1 # Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
2 # Polish messages for LyX 2.0.0
3 # Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
4 # Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
7 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
8 # Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
9 # Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011, 2012.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.0.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-03 01:01+0200\n"
16 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: No team\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
34 msgid "Library directory"
35 msgstr "Katalog bibliotek: "
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
38 msgid "Open library directory in file browser"
41 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
45 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
47 msgid "User directory"
48 msgstr "Katalog użytkownika: "
50 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
51 msgid "Open user directory in file browser"
54 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
59 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
63 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
64 #: lib/layouts/apax.inc:348
68 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
70 msgstr "Informacja o kompilacji"
72 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
77 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
78 msgid "Copy version information to clipboard"
81 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
83 msgid "Copy &Version Info"
84 msgstr "Wstaw informację o wersji"
86 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
87 msgid "The bibliography key"
88 msgstr "Klucz bibliografii"
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
94 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
95 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
96 msgid "The label as it appears in the document"
97 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
99 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
100 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
101 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
105 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
110 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
111 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
114 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
116 msgid "A&ll Author Names:"
117 msgstr "Imiona autora"
119 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
121 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
122 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
123 "abbreviated list above."
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
128 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
129 "to enter LaTeX code."
132 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
133 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
134 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
140 msgid "Citation Style"
141 msgstr "Styl cytowania"
143 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
145 msgid "Sty&le format:"
146 msgstr "&Format daty:"
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
150 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
151 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
152 "Expand to get more information."
155 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
160 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
161 msgid "Provides available cite style variants."
164 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
171 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
176 msgid "Biblatex &citation style:"
177 msgstr "St&yl cytowania:"
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
180 msgid "The style that determines the layout of the citations"
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
186 msgid "Reset to the preset default"
187 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
195 msgid "Bibliography Style"
196 msgstr "Styl bibliografii"
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
200 msgid "Biblate&x bibliography style:"
201 msgstr "Styl bibliografii"
203 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
205 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
213 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
219 msgstr "&Matematyka:"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
223 msgid "Default BibTeX st&yle:"
224 msgstr "Domyślny st&yl:"
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
228 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
238 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
239 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
243 msgid "Subdivided bibli&ography"
244 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
248 msgid "Rescan style files"
249 msgstr "Wybierz plik stylu"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
258 msgid "&Multiple bibliographies:"
259 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
263 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
264 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
268 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
270 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
274 msgid "Bibliography Generation"
275 msgstr "Generowanie bibliografii"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
283 msgid "Select a processor"
284 msgstr "Wybór procesora"
286 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
294 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
296 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
300 msgid "BibTeX database(s) to use"
301 msgstr "Baza danych BibTeX"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
306 msgstr "Bazy danych:"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
309 msgid "Found b&y LaTeX:"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
314 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
315 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
319 msgid "&Add Selected[[bib]]"
320 msgstr "Dod&aj wybrane"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
324 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
325 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
329 msgid "Add &Local..."
330 msgstr "&Lokalny plik układu..."
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
334 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
335 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
337 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
338 msgid "&Inherit from Master"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
342 msgid "Remove the selected database"
343 msgstr "Usuń wybraną bazę"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
351 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
352 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
361 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
362 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
365 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
371 msgid "Edit selected database externally"
372 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
384 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
385 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
386 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
398 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
399 "document, specify it here"
402 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
403 msgid "The BibTeX style"
404 msgstr "Styl BibTeX-a"
406 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
410 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
411 msgid "Choose a style file"
412 msgstr "Wybierz plik stylu"
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
416 msgid "Select a style file from your local directory"
417 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
420 msgid "Add L&ocal..."
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
424 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
425 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
426 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
427 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
428 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
429 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
430 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
431 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
432 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
437 msgid "This bibliography section contains..."
438 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
446 msgid "all cited references"
447 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
451 msgid "all uncited references"
452 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
454 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
456 msgid "all references"
457 msgstr "wszystkie odnośniki"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
460 msgid "Add bibliography to the table of contents"
461 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
464 msgid "Add bibliography to &TOC"
465 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
474 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
478 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
479 msgid "Scan for new databases and styles"
480 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
482 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
486 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
488 msgid "Type and Size"
489 msgstr "Rozmiar papieru"
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
496 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
501 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
508 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
512 msgid "Inner box type"
513 msgstr "Wstaw pudełko"
515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
516 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
518 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
520 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
526 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
531 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
536 msgid "Check this if the box should break across pages"
538 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
541 msgid "Allow &page breaks"
542 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
549 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
554 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
555 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
562 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
563 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
573 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
574 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
575 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
577 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
583 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
589 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
590 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
595 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
612 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
617 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
619 msgstr "Rozciągnięte"
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
623 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
624 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
629 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
630 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
637 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
645 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
647 msgid "Decoration box types"
648 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
652 msgid "Thickness value"
655 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
657 msgid "&Line thickness:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
662 msgid "Separation value"
663 msgstr "Styl cytowania"
665 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
667 msgid "Box s&eparation:"
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
674 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
676 msgid "&Shadow size:"
677 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
679 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
696 msgstr "Ob&ramowanie"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
699 msgid "&Available branches:"
700 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
703 msgid "Select your branch"
704 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
713 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
716 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
720 msgid "Filename &Suffix"
721 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
724 msgid "A&vailable Branches:"
725 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
728 msgid "Remove the selected branch"
729 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
732 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
745 msgid "Toggle the selected branch"
746 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
749 msgid "(&De)activate"
750 msgstr "(&De)aktywacja"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
753 msgid "Add a new branch to the list"
754 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
757 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
762 msgid "Define or change background color"
763 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
766 msgid "Alter Co&lor..."
767 msgstr "Zmień ko&lor..."
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
770 msgid "Change the name of the selected branch"
771 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
775 msgstr "Przemia&uj..."
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
778 msgid "&New:[[branch]]"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
782 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Dod&aj wybrane"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "Dodaj &wszystkie"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
807 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
808 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
823 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
824 msgid "Undefined branches used in this document."
825 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
827 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
828 msgid "&Undefined Branches:"
829 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
839 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
842 msgid "&Custom bullet:"
843 msgstr "Wł&asny ozdobnik:"
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
846 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
851 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
855 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
857 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
868 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
869 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
870 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
871 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
872 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
873 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
874 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
881 msgstr "Mikroskopijny"
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
898 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
903 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
904 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
908 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
909 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
913 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
914 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
918 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
919 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
923 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
924 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
930 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
932 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
936 msgid "&Track changes"
937 msgstr "Śledź zmiany"
939 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
940 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
943 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
945 msgid "&Show changes in output"
946 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
948 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
949 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
952 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
954 msgid "Use change &bars in output"
955 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
962 msgid "Go to previous change"
963 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
966 msgid "&Previous change"
967 msgstr "&Poprzednia zmiana"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
970 msgid "Go to next change"
971 msgstr "Idź do następnej zmiany"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
975 msgstr "&Następna zmiana"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
978 msgid "Accept this change"
979 msgstr "Akceptuj zmianę"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
986 msgid "Reject this change"
987 msgstr "Odrzuć zmianę"
989 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
995 msgid "Font Properties"
996 msgstr "Właściwości PDF"
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1001 msgstr "Rodzina czcionek"
1003 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1011 msgstr "Seria czcionki"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1018 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1020 msgstr "Kształt czcionki"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1030 msgstr "Wielkość czcionki"
1032 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1034 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1036 msgstr "Kolor czcionki"
1038 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1042 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1044 msgid "U&nderlining:"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1048 msgid "Underlining of text"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1053 msgid "S&trikethrough:"
1054 msgstr "Przekreślenie"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1058 msgid "Strike-through text"
1059 msgstr "Przekreślenie"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1062 msgid "Language Settings"
1063 msgstr "Ustawienia języka"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1066 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1067 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1073 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1074 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1075 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1076 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1078 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1082 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1083 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1086 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1087 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1090 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1092 msgid "Semantic Markup"
1093 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
1095 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1096 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1099 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1102 msgstr "Wyróżnienie"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1105 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1113 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1114 msgid "Apply each change automatically"
1115 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1118 msgid "Apply changes &immediately"
1119 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1122 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1127 msgstr "Wszystkie pola"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1130 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1134 msgid "All entry types"
1135 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1138 msgid "Click for more filter options"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1147 msgid "A&vailable Citations:"
1148 msgstr "&Dostępne cytaty:"
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1151 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1152 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1155 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1156 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
1158 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1159 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1160 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
1162 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1163 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1164 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1168 msgid "Selected &Citations:"
1169 msgstr "Wybran&e cytaty:"
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1174 msgstr "Formatowanie"
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1177 msgid "Citation st&yle:"
1178 msgstr "St&yl cytowania:"
1180 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1182 msgid "Text befo&re:"
1183 msgstr "Tekst p&rzed:"
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1186 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1191 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1192 "style supports this."
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1197 msgid "&Text after:"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1202 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1208 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1209 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1214 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1215 "citation style supports this."
1218 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1220 msgid "Force upcas&ing"
1221 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1225 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1226 "citation style supports this."
1229 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1231 msgid "All aut&hors"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1237 msgstr "Kolory czcionki"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1241 msgid "Click to change the color"
1242 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1248 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1249 msgid "Greyed-out notes:"
1250 msgstr "Wyszarzone notatki:"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1254 msgstr "Główny tekst:"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1261 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1262 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1263 msgid "Revert the color to the default"
1264 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1268 msgid "Background Colors"
1271 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1272 msgid "Shaded boxes:"
1273 msgstr "Cieniowane pudełko:"
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1279 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1294 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1295 msgid "Compare Revisions"
1296 msgstr "Porównanie rewizji"
1298 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1300 msgid "Revisions ba&ck"
1301 msgstr "&Poprzednie rewizje"
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1304 msgid "&Between revisions"
1305 msgstr "Po&między rewizjami"
1307 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1315 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1317 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1318 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1321 msgid "Document Settings"
1322 msgstr "Styl dokumentu"
1324 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1326 msgid "O&ld document"
1327 msgstr "Stary &dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1331 msgid "New docu&ment"
1332 msgstr "Nowy dokument"
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1336 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1337 "resulting document"
1339 "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1343 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1344 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1348 msgid "Old documen&t:"
1349 msgstr "Stary d&okument:"
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1352 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1357 msgstr "&Przeglądaj..."
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1361 msgid "&New document:"
1362 msgstr "Nowy dokument"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1365 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1369 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1370 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1373 msgstr "&Przeglądaj..."
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1377 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1380 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1382 msgid "Changes mar&kup:"
1383 msgstr "pasek zmian"
1385 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1388 msgstr "K&onwerter:"
1390 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1400 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1401 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1410 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1412 msgid "&Workarea only"
1413 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
1415 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1419 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1420 msgid "Match delimiter types"
1421 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1423 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1424 msgid "&Keep matched"
1425 msgstr "&Zmieniaj razem"
1427 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1429 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1433 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1434 msgid "S&wap && Reverse"
1437 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1438 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1439 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1442 msgid "Use Class Defaults"
1443 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1447 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1448 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1450 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1451 msgid "Save as Document Defaults"
1452 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1454 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1458 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1459 msgid "Show ERT button only"
1460 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1462 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1466 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1467 msgid "Show ERT contents"
1468 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1475 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1477 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1478 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1481 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1482 msgid "For more information, refer to the complete log."
1483 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1485 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1486 msgid "Description:"
1489 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1493 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1494 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1495 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1497 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1498 msgid "View Complete &Log..."
1499 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1501 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1502 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1505 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1506 msgid "Show Output &Anyway"
1509 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1513 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1514 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1515 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1517 msgstr "Nazwa pliku"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1525 msgid "Select a file"
1526 msgstr "Wybierz plik"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1537 msgid "Available templates"
1538 msgstr "Dostępne szablony"
1540 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1541 msgid "LaTe&X and LyX options"
1542 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1544 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1545 msgid "LaTeX Options"
1546 msgstr "Opcje LaTeX:"
1548 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1552 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1557 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1559 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1560 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1562 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1563 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1566 msgid "&Show in LyX"
1567 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1570 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1571 msgstr "Skala względna w LyXie"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1574 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1575 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1578 msgid "Si&ze and Rotation"
1579 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1586 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1587 msgid "Angle to rotate image by"
1588 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1590 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1592 msgid "The origin of the rotation"
1593 msgstr "Punkt obrotu"
1595 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1599 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1603 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1607 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1608 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1609 msgid "Height of image in output"
1610 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1612 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1613 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1614 msgid "Width of image in output"
1615 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1618 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1619 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1622 msgid "&Maintain aspect ratio"
1623 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1629 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1630 msgid "Clip to bounding box values"
1631 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1633 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1634 msgid "Clip to &bounding box"
1635 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1637 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1639 msgid "Left botto&m:"
1640 msgstr "Lewy &dolny:"
1642 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1646 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1648 msgstr "Prawy &górny:"
1650 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1651 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1652 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1654 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1655 msgid "&Get from File"
1656 msgstr "&Weź z pliku"
1658 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1672 msgid "Search fo&r:"
1673 msgstr "Szukaj błędu"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1676 msgid "Replace &with:"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1680 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1681 msgstr "Shift+Enter bezpośrednio wyszukuje wstecz"
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1684 msgid "Search &backwards"
1685 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1688 msgid "Restrict search to whole words only"
1689 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1692 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1694 msgid "Wh&ole words"
1695 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1698 msgid "Perform a case-sensitive search"
1699 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1702 msgid "Case &sensitive"
1703 msgstr "&Wielkość liter"
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1708 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1709 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1711 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1712 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1715 msgstr "Szukaj &następne"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1718 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1720 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1721 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1723 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1730 msgid "Replace all occurrences at once"
1731 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1734 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1735 msgid "Replace &All"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1743 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1744 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1745 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1751 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1752 msgid "C&urrent document"
1753 msgstr "Aktualny dok&ument"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1757 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1760 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1761 "dokumentu głównego"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1764 msgid "&Master document"
1765 msgstr "&Główny dokument"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1768 msgid "All open documents"
1769 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1772 msgid "&Open documents"
1773 msgstr "Otwórz dokument"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1776 msgid "&All manuals"
1777 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1781 msgid "E&xpand macros"
1782 msgstr "Rozwijani&e makr"
1784 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1785 msgid "Restrict search to math environments only"
1786 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do środowisk matematycznych"
1788 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1790 msgid "Search onl&y in maths"
1791 msgstr "Szukaj ty&lko w matematyce"
1793 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1795 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1798 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1799 "pierwszej litery oryginału"
1801 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1802 msgid "&Preserve first case on replace"
1803 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1805 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1806 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1809 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1811 msgid "Ignore &non-output content"
1812 msgstr "Tylko na slajdach"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1816 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1817 "formatted like the search string in the checked respects"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1821 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1826 msgid "Strike-through"
1827 msgstr "Przekreślenie"
1829 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1834 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1836 msgid "Dese&lect all"
1837 msgstr "Wybierz wszystko"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1841 msgid "Sectioning markup"
1842 msgstr "Sekcjonowanie"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1846 msgid "Deletion (change)"
1847 msgstr " (zmieniony)"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1857 msgstr "Wybierz wszystko"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1860 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1864 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1866 msgid "Float T&ype:"
1867 msgstr "Typ wstawki:"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1871 msgid "Alignment of Contents"
1872 msgstr "Spis treści"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1877 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1879 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
1881 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1883 msgid "D&ocument Default"
1884 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1888 msgid "Left-align float contents"
1889 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1892 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1896 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1898 msgid "Center float contents"
1899 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
1901 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1902 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1908 msgid "Right-align float contents"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1916 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1918 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1919 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
1921 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1923 msgid "Class &Default"
1924 msgstr "Klasa domyślna"
1926 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1928 msgid "Further Options"
1929 msgstr "Opcje matematyki"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1932 msgid "&Span columns"
1933 msgstr "&Cała szerokość"
1935 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1937 msgid "Rotate side&ways"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1942 msgid "Position on Page"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1947 msgid "Place&ment Settings:"
1948 msgstr "Styl dokumentu"
1950 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1951 msgid "&Top of page"
1952 msgstr "U &góry strony"
1954 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1955 msgid "&Bottom of page"
1956 msgstr "U &dołu strony"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1959 msgid "&Page of floats"
1960 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1963 msgid "&Here if possible"
1964 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1967 msgid "Here de&finitely"
1968 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1970 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1971 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1972 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1974 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1979 msgid "&Default family:"
1980 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1983 msgid "Select the default family for the document"
1984 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1989 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1993 msgid "&LaTeX font encoding:"
1994 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1997 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1998 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2002 msgstr "&Szeryfowa:"
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2006 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2007 "typing while the list is expanded."
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2011 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2013 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2018 msgid "Use true s&mall caps"
2019 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2022 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2023 msgid "Use old style instead of lining figures"
2024 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
2026 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2028 msgid "Use &old style figures"
2029 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2037 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2040 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2043 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2044 msgid "&Sans Serif:"
2045 msgstr "Bez&szeryfowa:"
2047 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2049 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2050 "just start typing while the list is expanded."
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2055 msgstr "S&kala [%]:"
2057 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2058 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2060 "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
2062 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2064 msgid "Use old st&yle figures"
2065 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2068 msgid "&Typewriter:"
2069 msgstr "&Maszynowa:"
2071 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2073 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2074 "just start typing while the list is expanded."
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2079 msgstr "Sk&ala [%]:"
2081 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2082 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2083 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
2085 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2087 msgid "Use old style &figures"
2088 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
2090 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2092 msgstr "&Matematyka:"
2094 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2095 msgid "Select the math typeface"
2096 msgstr "Wybierz czcionkę matematyczną"
2098 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2102 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2103 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2105 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
2106 "koreańskiego (CJK)"
2108 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2110 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2115 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2120 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2123 "Użyj czcionek OpenType i TrueType wraz z pakietem fontspec (wymaga XeTeX lub "
2126 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2127 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2129 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
2132 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2134 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2135 "box prevents that."
2138 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2139 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2146 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2147 msgid "Select an image file"
2148 msgstr "Wybierz plik rysunku"
2150 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2152 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
2154 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2155 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2157 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2160 msgid "Set &height:"
2161 msgstr "Ustaw &wysokość:"
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2165 msgid "&Scale graphics (%):"
2166 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
2168 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2169 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2171 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2175 msgstr "Ustaw &szerokość:"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2178 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2180 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2184 msgid "Rotate Graphics"
2185 msgstr "Obroty rysunku"
2187 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2188 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2189 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
2191 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2192 msgid "Ro&tate after scaling"
2193 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
2195 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2197 msgstr "Punkt &obrotu:"
2199 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2201 msgid "A&ngle (degrees):"
2202 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
2204 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2205 msgid "File name of image"
2206 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2209 msgid "&Coordinates and Clipping"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2214 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2215 "viewport for PDF output)"
2218 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2220 msgid "Clip to c&oordinates"
2221 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
2223 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2227 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2231 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2233 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2234 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2240 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2241 "at application level (see Preferences dialog)."
2243 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
2244 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
2246 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2247 msgid "Sho&w in LyX"
2248 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
2250 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2252 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2253 msgstr "Skala względna w LyXie"
2255 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2257 msgid "Sca&le on screen (%):"
2258 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
2260 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2262 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2266 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2269 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2270 msgid "Additional LaTeX options"
2271 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2274 msgid "LaTeX &options:"
2275 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2278 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2280 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
2282 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2283 msgid "Graphics Group"
2284 msgstr "Grupa rysunków"
2286 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2288 msgid "Assigned &to group:"
2289 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
2291 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2292 msgid "Click to define a new graphics group."
2293 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
2295 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2296 msgid "O&pen new group..."
2297 msgstr "O&twórz nową grupę..."
2299 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2300 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2301 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
2303 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2305 msgstr "Tryb szkicowy"
2307 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2309 msgstr "Tryb &szkicowy"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2312 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2313 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
2315 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2316 msgid "..............."
2317 msgstr "..............."
2319 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2323 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2324 msgid "<-----------"
2325 msgstr "<-----------"
2327 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2328 msgid "----------->"
2329 msgstr "----------->"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2332 msgid "\\-----v-----/"
2333 msgstr "\\-----v-----/"
2335 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2336 msgid "/-----^-----\\"
2337 msgstr "/-----^-----\\"
2339 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2343 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2344 msgid "Supported spacing types"
2345 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
2347 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2351 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2352 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2353 msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
2355 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2356 msgid "&Fill Pattern:"
2357 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
2359 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2360 msgid "&Non-Breaking:"
2363 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2364 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2367 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2368 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2369 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2370 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2376 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2380 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2381 msgid "Name associated with the URL"
2382 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2385 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2389 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2391 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2392 "to enter LaTeX code."
2395 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2396 msgid "Specify the link target"
2397 msgstr "Określenie celu łącza"
2399 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2403 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2405 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2406 "e., :// in the URI)"
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2411 msgstr "Strona &WWW"
2413 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2414 msgid "Link to an email address"
2415 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
2417 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2423 msgid "Link to a file"
2424 msgstr "Łącze do pliku"
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2432 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2433 "fully spelled out in the Target field above)"
2436 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2437 msgid "&Other[[Link Type]]"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2442 msgid "I&nclude Type:"
2443 msgstr "&Typ wstawienia:"
2445 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2449 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2453 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2458 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2459 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2460 msgid "Program Listing"
2461 msgstr "Listing kodu"
2463 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2464 msgid "Edit the file"
2465 msgstr "Edytuj plik"
2467 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2471 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2473 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2474 "that does not yet exist.)"
2477 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2478 msgid "Underline spaces in generated output"
2479 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
2481 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2482 msgid "&Mark spaces in output"
2483 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
2485 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2486 msgid "Show LaTeX preview"
2487 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
2489 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2490 msgid "&Show preview"
2491 msgstr "&Pokaż podgląd"
2493 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2494 msgid "Listing Parameters"
2495 msgstr "Parametry listingu"
2497 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2502 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2503 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2504 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2505 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2507 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
2509 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2510 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2511 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2512 msgid "&Bypass validation"
2513 msgstr "Omiń &weryfikację"
2515 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2517 msgid "&More parameters"
2518 msgstr "Więcej pa&rametrów"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2522 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2523 "want to enter LaTeX code."
2526 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2528 msgid "Available I&ndexes"
2529 msgstr "&Dostępne indeksy:"
2531 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2532 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2533 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
2535 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2542 msgid "Page &Range:"
2543 msgstr "&Zakres stron:"
2545 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2546 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2549 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2550 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2554 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2556 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2557 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2560 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2561 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2564 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2566 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2568 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
2571 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2573 msgid "Index Generation"
2574 msgstr "Generowanie indeksu"
2576 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2577 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2581 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2582 msgid "Define program options of the selected processor."
2583 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2586 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2587 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
2589 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2590 msgid "&Use multiple indexes"
2591 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
2593 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2594 msgid "&New:[[index]]"
2597 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2599 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2601 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
2603 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2604 msgid "Add a new index to the list"
2605 msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
2607 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2608 msgid "A&vailable Indexes:"
2609 msgstr "&Dostępne indeksy:"
2611 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2612 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2616 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2617 msgid "Remove the selected index"
2618 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
2620 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2621 msgid "Rename the selected index"
2622 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
2624 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2626 msgstr "Prz&emianuj..."
2628 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2629 msgid "Define or change button color"
2630 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
2632 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2634 msgid "Infor&mation Type:"
2635 msgstr "Typ informacji:"
2637 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2639 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2640 "information below."
2643 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2648 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2649 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2652 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2657 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2658 msgid "Inset Parameter Configuration"
2659 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawki"
2661 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2662 msgid "Update dialog when moving context"
2663 msgstr "Aktualizacja danych w tym oknie po zmianie kontekstu"
2665 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2666 msgid "S&ynchronize Dialog"
2667 msgstr "S&ynchronizuj okienko"
2669 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2670 msgid "Apply settings immediately"
2671 msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast"
2673 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2675 msgid "I&mmediate Apply"
2676 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2680 msgid "Document &Class"
2681 msgstr "Klasa dokumentu"
2683 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2684 msgid "Click to select a local document class definition file"
2685 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
2687 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2689 msgid "&Local Class..."
2690 msgstr "&Lokalny plik układu..."
2692 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2694 msgid "Class Options"
2695 msgstr "Ustawienia klasy"
2697 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2698 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2699 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
2701 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2702 msgid "&Predefined:"
2703 msgstr "&Predefiniowane:"
2705 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2707 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2710 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2711 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2713 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2717 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2718 msgid "&Graphics driver:"
2719 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2721 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2722 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2723 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2725 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2726 msgid "Select de&fault master document"
2727 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2729 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2733 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2734 msgid "Enter the name of the default master document"
2735 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2737 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2738 msgid "&Suppress default date on front page"
2739 msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2742 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2743 msgstr "&Użyj refstyle (nie prettyref) dla odsyłaczy"
2745 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2747 msgid "&Quote style:"
2748 msgstr "&Cudzysłów:"
2750 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2752 msgid "Select the default quotation marks style"
2753 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
2755 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2757 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2758 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2759 "have been inserted with."
2762 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2763 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2766 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2771 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2772 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2775 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2776 msgid "Select Unicode encoding variant."
2779 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2780 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2783 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2785 msgid "Select custom encoding."
2786 msgstr "Wybierz dokument"
2788 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2790 msgid "Language pa&ckage:"
2791 msgstr "Pakiet &językowy:"
2793 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2794 msgid "Select which language package LyX should use"
2795 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2799 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2801 "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: "
2802 "\\usepackage{babel})"
2804 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2806 msgstr "Pr&zesunięcie:"
2808 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2809 msgid "Value of the vertical line offset."
2810 msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
2812 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2813 msgid "Value of the line width."
2814 msgstr "Wartość szerokości linii."
2816 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2820 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2821 msgid "Value of the line thickness."
2822 msgstr "Wartość grubości linii."
2824 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2825 msgid "Input here the listings parameters"
2826 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2828 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2830 msgid "Feedback window"
2831 msgstr "Okno podpowiedzi"
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2834 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2838 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2842 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2843 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2845 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2850 msgid "&Main Settings"
2851 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2858 msgid "Check for inline listings"
2859 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2862 msgid "&Inline listing"
2863 msgstr "L&isting w linii"
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2866 msgid "Check for floating listings"
2867 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2876 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2879 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2880 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2883 msgid "Line numbering"
2884 msgstr "Numeracja linii"
2886 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2890 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2891 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2892 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2894 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2898 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2899 msgid "Difference between two numbered lines"
2900 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2902 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2904 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2906 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2907 msgid "Choose the font size for line numbers"
2908 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2910 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2914 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2916 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2918 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2919 msgid "The content's base font size"
2920 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2922 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2923 msgid "Font Famil&y:"
2924 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2926 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2927 msgid "The content's base font style"
2928 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2930 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2931 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2932 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2934 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2935 msgid "&Break long lines"
2936 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2938 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2939 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2940 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2942 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2943 msgid "S&pace as symbol"
2944 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2946 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2947 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2948 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2950 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2951 msgid "Space i&n string as symbol"
2952 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2954 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2955 msgid "Tab&ulator size:"
2956 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2958 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2959 msgid "Use extended character table"
2960 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2962 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2963 msgid "&Extended character table"
2964 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2966 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2970 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2971 msgid "Select the programming language"
2972 msgstr "Wybierz język programowania"
2974 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2978 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2979 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2980 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2982 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2984 msgstr "Zakres linii"
2986 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2987 msgid "Fi&rst line:"
2988 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2990 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2991 msgid "The first line to be printed"
2992 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2994 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2996 msgstr "Ostatnia &linia:"
2998 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2999 msgid "The last line to be printed"
3000 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3004 msgstr "Zaa&wansowane"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3007 msgid "More Parameters"
3008 msgstr "Więcej parametrów"
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3011 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3013 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
3015 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3016 msgid "Document-specific layout information"
3017 msgstr "Specyficzne dla dokumentu informacje o układzie"
3019 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3023 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3024 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3025 msgid "Errors reported in terminal."
3026 msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
3028 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3029 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3032 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
3035 msgid "&Edit Externally"
3036 msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z"
3038 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3042 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3044 msgstr "&Typ dziennika:"
3046 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3047 msgid "Jump to the next error message."
3048 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
3050 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3052 msgstr "Następny &błąd"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3055 msgid "Jump to the next warning message."
3056 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
3058 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3059 msgid "Next &Warning"
3060 msgstr "Następne &ostrzeżenie"
3062 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3066 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3067 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3070 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3072 msgstr "Szukaj &następne"
3074 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3076 msgid "&Open Containing Directory"
3077 msgstr "&Katalog roboczy:"
3079 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3080 msgid "Update the display"
3081 msgstr "Odśwież ekran"
3083 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3084 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3086 msgstr "&Aktualizuj"
3088 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3093 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3097 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3099 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3103 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3104 msgid "Filter case-sensitively"
3105 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
3107 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3109 msgid "Case Sensiti&ve"
3110 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
3112 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3114 msgid "File &Language:"
3117 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3118 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3121 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3123 msgid "&Default margins"
3124 msgstr "&Domyślne marginesy"
3126 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3130 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3134 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3136 msgstr "&Wewnętrzny:"
3138 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3140 msgstr "&Zewnętrzny:"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3144 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3147 msgid "Head &height:"
3148 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
3150 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3152 msgstr "&Odstęp stopki:"
3154 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3156 msgid "&Column sep:"
3157 msgstr "Sep &Kolumn:"
3159 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3160 msgid "Master Document Output"
3161 msgstr "Wynik głównego dokumentu"
3163 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3164 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3165 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
3167 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3168 msgid "Include only &selected children"
3169 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
3171 # output zawsze sprawia problem
3172 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3173 msgid "Include all subdocuments in the output"
3174 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3177 msgid "&Include all children"
3178 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
3180 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3182 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3183 "the excluded child documents."
3186 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3188 msgid "Global Counters && References"
3189 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
3191 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3193 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3194 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3195 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3196 "counter values and references."
3199 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3200 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3205 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3206 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3207 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3208 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3209 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3210 "correct counters and more or less correct references."
3213 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3214 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3217 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3219 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3220 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3221 "you absolutely need correct counters."
3224 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3225 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3228 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3229 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3230 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
3232 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3236 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3237 msgid "Vertical alignment"
3238 msgstr "Wyrównanie w pionie"
3240 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3242 msgid "Hori&zontal:"
3245 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3250 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3251 msgid "decoration type / matrix border"
3252 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
3254 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3255 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3256 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3257 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3258 msgid "Number of rows"
3259 msgstr "Liczba wierszy"
3261 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3262 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3266 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3267 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3268 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3269 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3270 msgid "Number of columns"
3271 msgstr "Liczba kolumn"
3273 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3274 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3278 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3279 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3280 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3281 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
3283 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3284 msgid "All packages:"
3285 msgstr "Wszystkie pakiety:"
3287 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3289 msgid "Load A&utomatically"
3290 msgstr "automatycznie"
3292 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3293 msgid "Load Alwa&ys"
3296 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3298 msgid "Do &Not Load"
3299 msgstr "Dokument nie załadowany"
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3302 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3307 msgid "Indent &formulas"
3308 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
3310 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3311 msgid "Size of the indentation"
3312 msgstr "Rozmiar wcięcia"
3314 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3316 msgid "Formula numbering side:"
3317 msgstr "Format w użyciu"
3319 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3320 msgid "Side where formulas are numbered"
3323 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3327 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3328 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3332 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3336 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3340 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3341 msgid "Nomenclature"
3342 msgstr "Nomenklatura"
3344 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3349 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3351 msgid "Des&cription:"
3354 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3356 msgstr "Sortuj j&ako:"
3358 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3360 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3361 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3364 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3368 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3369 msgid "LyX internal only"
3370 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
3372 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3374 msgstr "&Notka LyX'a"
3376 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3377 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3378 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
3380 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3384 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3385 msgid "Print as grey text"
3386 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
3388 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3390 msgstr "&Wyszarzenie"
3392 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3394 msgid "Add line numbers to the document"
3395 msgstr "Dodaje nową wstawkę do dokumentu"
3397 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3399 msgid "L&ine numbering"
3400 msgstr "Numeracja linii"
3402 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3407 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3409 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3410 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3413 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3414 msgid "&List in Table of Contents"
3415 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
3417 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3421 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3423 msgid "DocBook Output Options"
3424 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
3426 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3428 msgid "&Table output:"
3429 msgstr "Wyjście &matematyki:"
3431 # "Output" można zmienić na publikację.
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3433 msgid "Format to use for math output."
3434 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3445 msgid "&MathML namespace prefix:"
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3450 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3451 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3454 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3455 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3458 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3463 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3473 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3475 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3476 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3477 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3478 "in collaborative settings and with version control systems."
3481 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3482 msgid "Save &transient properties"
3485 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3486 msgid "Output Format"
3487 msgstr "Format Wynikowy"
3489 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3490 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3491 msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
3493 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3495 msgid "De&fault output format:"
3496 msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3499 msgid "XHTML Output Options"
3500 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3510 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3511 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3513 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3519 msgid "Write CSS to file"
3520 msgstr "Zapisz CSS do pliku"
3522 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3523 msgid "&Math output:"
3524 msgstr "Wyjście &matematyki:"
3526 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3527 msgid "Math &image scaling:"
3528 msgstr "Skalowan&ie obrazów matematycznych:"
3530 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3531 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3532 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
3534 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3535 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3536 msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
3538 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3539 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3541 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
3543 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3545 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3551 msgid "&Allow running external programs"
3552 msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
3554 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3556 msgid "LaTeX Output Options"
3557 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
3559 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3560 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3562 "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
3565 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3567 msgid "S&ynchronize with output"
3568 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
3570 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3572 msgid "C&ustom macro:"
3573 msgstr "&Własne makro:"
3575 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3576 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3577 msgstr "Własne makro preambuły LaTeX"
3579 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3581 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3582 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3583 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3587 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3591 msgid "&Use hyperref support"
3592 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3598 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3599 msgid "Header Information"
3600 msgstr "Informacje nagłówkowe"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3606 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3610 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3615 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3617 msgstr "Słowa &kluczowe:"
3619 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3621 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3623 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
3624 "środowiska w dokumencie"
3626 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3627 msgid "Automatically fi&ll header"
3628 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3631 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3632 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3635 msgid "Load in &fullscreen mode"
3636 msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
3638 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3640 msgstr "H&iperłącza"
3642 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3643 msgid "Allows link text to break across lines."
3644 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
3646 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3647 msgid "B&reak links over lines"
3648 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
3650 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3651 msgid "No &frames around links"
3652 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
3654 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3655 msgid "C&olor links"
3656 msgstr "K&olorowe łącza"
3658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3659 msgid "Bibliographical backreferences"
3660 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3663 msgid "B&ackreferences:"
3664 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3672 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3673 msgstr "G&eneruj zakładki"
3675 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3676 msgid "&Numbered bookmarks"
3677 msgstr "&Numerowane zakładki"
3679 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3680 msgid "&Open bookmark tree"
3681 msgstr "&Otwórz drzewo zakładek"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3684 msgid "Number of levels"
3685 msgstr "Liczba poziomów"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3689 msgid "Additional O&ptions"
3690 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3694 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3703 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3706 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3708 msgid "Document &Metadata"
3709 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
3711 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3712 msgid "Paper Format"
3713 msgstr "Format papieru"
3715 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3716 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3718 "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
3721 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3722 msgid "&Orientation:"
3723 msgstr "&Orientacja"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3729 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3733 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3734 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3735 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3738 msgstr "Układ strony"
3740 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3741 msgid "Page &style:"
3742 msgstr "&Styl strony:"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3745 msgid "Style used for the page header and footer"
3746 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
3748 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3749 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3750 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3753 msgid "&Two-sided document"
3754 msgstr "Dokument &dwustronny"
3756 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3757 msgid "Line &spacing"
3758 msgstr "&Interlinia"
3760 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3765 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3769 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3774 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3776 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3778 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3779 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3784 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3785 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3794 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3796 msgstr "W&yrównane do obu"
3798 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3802 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3803 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3804 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
3806 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3807 msgid "Paragraph's &Default"
3808 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
3810 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3812 msgstr "Szerokość etykiety"
3814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3815 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3816 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3817 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
3819 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3820 msgid "Lo&ngest label"
3821 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
3823 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3825 msgid "&Do not indent paragraph"
3826 msgstr "&Wcięty akapit"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3829 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3830 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3837 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3838 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3839 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3842 msgid "&Horizontal Phantom"
3843 msgstr "Po&ziomy fantom"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3846 msgid "Vertical space of the phantom content"
3847 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3851 msgid "Verti&cal Phantom"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3856 msgid "Find in preamble"
3857 msgstr "Podgląd preambuły"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3866 msgid "Change the selected color"
3867 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3871 msgstr "Za&miana..."
3873 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3874 msgid "Reset the selected color to its original value"
3877 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3879 msgid "Restore &Default"
3880 msgstr "&Użyj domyślnych"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3883 msgid "Reset all colors to their original value"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3888 msgid "Restore A&ll"
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3892 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3895 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3896 msgid "&Use system colors"
3897 msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3901 msgstr "W matematyce"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3905 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3908 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
3909 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3912 msgid "Automatic in&line completion"
3913 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3916 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3917 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3920 msgid "Automatic p&opup"
3921 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3924 msgid "Autoco&rrection"
3925 msgstr "Autoko&rekta"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3933 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3936 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
3937 "kolorze szarym, w linii za kursorem."
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3940 msgid "Automatic &inline completion"
3941 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3944 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3945 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3948 msgid "Automatic &popup"
3949 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3953 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3956 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3960 msgid "Cursor i&ndicator"
3961 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3965 msgid "General[[settings]]"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3970 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3971 "if it is available."
3973 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
3974 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3977 msgid "s inline completion dela&y"
3978 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3982 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3983 "if it is available."
3985 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
3986 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3989 msgid "s popup d&elay"
3990 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3994 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3996 msgstr "Słowa zawierające mniej niż podana ilość znaków nie będą uzupełniane."
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3999 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4000 msgstr "Minimum znaków w słowach, aby uzupełniać"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4004 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4005 "It will be shown right away."
4007 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
4008 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
4009 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
4010 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4013 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4014 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4017 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4018 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4021 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4022 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4025 msgid "Converter Defi&nitions"
4026 msgstr "Defi&nicja konwertera"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4031 msgstr "&Konwertery"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4034 msgid "E&xtra flag:"
4035 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4039 msgid "Fro&m format:"
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4044 msgstr "Do forma&tu:"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
4053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4058 msgid "Converter File Cache"
4059 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4067 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4068 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4076 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4080 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4085 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4086 "'needauth' option."
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4091 msgid "Use need&auth option"
4092 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4095 msgid "Factor for the preview size"
4096 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4100 msgid "Display &graphics"
4101 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4105 msgid "Instant &preview:"
4106 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4115 msgstr "Bez matematyki"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4122 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4123 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4126 msgid "&Mark end of paragraphs"
4127 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4131 msgid "Preview si&ze:"
4132 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4136 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4142 msgid "&Underline change tracking additions"
4143 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4147 msgid "Session Handling"
4148 msgstr "Obsługa czcionek"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4151 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4152 msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4155 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4157 "Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4161 msgid "Restore cursor &positions"
4162 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4165 msgid "&Load opened files from last session"
4166 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4169 msgid "&Clear all session information"
4170 msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
4172 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4174 msgid "Backup && Saving"
4175 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4178 msgid "Backup &original documents when saving"
4179 msgstr "Zachowanie kopii &oryginału przy zapisie"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4182 msgid "&Backup documents, every"
4183 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4191 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4192 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4193 "state (compressed or uncompressed)."
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4198 msgid "&Save new documents compressed by default"
4199 msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4203 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4204 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4210 msgid "Save the &document directory path"
4211 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4214 msgid "Windows && Work Area"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4218 msgid "Open documents in &tabs"
4219 msgstr "Otwieraj dokumenty w pa&tkach"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4224 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4225 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4227 "Czy otwierać dokumenty w już działającej instancji LyX.\n"
4228 "(Ustaw ścieżkę rury LyXServer i zrestartuj LyX, aby uruchomić tą funkcję)"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4231 msgid "Use s&ingle instance"
4232 msgstr "Pojedyncza &instancja"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4235 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4237 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4241 msgid "Displa&y single close-tab button"
4242 msgstr "Pojedyncz&y przycisk zamykania patki"
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4245 msgid "Closing last &view:"
4246 msgstr "Zamykanie ostatniego &widoku:"
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4249 msgid "Closes document"
4250 msgstr "Zamyka dokument"
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4253 msgid "Hides document"
4254 msgstr "Ukrywa dokument"
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4257 msgid "Ask the user"
4258 msgstr "Zapytaj użytkownika"
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4265 msgid "Scroll &below end of document"
4266 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4269 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4270 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4273 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4274 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4277 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4278 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4282 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4283 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4288 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4292 msgid "Sort &environments alphabetically"
4293 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4296 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4297 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4301 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4302 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4307 msgid "Search &drive for cited files"
4308 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4313 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4316 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4319 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4320 msgid "Cursor width (&pixels):"
4321 msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
4323 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4326 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4329 "Ustawienie szerokości kursora tekstowego. W przypadku wartości 0 użyta "
4330 "będzie automatyczna kontrola szerokości zależna od powiększenia."
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4333 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4334 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4337 msgstr "Automatyczny"
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4340 msgid "Skip trailing non-word characters"
4341 msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4344 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4345 msgstr "Użyj stylu M&acintosh przy przesuwaniu kursora"
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4348 msgid "&Group environments by their category"
4349 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4352 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4356 msgid "&Limit text width"
4357 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4361 msgstr "Pełny ekran"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4364 msgid "Hide &menubar"
4365 msgstr "Ukryj pasek &menu"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4368 msgid "Hide scr&ollbar"
4369 msgstr "&Ukryj suwaki"
4371 # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
4372 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4373 msgid "Hide sta&tusbar"
4374 msgstr "Ukryj pasek sta&tusu"
4376 # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4379 msgid "H&ide tabbar"
4380 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4383 msgid "&Hide toolbars"
4384 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4395 msgid "&Document format"
4396 msgstr "Format pliku &dokumentu"
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4399 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4400 msgstr "Zaznacz, aby bieżący format był widoczny w menu File > Export"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4403 msgid "Sho&w in export menu"
4404 msgstr "Poka&zuj w menu export"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4407 msgid "Vector &graphics format"
4408 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4412 msgid "S&hort name:"
4413 msgstr "&Krótka nazwa:"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4416 msgid "E&xtensions:"
4417 msgstr "&Rozszerzenia:"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4433 msgstr "&Przeglądarka:"
4435 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4443 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4445 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4448 msgid "Default Output Formats"
4449 msgstr "Domyślne format wynikowe"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4452 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4454 "Domyślny format wyjściowy dla dokumentów używających czcionek spoza TeX"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4459 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4460 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4462 "Domyślny format wyjściowy dla dokumentów (poza tymi z czcionkami spoza TeX)"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4466 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4468 "Domyślny format wyjściowy dla dokumentów używających czcionek spoza TeX"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4471 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4472 msgstr "Z czcionkami spoza &TeX:"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4475 msgid "With &TeX fonts:"
4476 msgstr "Z czcionkami &TeX:"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4485 msgstr "Twoja nazwa"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4493 msgid "Initials of your name"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4501 msgid "Your E-mail address"
4502 msgstr "Twój adres e-mail"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4509 msgid "Use &keyboard map"
4510 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4515 msgstr "&Przeglądaj..."
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4519 msgstr "D&rugorzędny:"
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4523 msgstr "&Pierwotny:"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4527 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4528 "time LyX is launched."
4530 "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
4531 "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4534 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4535 msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4542 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4543 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4547 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4548 "speed it up, low values slow it down."
4550 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
4551 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4555 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4559 msgid "&Middle mouse button pasting"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4564 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4565 msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4585 msgid "User &interface language:"
4586 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4589 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4590 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4594 msgid "LaTeX Language Support"
4595 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4598 msgid "Language &package:"
4599 msgstr "Pakiet &językowy:"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4603 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4604 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4610 msgstr "Automatyczny"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4614 msgid "Always Babel"
4615 msgstr "Zawsze Babel"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4619 msgid "None[[language package]]"
4620 msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4625 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4626 "\\usepackage{babel})"
4628 "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: "
4629 "\\usepackage{babel})"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4632 msgid "Command s&tart:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4640 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4641 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4642 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4645 msgid "Command e&nd:"
4647 "Polecenie &powrotu\n"
4648 "po zmianie języka:"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4653 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4654 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4655 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4660 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4661 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4664 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
4665 "lokalnie (do pakietu językowego)"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4668 msgid "Set languages &globally"
4669 msgstr "Ustaw język &globalnie"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4674 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4677 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
4678 "przełączania języka"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4682 msgid "Set document language e&xplicitly"
4683 msgstr "Użyj nazwy drukarki"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4688 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4691 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
4692 "przełączania języka"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4696 msgid "&Unset document language explicitly"
4697 msgstr "Użyj nazwy drukarki"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4701 msgid "Editor Settings"
4702 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
4704 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4707 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4709 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4713 msgid "&Mark additional languages"
4714 msgstr "Zaznaczaj &obce"
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4718 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4719 "system, as default input language."
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4724 msgid "Respect &OS keyboard language"
4725 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4729 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4735 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4736 msgstr "Użyj stylu M&acintosh przy przesuwaniu kursora"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4740 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4741 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4742 "when coming from the left)"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4751 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4752 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4762 msgid "Local Preferences"
4763 msgstr "wszystkie odnośniki"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4768 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4769 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4770 "for the current language."
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4775 msgid "Default decimal &separator:"
4776 msgstr "Na separatorze dziesiętnym"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4780 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4781 msgstr "Na separatorze dziesiętnym"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4786 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4787 msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4790 msgid "Default length &unit:"
4791 msgstr "Domyślna jednostka dł&ugości:"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4796 msgid "Language Default"
4797 msgstr "&Domyślne języka"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4800 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4801 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4804 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4805 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4813 msgid "BibTeX command and options"
4814 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4818 msgid "Processor for &Japanese:"
4819 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4822 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4823 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4826 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4827 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4830 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4831 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4834 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4835 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4838 msgid "CheckTeX start options and flags"
4839 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4843 msgid "&CheckTeX command:"
4844 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4847 msgid "&Nomenclature command:"
4848 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4853 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4854 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4855 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4857 "Określa, czy LyX powinien tworzyć ścieżki do plików LaTeX w stylu Windows "
4859 "Nie należy zmieniać domyślnego ustawienia dopóki silnik TeX nie został "
4860 "poprawnie wykryty podczas konfiguracji.\n"
4861 "Uwaga: Zmiana tutaj nie zostanie zapisana."
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4864 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4865 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4868 msgid "Set class options to default on class change"
4869 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4872 msgid "R&eset class options when document class changes"
4873 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4877 msgid "Forward Search"
4878 msgstr "Szukaj w przód|S"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4881 msgid "DV&I command:"
4882 msgstr "Polecenie DV&I:"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4885 msgid "&PDF command:"
4886 msgstr "Polecenie &PDF:"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4890 msgid "Dvips Options"
4891 msgstr "Opcje matematyki"
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4894 msgid "Paper t&ype:"
4895 msgstr "&Typ papieru:"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4898 msgid "Paper si&ze:"
4899 msgstr "&Rozmiar papieru:"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4907 msgid "Other Options"
4908 msgstr "Opcje matematyki"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4911 msgid "Output &line length:"
4912 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4916 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4917 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4918 "paragraphs are separated by a blank line."
4920 "Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
4921 "ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
4922 "długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
4924 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4925 msgid "&Overwrite on export:"
4926 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4929 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4931 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4934 msgid "Ask permission"
4935 msgstr "Pytaj o zgodę"
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4938 msgid "Main file only"
4939 msgstr "Tylko główny plik"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4943 msgstr "Wszystkie pliki"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4947 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4948 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4949 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4950 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4951 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4952 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4956 msgid "&PATH prefix:"
4957 msgstr "&Prefiks PATH:"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4962 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4963 "variable. Use the OS native format."
4965 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
4966 "środowiskowej PATH.\n"
4967 "Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4970 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4971 msgstr "Prefiks TEX&INPUTS:"
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4976 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4977 "environment variable. Use the OS native format."
4979 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
4980 "środowiskowej PATH.\n"
4981 "Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4991 msgstr "Przeglądaj..."
4993 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4994 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4995 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4998 msgid "&Temporary directory:"
4999 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
5001 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5002 msgid "Ly&XServer pipe:"
5003 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5006 msgid "&Backup directory:"
5007 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5010 msgid "&Example files:"
5011 msgstr "Przykładow&e pliki:"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5014 msgid "&Document templates:"
5015 msgstr "&Szablony dokumentów:"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5018 msgid "&Working directory:"
5019 msgstr "&Katalog roboczy:"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5022 msgid "H&unspell dictionaries:"
5023 msgstr "Słowniki H&unspell:"
5025 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5026 msgid "Sans Seri&f:"
5027 msgstr "Bezszery&fowa:"
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5030 msgid "T&ypewriter:"
5031 msgstr "&Maszynowa:"
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5035 msgstr "Szeryf&owa:"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5039 msgid "Default &zoom %:"
5040 msgstr "Domyślny format"
5042 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5044 msgstr "Rozmiar czcionki"
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5054 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5056 msgstr "&Największy:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5062 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5064 msgstr "&Gigantyczny:"
5066 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5068 msgstr "Naj&mniejszy:"
5070 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5074 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5084 msgstr "Mi&kroskopijny:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5092 msgstr "Plik &skrótów:"
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5095 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5096 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5099 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5101 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5104 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5105 msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy"
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5108 msgid "&Spellchecker engine:"
5109 msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5112 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5113 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5116 msgid "Accept compound &words"
5117 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5120 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5121 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
5123 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5124 msgid "S&pellcheck continuously"
5125 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5128 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5129 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5132 msgid "&Escape characters:"
5133 msgstr "Znaki uci&eczki:"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5136 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5137 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5140 msgid "Al&ternative language:"
5141 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5144 msgid "General Look && Feel"
5145 msgstr "Ogólne forma &i styl"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5148 msgid "Use icons from system's &theme"
5149 msgstr "Zastosuj ikony z mo&tywu systemowego"
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5152 msgid "&User interface file:"
5153 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5157 msgstr "Zestaw &ikon:"
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5162 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5163 "save the preferences and restart LyX."
5165 "Zestaw ikon do użycia. Ostrzeżenie: normalny rozmiar ikon może\n"
5166 "być nieprawidłowy do czasu zachowania ustawień i restartu LyX."
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5170 msgid "Context Help"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5175 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5176 "the main work area of an edited document"
5178 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
5179 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5182 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5183 msgstr "&Włącz baloniki podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5190 msgid "&Maximum last files:"
5191 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
5193 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5195 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5196 "current LyX session, not permanently."
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5201 msgid "A&pply to current session only"
5202 msgstr "Bez kontroli wersji"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5205 msgid "Nomenclature settings"
5206 msgstr "Ustawienia nomenklatury"
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5209 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5210 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5211 msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
5213 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5214 msgid "&List Indentation:"
5215 msgstr "Wcięcie &listy:"
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5218 msgid "Custom &Width:"
5219 msgstr "&Własna szerokość:"
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5222 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5223 msgstr "Własna wartość. \"Wcięcie listy\" wymaga ustawienia na \"Własna\"."
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5227 msgid "Available i&ndexes:"
5228 msgstr "&Dostępne indeksy:"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5231 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5232 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5235 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5236 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5244 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5245 "code in index names."
5248 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5252 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5256 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5257 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5258 msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
5260 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5261 msgid "Display statusbar messages?"
5262 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
5264 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5265 msgid "&Statusbar messages"
5266 msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
5268 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5269 msgid "Debug messages"
5270 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
5272 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5273 msgid "Display all debug messages"
5274 msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
5276 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5280 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5281 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5282 msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
5284 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5288 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5289 msgid "Display no debug messages"
5290 msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
5292 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5296 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5297 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5299 "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
5301 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5302 msgid "&Clear automatically"
5303 msgstr "&Czyść automatycznie"
5305 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5307 msgid "&In[[buffer]]:"
5310 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5311 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5314 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5318 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5319 msgid "Sorting of the list of available labels"
5322 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5324 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5325 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
5327 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5331 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5333 msgid "Available &Labels:"
5334 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
5336 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5338 msgid "Sele&cted Label:"
5341 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5342 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5345 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5347 msgid "Jump to the selected label"
5348 msgstr "Skok do etykiety"
5350 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5351 msgid "&Go to Label"
5352 msgstr "Idź do &etykiety"
5354 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5356 msgid "Reference For&mat:"
5359 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5361 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5362 msgstr "&Użyj refstyle (nie prettyref) dla odsyłaczy"
5364 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5368 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5369 msgid "(<reference>)"
5370 msgstr "(<odnośnik>)"
5372 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5376 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5377 msgid "on page <page>"
5378 msgstr "na stronie <strona>"
5380 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5381 msgid "<reference> on page <page>"
5382 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
5384 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5385 msgid "Formatted reference"
5386 msgstr "Formatowane odnośniki"
5388 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5389 msgid "Textual reference"
5390 msgstr "Odsyłacze tekstowe"
5392 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5395 msgstr "Kolor etykiety"
5397 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5399 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5400 "references, and only if you are using refstyle.)"
5403 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5408 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5410 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5411 "references, and only if you are using refstyle.)"
5414 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5417 msgstr "Kapitaliki|a"
5419 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5421 msgid "Do not output part of label before \":\""
5422 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5427 msgstr "<Bez prefiksu>"
5429 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5431 msgid "No Hyperlink"
5434 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5436 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5437 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
5439 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5444 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5446 msgid "Replace all occurrences"
5447 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
5449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5450 msgid "Hide replace and option widgets"
5453 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5458 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5460 msgid "Rep&lace with:"
5463 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5468 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5470 msgid "Replace and find next occurrence"
5471 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
5473 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5478 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5480 msgid "Replace and find previous occurrence"
5481 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
5483 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5488 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5490 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5491 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
5493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5494 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5497 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5499 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5500 msgstr "Uwzględniaj &wielkość liter"
5502 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5504 msgid "Match whole words only"
5505 msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
5507 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5508 msgid "Limit search and replace to selection"
5511 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5513 msgid "Selection onl&y"
5514 msgstr "Zaznaczenie|S"
5516 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5517 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5520 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5522 msgid "Search as yo&u type"
5523 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
5525 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5526 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5529 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5534 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5535 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5536 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5540 msgid "Export for&mats:"
5541 msgstr "&Formaty eksportu:"
5543 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5545 msgid "Send exported file to &command:"
5546 msgstr "Wyślij ek&sportowany plik do komendy:"
5548 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5549 msgid "Edit shortcut"
5550 msgstr "Edytuj skrót"
5552 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5557 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5558 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5559 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
5561 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5566 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5568 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5569 "the 'Clear' button"
5571 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
5572 "przyciskiem 'Wyczyść'."
5574 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5575 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5576 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
5578 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5580 msgstr "&Usuń klawisz"
5582 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5583 msgid "Clear current shortcut"
5584 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
5586 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5590 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5591 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5592 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5593 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5594 msgid "Spell Checker"
5595 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
5597 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5599 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5600 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
5602 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5604 msgid "Unknown &word:"
5605 msgstr "Nieznane słowo:"
5607 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5608 msgid "Current word"
5609 msgstr "Bieżące słowo"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5612 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5621 msgid "Repla&cement:"
5622 msgstr "Zastą&pienie:"
5624 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5625 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5632 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5633 msgid "Replace with selected word"
5634 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
5636 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5637 msgid "Replace word with current choice"
5638 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
5640 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5641 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5646 msgid "S&uggestions:"
5647 msgstr "&Propozycje:"
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5651 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5652 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
5654 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5656 msgid "Re&place All"
5659 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5660 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5663 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5667 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5669 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5670 "beyond the current session."
5673 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5675 msgstr "I&gnoruj wszystko"
5677 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5678 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5679 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
5681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5683 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5686 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5688 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5691 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
5694 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5696 msgstr "Ka&tegoria:"
5698 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5699 msgid "Select this to display all available characters at once"
5700 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
5702 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5703 msgid "&Display all"
5704 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5712 msgid "&Table Settings"
5713 msgstr "&Ustawienia tabeli"
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5717 msgstr "Ustawienia wiersza"
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5720 msgid "Merge cells of different rows"
5721 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5725 msgstr "Wiel&owierszowa"
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5728 msgid "&Vertical Offset:"
5729 msgstr "Przesunięcie pio&nowe:"
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5732 msgid "Optional vertical offset"
5733 msgstr "Opcjonalne przesunięcie pionowy"
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5736 msgid "Cell setting"
5737 msgstr "Ustawienia komórki"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5740 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5741 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5744 msgid "rotation angle"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5753 msgid "Table-wide settings"
5754 msgstr "Ustawienia całej tabeli"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5758 msgstr "&Szerokość:"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5761 msgid "Verti&cal alignment:"
5762 msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5765 msgid "Vertical alignment of the table"
5766 msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5769 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5770 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5781 msgid "Column settings"
5782 msgstr "Ustawienia kolumny"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5786 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5787 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5788 "Fixed custom width</p></body></html>"
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5794 msgstr "Styl tekstu"
5796 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5798 msgid "Variable[[Width]]"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5803 msgid "Custom[[Width]]"
5804 msgstr "&Własna szerokość:"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5807 msgid "Horizontal alignment in column"
5808 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5811 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5816 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5817 msgid "At Decimal Separator"
5818 msgstr "Na separatorze dziesiętnym"
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5822 msgid "Hori&zontal alignment:"
5823 msgstr "W&yrównanie poziome:"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5827 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5830 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5834 msgid "&Vertical alignment in row:"
5835 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5839 msgid "Custom width of the column"
5840 msgstr "Stała szerokość kolumny"
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5843 msgid "&Decimal separator:"
5844 msgstr "Separator &dziesiętny:"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5847 msgid "Merge cells of different columns"
5849 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5854 msgid "Mu<icolumn"
5855 msgstr "&Wielokolumnowa"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5858 msgid "LaTe&X argument:"
5859 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5862 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5863 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5871 msgstr "Ustal ramki"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5874 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5875 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5879 msgstr "Wszystkie ramki"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5882 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5883 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
5885 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5889 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5890 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5891 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5894 msgid "Use default (grid-like) border style"
5895 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5903 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5904 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5907 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5909 msgid "Use Default &Formal Style"
5910 msgstr "Domyślna &drukarka:"
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5913 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5915 "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5922 msgid "Additional Space"
5923 msgstr "Dodatkowe odstępy"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5926 msgid "T&op of row:"
5927 msgstr "N&ad wierszem:"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5930 msgid "Botto&m of row:"
5931 msgstr "U &dołu strony:"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5934 msgid "Bet&ween rows:"
5935 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5939 msgid "&Multi-Page Table"
5940 msgstr "Obrót tabeli"
5942 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5943 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5944 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
5946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5948 msgid "&Use multi-page table"
5949 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
5951 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5952 msgid "Row settings"
5953 msgstr "Ustawienia wiersza"
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5960 msgid "Border above"
5961 msgstr "Ramka górna"
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5964 msgid "Border below"
5965 msgstr "Ramka dolna"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5976 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5978 "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
5980 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5982 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5983 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5988 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5990 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5994 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5995 msgid "First header:"
5996 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
5998 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5999 msgid "This row is the header of the first page"
6000 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
6002 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6003 msgid "Don't output the first header"
6004 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6015 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6016 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6019 msgid "Last footer:"
6020 msgstr "Ostatnia stopka:"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6023 msgid "This row is the footer of the last page"
6024 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6027 msgid "Don't output the last footer"
6028 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6035 msgid "Set a page break on the current row"
6036 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6039 msgid "Page &break on current row"
6040 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6044 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6045 msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6049 msgid "Multi-page table alignment"
6050 msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
6052 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6053 msgid "Current cell:"
6054 msgstr "Bieżąca komórka:"
6056 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6057 msgid "Current row position"
6058 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
6060 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6061 msgid "Current column position"
6062 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
6064 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6065 msgid "Selected classes or styles"
6066 msgstr "Wybór klas lub styli"
6068 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6069 msgid "LaTeX classes"
6070 msgstr "Klasy LaTeX-a"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6073 msgid "LaTeX styles"
6074 msgstr "Style LaTeX-a"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6077 msgid "BibTeX styles"
6078 msgstr "Style BibTeX-a"
6080 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6081 msgid "BibTeX databases"
6082 msgstr "Bazy danych BibTeX"
6084 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6086 msgid "Biblatex bibliography styles"
6087 msgstr "Styl bibliografii"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6091 msgid "Biblatex citation styles"
6092 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6095 msgid "Toggles view of the file list"
6096 msgstr "Przełącza widok listy plików"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6100 msgstr "&Pokaż ścieżki"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6103 msgid "Rebuild the file lists"
6104 msgstr "Odświeża listę plików"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6108 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6110 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
6113 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6117 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6121 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6122 msgid "&Line spacing:"
6123 msgstr "&Interlinia:"
6125 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6126 msgid "Spacing type"
6127 msgstr "Typy odstępów"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6130 msgid "Number of lines"
6131 msgstr "Liczba wierszy"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6136 msgstr "Notka tabeli"
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6140 msgid "Default St&yle:"
6141 msgstr "Domyślny st&yl:"
6143 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6145 msgid "Paragraph Separation"
6146 msgstr "Ustawienia akapitu"
6148 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6149 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6150 msgstr "Wcina kolejne akapity"
6152 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6153 msgid "&Indentation:"
6156 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6157 msgid "&Vertical space:"
6158 msgstr "Odstęp pio&nowy:"
6160 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6161 msgid "Size of the vertical space"
6162 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
6164 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6166 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6167 "justified in the output)"
6169 "Wyrównuje do marginesów tekst w edytorze LyX (to nie wpływa na wyrównanie "
6170 "tekstu wynikowego)"
6172 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6173 msgid "Use &justification in LyX work area"
6174 msgstr "Użyj &justyfikacji w obszarze pracy LyX"
6176 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6177 msgid "Format text into two columns"
6178 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
6180 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6181 msgid "Two-&column document"
6182 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
6184 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6185 msgid "Language of the thesaurus"
6186 msgstr "Język tezaurusa"
6188 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6190 msgstr "Hasło indeksu"
6192 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6194 msgstr "&Słowo kluczowe:"
6196 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6200 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6201 msgid "The selected entry"
6202 msgstr "Wybrany wpis"
6204 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6209 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6210 msgid "Replace the entry with the selection"
6211 msgstr "Zamień wpis wybranym"
6213 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6214 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6215 msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
6217 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6218 msgid "Word to look up"
6219 msgstr "Słowo do znalezienia"
6221 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6222 msgid "Update navigation tree"
6223 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
6225 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6226 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6227 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6231 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6232 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6233 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6236 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6237 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6240 msgid "Move selected item down by one"
6241 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
6243 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6244 msgid "Move selected item up by one"
6245 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
6247 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6248 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6249 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
6251 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6255 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6256 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6257 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
6259 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6263 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6265 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6266 "change tracking, etc.)"
6269 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6272 msgstr "Wszystkie pliki"
6274 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6276 msgid "Only output items"
6277 msgstr "Tylko na slajdach"
6279 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6281 msgid "Only non-output items"
6282 msgstr "Tylko na slajdach"
6284 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6288 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6290 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6291 "tables, and others)"
6293 "Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
6296 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6299 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
6301 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6302 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6303 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6305 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
6307 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6308 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6309 msgid "&Do not show this warning again!"
6310 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
6312 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6313 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6314 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
6316 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6320 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6321 msgid "Default skip"
6322 msgstr "Domyślny odstęp"
6324 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6326 msgstr "Mały odstęp"
6328 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6330 msgstr "Średni odstęp"
6332 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6334 msgstr "Duży odstęp"
6336 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6339 msgid "Half line height"
6340 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
6342 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6346 msgstr "Linia z prawej|P"
6348 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6349 msgid "Vertical fill"
6350 msgstr "Wypełnij pionowo"
6352 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6356 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6357 msgid "Automatic update"
6358 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
6360 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6361 msgid "Show the source as the master document gets it"
6362 msgstr "Pokaż źródło tak jak otrzymuje je główny dokument"
6364 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6365 msgid "Master's perspective"
6368 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6369 msgid "Current Paragraph"
6370 msgstr "Aktualny akapit"
6372 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6373 msgid "Complete Source"
6374 msgstr "Kompletne źródło"
6376 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6377 msgid "Preamble Only"
6378 msgstr "Tylko preambuła"
6380 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6382 msgstr "Tylko ciało"
6384 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6385 msgid "Select the output format"
6386 msgstr "Wybierz format wyjścia"
6388 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6393 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6397 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6399 msgid "Horizontal placement"
6400 msgstr "Odstęp poziomy"
6402 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6403 msgid "Outer (default)"
6404 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
6406 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6410 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6411 msgid "Check this to allow flexible placement"
6412 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
6414 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6415 msgid "Allow &floating"
6416 msgstr "Umożliw pływanie"
6418 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6422 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6423 msgid "Unit of width value"
6424 msgstr "Jednostka szerokości"
6426 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6427 msgid "use overhang"
6428 msgstr "użyj nawisu"
6430 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6434 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6435 msgid "Overhang value"
6436 msgstr "Wartość nawisu"
6438 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6439 msgid "Unit of overhang value"
6440 msgstr "Jednostka nawisu"
6442 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6443 msgid "use number of lines"
6444 msgstr "użyj liczby wierszy"
6446 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6448 msgstr "Prześwit &linii:"
6450 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6451 msgid "number of needed lines"
6452 msgstr "liczba wymaganych wierszy"
6454 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6456 msgid "Basic (BibTeX)"
6457 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
6459 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6461 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6462 "styles primarily suitable for science and maths."
6465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6470 msgstr "nie cytowane"
6472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6476 msgid "Add to bibliography only."
6477 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
6479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6485 msgstr "Kolor etykiety"
6487 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6497 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6498 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6502 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6503 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6504 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6505 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6506 "Bibliography processor is advised."
6509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6514 msgstr "Przypisy w stopce"
6516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6522 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6523 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6524 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6526 msgid "bibliography entry"
6527 msgstr "Pozycja bibliografii"
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6532 msgid "Full bibliography entry."
6533 msgstr "Pozycja bibliografii"
6535 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6536 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6542 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6547 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6554 msgstr "Indeks górny"
6556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6558 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6560 msgstr "Indeks górny"
6562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6567 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6569 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6570 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6571 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6572 "bibliography processor is advised."
6575 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6576 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6580 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6585 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6586 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6590 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6591 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6592 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6597 msgid "Bibliography entry."
6598 msgstr "Pozycja bibliografii"
6600 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6607 msgstr "Tytuł skrócony:"
6609 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6611 msgid "Natbib (BibTeX)"
6612 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
6614 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6616 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6617 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6618 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6619 "names, shortened and full author lists, and more."
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6623 msgid "American Economic Association (AEA)"
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6628 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6629 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6630 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6631 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6632 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6633 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6634 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6635 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6636 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6637 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6638 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6639 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6641 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6643 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6644 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6646 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6647 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6648 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6649 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6651 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6652 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6653 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6654 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6655 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6656 #: lib/examples/Articles:0
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6662 msgstr "TytułSkrócony"
6664 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6665 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6666 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6668 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6671 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6672 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6673 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6674 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6676 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6678 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6679 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6680 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6681 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6682 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6683 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6686 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6687 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6688 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6689 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6691 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6693 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6694 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6695 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6696 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6697 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6698 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6699 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6700 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6701 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6702 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6703 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6704 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6705 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6707 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6708 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6709 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6710 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6711 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6714 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6716 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6717 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6722 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6726 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6729 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6730 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6731 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6732 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6733 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6734 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6736 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6737 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6739 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6740 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6741 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6742 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6743 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6744 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6746 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6747 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6748 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6749 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6750 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6751 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6752 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6754 msgstr "ElementPoczątkowy"
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6757 msgid "Publication Month"
6758 msgstr "Miesiąc publikacji"
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6761 msgid "Publication Month:"
6762 msgstr "Miesiąc publikacji:"
6764 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6765 msgid "Publication Year"
6766 msgstr "Rok publikacji"
6768 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6769 msgid "Publication Year:"
6770 msgstr "Rok publikacji:"
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6773 msgid "Publication Volume"
6774 msgstr "Tom publikacji"
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6777 msgid "Publication Volume:"
6778 msgstr "Tom publikacji:"
6780 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6781 msgid "Publication Issue"
6782 msgstr "Wydanie publikacji"
6784 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6785 msgid "Publication Issue:"
6786 msgstr "Wydanie publikacji:"
6788 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6792 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6796 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6797 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6798 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6799 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6801 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6803 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6806 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6807 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6808 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6809 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6812 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6813 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6814 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6815 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6817 msgstr "Słowa kluczowe"
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6820 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6821 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6822 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6825 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6826 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6827 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6828 #: lib/layouts/spie.layout:49
6830 msgstr "Słowa kluczowe:"
6832 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6833 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6834 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6835 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6837 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6839 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6841 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6842 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6843 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6844 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6845 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6846 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6847 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6849 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6850 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6851 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6852 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6853 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6855 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6856 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6860 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6861 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6862 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6864 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6865 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6866 #: src/output_plaintext.cpp:145
6868 msgstr "Streszczenie"
6870 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6871 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6872 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6873 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6878 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6879 msgid "Acknowledgement"
6880 msgstr "Podziękowanie"
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6883 msgid "Acknowledgement."
6884 msgstr "Podziękowanie."
6886 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6888 msgid "Figure Notes"
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6893 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6894 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6896 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6897 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6898 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6899 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6903 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6905 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6906 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6910 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6911 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6913 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6914 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6915 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6918 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6919 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6920 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6921 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6924 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6925 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6926 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6927 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6928 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6931 msgstr "GłównyTekst"
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6939 msgid "Text of a note in a figure"
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6950 msgstr "Notka tabeli"
6952 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6955 msgstr "Notka tabeli"
6957 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6959 msgid "Text of a note in a table"
6960 msgstr "Kursor poza tabelą"
6962 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6963 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6965 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6966 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6968 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6969 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6975 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6976 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6979 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6980 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6981 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6983 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6984 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6986 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6991 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6993 msgstr "Twierdzenie"
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6996 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6997 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6998 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7015 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7019 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7042 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
7043 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
7047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
7052 msgid "Case \\thecase."
7053 msgstr "Przypadek \\the case."
7055 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
7056 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
7058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
7059 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7068 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7080 msgstr "Stwierdzenie"
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7118 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7126 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7136 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
7142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
7143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
7144 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7148 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7149 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
7150 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
7151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
7153 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7161 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7163 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7165 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7166 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
7170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
7171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
7172 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7192 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7196 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7198 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7200 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7210 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7211 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7212 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7218 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7222 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7224 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7225 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7235 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7237 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7243 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7248 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7249 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7259 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7261 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7269 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7275 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7278 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7288 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7289 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7297 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7302 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7322 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7332 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7333 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7341 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7345 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7346 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7349 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7360 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7368 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7372 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7373 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7386 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7394 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7398 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7399 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7403 msgid "Remark \\theremark."
7404 msgstr "Uwaga \\theremark."
7406 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7417 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7419 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7425 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7427 msgstr "Rozwiązanie"
7429 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7433 msgid "Solution \\thesolution."
7434 msgstr "Rozwiązanie \\thesolution."
7436 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7437 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7438 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7439 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7440 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7458 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7460 msgstr "Podsumowanie"
7462 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7467 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7468 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7469 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7471 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7472 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7473 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7474 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7475 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7479 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7480 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7484 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7485 msgid "Standard in Title"
7486 msgstr "Standard w Tytule"
7488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7489 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7490 msgid "Author Footnote"
7491 msgstr "przypis autora"
7493 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7498 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7499 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7500 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7503 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7504 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7505 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7508 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7509 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7514 msgid "IEEE Transactions"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7518 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7521 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7522 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7523 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7524 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7525 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7526 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7528 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7529 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7530 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7532 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7533 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7534 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7536 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7538 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7539 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7542 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7544 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7545 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7550 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7552 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7556 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7557 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7558 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7560 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7561 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7562 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7564 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7565 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7566 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7568 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7569 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7570 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7571 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7573 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7574 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7575 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7576 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7581 msgid "IEEE membership"
7582 msgstr "członkowstwo w IEEE"
7584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7586 msgstr "Małe litery"
7588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7590 msgstr "małe litery"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7593 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7596 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7598 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7599 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7600 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7601 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7603 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7604 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7605 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7606 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7607 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7608 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7609 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7610 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7611 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7612 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7613 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7614 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7615 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7616 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7621 msgid "Short Author|S"
7622 msgstr "Krótki autor|K"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7625 msgid "A short version of the author name"
7628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7636 msgstr "Email Autora"
7638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7640 msgid "Author Affiliation"
7641 msgstr "Przynależność autora"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7644 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7645 msgid "Author affiliation"
7646 msgstr "Przynależność autora"
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7651 msgstr "Email Autora"
7653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7656 msgstr "Email Autora"
7658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7659 msgid "Special Paper Notice"
7660 msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7663 msgid "After Title Text"
7664 msgstr "Tekst po tytule"
7666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7667 msgid "Page headings"
7668 msgstr "Nagłówki strony"
7670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7673 msgstr "Lewy Nagłówek"
7675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7676 msgid "Left side of the header line"
7679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7685 msgid "Publication ID"
7686 msgstr "ID publikacji"
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7690 msgstr "Streszczenie---"
7692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7693 msgid "Index Terms---"
7694 msgstr "Hasło indeksu---"
7696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7698 msgid "Paragraph Start"
7699 msgstr "Ustawienia akapitu"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7704 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
7706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7707 msgid "First character of first word"
7710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7716 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7719 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7720 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7721 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7722 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7723 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7724 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7725 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7727 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7728 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7729 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7730 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7731 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7732 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7733 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7737 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7738 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7739 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7741 msgstr "Treść końcowa"
7743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7745 msgid "Peer Review Title"
7746 msgstr "Nieudany podgląd"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7750 msgid "PeerReviewTitle"
7751 msgstr "Nieudany podgląd"
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7755 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7756 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7757 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7758 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7759 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7762 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7763 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7768 #: lib/layouts/jss.layout:126
7770 msgstr "Tytuł skrócony"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7773 msgid "Short title for the appendix"
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7777 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7779 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7781 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7782 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7783 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7784 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7785 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7786 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7787 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7788 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7789 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7790 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7791 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7792 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7793 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7794 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7795 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7796 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7797 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7799 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7801 msgid "Bibliography"
7802 msgstr "Bibliografia"
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7807 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7808 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7810 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7811 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7812 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7815 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7824 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7833 msgid "Bib preamble"
7834 msgstr "Podgląd preambuły"
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7837 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7839 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7840 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7842 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7843 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7844 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7845 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7848 msgid "Bibliography Preamble"
7849 msgstr "Styl bibliografii"
7851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7852 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7854 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7857 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7858 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7859 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7860 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7861 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7862 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7874 msgid "Optional photo for biography"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7879 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7880 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7888 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7893 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7895 msgid "Name of the author"
7896 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7899 msgid "Biography without photo"
7900 msgstr "Biografia bez zdjęcia"
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7903 msgid "BiographyNoPhoto"
7904 msgstr "BiografiaBezZdjęcia"
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7907 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7908 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7909 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7911 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7912 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7915 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7916 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7919 msgstr "Argumentacja"
7921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7922 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7923 msgid "Alternative Proof String"
7924 msgstr "Alternatywny napis dowodu"
7926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7927 msgid "An alternative proof string"
7928 msgstr "Alternatywny napis dowodu"
7930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7931 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7932 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7933 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7934 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7938 #: lib/layouts/InStar.module:2
7940 msgid "Title and Preamble Hacks"
7941 msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
7943 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7944 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7945 msgid "Fixes & Hacks"
7948 #: lib/layouts/InStar.module:13
7950 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7951 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7952 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7953 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7954 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7955 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7956 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7959 #: lib/layouts/InStar.module:17
7964 #: lib/layouts/InStar.module:24
7969 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7974 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7975 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7976 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7977 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7978 #: lib/layouts/treport.layout:4
7982 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7984 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7986 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7987 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7989 msgstr "Streszczenie."
7991 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7992 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7994 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7996 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8000 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8001 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8002 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8005 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8009 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8010 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
8011 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8012 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8013 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8014 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8015 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8016 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8017 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8018 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8019 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8020 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8021 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8022 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8029 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8031 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8032 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8035 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8037 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8038 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8039 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8040 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8041 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8045 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8046 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8047 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8048 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8049 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8053 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8054 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8056 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8057 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8061 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8062 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8063 msgid "Giant Snippet"
8066 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8067 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8068 msgid "More Giant Snippet"
8071 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8072 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8073 msgid "Most Giant Snippet"
8076 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8077 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8080 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8081 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
8083 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
8085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8086 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8087 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8091 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8092 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8096 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8097 msgid "Offprint Requests to:"
8098 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
8100 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8101 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8105 #: lib/layouts/aa.layout:151
8106 msgid "Correspondence to:"
8107 msgstr "Adres korespondencyjny:"
8109 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8110 #: lib/layouts/egs.layout:610
8111 msgid "Acknowledgements."
8112 msgstr "Podziękowania."
8114 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8116 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8117 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8118 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
8119 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8120 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8121 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8122 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8123 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8124 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
8125 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8127 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8129 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
8130 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8132 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
8133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8137 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8138 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8139 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8140 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8141 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
8142 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8143 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
8144 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8145 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
8146 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
8147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
8148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
8149 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
8150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8151 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
8155 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8157 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8158 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8160 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
8161 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8162 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
8163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
8164 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8165 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
8167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8168 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
8169 msgid "Subsubsection"
8170 msgstr "Podpodsekcja"
8172 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8173 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8175 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8177 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8178 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8180 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8181 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8182 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8183 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8184 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8186 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8187 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8191 #: lib/layouts/aa.layout:272
8192 msgid "institutemark"
8193 msgstr "znakinstytucji"
8195 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8196 msgid "Institute Mark"
8197 msgstr "Znak Instytucji"
8199 #: lib/layouts/aa.layout:295
8200 msgid "Abstract (unstructured)"
8201 msgstr "Streszczenie (nieustrukturyzowane)"
8203 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8205 msgstr "STRESZCZENIE"
8207 #: lib/layouts/aa.layout:334
8208 msgid "Abstract (structured)"
8209 msgstr "Streszczenie (ustrukturyzowane)"
8211 #: lib/layouts/aa.layout:338
8215 #: lib/layouts/aa.layout:339
8216 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8217 msgstr "Kontekst twojej pracy (opcjonalny, można pozostawić puste)"
8219 #: lib/layouts/aa.layout:343
8223 #: lib/layouts/aa.layout:344
8224 msgid "Aims of your work"
8227 #: lib/layouts/aa.layout:348
8231 #: lib/layouts/aa.layout:349
8232 msgid "Methods used in your work"
8233 msgstr "Metody użyte w twojej pracy"
8235 #: lib/layouts/aa.layout:353
8239 #: lib/layouts/aa.layout:354
8240 msgid "Results of your work"
8241 msgstr "Wyniki twojej pracy"
8243 #: lib/layouts/aa.layout:380
8245 msgstr "Słowa kluczowe."
8247 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8248 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8250 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8254 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8255 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8259 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8263 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8264 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8265 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8266 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8267 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8268 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8269 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8270 msgid "Acknowledgements"
8271 msgstr "Podziękowania"
8273 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8276 msgstr "Słownik synonimów"
8278 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8280 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
8282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8289 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8290 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8292 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8293 #: lib/examples/Articles:0
8297 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8298 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8299 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8300 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8302 msgstr "Wypunktowanie"
8304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8305 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8306 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8307 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8311 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8312 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8313 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8315 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8320 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8321 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8322 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8323 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8324 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8325 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8326 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8327 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8328 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8331 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8333 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8334 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8335 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8340 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8345 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8346 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8347 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8348 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8355 msgid "Altaffilation"
8356 msgstr "Altprzynależność"
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8363 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8364 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8367 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8368 msgid "Alternative affiliation:"
8369 msgstr "Alternatywna przynależność:"
8371 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8375 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8381 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8382 msgid "altaffilmark"
8385 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8386 msgid "altaffiliation mark"
8387 msgstr "znak altprzynależności"
8389 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8390 msgid "Subject headings:"
8391 msgstr "Nagłówki tematu:"
8393 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8394 msgid "[Acknowledgements]"
8395 msgstr "[Podziękowania]"
8397 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8399 msgstr "UmieśćRysunek"
8401 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8402 msgid "Place Figure here:"
8403 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
8405 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8407 msgstr "UmieśćTabelę"
8409 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8410 msgid "Place Table here:"
8411 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
8413 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8417 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8419 msgstr "ZnakiMatematyczne"
8421 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8422 msgid "NoteToEditor"
8423 msgstr "UwagaDoWydawcy"
8425 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8426 msgid "Note to Editor:"
8427 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
8429 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8430 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8432 msgstr "OdnośnikiTabel"
8434 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8435 msgid "References. ---"
8436 msgstr "Odnośniki: ---"
8438 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8439 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8440 msgid "TableComments"
8441 msgstr "KomentarzeTabel"
8443 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8447 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8449 msgstr "Notka tabeli"
8451 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8453 msgstr "Notka tabeli:"
8455 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8456 msgid "tablenotemark"
8457 msgstr "notkatabeli"
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8460 msgid "tablenote mark"
8461 msgstr "znak notkitabeli"
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8465 msgstr "PodpisRysunku"
8467 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8471 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8472 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8475 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8479 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8481 msgstr "Infrastruktura:"
8483 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8485 msgstr "Nazwa obiektu"
8487 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8491 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8492 msgid "Recognized Name"
8495 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8496 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8499 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8501 msgstr "Zbiór danych"
8503 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8505 msgstr "Zbiór danych:"
8507 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8508 msgid "Separate the dataset ID from text"
8511 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8512 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8515 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8519 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8523 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8527 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8532 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8537 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8538 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8541 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8544 msgid "Corresponding Author"
8545 msgstr "Adres korespondencyjny:"
8547 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8549 msgid "Corresponding author:"
8550 msgstr "Adres korespondencyjny:"
8552 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8553 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8558 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8562 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8563 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8566 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8567 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8568 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8569 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8570 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8571 msgid "Affiliation:"
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8575 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8576 msgid "Collaboration"
8579 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8580 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8581 msgid "Collaboration:"
8582 msgstr "Współpraca:"
8584 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8586 msgid "Nocollaboration"
8589 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8591 msgid "No collaboration"
8594 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8596 msgid "Section Appendix"
8599 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8601 msgid "\\Alph{appendix}."
8602 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
8604 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8609 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8611 msgid "Subsection Appendix"
8614 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8616 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8617 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
8619 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8621 msgid "Subsubappendix"
8622 msgstr "Podpodsekcja"
8624 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8626 msgid "Subsubsection Appendix"
8627 msgstr "Podpodsekcja"
8629 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8631 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8632 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}."
8634 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8635 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8638 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8639 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8641 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8643 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8644 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8645 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8646 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8647 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8648 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8649 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8650 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8652 msgid "Short Title|S"
8653 msgstr "Tytuł skrócony|S"
8655 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8656 msgid "Short title which will appear in the running header"
8657 msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie"
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8662 msgstr "&Krótka nazwa:"
8664 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8666 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8667 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
8669 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8670 msgid "Alt Affiliation"
8671 msgstr "Alt przynależność"
8673 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8674 msgid "Also Affiliation"
8675 msgstr "Także przynależność"
8677 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8678 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8679 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8684 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8685 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8686 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8692 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8696 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8697 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8701 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8703 msgid "Abbreviations"
8704 msgstr "Relacje AMS"
8706 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8708 msgid "Abbreviations:"
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8716 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8720 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8721 msgid "List of Schemes"
8722 msgstr "Lista schematów"
8724 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8729 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8733 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8734 msgid "List of Charts"
8735 msgstr "Lista diagramów"
8737 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8739 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8742 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8743 msgid "Graph[[mathematical]]"
8746 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8747 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8748 msgstr "Lista grafów"
8750 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8752 msgid "SupplementalInfo"
8755 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8756 msgid "Supporting Information Available"
8759 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8762 msgstr "Autor Spisu treści"
8764 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8765 msgid "Graphical TOC Entry"
8768 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8772 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8776 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8780 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8784 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8785 #: lib/languages:1043
8789 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8790 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8793 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8797 msgstr "Twierdzenie"
8799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8801 msgid "General terms:"
8804 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8805 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8809 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8814 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8815 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8817 msgstr "Podziękowania"
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8822 msgstr "Podziękowania:"
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8830 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8835 msgid "Journal's Short Name: "
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8840 msgid "ACM Conference"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8854 msgid "Conference Name: "
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8860 msgstr "Tytuł skrócony:"
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8864 msgid "Email address: "
8865 msgstr "Adres e-mail:"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8873 msgid "Affiliation: "
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8878 msgid "Additional Affiliation"
8879 msgstr "Alt przynależność"
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8883 msgid "Additional Affiliation: "
8884 msgstr "Alt przynależność"
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8892 #: lib/layouts/paper.layout:186
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8899 msgstr "Zastą&pienie:"
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8903 msgid "Street Address"
8904 msgstr "Bieżący Adres"
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8907 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8912 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8917 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8924 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8933 msgid "Title Note: "
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8938 msgid "SubtitleNote"
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8943 msgid "Subtitle Note: "
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8948 msgstr "NotkaAutora"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8970 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8975 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8980 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8990 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9006 msgid "ACM Art Seq Num"
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9011 msgid "Article Sequential Number: "
9012 msgstr "Numer artykułu:"
9014 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9015 msgid "ACM Submission ID"
9018 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9020 msgid "Submission ID: "
9021 msgstr "ID publikacji"
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9052 msgid "ACM Badge R: "
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9060 msgid "ACM Badge L: "
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9066 msgstr "Czysta strona"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9070 msgid "Start Page: "
9073 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9076 msgstr "Twierdzenie"
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9081 msgstr "Słowa kluczowe:"
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9088 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9093 msgid "CCS Description"
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9097 msgid "Significance"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9102 msgid "Computing Classification Scheme: "
9103 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9107 msgid "Set Copyright"
9110 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9112 msgid "Set Copyright: "
9115 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9117 msgid "Copyright Year"
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9122 msgid "Copyright Year: "
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9127 msgid "Teaser Figure"
9128 msgstr "Obrazek skrótu:"
9130 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9131 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9146 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9148 msgid "ShortAuthors"
9149 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9153 msgid "Short authors: "
9154 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9162 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9167 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9168 msgstr "Tylko główny plik"
9170 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
9171 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
9172 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
9173 msgid "List of Figures"
9174 msgstr "Spis rysunków"
9176 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9177 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9180 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
9181 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
9182 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
9183 msgid "List of Tables"
9186 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9191 msgid "Definitions & Theorems"
9192 msgstr "Definicja \\thetheorem."
9194 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9197 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9199 msgid "Additional Theorem Text"
9200 msgstr "Dodatkowy tekst twierdzenia"
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
9203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9207 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9208 msgstr "Dodatkowy tekst doklejany do nagłówka twierdzenia"
9210 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
9211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9215 msgid "Theorem \\thetheorem."
9216 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
9218 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
9219 #: lib/layouts/theorems.inc:84
9221 msgid "Corollary \\thetheorem."
9222 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
9224 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
9225 #: lib/layouts/theorems.inc:107
9226 msgid "Lemma \\thetheorem."
9227 msgstr "Lemat \\thetheorem"
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9230 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9232 msgid "Proposition \\thetheorem."
9233 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9236 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9238 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9239 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
9242 #: lib/layouts/theorems.inc:199
9243 msgid "Definition \\thetheorem."
9244 msgstr "Definicja \\thetheorem."
9246 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9247 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9248 msgid "Example \\thetheorem."
9249 msgstr "Przykład \\thetheorem"
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9258 msgid "Print version only"
9259 msgstr "Przeznaczenie"
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9264 msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9268 msgid "Screen version only"
9269 msgstr "Bez kontroli wersji"
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9272 msgid "Anonymous Suppression"
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9276 msgid "Non anonymous only"
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9283 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9284 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9285 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9286 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9288 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9290 #: lib/examples/Articles:0
9291 msgid "Acknowledgments"
9292 msgstr "Podziękowania"
9294 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9295 msgid "Grant Sponsor"
9298 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9302 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9304 msgid "Grant Number"
9305 msgstr "Numer strony"
9307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9308 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9312 msgid "TOG online ID"
9315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9318 msgstr "W wierszu|W"
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9322 msgstr "wolumin TOG"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9325 msgid "Volume number:"
9326 msgstr "Numer wolumenu:"
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9333 msgid "Article number:"
9334 msgstr "Numer artykułu:"
9336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9338 msgid "Set copyright"
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9343 msgid "Copyright type:"
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9348 msgid "Copyright year"
9351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9353 msgid "Year of copyright:"
9356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9358 msgid "Conference info"
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9363 msgid "Conference info:"
9366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9368 msgid "Conference name"
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9386 msgid "Article DOI:"
9387 msgstr "DOI artykułu:"
9389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9390 msgid "TOG article DOI"
9393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9404 msgid "Keyword list"
9405 msgstr "Słowa kluczowe"
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9410 msgid "Concept list"
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9416 msgid "Print copyright"
9419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9424 msgid "Teaser image:"
9425 msgstr "Obrazek skrótu:"
9427 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9428 msgid "CR categories"
9429 msgstr "kategorie CR"
9431 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9432 msgid "CR Categories:"
9433 msgstr "Kategorie CR:"
9435 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9441 msgstr "kategoria CR"
9443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9448 msgid "Number of the category"
9449 msgstr "Numer kategorii"
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9455 msgstr "Podkategoria"
9457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9459 msgstr "Trzeci-poziom"
9461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9462 msgid "Third-level of the category"
9463 msgstr "Trzeci-poziom kategorii"
9465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9467 msgstr "CytatSkrócony"
9469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9471 msgstr "Cytat skrócony"
9473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9474 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9479 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9480 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9484 msgid "TOG project URL"
9487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9488 msgid "Project URL:"
9489 msgstr "URL projektu:"
9491 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9492 msgid "TOG video URL"
9495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9499 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9500 msgid "TOG data URL"
9503 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9505 msgstr "URL danych:"
9507 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9508 msgid "TOG code URL"
9511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9515 #: lib/layouts/agums.layout:3
9516 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9519 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9520 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9521 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9522 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9523 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9527 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9528 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9529 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9530 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9534 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9535 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9536 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9537 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9538 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9540 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9541 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9543 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9547 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9548 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9552 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9553 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9555 msgstr "Lewy Nagłówek"
9557 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9558 #: lib/layouts/foils.layout:220
9559 msgid "Left Header:"
9560 msgstr "Lewy Nagłówek:"
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9563 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9564 msgid "Right Header"
9565 msgstr "Prawy Nagłówek"
9567 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9568 #: lib/layouts/foils.layout:228
9569 msgid "Right Header:"
9570 msgstr "Prawy Nagłówek:"
9572 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9573 #: lib/layouts/egs.layout:505
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9585 msgstr "Przejrzano:"
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9588 #: lib/layouts/egs.layout:514
9590 msgstr "Zaakceptowano"
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9593 #: lib/layouts/egs.layout:527
9595 msgstr "Zaakceptowano:"
9597 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9601 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9605 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9609 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9613 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9615 msgstr "AdresAutora"
9617 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9618 msgid "Author Address:"
9619 msgstr "Adres Autora:"
9621 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9623 msgstr "Komentarz w interlinii"
9625 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9626 msgid "Slug Comment:"
9627 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9629 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9636 msgstr "UmieśćTabelę"
9638 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9642 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9647 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9648 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9658 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9661 msgstr "UmieśćTabelę"
9663 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9664 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9667 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9671 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9672 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9673 msgid "Affiliation Mark"
9674 msgstr "Znak przynależności"
9676 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9677 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9680 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9681 msgid "Author affiliation:"
9682 msgstr "Przynależność autora:"
9684 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9685 msgid "Acknowledgments."
9686 msgstr "Podziękowania."
9688 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9690 msgid "Algorithm2e Float"
9693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9694 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9695 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9697 msgid "Floats & Captions"
9698 msgstr "Ustawienia klasy"
9700 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9702 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9703 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9707 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9709 msgid "List of Algorithms"
9710 msgstr "Lista algorytmów"
9712 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9713 #: lib/examples/Articles:0
9715 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9716 msgstr "Europejskie Stowarzyszenie Geofizyczne (EGS)"
9718 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9719 msgid "SpecialSection"
9720 msgstr "SekcjaSpecjalna"
9722 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9723 msgid "SpecialSection*"
9724 msgstr "SekcjaSpecjalna*"
9726 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9728 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9731 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9734 msgstr "Nienumerowane"
9736 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9738 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9739 msgid "Subsubsection*"
9740 msgstr "Podpodsekcja*"
9742 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9743 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9744 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9745 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9746 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9747 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9748 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9749 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9750 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9751 #: lib/examples/Articles:0
9755 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9756 msgid "Chapter Exercises"
9757 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
9759 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9760 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9761 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9764 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9765 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9766 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9767 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9770 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9772 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9773 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9774 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9776 msgid "List preamble"
9777 msgstr "Podgląd preambuły"
9779 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9780 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9781 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9784 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9785 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9786 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9787 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9789 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9790 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9791 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9792 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9793 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9794 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9796 msgid "List Preamble"
9799 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9800 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9801 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9802 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9804 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9805 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9806 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9807 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9810 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9811 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9812 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9813 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9814 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9815 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9819 msgid "Short title which appears in the running headers"
9820 msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie"
9822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9824 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9826 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9827 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9832 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9833 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9834 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9835 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9838 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9843 msgid "Current Address"
9844 msgstr "Bieżący Adres"
9846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9847 msgid "Current address:"
9848 msgstr "Bieżący adres:"
9850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9851 msgid "E-mail address:"
9852 msgstr "Adres e-mail:"
9854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9860 msgid "Key words and phrases:"
9861 msgstr "Słowa kluczowe:"
9863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9865 msgstr "Podziękowania:"
9867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9872 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9876 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9885 msgid "Subjectclass"
9886 msgstr "KlasaTematyczna"
9888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9889 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9890 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9892 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9893 msgid "American Psychological Association (APA)"
9896 #: lib/layouts/apa.layout:58
9898 msgstr "PrawyNagłówek"
9900 #: lib/layouts/apa.layout:67
9901 msgid "Right header:"
9902 msgstr "Prawy nagłówek:"
9904 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9905 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9907 msgstr "Streszczenie:"
9909 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9910 msgid "Short title:"
9911 msgstr "Tytuł skrócony:"
9913 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9915 msgstr "DwóchAutorów"
9917 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9918 msgid "ThreeAuthors"
9919 msgstr "TrzechAutorów"
9921 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9923 msgstr "CzterechAutorów"
9925 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9926 msgid "TwoAffiliations"
9927 msgstr "DwieAfiliacje"
9929 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9930 msgid "ThreeAffiliations"
9931 msgstr "TrzyAfiliacje"
9933 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9934 msgid "FourAffiliations"
9935 msgstr "CzteryAfiliacje"
9937 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9938 msgid "Acknowledgements:"
9939 msgstr "Podziękowania:"
9941 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9945 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9947 msgstr "Wyśrodkowane"
9949 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9955 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9956 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9957 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9958 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9959 msgstr "Etykiety jaka pojawi się na liście ilustracji/tabel"
9961 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9965 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9969 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9970 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9971 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9972 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9973 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9974 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9975 msgid "Subparagraph"
9978 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9979 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9981 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9982 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9983 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9984 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9985 msgid "Custom Item|s"
9986 msgstr "Dostosowane elementy|s"
9988 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9989 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9991 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9992 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9993 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9994 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9995 msgid "A customized item string"
9996 msgstr "Dostosowany napis elementu"
9998 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
10002 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
10003 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
10004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10005 msgid "(\\alph{enumii})"
10006 msgstr "(\\alph{enumii})"
10008 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10009 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10012 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10013 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10016 #: lib/layouts/apax.inc:124
10017 msgid "FiveAuthors"
10018 msgstr "PięciuAutorów"
10020 #: lib/layouts/apax.inc:131
10022 msgstr "SześciuAutorów"
10024 #: lib/layouts/apax.inc:138
10026 msgstr "LewyNagłówek"
10028 #: lib/layouts/apax.inc:147
10029 msgid "Left header:"
10030 msgstr "Lewy nagłówek:"
10032 #: lib/layouts/apax.inc:212
10033 msgid "FiveAffiliations"
10034 msgstr "PięćPrzynależności"
10036 #: lib/layouts/apax.inc:219
10037 msgid "SixAffiliations"
10038 msgstr "SześćPrzynależności"
10040 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
10041 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
10042 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10043 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10060 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
10063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
10064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
10068 #: lib/layouts/apax.inc:323
10069 msgid "Author Note:"
10070 msgstr "Notka Autor:"
10072 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
10074 msgstr "Czasopismo"
10076 #: lib/layouts/apax.inc:357
10080 #: lib/layouts/apax.inc:365
10084 #: lib/layouts/apax.inc:506
10088 #: lib/layouts/apax.inc:603
10093 #: lib/layouts/apax.inc:619
10098 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
10099 msgid "addORCIDlink"
10102 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
10103 msgid "ORCID-link: "
10106 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
10108 msgid "Author-name"
10109 msgstr "Email Autora"
10111 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10113 msgid "Arabic Article"
10114 msgstr "Arabski (Arabi)"
10116 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10117 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10120 #: lib/layouts/article.layout:3
10121 msgid "Article (Standard Class)"
10124 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
10126 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10127 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10129 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10134 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10135 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10136 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10145 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10146 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10147 #: lib/examples/Articles:0
10148 msgid "Presentations"
10149 msgstr "Prezentacje"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
10158 msgid "Overlay Specifications|v"
10159 msgstr "Specyfikacja nakładki|y"
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10163 msgid "Overlay specifications for this list"
10164 msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej listy"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
10168 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10169 msgid "Item Overlay Specifications"
10170 msgstr "Specyfikacje nakładki elementu"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
10175 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
10178 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10180 msgstr "Na slajdzie"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
10184 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10185 msgid "Overlay specifications for this item"
10186 msgstr "Specyfikacja nakładki dla tego elementu"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10189 msgid "Mini Template"
10190 msgstr "Mini Szablon"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10193 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10195 "Mini szablon dla tej listy (zobacz instrucję dla beamer, aby poznać "
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10199 msgid "Longest label|s"
10200 msgstr "Najdłuższa etykieta|s"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10203 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10205 "Najdłuższa etykieta na tej liście (w celu określenia głębokości wcięcia)"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10209 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10211 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10212 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10213 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10214 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
10215 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10216 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10217 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10218 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10222 msgstr "Sekcjonowanie"
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10226 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10235 msgid "Mode Specification|S"
10236 msgstr "Tryb Specyfikacji|S"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10242 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10244 "Określ, w którym trybie (artykułu, prezentacji) pojawi się ten nagłówek"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10247 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
10248 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10249 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10250 msgstr "Część jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10253 msgid "Section \\arabic{section}"
10254 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
10257 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10259 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10260 msgstr "Sekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10263 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10264 msgid "\\Alph{section}"
10265 msgstr "\\Alph{section}."
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10268 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10269 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10272 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10273 msgstr "Podsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10276 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10277 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10281 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10283 "Podpodsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10287 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10288 msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10291 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10292 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}."
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10313 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10314 msgid "Overlay specifications for this frame"
10315 msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej ramki"
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10318 msgid "Default Overlay Specifications"
10319 msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki"
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10322 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10323 msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki wewnątrz tej ramki"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10327 msgid "Frame Options"
10328 msgstr "Opcje Ramki"
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10332 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10333 msgstr "Opcje ramki (zobacz instrukcję dla beamer)"
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10336 msgid "Frame Title"
10337 msgstr "Tytuł Ramki"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10340 msgid "Enter the frame title here"
10341 msgstr "Podaj tutaj tytuł ramki"
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10345 msgstr "ProstaRamki"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10348 msgid "Frame (plain)"
10349 msgstr "Ramka (prosta)"
10351 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10352 msgid "FragileFrame"
10353 msgstr "WątłaRamka"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10356 msgid "Frame (fragile)"
10357 msgstr "Ramka (wątła)"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10364 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10370 msgid "Repeat frame with label"
10371 msgstr "Powtórz ramke z etykietą"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10375 msgstr "TytułRamki"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10387 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10388 msgstr "Określ ustawienia nakładki (zobacz instrukcję dla beamer)"
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10391 msgid "Short Frame Title|S"
10392 msgstr "Krótki tytuł ramki|K"
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10395 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10396 msgstr "Krótka forma tytułu ramki używana w niektórych motywach"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10399 msgid "FrameSubtitle"
10400 msgstr "PodtytułRamki"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10403 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10415 msgstr "Kolumna początkowa (zwiększa głębokość!), szerokość:"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10418 msgid "Column Options"
10419 msgstr "Opcje kolumn"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10422 msgid "Column options (see beamer manual)"
10423 msgstr "Opcje kolumn (zobacz instrukcję dla beamer)"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10426 msgid "Column Placement Options"
10427 msgstr "Opcje umieszczania kolumny"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10430 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10431 msgstr "Opcje umieszczania kolumny (t, T, c, b)"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10434 msgid "ColumnsCenterAligned"
10435 msgstr "KolumnyWyśrodkowane"
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10438 msgid "Columns (center aligned)"
10439 msgstr "Kolumny (wyrównane do środka)"
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10442 msgid "ColumnsTopAligned"
10443 msgstr "KolumnyWyrównaneGórnie"
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10446 msgid "Columns (top aligned)"
10447 msgstr "Kolumny (wyrównane do góry)"
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10460 msgid "Pause number"
10461 msgstr "Numer pauzy"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10464 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10465 msgstr "Numer slajdu gdzie kontekst poniżej pauzy staje się widoczny"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10468 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10469 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10476 msgid "Overprint Area Width"
10477 msgstr "Szerokość obszaru nadbitki"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10481 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10486 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10487 msgstr "Szerokość obszaru nadbitki (domyślnie: szerokość tekstu)"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10490 msgid "OverlayArea"
10491 msgstr "ObszarNakładki"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10494 msgid "Overlayarea"
10495 msgstr "Obszarnakładki"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10498 msgid "Overlay Area Width"
10499 msgstr "Szerokość obszaru nakładki"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10502 msgid "The width of the overlay area"
10503 msgstr "Szerokość obszaru nakładki"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10506 msgid "Overlay Area Height"
10507 msgstr "Wysokość obszaru nakładki"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10510 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10515 msgid "The height of the overlay area"
10516 msgstr "Wysokość obszaru nakładki"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10524 msgid "Uncovered on slides"
10525 msgstr "Odkryte na slajdach"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10533 msgid "Only on slides"
10534 msgstr "Tylko na slajdach"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10549 msgid "Action Specification|S"
10550 msgstr "Specyfikacja Akcji|S"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10553 msgid "Block Title"
10554 msgstr "Tytuł Bloku"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10557 msgid "Enter the block title here"
10558 msgstr "Podaj tutaj tytuł bloku"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10561 msgid "ExampleBlock"
10562 msgstr "BlokPrzykładu"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10565 msgid "Example Block:"
10566 msgstr "Blok Przykładu:"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10573 msgid "Alert Block:"
10574 msgstr "Blok Alertu:"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10580 msgstr "Tytułowanie"
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10583 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10584 msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10587 msgid "Title (Plain Frame)"
10588 msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10591 msgid "Short Subtitle|S"
10592 msgstr "Podtytuł skrócony|S"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10595 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10596 msgstr "Krótki podtytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10599 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10600 msgstr "Krótki autor, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10603 msgid "Short Institute|S"
10604 msgstr "Krótki instytut|s"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10607 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10608 msgstr "Krótki instytut, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10611 msgid "InstituteMark"
10612 msgstr "ZnakInstytucji"
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10616 msgid "Short Date|S"
10617 msgstr "Tytuł skrócony|S"
10619 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10620 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10621 msgstr "Krótka data, która pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10624 msgid "TitleGraphic"
10625 msgstr "RysunekTytułowy"
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10628 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10639 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10644 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10654 msgid "Action Specifications|S"
10655 msgstr "Specyfikacje Akcji|S"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10659 msgid "Definition."
10660 msgstr "Definicja."
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10663 msgid "Definitions"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10667 msgid "Definitions."
10668 msgstr "Definicje."
10670 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10674 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10680 msgstr "Przykłady."
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10692 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10699 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10713 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10715 msgstr "Twierdzenie."
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10718 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10727 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10728 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10730 msgstr "Pogrubiona"
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10734 msgstr "Wyróżnienie"
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10745 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10746 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10750 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10751 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10755 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10757 msgstr "Niewidzialny"
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10760 msgid "Alternative"
10761 msgstr "Alternatywa"
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10764 msgid "Default Text"
10765 msgstr "Domyślny tekst"
10767 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10768 msgid "Enter the default text here"
10769 msgstr "Podaj tutaj domyślny tekst"
10771 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10772 msgid "Beamer Note"
10773 msgstr "Notka Beamer"
10775 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10776 msgid "Note Options"
10777 msgstr "Opcje notki"
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10780 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10781 msgstr "Określ opcje notki (zobacz instrukcję dla beamer)"
10783 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10784 msgid "ArticleMode"
10785 msgstr "TrybArtykułu"
10787 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10792 msgid "PresentationMode"
10793 msgstr "TrybPrezentacji"
10795 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10796 msgid "Presentation"
10797 msgstr "Prezentacja"
10799 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10800 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10801 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10805 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10807 msgid "Beamerposter"
10808 msgstr "Nowy wpis:"
10810 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10812 msgid "Bilingual Captions"
10813 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
10815 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10817 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10818 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10821 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10823 msgid "Caption setup"
10826 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10828 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10833 msgid "Caption setup:"
10836 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10841 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10844 msgstr "Tytułowanie"
10846 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10848 msgid "Main Language Short Title"
10849 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
10851 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10853 msgid "Short title for the main(document) language"
10854 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
10856 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10858 msgid "Main Language Text"
10859 msgstr "&Domyślne języka"
10861 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10863 msgid "Text in the main(document) language"
10864 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
10866 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10867 msgid "Second Language Short Title"
10870 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10872 msgid "Short title for the second language"
10873 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
10875 #: lib/layouts/book.layout:3
10876 msgid "Book (Standard Class)"
10877 msgstr "Książka (klasa standardowa)"
10879 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10883 #: lib/layouts/braille.module:3
10884 msgid "Accessibility"
10887 #: lib/layouts/braille.module:7
10889 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10890 "Specific Manuals > Braille."
10893 #: lib/layouts/braille.module:23
10894 msgid "Braille (default)"
10897 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10901 #: lib/layouts/braille.module:48
10902 msgid "Braille (textsize)"
10905 #: lib/layouts/braille.module:73
10906 msgid "Braille (dots on)"
10909 #: lib/layouts/braille.module:88
10910 msgid "Braille_dots_on"
10913 #: lib/layouts/braille.module:99
10914 msgid "Braille (dots off)"
10917 #: lib/layouts/braille.module:114
10918 msgid "Braille_dots_off"
10921 #: lib/layouts/braille.module:125
10922 msgid "Braille (mirror on)"
10925 #: lib/layouts/braille.module:140
10926 msgid "Braille_mirror_on"
10929 #: lib/layouts/braille.module:151
10930 msgid "Braille (mirror off)"
10933 #: lib/layouts/braille.module:166
10934 msgid "Braille_mirror_off"
10937 #: lib/layouts/braille.module:176
10941 #: lib/layouts/braille.module:180
10942 msgid "Braille box"
10945 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10949 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10950 #: lib/examples/Articles:0
10953 msgstr "Indeks dolny"
10955 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10960 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10962 msgid "Scene Number"
10963 msgstr "Numer strony"
10965 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10969 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10973 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10977 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10978 msgid "ACT \\arabic{act}"
10979 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10981 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10985 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10986 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10987 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10989 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10993 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10995 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
10997 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11001 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11002 msgid "Parenthetical"
11005 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11009 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11013 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11017 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
11018 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11019 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11020 msgid "Right Address"
11021 msgstr "Adres po prawej"
11023 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11025 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11026 msgstr "Chiński artykuł (CTeX)"
11028 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11030 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11031 msgstr "Japońska książka (jsbook)"
11033 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11035 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11036 msgstr "Raport (klasa standardowa)"
11038 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11040 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11041 msgstr "Japoński (pLaTeX) (JIS)"
11043 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11047 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11049 msgstr "GłównaLinia"
11051 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11053 msgstr "GłównaLinia"
11055 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11056 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11060 #: lib/layouts/chess.layout:68
11064 #: lib/layouts/chess.layout:76
11065 msgid "SubVariation"
11066 msgstr "Podwariant"
11068 #: lib/layouts/chess.layout:79
11069 msgid "Subvariation:"
11070 msgstr "Podwariant:"
11072 #: lib/layouts/chess.layout:87
11073 msgid "SubVariation2"
11074 msgstr "Podwariant2"
11076 #: lib/layouts/chess.layout:90
11077 msgid "Subvariation(2):"
11078 msgstr "Podwariant(2):"
11080 #: lib/layouts/chess.layout:98
11081 msgid "SubVariation3"
11082 msgstr "Podwariant3"
11084 #: lib/layouts/chess.layout:101
11085 msgid "Subvariation(3):"
11086 msgstr "Podwariant(3):"
11088 #: lib/layouts/chess.layout:109
11089 msgid "SubVariation4"
11090 msgstr "Podwariant4"
11092 #: lib/layouts/chess.layout:112
11093 msgid "Subvariation(4):"
11094 msgstr "Podwariant(4):"
11096 #: lib/layouts/chess.layout:120
11097 msgid "SubVariation5"
11098 msgstr "Podwariant5"
11100 #: lib/layouts/chess.layout:123
11101 msgid "Subvariation(5):"
11102 msgstr "Podwariant(5):"
11104 #: lib/layouts/chess.layout:132
11106 msgstr "UkryjPosunięcia"
11108 #: lib/layouts/chess.layout:137
11110 msgstr "UkryjPosunięcia:"
11112 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11114 msgstr "Szachownica"
11116 #: lib/layouts/chess.layout:148
11117 msgid "[chessboard]"
11118 msgstr "[szachownica]"
11120 #: lib/layouts/chess.layout:159
11121 msgid "BoardCentered"
11122 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
11124 #: lib/layouts/chess.layout:164
11125 msgid "[centered board]"
11126 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
11128 #: lib/layouts/chess.layout:176
11130 msgstr "Wyróżnienie"
11132 #: lib/layouts/chess.layout:181
11133 msgid "Highlights:"
11134 msgstr "Wyróżnienia:"
11136 #: lib/layouts/chess.layout:198
11140 #: lib/layouts/chess.layout:203
11144 #: lib/layouts/chess.layout:211
11146 msgstr "RuchSkoczka"
11148 #: lib/layouts/chess.layout:216
11149 msgid "KnightMove:"
11150 msgstr "RuchSkoczka:"
11152 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11154 msgid "Chess Board"
11155 msgstr "Szachownica"
11157 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11158 msgid "Leisure, Sports & Music"
11161 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11163 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11164 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11167 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11168 msgid "NewChessGame"
11171 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11172 msgid "[Start New Chess Game]"
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11177 msgid "Chessgame Options"
11178 msgstr "Opcje Ramki"
11180 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11181 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11184 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11186 msgid "Mainline Options"
11187 msgstr "Opcje matematyki"
11189 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11190 msgid "See xskak manual for possible options"
11193 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11194 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11199 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11201 msgid "SetChessBoard"
11202 msgstr "Szachownica"
11204 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11206 msgid "Global Chessboard Settings"
11207 msgstr "&Ustawienia tabeli"
11209 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11210 msgid "SetBoardStoreStyle"
11213 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11215 msgid "Set Chessboard Style"
11216 msgstr "Styl tekstu"
11218 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11221 msgstr "Plik stylu:"
11223 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11224 msgid "Chessboard Style Name"
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11229 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11230 "See chessboard manual for details."
11233 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11236 msgstr "Szachownica"
11238 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11240 msgid "Chessboard Options"
11241 msgstr "Ustawienia klasy"
11243 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11244 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11247 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11248 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11252 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11257 msgid "InFrontmatter"
11258 msgstr "ElementPoczątkowy"
11260 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11262 msgid "Insert the affiliation number"
11263 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
11265 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11268 msgstr "Nazwa pliku"
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11271 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11273 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
11278 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11284 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11288 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11290 msgid "Running Title"
11291 msgstr "Tytuł roboczy"
11293 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11294 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11295 msgid "Running title:"
11296 msgstr "Tytuł roboczy"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11308 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11309 msgid "RunningAuthor"
11310 msgstr "RoboczyAutor"
11312 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11313 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11314 msgid "Running author:"
11315 msgstr "Roboczy autor:"
11317 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11319 msgid "Publications"
11320 msgstr "ID publikacji"
11322 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11324 msgid "Correspondence"
11325 msgstr "Adres korespondencyjny:"
11327 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11329 msgid "Correspondence:"
11330 msgstr "Adres korespondencyjny:"
11332 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11337 msgid "Pubdiscuss:"
11340 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11345 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11350 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11353 msgstr "Tekst po tytule"
11355 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11357 msgid "Copyrightstatement"
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11362 msgstr "Copyright:"
11364 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11366 msgid "Introduction"
11367 msgstr "Wprowadzenie|W"
11369 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11371 msgid "\\thesection Introduction"
11372 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
11374 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11376 msgid "Conclusions"
11379 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11381 msgid "\\thesection Conclusions"
11382 msgstr "zaznaczenie"
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11386 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11387 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11391 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11392 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11396 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11397 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}."
11399 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11401 msgid "CodeAvailability"
11402 msgstr "Znaki zgodności CJK"
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11406 msgid "Code availability."
11407 msgstr "Moduł niedostępny"
11409 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11410 msgid "DataAvailability"
11413 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11414 msgid "Data availability."
11417 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11419 msgid "CodeAndDataAvailability"
11420 msgstr "Moduł niedostępny"
11422 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11424 msgid "Code and data availability."
11425 msgstr "Moduł niedostępny"
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11428 msgid "SampleAvailability"
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11432 msgid "Sample availability."
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11437 msgid "Statements2"
11438 msgstr "Tekst po tytule"
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11442 msgid "AuthorContribution"
11443 msgstr "Spis tabel"
11445 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11447 msgid "Author contributions."
11448 msgstr "Opcje autora"
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11451 msgid "CompetingInterests"
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11455 msgid "Competing Interests."
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11463 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11465 msgid "Disclaimer."
11468 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11469 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11470 msgstr "Chiński artykuł (CTeX)"
11472 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11473 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11474 msgstr "Chińska książka (CTeX)"
11476 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11477 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11478 msgstr "Chiński raport (CTeX)"
11480 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11482 msgid "Custom Header/Footer Text"
11483 msgstr "Środkowa stopka"
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11488 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11489 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11490 "Layout to 'fancy'!"
11492 "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
11493 "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
11494 "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
11496 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11498 msgid "Header/Footer"
11499 msgstr "Środkowa stopka"
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11503 msgid "Even Header"
11504 msgstr "Lewy Nagłówek"
11506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11507 msgid "Alternative text for the even header"
11510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11512 msgid "Center Header"
11513 msgstr "Lewy Nagłówek"
11515 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11517 msgid "Center Header:"
11518 msgstr "Lewy Nagłówek:"
11520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11521 msgid "Left Footer"
11522 msgstr "Lewa stopka"
11524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11525 msgid "Left Footer:"
11526 msgstr "Lewa stopka:"
11528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11529 msgid "Center Footer"
11530 msgstr "Środkowa stopka"
11532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11533 msgid "Center Footer:"
11534 msgstr "Środkowa stopka:"
11536 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11537 msgid "Right Footer"
11538 msgstr "Prawa Stopka"
11540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11541 msgid "Right Footer:"
11542 msgstr "Prawa Stopka:"
11544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11554 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11561 msgstr "Klawiatura"
11563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11573 msgid "GuiMenuItem"
11576 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11584 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11585 msgid "Authorgroup"
11586 msgstr "Autor grupowy"
11588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11589 msgid "RevisionHistory"
11590 msgstr "HistoriaWydania"
11592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11593 msgid "Revision History"
11594 msgstr "Historia Wydania"
11596 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11600 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11601 msgid "RevisionRemark"
11602 msgstr "WydanieUwagi"
11604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11613 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11614 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11616 #: lib/examples/Articles:0
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11625 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11626 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11628 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11629 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11643 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11644 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11646 msgid "Postal Data"
11647 msgstr "UwagiDlaPoczty"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11650 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11651 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11652 msgid "Send To Address"
11653 msgstr "Wyślij Na Adres"
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11656 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11657 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11662 msgid "Sender Address:"
11663 msgstr "Adres Nadawcy:"
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11666 msgid "Return address"
11667 msgstr "Adres zwrotny"
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11671 msgid "Backaddress:"
11672 msgstr "AdresZwrotny:"
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11676 msgid "Postal comment"
11677 msgstr "UwagiDlaPoczty"
11679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11681 msgid "Postal Remark:"
11682 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
11684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11696 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11703 msgstr "Wasz znak:"
11705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11712 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11719 msgstr "Drukowanie"
11721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11724 msgstr "Drukowanie"
11726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11727 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11728 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11730 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11738 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11739 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11742 msgstr "Zakończenie"
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11747 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11754 msgstr "Lewy dolny"
11756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11758 msgid "Bottom text:"
11759 msgstr "Lewy dolny"
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11764 msgstr "Rozpoczęcie"
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11769 msgstr "Rozpoczęcie"
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11772 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11773 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11779 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11780 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11788 msgstr "Lokalizacja"
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11793 msgstr "Lokalizacja:"
11795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11796 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11807 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11809 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11811 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11813 msgstr "Rozpoczęcie"
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11819 msgstr "Rozpoczęcie:"
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11824 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11826 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11828 msgstr "Zakończenie"
11830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11831 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11834 msgstr "Zakończenie:"
11836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11838 msgid "Signature|S"
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11842 msgid "Here you can insert a signature scan"
11845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11846 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11848 msgstr "załączniki"
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11852 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11854 msgstr "załączniki:"
11856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11858 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11865 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11875 msgid "Post Scriptum:"
11876 msgstr "Postscriptum:"
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11879 msgid "SenderAddress"
11880 msgstr "AdresNadawcy"
11882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11884 msgid "Backaddress"
11885 msgstr "AdresZwrotny"
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11888 msgid "RetourAdresse"
11889 msgstr "AdresZwrotny"
11891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11896 msgid "Postvermerk"
11897 msgstr "UwagiDlaPoczty"
11899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11907 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11910 msgstr "WaszePismo"
11912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11913 msgid "IhrSchreiben"
11914 msgstr "WaszePismo"
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11917 msgid "MeinZeichen"
11920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11921 msgid "Unterschrift"
11924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11929 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11940 msgstr "Miejscowość"
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11944 msgstr "Miejscowość"
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11952 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11962 msgstr "Rozpoczęcie"
11964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11966 msgstr "Streszczenie"
11968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11970 msgstr "Pozdrowienia"
11972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11983 msgstr "Załączniki"
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11992 msgstr "Rozdzielnik"
11994 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11996 msgid "DocBook Book (XML)"
11997 msgstr "Książka DocBook (SGML)"
11999 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12000 msgid "Books (DocBook)"
12001 msgstr "Książki (DocBook)"
12003 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12005 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12006 msgstr "Docbook (XML)"
12008 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12010 msgid "DocBook Section (XML)"
12011 msgstr "Docbook (XML)"
12013 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12015 msgid "DocBook Article (XML)"
12016 msgstr "Artykuł DocBook (SGML)"
12018 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12019 msgid "Inderscience A4 Journals"
12022 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12023 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12028 msgid "Econometrica"
12029 msgstr "Angielski amerykański"
12031 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12034 msgstr "TytułRoboczy"
12036 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12038 msgid "Running Title:"
12039 msgstr "Tytuł roboczy"
12041 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12044 msgstr "RoboczyAutor"
12046 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12048 msgid "Running Author:"
12049 msgstr "Roboczy autor:"
12051 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12052 msgid "Address Option"
12053 msgstr "Opcja adresu"
12055 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12056 msgid "Optional argument for the address"
12057 msgstr "Opcjonalny argument dla adresu"
12059 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12061 msgid "E-Mail Option"
12062 msgstr "Opcje matematyki"
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12066 msgid "Optional argument for the e-mail"
12067 msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12070 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12074 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12076 msgid "Web Address"
12079 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12081 msgid "Web address:"
12082 msgstr "Nast Adres:"
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12086 msgid "Authors Block"
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12091 msgid "Authors Block:"
12094 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12095 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12096 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12098 msgstr "SłowoKluczowe"
12100 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12101 msgid "Thanks Text"
12102 msgstr "Podziękowania"
12104 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12105 msgid "Thanks \\theThanks:"
12108 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12110 msgid "Thanks Reference"
12113 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12116 msgstr "Podziękowania"
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12120 msgid "Internet Address Reference"
12121 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
12123 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12125 msgid "Internet Addess Ref"
12126 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
12128 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12130 msgid "Name (First Name)"
12133 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12138 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12140 msgid "Name (Surname)"
12143 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12144 msgid "By Same Author (bib)"
12147 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12152 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12154 msgid "Footnote (Title)"
12155 msgstr "etykieta przypisu"
12157 #: lib/layouts/egs.layout:3
12158 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12159 msgstr "Europejskie Stowarzyszenie Geofizyczne (EGS)"
12161 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12163 msgstr "00.00.0000"
12165 #: lib/layouts/egs.layout:353
12166 msgid "LaTeX Title"
12167 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
12169 #: lib/layouts/egs.layout:437
12171 msgstr "Czasopismo:"
12173 #: lib/layouts/egs.layout:446
12177 #: lib/layouts/egs.layout:460
12181 #: lib/layouts/egs.layout:470
12182 msgid "FirstAuthor"
12183 msgstr "PierwszyAutor"
12185 #: lib/layouts/egs.layout:483
12186 msgid "1st_author_surname:"
12187 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
12189 #: lib/layouts/egs.layout:536
12193 #: lib/layouts/egs.layout:549
12194 msgid "reprint_reqs_to:"
12195 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
12197 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12198 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12199 msgstr "Elsevier (wersja przestarzała)"
12201 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12202 msgid "Author Option"
12203 msgstr "Opcje autora"
12205 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12206 msgid "Optional argument for the author"
12207 msgstr "Opcjonalny argument dla autora"
12209 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12210 msgid "Author Address"
12211 msgstr "Adres Autora"
12213 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12214 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12215 msgid "Author Email"
12216 msgstr "Email Autora"
12218 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12219 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12223 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12224 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12226 msgstr "URL Autora"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12229 msgid "Thanks Option"
12230 msgstr "Opcja podziękowania"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12233 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12234 msgstr "Opcjonalny argument dla podziękowań"
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12237 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12238 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:362
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:381
12245 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12246 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
12248 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12249 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12250 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
12252 #: lib/layouts/elsart.layout:405
12253 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12254 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
12256 #: lib/layouts/elsart.layout:417
12257 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12258 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
12260 #: lib/layouts/elsart.layout:429
12261 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12262 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
12264 #: lib/layouts/elsart.layout:441
12265 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12266 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
12268 #: lib/layouts/elsart.layout:460
12269 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12270 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
12272 #: lib/layouts/elsart.layout:472
12273 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12274 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
12276 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12277 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12278 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12280 #: lib/layouts/elsart.layout:493
12281 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12282 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
12284 #: lib/layouts/elsart.layout:504
12285 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12286 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
12288 #: lib/layouts/elsart.layout:515
12289 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12290 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
12292 #: lib/layouts/elsart.layout:527
12293 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12294 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
12296 #: lib/layouts/elsart.layout:539
12297 msgid "Case \\arabic{case}"
12298 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12306 msgid "Titlenotemark"
12309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12311 msgid "Titlenote mark"
12314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12316 msgid "Title footnote"
12319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12321 msgid "Footnote Label"
12322 msgstr "etykieta przypisu"
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12325 msgid "Label you refer to in the title"
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12330 msgid "Title footnote:"
12333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12335 msgid "Author Label"
12336 msgstr "Email Autora"
12338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12339 msgid "Label you will reference in the address"
12342 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12349 msgid "Author footnote"
12352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12354 msgid "Author footnote:"
12355 msgstr "AutorInfo:"
12357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12359 msgid "Author Footnote Label"
12362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12363 msgid "Label you refer to for an author"
12366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12368 msgid "CorAuthormark"
12369 msgstr "Bieżący Autor:"
12371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12373 msgid "CorAuthor mark"
12374 msgstr "Email Autora"
12376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12378 msgid "Corresponding author"
12379 msgstr "Adres korespondencyjny:"
12381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12383 msgid "Corresponding author text:"
12384 msgstr "Adres korespondencyjny:"
12386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12388 msgid "Address Label"
12391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12392 msgid "Label of the author you refer to"
12395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12398 msgstr "InternetWierszA"
12400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12401 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12404 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12406 msgid "Endnotes (Basic)"
12409 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12410 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12412 msgid "Foot- and Endnotes"
12413 msgstr "Przypisy w stopce"
12415 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12418 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12419 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12420 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12421 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12423 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
12424 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
12425 "przypisy końcowe."
12427 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12428 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12429 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12430 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12435 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12436 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12441 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12442 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12443 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12448 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12449 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12454 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12455 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12456 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12458 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12461 #: lib/layouts/enotez.module:2
12463 msgid "Endnotes (Extended)"
12464 msgstr "Operatory (rozszerzone)"
12466 #: lib/layouts/enotez.module:10
12468 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12469 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12470 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12471 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12472 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12475 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12476 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12479 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12481 msgstr "Słowa kluczowe:"
12483 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12484 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12487 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12489 msgid "List Enhancements"
12490 msgstr "Lista schematów"
12492 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12494 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12495 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12498 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12499 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12501 msgid "Itemize Options"
12502 msgstr "Wypunktowanie"
12504 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12505 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12506 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12507 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12510 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12511 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12513 msgid "Enumerate Options"
12514 msgstr "Opcje Sweave"
12516 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12518 msgid "Description Options"
12521 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12523 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12527 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12529 msgid "Enumerate-Resume"
12530 msgstr "Wyliczenie"
12532 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12533 msgid "Number Equations by Section"
12536 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12542 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12544 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12545 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12546 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12548 msgstr "Matematyka"
12550 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12552 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12553 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12556 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12557 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12558 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12562 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12564 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12565 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
12567 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12568 msgid "Europass CV (2013)"
12571 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12573 #: lib/examples/Articles:0
12574 msgid "Curricula Vitae"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12578 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12583 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12585 msgstr "NazwaStopki"
12587 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12589 msgid "Name (footer):"
12590 msgstr "Ostatnia stopka:"
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12595 msgstr "&Do pliku:"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12598 msgid "Mobile phone number"
12599 msgstr "Numer telefony komórkowego"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12605 msgstr "nowa strona"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12610 msgstr "nowa strona"
12612 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12613 msgid "InstantMessaging"
12616 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12618 msgid "Instant Messaging:"
12619 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12627 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12630 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12632 msgstr "Data urodzenia"
12634 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12635 msgid "Date of birth:"
12636 msgstr "Data urodzenia:"
12638 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12639 msgid "Nationality"
12640 msgstr "Narodowość"
12642 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12643 msgid "Nationality:"
12644 msgstr "Narodowość:"
12646 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12650 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12654 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12655 msgid "BeforePicture"
12656 msgstr "PrzedZdjęciem"
12658 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12659 msgid "Space before picture:"
12660 msgstr "Odstęp przed zdjęciem:"
12662 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12666 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12670 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12671 msgid "Resize photo to this width"
12674 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12675 msgid "AfterPicture"
12676 msgstr "ZaObrazkiem"
12678 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12679 msgid "Space after picture:"
12680 msgstr "Odstęp za obrazkiem:"
12682 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12683 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12685 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12686 msgid "Vertical Space"
12687 msgstr "Odstęp pionowy"
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12690 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12691 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12692 msgid "Additional vertical space"
12693 msgstr "Dodatkowy odstęp pionowy"
12695 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12701 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12705 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12712 msgstr "Wypunktowanie"
12714 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12718 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12725 msgid "Title item:"
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12735 msgid "Title level:"
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12740 msgid "Text (right side)"
12741 msgstr "Ustaw prawą linię"
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12751 msgstr "Element ozdobiony:"
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12755 msgid "BlueItemInset"
12756 msgstr "Dostosowane wstawki"
12758 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12759 msgid "Blue subitems"
12762 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12765 msgstr "Wypunktowanie"
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12770 msgstr "Ostatnia stopka:"
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12775 msgstr "Wypunktowanie"
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12778 msgid "MotherTongue"
12781 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12782 msgid "Mother Tongue:"
12785 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12790 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12792 msgid "Language Header:"
12793 msgstr "Lewy Nagłówek:"
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12800 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12802 msgid "Name of the language"
12803 msgstr "Brak języka"
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12810 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12811 msgid "Level how good you think you can listen"
12814 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12819 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12820 msgid "Level how good you think you can read"
12823 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12825 msgid "Interaction"
12826 msgstr "Wstaw ułamek"
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12829 msgid "Level how good you think you can conversate"
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12835 msgstr "Wprowadzenie|W"
12837 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12838 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12841 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12843 msgid "LastLanguage"
12846 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12848 msgid "Last Language:"
12851 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12856 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12858 msgid "Language Footer:"
12861 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12862 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12867 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12870 msgstr "Koniec listu"
12872 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12873 #: lib/layouts/soul.module:51
12876 msgstr "Wyróżnienia:"
12878 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12880 msgstr "Europejskie CV"
12882 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12883 msgid "Footer name:"
12884 msgstr "Nazwa stopki:"
12886 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12890 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12894 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12895 msgid "Size the photo is resized to"
12896 msgstr "Rozmiar do którego skalowane jest zdjęcie"
12898 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12899 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12903 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12904 msgid "The title as it appears in the header"
12905 msgstr "Tytuł jaki pojawi się w nagłówku"
12907 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12908 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12911 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12912 msgid "BulletedItem"
12915 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12916 msgid "Bulleted Item:"
12917 msgstr "Element ozdobiony:"
12919 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12923 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12924 msgid "Begin of CV"
12927 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12928 msgid "PersonalInfo"
12931 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12932 msgid "Personal Info"
12935 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12937 msgid "VerticalSpace"
12938 msgstr "Odstęp pionowy"
12940 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12942 msgid "Vertical space"
12943 msgstr "Odstęp pio&nowy"
12945 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12946 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12947 msgstr "Artykuł (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)"
12949 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12950 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12953 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12954 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12957 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12958 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12959 msgstr "Raport (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)"
12961 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12963 msgid "Number Figures by Section"
12964 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
12966 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12968 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12969 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12972 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12974 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12975 msgstr "Computer Modern Sans"
12977 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12979 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12980 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12981 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12984 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12985 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12988 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12991 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12992 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12993 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12994 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12995 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12996 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12997 "newer LaTeX distributions."
12999 "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
13000 "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
13001 "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
13002 "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
13003 "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
13005 #: lib/layouts/fixme.module:2
13007 msgid "FiXme Notes"
13010 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13011 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13012 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13013 msgid "Annotation & Revision"
13016 #: lib/layouts/fixme.module:12
13018 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13019 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13020 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13021 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13022 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13023 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13024 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13025 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13028 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13032 #: lib/layouts/fixme.module:24
13034 msgid "List of FIXMEs"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:38
13039 msgid "[List of FIXMEs]"
13040 msgstr "Spis rysunków"
13042 #: lib/layouts/fixme.module:54
13047 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13048 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13050 msgid "Fixme Note Options|s"
13051 msgstr "Opcje matematyki"
13053 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13054 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13055 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13058 #: lib/layouts/fixme.module:75
13060 msgid "Fixme Warning"
13061 msgstr "Rozpoczęcie"
13063 #: lib/layouts/fixme.module:77
13066 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
13068 #: lib/layouts/fixme.module:81
13070 msgid "Fixme Error"
13071 msgstr "Błąd nazwy pliku"
13073 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
13075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
13079 #: lib/layouts/fixme.module:87
13080 msgid "Fixme Fatal"
13083 #: lib/layouts/fixme.module:89
13086 msgstr "Kataloński"
13088 #: lib/layouts/fixme.module:98
13089 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:100
13093 msgid "Fixme (Targeted)"
13096 #: lib/layouts/fixme.module:110
13098 msgid "Fixme Note|x"
13101 #: lib/layouts/fixme.module:112
13103 msgid "Insert the FIXME note here"
13104 msgstr "Wstaw notkę"
13106 #: lib/layouts/fixme.module:117
13107 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13110 #: lib/layouts/fixme.module:119
13111 msgid "Warning (Targeted)"
13114 #: lib/layouts/fixme.module:123
13115 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13118 #: lib/layouts/fixme.module:125
13119 msgid "Error (Targeted)"
13122 #: lib/layouts/fixme.module:129
13123 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13126 #: lib/layouts/fixme.module:131
13127 msgid "Fatal (Targeted)"
13130 #: lib/layouts/fixme.module:140
13131 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13134 #: lib/layouts/fixme.module:142
13135 msgid "Fixme (Multipar)"
13138 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13140 msgid "Fixme Summary"
13141 msgstr "Podsumowanie"
13143 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13144 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13147 #: lib/layouts/fixme.module:160
13148 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13151 #: lib/layouts/fixme.module:162
13152 msgid "Warning (Multipar)"
13155 #: lib/layouts/fixme.module:166
13156 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13159 #: lib/layouts/fixme.module:168
13160 msgid "Error (Multipar)"
13163 #: lib/layouts/fixme.module:172
13164 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13167 #: lib/layouts/fixme.module:174
13168 msgid "Fatal (Multipar)"
13171 #: lib/layouts/fixme.module:183
13172 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13175 #: lib/layouts/fixme.module:185
13176 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13179 #: lib/layouts/fixme.module:201
13181 msgid "Annotated Text"
13182 msgstr "Tekst po tytule"
13184 #: lib/layouts/fixme.module:203
13185 msgid "Annotated Text|x"
13188 #: lib/layouts/fixme.module:204
13190 msgid "Insert the text to annotate here"
13191 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
13193 #: lib/layouts/fixme.module:209
13194 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13197 #: lib/layouts/fixme.module:211
13198 msgid "Warning (MP Targ.)"
13201 #: lib/layouts/fixme.module:215
13202 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13205 #: lib/layouts/fixme.module:217
13206 msgid "Error (MP Targ.)"
13209 #: lib/layouts/fixme.module:221
13210 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13213 #: lib/layouts/fixme.module:223
13214 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13217 #: lib/layouts/fixme.module:233
13222 #: lib/layouts/fixme.module:237
13227 #: lib/layouts/fixme.module:241
13230 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
13232 #: lib/layouts/fixme.module:245
13235 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
13237 #: lib/layouts/fixme.module:249
13242 #: lib/layouts/fixme.module:253
13247 #: lib/layouts/fixme.module:257
13250 msgstr "Kataloński"
13252 #: lib/layouts/fixme.module:261
13255 msgstr "Kataloński"
13257 #: lib/layouts/foils.layout:3
13260 msgstr "TytułFolii"
13262 #: lib/layouts/foils.layout:45
13264 msgstr "TytułFolii"
13266 #: lib/layouts/foils.layout:66
13267 msgid "ShortFoilhead"
13268 msgstr "SkróconyTytułFolii"
13270 #: lib/layouts/foils.layout:72
13271 msgid "Rotatefoilhead"
13272 msgstr "ObróconyTytułFolii"
13274 #: lib/layouts/foils.layout:78
13275 msgid "ShortRotatefoilhead"
13276 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
13278 #: lib/layouts/foils.layout:87
13280 msgstr "Lista (ptaszki)"
13282 #: lib/layouts/foils.layout:103
13286 #: lib/layouts/foils.layout:117
13288 msgstr "Lista (krzyżyki)"
13290 #: lib/layouts/foils.layout:133
13294 #: lib/layouts/foils.layout:190
13298 #: lib/layouts/foils.layout:199
13300 msgstr "Moje Logo:"
13302 #: lib/layouts/foils.layout:208
13303 msgid "Restriction"
13304 msgstr "Ograniczenia"
13306 #: lib/layouts/foils.layout:212
13307 msgid "Restriction:"
13308 msgstr "Ograniczenia:"
13310 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
13311 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13313 msgstr "Twierdzenie #."
13315 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
13316 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13320 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
13321 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13322 msgid "Corollary #."
13323 msgstr "Wniosek #."
13325 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13326 msgid "Proposition #."
13327 msgstr "Propozycja #."
13329 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
13330 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13331 msgid "Definition #."
13332 msgstr "Definicja #."
13334 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13337 msgstr "Twierdzenie*"
13339 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13344 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13349 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13351 msgid "Proposition*"
13352 msgstr "Propozycja*"
13354 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13355 msgid "Proposition."
13356 msgstr "Propozycja."
13358 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13360 msgid "Definition*"
13361 msgstr "Definicja*"
13363 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13365 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13366 msgstr "etykieta przypisu"
13368 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13370 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13371 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13372 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13373 "where you want the endnotes to appear."
13376 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13378 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13379 msgstr "etykieta przypisu"
13381 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13383 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13384 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13385 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13386 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13387 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13390 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13391 msgid "French Letter (frletter)"
13392 msgstr "Francuski list (frletter)"
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13395 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13402 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13406 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13410 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13418 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13420 msgstr "Miejscowość:"
13422 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13426 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13427 msgid "ReturnAddress"
13428 msgstr "AdresZwrotny"
13430 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13431 msgid "ReturnAddress:"
13432 msgstr "AdresZwrotny:"
13434 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13435 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13439 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13440 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13444 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13446 msgstr "WaszePismo:"
13448 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13452 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13456 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13460 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13464 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13468 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13472 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13476 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13480 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13484 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13488 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13490 msgstr "NrRozlBanku"
13492 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13494 msgstr "NrRozlBanku:"
13496 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13497 msgid "BankAccount"
13500 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13501 msgid "BankAccount:"
13504 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13506 msgid "PostalComment"
13507 msgstr "UwagiDlaPoczty"
13509 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13510 msgid "PostalComment:"
13511 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
13513 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13517 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13522 msgid "G-Brief (V. 2)"
13525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13527 msgstr "NazwaWierszA"
13529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13531 msgstr "NazwaWierszA:"
13533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13535 msgstr "NazwaWierszB"
13537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13539 msgstr "NazwaWierszB:"
13541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13543 msgstr "NazwaWierszC"
13545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13547 msgstr "NazwaWierszC:"
13549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13551 msgstr "NazwaWierszD"
13553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13555 msgstr "NazwaWierszD:"
13557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13559 msgstr "NazwaWierszE"
13561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13563 msgstr "NazwaWierszE:"
13565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13567 msgstr "NazwaWierszF"
13569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13571 msgstr "NazwaWierszF:"
13573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13575 msgstr "NazwaWierszG"
13577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13579 msgstr "NazwaWierszG:"
13581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13583 msgid "AddressRowA"
13584 msgstr "AdresWierszA"
13586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13588 msgid "AddressRowA:"
13589 msgstr "AdresWierszA:"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13593 msgid "AddressRowB"
13594 msgstr "AdresWierszB"
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13598 msgid "AddressRowB:"
13599 msgstr "AdresWierszB:"
13601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13603 msgid "AddressRowC"
13604 msgstr "AdresWierszC"
13606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13608 msgid "AddressRowC:"
13609 msgstr "AdresWierszC:"
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13613 msgid "AddressRowD"
13614 msgstr "AdresWierszD"
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13618 msgid "AddressRowD:"
13619 msgstr "AdresWierszD:"
13621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13623 msgid "AddressRowE"
13624 msgstr "AdresWierszE"
13626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13628 msgid "AddressRowE:"
13629 msgstr "AdresWierszE:"
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13633 msgid "AddressRowF"
13634 msgstr "AdresWierszF"
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13638 msgid "AddressRowF:"
13639 msgstr "AdresWierszF:"
13641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13642 msgid "TelephoneRowA"
13643 msgstr "TelefonWierszA"
13645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13646 msgid "TelephoneRowA:"
13647 msgstr "TelefonWierszA:"
13649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13650 msgid "TelephoneRowB"
13651 msgstr "TelefonWierszB"
13653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13654 msgid "TelephoneRowB:"
13655 msgstr "TelefonWierszB:"
13657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13658 msgid "TelephoneRowC"
13659 msgstr "TelefonWierszC"
13661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13662 msgid "TelephoneRowC:"
13663 msgstr "TelefonWierszC:"
13665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13666 msgid "TelephoneRowD"
13667 msgstr "TelefonWierszD"
13669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13670 msgid "TelephoneRowD:"
13671 msgstr "TelefonWierszD:"
13673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13674 msgid "TelephoneRowE"
13675 msgstr "TelefonWierszE"
13677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13678 msgid "TelephoneRowE:"
13679 msgstr "TelefonWierszE:"
13681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13682 msgid "TelephoneRowF"
13683 msgstr "TelefonWierszF"
13685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13686 msgid "TelephoneRowF:"
13687 msgstr "TelefonWierszF:"
13689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13690 msgid "InternetRowA"
13691 msgstr "InternetWierszA"
13693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13694 msgid "InternetRowA:"
13695 msgstr "InternetWierszA:"
13697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13698 msgid "InternetRowB"
13699 msgstr "InternetWierszB"
13701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13702 msgid "InternetRowB:"
13703 msgstr "InternetWierszB:"
13705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13706 msgid "InternetRowC"
13707 msgstr "InternetWierszC"
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13710 msgid "InternetRowC:"
13711 msgstr "InternetWierszC:"
13713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13714 msgid "InternetRowD"
13715 msgstr "InternetWierszD"
13717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13718 msgid "InternetRowD:"
13719 msgstr "InternetWierszD:"
13721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13722 msgid "InternetRowE"
13723 msgstr "InternetWierszE"
13725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13726 msgid "InternetRowE:"
13727 msgstr "InternetWierszE:"
13729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13730 msgid "InternetRowF"
13731 msgstr "InternetWierszF"
13733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13734 msgid "InternetRowF:"
13735 msgstr "InternetWierszF:"
13737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13739 msgstr "BankWierszA"
13741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13743 msgstr "BankWierszA:"
13745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13747 msgstr "BankWierszB"
13749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13751 msgstr "BankWierszB:"
13753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13755 msgstr "BankWierszC"
13757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13759 msgstr "BankWierszC:"
13761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13763 msgstr "BankWierszD"
13765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13767 msgstr "BankWierszD:"
13769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13771 msgstr "BankWierszE"
13773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13775 msgstr "BankWierszE:"
13777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13779 msgstr "BankWierszF"
13781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13783 msgstr "BankWierszF:"
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13787 msgid "GraphicBoxes"
13790 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13796 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13797 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13800 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13803 msgstr "zaznaczenie"
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13810 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13816 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13819 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13824 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13825 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13828 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13832 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13834 msgid "Width of the box"
13835 msgstr "Stała szerokość kolumny"
13837 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13838 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13841 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13846 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13849 msgstr "Punkt &obrotu:"
13851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13852 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13860 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13861 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13864 #: lib/layouts/hanging.module:2
13866 msgid "Hanging Paragraphs"
13867 msgstr "&Wcięty akapit"
13869 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13870 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13872 msgid "Paragraph Styles"
13873 msgstr "Ustawienia akapitu"
13875 #: lib/layouts/hanging.module:7
13877 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13878 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13881 "Dodaje środowisko dla akapitów z wysunięcie. Jest to taki akapit, gdzie "
13882 "pierwszy wiersz jest wyrównany do lewego marginesu, zaś kolejne wiersze są "
13885 #: lib/layouts/hanging.module:17
13888 msgstr "Wysunięcie"
13890 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13892 msgid "Hebrew Article"
13895 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13897 msgstr "Stwierdzenie #."
13899 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13903 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13907 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13912 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13914 msgid "Hebrew Letter"
13917 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13921 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13925 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13929 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13933 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13937 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13941 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13943 msgstr "Kontynuacja"
13945 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13946 msgid "(continuing)"
13947 msgstr "(kontynuacja)"
13949 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13953 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13954 msgid "TITLE OVER:"
13957 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13961 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13962 msgid "INTERCUT WITH:"
13965 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13969 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13970 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13974 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13978 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13979 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13982 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13983 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13984 msgid "Academic Field Specifics"
13987 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13989 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13990 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13991 "Hazard and Precautionary Statements."
13994 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13997 msgstr "Bez numeracji"
13999 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14001 msgid "H-P statement"
14004 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14006 msgid "Statement Text"
14007 msgstr "Tekst po tytule"
14009 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14010 msgid "Text for statements that require some information"
14013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14014 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14018 msgid "Author Names"
14019 msgstr "Imiona autora"
14021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14022 msgid "Author names that will appear in the header line"
14023 msgstr "Imiona autora, które pojawią się w wierszu nagłówka"
14025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14030 msgstr "linia wzoru"
14032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14036 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14037 msgid "Classification Codes"
14038 msgstr "Kody klasyfikacji"
14040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14041 msgid "TableCaption"
14042 msgstr "PodpisTabeli"
14044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14045 msgid "Table caption"
14046 msgstr "Podpis tabeli"
14048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14053 msgid "Cite reference"
14054 msgstr "Odnośnik cytatu"
14056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14058 msgstr "Wypunktowanie"
14060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14062 msgstr "ListaRzymska"
14064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14065 msgid "Numbering Scheme"
14066 msgstr "Schemat numeracji"
14068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14070 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14073 "Użyj największego numeru elementu na liście, np. \"(iv)\" dla 4 rzymsko "
14074 "numerowanych elementów"
14076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
14077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14079 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
14081 msgid "Corollary \\thecorollary."
14082 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
14084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14087 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
14089 msgid "Lemma \\thelemma."
14090 msgstr "Lemat \\thelemma."
14092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14095 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
14097 msgid "Proposition \\theproposition."
14098 msgstr "Propozycja \\theproposition."
14100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
14102 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
14105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
14106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
14107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
14108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
14109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
14110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
14111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
14112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
14113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
14115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
14116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
14117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
14118 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
14120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
14121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
14122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
14126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
14128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
14130 msgid "Question \\thequestion."
14131 msgstr "Pytanie \\thequestion."
14133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
14134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14137 msgid "Claim \\theclaim."
14138 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
14140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
14141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
14145 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14146 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
14148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
14150 msgstr "Propozycja"
14152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
14153 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14154 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
14156 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14157 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14163 msgstr "Klawiatura"
14165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
14167 msgid "Prop(osition)"
14168 msgstr "Propozycja"
14170 #: lib/layouts/initials.module:2
14171 msgid "Initials (Drop Caps)"
14174 #: lib/layouts/initials.module:7
14177 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14178 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14180 "Definiuje styl akapitu z inicjałem. Zobacz podręcznik EmbeddedObjects, aby "
14181 "zapoznać się za szczegółowym opisem."
14183 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14184 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14185 #: lib/layouts/initials.module:40
14189 #: lib/layouts/initials.module:36
14191 msgid "Option(s) for the initial"
14192 msgstr "Podpis dla podrysunku"
14194 #: lib/layouts/initials.module:41
14196 msgid "Initial letter(s)"
14199 #: lib/layouts/initials.module:45
14201 msgid "Rest of Initial"
14204 #: lib/layouts/initials.module:46
14205 msgid "Rest of initial word or text"
14208 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14209 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14210 msgstr "Instytut Fizyki (IOP)"
14212 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14213 msgid "Short title that will appear in header line"
14214 msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w wierszu nagłówka"
14216 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14220 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14225 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14229 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14232 msgstr "Stwierdzenie"
14234 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14238 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14244 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14245 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14248 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14252 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14253 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14254 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
14256 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14260 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14261 msgid "submit to paper:"
14264 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14265 msgid "Bibliography (plain)"
14266 msgstr "Bibliografia (prosta)"
14268 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14269 msgid "Bibliography heading"
14270 msgstr "Nagłówek bibliografii"
14272 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14273 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14276 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14278 msgstr "STRESZCZENIE:"
14280 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14282 msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
14284 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14288 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14289 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14290 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
14292 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14293 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14296 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14298 msgid "\\thesection."
14299 msgstr "zaznaczenie"
14301 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14303 msgid "\\thesection"
14304 msgstr "zaznaczenie"
14306 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14308 msgid "\\thesubsection."
14309 msgstr "\\Alph{subsection}."
14311 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14313 msgid "\\thesubsubsection."
14314 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14316 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14318 msgid "Main Author"
14319 msgstr "Roboczy autor:"
14321 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14322 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14324 msgid "Affiliation Key"
14327 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14329 msgid "Affiliation key of the author"
14330 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
14332 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14333 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14338 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14341 msgstr "Bieżący Autor:"
14343 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14348 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14350 msgid "Affiliation key of the co-author"
14351 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
14353 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14355 msgid "Short Author"
14356 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
14358 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14360 msgid "Short author:"
14361 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
14363 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14365 msgid "Affiliation key"
14368 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14371 msgstr "&Słowo kluczowe:"
14373 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14377 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14381 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14383 msgid "PDB reference"
14384 msgstr "Ustawienia"
14386 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14388 msgid "PDB reference:"
14389 msgstr "Ustawienia"
14391 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14393 msgid "Optional name"
14394 msgstr "ramka podpisu"
14396 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14398 msgid "NDB reference"
14399 msgstr "<odnośnik>"
14401 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14403 msgid "NDB reference:"
14406 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14410 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14412 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14413 msgstr "Raport (klasa standardowa)"
14415 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14416 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14419 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14421 msgid "Alternative Affiliation"
14422 msgstr "Alternatywna afiliacja:"
14424 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14426 msgid "Affiliation Prefix"
14427 msgstr "Znak przynależności"
14429 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14430 msgid "A prefix like 'Also at '"
14433 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14435 msgid "PACS numbers:"
14436 msgstr "Numer PACS:"
14438 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14440 msgid "Preprint number"
14441 msgstr "Wersja robocza"
14443 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14445 msgid "Preprint number:"
14446 msgstr "Wersja robocza"
14448 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14450 msgid "Online citation"
14451 msgstr "Wstaw cytat"
14453 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14455 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14456 msgstr "Książka (klasa standardowa)"
14458 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14459 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14462 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14464 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14465 msgstr "Raport (klasa standardowa)"
14467 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14469 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14470 msgstr "Chiński artykuł (CTeX)"
14472 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14474 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14475 msgstr "Japońska książka (jsbook)"
14477 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14478 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14481 #: lib/layouts/jss.layout:114
14483 msgid "Plain Keywords"
14484 msgstr "Słowa kluczowe"
14486 #: lib/layouts/jss.layout:117
14488 msgid "Plain Keywords:"
14489 msgstr "Słowa kluczowe:"
14491 #: lib/layouts/jss.layout:120
14493 msgid "Plain Title"
14494 msgstr "Tytuł skrócony"
14496 #: lib/layouts/jss.layout:123
14498 msgid "Plain Title:"
14499 msgstr "Tytuł skrócony"
14501 #: lib/layouts/jss.layout:129
14503 msgid "Short Title:"
14504 msgstr "Tytuł skrócony"
14506 #: lib/layouts/jss.layout:132
14508 msgid "Plain Author"
14509 msgstr "Roboczy autor:"
14511 #: lib/layouts/jss.layout:135
14513 msgid "Plain Author:"
14514 msgstr "Roboczy autor:"
14516 #: lib/layouts/jss.layout:138
14521 #: lib/layouts/jss.layout:140
14526 #: lib/layouts/jss.layout:163
14531 #: lib/layouts/jss.layout:165
14535 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14536 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14540 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14545 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14550 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14555 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14557 msgid "Code Output"
14560 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14564 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14565 msgid "AddressForOffprints"
14566 msgstr "AdresPoOdbitki"
14568 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14569 msgid "Address for Offprints:"
14570 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
14572 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14573 msgid "RunningTitle"
14574 msgstr "TytułRoboczy"
14576 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14577 msgid "Rnw (knitr)"
14580 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14581 #: lib/layouts/sweave.module:3
14583 msgid "Literate Programming"
14584 msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
14586 #: lib/layouts/knitr.module:7
14588 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14589 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14590 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14592 "Używa pakiety knitr w R do dynamicznego generowania raportów. Ten pakiet R "
14593 "musi być zainstalowany, aby ten moduł zadziałał: install.packages('knitr'). "
14594 "Zwróć uwagę na wymóg wersji R >= 2.14.1. Aby uzystać więcej informacji, "
14595 "odwiedź http://yuhui.name/knitr"
14597 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14598 #: lib/layouts/sweave.module:14
14600 msgid "Knitr Chunk"
14603 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14604 msgid "Sweave Options"
14605 msgstr "Opcje Sweave"
14607 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14608 msgid "Sweave opts"
14609 msgstr "Opcje Sweave"
14611 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14612 msgid "S/R expression"
14613 msgstr "wyrażenie S/R"
14615 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14619 #: lib/layouts/landscape.module:2
14621 msgid "Landscape Document Parts"
14622 msgstr "Główny dokument"
14624 #: lib/layouts/landscape.module:6
14626 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14627 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
14629 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14634 #: lib/layouts/landscape.module:26
14636 msgid "Landscape (Floating)"
14637 msgstr "Slajd Poziomo:"
14639 #: lib/layouts/landscape.module:29
14641 msgid "Landscape (floating)"
14642 msgstr "Slajd Poziomo:"
14644 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14645 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14648 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14649 msgid "Letter (Standard Class)"
14652 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14653 msgid "French Letter (lettre)"
14656 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14658 msgid "NoTelephone"
14661 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14662 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14667 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14668 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14673 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14674 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14679 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14681 msgid "Post Scriptum"
14682 msgstr "Postscriptum:"
14684 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14685 msgid "EndOfMessage"
14688 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14693 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14694 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14695 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14696 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14697 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14707 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14712 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14717 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14722 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14724 msgid "EndOfMessage."
14727 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14732 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14737 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14739 msgid "LilyPond Music Notation"
14740 msgstr "Muzyka LilyPond"
14742 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14745 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14746 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14749 "Ten moduł dodaje wstawkę do wprowadzania kodu LilyPond bezpośrednio w LyX. "
14750 "Będzie od przetwarzany na wyjściu. Zobacz przykładowy plik lilypond.lyx."
14752 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14753 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14757 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14759 msgid "LilyPond Options"
14760 msgstr "Książka z LilyPond"
14762 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14764 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14769 #: lib/examples/Articles:0
14770 msgid "Linguistics"
14771 msgstr "Językoznawstwo"
14773 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14776 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14777 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14780 "Definiuje pewne specjalne środowiska przydatne w językoznawstwie (numerowane "
14781 "przyłady, glosses, znaczniki semantyczne, wstawki tableau). Zobacz plik "
14782 "linguistics.lyx w przykładach."
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14786 msgid "(\\arabic{example})"
14787 msgstr "\\arabic{chapter}"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14791 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14792 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14796 msgid "(\\arabic{examplei})"
14797 msgstr "\\arabic{enumi}."
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14801 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14803 msgstr "Podprzykład"
14805 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14807 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14808 msgstr "Przykład \\theexample."
14810 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14812 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14813 msgstr "Przykład \\theexample."
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14817 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14818 msgstr "Przykład \\theexample."
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14822 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14823 msgstr "Przykład \\theexample."
14825 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14827 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14828 msgstr "Przykład \\theexample."
14830 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14831 msgid "Numbered Example (multiline)"
14832 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
14834 # Nie wiem jaki naprawdę.
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14836 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14837 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14841 msgid "Custom Numbering|s"
14842 msgstr "Przełącz numerację|P"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14846 msgid "Customize the numeration"
14847 msgstr "Konfiguracja|K"
14849 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14851 msgid "Subexamples options"
14852 msgstr "Podprzykład"
14854 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14856 msgid "Subexamples options|s"
14857 msgstr "Opcje matematyki"
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14861 msgid "Add subexamples options here"
14862 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14865 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14874 msgid "Gloss options"
14875 msgstr "Ustawienia klasy"
14877 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14879 msgid "Gloss Options|s"
14880 msgstr "Ustawienia klasy"
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14883 msgid "Add digloss options here"
14886 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14889 msgid "Interlinear Gloss"
14890 msgstr "Interlingua"
14892 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14893 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14898 msgid "Translation"
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14903 msgid "Gloss Translation"
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14908 msgid "Add a free translation for the gloss"
14909 msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14912 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14921 msgid "Add trigloss options here"
14922 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14925 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14929 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14933 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14937 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14941 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14944 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14946 msgid "Add a translation for the glosse"
14947 msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14950 msgid "GroupGlossedWords"
14953 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14960 msgid "Structure Tree"
14963 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14967 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14971 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14972 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14975 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14980 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14982 msgid "DRS Referents"
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14986 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14994 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14997 #: lib/layouts/linguistics.module:321
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
15002 msgid "If-Then DRS"
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:407
15008 msgid "Then-Referents"
15011 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
15012 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
15014 msgid "DRS Then-Referents"
15017 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15019 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
15023 #: lib/layouts/linguistics.module:416
15025 msgid "Then-Conditions"
15028 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:418
15030 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:350
15043 msgid "Conditional DRS"
15046 #: lib/layouts/linguistics.module:354
15051 #: lib/layouts/linguistics.module:355
15053 msgid "DRS Condition"
15056 #: lib/layouts/linguistics.module:356
15058 msgid "Add the DRS condition here"
15059 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
15061 #: lib/layouts/linguistics.module:382
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:384
15066 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15069 #: lib/layouts/linguistics.module:385
15071 msgid "Duplex Condition DRS"
15072 msgstr "Warunek #:"
15074 #: lib/layouts/linguistics.module:389
15078 #: lib/layouts/linguistics.module:390
15079 msgid "DRS Quantifier"
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:391
15083 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:398
15087 msgid "Quant. Var."
15090 #: lib/layouts/linguistics.module:399
15091 msgid "DRS Quantifier Variable"
15094 #: lib/layouts/linguistics.module:400
15095 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15098 #: lib/layouts/linguistics.module:427
15102 #: lib/layouts/linguistics.module:429
15106 #: lib/layouts/linguistics.module:430
15107 msgid "Negated DRS"
15110 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15114 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15118 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15119 msgid "DRS with Sentence above"
15122 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15125 msgstr "Koniec zdania|K"
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15129 msgid "DRS Sentence"
15130 msgstr "Koniec zdania|K"
15132 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15134 msgid "Add the sentence here"
15135 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:467
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:481
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15156 msgstr "Rozpoczęcie"
15158 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15161 msgstr "Rozpoczęcie"
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:508
15168 #: lib/layouts/linguistics.module:512
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15174 msgid "List of Tableaux"
15175 msgstr "Lista tableaux"
15177 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15182 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15184 msgid "Literate programming"
15185 msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
15187 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15191 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15192 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15195 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15196 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15197 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15198 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15199 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15204 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15205 msgid "Running LaTeX Title"
15206 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
15208 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15210 msgstr "Tytuł Spisu treści"
15212 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15214 msgstr "Tytuł spisu treści:"
15216 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15217 msgid "Author Running"
15218 msgstr "Roboczy Autor"
15220 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15221 msgid "Author Running:"
15222 msgstr "Roboczy autor:"
15224 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15226 msgstr "Autor Spisu treści"
15228 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15229 msgid "TOC Author:"
15230 msgstr "Autor Spisu treści:"
15232 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15234 msgstr "Przypadek #."
15236 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15239 msgstr "Stwierdzenie."
15241 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15242 msgid "Conjecture #."
15243 msgstr "Hipoteza #."
15245 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15247 msgstr "Przykład #."
15249 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15250 msgid "Exercise #."
15251 msgstr "Ćwiczenie #."
15253 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15257 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15259 msgstr "Problem #."
15261 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
15263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
15264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
15265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
15269 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15270 msgid "Property #."
15271 msgstr "Własność #."
15273 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15274 msgid "Question #."
15275 msgstr "Pytanie #."
15277 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15281 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15282 msgid "Solution #."
15283 msgstr "Rozwiązanie #."
15285 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15287 msgid "Logical Markup"
15288 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
15290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15292 msgid "Text Markup"
15293 msgstr "Tekst &za:"
15295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15297 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15301 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15305 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15329 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15333 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15335 msgid "Mathematical Monthly article"
15336 msgstr "Symbole matematyczne"
15338 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15340 msgid "Abbreviated Title"
15341 msgstr "Relacje AMS"
15343 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15345 msgid "Biographies"
15348 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15350 msgid "Author Biography"
15353 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15355 msgid "Affiliation (include email):"
15356 msgstr "Przynależność (żadna)"
15358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15360 msgid "Title of acknowledgment"
15361 msgstr "podziękowania"
15363 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15368 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15372 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15373 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15374 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15375 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15376 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15378 msgid "Short Title (TOC)|S"
15379 msgstr "Tytuł skrócony|S"
15381 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15383 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15384 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
15386 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15387 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15388 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15389 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15391 msgid "Short Title (Header)"
15392 msgstr "Tytuł skrócony"
15394 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15395 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15396 msgstr "Rozdział jaki pojawi się w żywej paginie"
15398 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
15399 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
15403 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15405 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15406 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
15408 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15409 msgid "The section as it appears in the running headers"
15410 msgstr "Sekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
15412 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15414 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15415 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
15417 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15418 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15419 msgstr "Podsekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
15421 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15423 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15424 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
15426 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15427 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15428 msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
15430 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15432 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15433 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
15435 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15436 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15437 msgstr "Akapit jaki pojawi się w żywej paginie"
15439 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15441 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15442 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15445 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15446 msgstr "Podakapit jaki pojawi się w żywej paginie"
15448 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15449 msgid "Chapterprecis"
15450 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
15452 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15456 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15458 msgid "Epigraph Source|S"
15459 msgstr "Podgląd źródła|S"
15461 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15464 msgstr "Źródło LaTeX"
15466 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15467 msgid "The source/author of this epigraph"
15470 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15472 msgstr "Tytuł wiersza"
15474 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15476 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15477 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
15479 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15480 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15481 msgstr "Tytuł poematu jaki pojawi się w żywej paginie"
15483 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15485 msgstr "Tytuł wiersza*"
15487 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15491 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15493 msgid "Endnotes (all)"
15496 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15498 msgid "Endnotes (sectioned)"
15499 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
15501 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15503 msgid "Minimalistic Insets"
15504 msgstr "Minisekcja"
15506 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15507 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15510 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15514 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15522 msgstr "Wielkość czcionki"
15524 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15526 msgid "Style Options"
15527 msgstr "Opcje matematyki"
15529 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15531 msgid "Options for the CV style"
15532 msgstr "Podpis dla podrysunku"
15534 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15541 msgid "CV Color Scheme:"
15544 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15548 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15550 msgid "CV Icon Set:"
15551 msgstr "Zestaw &ikon:"
15553 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15555 msgid "CVColumnWidth"
15556 msgstr "% szerokości kolumny"
15558 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15560 msgid "Column Width:"
15561 msgstr "% szerokości kolumny"
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15565 msgid "PDF Page Mode"
15568 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15570 msgid "PDF Page Mode:"
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15578 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15585 msgid "Family Name:"
15588 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15591 msgstr "Linia u góry|g"
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15594 msgid "Optional address line"
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15600 msgstr "Linia u góry|g"
15602 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15608 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15616 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15623 msgid "Name of the social network"
15624 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
15626 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15633 msgid "Extra Info:"
15634 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
15636 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15640 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15641 msgid "Height the photo is resized to"
15644 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15649 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15650 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15653 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15655 msgid "EmptySection"
15658 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15660 msgid "Empty Section"
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15665 msgid "CloseSection"
15666 msgstr "zaznaczenie"
15668 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15673 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15675 msgid "Optional width"
15676 msgstr "opcjonalne"
15678 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15682 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15684 msgid "Header content"
15685 msgstr "ZawartośćSlajdu"
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15696 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15697 msgid "Degree or job title"
15700 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15702 msgid "Institution or employer"
15703 msgstr "Instytucja"
15705 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15707 msgid "Localization"
15708 msgstr "Lokalizacja"
15710 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15712 msgid "City or country"
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15718 msgstr "opcjonalne"
15720 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15721 msgid "Grade or other info"
15724 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15728 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15730 msgid "ItemWithComment"
15733 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15735 msgid "Item with Comment:"
15738 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15748 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15751 msgstr "Ostatnia stopka:"
15753 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15758 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15760 msgid "Double Item:"
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15765 msgid "Left Summary"
15766 msgstr "Podsumowanie"
15768 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15770 msgid "Left summary"
15771 msgstr "Podsumowanie"
15773 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15776 msgstr "Odn.+Tekst: "
15778 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15781 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15785 msgid "Right Summary"
15786 msgstr "Podsumowanie"
15788 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15790 msgid "Right summary"
15791 msgstr "Prawy Nagłówek"
15793 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15795 msgid "DoubleListItem"
15798 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15800 msgid "Double List Item:"
15803 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15806 msgstr "Ostatnia stopka:"
15808 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15811 msgstr "Pie&rwsza linia:"
15813 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15817 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15819 msgid "MakeCVtitle"
15820 msgstr "Tytuł wiersza"
15822 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15824 msgid "Make CV Title"
15825 msgstr "Tytuł spisu treści:"
15827 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15829 msgid "MakeLetterTitle"
15830 msgstr "ZnakiMatematyczne"
15832 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15834 msgid "Make Letter Title"
15835 msgstr "ZnakiMatematyczne"
15837 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15839 msgid "MakeLetterClosing"
15840 msgstr "ZnakiMatematyczne"
15842 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15844 msgid "Close Letter"
15847 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15852 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15854 msgid "Company Name"
15855 msgstr "Nazwa informacji:"
15857 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15859 msgid "Company name"
15860 msgstr "Nazwa gałęzi"
15862 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15865 msgstr "Zakończenie"
15867 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15869 msgid "Alternative Name"
15870 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
15872 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15873 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15876 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15879 msgstr "Zakończenie:"
15881 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15883 msgid "Multiple Columns"
15884 msgstr "&Wielokolumnowa"
15886 #: lib/layouts/multicol.module:8
15888 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15889 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15890 "Multiple Columns, for a detailed description."
15893 #: lib/layouts/multicol.module:20
15895 msgid "Number of Columns"
15896 msgstr "Liczba kolumn"
15898 #: lib/layouts/multicol.module:21
15900 msgid "Insert the number of columns here"
15901 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
15903 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15909 #: lib/layouts/multicol.module:29
15911 msgid "An optional preface"
15912 msgstr "Dodatkowe odstępy"
15914 #: lib/layouts/multicol.module:35
15916 msgid "Space Before Page Break"
15917 msgstr "Prosta ramka, podział stron|r"
15919 #: lib/layouts/multicol.module:36
15921 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15925 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15926 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15929 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15930 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15933 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15934 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15935 msgstr "Polski raport (pakiet MW)"
15937 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15938 msgid "APA Style with Natbib"
15941 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15943 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15944 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15945 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15948 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15952 #: lib/layouts/noweb.module:6
15953 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15956 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15957 msgid "\\arabic{section}"
15958 msgstr "\\arabic{section}"
15960 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15961 msgid "\\arabic{chapter}"
15962 msgstr "\\arabic{chapter}"
15964 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15965 msgid "\\Alph{chapter}"
15966 msgstr "\\Alph{chapter}"
15968 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15969 msgid "\\arabic{footnote}"
15970 msgstr "\\arabic{footnote}"
15972 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15973 msgid "\\Roman{section}."
15974 msgstr "\\Roman{section}."
15976 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15977 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15978 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
15980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15981 msgid "\\Alph{subsection}."
15982 msgstr "\\Alph{subsection}."
15984 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15985 msgid "\\arabic{subsection}."
15986 msgstr "\\arabic{subsection}."
15988 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15989 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15990 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15992 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15993 msgid "\\alph{subsubsection}."
15994 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15996 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15997 msgid "\\alph{paragraph}."
15998 msgstr "\\alph{paragraph}."
16000 #: lib/layouts/paper.layout:3
16001 msgid "Paper (Standard Class)"
16004 #: lib/layouts/paper.layout:172
16008 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16010 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16011 msgstr "Ustawienia akapitu"
16013 #: lib/layouts/paralist.module:11
16015 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16016 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16017 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16018 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16019 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16020 "Specific Manuals."
16023 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16024 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16025 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16026 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16027 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16028 #: lib/layouts/paralist.module:135
16030 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16031 msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
16033 #: lib/layouts/paralist.module:49
16035 msgid "AsParagraphItem"
16038 #: lib/layouts/paralist.module:53
16040 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16041 msgstr "Wypunktowanie"
16043 #: lib/layouts/paralist.module:58
16045 msgid "InParagraphItem"
16048 #: lib/layouts/paralist.module:62
16050 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16051 msgstr "Wypunktowanie"
16053 #: lib/layouts/paralist.module:67
16055 msgid "CompactItem"
16058 #: lib/layouts/paralist.module:74
16060 msgid "Compact Itemize Options"
16061 msgstr "Wypunktowanie"
16063 #: lib/layouts/paralist.module:79
16065 msgid "AsParagraphEnum"
16068 #: lib/layouts/paralist.module:83
16070 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16071 msgstr "Opcje Sweave"
16073 #: lib/layouts/paralist.module:88
16075 msgid "InParagraphEnum"
16078 #: lib/layouts/paralist.module:92
16080 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16081 msgstr "Opcje Sweave"
16083 #: lib/layouts/paralist.module:97
16085 msgid "CompactEnum"
16086 msgstr "Nazwa informacji:"
16088 #: lib/layouts/paralist.module:104
16090 msgid "Compact Enumerate Options"
16091 msgstr "Opcje Sweave"
16093 #: lib/layouts/paralist.module:109
16095 msgid "AsParagraphDescr"
16098 #: lib/layouts/paralist.module:113
16100 msgid "As Paragraph Description Options"
16103 #: lib/layouts/paralist.module:118
16105 msgid "InParagraphDescr"
16108 #: lib/layouts/paralist.module:122
16110 msgid "In Paragraph Description Options"
16113 #: lib/layouts/paralist.module:127
16115 msgid "CompactDescr"
16118 #: lib/layouts/paralist.module:134
16120 msgid "Compact Description Options"
16123 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16125 msgid "PDF Comments"
16128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16130 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16131 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16132 "comments and the package documentation for details."
16135 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16136 msgid "Define Avatar"
16139 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16141 msgid "PDF-comment"
16144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16145 msgid "PDF-comment avatar:"
16148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16150 msgid "Name of the Avatar"
16151 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
16153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16154 msgid "Define PDF-Comment Style"
16157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16159 msgid "PDF-comment style:"
16160 msgstr "etykieta komentarza"
16162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16164 msgid "Name of the style"
16165 msgstr "Brak języka"
16167 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16168 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16171 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16172 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16175 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16177 msgid "Name of the list style"
16178 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
16180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16181 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16186 msgid "PDF-comment list style:"
16187 msgstr "Ustaw styl granic"
16189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16190 msgid "PDF-Comment-Setup"
16193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16195 msgid "PDF (Setup)"
16196 msgstr "PDF (XeTeX)"
16198 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16200 msgid "PDF-Comment setup options"
16201 msgstr "Styl dokumentu"
16203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16209 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16214 msgid "PDF-Annotation"
16217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16223 msgid "PDFComment Options"
16224 msgstr "Ustawienia kolumny"
16226 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16227 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16237 msgid "PDF (Margin)"
16240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16246 msgid "PDF (Markup)"
16247 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16250 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16254 msgid "PDF-Freetext"
16257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16259 msgid "PDF (Freetext)"
16260 msgstr "PDF (pdflatex)"
16262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16269 msgid "PDF (Square)"
16270 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16279 msgid "PDF (Circle)"
16282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16289 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16293 msgid "PDF-Sideline"
16296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16298 msgid "PDF (Sideline)"
16299 msgstr "PDF (pdflatex)"
16301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16303 msgid "Insert the comment here"
16304 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
16306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16312 msgid "PDF (Reply)"
16313 msgstr "PDF (pdflatex)"
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16316 msgid "PDF-Tooltip"
16319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16321 msgid "PDF (Tooltip)"
16322 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16326 msgid "Tooltip Text"
16329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16335 msgid "Insert the tooltip text here"
16336 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
16338 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16340 msgid "List of PDF Comments"
16341 msgstr "Lista przypisów"
16343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16345 msgid "[List of PDF Comments]"
16346 msgstr "Lista przypisów"
16348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16350 msgid "List Options|s"
16351 msgstr "Opcje matematyki"
16353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16354 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16357 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16362 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16364 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16365 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16366 "documentation of hyperref for details."
16369 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16370 msgid "Begin PDF Form"
16373 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16376 msgstr "Autor Spisu treści:"
16378 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16380 msgid "PDF Form Parameters"
16381 msgstr "Więcej parametrów"
16383 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16387 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16389 msgid "Insert PDF form parameters here"
16390 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
16392 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16393 msgid "End PDF Form"
16396 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16398 msgid "PDF Link Setup"
16399 msgstr "PDF (XeTeX)"
16401 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16403 msgid "PDF link setup"
16404 msgstr "PDF (XeTeX)"
16406 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16411 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16416 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16420 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
16424 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16426 msgid "Insert the label here"
16427 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
16429 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16433 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16434 msgid "SubmitButton"
16437 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16439 msgid "ResetButton"
16442 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16447 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16449 msgid "The name of the PDF action"
16450 msgstr "Punkt obrotu"
16452 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16454 msgid "Text Field Style"
16455 msgstr "Styl tekstu"
16457 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16459 msgid "Default text field style"
16460 msgstr "Domyślna &drukarka:"
16462 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16464 msgid "Submit Button Style"
16465 msgstr "Styl cytowania"
16467 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16469 msgid "Default submit button style"
16470 msgstr "Domyślna &drukarka:"
16472 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16474 msgid "Push Button Style"
16475 msgstr "Styl cytowania"
16477 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16479 msgid "Default push button style"
16480 msgstr "Domyślna &drukarka:"
16482 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16484 msgid "Check Box Style"
16485 msgstr "Styl tekstu"
16487 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16489 msgid "Default check box style"
16490 msgstr "Domyślna &drukarka:"
16492 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16494 msgid "Reset Button Style"
16495 msgstr "Styl cytowania"
16497 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16499 msgid "Default reset button style"
16500 msgstr "Domyślna &drukarka:"
16502 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16504 msgid "List Box Style"
16505 msgstr "[Lista Slajdów]"
16507 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16509 msgid "Default list box style"
16510 msgstr "Domyślna &drukarka:"
16512 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16514 msgid "Combo Box Style"
16515 msgstr "K&olorowe łącza"
16517 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16519 msgid "Default combo box style"
16520 msgstr "Domyślna &drukarka:"
16522 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16523 msgid "Popdown Box Style"
16526 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16528 msgid "Default popdown box style"
16529 msgstr "Domyślna &drukarka:"
16531 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16533 msgid "Radio Box Style"
16534 msgstr "Styl cytowania"
16536 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16538 msgid "Default radio box style"
16539 msgstr "Domyślna &drukarka:"
16541 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16545 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16546 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16549 msgstr "SzerokiSlajd"
16551 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16552 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16553 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16557 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16559 msgid "Slide Option"
16560 msgstr "Opcje Sweave"
16562 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16563 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16566 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16568 msgstr "KoniecSlaju"
16570 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16574 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16576 msgstr "SzerokiSlajd"
16578 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16580 msgstr "PustySlajd"
16582 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16583 msgid "Empty slide:"
16584 msgstr "Pusty slajd:"
16586 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16588 msgid "Section Option"
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16592 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16597 msgid "Itemize Type"
16598 msgstr "Wypunktowanie"
16600 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16601 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16604 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16606 msgid "ItemizeType1"
16607 msgstr "Wypunktowanie"
16609 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16611 msgid "Enumerate Type"
16612 msgstr "Wyliczenie"
16614 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16615 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16618 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16620 msgid "EnumerateType1"
16621 msgstr "Wyliczenie"
16623 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16628 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16629 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16632 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16634 msgid "Left Column"
16637 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16638 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16641 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16643 msgid "Numbered List (Level 1)"
16644 msgstr "Wyliczenie"
16646 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
16647 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16649 msgid "Numbered List (Level 2)"
16650 msgstr "Wyliczenie"
16652 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16654 msgid "Numbered List (Level 3)"
16655 msgstr "Wyliczenie"
16657 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16659 msgid "Numbered List (Level 4)"
16660 msgstr "Wyliczenie"
16662 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16664 msgid "Bibliography Item"
16665 msgstr "Styl bibliografii"
16667 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16670 msgstr "Tylko na slajdach"
16672 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
16677 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16679 msgid "Overlay Specification|S"
16680 msgstr "Zaznacznie|S"
16682 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16683 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16686 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16689 msgstr "Tylko na slajdach"
16691 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
16696 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16698 msgid "Recipe Book"
16701 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16702 msgid "\\thechapter"
16703 msgstr "\\thechapter"
16705 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16709 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16711 msgstr "Receptura:"
16713 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16714 msgid "Ingredients"
16717 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16719 msgid "Ingredients Header"
16722 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16723 msgid "Specify an optional ingredients header"
16726 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16727 msgid "Ingredients:"
16728 msgstr "Składniki:"
16730 #: lib/layouts/report.layout:3
16731 msgid "Report (Standard Class)"
16732 msgstr "Raport (klasa standardowa)"
16734 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16735 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16736 msgstr "REVTeX (wersja przestarzała)"
16738 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16739 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16742 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16743 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16746 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16747 msgid "Affiliation (alternate)"
16748 msgstr "Przynależności (alternatywna)"
16750 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16751 msgid "Affiliation (alternate):"
16752 msgstr "Przynależność (alternatywna):"
16754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16755 msgid "Alternate Affiliation Option"
16756 msgstr "Opcja alternatywnej przynależności"
16758 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16759 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16760 msgstr "Opcjonalny argument dla komendy przynależności"
16762 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16763 msgid "Affiliation (none)"
16764 msgstr "Przynależność (żadna)"
16766 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16767 msgid "No affiliation"
16768 msgstr "Brak przynależności"
16770 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16771 msgid "Electronic Address:"
16772 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
16774 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16775 msgid "Electronic Address Option|s"
16776 msgstr "Opcje adresu elektronicznego|s"
16778 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16779 msgid "Optional argument to the email command"
16780 msgstr "Opcjonalny argument dla komendy e-mail"
16782 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16783 msgid "Author URL Option"
16784 msgstr "Opcja URL autora"
16786 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16787 msgid "Optional argument to the homepage command"
16788 msgstr "Opcjonalny argument dla komendy strony domowej"
16790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16792 msgstr "Wersja robocza"
16794 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16795 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16796 msgstr "Krótki tytuł jaki pojawi się w żywej paginie"
16798 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16799 msgid "acknowledgments"
16800 msgstr "podziękowania"
16802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16804 msgid "Ruled Table"
16805 msgstr "UmieśćTabelę"
16807 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16815 msgstr "Czysta strona"
16817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16820 msgstr "Szukaj &następne"
16822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16828 msgid "List of Videos"
16829 msgstr "[Lista Slajdów]"
16831 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16834 msgstr "URL filmu:"
16836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16839 msgstr "Opcje wstawek"
16841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16844 msgstr "Opcje wstawek"
16846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16848 msgid "lowercase text"
16849 msgstr "małe litery"
16851 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16853 msgid "Online cite"
16854 msgstr "Wstaw cytat"
16856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16858 msgid "online cite"
16859 msgstr "Wstaw cytat"
16861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16863 msgid "Text behind"
16864 msgstr "% szerokości tekstu"
16866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16867 msgid "text behind the cite"
16870 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16871 msgid "REVTeX (V. 4)"
16874 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16875 msgid "AltAffiliation"
16876 msgstr "AltPrzynależność"
16878 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16879 msgid "PACS number:"
16880 msgstr "Numer PACS:"
16882 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16883 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16886 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16888 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16889 "chemical risk and safety statements."
16892 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16895 msgstr "Bez numeracji"
16897 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16901 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16902 msgid "Safety phrase"
16905 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16907 msgid "Phrase Text"
16908 msgstr "Podziękowania"
16910 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16911 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16914 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16918 #: lib/layouts/ruby.module:2
16919 msgid "Ruby (Furigana)"
16922 #: lib/layouts/ruby.module:8
16924 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16925 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16926 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16929 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16933 #: lib/layouts/ruby.module:49
16936 msgstr "Czysty tekst"
16938 #: lib/layouts/ruby.module:50
16940 msgid "Ruby Text|R"
16941 msgstr "Kopiuj tekst|o"
16943 #: lib/layouts/ruby.module:51
16944 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16947 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16950 msgstr "UwagiDlaPoczty"
16952 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16957 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16960 msgstr "Do lewej|l"
16962 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16965 msgstr "Lewa stopka:"
16967 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16970 msgstr "Rozmiar czcionki"
16972 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16973 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16976 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16981 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16983 msgid "Right logo:"
16984 msgstr "Prawa Stopka:"
16986 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16988 msgid "Caption Width"
16989 msgstr "opcjonalne"
16991 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16992 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16995 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16996 msgid "KOMA-Script Article"
16999 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17000 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17003 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17004 msgid "KOMA-Script Book"
17007 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17009 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17010 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
17012 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
17014 msgid "\\alph{enumii})"
17015 msgstr "(\\alph{enumii})"
17017 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
17021 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
17025 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
17026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17027 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17028 msgstr "Rozdział jaki pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
17030 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
17034 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
17038 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
17042 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
17044 msgstr "Minisekcja"
17046 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
17050 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
17051 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17052 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17056 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
17058 msgstr "Tytuł w nagłówku"
17060 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
17061 msgid "Uppertitleback"
17062 msgstr "Górny przedtytuł"
17064 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
17065 msgid "Lowertitleback"
17066 msgstr "Dolny przedtytuł"
17068 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
17070 msgstr "Dodatkowy tytuł"
17072 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
17073 msgid "Frontispiece"
17076 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
17080 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
17084 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
17088 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
17092 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
17096 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
17098 msgid "Dictum Author"
17099 msgstr "PierwszyAutor"
17101 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
17102 msgid "The author of this dictum"
17105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17106 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17107 msgstr "List KOMA-Script (V. 1, przestarzały)"
17109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17126 msgid "Specialmail"
17127 msgstr "Adres specjalny"
17129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17130 msgid "Specialmail:"
17131 msgstr "Adres specjalny:"
17133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17146 msgid "Your letter of:"
17147 msgstr "Wasz list z:"
17149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17158 msgid "Customer no.:"
17159 msgstr "Nr Klienta:"
17161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17166 msgid "Invoice no.:"
17167 msgstr "Nr faktury:"
17169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17170 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17174 msgid "NextAddress"
17177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17178 msgid "Next Address:"
17179 msgstr "Nast Adres:"
17181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17182 msgid "Sender Name:"
17183 msgstr "Nazwa nadawcy:"
17185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17186 msgid "Sender Phone:"
17187 msgstr "Telefon Nadawcy:"
17189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17190 msgid "Sender Fax:"
17191 msgstr "Fax Nadawcy:"
17193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17194 msgid "Sender E-Mail:"
17195 msgstr "E-mail nadawcy:"
17197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17198 msgid "Sender URL:"
17199 msgstr "Adres URL nadawcy:"
17201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17211 msgstr "KoniecListu"
17213 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17214 msgid "End of letter"
17215 msgstr "Koniec listu"
17217 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17218 msgid "KOMA-Script Report"
17221 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17223 msgid "Section Boxes"
17226 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17228 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17231 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17236 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17238 msgid "Section Box"
17241 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17243 msgid "Section Box Width|S"
17244 msgstr "Zaznaczenie|S"
17246 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17248 msgid "Width of the section Box"
17249 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
17251 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17256 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17258 msgid "Section Box Heading"
17261 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17263 msgid "Insert the section box header here"
17264 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
17266 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17268 msgid "SubsectionBox"
17271 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17273 msgid "Subsection Box"
17276 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17278 msgid "SubsubsectionBox"
17279 msgstr "Podpodsekcja"
17281 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17283 msgid "Subsubsection Box"
17284 msgstr "Podpodsekcja"
17286 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17290 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17291 msgid "LandscapeSlide"
17292 msgstr "SlajdPoziomo"
17294 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17296 msgid "Landscape Slide"
17297 msgstr "Slajd Poziomo:"
17299 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17300 msgid "PortraitSlide"
17301 msgstr "SlajdPionowo"
17303 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17305 msgid "Portrait Slide"
17306 msgstr "Slajd Pionowo:"
17308 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17309 msgid "SlideHeading"
17310 msgstr "TytułSlajdu"
17312 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17313 msgid "SlideSubHeading"
17314 msgstr "PodtytułSlajdu"
17316 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17317 msgid "ListOfSlides"
17318 msgstr "ListaSlajdów"
17320 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17322 msgid "List of Slides"
17323 msgstr "[Lista Slajdów]"
17325 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17326 msgid "SlideContents"
17327 msgstr "ZawartośćSlajdu"
17329 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17331 msgid "Slide Contents"
17332 msgstr "ZawartośćSlajdu"
17334 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17335 msgid "ProgressContents"
17336 msgstr "PostępZawartości"
17338 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17340 msgid "Progress Contents"
17341 msgstr "PostępZawartości"
17343 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17344 msgid "Landscape Slide:"
17345 msgstr "Slajd Poziomo:"
17347 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17348 msgid "Portrait Slide:"
17349 msgstr "Slajd Pionowo:"
17351 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17355 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17360 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17361 msgid "[List Of Slides]"
17362 msgstr "[Lista Slajdów]"
17364 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17365 msgid "[Slide Contents]"
17366 msgstr "[Zawartość Slajdu]"
17368 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17370 msgid "[Progress Contents]"
17371 msgstr "Postęp Zawartości"
17373 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17375 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17376 msgstr "Aktualny aka&pit"
17378 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17380 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17381 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17382 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17385 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17388 msgstr "etykieta URL"
17390 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17392 msgid "ShapedParagraphs"
17395 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17400 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17404 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17408 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17412 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17417 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17422 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17426 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17430 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17433 msgstr "Rzuca cień"
17435 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17439 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17443 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17445 msgid "Triangle up"
17446 msgstr "bigtriangleup"
17448 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17450 msgid "Triangle down"
17451 msgstr "triangledown"
17453 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17455 msgid "Triangle left"
17456 msgstr "triangleleft"
17458 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17460 msgid "Triangle right"
17461 msgstr "triangleright"
17463 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17467 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17468 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17471 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17473 msgid "Shape specification"
17474 msgstr "SekcjaSpecjalna"
17476 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17477 msgid "Specification of the shape"
17480 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17485 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17486 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17489 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17491 msgid "Conjecture*"
17494 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17501 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17505 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17506 msgid "The title as it appears in the running headers"
17507 msgstr "Tytuł jaki pojawi się w żywej paginie"
17509 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17510 msgid "AMS subject classifications:"
17511 msgstr "Klasyfikacja AMS"
17513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17514 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17517 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17519 msgid "Name of the conference"
17520 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
17522 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17524 msgid "Conference:"
17527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17529 msgid "CopyrightYear"
17532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17534 msgid "Copyright year:"
17535 msgstr "Copyright:"
17537 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17539 msgid "Copyrightdata"
17542 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17544 msgid "Copyright data:"
17545 msgstr "Copyright:"
17547 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17549 msgid "TitleBanner"
17552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17554 msgid "Title banner:"
17557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17559 msgid "PreprintFooter"
17560 msgstr "Wersja robocza"
17562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17564 msgid "Preprint footer:"
17565 msgstr "Wersja robocza"
17567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17568 msgid "Digital Object Identifier:"
17571 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17572 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17578 msgstr "Twierdzenie"
17580 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17584 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17588 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17589 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17592 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17593 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17596 #: lib/layouts/slides.layout:108
17598 msgstr "Nowy Slajd:"
17600 #: lib/layouts/slides.layout:130
17604 #: lib/layouts/slides.layout:145
17605 msgid "New Overlay:"
17606 msgstr "Nowa warstwa"
17608 #: lib/layouts/slides.layout:185
17610 msgstr "Nowy wpis:"
17612 #: lib/layouts/slides.layout:210
17613 msgid "InvisibleText"
17614 msgstr "TekstNiewidzialny"
17616 #: lib/layouts/slides.layout:217
17617 msgid "<Invisible Text Follows>"
17618 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
17620 #: lib/layouts/slides.layout:234
17621 msgid "VisibleText"
17622 msgstr "TekstWidzialny"
17624 #: lib/layouts/slides.layout:241
17625 msgid "<Visible Text Follows>"
17626 msgstr "<Tekst Widzialny>"
17628 #: lib/layouts/soul.module:2
17629 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17632 #: lib/layouts/soul.module:9
17634 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17635 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17636 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17640 #: lib/layouts/soul.module:17
17642 msgid "Spaceletters"
17645 #: lib/layouts/soul.module:19
17650 #: lib/layouts/soul.module:33
17652 msgid "Strikethrough"
17653 msgstr "Przekreślenie"
17655 #: lib/layouts/soul.module:35
17658 msgstr "Przekreślenie"
17660 #: lib/layouts/soul.module:42
17665 #: lib/layouts/soul.module:44
17669 #: lib/layouts/soul.module:53
17673 #: lib/layouts/soul.module:59
17676 msgstr "Kapitaliki|a"
17678 #: lib/layouts/soul.module:61
17681 msgstr "Kapitaliki"
17683 #: lib/layouts/soul.module:71
17685 msgid "spaceletters"
17688 #: lib/layouts/soul.module:75
17690 msgid "strikethrough"
17691 msgstr "Przekreślenie"
17693 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17697 #: lib/layouts/soul.module:83
17700 msgstr "Wyróżnienia:"
17702 #: lib/layouts/soul.module:87
17705 msgstr "Kapitaliki|a"
17707 #: lib/layouts/soul.module:91
17710 msgstr "Kapitaliki|a"
17712 #: lib/layouts/spie.layout:3
17713 msgid "SPIE Proceedings"
17716 #: lib/layouts/spie.layout:60
17720 #: lib/layouts/spie.layout:72
17721 msgid "Authorinfo:"
17722 msgstr "AutorInfo:"
17724 #: lib/layouts/spie.layout:105
17725 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17726 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
17728 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17733 msgid "\\Roman{part}"
17734 msgstr "\\Roman{part}"
17736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17741 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17747 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17754 msgid "Paragraph ##"
17757 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17758 msgid "\\arabic{enumi}."
17759 msgstr "\\arabic{enumi}."
17761 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17762 msgid "\\roman{enumiii}."
17763 msgstr "\\roman{enumiii}."
17765 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17766 msgid "\\Alph{enumiv}."
17767 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17771 msgid "Equation ##"
17774 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17776 msgid "Footnote ##"
17779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17780 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17783 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17787 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17791 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17796 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17798 msgid "Margin Figures"
17799 msgstr "DopRysunek"
17801 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17803 msgid "Margin Tables"
17806 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17807 msgid "Marginal notes"
17808 msgstr "Notka na marginesie"
17810 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17812 msgstr "Przypisy w stopce"
17814 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17818 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
17822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17823 msgid "Index Entries"
17824 msgstr "Pozycje indeksu"
17826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17838 msgstr "Wyszarzenie"
17840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17841 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17846 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17847 msgstr "Lista listingi"
17849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17850 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17851 msgid "List of Listings"
17852 msgstr "Lista listingów"
17854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17857 msgid "Listings[[inset]]"
17858 msgstr "Ustawienia listingów"
17860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17870 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17877 msgstr "Sortuj j&ako:"
17879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17884 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17887 msgstr "Wyrównanie"
17889 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17892 msgstr "etykieta notatki"
17894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17899 msgid "see equation[[nomencl]]"
17900 msgstr "porownaj rownanie"
17902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17903 msgid "page[[nomencl]]"
17906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17907 msgid "Nomenclature[[output]]"
17908 msgstr "Lista symboli"
17910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17913 msgstr "Maszynopis"
17915 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17916 msgid "Part \\thepart"
17917 msgstr "Część \\thepart"
17919 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17920 msgid "Chapter \\thechapter"
17921 msgstr "Rozdział \\thechapter"
17923 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17924 msgid "Appendix \\thechapter"
17925 msgstr "Dodatek \\thechapter"
17927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17928 msgid "Subparagraph*"
17929 msgstr "Podakapit*"
17931 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17932 #: lib/layouts/subequations.module:14
17934 msgid "Subequations"
17937 #: lib/layouts/subequations.module:6
17939 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17943 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17945 msgid "Front Matter"
17946 msgstr "ElementPoczątkowy"
17948 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17950 msgid "--- Front Matter ---"
17951 msgstr "ElementPoczątkowy"
17953 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17955 msgid "Main Matter"
17956 msgstr "ElementPoczątkowy"
17958 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17959 msgid "--- Main Matter ---"
17962 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17963 msgid "Back Matter"
17966 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17967 msgid "--- Back Matter ---"
17970 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17971 msgid "PartBacktext"
17974 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17977 msgstr "Tytuł skrócony"
17979 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17981 msgid "Title of this part"
17984 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17986 msgid "ChapSubtitle"
17989 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17994 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17999 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18001 msgid "Run-in headings"
18004 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18006 msgid "Sub-run-in headings"
18007 msgstr "Nagłówki tematu:"
18009 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18014 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18018 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18020 msgid "Author data:"
18023 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18025 msgstr "Tytuł spisu treści:"
18027 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18029 msgid "TOC author:"
18030 msgstr "Autor Spisu treści:"
18032 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18034 msgid "Running Author"
18035 msgstr "Roboczy autor:"
18037 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18039 msgid "Running Chapter"
18040 msgstr "Roboczy autor:"
18042 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18044 msgid "Running chapter:"
18045 msgstr "Roboczy autor:"
18047 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18049 msgid "Running Section"
18050 msgstr "Tytuł roboczy"
18052 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18054 msgid "Running section:"
18055 msgstr "Tytuł roboczy"
18057 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18060 msgstr "Streszczenie"
18062 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18064 msgid "Abstract* (not printed)"
18065 msgstr " (nie zainstalowane)"
18067 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18068 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18071 msgstr "SłowoKluczowe"
18073 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18075 msgid "Alternative name"
18076 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
18078 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18080 msgid "Longest Description Label"
18083 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18085 msgid "Longest description label"
18086 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
18088 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18091 msgstr "Tytuł wiersza"
18093 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18097 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18099 msgstr "Dowód(QED)"
18101 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18102 msgid "Proof(smartQED)"
18103 msgstr "Dowód(smartQED)"
18105 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18106 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18109 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18110 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18114 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18115 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18116 msgid "Headnote (optional):"
18117 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
18119 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18120 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18121 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18123 msgstr "podziękowania"
18125 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18126 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18131 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18132 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18133 msgid "Institute #"
18134 msgstr "Instytucja #"
18136 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18137 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18138 msgid "Corr Author:"
18139 msgstr "Bieżący Autor:"
18141 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18142 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18146 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18147 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18151 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18152 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18155 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18158 msgstr "KlasaTematyczna"
18160 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18162 msgid "Mathematics Subject Classification"
18163 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
18165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18171 msgid "CR Subject Classification"
18172 msgstr "Klasyfikacja AMS"
18174 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18176 msgid "Solution \\thesolution"
18177 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
18179 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18180 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18183 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18184 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18187 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18188 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18191 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18196 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18201 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18203 msgid "Contributors"
18204 msgstr "Spis tabel"
18206 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18208 msgid "List of Contributors"
18209 msgstr "Spis tabel"
18211 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18213 msgid "Contributor List"
18214 msgstr "Spis tabel"
18216 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18217 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18218 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18219 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18220 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18221 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18222 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18224 msgid "For editors"
18227 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18228 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18231 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18235 #: lib/layouts/sweave.module:7
18237 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18238 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18242 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18243 msgid "Sweave Input File"
18246 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18248 msgid "Number Tables by Section"
18249 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
18251 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18253 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18254 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18257 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18259 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
18260 msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)"
18262 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18264 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
18265 msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)"
18267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18268 msgid "Fancy Colored Boxes"
18271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18273 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18274 "the tcolorbox documentation for details."
18277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18284 msgid "Color Box Options"
18285 msgstr "Ustawienia kolumny"
18287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18288 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18292 msgid "Dynamic Color Box"
18295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18296 msgid "Color Box (Dynamic)"
18299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18301 msgid "Fit Color Box"
18302 msgstr "Kolor czcionki"
18304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18305 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18310 msgid "Raster Color Box"
18311 msgstr "Kolor czcionki"
18313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18315 msgid "Subtitle Options"
18316 msgstr "Opcje matematyki"
18318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18320 msgid "Insert the options here"
18321 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
18323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18325 msgid "Color Box Separator"
18328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18330 msgid "Color Boxes"
18333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18339 msgid "Color Box Line"
18340 msgstr "K&olorowe łącza"
18342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18343 msgid "Color Box Setup"
18346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18348 msgid "New Color Box Type"
18351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18353 msgid "New Box Options"
18354 msgstr "Ustawienia kolumny"
18356 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18358 msgid "Options for the new box type (optional)"
18359 msgstr "Podpis dla podrysunku"
18361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18363 msgid "Name of the new box type"
18364 msgstr "Brak języka"
18366 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18369 msgstr "Wyrównanie"
18371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18372 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18377 msgid "Default Value"
18378 msgstr "Domyślny|D"
18380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18381 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18386 msgid "Custom Color Box 1"
18387 msgstr "Kolor czcionki"
18389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18391 msgid "More Color Box Options"
18392 msgstr "Ustawienia kolumny"
18394 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18396 msgid "Insert more color box options here"
18397 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
18399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18401 msgid "Custom Color Box 2"
18402 msgstr "Kolor czcionki"
18404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18406 msgid "Custom Color Box 3"
18407 msgstr "Kolor czcionki"
18409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18411 msgid "Custom Color Box 4"
18412 msgstr "Kolor czcionki"
18414 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18416 msgid "Custom Color Box 5"
18417 msgstr "Kolor czcionki"
18419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18420 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18424 msgid "Fact \\thefact."
18425 msgstr "Część \\thepart"
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
18431 msgid "Definition \\thedefinition."
18432 msgstr "Definicja \\thedefinition."
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18438 msgid "Example \\theexample."
18439 msgstr "Przykład \\theexample."
18441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
18446 msgid "Problem \\theproblem."
18447 msgstr "Problem \\thetheorem."
18449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
18454 msgid "Exercise \\theexercise."
18455 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18459 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18460 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18464 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18465 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18466 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18467 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18468 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18469 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18470 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18471 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18476 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18477 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18481 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18482 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18483 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18484 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18485 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18486 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18487 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18492 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18493 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18497 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18498 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18499 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18500 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18501 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18502 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18503 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18509 msgid "Criterion \\thecriterion."
18510 msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
18512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18523 msgstr "Kryterium."
18525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18528 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18529 msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
18531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18539 msgid "Axiom \\theaxiom."
18540 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
18542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18556 msgid "Condition \\thecondition."
18557 msgstr "Warunek \\thecondition."
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
18574 msgid "Note \\thenote."
18575 msgstr "Notka \\thenote."
18577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18591 msgid "Notation \\thenotation."
18592 msgstr "Notacja \\thenotation."
18594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18608 msgid "Summary \\thesummary."
18609 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
18611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18615 msgstr "Podsumowanie*"
18617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18621 msgstr "Podsumowanie."
18623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
18624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
18625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
18628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
18629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
18631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
18632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
18633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
18634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
18635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
18636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
18637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
18638 msgid "Acknowledgment"
18639 msgstr "Podziękowanie"
18641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18643 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
18644 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
18646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
18647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
18648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
18649 msgid "Acknowledgment*"
18650 msgstr "Podziękowanie*"
18652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
18653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
18654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
18655 msgid "Acknowledgment."
18656 msgstr "Podziękowanie."
18658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
18659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
18660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
18661 msgid "Acknowledgement*"
18662 msgstr "Podziękowanie*"
18664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
18665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
18666 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18667 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
18669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
18670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
18672 msgid "Conclusion*"
18673 msgstr "Konkluzja*"
18675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
18676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
18677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
18678 msgid "Conclusion."
18679 msgstr "Konkluzja."
18681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
18685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
18686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
18687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
18690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
18691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
18693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
18696 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
18701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18702 msgid "Assumption \\theassumption."
18703 msgstr "Założenie \\theassumption."
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
18706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
18707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
18708 msgid "Assumption*"
18709 msgstr "Założenie*"
18711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
18713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
18714 msgid "Assumption."
18715 msgstr "Założenie."
18717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
18718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
18719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
18723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
18724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
18725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18731 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18732 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
18734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18736 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18737 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18738 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18739 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18740 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18741 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18742 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18743 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18748 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18749 msgstr "Operatory (rozszerzone)"
18751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18753 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18754 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18755 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18756 "in both numbered and non-numbered forms."
18759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18760 msgid "Criterion \\thetheorem."
18761 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
18763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18764 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18765 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
18767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18768 msgid "Axiom \\thetheorem."
18771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18772 msgid "Condition \\thetheorem."
18773 msgstr "Warunek \\thetheorem."
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18776 msgid "Note \\thetheorem."
18777 msgstr "Notka \\thetheorem."
18779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18780 msgid "Notation \\thetheorem."
18781 msgstr "Notacja \\thetheorem."
18783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18784 msgid "Summary \\thetheorem."
18785 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
18787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18789 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
18790 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
18792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
18793 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18794 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
18796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
18797 msgid "Assumption \\thetheorem."
18798 msgstr "Założenie \\thetheorem."
18800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
18801 msgid "Question \\thetheorem."
18802 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
18804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18805 msgid "Fact \\thetheorem."
18808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18809 msgid "Problem \\thetheorem."
18810 msgstr "Problem \\thetheorem."
18812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18813 msgid "Exercise \\thetheorem."
18814 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
18816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18818 msgid "Solution \\thetheorem."
18819 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
18821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18823 msgid "Remark \\thetheorem."
18824 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
18826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
18828 msgid "Claim \\thetheorem."
18829 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
18831 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18833 msgid "AMS Theorems"
18834 msgstr "Twierdzenia"
18836 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18838 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18839 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18840 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18841 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18846 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18847 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
18849 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18851 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18852 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18853 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18854 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18855 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18856 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18857 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18861 msgid "Case (Level 1)"
18864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18866 msgid "Case \\arabic{casei}."
18867 msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
18869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18870 msgid "Case (Level 2)"
18873 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18875 msgid "Case \\roman{caseii}."
18876 msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
18878 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18879 msgid "Case (Level 3)"
18882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18884 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18885 msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
18887 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18888 msgid "Case (Level 4)"
18891 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18893 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18894 msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
18896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18898 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18899 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
18901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18904 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18905 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18906 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18907 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18910 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18912 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18913 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
18915 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18917 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18918 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18919 "chapter environment."
18921 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
18922 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
18923 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
18925 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18926 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18929 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18931 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18932 "'Additional Theorem Text' argument."
18935 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18936 msgid "Named Theorem"
18937 msgstr "Nazwane twierdzenie"
18939 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18940 msgid "Named Theorem."
18941 msgstr "Nazwane twierdzenie."
18943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18953 msgstr "Ćwiczenie*"
18955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18958 msgstr "Rozwiązanie"
18960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18962 msgstr "Stwierdzenie*"
18964 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18966 msgid "Alternative proof string"
18967 msgstr "Alternatywna afiliacja:"
18969 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18971 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18972 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
18974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18976 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18977 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18978 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18979 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18980 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18983 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18985 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18986 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
18988 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18991 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18994 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
18995 "układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
18996 "według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
18997 "środowisko rozdziału."
18999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19000 msgid "Conjecture."
19003 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19007 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19013 msgstr "Ćwiczenie."
19015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19018 msgstr "Rozwiązanie"
19020 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19024 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19026 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19027 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
19029 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19031 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19032 "using the extended AMS machinery."
19035 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19037 msgid "Standard Theorems"
19038 msgstr "Nazwane twierdzenia"
19040 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19042 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19043 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19044 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19053 msgid "Alternative optional name or title"
19056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
19057 msgid "Prop \\theprop."
19058 msgstr "Prop \\theprop."
19060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
19065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
19070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19072 msgstr "\\theprob."
19074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
19079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
19081 msgid "# [number of Prob]"
19082 msgstr "Liczba wierszy"
19084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
19086 msgid "Label of Problem"
19089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
19090 msgid "Label of the corresponding problem"
19093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
19095 msgid "Property \\theproperty."
19096 msgstr "Prop \\theproperty"
19098 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19101 msgstr "Notka tabeli"
19103 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19105 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19106 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19107 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19108 "suppresses the output of TODO notes."
19111 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19115 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19117 msgid "List of TODOs"
19118 msgstr "Spis tabel"
19120 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19122 msgid "[List of TODOs]"
19123 msgstr "Spis tabel"
19125 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19127 msgid "List of TODOs Heading|s"
19128 msgstr "Lista listingów"
19130 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19131 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19134 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19135 msgid "TODO Note (Margin)"
19138 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19139 msgid "TODO (Margin)"
19142 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19144 msgid "TODO Note Options|s"
19145 msgstr "Opcje matematyki"
19147 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19148 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19151 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19152 msgid "TODO Note (inline)"
19155 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19157 msgid "TODO (Inline)"
19158 msgstr "Z&awartość"
19160 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19162 msgid "Missing Figure"
19163 msgstr "Brakujący plik"
19165 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19166 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19169 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19171 msgid "Todo[Inline]"
19172 msgstr "W wierszu|W"
19174 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19176 msgid "Todo[margin]"
19179 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19181 msgid "MissingFigure"
19182 msgstr "Brakujący plik"
19184 #: lib/layouts/treport.layout:3
19185 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
19188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
19197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19204 msgid "bibl. entry"
19205 msgstr "Pozycja bibliografii"
19207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
19210 msgstr "Notka na marginesie|a"
19212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
19217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
19222 msgid "new thought"
19225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
19230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
19233 msgstr "Kapitaliki"
19235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
19240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
19243 msgstr "Kapitaliki"
19245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
19248 msgstr "Szerokość etykiety"
19250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
19252 msgid "Margin Figure"
19253 msgstr "DopRysunek"
19255 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
19257 msgid "Margin Table"
19260 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
19262 msgid "MarginTable"
19265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
19267 msgid "MarginFigure"
19268 msgstr "DopRysunek"
19270 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19271 msgid "Tufte Handout"
19274 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19278 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19280 msgid "Variable-width Minipages"
19281 msgstr "Ustawienia całej tabeli"
19283 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19285 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19286 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19287 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19288 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19289 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19290 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19293 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19294 msgid "Minipage (Var. Width)"
19297 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19299 msgid "Minipage (var.)"
19300 msgstr "Ministrona"
19302 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19304 msgid "Vert. Adjustment"
19305 msgstr "Drukuj dokument"
19307 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19308 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19311 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19314 msgstr "Szerokość etykiety"
19316 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19317 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19320 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19321 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19325 #: lib/languages:156
19327 msgstr "Afrykanerski"
19329 #: lib/languages:168
19333 #: lib/languages:188
19334 msgid "English (USA)"
19335 msgstr "Angielski (USA)"
19337 #: lib/languages:202
19341 # "polytonic" to mi sprawia problem...
19342 #: lib/languages:212
19343 msgid "Greek (ancient)"
19344 msgstr "Greka (starożytny)"
19346 #: lib/languages:232
19347 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19348 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
19350 #: lib/languages:244
19351 msgid "Arabic (Arabi)"
19352 msgstr "Arabski (Arabi)"
19354 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19358 #: lib/languages:287
19361 msgstr "Niemiecki austriacki"
19363 #: lib/languages:297
19364 msgid "English (Australia)"
19365 msgstr "Angielski (Australia)"
19367 #: lib/languages:312
19368 msgid "German (Austria, old spelling)"
19369 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
19371 #: lib/languages:327
19372 msgid "German (Austria)"
19373 msgstr "Niemiecki (Austria)"
19375 #: lib/languages:340
19376 msgid "Azerbaijani"
19379 #: lib/languages:356
19381 msgstr "Indonezyjski"
19383 #: lib/languages:368
19387 #: lib/languages:378
19391 #: lib/languages:395
19393 msgstr "Białoruski"
19395 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19399 #: lib/languages:418
19404 #: lib/languages:429
19405 msgid "Portuguese (Brazil)"
19406 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
19408 #: lib/languages:443
19412 #: lib/languages:454
19413 msgid "English (UK)"
19414 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
19416 #: lib/languages:467
19420 #: lib/languages:481
19421 msgid "English (Canada)"
19422 msgstr "Angielski (Kanada)"
19424 #: lib/languages:494
19425 msgid "French (Canada)"
19426 msgstr "Francuski (Kanada)"
19428 #: lib/languages:507
19430 msgstr "Kataloński"
19432 #: lib/languages:521
19433 msgid "Chinese (simplified)"
19434 msgstr "Chiński (uproszczony)"
19436 #: lib/languages:533
19437 msgid "Chinese (traditional)"
19438 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
19440 #: lib/languages:545
19441 msgid "Church Slavonic"
19444 #: lib/languages:558
19448 #: lib/languages:565
19452 #: lib/languages:577
19456 #: lib/languages:591
19460 #: lib/languages:605
19461 msgid "Divehi (Maldivian)"
19462 msgstr "Divehi (malediwski)"
19464 #: lib/languages:613
19466 msgstr "Holenderski"
19468 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19469 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19473 #: lib/languages:643
19477 #: lib/languages:655
19481 #: lib/languages:672
19485 #: lib/languages:689
19489 #: lib/languages:702
19493 #: lib/languages:715
19497 #: lib/languages:727
19499 msgstr "Galicyjski"
19501 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19505 #: lib/languages:755
19506 msgid "German (old spelling)"
19507 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
19509 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19513 #: lib/languages:787
19514 msgid "German (Switzerland)"
19515 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
19517 #: lib/languages:803
19519 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19520 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
19522 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19527 # "polytonic" to mi sprawia problem...
19528 #: lib/languages:832
19529 msgid "Greek (polytonic)"
19530 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
19532 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19536 #: lib/languages:873
19540 #: lib/languages:894
19544 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
19545 #: lib/languages:908
19546 msgid "Interlingua"
19547 msgstr "Interlingua"
19549 #: lib/languages:920
19553 #: lib/languages:931
19557 #: lib/languages:946
19561 #: lib/languages:960
19562 msgid "Japanese (CJK)"
19563 msgstr "Japoński (CJK)"
19565 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19569 #: lib/languages:981
19573 #: lib/languages:990
19577 #: lib/languages:998
19581 #: lib/languages:1019
19583 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19586 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19590 #: lib/languages:1057
19594 #: lib/languages:1071
19598 # Wikipedia mi pomogła...
19599 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
19600 #: lib/languages:1103
19601 msgid "Lower Sorbian"
19602 msgstr "Dolnołużycki"
19604 #: lib/languages:1115
19608 #: lib/languages:1128
19612 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19616 #: lib/languages:1152
19620 #: lib/languages:1162
19624 #: lib/languages:1174
19625 msgid "English (New Zealand)"
19626 msgstr "Angielski (Nowa Zelandia)"
19628 #: lib/languages:1187
19629 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19630 msgstr "Norweski (Bokmål)"
19632 #: lib/languages:1216
19633 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19634 msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
19636 #: lib/languages:1230
19638 msgstr "Oksytański"
19640 #: lib/languages:1242
19641 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19644 #: lib/languages:1252
19645 msgid "Piedmontese"
19648 #: lib/languages:1264
19652 #: lib/languages:1277
19654 msgstr "Portugalski"
19656 #: lib/languages:1290
19660 #: lib/languages:1303
19665 #: lib/languages:1315
19669 #: lib/languages:1331
19671 msgstr "Północnolapoński"
19673 #: lib/languages:1342
19677 #: lib/languages:1352
19681 #: lib/languages:1368
19685 #: lib/languages:1385
19686 msgid "Serbian (Latin)"
19687 msgstr "Serbski (łaciński)"
19689 #: lib/languages:1398
19693 #: lib/languages:1412
19697 #: lib/languages:1424
19699 msgstr "Hiszpański"
19701 #: lib/languages:1441
19702 msgid "Spanish (Mexico)"
19703 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
19705 #: lib/languages:1456
19709 #: lib/languages:1470
19713 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19717 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19721 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19725 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19727 msgstr "Tybetański"
19729 #: lib/languages:1538
19733 #: lib/languages:1554
19735 msgstr "Turkmeński"
19737 #: lib/languages:1565
19741 #: lib/languages:1579
19742 msgid "Upper Sorbian"
19743 msgstr "Górnołużycki"
19745 #: lib/languages:1592
19749 #: lib/languages:1601
19751 msgstr "Wietnamski"
19753 #: lib/languages:1613
19757 #: lib/latexfonts:94
19758 msgid "AE (Almost European)"
19759 msgstr "AE (Almost European)"
19761 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19763 msgstr "Bera Serif"
19765 #: lib/latexfonts:116
19769 #: lib/latexfonts:122
19770 msgid "Concrete Roman"
19771 msgstr "Concrete Roman"
19773 #: lib/latexfonts:129
19774 msgid "Zapf Chancery"
19775 msgstr "Zapf Chancery"
19777 #: lib/latexfonts:135
19779 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19780 msgstr "Bitstream Charter"
19782 #: lib/latexfonts:141
19783 msgid "Crimson (Cochineal)"
19786 #: lib/latexfonts:150
19790 #: lib/latexfonts:156
19791 msgid "Computer Modern Roman"
19792 msgstr "Computer Modern Roman"
19794 #: lib/latexfonts:164
19795 msgid "Crimson Pro"
19798 #: lib/latexfonts:175
19800 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19801 msgstr "Times Roman (Nowy TX)"
19803 #: lib/latexfonts:186
19805 msgid "Crimson Pro (Light)"
19806 msgstr "Kurier (Lekka)"
19808 #: lib/latexfonts:197
19809 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19812 #: lib/latexfonts:208
19814 msgid "DejaVu Serif"
19815 msgstr "Bera Serif"
19817 #: lib/latexfonts:214
19819 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19820 msgstr "Kurier (Skondensowana)"
19822 #: lib/latexfonts:225
19824 msgid "IBM Plex Serif"
19825 msgstr "Bera Serif"
19827 #: lib/latexfonts:232
19828 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19831 #: lib/latexfonts:240
19832 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19835 #: lib/latexfonts:248
19836 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19839 #: lib/latexfonts:256
19840 msgid "Source Serif Pro"
19843 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19844 msgid "URW Garamond"
19847 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19848 #: lib/latexfonts:315
19852 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19857 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19858 msgid "Latin Modern Roman"
19859 msgstr "Latin Modern Roman"
19861 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19862 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19863 msgstr "Bitstream Charter (matematyczny)"
19865 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19866 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19867 msgstr "Utopia (matematyczny)"
19869 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19870 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19871 msgstr "URW Garamond (matematyczny)"
19873 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19877 #: lib/latexfonts:436
19878 msgid "New Century Schoolbook"
19879 msgstr "New Century Schoolbook"
19881 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19884 msgstr "Bera Serif"
19886 #: lib/latexfonts:459
19888 msgid "Noto Serif (Medium)"
19889 msgstr "Bera Serif"
19891 #: lib/latexfonts:469
19893 msgid "Noto Serif (Thin)"
19894 msgstr "Bera Serif"
19896 #: lib/latexfonts:479
19898 msgid "Noto Serif (Light)"
19899 msgstr "Bera Serif"
19901 #: lib/latexfonts:489
19903 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19904 msgstr "Bera Serif"
19906 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19907 #: lib/latexfonts:533
19911 #: lib/latexfonts:539
19914 msgstr "Bera Serif"
19916 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19917 msgid "Times Roman"
19918 msgstr "Times Roman"
19920 #: lib/latexfonts:575
19921 msgid "TeX Gyre Bonum"
19924 #: lib/latexfonts:581
19925 msgid "TeX Gyre Chorus"
19928 #: lib/latexfonts:587
19929 msgid "TeX Gyre Pagella"
19932 #: lib/latexfonts:593
19933 msgid "TeX Gyre Schola"
19936 #: lib/latexfonts:599
19937 msgid "TeX Gyre Termes"
19940 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19941 msgid "Utopia (Fourier)"
19944 #: lib/latexfonts:639
19946 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19947 msgstr "Bitstream Charter (matematyczny)"
19949 #: lib/latexfonts:651
19950 msgid "Avant Garde"
19951 msgstr "Avant Garde"
19953 #: lib/latexfonts:657
19957 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19961 #: lib/latexfonts:694
19965 #: lib/latexfonts:705
19966 msgid "Chivo (Thin)"
19969 #: lib/latexfonts:716
19971 msgid "Chivo (Light)"
19972 msgstr "Iwona (Lekka)"
19974 #: lib/latexfonts:727
19978 #: lib/latexfonts:737
19980 msgid "Chivo (Medium)"
19981 msgstr "Zwykła (jasna)"
19983 #: lib/latexfonts:748
19987 #: lib/latexfonts:755
19988 msgid "Computer Modern Sans"
19989 msgstr "Computer Modern Sans"
19991 #: lib/latexfonts:762
19993 msgid "DejaVu Sans"
19996 #: lib/latexfonts:769
19998 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19999 msgstr "Iwona (Skondensowana)"
20001 #: lib/latexfonts:776
20006 #: lib/latexfonts:787
20007 msgid "Fira Sans (Book)"
20010 #: lib/latexfonts:799
20012 msgid "Fira Sans (Light)"
20013 msgstr "Kurier (Lekka)"
20015 #: lib/latexfonts:811
20016 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20019 #: lib/latexfonts:823
20020 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20023 #: lib/latexfonts:835
20024 msgid "Fira Sans (Thin)"
20027 #: lib/latexfonts:847
20029 msgid "IBM Plex Sans"
20032 #: lib/latexfonts:855
20034 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20035 msgstr "Iwona (Skondensowana)"
20037 #: lib/latexfonts:864
20038 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20041 #: lib/latexfonts:873
20042 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20045 #: lib/latexfonts:882
20046 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20049 #: lib/latexfonts:891
20051 msgid "Source Sans Pro"
20052 msgstr "Okno źródła|r"
20054 #: lib/latexfonts:900
20058 #: lib/latexfonts:908
20062 #: lib/latexfonts:915
20063 msgid "Iwona (Light)"
20064 msgstr "Iwona (Lekka)"
20066 #: lib/latexfonts:922
20067 msgid "Iwona (Condensed)"
20068 msgstr "Iwona (Skondensowana)"
20070 #: lib/latexfonts:929
20071 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20072 msgstr "Iwona (Lekka Skondensowana)"
20074 #: lib/latexfonts:936
20079 #: lib/latexfonts:943
20080 msgid "Kurier (Light)"
20081 msgstr "Kurier (Lekka)"
20083 #: lib/latexfonts:950
20084 msgid "Kurier (Condensed)"
20085 msgstr "Kurier (Skondensowana)"
20087 #: lib/latexfonts:957
20088 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20089 msgstr "Kurier (Lekka Skondensowana)"
20091 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20093 msgid "Libertinus Sans"
20096 #: lib/latexfonts:982
20097 msgid "Latin Modern Sans"
20098 msgstr "Latin Modern Sans"
20100 #: lib/latexfonts:989
20104 #: lib/latexfonts:999
20105 msgid "Noto Sans (Medium)"
20108 #: lib/latexfonts:1010
20109 msgid "Noto Sans (Thin)"
20112 #: lib/latexfonts:1021
20114 msgid "Noto Sans (Light)"
20115 msgstr "Iwona (Lekka)"
20117 #: lib/latexfonts:1032
20118 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20121 #: lib/latexfonts:1043
20126 #: lib/latexfonts:1051
20127 msgid "TeX Gyre Adventor"
20130 #: lib/latexfonts:1057
20131 msgid "TeX Gyre Heros"
20134 #: lib/latexfonts:1063
20135 msgid "URW Classico (Optima)"
20138 #: lib/latexfonts:1074
20142 #: lib/latexfonts:1082
20143 msgid "CM Typewriter Light"
20144 msgstr "CM Typewriter Light"
20146 #: lib/latexfonts:1089
20147 msgid "Computer Modern Typewriter"
20148 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20150 #: lib/latexfonts:1096
20154 #: lib/latexfonts:1103
20155 msgid "DejaVu Sans Mono"
20158 #: lib/latexfonts:1110
20163 #: lib/latexfonts:1121
20165 msgid "IBM Plex Mono"
20168 #: lib/latexfonts:1129
20169 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20172 #: lib/latexfonts:1138
20173 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20176 #: lib/latexfonts:1147
20178 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20179 msgstr "Iwona (Lekka)"
20181 #: lib/latexfonts:1156
20182 msgid "Source Code Pro"
20185 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20187 msgid "Libertine Mono"
20190 #: lib/latexfonts:1180
20192 msgid "Libertinus Mono"
20195 #: lib/latexfonts:1188
20196 msgid "Latin Modern Typewriter"
20197 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20199 #: lib/latexfonts:1195
20203 #: lib/latexfonts:1202
20207 #: lib/latexfonts:1211
20212 #: lib/latexfonts:1219
20214 msgid "TeX Gyre Cursor"
20215 msgstr "Błąd LaTeX-a"
20217 #: lib/latexfonts:1225
20218 msgid "TX Typewriter"
20219 msgstr "TX Maszynowa"
20221 #: lib/latexfonts:1237
20223 msgid "Crimson (New TX)"
20224 msgstr "Times Roman (Nowy TX)"
20226 #: lib/latexfonts:1245
20230 #: lib/latexfonts:1251
20231 msgid "URW Garamond (New TX)"
20232 msgstr "URW Garamond (Nowy TX)"
20234 #: lib/latexfonts:1259
20235 msgid "Iwona (Math)"
20236 msgstr "Iwona (matematyczna)"
20238 #: lib/latexfonts:1272
20239 msgid "Kurier (Math)"
20240 msgstr "Kurier (Matematyczny)"
20242 #: lib/latexfonts:1285
20243 msgid "Libertine (New TX)"
20244 msgstr "Libertine (Nowy TX)"
20246 #: lib/latexfonts:1293
20248 msgid "Libertinus Math"
20251 #: lib/latexfonts:1300
20252 msgid "Minion Pro (New TX)"
20253 msgstr "Minion Pro (Nowy TX)"
20255 #: lib/latexfonts:1309
20256 msgid "Times Roman (New TX)"
20257 msgstr "Times Roman (Nowy TX)"
20259 #: lib/encodings:55
20260 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20263 #: lib/encodings:59
20264 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20265 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
20267 #: lib/encodings:62
20268 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20269 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
20271 #: lib/encodings:65
20272 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20273 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
20275 #: lib/encodings:68
20276 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20277 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
20279 #: lib/encodings:71
20280 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20281 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
20283 #: lib/encodings:75
20284 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20285 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
20287 #: lib/encodings:79
20288 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20289 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
20291 #: lib/encodings:83
20292 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20293 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
20295 #: lib/encodings:86
20296 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20297 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
20299 #: lib/encodings:89
20300 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20301 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
20303 #: lib/encodings:92
20304 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20305 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
20307 #: lib/encodings:95
20308 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20309 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
20311 # Czy to jest kurna poprawnie???
20312 #: lib/encodings:98
20313 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20314 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
20316 #: lib/encodings:101
20317 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20318 msgstr "Zachodnioeuropejski (Rzymski Macintosh)"
20320 #: lib/encodings:104
20321 msgid "DOS (CP 437)"
20322 msgstr "DOS (CP 437)"
20324 #: lib/encodings:108
20325 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20326 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
20328 #: lib/encodings:111
20329 msgid "Western European (CP 850)"
20330 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
20332 #: lib/encodings:114
20333 msgid "Central European (CP 852)"
20334 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
20336 #: lib/encodings:118
20337 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20338 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
20340 #: lib/encodings:123
20341 msgid "Western European (CP 858)"
20342 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
20344 #: lib/encodings:126
20345 msgid "Hebrew (CP 862)"
20346 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
20348 #: lib/encodings:129
20349 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20350 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
20352 #: lib/encodings:133
20353 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20354 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
20356 #: lib/encodings:136
20357 msgid "Central European (CP 1250)"
20358 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
20360 #: lib/encodings:140
20361 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20362 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
20364 #: lib/encodings:144
20365 msgid "Western European (CP 1252)"
20366 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
20368 #: lib/encodings:147
20369 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20370 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
20372 #: lib/encodings:151
20373 msgid "Arabic (CP 1256)"
20374 msgstr "Arabski (CP 1256)"
20376 #: lib/encodings:154
20377 msgid "Baltic (CP 1257)"
20378 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
20380 #: lib/encodings:158
20381 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20382 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
20384 #: lib/encodings:162
20385 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20386 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
20388 #: lib/encodings:166
20389 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20390 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
20392 #: lib/encodings:170
20393 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20394 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
20396 #: lib/encodings:182
20397 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20398 msgstr "Chiński (tradycyjny) (Big5)"
20400 #: lib/encodings:192
20401 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20402 msgstr "Japoński (CJK) (SJIS)"
20404 #: lib/encodings:199
20405 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20406 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
20408 #: lib/encodings:203
20409 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20410 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
20412 #: lib/encodings:207
20413 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20414 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
20416 #: lib/encodings:211
20417 msgid "Korean (EUC-KR)"
20418 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
20420 #: lib/encodings:215
20421 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20424 #: lib/encodings:219
20425 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20426 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
20428 #: lib/encodings:223
20429 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20430 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
20432 #: lib/encodings:230
20433 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20434 msgstr "Japoński (pLaTeX) (EUC-JP)"
20436 #: lib/encodings:232
20437 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20438 msgstr "Japoński (pLaTeX) (JIS)"
20440 #: lib/encodings:234
20441 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20442 msgstr "Japoński (pLaTeX) (SJIS)"
20444 #: lib/encodings:236
20446 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20447 msgstr "Opcje Sweave"
20449 #: lib/encodings:242
20454 #: lib/encodings:246
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20459 msgid "Array Environment|y"
20460 msgstr "Środowisko Array|y"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20463 msgid "Cases Environment|C"
20464 msgstr "Środowisko Cases|C"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20467 msgid "Aligned Environment|l"
20468 msgstr "Środowisko Aligned|l"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20471 msgid "AlignedAt Environment|v"
20472 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20475 msgid "Gathered Environment|h"
20476 msgstr "Środowisko Gathered|h"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20479 msgid "Split Environment|S"
20480 msgstr "Środowisko Split|S"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20483 msgid "Delimiters...|r"
20484 msgstr "Znaki separatory...|r"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20487 msgid "Matrix...|x"
20488 msgstr "Macierz...|x"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20495 msgid "AMS align Environment|a"
20496 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20499 msgid "AMS alignat Environment|t"
20500 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20503 msgid "AMS flalign Environment|f"
20504 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20507 msgid "AMS gather Environment|g"
20508 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20511 msgid "AMS multline Environment|m"
20512 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20515 msgid "Inline Formula|I"
20516 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20519 msgid "Displayed Formula|D"
20520 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20523 msgid "Eqnarray Environment|E"
20524 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20527 msgid "AMS Environment|A"
20528 msgstr "Środowisko AMS|A"
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20531 msgid "Number Whole Formula|N"
20532 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20535 msgid "Number This Line|u"
20536 msgstr "Numeruj tą linię|u"
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20539 msgid "Equation Label|L"
20540 msgstr "Etykieta równania|L"
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20543 msgid "Copy as Reference|R"
20544 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20559 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20565 msgid "Paste Recent|e"
20566 msgstr "Wklej ostatnie|e"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20573 msgid "Split Cell|C"
20574 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20578 msgid "Rows & Columns| "
20579 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20582 msgid "Add Line Above|o"
20583 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20586 msgid "Add Line Below|B"
20587 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20590 msgid "Delete Line Above|v"
20591 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20594 msgid "Delete Line Below|w"
20595 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20598 msgid "Add Line to Left"
20599 msgstr "Dodaj linię z lewej"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20602 msgid "Add Line to Right"
20603 msgstr "Dodaj linię z prawej"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20606 msgid "Delete Line to Left"
20607 msgstr "Usuń linię z lewej"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20610 msgid "Delete Line to Right"
20611 msgstr "Usuń linię z prawej"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20614 msgid "Show Math Toolbar"
20615 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20618 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20619 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20622 msgid "Show Table Toolbar"
20623 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20626 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20627 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|m"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20630 msgid "Next Cross-Reference|N"
20631 msgstr "Następny odnośnik|N"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20634 msgid "Go to Label|G"
20635 msgstr "Idź do etykiety|G"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20638 msgid "<Reference>|R"
20639 msgstr "<odnośnik>|o"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20642 msgid "(<Reference>)|e"
20643 msgstr "(<odnośnik>)|d"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20647 msgstr "<strona>|s"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20650 msgid "On Page <Page>|O"
20651 msgstr "na stronie <strona>|n"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20654 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20655 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20658 msgid "Formatted Reference|t"
20659 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20662 msgid "Textual Reference|x"
20663 msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20667 msgid "Label Only|L"
20668 msgstr "Tylko preambuła"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
20684 msgid "Settings...|S"
20685 msgstr "Ustawienia...|U"
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20694 msgid "Capitalize|C"
20695 msgstr "Kapitaliki|a"
20697 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20701 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20702 msgid "Copy as Reference|C"
20703 msgstr "Kopiuj jako odnośnik|K"
20705 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20707 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20708 msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20711 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20712 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20715 msgid "Open Inset|O"
20716 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20719 msgid "Close Inset|C"
20720 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20724 msgid "Dissolve Inset|D"
20725 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
20727 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20728 msgid "Show Label|L"
20729 msgstr "Pokaż etykietę|P"
20731 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20732 msgid "Frameless|l"
20733 msgstr "Bezramkowe|b"
20735 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20736 msgid "Simple Frame|F"
20737 msgstr "Prosta ramka|P"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20740 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20741 msgstr "Prosta ramka, podział stron|r"
20743 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20744 msgid "Oval, Thin|a"
20745 msgstr "Owalne, cienkie|a"
20747 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20748 msgid "Oval, Thick|v"
20749 msgstr "Owalne, grube|w"
20751 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20752 msgid "Drop Shadow|w"
20753 msgstr "Rzuca cień|c"
20755 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20756 msgid "Shaded Background|B"
20757 msgstr "Cieniowane tło|t"
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20760 msgid "Double Frame|u"
20761 msgstr "Podwójna ramka|d"
20763 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20765 msgstr "LyX Notka|N"
20767 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20769 msgstr "Komentarz|m"
20771 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20772 msgid "Greyed Out|G"
20773 msgstr "Wyszarzenie|W"
20775 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20776 msgid "Open All Notes|A"
20777 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
20779 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20780 msgid "Close All Notes|l"
20781 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
20783 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20787 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20788 msgid "Horizontal Phantom|H"
20789 msgstr "Poziomy fantom|P"
20791 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20792 msgid "Vertical Phantom|V"
20793 msgstr "Pionowy fantom|Y"
20795 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20797 msgid "Normal Space|e"
20798 msgstr "Odstęp poziomy"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20801 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20805 msgid "Visible Space|a"
20806 msgstr "Widoczny odstęp|a"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20809 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20814 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20815 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
20817 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20818 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20823 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20824 msgstr "Cienki odstęp ujemny|n"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20828 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20829 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20833 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20834 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20838 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20839 msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k"
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20843 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20844 msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20848 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20849 msgstr "Poczwórna spacja|P"
20851 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20853 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20854 msgstr "Podwojona poczwórna spacja|d"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20857 msgid "Horizontal Fill|F"
20858 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20862 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20863 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20866 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20867 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20870 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20871 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
20873 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20875 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20876 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20879 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20880 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20883 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20884 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20887 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20888 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20891 msgid "Custom Length|C"
20892 msgstr "Długość własna|u"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20895 msgid "Thin Space|T"
20896 msgstr "Mały odstęp|M"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20899 msgid "Medium Space|M"
20900 msgstr "Średni odstęp|M"
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20904 msgid "Thick Space|i"
20905 msgstr "Gruby odstęp|G"
20907 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20908 msgid "Negative Thin Space|N"
20909 msgstr "Cienki odstęp ujemny|n"
20911 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20913 msgid "Negative Medium Space|v"
20914 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20918 msgid "Negative Thick Space|h"
20919 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
20921 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20922 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20923 msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k"
20925 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20926 msgid "Quad Space|Q"
20927 msgstr "Poczwórna spacja|P"
20929 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20930 msgid "Double Quad Space|u"
20931 msgstr "Podwojona poczwórna spacja|d"
20933 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20935 msgid "Default Skip|D"
20936 msgstr "Domyślny odstęp"
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20940 msgid "Small Skip|S"
20941 msgstr "Małe ominięcie|M"
20943 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20945 msgid "Medium Skip|M"
20946 msgstr "Średni odstęp"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20951 msgstr "Duże ominięcie|B"
20953 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20955 msgid "Half line height|H"
20956 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20960 msgid "Line height|L"
20961 msgstr "Linia z prawej|P"
20963 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20965 msgid "Vertical Fill|F"
20966 msgstr "Wypełnij pionowo"
20968 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20972 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20973 msgid "Settings...|e"
20974 msgstr "Ustawienia...|U"
20976 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20980 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20984 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20986 msgstr "Maszynopis|M"
20988 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20989 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20990 msgstr "Maszynopis (oznakowane luki)|u"
20992 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20996 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20997 msgid "Edit Included File...|E"
20998 msgstr "Edycja dołączonego pliku...|E"
21000 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
21002 msgstr "Nowa strona|N"
21004 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
21005 msgid "Page Break|a"
21006 msgstr "Koniec strony|a"
21008 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
21010 msgid "No Page Break|g"
21011 msgstr "Koniec strony|a"
21013 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
21014 msgid "Clear Page|C"
21015 msgstr "Czysta strona|C"
21017 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
21018 msgid "Clear Double Page|D"
21019 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
21021 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
21022 msgid "Ragged Line Break|R"
21023 msgstr "Wyszczerbiony podział wiersza|r"
21025 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
21026 msgid "Justified Line Break|J"
21027 msgstr "Wyrównane złamanie wiersza|z"
21029 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21031 msgid "Plain Separator|P"
21032 msgstr "Separator menu|S"
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21036 msgid "Paragraph Break|B"
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
21041 msgid "Edit Externally..."
21042 msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z"
21044 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
21046 msgid "End Editing Externally..."
21047 msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z"
21049 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21051 msgid "Split Inset|t"
21052 msgstr "Otwarta wstawka ERT"
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21055 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21056 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
21059 msgid "Forward Search|F"
21060 msgstr "Szukaj w przód|p"
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21063 msgid "Move Paragraph Up|o"
21064 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21067 msgid "Move Paragraph Down|v"
21068 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21071 msgid "Promote Section|r"
21072 msgstr "Promuj sekcję|r"
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21075 msgid "Demote Section|m"
21076 msgstr "Degraduj sekcje|g"
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21079 msgid "Move Section Down|D"
21080 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21083 msgid "Move Section Up|U"
21084 msgstr "Przesuń sekcję w górę|u"
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21087 msgid "Insert Regular Expression"
21088 msgstr "Wstaw wyrażenie regularne"
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21091 msgid "Accept Change|c"
21092 msgstr "Akceptuj zmianę|c"
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21095 msgid "Reject Change|j"
21096 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21100 msgid "Text Properties|x"
21101 msgstr "Właściwości PDF"
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21105 msgid "Custom Text Styles|S"
21106 msgstr "Styl tekstu|S"
21108 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21109 msgid "Paragraph Settings...|P"
21110 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
21112 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21114 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21115 msgstr "Grupa rysunków"
21117 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21118 msgid "Fullscreen Mode"
21119 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
21121 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21122 msgid "Close Current View"
21123 msgstr "Zamknij aktualny widok"
21125 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21127 msgstr "Cokolwiek|C"
21129 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21130 msgid "Anything Non-Empty|o"
21131 msgstr "Dowolny niepusty|n"
21133 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21135 msgstr "Dowolne słowo|w"
21137 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21138 msgid "Any Number|N"
21139 msgstr "Dowolna liczba|n"
21141 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21142 msgid "User Defined|U"
21143 msgstr "Zdefiniowane użytkownika|u"
21145 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
21146 msgid "Append Argument"
21147 msgstr "Dołącz argument"
21149 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
21150 msgid "Remove Last Argument"
21151 msgstr "Usuń ostatni argument"
21153 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21154 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21155 msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
21157 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21158 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21159 msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
21161 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
21162 msgid "Insert Optional Argument"
21163 msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
21165 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
21166 msgid "Remove Optional Argument"
21167 msgstr "Usuń opcjonalny argument"
21169 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
21170 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21171 msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej"
21173 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
21174 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21175 msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej"
21177 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
21178 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21179 msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej"
21181 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21185 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21187 msgid "Edit Externally...|x"
21188 msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z"
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
21200 msgstr "Do lewej|l"
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
21204 msgstr "Do prawej|p"
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21208 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21209 msgstr "Domyślne opcje klasy"
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21213 msgstr "Do lewej|w"
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21217 msgstr "Środkowanie|k"
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21221 msgstr "Do prawej|p"
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21225 msgstr "Dziesiętne"
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21228 msgid "Multicolumn|u"
21229 msgstr "Wielokolumnowa|u"
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21233 msgstr "Wielowierszowa|w"
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21236 msgid "Append Row|A"
21237 msgstr "Dołącz wiersz|w"
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21240 msgid "Delete Row|D"
21241 msgstr "Usuń wiersz|i"
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21245 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21248 msgid "Move Row Up"
21249 msgstr "Przesuń wiersz w górę"
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21252 msgid "Move Row Down"
21253 msgstr "Przesuń wiersz w dół"
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21256 msgid "Append Column|p"
21257 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21260 msgid "Delete Column|e"
21261 msgstr "Usuń kolumnę|o"
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21264 msgid "Copy Column|y"
21265 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
21267 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21268 msgid "Move Column Right|v"
21269 msgstr "Przesuń kolumnę w prawo|z"
21271 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21272 msgid "Move Column Left"
21273 msgstr "Przesuń kolumnę w lewo"
21275 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21277 msgid "Multi-page Table|g"
21278 msgstr "UmieśćTabelę"
21280 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21282 msgid "Formal Style|m"
21283 msgstr "Pogrubienie|P"
21285 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21290 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21291 msgid "Alignment|i"
21292 msgstr "Justowanie|J"
21294 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21296 msgid "Columns/Rows|C"
21299 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21300 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21304 msgid "Copy Text|o"
21305 msgstr "Kopiuj tekst|o"
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21308 msgid "Activate Branch|A"
21309 msgstr "Aktywuj gałąź|A"
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21312 msgid "Deactivate Branch|e"
21313 msgstr "Deaktywuj gałąź|e"
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21316 msgid "Activate Branch in Master|M"
21317 msgstr "Aktywuj gałąź w głównym|m"
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21320 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21321 msgstr "Deaktywuj gałąź w głównym|y"
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21325 msgid "Invert Inset|I"
21326 msgstr "Wstaw notkę"
21328 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21329 msgid "Add Unknown Branch|w"
21330 msgstr "Dodaj nieznaną gałąź|i"
21332 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21333 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21334 msgstr "Dodaj odnośnik na pozycji kursora|i"
21336 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21338 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21339 msgstr "Dodaj odnośnik na pozycji kursora|i"
21341 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21342 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21345 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21346 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21349 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21351 msgid "Start Page Range|t"
21354 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21356 msgid "End Page Range|E"
21357 msgstr "na stronie <strona>|n"
21359 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21361 msgid "No Page Formatting|N"
21362 msgstr "Formatowanie|o"
21364 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21366 msgid "Bold Page Formatting|B"
21367 msgstr "Formatowanie|o"
21369 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21371 msgid "Italic Page Formatting|I"
21372 msgstr "Formatowanie|o"
21374 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21375 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21378 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21380 msgid "Custom Page Formatting|u"
21381 msgstr "Format Wynikowy"
21383 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21385 msgid "Insert Subentry|b"
21386 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
21388 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21390 msgid "Insert Sortkey|k"
21391 msgstr "Wstaw notkę"
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21395 msgid "Insert See Reference|e"
21396 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
21398 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21400 msgid "Insert See also Reference|a"
21401 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
21403 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21407 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21411 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21412 msgid "All Indexes|A"
21413 msgstr "Wszystkie indeksy|s"
21415 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21417 msgstr "Podindeks|P"
21419 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21420 msgid "Reject Change|R"
21421 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
21423 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21424 msgid "Promote Section|P"
21425 msgstr "Promuj sekcję|r"
21427 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21428 msgid "Demote Section|D"
21429 msgstr "Degraduj sekcje|g"
21431 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21432 msgid "Move Section Down|w"
21433 msgstr "Przesuń sekcję w dół|w"
21435 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21436 msgid "Select Section|S"
21437 msgstr "Zaznacz sekcję|s"
21439 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21440 msgid "Wrap by Preview|y"
21441 msgstr "Zawiń przy podglądzie|Z"
21443 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
21445 msgid "Open Target...|O"
21446 msgstr "Otwórz...|O"
21448 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
21450 msgid "Lock Toolbars|L"
21451 msgstr "Paski narzędzi|b"
21453 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
21455 msgid "Small-sized Icons"
21456 msgstr "Małe ikony"
21458 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
21460 msgid "Normal-sized Icons"
21461 msgstr "Nomalne ikony"
21463 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
21465 msgid "Big-sized Icons"
21466 msgstr "Duże ikony"
21468 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
21470 msgid "Huge-sized Icons"
21471 msgstr "Duże ikony"
21473 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
21475 msgid "Giant-sized Icons"
21476 msgstr "Duże ikony"
21478 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
21479 msgid "Zoom Level|Z"
21482 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
21483 msgid "Zoom Slider|S"
21486 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21487 msgid "Word Count|W"
21490 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
21492 msgid "Character Count|C"
21495 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21496 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21517 msgstr "Nawigacja|N"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21521 msgstr "Dokument|D"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21525 msgstr "Narzędzia|r"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21536 msgid "New from Template...|m"
21537 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21541 msgstr "Otwórz...|O"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21544 msgid "Open Recent|t"
21545 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21549 msgid "Open Example...|p"
21550 msgstr "Otwórz...|O"
21552 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21556 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21558 msgstr "Zamknij wszystko"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21564 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21565 msgid "Save As...|A"
21566 msgstr "Zapisz jako...|j"
21568 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21570 msgid "Save As Template..."
21571 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21575 msgstr "Zapisz wszystko|l"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21578 msgid "Revert to Saved|R"
21579 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21582 msgid "Version Control|V"
21583 msgstr "Kontrola wersji|w"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21587 msgstr "Importuj|I"
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21591 msgstr "Eksportuj|E"
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21598 msgid "New Window|W"
21599 msgstr "Nowe okno|W"
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21602 msgid "Close Window|d"
21603 msgstr "Zamknij okno|d"
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21610 msgid "Register...|R"
21611 msgstr "Zarejestruj...|r"
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21614 msgid "Check In Changes...|I"
21615 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21618 msgid "Check Out for Edit|O"
21619 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21627 msgstr "Zmień nazwę|Z"
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21630 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21631 msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium|r"
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21634 msgid "Revert to Repository Version|v"
21635 msgstr "Przywróć do wersji repozytorium|m"
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21638 msgid "Undo Last Check In|U"
21639 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21642 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21643 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją…|r"
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21646 msgid "Show History...|H"
21647 msgstr "Pokaż historię…|h"
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21650 msgid "Use Locking Property|L"
21651 msgstr "Użyj właściwości blokady|l"
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21654 msgid "Export As...|s"
21655 msgstr "Eksportuj Jako|s"
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21658 msgid "More Formats & Options...|r"
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21670 msgid "Paste Special"
21671 msgstr "Wklej specjalnie|K"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21674 msgid "Select Whole Inset"
21675 msgstr "Wybierz całą wstawkę"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21679 msgstr "Wybierz wszystko"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21682 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21683 msgstr "Znajdź i zastąp (Szybkie)|Z"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21686 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21687 msgstr "Znajdź i zastąp (Zaawansowane)"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21690 msgid "Manage Counter Values..."
21693 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21697 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21699 msgstr "Matematyka|M"
21701 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21702 msgid "Rows & Columns|C"
21703 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
21705 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21706 msgid "Increase List Depth|I"
21707 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
21709 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21710 msgid "Decrease List Depth|D"
21711 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
21713 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21714 msgid "Dissolve Inset"
21715 msgstr "Rozwiąż wstawkę"
21717 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21718 msgid "TeX Code Settings...|C"
21719 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
21721 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21722 msgid "Float Settings...|a"
21723 msgstr "Opcje wstawek...|w"
21725 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21726 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21727 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
21729 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21730 msgid "Note Settings...|N"
21731 msgstr "Ustawienia notki...|N"
21733 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21734 msgid "Phantom Settings...|h"
21735 msgstr "Ustawienia fantomu…|f"
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21738 msgid "Branch Settings...|B"
21739 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21743 msgid "Box Settings...|S"
21744 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21747 msgid "Index Entry Settings...|y"
21748 msgstr "Ustawienia pozycji indeksu…|i"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21752 msgid "Index Settings...|S"
21753 msgstr "Ustawienia indeksu…|k"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21756 msgid "Info Settings...|n"
21757 msgstr "Ustawienia informacji…|n"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21760 msgid "Listings Settings...|g"
21761 msgstr "Ustawienia listingów…|g"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21764 msgid "Table Settings...|a"
21765 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21768 msgid "Paste from HTML|H"
21769 msgstr "Wklej z HTML|H"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21772 msgid "Paste from LaTeX|L"
21773 msgstr "Wklej z LaTeX|L"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21776 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21777 msgstr "Wklej jako PDF z odnośnikiem zwrotnym"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21780 msgid "Paste as PDF"
21781 msgstr "Wklej jako PDF"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21784 msgid "Paste as PNG"
21785 msgstr "Wklej jako PNG"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21788 msgid "Paste as JPEG"
21789 msgstr "Wklej jako JPEG"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21792 msgid "Paste as EMF"
21793 msgstr "Wklej jako EMF"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21796 msgid "Plain Text|T"
21797 msgstr "Czysty tekst|T"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21800 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21801 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21804 msgid "Selection|S"
21805 msgstr "Zaznaczenie|S"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21808 msgid "Selection, Join Lines|i"
21809 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21813 msgid "Customize...|C"
21814 msgstr "Dostosowane...|C"
21816 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21818 msgid "Apply Last Settings|A"
21819 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21823 msgid "Capitalize|p"
21824 msgstr "Kapitaliki|a"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21827 msgid "Uppercase|U"
21828 msgstr "Wielką literą|U"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21831 msgid "Lowercase|L"
21832 msgstr "Małe litery|L"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21835 msgid "Dissolve Text Style"
21836 msgstr "Rozwiąż styl tekstu"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21840 msgid "Formal Style|F"
21841 msgstr "Pogrubienie|P"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21844 msgid "Multicolumn|M"
21845 msgstr "Wielokolumnowa|W"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21849 msgstr "Wielowierszowa|i"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21853 msgstr "Górna linia|G"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21856 msgid "Bottom Line|B"
21857 msgstr "Dolna linia|D"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21860 msgid "Left Line|L"
21861 msgstr "Lewa linia|L"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21864 msgid "Right Line|R"
21865 msgstr "Prawa linia|P"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21885 msgstr "Dołącz wiersz|w"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21888 msgid "Add Column|u"
21889 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21892 msgid "Copy Column|p"
21893 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21896 msgid "Change Limits Type|L"
21897 msgstr "Zmień typ granic|g"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21900 msgid "Macro Definition"
21901 msgstr "Definicja makra"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21904 msgid "Change Formula Type|F"
21905 msgstr "Zmień typ formuły|f"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21909 msgid "Text Properties|T"
21910 msgstr "Właściwości PDF"
21912 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21913 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21914 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
21916 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21917 msgid "Add Line Above|A"
21918 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
21920 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21921 msgid "Delete Line Above|D"
21922 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21925 msgid "Delete Line Below|e"
21926 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
21928 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21929 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21930 msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
21932 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21933 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21934 msgstr "Zamień pierwszy opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
21936 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21938 msgstr "Domyślny|D"
21940 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21942 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21946 msgstr "W wierszu|W"
21948 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21949 msgid "Math Normal Font|N"
21950 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
21952 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21953 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21954 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
21956 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21957 msgid "Math Formal Script Family|o"
21958 msgstr "Rodzina formalnego skryptu matematycznego|o"
21960 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21961 msgid "Math Fraktur Family|F"
21962 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
21964 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21965 msgid "Math Roman Family|R"
21966 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
21968 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21969 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21970 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
21972 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21973 msgid "Math Bold Series|B"
21974 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
21976 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21977 msgid "Text Normal Font|T"
21978 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
21980 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21981 msgid "Text Roman Family"
21984 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21985 msgid "Text Sans Serif Family"
21986 msgstr "Bezszeryfowa"
21988 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21989 msgid "Text Typewriter Family"
21992 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21993 msgid "Text Bold Series"
21994 msgstr "Pismo pogrubione"
21996 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21997 msgid "Text Medium Series"
21998 msgstr "Pismo jasne"
22000 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
22001 msgid "Text Italic Shape"
22004 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22005 msgid "Text Small Caps Shape"
22006 msgstr "Kapitaliki"
22008 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22009 msgid "Text Slanted Shape"
22010 msgstr "Odmiana pochylona"
22012 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22013 msgid "Text Upright Shape"
22014 msgstr "Odmiana prosta"
22016 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
22020 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22024 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22025 msgid "Mathematica|a"
22026 msgstr "Mathematica|a"
22028 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
22029 msgid "Maple, Simplify|S"
22030 msgstr "Maple, uprość|u"
22032 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22033 msgid "Maple, Factor|F"
22034 msgstr "Maple, faktor|f"
22036 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22037 msgid "Maple, Evalm|E"
22038 msgstr "Maple, evalm|e"
22040 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22041 msgid "Maple, Evalf|v"
22042 msgstr "Maple, evalf|v"
22044 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
22046 msgid "Outline Pane|O"
22047 msgstr "Okno konspektu|u"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22051 msgid "Code Preview Pane|P"
22052 msgstr "Nieudany podgląd"
22054 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22056 msgid "Messages Pane|M"
22057 msgstr "Okno komunikatów|k"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22062 msgstr "Paski narzędzi|b"
22064 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
22065 msgid "Unfold Math Macro|n"
22066 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
22068 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22069 msgid "Fold Math Macro|d"
22070 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
22072 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
22074 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22075 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22079 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22080 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
22082 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22083 msgid "Close Current View|w"
22084 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
22086 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22088 msgid "Fullscreen|F"
22089 msgstr "Pełny ekran|P"
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
22093 msgid "Open All Insets|I"
22094 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
22096 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22097 msgid "Close All Insets|C"
22098 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
22100 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
22102 msgstr "Matematyka|M"
22104 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22105 msgid "Special Character|p"
22106 msgstr "Znak specjalny|p"
22108 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22109 msgid "Formatting|o"
22110 msgstr "Formatowanie|o"
22112 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22118 msgid "List/Contents/References|/"
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22133 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22135 msgid "Custom Inset"
22136 msgstr "Dostosowane wstawki"
22138 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22142 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22144 msgid "Box[[Menu]]|x"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22149 msgid "Regular Expression"
22150 msgstr "W&yrażenie regularne"
22152 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
22153 msgid "Citation...|C"
22154 msgstr "Cytowanie...|C"
22156 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22157 msgid "Cross-Reference...|R"
22158 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
22160 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22162 msgstr "Etykieta...|E"
22164 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
22166 msgid "Index Properties"
22167 msgstr "Właściwości PDF"
22169 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22170 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22171 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
22173 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
22175 msgstr "Tabela...|T"
22177 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22178 msgid "Graphics...|G"
22179 msgstr "Rysunek...|R"
22181 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22183 msgstr "Adres URL...|U"
22185 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22186 msgid "Hyperlink...|k"
22187 msgstr "Hiperłącze|H"
22189 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22191 msgstr "Przypis w stopce|y"
22193 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22194 msgid "Marginal Note|M"
22195 msgstr "Notka na marginesie|a"
22197 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22198 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22199 msgstr "Listing kodu"
22201 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
22205 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
22209 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
22210 msgid "Symbols...|b"
22211 msgstr "Symbole...|b"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22215 msgstr "Wielokropek|i"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22218 msgid "End of Sentence|E"
22219 msgstr "Koniec zdania|K"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22223 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22224 msgstr "Znak przynależności"
22226 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22228 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22229 msgstr "kąt obrotu"
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22232 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22236 msgid "Breakable Slash|a"
22237 msgstr "Podzielny ukośnik|e"
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22241 msgid "Visible Space|V"
22242 msgstr "Odstęp pionowy"
22244 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22245 msgid "Menu Separator|M"
22246 msgstr "Separator menu|S"
22248 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22249 msgid "Phonetic Symbols|P"
22250 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
22252 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22258 msgid "Date (Current)|D"
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22262 msgid "Date (Last Modification)|L"
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22266 msgid "Date (Fixed)|F"
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22270 msgid "Time (Current)|T"
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22274 msgid "Time (Last Modification)|M"
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22278 msgid "Time (Fixed)|x"
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22283 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22284 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
22286 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22288 msgid "Version Control Revision|V"
22289 msgstr "Kontrola wersji|w"
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22293 msgid "User Name|U"
22294 msgstr "Zdefiniowane użytkownika|u"
22296 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22298 msgid "User Email|E"
22299 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22304 msgstr "Otwórz...|O"
22306 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22309 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22314 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
22316 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22318 msgid "LaTeX Logo|a"
22319 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22323 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22324 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
22326 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22327 msgid "Superscript|S"
22328 msgstr "Indeks górny|g"
22330 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22331 msgid "Subscript|u"
22332 msgstr "Indeks dolny|d"
22334 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22335 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22338 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22340 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22341 msgstr "Cienki odstęp ujemny|n"
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22344 msgid "Horizontal Space...|o"
22345 msgstr "Odstęp poziomy...|o"
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22348 msgid "Horizontal Line...|L"
22349 msgstr "Linia pozioma...|L"
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22352 msgid "Vertical Space...|V"
22353 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22360 msgid "Hyphenation Point|H"
22361 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22364 msgid "Ligature Break|k"
22365 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22369 msgid "Optional Line Break|B"
22370 msgstr "Złamanie wiersza|B"
22372 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22373 msgid "Display Formula|D"
22374 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
22376 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22377 msgid "Numbered Formula|N"
22378 msgstr "Numerowana formuła|N"
22380 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22382 msgid "Wrapped Figure|F"
22383 msgstr "Obrazek skrótu:"
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22387 msgid "Wrapped Table|T"
22390 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22391 msgid "Table of Contents|C"
22392 msgstr "Spis treści|S"
22394 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22395 msgid "List of Listings|L"
22396 msgstr "Lista listingów|L"
22398 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22399 msgid "Nomenclature|N"
22400 msgstr "Nomenklatura|N"
22402 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22404 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22405 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22408 msgid "LyX Document...|X"
22409 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22412 msgid "Plain Text...|T"
22413 msgstr "Czyty tekst...|T"
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22416 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22417 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22420 msgid "External Material...|M"
22421 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22424 msgid "Child Document...|d"
22425 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22436 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22438 msgstr "Komentarz|K"
22440 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22441 msgid "Insert New Branch...|I"
22442 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
22444 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22446 msgid "Cancel Export|P"
22447 msgstr "&Anuluj eksport"
22449 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22450 msgid "Change Tracking|C"
22451 msgstr "Śledzenie zmian|z"
22453 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22454 msgid "Build Program|B"
22455 msgstr "Zbuduj program|p"
22457 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22458 msgid "LaTeX Log|L"
22459 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
22461 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22463 msgid "Start Appendix Here|x"
22464 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
22466 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22467 msgid "View Master Document|M"
22468 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
22470 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22471 msgid "Update Master Document|a"
22472 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
22474 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22476 msgid "Compressed|o"
22477 msgstr "Skompresowany|m"
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22480 msgid "Disable Editing|E"
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22484 msgid "Track Changes|T"
22485 msgstr "Śledź zmiany|z"
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22488 msgid "Merge Changes...|M"
22489 msgstr "Połącz zmiany...|P"
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22492 msgid "Accept Change|A"
22493 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22496 msgid "Accept All Changes|c"
22497 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22500 msgid "Reject All Changes|e"
22501 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22504 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22508 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22512 msgid "Show Changes in Output|S"
22513 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22516 msgid "Bookmarks|B"
22517 msgstr "Zakładki|Z"
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22520 msgid "Next Note|N"
22521 msgstr "Następna notka|N"
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22524 msgid "Next Change|C"
22525 msgstr "Następna zmiana|C"
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22528 msgid "Next Cross-Reference|R"
22529 msgstr "Następny odnośnik|R"
22531 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22532 msgid "Go to Label|L"
22533 msgstr "Idź do etykiety|L"
22535 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22536 msgid "Save Bookmark 1|S"
22537 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22540 msgid "Save Bookmark 2"
22541 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22544 msgid "Save Bookmark 3"
22545 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
22547 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22548 msgid "Save Bookmark 4"
22549 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
22551 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22552 msgid "Save Bookmark 5"
22553 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
22555 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22556 msgid "Clear Bookmarks|C"
22557 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
22559 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22560 msgid "Navigate Back|B"
22561 msgstr "Nawiguj wstecz|w"
22563 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22564 msgid "Spellchecker...|S"
22565 msgstr "Pisownia|P"
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22568 msgid "Thesaurus...|T"
22569 msgstr "Słownik synonimów...|S"
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22572 msgid "Statistics...|a"
22573 msgstr "Statystyki...|a"
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22576 msgid "Check TeX|h"
22577 msgstr "Sprawdź TeX|h"
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22580 msgid "TeX Information|I"
22581 msgstr "Informacje TeX|I"
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22584 msgid "Compare...|C"
22585 msgstr "Porównaj...|o"
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22588 msgid "Reconfigure|R"
22589 msgstr "Rekonfiguruj|R"
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22592 msgid "Preferences...|P"
22593 msgstr "Ustawienia...|U"
22595 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22596 msgid "Introduction|I"
22597 msgstr "Wprowadzenie|W"
22599 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22601 msgstr "Samouczek|S"
22603 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22604 msgid "User's Guide|U"
22605 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
22607 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22608 msgid "Additional Features|F"
22609 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
22611 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22612 msgid "Embedded Objects|O"
22613 msgstr "Obiekty osadzane|O"
22615 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22616 msgid "Customization|C"
22617 msgstr "Konfiguracja|K"
22619 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22620 msgid "Shortcuts|S"
22621 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
22623 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22624 msgid "LyX Functions|y"
22625 msgstr "Funkcje LyX|y"
22627 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22628 msgid "LaTeX Configuration|L"
22629 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
22631 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22632 msgid "Specific Manuals|p"
22633 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
22635 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22636 msgid "About LyX|X"
22637 msgstr "O LyX-ie|X"
22639 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22640 msgid "Beamer Presentations|B"
22641 msgstr "Prezentacja Beamer|B"
22643 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22647 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22649 msgid "Colored boxes|r"
22652 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22653 msgid "Feynman-diagram|F"
22654 msgstr "Diagram Feynman'a|F"
22656 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22659 msgstr "Podręcznik lingwistyki|L"
22661 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22666 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22667 msgid "Linguistics|L"
22668 msgstr "Językoznawstwo|J"
22670 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22671 msgid "Multilingual Captions|C"
22672 msgstr "Podpisy wielojęzyczne|c"
22674 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22678 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22680 msgid "PDF comments|D"
22683 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22685 msgid "PDF forms|o"
22688 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22689 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22692 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22696 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22699 msgstr "Podręcznik XY-pic|X"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22703 msgid "Standard[[toolbar]]"
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22707 msgid "New document"
22708 msgstr "Nowy dokument"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22711 msgid "Open document"
22712 msgstr "Otwórz dokument"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22715 msgid "Save document"
22716 msgstr "Zapisz dokument"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22719 msgid "Check spelling"
22720 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22723 msgid "Spellcheck continuously"
22724 msgstr "Sprawdzaj pisownię ciągle"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22735 msgid "Find and replace"
22736 msgstr "Znajdź i Zastąp"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22739 msgid "Find and replace (advanced)"
22740 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22743 msgid "Navigate back"
22744 msgstr "Nawiguj wstecz"
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22747 msgid "Toggle emphasis"
22748 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22751 msgid "Toggle noun"
22752 msgstr "Przełącz kapitaliki"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22756 msgid "Custom text styles"
22757 msgstr "Dostosowane elementy|s"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22760 msgid "Insert math"
22761 msgstr "Wstaw matematykę"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22764 msgid "Insert graphics"
22765 msgstr "Wstaw grafikę"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22768 msgid "Insert table"
22769 msgstr "Wstaw tabelę"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22773 msgid "Custom insets"
22774 msgstr "Dostosowane wstawki"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22777 msgid "Toggle outline"
22778 msgstr "Przełącz konspekt"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22782 msgid "Show math toolbar"
22783 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22787 msgid "Show table toolbar"
22788 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22792 msgid "Show review toolbar"
22793 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22796 msgid "View/Update"
22797 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22805 msgstr "Aktualizacja"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22808 msgid "View master document"
22809 msgstr "Podgląd głównego dokumentu"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22812 msgid "Update master document"
22813 msgstr "Aktualizacja głównego dokumentu"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22816 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22817 msgstr "Włącza przeszukiwanie w przód i w tył"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22820 msgid "View other formats"
22821 msgstr "Podgląd w innym formacie"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22824 msgid "Update other formats"
22825 msgstr "Aktualizacja w innym formacie"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22832 msgid "Numbered list"
22833 msgstr "Wyliczenie"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22836 msgid "Itemized list"
22837 msgstr "Wypunktowanie"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22841 msgid "Labeled List"
22842 msgstr "Szerokość etykiety"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22845 msgid "Increase depth"
22846 msgstr "Zwiększ głębokość"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22849 msgid "Decrease depth"
22850 msgstr "Zmniejsz głębokość"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22853 msgid "Insert figure float"
22854 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22857 msgid "Insert table float"
22858 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22861 msgid "Insert label"
22862 msgstr "Wstaw etykietę"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22865 msgid "Insert cross-reference"
22866 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22869 msgid "Insert citation"
22870 msgstr "Wstaw cytat"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22873 msgid "Insert index entry"
22874 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22877 msgid "Insert nomenclature entry"
22878 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22881 msgid "Insert footnote"
22882 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22885 msgid "Insert margin note"
22886 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22889 msgid "Insert LyX note"
22890 msgstr "Wstaw notkę LyX"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22894 msgstr "Wstaw pudełko"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22897 msgid "Insert hyperlink"
22898 msgstr "Wstaw hiperodnośnik"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22901 msgid "Insert TeX code"
22902 msgstr "Wstaw kod TeX"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22905 msgid "Insert math macro"
22906 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22909 msgid "Include file"
22910 msgstr "Dołącz plik"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22914 msgid "Text properties"
22915 msgstr "Pismo pogrubione"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22918 msgid "Apply recent text properties"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22922 msgid "Paragraph settings"
22923 msgstr "Ustawienia akapitu"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22927 msgstr "Dołącz wiersz"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22931 msgstr "Dołącz kolumnę"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22935 msgstr "Usuń wiersz"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22938 msgid "Delete column"
22939 msgstr "Usuń kolumnę"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22942 msgid "Move row up"
22943 msgstr "Przesuń wiersz w górę"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22946 msgid "Move column left"
22947 msgstr "Przesuń kolumnę w lewo"
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22950 msgid "Move row down"
22951 msgstr "Przesuń wiersz w dół"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22954 msgid "Move column right"
22955 msgstr "Przesuń kolumnę w prawo"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22959 msgid "Toggle top line"
22960 msgstr "Przełącz konspekt"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22964 msgid "Toggle bottom line"
22965 msgstr "Przełącz konspekt"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22969 msgid "Toggle left line"
22970 msgstr "Przełącz konspekt"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22974 msgid "Toggle right line"
22975 msgstr "Ustaw prawą linię"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22979 msgid "Toggle border lines"
22980 msgstr "Ustal linie obramowania"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22984 msgid "Toggle inner lines"
22985 msgstr "Ustal linie obramowania"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22989 msgid "Toggle all lines"
22990 msgstr "Przełącz konspekt"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22993 msgid "Unset all lines"
22994 msgstr "Usuń wszystkie linie"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22998 msgid "Reset formal default lines"
22999 msgstr "Usuń wszystkie linie"
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23003 msgstr "Justuj w lewo"
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23006 msgid "Align center"
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23010 msgid "Align right"
23011 msgstr "Justuj w prawo"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23014 msgid "Align on decimal"
23015 msgstr "Wyrównuj na dziesiętnych"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23019 msgstr "Wyrównaj do góry"
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23022 msgid "Align middle"
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23026 msgid "Align bottom"
23027 msgstr "Wyrównaj do dołu"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23030 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23031 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni lub odznacza obrót"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23034 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23035 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni lub odznacza obrót"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23038 msgid "Set multi-column"
23039 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23042 msgid "Set multi-row"
23043 msgstr "Ustaw wielowierszową"
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23047 msgstr "Matematyka"
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23050 msgid "Set display mode"
23051 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23055 msgstr "Indeks dolny"
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23058 msgid "Insert square root"
23059 msgstr "Wstaw pierwiastek"
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23062 msgid "Insert root"
23063 msgstr "Wstaw pierwiastek"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23066 msgid "Insert standard fraction"
23067 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23071 msgstr "Wstaw sumę"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23074 msgid "Insert integral"
23075 msgstr "Wstaw całkę"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23078 msgid "Insert product"
23079 msgstr "Wstaw iloczyn"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23094 msgid "Insert delimiters"
23095 msgstr "Wstaw separatory"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23098 msgid "Insert matrix"
23099 msgstr "Wstaw macierz"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23102 msgid "Insert cases environment"
23103 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23107 msgid "Show math panels"
23108 msgstr "Pokaż panel matematyczny"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23111 msgid "Math Panels"
23112 msgstr "Panele matematyki"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23115 msgid "Math spacings"
23116 msgstr "Odstępy matematyczne"
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23120 msgid "Styles & classes"
23121 msgstr "Klasy LaTeX-a"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23137 msgid "Frame decorations"
23138 msgstr "Ozdobniki ramki"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23141 msgid "Big operators"
23142 msgstr "Wielkie operatory"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
23146 msgid "Miscellaneous"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23155 msgid "Arrows (extended)"
23156 msgstr "Strzałki (rozszerzone)"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23163 msgid "Operators (extended)"
23164 msgstr "Operatory (rozszerzone)"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23172 msgid "Relations (extended)"
23173 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23176 msgid "Negative relations (extended)"
23177 msgstr "Relacje negacji (rozszerzone)"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23184 msgid "Delimiters (fixed size)"
23185 msgstr "Separatory (stały rozmiar)"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23188 msgid "Miscellaneous (extended)"
23189 msgstr "Różne (rozszerzony)"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23192 msgid "Math Macros"
23193 msgstr "Makra matematyczne"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23196 msgid "Remove last argument"
23197 msgstr "Usuń ostatni argument"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23200 msgid "Append argument"
23201 msgstr "Dołącz argument"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23204 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23205 msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23208 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23209 msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23212 msgid "Remove optional argument"
23213 msgstr "Usuń opcjonalny argument"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23216 msgid "Insert optional argument"
23217 msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23220 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23221 msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23224 msgid "Append argument eating from the right"
23225 msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23228 msgid "Append optional argument eating from the right"
23229 msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23232 msgid "Phonetic Symbols"
23233 msgstr "Symbole fonetyczne"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23236 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23240 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23245 msgstr "Samogłoski IPA"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23248 msgid "IPA Other Symbols"
23249 msgstr "Inne symbole IPA"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23252 msgid "IPA Suprasegmentals"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23256 msgid "IPA Diacritics"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23260 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23264 msgid "Command Buffer"
23265 msgstr "Bufor komend"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23268 msgid "Review[[Toolbar]]"
23269 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23272 msgid "Track changes"
23273 msgstr "Śledź zmiany"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23276 msgid "Show changes in output"
23277 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23280 msgid "Next change"
23281 msgstr "Następna zmiana"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23284 msgid "Accept change inside selection"
23285 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23288 msgid "Reject change inside selection"
23289 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23292 msgid "Merge changes"
23293 msgstr "Złącz zmiany"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23296 msgid "Accept all changes"
23297 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23300 msgid "Reject all changes"
23301 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23304 msgid "Insert note"
23305 msgstr "Wstaw notkę"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23309 msgstr "Następna notka"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23313 msgid "LyX Documentation Tools"
23314 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23323 msgid "Menu Separator"
23324 msgstr "Separator menu|S"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23334 msgstr "Komunikaty LaTeX"
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23339 msgstr "Komunikaty LaTeX"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23343 msgid "LaTeX2e Logo"
23344 msgstr "Komunikaty LaTeX"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23347 msgid "View Other Formats"
23348 msgstr "Podląd innych formatów"
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23351 msgid "Update Other Formats"
23352 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23357 msgid "[[Toolbar]]On"
23358 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23363 msgid "[[Toolbar]]Off"
23364 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23369 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
23370 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
23373 msgid "Version Control"
23374 msgstr "Kontrola wersji"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23378 msgstr "Zarejestruj"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23381 msgid "Check-out for edit"
23382 msgstr "Odblokuj i edytuj"
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23385 msgid "Check-in changes"
23386 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj"
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23389 msgid "View revision log"
23390 msgstr "Podgląd dziennika wersji"
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23393 msgid "Revert changes"
23394 msgstr "Odrzuć zmianę"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23397 msgid "Compare with older revision"
23398 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23401 msgid "Compare with last revision"
23402 msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23405 msgid "Insert Version Info"
23406 msgstr "Wstaw informację o wersji"
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23409 msgid "Use SVN file locking property"
23410 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23413 msgid "Update local directory from repository"
23414 msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23553 msgid "Thin space\t\\,"
23554 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23557 msgid "Medium space\t\\:"
23558 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23561 msgid "Thick space\t\\;"
23562 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23565 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23566 msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23569 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23570 msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23573 msgid "Negative space\t\\!"
23574 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23577 msgid "Phantom\t\\phantom"
23578 msgstr "Fantom\t\\phantom"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23581 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23582 msgstr "Poziomy fantomu\t\\hphantom"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23585 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23586 msgstr "Pionowy fantom\t\\hphantom"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23590 msgid "Smash\t\\smash"
23591 msgstr "Ścięcie\t\\smash"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23595 msgid "Top smash\t\\smasht"
23596 msgstr "Ścięcie\t\\smash"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23600 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23601 msgstr "Ścięcie\t\\smash"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23605 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23606 msgstr "Lewe pokrycie\t\\mathllap"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23610 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23611 msgstr "Środkowe pokrycie\t\\mathclap"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23615 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23616 msgstr "Prawe pokrycie\t\\mathrlap"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23620 msgstr "Pierwiastki"
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23623 msgid "Square root\t\\sqrt"
23624 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23627 msgid "Other root\t\\root"
23628 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23631 msgid "Styles & Classes"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23635 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23636 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23639 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23640 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23643 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23644 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23647 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23648 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23651 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23655 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23659 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23663 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23667 msgid "Standard\t\\frac"
23668 msgstr "Standard\t\\frac"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23671 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23672 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23675 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23676 msgstr "Jednostka (km)\t\\unitone"
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23679 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23680 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unittwo"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23683 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23684 msgstr "Jednostka ułamkowa (km/h)\t\\unitfrac"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23687 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23688 msgstr "Jednostka ułamkowa (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23691 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23692 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23695 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23696 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23699 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23700 msgstr "Kontynuowany ułamek\t\\cfrac"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23703 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23704 msgstr "Kontynuowany ułamek (lewy)\t\\cfracleft"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23707 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23708 msgstr "Kontynuowany ułamek (prawy)\t\\cfracright"
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23711 msgid "Binomial\t\\binom"
23712 msgstr "Dwumian\t\\binom"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23715 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23716 msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23719 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23720 msgstr "Wyświetl dwumian\t\\dbinom"
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23723 msgid "Roman\t\\mathrm"
23724 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23727 msgid "Bold\t\\mathbf"
23728 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23731 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23732 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23735 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23736 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23739 msgid "Italic\t\\mathit"
23740 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23743 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23744 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
23746 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
23747 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23749 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23750 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23754 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23758 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23759 msgstr "Fraktura\t\\mathfrak"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23762 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23763 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23766 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23767 msgstr "Skrypt formalny\t\\mathscr"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23770 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23771 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23794 msgid "Frame Decorations"
23795 msgstr "Ozdobniki ramki"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23860 msgstr "linia wzoru"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23871 msgid "overleftarrow"
23872 msgstr "overleftarrow"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23875 msgid "overrightarrow"
23876 msgstr "overrightarrow"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23879 msgid "overleftrightarrow"
23880 msgstr "overleftrightarrow"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23884 msgstr "underbrace"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23887 msgid "underleftarrow"
23888 msgstr "underleftarrow"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23891 msgid "underrightarrow"
23892 msgstr "underrightarrow"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23895 msgid "underleftrightarrow"
23896 msgstr "underleftrightarrow"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23916 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23917 msgstr "Wstaw lewo/prawo stronne skrypty"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23921 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23922 msgstr "Wstaw prawostronne skrypty"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23926 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23927 msgstr "Wstaw lewostronne skrypty"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23931 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23932 msgstr "Wstaw boczne skrypty"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23947 msgid "stackrelthree"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23956 msgstr "rightarrow"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23967 msgid "updownarrow"
23968 msgstr "updownarrow"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23971 msgid "leftrightarrow"
23972 msgstr "leftrightarrow"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23980 msgstr "Rightarrow"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23991 msgid "Updownarrow"
23992 msgstr "Updownarrow"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23995 msgid "Leftrightarrow"
23996 msgstr "Leftrightarrow"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23999 msgid "Longleftrightarrow"
24000 msgstr "Longleftrightarrow"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24003 msgid "Longleftarrow"
24004 msgstr "Longleftarrow"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24007 msgid "Longrightarrow"
24008 msgstr "Longrightarrow"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24011 msgid "longleftrightarrow"
24012 msgstr "longleftrightarrow"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24015 msgid "longleftarrow"
24016 msgstr "longleftarrow"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24019 msgid "longrightarrow"
24020 msgstr "longrightarrow"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24023 msgid "leftharpoondown"
24024 msgstr "leftharpoondown"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24027 msgid "rightharpoondown"
24028 msgstr "rightharpoondown"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24036 msgstr "longmapsto"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24047 msgid "leftharpoonup"
24048 msgstr "leftharpoonup"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24051 msgid "rightharpoonup"
24052 msgstr "rightharpoonup"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24055 msgid "hookleftarrow"
24056 msgstr "hookleftarrow"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24059 msgid "hookrightarrow"
24060 msgstr "hookrightarrow"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24071 msgid "rightleftharpoons"
24072 msgstr "rightleftharpoons"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24099 msgid "bigtriangleup"
24100 msgstr "bigtriangleup"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24115 msgid "bigtriangledown"
24116 msgstr "bigtriangledown"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24131 msgid "triangleright"
24132 msgstr "triangleright"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24147 msgid "triangleleft"
24148 msgstr "triangleleft"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24191 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24207 msgstr "smallsmile"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24307 msgstr "sqsubseteq"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24311 msgstr "sqsupseteq"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24322 msgid "in[[math relation]]"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24395 msgstr "varepsilon"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24571 msgstr "varepsilon"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24697 msgid "diamondsuit"
24698 msgstr "diamondsuit"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24713 msgid "textrm \\AA"
24714 msgstr "textrm \\AA"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24718 msgstr "textrm \\O"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24721 msgid "mathcircumflex"
24722 msgstr "mathcircumflex"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24735 msgstr "makro matematyczne"
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24739 msgid "mathparagraph"
24740 msgstr "\\alph{paragraph}."
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24744 msgid "mathsection"
24745 msgstr "zaznaczenie"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24792 msgid "Big Operators"
24793 msgstr "Wielkie operatory"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24857 msgid "ointctrclockwiseop"
24858 msgstr "ointctrclockwiseop"
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24861 msgid "ointctrclockwise"
24862 msgstr "ointctrclockwise"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24865 msgid "ointclockwiseop"
24866 msgstr "ointclockwiseop"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24869 msgid "ointclockwise"
24870 msgstr "ointclockwise"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24901 msgid "landupintop"
24902 msgstr "landupintop"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24905 msgid "landdownint"
24906 msgstr "landdownint"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24909 msgid "landdownintop"
24910 msgstr "landdownintop"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24934 msgid "varointclockwise"
24935 msgstr "ointclockwise"
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24939 msgid "varointclockwiseop"
24940 msgstr "ointclockwiseop"
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24944 msgid "varointctrclockwise"
24945 msgstr "ointctrclockwise"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24949 msgid "varointctrclockwiseop"
24950 msgstr "ointctrclockwiseop"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25041 msgid "vartriangle"
25042 msgstr "vartriangle"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25045 msgid "triangledown"
25046 msgstr "triangledown"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25066 msgid "wasylozenge"
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25079 msgid "measuredangle"
25080 msgstr "measuredangle"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25085 msgstr "vartriangle"
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25113 msgstr "varnothing"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25116 msgid "blacktriangle"
25117 msgstr "blacktriangle"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25120 msgid "blacktriangledown"
25121 msgstr "blacktriangledown"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25124 msgid "blacksquare"
25125 msgstr "blacksquare"
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25128 msgid "blacklozenge"
25129 msgstr "blacklozenge"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25136 msgid "sphericalangle"
25137 msgstr "sphericalangle"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25141 msgstr "complement"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25158 msgstr "Justuj w prawo"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25162 msgid "varcopyright"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25175 msgid "invdiameter"
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25193 msgstr "Prezentacja"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25206 msgid "blacksmiley"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25230 msgid "Rightcircle"
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25242 msgid "RIGHTCIRCLE"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25252 msgid "RIGHTcircle"
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25262 msgstr "rightarrow"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25339 msgid "quarternote"
25340 msgstr "ćwierćnuta"
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25365 msgstr "Czasopismo"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25386 msgstr "leftharpoonup"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25391 msgstr "rightharpoonup"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25418 msgstr "Drukowanie"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25470 msgid "sagittarius"
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25474 msgid "capricornus"
25475 msgstr "koziorożec"
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25500 msgid "APLdownarrowbox"
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25514 msgid "APLleftarrowbox"
25515 msgstr "Lleftarrow"
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25523 msgid "APLrightarrowbox"
25524 msgstr "rightarrow"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25537 msgid "APLuparrowbox"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25541 msgid "dashleftarrow"
25542 msgstr "dashleftarrow"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25545 msgid "dashrightarrow"
25546 msgstr "dashrightarrow"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25549 msgid "leftleftarrows"
25550 msgstr "leftleftarrows"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25553 msgid "leftrightarrows"
25554 msgstr "leftrightarrows"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25557 msgid "rightrightarrows"
25558 msgstr "rightrightarrows"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25561 msgid "rightleftarrows"
25562 msgstr "rightleftarrows"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25566 msgstr "Lleftarrow"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25569 msgid "Rrightarrow"
25570 msgstr "Rrightarrow"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25573 msgid "twoheadleftarrow"
25574 msgstr "twoheadleftarrow"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25577 msgid "twoheadrightarrow"
25578 msgstr "twoheadrightarrow"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25581 msgid "leftarrowtail"
25582 msgstr "leftarrowtail"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25585 msgid "rightarrowtail"
25586 msgstr "rightarrowtail"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25589 msgid "looparrowleft"
25590 msgstr "looparrowleft"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25593 msgid "looparrowright"
25594 msgstr "looparrowright"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25597 msgid "curvearrowleft"
25598 msgstr "curvearrowleft"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25601 msgid "curvearrowright"
25602 msgstr "curvearrowright"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25605 msgid "circlearrowleft"
25606 msgstr "circlearrowleft"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25609 msgid "circlearrowright"
25610 msgstr "circlearrowright"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25622 msgstr "upuparrows"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25625 msgid "downdownarrows"
25626 msgstr "downdownarrows"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25629 msgid "upharpoonleft"
25630 msgstr "upharpoonleft"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25633 msgid "upharpoonright"
25634 msgstr "upharpoonright"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25637 msgid "downharpoonleft"
25638 msgstr "downharpoonleft"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25641 msgid "downharpoonright"
25642 msgstr "downharpoonright"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25645 msgid "leftrightharpoons"
25646 msgstr "leftrightharpoons"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25649 msgid "rightsquigarrow"
25650 msgstr "rightsquigarrow"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25653 msgid "leftrightsquigarrow"
25654 msgstr "leftrightsquigarrow"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25658 msgstr "nleftarrow"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25661 msgid "nrightarrow"
25662 msgstr "nrightarrow"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25665 msgid "nleftrightarrow"
25666 msgstr "nleftrightarrow"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25670 msgstr "nLeftarrow"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25673 msgid "nRightarrow"
25674 msgstr "nRightarrow"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25677 msgid "nLeftrightarrow"
25678 msgstr "nLeftrightarrow"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25686 msgid "shortleftarrow"
25687 msgstr "overleftarrow"
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25691 msgid "shortrightarrow"
25692 msgstr "overrightarrow"
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25696 msgid "shortuparrow"
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25701 msgid "shortdownarrow"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25706 msgid "leftrightarroweq"
25707 msgstr "leftrightarrow"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25711 msgid "curlyveedownarrow"
25712 msgstr "updownarrow"
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25716 msgid "curlyveeuparrow"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25741 msgid "curlywedgeuparrow"
25742 msgstr "curlywedge"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25746 msgid "curlywedgedownarrow"
25747 msgstr "curlywedge"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25751 msgid "leftrightarrowtriangle"
25752 msgstr "leftrightarrow"
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25756 msgid "leftarrowtriangle"
25757 msgstr "leftarrowtail"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25761 msgid "rightarrowtriangle"
25762 msgstr "rightarrowtail"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25781 msgstr "longmapsto"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25785 msgid "longmapsfrom"
25786 msgstr "longmapsto"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25790 msgid "Longmapsfrom"
25791 msgstr "longmapsto"
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25800 msgid "xrightarrow"
25801 msgstr "rightarrow"
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25820 msgid "eqslantless"
25821 msgstr "eqslantless"
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25825 msgstr "eqslantgtr"
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25851 msgstr "lessapprox"
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25899 msgstr "lesseqqgtr"
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25903 msgstr "gtreqqless"
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25918 msgid "thickapprox"
25919 msgstr "thickapprox"
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25954 msgid "preccurlyeq"
25955 msgstr "preccurlyeq"
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25958 msgid "succcurlyeq"
25959 msgstr "succcurlyeq"
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25962 msgid "curlyeqprec"
25963 msgstr "curlyeqprec"
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25966 msgid "curlyeqsucc"
25967 msgstr "curlyeqsucc"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25979 msgstr "precapprox"
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25983 msgstr "succapprox"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25986 msgid "vartriangleleft"
25987 msgstr "vartriangleleft"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25990 msgid "vartriangleright"
25991 msgstr "vartriangleright"
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25994 msgid "trianglelefteq"
25995 msgstr "trianglelefteq"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25998 msgid "trianglerighteq"
25999 msgstr "trianglerighteq"
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
26014 msgid "risingdotseq"
26015 msgstr "risingdotseq"
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
26018 msgid "fallingdotseq"
26019 msgstr "fallingdotseq"
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
26038 msgid "shortparallel"
26039 msgstr "shortparallel"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
26043 msgstr "smallsmile"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
26047 msgstr "smallfrown"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
26050 msgid "blacktriangleleft"
26051 msgstr "blacktriangleleft"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
26054 msgid "blacktriangleright"
26055 msgstr "blacktriangleright"
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
26067 msgid "wasytherefore"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
26071 msgid "backepsilon"
26072 msgstr "backepsilon"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26088 msgid "trianglelefteqslant"
26089 msgstr "trianglelefteq"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26093 msgid "trianglerighteqslant"
26094 msgstr "trianglerighteq"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26118 msgid "subsetpluseq"
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26123 msgid "supsetpluseq"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26175 msgstr "Ustaw lewą linię"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26180 msgstr "Ustaw prawą linię"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26217 msgstr "Bez koloru"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26226 msgstr "Kolor czcionki"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26230 msgid "colonapprox"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26235 msgid "Colonapprox"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26297 msgid "Negative Relations (extended)"
26298 msgstr "Relacje negacji (rozszerzone)"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26407 msgid "precnapprox"
26408 msgstr "precnapprox"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26411 msgid "succnapprox"
26412 msgstr "succnapprox"
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26424 msgstr "subsetneqq"
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26428 msgstr "supsetneqq"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26445 msgstr "nsupseteqq"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26465 msgid "varsubsetneq"
26466 msgstr "varsubsetneq"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26469 msgid "varsupsetneq"
26470 msgstr "varsupsetneq"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26473 msgid "varsubsetneqq"
26474 msgstr "varsubsetneqq"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26477 msgid "varsupsetneqq"
26478 msgstr "varsupsetneqq"
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26481 msgid "ntriangleleft"
26482 msgstr "ntriangleleft"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26485 msgid "ntriangleright"
26486 msgstr "ntriangleright"
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26489 msgid "ntrianglelefteq"
26490 msgstr "ntrianglelefteq"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26493 msgid "ntrianglerighteq"
26494 msgstr "ntrianglerighteq"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26517 msgid "nshortparallel"
26518 msgstr "nshortparallel"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26522 msgid "ntrianglelefteqslant"
26523 msgstr "ntrianglelefteq"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26527 msgid "ntrianglerighteqslant"
26528 msgstr "ntrianglerighteq"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26535 msgid "smallsetminus"
26536 msgstr "smallsetminus"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26555 msgid "doublebarwedge"
26556 msgstr "doublebarwedge"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26607 msgid "divideontimes"
26608 msgstr "divideontimes"
26610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26619 msgid "leftthreetimes"
26620 msgstr "leftthreetimes"
26622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26623 msgid "rightthreetimes"
26624 msgstr "rightthreetimes"
26626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26628 msgstr "curlywedge"
26630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26635 msgid "circleddash"
26636 msgstr "circleddash"
26638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26640 msgstr "circledast"
26642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26643 msgid "circledcirc"
26644 msgstr "circledcirc"
26646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26664 msgid "bigcurlyvee"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26669 msgid "bigcurlywedge"
26670 msgstr "curlywedge"
26672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26683 msgid "bigparallel"
26686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26687 msgid "biginterleave"
26690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26713 msgstr "Lewy górny"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26740 msgid "ogreaterthan"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26754 msgid "varcurlyvee"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26759 msgid "varcurlywedge"
26760 msgstr "curlywedge"
26762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26820 msgid "varolessthan"
26823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26824 msgid "varogreaterthan"
26827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26835 msgstr "Konwertery"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26888 msgid "llparenthesis"
26891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26893 msgid "rrparenthesis"
26896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26897 msgid "binampersand"
26900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26901 msgid "bindnasrepma"
26904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26905 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26909 msgid "Voiced bilabial plosive"
26912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26913 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26917 msgid "Voiced alveolar plosive"
26920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26921 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26925 msgid "Voiced retroflex plosive"
26928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26929 msgid "Voiceless palatal plosive"
26932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26933 msgid "Voiced palatal plosive"
26936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26937 msgid "Voiceless velar plosive"
26940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26941 msgid "Voiced velar plosive"
26944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26945 msgid "Voiceless uvular plosive"
26948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26949 msgid "Voiced uvular plosive"
26952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26953 msgid "Glottal plosive"
26956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26957 msgid "Voiced bilabial nasal"
26960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26961 msgid "Voiced labiodental nasal"
26964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26965 msgid "Voiced alveolar nasal"
26968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26969 msgid "Voiced retroflex nasal"
26972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26973 msgid "Voiced palatal nasal"
26976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26977 msgid "Voiced velar nasal"
26980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26981 msgid "Voiced uvular nasal"
26984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26985 msgid "Voiced bilabial trill"
26988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26989 msgid "Voiced alveolar trill"
26992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26993 msgid "Voiced uvular trill"
26996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26997 msgid "Voiced alveolar tap"
27000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
27001 msgid "Voiced retroflex flap"
27004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
27005 msgid "Voiceless bilabial fricative"
27008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
27009 msgid "Voiced bilabial fricative"
27012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
27013 msgid "Voiceless labiodental fricative"
27016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
27017 msgid "Voiced labiodental fricative"
27020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
27021 msgid "Voiceless dental fricative"
27024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
27025 msgid "Voiced dental fricative"
27028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
27029 msgid "Voiceless alveolar fricative"
27032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
27033 msgid "Voiced alveolar fricative"
27036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
27037 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
27040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
27041 msgid "Voiced postalveolar fricative"
27044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
27045 msgid "Voiceless retroflex fricative"
27048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
27049 msgid "Voiced retroflex fricative"
27052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
27053 msgid "Voiceless palatal fricative"
27056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
27057 msgid "Voiced palatal fricative"
27060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
27061 msgid "Voiceless velar fricative"
27064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
27065 msgid "Voiced velar fricative"
27068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
27069 msgid "Voiceless uvular fricative"
27072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
27073 msgid "Voiced uvular fricative"
27076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
27077 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
27080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
27081 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
27084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
27085 msgid "Voiceless glottal fricative"
27088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
27089 msgid "Voiced glottal fricative"
27092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
27093 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
27096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
27097 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
27100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
27101 msgid "Voiced labiodental approximant"
27104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
27105 msgid "Voiced alveolar approximant"
27108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
27109 msgid "Voiced retroflex approximant"
27112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
27113 msgid "Voiced palatal approximant"
27116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
27117 msgid "Voiced velar approximant"
27120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
27121 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
27124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
27125 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
27128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
27129 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
27132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
27133 msgid "Voiced velar lateral approximant"
27136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
27137 msgid "Bilabial click"
27140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
27141 msgid "Dental click"
27144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
27145 msgid "(Post)alveolar click"
27148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
27149 msgid "Palatoalveolar click"
27152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27153 msgid "Alveolar lateral click"
27156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27157 msgid "Voiced bilabial implosive"
27160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27161 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27165 msgid "Voiced palatal implosive"
27168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27169 msgid "Voiced velar implosive"
27172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27173 msgid "Voiced uvular implosive"
27176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27177 msgid "Ejective mark"
27180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27181 msgid "Close front unrounded vowel"
27184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27185 msgid "Close front rounded vowel"
27188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27189 msgid "Close central unrounded vowel"
27192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27193 msgid "Close central rounded vowel"
27196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27197 msgid "Close back unrounded vowel"
27200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27202 msgid "Close back rounded vowel"
27205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27206 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27210 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27214 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27218 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27222 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27226 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27230 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27234 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27238 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27242 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27246 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27250 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27254 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27258 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27262 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27266 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27270 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27274 msgid "Near-open vowel"
27277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27278 msgid "Open front unrounded vowel"
27281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27282 msgid "Open front rounded vowel"
27285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27286 msgid "Open back unrounded vowel"
27289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27290 msgid "Open back rounded vowel"
27293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27294 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27298 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27302 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27306 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27310 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27314 msgid "Epiglottal plosive"
27317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27318 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27322 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27326 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27330 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27334 msgid "Top tie bar"
27335 msgstr "Wiązany górnie pasek"
27337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27338 msgid "Bottom tie bar"
27339 msgstr "Wiązany dolnie pasek"
27341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27350 msgid "Extra short"
27351 msgstr "Ekstra krótki"
27353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27354 msgid "Primary stress"
27355 msgstr "Główny akcent"
27357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27358 msgid "Secondary stress"
27359 msgstr "Podrzędny akcent"
27361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27362 msgid "Minor (foot) group"
27365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27366 msgid "Major (intonation) group"
27369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27371 msgid "Syllable break"
27372 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
27374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27375 msgid "Linking (absence of a break)"
27378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27383 msgid "Voiceless (above)"
27386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27392 msgid "Breathy voiced"
27395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27396 msgid "Creaky voiced"
27399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27400 msgid "Linguolabial"
27403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27424 msgid "More rounded"
27427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27428 msgid "Less rounded"
27431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27433 msgstr "Zaawansowane"
27435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27441 msgid "Centralized"
27442 msgstr "Kapitaliki|a"
27444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27445 msgid "Mid-centralized"
27448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27453 msgid "Non-syllabic"
27456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27463 msgstr "Kapitaliki|a"
27465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27475 msgid "Pharyngialized"
27478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27479 msgid "Velarized or pharyngialized"
27482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27485 msgstr "Przejrzano"
27487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27490 msgstr "Małe litery"
27492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27493 msgid "Advanced tongue root"
27496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27497 msgid "Retracted tongue root"
27500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27505 msgid "Nasal release"
27508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27509 msgid "Lateral release"
27512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27514 msgid "No audible release"
27515 msgstr "podwójna ramka"
27517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27518 msgid "Extra high (accent)"
27521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27522 msgid "Extra high (tone letter)"
27525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27526 msgid "High (accent)"
27529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27530 msgid "High (tone letter)"
27533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27534 msgid "Mid (accent)"
27537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27539 msgid "Mid (tone letter)"
27540 msgstr "Koniec listu"
27542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27543 msgid "Low (accent)"
27546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27548 msgid "Low (tone letter)"
27549 msgstr "Koniec listu"
27551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27552 msgid "Extra low (accent)"
27555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27556 msgid "Extra low (tone letter)"
27559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27570 msgid "Rising (accent)"
27571 msgstr "Brakuje argumentu"
27573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27575 msgid "Rising (tone letter)"
27576 msgstr "Koniec listu"
27578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27579 msgid "Falling (accent)"
27582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27583 msgid "Falling (tone letter)"
27586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27587 msgid "High rising (accent)"
27590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27591 msgid "High rising (tone letter)"
27594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27595 msgid "Low rising (accent)"
27598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27599 msgid "Low rising (tone letter)"
27602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27603 msgid "Rising-falling (accent)"
27606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27607 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27612 msgid "Global rise"
27613 msgstr "&Globalnie"
27615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27617 msgid "Global fall"
27618 msgstr "&Globalnie"
27620 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27621 msgid "ChessDiagram"
27622 msgstr "Diagram szachowy"
27624 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27625 msgid "Chess diagram"
27626 msgstr "Diagram szachowy"
27628 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27630 "A chess position diagram.\n"
27631 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27632 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27633 "the position that you want to display.\n"
27634 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27635 "and remember to type in a relative path\n"
27636 "to the LyX document location.\n"
27637 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27638 "to enable general editing of the board.\n"
27639 "You might also check out the\n"
27640 "'Options->Test legality' option, and\n"
27641 "remember to middle and right click to\n"
27642 "insert new material in the board.\n"
27643 "In order for this to work, you have to\n"
27644 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27645 "that TeX will find it, and you will need\n"
27646 "to install the skak package from CTAN.\n"
27648 "Diagram posunięć szachowych.\n"
27649 "Ten wzorzec użyje XBoard do edycji pozycji.\n"
27650 "Użyj \"Plik->Zapisz pozycję\" w XBoard aby zapisać\n"
27651 "pozycje, które chcesz zaprezentować.\n"
27652 "Upewnij się, że plik ma rozszerzenie \".fen\"\n"
27653 "i pamiętaj, aby podać ścieżkę względną do\n"
27654 "położenia dokumentu LyX.\n"
27655 "W XBoard użyj \"Edycja->Edytuj pozycję\"\n"
27656 "aby uruchomić ogólną edycję szachownicy.\n"
27657 "Możesz także chcieć wykonać \"Opcje->Testuj zgodność\"\n"
27658 "i pamiętaj, że środkowy i prawy klik wstawia\n"
27659 "nowy materiał na szachownicę.\n"
27660 "Aby to zadziałało, należy umieścić dołączony\n"
27661 "lyxska.sty w miejscu widzianym przez TeX\n"
27662 "oraz trzeba zainstalować pakiet skak\n"
27663 "z archiwów CTAN.\n"
27665 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27669 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27670 msgid "Dia diagram"
27671 msgstr "Diagram Dia"
27673 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27674 msgid "Dia diagram.\n"
27675 msgstr "Diagram Dia.\n"
27677 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27678 msgid "GnumericSpreadsheet"
27681 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27682 #: lib/examples/Articles:0
27683 msgid "Spreadsheet"
27686 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27688 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27689 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27690 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27691 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27692 "both for gnumeric and excel files.\n"
27695 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27700 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27702 msgid "Inkscape figure"
27703 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
27705 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27707 "An Inkscape figure.\n"
27708 "Note that using this template automatically uses the \n"
27709 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27712 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27713 msgid "Lilypond typeset music"
27714 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
27716 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27718 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27719 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27720 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27721 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27723 "Zapisy nutowe złożone przez GNU LilyPond,\n"
27724 "skonwertowane do .pdf lub .eps do dołączenia\n"
27725 "Użycie .eps wymaga przynajmniej lilypond 2.6\n"
27726 "Użycie .pdf wymaga przynajmniej lilypond 2.9\n"
27728 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27732 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27734 msgstr "Strony PDF"
27736 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27738 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27739 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27740 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27742 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27743 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27744 "* pages=- (to include all pages)\n"
27745 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27746 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27747 "inserted in their original size.\n"
27748 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27749 "for further options and details.\n"
27751 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
27752 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
27753 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
27755 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
27756 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
27757 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
27758 "* pages=last-1 (aby dołączyć wszystkie strony w odwrotnej kolejności)\n"
27759 "Z opcja \"noautoscale\" strony PDF będą wstawione\n"
27760 "w oryginalnym rozmiarze.\n"
27761 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\n"
27762 "aby poznać inne opcje i więcej szczegółów.\n"
27764 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27765 msgid "RasterImage"
27766 msgstr "ObrazekRastrowy"
27768 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27769 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27770 msgid "Raster image"
27771 msgstr "Obrazek rastrowy"
27773 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27776 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27781 msgid "VectorGraphics"
27784 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27785 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27787 msgid "Vector graphics"
27788 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
27790 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27792 "A vector graphics file.\n"
27793 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27794 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27795 "the final output.\n"
27796 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27797 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27798 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27801 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27805 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27806 msgid "Xfig figure"
27807 msgstr "Rysunek Xfig"
27809 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27810 msgid "An Xfig figure.\n"
27811 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
27813 #: lib/configure.py:726
27818 #: lib/configure.py:726
27823 #: lib/configure.py:729
27827 #: lib/configure.py:732
27831 #: lib/configure.py:735
27835 #: lib/configure.py:735
27837 msgid "sxd|OpenDocument"
27838 msgstr "OpenDocument"
27840 #: lib/configure.py:738
27844 #: lib/configure.py:741
27848 #: lib/configure.py:744
27852 #: lib/configure.py:745
27854 msgid "SVG (compressed)"
27855 msgstr "Skompresowany|m"
27857 #: lib/configure.py:748
27861 #: lib/configure.py:749
27865 #: lib/configure.py:750
27869 #: lib/configure.py:750
27874 #: lib/configure.py:751
27878 #: lib/configure.py:752
27882 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27886 #: lib/configure.py:754
27890 #: lib/configure.py:755
27894 #: lib/configure.py:756
27898 #: lib/configure.py:757
27902 #: lib/configure.py:768
27903 msgid "Plain text (chess output)"
27904 msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
27906 #: lib/configure.py:769
27911 #: lib/configure.py:770
27912 msgid "Graphviz Dot"
27913 msgstr "Graphviz Dot"
27915 #: lib/configure.py:771
27916 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27917 msgstr "LaTeX (dvilatex)"
27919 #: lib/configure.py:772
27923 #: lib/configure.py:773
27924 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27925 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27927 #: lib/configure.py:774
27931 #: lib/configure.py:774
27935 #: lib/configure.py:776
27937 msgid "Sweave (Japanese)"
27938 msgstr "Opcje Sweave"
27940 #: lib/configure.py:776
27942 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27945 #: lib/configure.py:777
27950 #: lib/configure.py:779
27951 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27954 #: lib/configure.py:780
27955 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27956 msgstr "Książka z LilyPond (LaTeX)"
27958 #: lib/configure.py:781
27960 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27961 msgstr "Książka z LilyPond (LaTeX)"
27963 #: lib/configure.py:782
27964 msgid "LaTeX (plain)"
27965 msgstr "LaTeX (czysty)"
27967 #: lib/configure.py:782
27968 msgid "LaTeX (plain)|L"
27969 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
27971 #: lib/configure.py:783
27972 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27973 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27975 #: lib/configure.py:784
27976 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27977 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27979 #: lib/configure.py:785
27980 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27981 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27983 #: lib/configure.py:786
27984 msgid "LaTeX (clipboard)"
27985 msgstr "LaTeX (schowek)"
27987 #: lib/configure.py:787
27989 msgstr "Czysty tekst"
27991 #: lib/configure.py:787
27992 msgid "Plain text|a"
27993 msgstr "Czysty tekst|e"
27995 #: lib/configure.py:788
27996 msgid "Plain text (pstotext)"
27997 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
27999 #: lib/configure.py:789
28000 msgid "Plain text (ps2ascii)"
28001 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
28003 #: lib/configure.py:790
28004 msgid "Plain text (catdvi)"
28005 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
28007 #: lib/configure.py:791
28008 msgid "Plain Text, Join Lines"
28009 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
28011 #: lib/configure.py:792
28012 msgid "Info (Beamer)"
28013 msgstr "Informacja (Beamer)"
28015 #: lib/configure.py:796
28016 msgid "LilyPond music"
28017 msgstr "Muzyka LilyPond"
28019 #: lib/configure.py:799
28020 msgid "Gnumeric spreadsheet"
28021 msgstr "Arkusz Gnumeric"
28023 #: lib/configure.py:800
28024 msgid "Excel spreadsheet"
28025 msgstr "Arkusz Excel"
28027 #: lib/configure.py:801
28028 msgid "MS Excel Office Open XML"
28031 #: lib/configure.py:802
28032 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
28035 #: lib/configure.py:803
28036 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
28039 #: lib/configure.py:804
28041 msgid "OpenDocument spreadsheet"
28042 msgstr "OpenDocument"
28044 #: lib/configure.py:807
28048 #: lib/configure.py:807
28052 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
28053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28057 #: lib/configure.py:821
28061 #: lib/configure.py:822
28062 msgid "EPS (uncropped)"
28063 msgstr "EPS (nieskadrowany)"
28065 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
28066 msgid "EPS (cropped)"
28067 msgstr "EPS (skadrowany)"
28069 #: lib/configure.py:824
28071 msgstr "Postscript"
28073 #: lib/configure.py:824
28074 msgid "Postscript|t"
28075 msgstr "Postscript|t"
28077 #: lib/configure.py:833
28078 msgid "PDF (ps2pdf)"
28079 msgstr "PDF (ps2pdf)"
28081 #: lib/configure.py:833
28082 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
28083 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
28085 #: lib/configure.py:834
28086 msgid "PDF (pdflatex)"
28087 msgstr "PDF (pdflatex)"
28089 #: lib/configure.py:834
28090 msgid "PDF (pdflatex)|F"
28091 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
28093 #: lib/configure.py:835
28094 msgid "PDF (dvipdfm)"
28095 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28097 #: lib/configure.py:835
28098 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
28099 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
28101 #: lib/configure.py:836
28102 msgid "PDF (XeTeX)"
28103 msgstr "PDF (XeTeX)"
28105 #: lib/configure.py:836
28106 msgid "PDF (XeTeX)|X"
28107 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
28109 #: lib/configure.py:837
28110 msgid "PDF (LuaTeX)"
28111 msgstr "PDF (LuaTeX)"
28113 #: lib/configure.py:837
28114 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
28115 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
28117 #: lib/configure.py:838
28118 msgid "PDF (graphics)"
28119 msgstr "PDF (grafika)"
28121 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
28122 msgid "PDF (cropped)"
28123 msgstr "PDF (skadrowany)"
28125 #: lib/configure.py:840
28127 msgid "PDF (lower resolution)"
28128 msgstr "PDF (dvipdfm)"
28130 #: lib/configure.py:841
28132 msgid "PDF (DocBook)"
28133 msgstr "Książki (DocBook)"
28135 #: lib/configure.py:846
28139 #: lib/configure.py:846
28143 #: lib/configure.py:847
28144 msgid "DVI (LuaTeX)"
28145 msgstr "DVI (LuaTeX)"
28147 #: lib/configure.py:847
28148 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
28149 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
28151 #: lib/configure.py:850
28155 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28160 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
28165 #: lib/configure.py:856
28169 #: lib/configure.py:859
28171 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
28172 msgstr "OpenDocument"
28174 #: lib/configure.py:860
28176 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28177 msgstr "OpenDocument"
28179 #: lib/configure.py:861
28181 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28182 msgstr "OpenDocument"
28184 #: lib/configure.py:862
28185 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28186 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28188 #: lib/configure.py:865
28189 msgid "Rich Text Format"
28190 msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
28192 #: lib/configure.py:866
28196 #: lib/configure.py:866
28200 #: lib/configure.py:867
28201 msgid "MS Word Office Open XML"
28204 #: lib/configure.py:867
28205 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28208 #: lib/configure.py:870
28209 msgid "Table (CSV)"
28210 msgstr "Tabela (CSV)"
28212 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
28213 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28217 #: lib/configure.py:873
28221 #: lib/configure.py:874
28225 #: lib/configure.py:875
28229 #: lib/configure.py:876
28233 #: lib/configure.py:877
28238 #: lib/configure.py:878
28243 #: lib/configure.py:879
28248 #: lib/configure.py:880
28253 #: lib/configure.py:881
28254 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28255 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28257 #: lib/configure.py:882
28258 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28259 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28261 #: lib/configure.py:883
28262 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28263 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28265 #: lib/configure.py:884
28266 msgid "LyX Preview"
28267 msgstr "Podgląd LyX"
28269 #: lib/configure.py:885
28273 #: lib/configure.py:885
28275 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28278 #: lib/configure.py:886
28282 #: lib/configure.py:887
28286 #: lib/configure.py:887
28287 msgid "ps_tex|PSTEX"
28290 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28291 msgid "Windows Metafile"
28292 msgstr "Windows Metafile"
28294 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28295 msgid "Enhanced Metafile"
28296 msgstr "Enhanced Metafile"
28298 #: lib/configure.py:1009
28300 msgstr "LyxBlogger"
28302 #: lib/configure.py:1283
28306 #: lib/configure.py:1283
28307 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28310 #: lib/configure.py:1383
28311 msgid "LyX Archive (zip)"
28314 #: lib/configure.py:1386
28315 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28316 msgstr "Archiwum LyX (tar.gz)"
28318 #: lib/examples/Articles:0
28323 #: lib/examples/Articles:0
28328 #: lib/examples/Articles:0
28330 msgid "Example (LyXified)"
28331 msgstr "Przykładow&e pliki:"
28333 #: lib/examples/Articles:0
28335 msgid "Example (raw)"
28338 #: lib/examples/Articles:0
28342 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28343 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28344 msgid "External Material"
28345 msgstr "Materiał zewnętrzny"
28347 #: lib/examples/Articles:0
28349 msgid "Feynman Diagrams"
28350 msgstr "Diagram Feynman'a|F"
28352 #: lib/examples/Articles:0
28354 msgid "Instant Preview"
28355 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
28357 #: lib/examples/Articles:0
28359 msgid "Itemize Bullets"
28360 msgstr "Wypunktowanie"
28362 #: lib/examples/Articles:0
28364 msgid "Minted File Listing"
28365 msgstr "L&isting w linii"
28367 #: lib/examples/Articles:0
28369 msgid "Minted Listings"
28370 msgstr "Lista listingów"
28372 #: lib/examples/Articles:0
28377 #: lib/examples/Articles:0
28381 #: lib/examples/Articles:0
28383 msgid "Graphics and Insets"
28384 msgstr "&Sterownik grafiki:"
28386 #: lib/examples/Articles:0
28388 msgid "Serial Letter 1"
28391 #: lib/examples/Articles:0
28393 msgid "Serial Letter 2"
28396 #: lib/examples/Articles:0
28398 msgid "Serial Letter 3"
28401 #: lib/examples/Articles:0
28403 msgid "Localization Test"
28404 msgstr "Lokalizacja"
28406 #: lib/examples/Articles:0
28407 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28410 #: lib/examples/Articles:0
28411 msgid "LilyPond Book"
28412 msgstr "Książka z LilyPond"
28414 #: lib/examples/Articles:0
28416 msgid "Multilingual Captions"
28417 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
28419 #: lib/examples/Articles:0
28424 #: lib/examples/Articles:0
28425 msgid "Noweb Listerrors"
28428 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
28432 #: lib/examples/Articles:0
28434 msgid "Beamer (Complex)"
28435 msgstr "Notka Beamer"
28437 #: lib/examples/Articles:0
28440 msgstr "TytułFolii"
28442 #: lib/examples/Articles:0
28444 msgid "Foils Landslide"
28445 msgstr "SlajdPoziomo"
28447 #: lib/examples/Articles:0
28450 msgstr "Witaj w LyXie!"
28452 #: lib/examples/Articles:0
28454 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
28455 msgstr "Podpisy wielojęzyczne|c"
28457 #: lib/examples/Articles:0
28458 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
28461 #: lib/examples/Articles:0
28463 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28466 #: lib/examples/Articles:0
28468 msgid "IEEE Transactions Conference"
28471 #: lib/examples/Articles:0
28473 msgid "IEEE Transactions Journal"
28476 #: lib/examples/Articles:0
28478 msgid "Mathematical Monthly"
28479 msgstr "Symbole matematyczne"
28481 #: lib/examples/Articles:0
28482 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28485 #: lib/examples/Articles:0
28487 msgid "00 Main File"
28488 msgstr "Brakujący plik"
28490 #: lib/examples/Articles:0
28492 msgid "01 Dedication"
28495 #: lib/examples/Articles:0
28497 msgid "02 Foreword"
28498 msgstr "SłowoKluczowe"
28500 #: lib/examples/Articles:0
28505 #: lib/examples/Articles:0
28507 msgid "04 Acknowledgements"
28508 msgstr "Podziękowania"
28510 #: lib/examples/Articles:0
28512 msgid "05 Contributor List"
28513 msgstr "Spis tabel"
28515 #: lib/examples/Articles:0
28519 #: lib/examples/Articles:0
28524 #: lib/examples/Articles:0
28529 #: lib/examples/Articles:0
28531 msgid "09 Appendix"
28534 #: lib/examples/Articles:0
28536 msgid "10 Glossary"
28537 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
28539 #: lib/examples/Articles:0
28541 msgid "11 References"
28544 #: lib/examples/Articles:0
28548 #: lib/examples/Articles:0
28553 #: lib/examples/Articles:0
28558 #: lib/examples/Articles:0
28560 msgid "08 Appendix"
28563 #: lib/examples/Articles:0
28565 msgid "09 Glossary"
28566 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
28568 #: lib/examples/Articles:0
28570 msgid "10 Solutions"
28571 msgstr "Rozwiązanie"
28573 #: lib/examples/Articles:0
28578 #: lib/examples/Articles:0
28583 #: lib/examples/Articles:0
28588 #: lib/examples/Articles:0
28593 #: lib/examples/Articles:0
28596 msgstr "Brakujący plik"
28598 #: lib/examples/Articles:0
28602 #: lib/examples/Articles:0
28605 msgstr "Słownik synonimów"
28607 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28609 msgid "Formal with Footline"
28610 msgstr "linia wzoru"
28612 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28614 msgid "Formal without Footline"
28615 msgstr "Biografia bez zdjęcia"
28617 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28618 msgid "Grid with Head"
28621 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28626 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28628 msgid "Simple Grid"
28631 #: src/Author.cpp:56
28633 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28636 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
28637 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
28641 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
28645 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
28646 msgid "Bibliography entry not found!"
28647 msgstr "Pozycja bibliografii nie znaleziona!"
28649 #: src/Buffer.cpp:447
28650 msgid "Disk Error: "
28651 msgstr "Błąd dyskowy:"
28653 #: src/Buffer.cpp:448
28656 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28658 "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
28660 #: src/Buffer.cpp:577
28661 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28662 msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
28664 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
28666 msgid "Save failed! Document is lost."
28667 msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
28669 #: src/Buffer.cpp:583
28670 msgid "Attempting to close changed document!"
28671 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
28673 #: src/Buffer.cpp:592
28675 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28676 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
28678 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
28680 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28681 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
28683 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
28684 msgid "Document header error"
28685 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
28687 #: src/Buffer.cpp:1008
28688 msgid "\\begin_header is missing"
28689 msgstr "Brakuje \\begin_header"
28691 #: src/Buffer.cpp:1032
28692 msgid "\\begin_document is missing"
28693 msgstr "Brakuje \\begin_document"
28695 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
28696 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28697 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
28699 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
28702 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28704 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28707 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
28708 "xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
28709 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
28710 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
28712 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
28713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
28717 #: src/Buffer.cpp:1210
28718 msgid "File Not Found"
28719 msgstr "Plik nie znaleziony"
28721 #: src/Buffer.cpp:1211
28723 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28724 msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
28726 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
28727 msgid "Document format failure"
28728 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
28730 #: src/Buffer.cpp:1240
28732 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28734 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
28737 #: src/Buffer.cpp:1314
28739 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28740 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
28742 #: src/Buffer.cpp:1341
28743 msgid "Conversion failed"
28744 msgstr "Nieudana konwersja"
28746 #: src/Buffer.cpp:1342
28749 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28750 "it could not be created."
28752 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
28753 "tymczasowy dla konwersji."
28755 #: src/Buffer.cpp:1352
28756 msgid "Conversion script not found"
28757 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
28759 #: src/Buffer.cpp:1353
28762 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28763 "could not be found."
28765 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
28768 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
28769 msgid "Conversion script failed"
28770 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
28772 #: src/Buffer.cpp:1377
28775 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28778 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a i skrypt lyx2lyx poległ przy "
28779 "próbie konwersji."
28781 #: src/Buffer.cpp:1384
28784 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28787 "%1$s pochodzi z nowszej wersji LyX'a i skrypt lyx2lyx poległ przy próbie "
28790 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
28791 msgid "File is read-only"
28792 msgstr "Plik tylko do odczytu"
28794 #: src/Buffer.cpp:1464
28796 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28798 "Plik %1$s nie może być zapisany, ponieważ jest oznacozny jako tylko do "
28801 #: src/Buffer.cpp:1473
28804 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28805 "overwrite this file?"
28807 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
28808 "zastąpić ten plik?"
28810 #: src/Buffer.cpp:1475
28811 msgid "Overwrite modified file?"
28812 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
28814 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
28815 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
28816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
28820 #: src/Buffer.cpp:1541
28821 msgid "Backup failure"
28822 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
28824 #: src/Buffer.cpp:1542
28827 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28828 "Please check whether the directory exists and is writable."
28830 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
28831 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
28833 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
28834 msgid "Write failure"
28835 msgstr "Niepowodzenie zapisu"
28837 #: src/Buffer.cpp:1578
28840 "The file has successfully been saved as:\n"
28842 "But LyX could not move it to:\n"
28844 "Your original file has been backed up to:\n"
28848 #: src/Buffer.cpp:1589
28851 "Cannot move saved file to:\n"
28853 "But the file has successfully been saved as:\n"
28857 #: src/Buffer.cpp:1605
28859 msgid "Saving document %1$s..."
28860 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
28862 #: src/Buffer.cpp:1620
28863 msgid " could not write file!"
28864 msgstr " nie można zapisać pliku!"
28866 #: src/Buffer.cpp:1628
28870 #: src/Buffer.cpp:1643
28872 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28873 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
28875 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28877 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28878 msgstr "Zapisano do %1$s. Uff.\n"
28880 #: src/Buffer.cpp:1656
28881 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28882 msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
28884 #: src/Buffer.cpp:1670
28885 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28886 msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
28888 #: src/Buffer.cpp:1766
28889 msgid "Iconv software exception Detected"
28890 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
28892 #: src/Buffer.cpp:1767
28895 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28896 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28897 "Document>Settings>Language."
28900 #: src/Buffer.cpp:1799
28902 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28903 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
28905 #: src/Buffer.cpp:1802
28908 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28910 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28912 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
28913 "wybranym kodowaniu.\n"
28914 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
28916 #: src/Buffer.cpp:1807
28918 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28919 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
28921 #: src/Buffer.cpp:1810
28923 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28924 "chosen encoding.\n"
28925 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28927 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
28928 "wybranym kodowaniu.\n"
28929 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
28931 #: src/Buffer.cpp:1818
28932 msgid "iconv conversion failed"
28933 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
28935 #: src/Buffer.cpp:1823
28936 msgid "conversion failed"
28937 msgstr "nieudana konwersja"
28939 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28940 msgid "Uncodable character in file path"
28941 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
28943 #: src/Buffer.cpp:1937
28946 "The path of your document\n"
28948 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28949 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28950 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28951 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28953 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28954 "(such as utf8) or change the file path name."
28956 "Ścieżka twojego dokumentu\n"
28958 "zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu dokumentu (mianowicie %2$s). To "
28959 "prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat, chyba że TEXINPUTS zawiera "
28960 "ścieżkę katalogu dokumentu i nie stosujesz wprost względnych ścieżek (np. "
28961 "ścieżek rozpoczynających się od \"./\" lub \"../\") w preambule lub w ERT.\n"
28963 "W wypadku kłopotów, wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu\n"
28964 "(takie jak utf8) lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
28966 #: src/Buffer.cpp:2028
28968 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28971 #: src/Buffer.cpp:2029
28973 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28976 #: src/Buffer.cpp:2039
28978 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28981 #: src/Buffer.cpp:2040
28983 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28986 #: src/Buffer.cpp:2046
28988 msgid "Incompatible Languages!"
28989 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
28991 #: src/Buffer.cpp:2048
28994 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28995 "because they require conflicting language packages:\n"
28999 #: src/Buffer.cpp:2360
29000 msgid "Running chktex..."
29001 msgstr "Działanie chktex..."
29003 #: src/Buffer.cpp:2379
29004 msgid "chktex failure"
29005 msgstr "błąd chktex"
29007 #: src/Buffer.cpp:2380
29008 msgid "Could not run chktex successfully."
29009 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
29011 #: src/Buffer.cpp:2755
29013 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
29014 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
29016 #: src/Buffer.cpp:2859
29018 msgid "Error exporting to format: %1$s."
29019 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
29021 #: src/Buffer.cpp:2868
29022 msgid "Error generating literate programming code."
29023 msgstr "Błąd podczas generowania kodu programowania literackiego."
29025 #: src/Buffer.cpp:2944
29027 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
29028 msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
29030 #: src/Buffer.cpp:2977
29032 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
29033 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
29035 #: src/Buffer.cpp:3034
29037 msgid "Error viewing the output file."
29038 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
29040 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
29041 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
29042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
29043 msgid "Invalid filename"
29044 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
29046 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
29047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
29049 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29052 "Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania "
29053 "eksportowanego pliku przez LaTeX:"
29055 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
29056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
29057 msgid "Problematic filename for DVI"
29058 msgstr "Problematyczna nazwa pliku dla DVI"
29060 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
29061 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
29063 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29064 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29066 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
29067 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
29069 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
29070 msgid "Export Warning!"
29071 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
29073 #: src/Buffer.cpp:3443
29075 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29076 "BibTeX will be unable to find them."
29078 "W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
29079 "BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
29081 #: src/Buffer.cpp:4114
29083 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
29084 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
29086 #: src/Buffer.cpp:4119
29088 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
29089 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
29091 #: src/Buffer.cpp:4174
29092 msgid "Preview source code"
29093 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
29095 #: src/Buffer.cpp:4176
29096 msgid "Preview preamble"
29097 msgstr "Podgląd preambuły"
29099 #: src/Buffer.cpp:4178
29100 msgid "Preview body"
29101 msgstr "Podgląd ciała"
29103 #: src/Buffer.cpp:4194
29104 msgid "Plain text does not have a preamble."
29105 msgstr "Czysty tekst nie posiada preambuły."
29107 #: src/Buffer.cpp:4338
29108 msgid "Autosaving current document..."
29109 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
29111 #: src/Buffer.cpp:4463
29113 msgid "No information for exporting the format %1$s."
29114 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
29116 #: src/Buffer.cpp:4467
29118 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
29121 #: src/Buffer.cpp:4469
29122 msgid "Couldn't export file"
29123 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
29125 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
29126 msgid "File name error"
29127 msgstr "Błąd nazwy pliku"
29129 #: src/Buffer.cpp:4538
29132 "The directory path to the document\n"
29134 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
29135 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
29138 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
29139 msgid "Document export cancelled."
29140 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
29142 #: src/Buffer.cpp:4660
29144 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
29145 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
29147 #: src/Buffer.cpp:4667
29149 msgid "Document exported as %1$s"
29150 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
29152 #: src/Buffer.cpp:4736
29155 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
29157 "Recover emergency save?"
29159 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
29161 "Przywrócić zapisaną kopię?"
29163 #: src/Buffer.cpp:4739
29164 msgid "Load emergency save?"
29165 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
29167 #: src/Buffer.cpp:4740
29171 #: src/Buffer.cpp:4740
29172 msgid "&Load Original"
29173 msgstr "&Wczytaj oryginał"
29175 #: src/Buffer.cpp:4740
29177 msgid "&Only show difference"
29180 #: src/Buffer.cpp:4751
29183 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29184 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29186 "Plik awaryjny został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest "
29187 "oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do "
29190 #: src/Buffer.cpp:4758
29191 msgid "Document was successfully recovered."
29192 msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
29194 #: src/Buffer.cpp:4760
29195 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29196 msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
29198 #: src/Buffer.cpp:4761
29201 "Remove emergency file now?\n"
29204 "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
29207 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
29208 msgid "Delete emergency file?"
29209 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
29211 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
29215 #: src/Buffer.cpp:4770
29216 msgid "Emergency file deleted"
29217 msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
29219 #: src/Buffer.cpp:4771
29220 msgid "Do not forget to save your file now!"
29221 msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
29223 #: src/Buffer.cpp:4778
29224 msgid "Remove emergency file now?"
29225 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
29227 #: src/Buffer.cpp:4801
29229 msgid "Can't rename emergency file!"
29230 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
29232 #: src/Buffer.cpp:4802
29234 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29235 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29236 "this file, and may over-write your own work."
29239 #: src/Buffer.cpp:4807
29241 msgid "Emergency File Renames"
29242 msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
29244 #: src/Buffer.cpp:4808
29247 "Emergency file renamed as:\n"
29249 msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
29251 #: src/Buffer.cpp:4847
29254 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29256 "Load the backup instead?"
29258 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
29260 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
29262 #: src/Buffer.cpp:4849
29263 msgid "Load backup?"
29264 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
29266 #: src/Buffer.cpp:4850
29267 msgid "&Load backup"
29268 msgstr "Wczytaj &kopię"
29270 #: src/Buffer.cpp:4850
29271 msgid "Load &original"
29272 msgstr "Wczytaj &oryginał"
29274 #: src/Buffer.cpp:4860
29277 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29278 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29280 "Plik kopii zapasowej został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest "
29281 "oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do "
29284 #: src/Buffer.cpp:5246
29285 msgid "Senseless!!! "
29286 msgstr "Bez sensu!!!"
29288 #: src/Buffer.cpp:5510
29290 msgid "Document %1$s reloaded."
29291 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
29293 #: src/Buffer.cpp:5513
29295 msgid "Could not reload document %1$s."
29296 msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
29298 #: src/BufferParams.cpp:534
29300 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29301 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29303 "Pakiet LaTeX amsmath są w użyciu tylko, gdy typy formuł i symbole z "
29304 "matematycznego paska narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
29306 #: src/BufferParams.cpp:536
29308 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29309 "are inserted into formulas"
29311 "Pakiety LaTeX amssymb są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
29312 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
29314 #: src/BufferParams.cpp:538
29316 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29319 "Pakiet LaTeX cancel jest w użyciu tylko, gdy komenda \\cancel jest wstawiona "
29322 #: src/BufferParams.cpp:540
29324 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29325 "inserted into formulas"
29327 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
29330 #: src/BufferParams.cpp:542
29332 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29335 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
29336 "wstawiona do wzorów"
29338 #: src/BufferParams.cpp:544
29340 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29341 "inserted into formulas"
29343 "Pakiet LaTeX mathtools jest w użyciu tylko, gdy jakieś relacje matematyczne "
29344 "są wstawione do wzorów"
29346 #: src/BufferParams.cpp:546
29348 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29349 "inserted into formulas"
29351 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
29352 "jest wstawiona do wzorów"
29354 #: src/BufferParams.cpp:548
29356 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29357 "subscript is inserted into formulas"
29359 "Pakiet LaTeX stacrel jest w użyciu tylko, gdy komenda \\stackrel jest "
29360 "wstawiona do wzorów"
29362 #: src/BufferParams.cpp:550
29364 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29365 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29367 "Pakiet LaTeX stmaryrd jest w użyciu tylko, gdy symbole z czcionki symboli St "
29368 "Mary's Road są wstawione do wzorów"
29370 #: src/BufferParams.cpp:552
29372 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29373 "decoration 'utilde'"
29375 "Pakiet LaTeX undertilde jest w użyciu tylko, gdy używasz dekoracji ramki "
29376 "matematycznej \"utilde\""
29378 #: src/BufferParams.cpp:787
29381 "The selected document class\n"
29383 "requires external files that are not available.\n"
29384 "The document class can still be used, but the\n"
29385 "document cannot be compiled until the following\n"
29386 "prerequisites are installed:\n"
29388 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29389 "User's Guide for more information."
29391 "Zastosowana klasa dokumentu\n"
29393 "wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
29394 "Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże dokument\n"
29395 "nie będzie mógł być skompilowany, dopóki następujące\n"
29396 "wymagane elementy nie zostaną zainstalowane:\n"
29398 "Spójrz do sekcji 3.1.2.2. (Dostępnośc Klas)\n"
29399 "podręcznika użytkownika, aby uzyskać więcej informacji."
29401 #: src/BufferParams.cpp:796
29402 msgid "Document class not available"
29403 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
29405 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
29406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
29407 msgid "greyedout inset text"
29408 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
29410 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
29411 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
29412 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
29413 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
29414 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29415 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
29416 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29417 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29418 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29419 msgid "LyX Warning: "
29420 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
29422 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
29423 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
29424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29425 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
29426 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
29427 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29428 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29429 msgid "uncodable character"
29430 msgstr "znak niekodowalny"
29432 #: src/BufferParams.cpp:1735
29434 msgid "Uncodable character in document metadata"
29435 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
29437 #: src/BufferParams.cpp:1737
29440 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29441 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29442 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29445 "Please select an appropriate document encoding\n"
29446 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29448 "Nazwa autora '%1$s',\n"
29449 "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
29450 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
29451 "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
29453 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
29454 "lub zmień pisownię nazwy autora."
29456 #: src/BufferParams.cpp:1889
29458 msgid "Uncodable character in class options"
29459 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
29461 #: src/BufferParams.cpp:1891
29464 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29465 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29466 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29469 "Please select an appropriate document encoding\n"
29470 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29472 "Nazwa autora '%1$s',\n"
29473 "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
29474 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
29475 "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
29477 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
29478 "lub zmień pisownię nazwy autora."
29480 #: src/BufferParams.cpp:2334
29482 msgid "Uncodable character in user preamble"
29483 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
29485 #: src/BufferParams.cpp:2336
29488 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29489 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29490 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29493 "Please select an appropriate document encoding\n"
29494 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29496 "Nazwa autora '%1$s',\n"
29497 "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
29498 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
29499 "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
29501 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
29502 "lub zmień pisownię nazwy autora."
29504 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
29505 #: src/BufferParams.cpp:2651
29508 "The layout file:\n"
29510 "could not be found. A default textclass with default\n"
29511 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29514 "Plik klasy dokumentu:\n"
29516 "nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
29517 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
29518 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
29520 #: src/BufferParams.cpp:2657
29521 msgid "Document class not found"
29522 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
29524 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
29525 #: src/BufferParams.cpp:2664
29528 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29530 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29531 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29534 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
29536 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
29537 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
29538 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
29540 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
29541 msgid "Could not load class"
29542 msgstr "Nie można załadować klasy"
29544 #: src/BufferParams.cpp:2715
29545 msgid "Error reading internal layout information"
29546 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
29548 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
29550 msgstr "Błąd odczytu"
29552 #: src/BufferParams.cpp:3732
29554 msgid "No bibliography processor found!"
29555 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
29557 #: src/BufferParams.cpp:3734
29560 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29561 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29562 "references will be generated.\n"
29563 "Please fix your installation!"
29566 #: src/BufferParams.cpp:3742
29568 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29569 msgstr "Pozycja bibliografii nie znaleziona!"
29571 #: src/BufferParams.cpp:3744
29574 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29575 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29576 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29578 "It is suggested to install the missing processor."
29581 #: src/BufferView.cpp:183
29582 msgid "No more insets"
29583 msgstr "Brak innych wstawek"
29585 #: src/BufferView.cpp:888
29586 msgid "Save bookmark"
29587 msgstr "Zapisz zakładkę"
29589 #: src/BufferView.cpp:1136
29590 msgid "Document is read-only"
29591 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
29593 #: src/BufferView.cpp:1138
29594 msgid "Document has been modified externally"
29597 #: src/BufferView.cpp:1147
29598 msgid "This portion of the document is deleted."
29599 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
29601 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
29602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
29603 msgid "Absolute filename expected."
29604 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
29606 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
29608 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29609 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
29611 #: src/BufferView.cpp:1480
29612 msgid "No further undo information"
29613 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
29615 #: src/BufferView.cpp:1501
29616 msgid "No further redo information"
29617 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
29619 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
29621 msgid "Search string not found!"
29622 msgstr "Napis nie odnaleziony."
29624 #: src/BufferView.cpp:1834
29626 msgstr "Znacznik wyłączony"
29628 #: src/BufferView.cpp:1840
29630 msgstr "Znacznik włączony"
29632 #: src/BufferView.cpp:1847
29633 msgid "Mark removed"
29634 msgstr "Znacznik usunięty"
29636 #: src/BufferView.cpp:1850
29638 msgstr "Znacznik ustawiony"
29640 #: src/BufferView.cpp:1960
29641 msgid "Statistics for the selection:"
29642 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
29644 #: src/BufferView.cpp:1962
29645 msgid "Statistics for the document:"
29646 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
29648 #: src/BufferView.cpp:1965
29653 #: src/BufferView.cpp:1967
29655 msgstr "Jedno słowo"
29657 #: src/BufferView.cpp:1970
29659 msgid "%1$d characters"
29660 msgstr "Niekodowalne znaki"
29662 #: src/BufferView.cpp:1972
29664 msgid "One character"
29665 msgstr "znak niekodowalny"
29667 #: src/BufferView.cpp:1975
29669 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29670 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
29672 #: src/BufferView.cpp:1977
29674 msgid "One character (no blanks)"
29675 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
29677 #: src/BufferView.cpp:1979
29679 msgstr "Statystyka"
29681 #: src/BufferView.cpp:2204
29684 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29685 msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
29687 #: src/BufferView.cpp:2206
29689 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29690 msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
29692 #: src/BufferView.cpp:2214
29693 msgid "Branch name"
29694 msgstr "Nazwa gałęzi"
29696 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29697 msgid "Branch already exists"
29698 msgstr "Gałąź już istnieje"
29700 #: src/BufferView.cpp:3179
29702 msgid "Inserting document %1$s..."
29703 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
29705 #: src/BufferView.cpp:3195
29707 msgid "Document %1$s inserted."
29708 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
29710 #: src/BufferView.cpp:3197
29712 msgid "Could not insert document %1$s"
29713 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
29715 #: src/BufferView.cpp:3692
29718 "Could not read the specified document\n"
29720 "due to the error: %2$s"
29722 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
29724 "z powodu błędu: %2$s"
29726 #: src/BufferView.cpp:3694
29727 msgid "Could not read file"
29728 msgstr "Nie można wczytać pliku"
29730 #: src/BufferView.cpp:3701
29734 " is not readable."
29737 " jest nieodczytywalny."
29739 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
29740 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
29741 #: src/output.cpp:39
29742 msgid "Could not open file"
29743 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
29745 #: src/BufferView.cpp:3709
29746 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29747 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
29749 #: src/BufferView.cpp:3710
29751 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29752 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29753 "If this does not give the correct result\n"
29754 "then please change the encoding of the file\n"
29755 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29757 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
29758 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
29759 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
29760 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
29761 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
29763 #: src/Changes.cpp:378
29765 msgid "Uncodable character in author initials"
29766 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
29768 #: src/Changes.cpp:379
29771 "The author initials '%1$s',\n"
29772 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29773 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29774 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29776 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29777 "or change the author initials."
29779 "Nazwa autora '%1$s',\n"
29780 "użyta do śledzenia zmian, zawiera następujące glify które nie mogą\n"
29781 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu: %2$s.\n"
29782 "Odpowiednie glify zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
29784 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
29785 "lub zmień pisownię nazwy autora."
29787 #: src/Changes.cpp:408
29788 msgid "Uncodable character in author name"
29789 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
29791 #: src/Changes.cpp:409
29794 "The author name '%1$s',\n"
29795 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29796 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29797 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29799 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29800 "or change the spelling of the author name."
29802 "Nazwa autora '%1$s',\n"
29803 "użyta do śledzenia zmian, zawiera następujące glify które nie mogą\n"
29804 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu: %2$s.\n"
29805 "Odpowiednie glify zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
29807 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
29808 "lub zmień pisownię nazwy autora."
29810 #: src/Chktex.cpp:65
29812 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29813 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
29815 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
29816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
29820 #: src/Color.cpp:243
29824 #: src/Color.cpp:244
29828 #: src/Color.cpp:245
29832 #: src/Color.cpp:246
29837 #: src/Color.cpp:247
29841 #: src/Color.cpp:248
29845 #: src/Color.cpp:249
29849 #: src/Color.cpp:250
29853 #: src/Color.cpp:251
29856 msgstr "Justuj w prawo"
29858 #: src/Color.cpp:252
29862 #: src/Color.cpp:253
29866 #: src/Color.cpp:254
29870 #: src/Color.cpp:255
29873 msgstr "Zakres linii"
29875 #: src/Color.cpp:256
29879 #: src/Color.cpp:257
29883 #: src/Color.cpp:258
29887 #: src/Color.cpp:259
29891 #: src/Color.cpp:260
29895 #: src/Color.cpp:261
29899 #: src/Color.cpp:262
29903 #: src/Color.cpp:263
29907 #: src/Color.cpp:264
29911 #: src/Color.cpp:265
29913 msgstr "zaznaczenie"
29915 #: src/Color.cpp:266
29916 msgid "selected text"
29917 msgstr "zaznaczony tekst"
29919 #: src/Color.cpp:267
29921 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
29923 #: src/Color.cpp:268
29925 msgid "Text label 1"
29926 msgstr "etykieta indeksu"
29928 #: src/Color.cpp:269
29930 msgid "Text label 2"
29931 msgstr "etykieta indeksu"
29933 #: src/Color.cpp:270
29935 msgid "Text label 3"
29936 msgstr "etykieta indeksu"
29938 #: src/Color.cpp:271
29939 msgid "inline completion"
29940 msgstr "propozycja uzupełnienia"
29942 #: src/Color.cpp:273
29943 msgid "non-unique inline completion"
29944 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
29946 #: src/Color.cpp:275
29947 msgid "previewed snippet"
29948 msgstr "podglądany fragment"
29950 #: src/Color.cpp:276
29952 msgstr "etykieta notatki"
29954 #: src/Color.cpp:277
29955 msgid "note background"
29958 #: src/Color.cpp:278
29959 msgid "comment label"
29960 msgstr "etykieta komentarza"
29962 #: src/Color.cpp:279
29963 msgid "comment background"
29964 msgstr "tło komentarza"
29966 #: src/Color.cpp:280
29967 msgid "greyedout inset label"
29968 msgstr "etykieta szarej wstawki"
29970 #: src/Color.cpp:282
29971 msgid "greyedout inset background"
29972 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
29974 #: src/Color.cpp:283
29975 msgid "phantom inset text"
29976 msgstr "tekst wstawki fantomu"
29978 #: src/Color.cpp:284
29980 msgstr "cieniowane pudełko"
29982 #: src/Color.cpp:285
29983 msgid "listings background"
29984 msgstr "tło listingu"
29986 #: src/Color.cpp:286
29987 msgid "branch label"
29988 msgstr "etykieta gałęzi"
29990 #: src/Color.cpp:287
29991 msgid "footnote label"
29992 msgstr "etykieta przypisu"
29994 #: src/Color.cpp:288
29995 msgid "index label"
29996 msgstr "etykieta indeksu"
29998 #: src/Color.cpp:289
29999 msgid "margin note label"
30000 msgstr "etykieta marginaliów"
30002 #: src/Color.cpp:290
30004 msgstr "etykieta URL"
30006 #: src/Color.cpp:291
30010 #: src/Color.cpp:292
30012 msgstr "słupek głębokości"
30014 #: src/Color.cpp:293
30016 msgid "scroll indicator"
30017 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
30019 #: src/Color.cpp:294
30023 #: src/Color.cpp:295
30024 msgid "command inset"
30025 msgstr "wstawka polecenia"
30027 #: src/Color.cpp:296
30028 msgid "command inset background"
30029 msgstr "tło wstawki polecenia"
30031 #: src/Color.cpp:297
30032 msgid "command inset frame"
30033 msgstr "ramka wstawki polecenia"
30035 #: src/Color.cpp:298
30037 msgid "command inset (broken reference)"
30038 msgstr "ramka wstawki polecenia"
30040 #: src/Color.cpp:299
30042 msgid "button background (broken reference)"
30043 msgstr "tło przycisku aktywnego"
30045 #: src/Color.cpp:300
30046 msgid "button frame (broken reference)"
30049 #: src/Color.cpp:301
30051 msgid "button background (broken reference) under focus"
30052 msgstr "tło przycisku aktywnego"
30054 #: src/Color.cpp:302
30055 msgid "special character"
30056 msgstr "znak specjalny"
30058 #: src/Color.cpp:303
30062 #: src/Color.cpp:304
30063 msgid "math background"
30066 #: src/Color.cpp:305
30067 msgid "graphics background"
30068 msgstr "tło rysunku"
30070 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
30071 msgid "math macro background"
30072 msgstr "tło makra matematycznego"
30074 #: src/Color.cpp:307
30076 msgstr "ramka wzoru"
30078 #: src/Color.cpp:308
30079 msgid "math corners"
30080 msgstr "narożniki matematyki"
30082 #: src/Color.cpp:309
30084 msgstr "linia wzoru"
30086 #: src/Color.cpp:311
30087 msgid "math macro hovered background"
30088 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
30090 #: src/Color.cpp:312
30091 msgid "math macro label"
30092 msgstr "etykieta makra matematycznego"
30094 #: src/Color.cpp:313
30095 msgid "math macro frame"
30096 msgstr "ramka makra matematycznego"
30098 # co znaczy "blended out"?
30099 #: src/Color.cpp:314
30100 msgid "math macro blended out"
30101 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
30103 #: src/Color.cpp:315
30104 msgid "math macro old parameter"
30105 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
30107 #: src/Color.cpp:316
30108 msgid "math macro new parameter"
30109 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
30111 #: src/Color.cpp:317
30113 msgid "collapsible inset text"
30114 msgstr "tekst wstawki połączonej"
30116 #: src/Color.cpp:318
30118 msgid "collapsible inset frame"
30119 msgstr "ramka wstawki połączonej"
30121 #: src/Color.cpp:319
30122 msgid "inset background"
30123 msgstr "tło wstawki"
30125 #: src/Color.cpp:320
30126 msgid "inset frame"
30127 msgstr "ramka wstawki"
30129 #: src/Color.cpp:321
30130 msgid "LaTeX error"
30131 msgstr "Błąd LaTeX-a"
30133 #: src/Color.cpp:322
30134 msgid "end-of-line marker"
30135 msgstr "znak końca linii"
30137 #: src/Color.cpp:323
30138 msgid "appendix marker"
30139 msgstr "znacznik dodatku"
30141 #: src/Color.cpp:324
30143 msgstr "pasek zmian"
30145 #: src/Color.cpp:325
30147 msgid "deleted text (output)"
30148 msgstr "usunięty tekst"
30150 #: src/Color.cpp:326
30152 msgid "added text (output)"
30153 msgstr "data (wyjście)"
30155 #: src/Color.cpp:327
30157 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
30158 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
30160 #: src/Color.cpp:328
30162 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
30163 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
30165 #: src/Color.cpp:329
30167 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30168 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
30170 #: src/Color.cpp:330
30172 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30173 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
30175 #: src/Color.cpp:331
30177 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30178 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
30180 #: src/Color.cpp:332
30182 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30183 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
30185 #: src/Color.cpp:333
30187 msgid "deleted text modifier (workarea)"
30188 msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
30190 #: src/Color.cpp:334
30191 msgid "added space markers"
30192 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
30194 #: src/Color.cpp:335
30196 msgstr "linia tabeli"
30198 #: src/Color.cpp:336
30199 msgid "table on/off line"
30200 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
30202 #: src/Color.cpp:337
30203 msgid "bottom area"
30204 msgstr "obszar dolny"
30206 #: src/Color.cpp:338
30208 msgstr "nowa strona"
30210 #: src/Color.cpp:339
30211 msgid "page break / line break"
30212 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
30214 #: src/Color.cpp:340
30216 msgid "button frame"
30217 msgstr "Bez obramowania"
30219 #: src/Color.cpp:341
30220 msgid "button background"
30221 msgstr "tło przycisku"
30223 #: src/Color.cpp:342
30224 msgid "button background under focus"
30225 msgstr "tło przycisku aktywnego"
30227 #: src/Color.cpp:343
30228 msgid "paragraph marker"
30229 msgstr "znacznik akapitu"
30231 #: src/Color.cpp:344
30232 msgid "preview frame"
30233 msgstr "ramka podglądu"
30235 #: src/Color.cpp:345
30236 msgid "regexp frame"
30237 msgstr "ramka wyraż. regul."
30239 #: src/Color.cpp:346
30244 #: src/Color.cpp:347
30248 #: src/Color.cpp:348
30252 #: src/Converter.cpp:315
30255 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30256 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
30257 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
30258 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
30259 "actually need it, instead.</p>"
30262 #: src/Converter.cpp:324
30264 msgid "Security Warning"
30265 msgstr "Następne &ostrzeżenie"
30267 #: src/Converter.cpp:337
30270 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30271 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
30272 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
30273 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30276 #: src/Converter.cpp:344
30279 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30280 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
30281 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30282 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30285 #: src/Converter.cpp:354
30286 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30289 #: src/Converter.cpp:356
30291 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30292 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
30293 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
30297 #: src/Converter.cpp:365
30298 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30301 #: src/Converter.cpp:366
30302 msgid "An external converter requires your authorization"
30305 #: src/Converter.cpp:369
30307 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30308 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30311 #: src/Converter.cpp:372
30313 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30314 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30317 #: src/Converter.cpp:376
30319 msgid "Do ¬ allow"
30322 #: src/Converter.cpp:376
30324 msgid "Do ¬ run"
30327 #: src/Converter.cpp:377
30332 #: src/Converter.cpp:377
30336 #: src/Converter.cpp:379
30338 msgid "&Always allow for this document"
30339 msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?"
30341 #: src/Converter.cpp:380
30343 msgid "&Always run for this document"
30344 msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?"
30346 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
30348 msgid "Converter killed"
30349 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
30351 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
30354 "The following converter was killed by the user.\n"
30358 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
30359 #: src/Converter.cpp:830
30360 msgid "Cannot convert file"
30361 msgstr "Nie można konwertować pliku"
30363 #: src/Converter.cpp:471
30366 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30367 "Define a converter in the preferences."
30369 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
30370 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
30372 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
30373 msgid "Pygments driver command not found!"
30376 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
30378 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30379 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30380 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30381 "is named differently, to add the following line to the\n"
30382 "document preamble:\n"
30384 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30386 "where 'driver' is name of the driver command."
30389 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30390 msgid "Executing command: "
30391 msgstr "Wykonywane polecenie: "
30393 #: src/Converter.cpp:748
30395 msgid "Process Killed"
30396 msgstr "&Kontynuuj"
30398 #: src/Converter.cpp:749
30401 "The conversion process was killed while running:\n"
30404 "Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n"
30407 #: src/Converter.cpp:754
30408 msgid "Process Timed Out"
30411 #: src/Converter.cpp:755
30414 "The conversion process:\n"
30416 "timed out before completing."
30419 #: src/Converter.cpp:760
30420 msgid "Build errors"
30421 msgstr "Błąd budowania"
30423 #: src/Converter.cpp:761
30424 msgid "There were errors during the build process."
30425 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
30427 #: src/Converter.cpp:766
30430 "An error occurred while running:\n"
30433 "Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n"
30436 #: src/Converter.cpp:789
30438 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30439 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
30441 #: src/Converter.cpp:832
30443 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30444 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
30446 #: src/Converter.cpp:833
30448 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30449 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
30451 #: src/Converter.cpp:873
30452 msgid "Running LaTeX..."
30453 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
30455 #: src/Converter.cpp:890
30457 msgid "Export canceled"
30458 msgstr "Porażka eksportu"
30460 #: src/Converter.cpp:891
30461 msgid "The export process was terminated by the user."
30464 #: src/Converter.cpp:901
30466 msgid "Undefined reference"
30467 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
30469 #: src/Converter.cpp:902
30471 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30472 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30475 #: src/Converter.cpp:914
30478 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30481 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
30482 "logu LaTeX-a %1$s."
30484 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30485 msgid "LaTeX failed"
30486 msgstr "Błąd LaTeX-a"
30488 #: src/Converter.cpp:920
30491 "The external program\n"
30493 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30494 "program's error (check the logs). "
30497 #: src/Converter.cpp:926
30498 msgid "Output is empty"
30499 msgstr "Wyjście jest puste"
30501 #: src/Converter.cpp:927
30503 msgid "No output file was generated."
30504 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
30506 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
30508 msgstr ", wstawka: "
30510 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
30514 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
30515 msgid ", Position: "
30516 msgstr ", położenie: "
30518 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30521 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30525 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30528 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30532 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30534 msgid "Uncodable content"
30535 msgstr "Niekodowalne znaki"
30537 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30540 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30541 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30543 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
30544 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
30546 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30547 msgid "Unknown branch"
30548 msgstr "Nieznana gałąź"
30550 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30552 msgstr "Nie &dodawaj"
30554 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
30556 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30557 msgstr "Układ „%1$s\" nie został odnaleziony."
30559 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
30560 msgid "Layout Not Found"
30561 msgstr "Nie odnaleziono układu"
30563 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30565 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30567 "Elastyczna wstawka %1$s jest niezdefiniowana po przeładowaniu układu "
30570 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30573 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30576 "Elastyczna wstawka %1$s jest niezdefiniowana ponieważ konwersja układu z "
30577 "„%2$s\" do „%3$s\"."
30579 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30580 msgid "Undefined flex inset"
30581 msgstr "Niezdefiniowana elastyczna wstawka"
30583 #: src/Exporter.cpp:45
30586 "The file %1$s already exists.\n"
30588 "Do you want to overwrite that file?"
30590 "Plik %1$s już istnieje.\n"
30592 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
30594 #: src/Exporter.cpp:48
30595 msgid "Overwrite file?"
30596 msgstr "Zastąpić plik?"
30598 #: src/Exporter.cpp:50
30600 msgstr "&Zatrzymaj plik"
30602 #: src/Exporter.cpp:51
30603 msgid "Overwrite &all"
30604 msgstr "Z&astąp wszystkie"
30606 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
30607 msgid "&Cancel export"
30608 msgstr "&Anuluj eksport"
30610 #: src/Exporter.cpp:97
30611 msgid "Couldn't copy file"
30612 msgstr "Nie można skopiować pliku"
30614 #: src/Exporter.cpp:98
30616 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30617 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
30619 #: src/Font.cpp:141
30621 msgid "Language: %1$s, "
30622 msgstr "Język: %1$s, "
30624 #: src/Font.cpp:146
30626 msgid "Number %1$s"
30627 msgstr "Liczba %1$s"
30629 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30634 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30637 msgstr "Bezszeryfowa"
30639 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
30644 #: src/FontInfo.cpp:43
30648 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30649 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30653 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30655 msgstr "Zwykła (jasna)"
30657 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30661 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30662 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30666 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30670 #: src/FontInfo.cpp:51
30672 msgstr "Kapitaliki"
30674 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30678 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30682 #: src/FontInfo.cpp:60
30686 #: src/FontInfo.cpp:617
30688 msgid "Emphasis %1$s, "
30689 msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
30691 #: src/FontInfo.cpp:620
30693 msgid "Underline %1$s, "
30694 msgstr "Podkreślenie %1$s, "
30696 #: src/FontInfo.cpp:623
30698 msgid "Double underline %1$s, "
30699 msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
30701 #: src/FontInfo.cpp:626
30703 msgid "Wavy underline %1$s, "
30704 msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
30706 #: src/FontInfo.cpp:629
30708 msgid "Strike out %1$s, "
30709 msgstr "Przekreślenie %1$s, "
30711 #: src/FontInfo.cpp:632
30713 msgid "Cross out %1$s, "
30714 msgstr "Przekreślenie %1$s, "
30716 #: src/FontInfo.cpp:635
30718 msgid "Noun %1$s, "
30719 msgstr "Kapitalik %1$s "
30721 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30722 msgid "Cannot view file"
30723 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
30725 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
30727 msgid "File does not exist: %1$s"
30728 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
30730 #: src/Format.cpp:646
30732 msgid "No information for viewing %1$s"
30733 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
30735 #: src/Format.cpp:656
30737 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30738 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
30740 #: src/Format.cpp:724
30742 msgid "No Filename"
30743 msgstr "Nazwa pliku"
30745 #: src/Format.cpp:725
30747 msgid "No filename was provided!"
30748 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
30750 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30751 msgid "Cannot edit file"
30752 msgstr "Nie można edytować pliku"
30754 #: src/Format.cpp:736
30755 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30756 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
30758 #: src/Format.cpp:749
30760 msgid "No information for editing %1$s"
30761 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
30763 #: src/Format.cpp:760
30765 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30766 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
30768 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30769 msgid "Could not find bind file"
30770 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
30772 #: src/KeyMap.cpp:232
30775 "Unable to find the bind file\n"
30777 "Please check your installation."
30779 "Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
30781 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
30783 #: src/KeyMap.cpp:239
30784 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30785 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
30787 #: src/KeyMap.cpp:240
30789 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30790 "Please check your installation."
30792 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n"
30793 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
30795 #: src/KeyMap.cpp:247
30798 "Unable to find the bind file\n"
30800 "Falling back to default."
30802 "Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
30804 "Przywracam domyślne."
30806 #: src/KeySequence.cpp:179
30810 #: src/LaTeX.cpp:63
30812 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30813 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
30815 #: src/LaTeX.cpp:328
30817 msgid "Running Bibliography Processor."
30818 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
30820 #: src/LaTeX.cpp:389
30822 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30823 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
30825 #: src/LaTeX.cpp:429
30826 msgid "Running Index Processor."
30827 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
30829 #: src/LaTeX.cpp:438
30831 msgid "Index Processor Error"
30832 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
30834 #: src/LaTeX.cpp:439
30836 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30837 "View > Messages Pane!"
30840 #: src/LaTeX.cpp:599
30842 msgid "Running Nomenclature Processor."
30843 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
30845 #: src/LaTeX.cpp:1103
30846 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30849 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30850 msgid "BibTeX error: "
30851 msgstr "Błąd BibTeX:"
30853 #: src/LaTeX.cpp:1617
30854 msgid "Biber error: "
30855 msgstr "Błąd Biber:"
30857 #: src/LaTeX.cpp:1644
30859 msgid "Makeindex error: "
30860 msgstr "Błąd Biber:"
30862 #: src/LaTeX.cpp:1653
30864 msgid "Xindy error: "
30865 msgstr "Błąd Biber:"
30867 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30868 msgid "Font not available"
30869 msgstr "Czcionka niedostępna"
30871 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30874 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30875 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30877 "Pakiet LaTeX „%1$s\" wymagane dla czcionki „%2$s\" nie jest dostępna w Twoim "
30878 "systemie. LyX powróci do domyślnej czcionki."
30881 msgid "Could not read configuration file"
30882 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
30887 "Error while reading the configuration file\n"
30889 "Please check your installation."
30891 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
30893 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
30896 msgid "The following files could not be loaded:"
30897 msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
30901 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30902 msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
30905 msgid "Cannot remove temporary directory"
30906 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
30910 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30911 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
30915 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30916 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
30919 msgid "Missing filename for this operation."
30920 msgstr "Brakująca nazwa pliku dla tej operacji."
30924 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30925 msgstr "LyX nie był w stanie załadować następującego pliku: %1$s"
30928 msgid "No textclass is found"
30929 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
30933 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30934 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30935 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30937 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
30938 "klas tekstu. Możesz albo próbować rekonfigurować normalnie, rekonfigurować z "
30939 "bez sprawdzania instalacji LyX lub kontynuować."
30942 msgid "&Reconfigure"
30943 msgstr "&Rekonfiguruj"
30946 msgid "&Without LaTeX"
30947 msgstr "Be&z LaTeX"
30949 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30951 msgstr "&Kontynuacja"
30953 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30955 msgstr "&Zakończ LyX"
30959 msgid "No python is found"
30960 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
30965 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30966 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30967 "the python.org website."
30969 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
30970 "klas tekstu. Możesz albo próbować rekonfigurować normalnie, rekonfigurować z "
30971 "bez sprawdzania instalacji LyX lub kontynuować."
30975 "SIGHUP signal caught!\n"
30978 "Złapano sygnał SIGHUP!\n"
30983 "SIGFPE signal caught!\n"
30986 "Złapano sygnał SIGFPE!\n"
30991 "SIGSEGV signal caught!\n"
30992 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30993 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30994 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30997 "Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
30998 "Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
30999 "Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w „Pomoc->Wprowadzenie\" i "
31000 "wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
31004 msgid "LyX crashed!"
31011 #: src/LyX.cpp:1045
31012 msgid "Could not create temporary directory"
31013 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
31015 #: src/LyX.cpp:1046
31018 "Could not create a temporary directory in\n"
31020 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
31022 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
31023 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
31024 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
31026 #: src/LyX.cpp:1110
31027 msgid "Missing user LyX directory"
31028 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
31030 #: src/LyX.cpp:1111
31033 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
31034 "It is needed to keep your own configuration."
31036 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
31037 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
31039 #: src/LyX.cpp:1116
31040 msgid "&Create directory"
31041 msgstr "U&twórz katalog"
31043 #: src/LyX.cpp:1118
31044 msgid "No user LyX directory. Exiting."
31045 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
31047 #: src/LyX.cpp:1122
31049 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
31050 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
31052 #: src/LyX.cpp:1127
31055 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
31057 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
31059 #: src/LyX.cpp:1200
31060 msgid "List of supported debug flags:"
31061 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
31063 #: src/LyX.cpp:1209
31065 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
31068 #: src/LyX.cpp:1220
31071 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
31072 "Command line switches (case sensitive):\n"
31073 "\t-help summarize LyX usage\n"
31074 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
31075 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
31076 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
31077 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
31078 " select the features to debug.\n"
31079 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
31080 "\t-x [--execute] command\n"
31081 " where command is a lyx command.\n"
31082 "\t-e [--export] fmt\n"
31083 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
31084 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
31086 " to see which parameter (which differs from the format "
31088 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
31089 " the document's default output format, use 'default'.\n"
31090 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
31091 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
31092 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
31093 " and filename is the destination filename.\n"
31094 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
31095 " where fmt is the import format of choice\n"
31096 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
31097 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
31098 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
31099 " specifying whether all files, main file only, or no "
31101 " respectively, are to be overwritten during a batch "
31103 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
31105 "\t--ignore-error-message which\n"
31106 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
31107 " Do not use for final documents! Currently supported "
31109 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31110 "\t-n [--no-remote]\n"
31111 " open documents in a new instance\n"
31112 "\t-r [--remote]\n"
31113 " open documents in an already running instance\n"
31114 " (a working lyxpipe is needed)\n"
31115 "\t-v [--verbose]\n"
31116 " report on terminal about spawned commands.\n"
31117 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
31118 "\t-version summarize version and build info\n"
31119 "Check the LyX man page for more details."
31121 "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
31122 "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
31123 "\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
31124 "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
31125 "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
31126 "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
31127 "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
31128 " wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
31129 " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
31130 "\t-x [--execute] polecenie\n"
31131 " gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
31132 "\t-e [--export] fmt\n"
31133 " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu. Zajrzyj do\n"
31134 " Narzędzia->Preferencje->Obsługa plików->Formaty plików-"
31136 " aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
31137 " Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
31138 " -E [--export-to[ fmt nazwapliku\n"
31139 " gdzie fmt to format eksportu (zobacz --export),\n"
31140 " a nazwapliku jest plikiem docelowym.\n"
31141 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
31142 " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
31143 " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
31144 "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
31145 " gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
31146 " określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
31148 " będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
31149 " Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
31151 "\t-n [--no-remote]\n"
31152 " otwiera dokument w nowej instancji\n"
31153 "\t-r [--remote]\n"
31154 " otwiera dokument w już działającej instancji\n"
31155 "\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
31156 "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
31157 "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
31160 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
31161 msgid " Git commit hash "
31164 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
31165 msgid "No system directory"
31166 msgstr "Brak katalogu systemowego"
31168 #: src/LyX.cpp:1285
31169 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31170 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
31172 #: src/LyX.cpp:1296
31173 msgid "No user directory"
31174 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
31176 #: src/LyX.cpp:1297
31177 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31178 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
31180 #: src/LyX.cpp:1308
31181 msgid "Incomplete command"
31182 msgstr "Niekompletna komenda"
31184 #: src/LyX.cpp:1309
31185 msgid "Missing command string after --execute switch"
31186 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
31188 #: src/LyX.cpp:1320
31189 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31190 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export-to"
31192 #: src/LyX.cpp:1325
31193 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31194 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export-to"
31196 #: src/LyX.cpp:1338
31197 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31198 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
31200 #: src/LyX.cpp:1351
31201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31202 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
31204 #: src/LyX.cpp:1356
31205 msgid "Missing filename for --import"
31206 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
31208 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
31209 #: src/LyXRC.cpp:3106
31211 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31214 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
31217 #: src/LyXRC.cpp:3110
31219 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31221 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
31223 #: src/LyXRC.cpp:3118
31225 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31226 "automatically by what you type."
31228 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
31229 "zastępowany wpisywanym."
31231 #: src/LyXRC.cpp:3122
31233 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31236 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
31237 "zastępowany wpisywanym."
31239 #: src/LyXRC.cpp:3126
31241 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31243 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
31244 "automatyczny zapis."
31246 #: src/LyXRC.cpp:3133
31248 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31249 "the backup file in the same directory as the original file."
31251 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
31252 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
31254 #: src/LyXRC.cpp:3137
31256 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31257 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31259 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
31260 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
31262 #: src/LyXRC.cpp:3141
31263 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31264 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
31266 #: src/LyXRC.cpp:3145
31268 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31269 "its global and local bind/ directories."
31271 "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
31272 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
31275 #: src/LyXRC.cpp:3149
31276 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31277 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
31279 #: src/LyXRC.cpp:3153
31281 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31282 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31284 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
31285 "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
31286 "jego dokumentacji."
31288 #: src/LyXRC.cpp:3160
31290 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31291 "undesired effects."
31294 #: src/LyXRC.cpp:3164
31296 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31297 "prevent undesired effects."
31300 #: src/LyXRC.cpp:3171
31302 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31303 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31305 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
31306 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
31308 #: src/LyXRC.cpp:3175
31310 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31311 "width used when set to 0."
31313 "Ustawienie szerokości kursora tekstowego. W przypadku wartości 0 użyta "
31314 "będzie automatyczna kontrola szerokości zależna od powiększenia."
31316 #: src/LyXRC.cpp:3179
31318 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31319 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31320 "the top of the screen"
31322 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
31323 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
31326 #: src/LyXRC.cpp:3183
31327 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31329 "Uczyń działanie klawisza Jabłuszko jak Meta i klawisza Control jak Ctrl."
31332 #: src/LyXRC.cpp:3187
31333 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31334 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora"
31336 #: src/LyXRC.cpp:3191
31338 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31341 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
31344 #: src/LyXRC.cpp:3195
31346 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31347 "look in its global and local commands/ directories."
31349 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
31350 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
31352 #: src/LyXRC.cpp:3199
31354 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31356 "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] z czcionkami spoza "
31359 #: src/LyXRC.cpp:3203
31360 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31361 msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31363 #: src/LyXRC.cpp:3207
31365 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31366 "shown after the change has been made.)"
31368 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
31369 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
31371 #: src/LyXRC.cpp:3211
31372 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31373 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
31375 #: src/LyXRC.cpp:3215
31377 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31378 "LyX was started from."
31380 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
31381 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
31383 #: src/LyXRC.cpp:3219
31384 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31385 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
31387 #: src/LyXRC.cpp:3223
31389 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31390 "value selects the directory LyX was started from."
31392 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
31393 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
31395 #: src/LyXRC.cpp:3230
31397 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31398 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31399 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31401 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
31402 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
31403 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
31405 #: src/LyXRC.cpp:3234
31406 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31407 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
31409 #: src/LyXRC.cpp:3238
31411 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31412 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31414 "Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
31415 "Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
31417 #: src/LyXRC.cpp:3242
31418 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31421 #: src/LyXRC.cpp:3251
31423 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31424 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31426 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
31427 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
31429 #: src/LyXRC.cpp:3255
31431 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31434 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
31436 #: src/LyXRC.cpp:3259
31438 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31439 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
31441 #: src/LyXRC.cpp:3263
31443 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31444 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31445 "name of the second language."
31447 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
31448 "$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka."
31450 #: src/LyXRC.cpp:3267
31451 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31452 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
31454 #: src/LyXRC.cpp:3271
31455 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31456 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
31458 #: src/LyXRC.cpp:3275
31460 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31463 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
31465 #: src/LyXRC.cpp:3279
31467 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31468 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31470 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład "
31471 "\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
31473 #: src/LyXRC.cpp:3283
31475 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31476 "document is the default language."
31478 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
31479 "jest językiem domyślnym."
31481 #: src/LyXRC.cpp:3287
31482 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31483 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
31485 #: src/LyXRC.cpp:3291
31486 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31488 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
31490 #: src/LyXRC.cpp:3295
31491 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31492 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
31494 #: src/LyXRC.cpp:3299
31496 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31498 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
31500 #: src/LyXRC.cpp:3307
31501 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31502 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
31504 #: src/LyXRC.cpp:3311
31505 msgid "The completion popup delay."
31506 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
31508 #: src/LyXRC.cpp:3315
31509 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31510 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
31512 #: src/LyXRC.cpp:3319
31513 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31514 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
31516 #: src/LyXRC.cpp:3323
31518 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31520 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
31523 #: src/LyXRC.cpp:3327
31525 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31527 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
31529 #: src/LyXRC.cpp:3331
31530 msgid "The inline completion delay."
31531 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
31533 #: src/LyXRC.cpp:3335
31534 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31535 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
31537 #: src/LyXRC.cpp:3339
31538 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31539 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
31541 #: src/LyXRC.cpp:3343
31542 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31543 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
31545 #: src/LyXRC.cpp:3347
31546 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31547 msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
31549 #: src/LyXRC.cpp:3351
31551 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31553 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
31554 "maksymalnie %1$d."
31556 #: src/LyXRC.cpp:3356
31558 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31560 "Use the OS native format."
31562 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
31563 "środowiskowej PATH.\n"
31564 "Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
31566 #: src/LyXRC.cpp:3362
31567 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31568 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
31570 #: src/LyXRC.cpp:3366
31571 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31572 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
31574 #: src/LyXRC.cpp:3370
31575 msgid "Scale the preview size to suit."
31576 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
31578 #: src/LyXRC.cpp:3374
31579 msgid "The option to print out in landscape."
31580 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
31582 #: src/LyXRC.cpp:3378
31583 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31584 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
31586 #: src/LyXRC.cpp:3382
31587 msgid "The option to specify paper type."
31588 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
31590 #: src/LyXRC.cpp:3386
31592 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31594 "Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
31595 "logicznie zgodne ruchy."
31597 #: src/LyXRC.cpp:3390
31599 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31600 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31602 "Określ, czy zamknięcie ostatniego widoku otwartego dokumentu ma powodować "
31603 "jego zamknięcie (tak), ukrycie (nie) lub czy spytać użytkownika (pytaj)."
31605 #: src/LyXRC.cpp:3394
31607 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31608 "wrong, override the setting here."
31610 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
31611 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
31613 #: src/LyXRC.cpp:3400
31614 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31615 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
31617 #: src/LyXRC.cpp:3409
31619 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31620 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31621 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31623 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
31624 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
31625 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
31626 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
31628 #: src/LyXRC.cpp:3413
31629 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31631 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
31634 #: src/LyXRC.cpp:3418
31637 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31638 "roughly the same size as on paper."
31640 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
31641 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
31643 #: src/LyXRC.cpp:3422
31644 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31646 "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
31648 #: src/LyXRC.cpp:3426
31650 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31651 "\".out\". Only for advanced users."
31653 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
31654 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
31656 #: src/LyXRC.cpp:3433
31657 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31658 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
31660 #: src/LyXRC.cpp:3437
31662 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31663 "when you quit LyX."
31665 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
31668 #: src/LyXRC.cpp:3441
31669 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31670 msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
31672 #: src/LyXRC.cpp:3445
31674 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31675 "value selects the directory LyX was started from."
31677 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
31678 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
31680 #: src/LyXRC.cpp:3455
31682 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31683 "environment variable.\n"
31684 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31686 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
31687 "środowiskowej TEXINPUTS.\n"
31688 "\".\" odpowiada bieżącemu katalogowi dokumentu. Użyj formatu twojego systemu "
31691 #: src/LyXRC.cpp:3462
31693 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31694 "will look in its global and local ui/ directories."
31696 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
31697 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
31699 #: src/LyXRC.cpp:3472
31701 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31704 "Włącz stosowanie kolorów systemowych dla pewnych rzeczy, jak tło okna "
31705 "głównego i zaznaczenie."
31707 #: src/LyXRC.cpp:3476
31708 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31710 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
31712 #: src/LyXRC.cpp:3480
31713 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31715 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-"
31718 #: src/LyXVC.cpp:49
31721 msgstr "%1$s plików"
31723 #: src/LyXVC.cpp:111
31725 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31726 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
31728 #: src/LyXVC.cpp:113
31729 msgid "Retrieve from version control?"
31730 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
31732 #: src/LyXVC.cpp:114
31736 #: src/LyXVC.cpp:148
31737 msgid "Document not saved"
31738 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
31740 #: src/LyXVC.cpp:149
31741 msgid "You must save the document before it can be registered."
31742 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
31744 #: src/LyXVC.cpp:191
31745 msgid "LyX VC: Initial description"
31746 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
31748 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31749 msgid "(no initial description)"
31750 msgstr "(brak opisu początkowego)"
31752 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31753 msgid "LyX VC: Log message"
31754 msgstr "Kontrola wersji: Wiadomość dziennika"
31756 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31757 #: src/LyXVC.cpp:248
31758 msgid "(no log message)"
31759 msgstr "(brak dziennika zmian)"
31761 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
31762 msgid "LyX VC: Log Message"
31763 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
31765 #: src/LyXVC.cpp:304
31768 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31771 "Do you want to revert to the older version?"
31773 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
31776 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
31778 #: src/LyXVC.cpp:309
31779 msgid "Revert to stored version of document?"
31780 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
31782 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
31786 #: src/Paragraph.cpp:2191
31787 msgid "Senseless with this layout!"
31788 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
31790 #: src/Paragraph.cpp:2245
31791 msgid "Alignment not permitted"
31792 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
31794 #: src/Paragraph.cpp:2246
31796 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31797 "Setting to default."
31799 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
31800 "Ustawiam na domyślne."
31802 #: src/Text.cpp:438
31803 msgid "Unknown Inset"
31804 msgstr "Nieznana wstawka"
31806 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31808 msgid "Change tracking author index missing"
31809 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
31811 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31814 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31815 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31816 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31817 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31820 #: src/Text.cpp:571
31821 msgid "Unknown token"
31822 msgstr "Nieznany token"
31824 #: src/Text.cpp:957
31826 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31829 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
31831 #: src/Text.cpp:966
31832 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31834 "Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
31836 #: src/Text.cpp:977
31838 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31839 msgstr "Znak jest niekodowalny w akapitach maszynopisowych."
31841 #: src/Text.cpp:2100
31842 msgid "[Change Tracking] "
31843 msgstr "[Śledzenie zmian]"
31845 #: src/Text.cpp:2108
31847 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31850 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31851 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31854 msgstr "Czcionka: %1$s"
31856 #: src/Text.cpp:2123
31858 msgid ", Depth: %1$d"
31859 msgstr ", głębokość: %1$d"
31861 #: src/Text.cpp:2129
31862 msgid ", Spacing: "
31863 msgstr ", odstęp: "
31865 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
31869 #: src/Text.cpp:2141
31873 #: src/Text.cpp:2152
31876 msgstr "Wielkość czcionki"
31878 #: src/Text.cpp:2158
31879 msgid ", Paragraph: "
31880 msgstr ", akapit: "
31882 #: src/Text.cpp:2159
31886 #: src/Text.cpp:2169
31888 msgstr ", znak: 0x"
31890 #: src/Text.cpp:2171
31891 msgid ", Boundary: "
31892 msgstr ", granica: "
31894 #: src/Text2.cpp:407
31895 msgid "No font change defined."
31896 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
31898 #: src/Text3.cpp:201
31899 msgid "Math editor mode"
31900 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
31902 #: src/Text3.cpp:203
31903 msgid "No valid math formula"
31904 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
31906 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31907 msgid "Already in regular expression mode"
31908 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
31910 #: src/Text3.cpp:224
31911 msgid "Regexp editor mode"
31912 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
31914 #: src/Text3.cpp:1599
31918 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31922 #: src/Text3.cpp:2177
31924 msgid "Table Style "
31925 msgstr "Notka tabeli"
31927 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
31928 msgid "Missing argument"
31929 msgstr "Brakuje argumentu"
31931 #: src/Text3.cpp:2535
31932 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31935 #: src/Text3.cpp:2539
31936 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31939 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31941 msgid "Text properties applied: %1$s"
31944 #: src/Text3.cpp:2717
31946 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31947 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
31949 #: src/Text3.cpp:2718
31951 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31952 "The thesaurus is not functional.\n"
31953 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31957 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31958 msgid "Paragraph layout set"
31959 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
31961 #: src/TextClass.cpp:124
31962 msgid "Plain Layout"
31963 msgstr "Układ prosty"
31965 #: src/TextClass.cpp:943
31966 msgid "Missing File"
31967 msgstr "Brakujący plik"
31969 #: src/TextClass.cpp:944
31970 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31972 "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
31974 #: src/TextClass.cpp:947
31975 msgid "Corrupt File"
31976 msgstr "Uszkodzony plik"
31978 #: src/TextClass.cpp:948
31979 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31981 "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
31983 #: src/TextClass.cpp:1627
31985 msgid "%1$s (Float)"
31986 msgstr "%1$s plików"
31988 #: src/TextClass.cpp:1632
31990 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31991 msgstr "%1$s wewn."
31993 #: src/TextClass.cpp:1928
31996 "The module %1$s has been requested by\n"
31997 "this document but has not been found in the list of\n"
31998 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31999 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32001 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
32002 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
32003 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
32004 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
32006 #: src/TextClass.cpp:1932
32007 msgid "Module not available"
32008 msgstr "Moduł niedostępny"
32010 #: src/TextClass.cpp:1939
32013 "The module %1$s requires a package that is not\n"
32014 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32015 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32016 "Missing prerequisites:\n"
32018 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32020 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
32021 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
32022 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
32023 "Brakujące wymagane elementy:\n"
32025 "Zobacz sekcję 3.1.2.3. (Moduły) w Podręczniku użytkownika, aby uzyskać "
32026 "więcej informacji."
32028 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
32029 msgid "Package not available"
32030 msgstr "Pakiet niedostepny"
32032 #: src/TextClass.cpp:1951
32034 msgid "Error reading module %1$s\n"
32035 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
32037 #: src/TextClass.cpp:1963
32040 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
32041 "this document but has not been found in the list of\n"
32042 "available engines. If you recently installed it, you\n"
32043 "probably need to reconfigure LyX.\n"
32045 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
32046 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
32047 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
32048 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
32050 #: src/TextClass.cpp:1967
32052 msgid "Cite Engine not available"
32053 msgstr "Czcionka niedostępna"
32055 #: src/TextClass.cpp:1972
32058 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32059 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32060 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32061 "Missing prerequisites:\n"
32063 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32065 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
32066 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
32067 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
32068 "Brakujące wymagane elementy:\n"
32070 "Zobacz sekcję 3.1.2.3. (Moduły) w Podręczniku użytkownika, aby uzyskać "
32071 "więcej informacji."
32073 #: src/TextClass.cpp:1984
32075 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32076 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
32078 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32082 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
32083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
32084 msgid "unknown type!"
32085 msgstr "nieznany typ!"
32087 #: src/TocBackend.cpp:276
32089 msgid "Index Entries (%1$s)"
32090 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
32092 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32093 msgid "Table of Contents"
32094 msgstr "Spis treści"
32096 #: src/TocBackend.cpp:293
32100 #: src/TocBackend.cpp:294
32103 msgstr "Bez sensu!"
32105 #: src/TocBackend.cpp:295
32109 #: src/TocBackend.cpp:296
32110 msgid "Labels and References"
32111 msgstr "Etykiety i odnośniki"
32113 #: src/TocBackend.cpp:297
32114 msgid "Broken References and Citations"
32117 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
32118 msgid "Child Documents"
32119 msgstr "Dokumenty podrzędny"
32121 #: src/TocBackend.cpp:300
32123 msgid "Graphics[[listof]]"
32126 #: src/TocBackend.cpp:301
32130 #: src/TocBackend.cpp:304
32131 msgid "Nomenclature Entries"
32132 msgstr "Wpisy nomenklatury"
32134 #: src/VCBackend.cpp:64
32135 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32138 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32139 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32140 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32141 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
32143 msgid "Revision control error."
32144 msgstr "Błąd kontroli wersji."
32146 #: src/VCBackend.cpp:66
32149 "Some problem occurred while running the command:\n"
32152 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
32155 #: src/VCBackend.cpp:641
32159 #: src/VCBackend.cpp:643
32160 msgid "Locally Modified"
32161 msgstr "Lokalny zmodyfikowany"
32163 #: src/VCBackend.cpp:645
32164 msgid "Locally Added"
32165 msgstr "Lokalny dodany"
32167 #: src/VCBackend.cpp:647
32168 msgid "Needs Merge"
32169 msgstr "Wymaga scalenia"
32171 #: src/VCBackend.cpp:649
32172 msgid "Needs Checkout"
32173 msgstr "Wymaga wymeldowania"
32175 #: src/VCBackend.cpp:651
32176 msgid "No CVS file"
32177 msgstr "Brak pliku CVS"
32179 #: src/VCBackend.cpp:653
32180 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32181 msgstr "Nie można pozyskać statusu CVS"
32183 #: src/VCBackend.cpp:881
32185 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32186 "You have to update from repository first or revert your changes."
32188 "Wersja w repozytorium jest nowsza niż aktualnie wymeldowana.\n"
32189 "Należy najpierw aktualizować repozytorium lub wycofać swoje zmiany."
32191 #: src/VCBackend.cpp:886
32194 "Bad status when checking in changes.\n"
32199 "Zły status w trakcie próby zameldowania zmian.\n"
32204 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32207 "Error when updating from repository.\n"
32208 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32211 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32213 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
32214 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
32217 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
32219 #: src/VCBackend.cpp:969
32222 "There were detected changes in the working directory:\n"
32225 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32226 "revert back to the repository version."
32228 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
32231 "Możliwy konflikt pliku musi być rozwiązany ręcznie lub będziesz musiał "
32232 "przywrócić stan do wersji z repozytorium."
32234 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32235 #: src/VCBackend.cpp:1525
32236 msgid "Changes detected"
32237 msgstr "Wykryto zmiany"
32239 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32243 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32244 msgid "View &Log ..."
32245 msgstr "Podg&ląd dziennika..."
32247 #: src/VCBackend.cpp:994
32250 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32251 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32254 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32256 "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
32257 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
32260 "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
32262 #: src/VCBackend.cpp:1053
32265 "The document %1$s is not in repository.\n"
32266 "You have to check in the first revision before you can revert."
32268 "Dokument %1$s nie jest w repozytorium.\n"
32269 "Musisz zameldować dokument w pierwszej wersji zanim będziesz mógł przywracać."
32271 #: src/VCBackend.cpp:1061
32274 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32275 "The status '%2$s' is unexpected."
32277 "Nie można przywrócić dokumentu %1$s do wersji z repozytorium.\n"
32278 "Status \"%2$s\" nie jest spodziewany."
32280 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32281 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32282 msgid "Error: Could not generate logfile."
32283 msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
32285 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32287 "Error when committing to repository.\n"
32288 "You have to manually resolve the problem.\n"
32289 "LyX will reopen the document after you press OK."
32291 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
32292 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
32293 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
32295 #: src/VCBackend.cpp:1451
32297 "Error while acquiring write lock.\n"
32298 "Another user is most probably editing\n"
32299 "the current document now!\n"
32300 "Also check the access to the repository."
32302 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
32303 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
32304 "ten dokument w tej chwili!\n"
32305 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
32307 #: src/VCBackend.cpp:1457
32309 "Error while releasing write lock.\n"
32310 "Check the access to the repository."
32312 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
32313 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
32315 #: src/VCBackend.cpp:1516
32318 "There were detected changes in the working directory:\n"
32321 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32326 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
32329 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
32333 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32334 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
32335 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
32336 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
32340 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32341 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
32342 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
32343 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
32347 #: src/VCBackend.cpp:1585
32348 msgid "SVN File Locking"
32349 msgstr "Blokowanie pliku SVN"
32351 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32352 msgid "Locking property unset."
32353 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
32355 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32356 msgid "Locking property set."
32357 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
32359 #: src/VCBackend.cpp:1587
32360 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32361 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
32363 #: src/VSpace.cpp:215
32367 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32370 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32371 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32373 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
32374 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
32376 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
32377 msgid "Reload saved document?"
32378 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
32380 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32381 msgid "Yes, &Reload"
32382 msgstr "Tak, P&rzeładuj"
32384 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32385 msgid "No, &Keep Changes"
32386 msgstr "Nie, &Zatrzymaj zmiany"
32388 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32390 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32391 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
32393 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32394 msgid "File not readable!"
32395 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
32397 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32400 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32402 "Do you want to create a new document?"
32404 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
32406 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
32408 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32409 msgid "Create new document?"
32410 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
32412 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32414 msgid "&Yes, Create New Document"
32415 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
32417 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32418 msgid "&No, Do Not Create"
32421 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32424 "The specified document template\n"
32426 "could not be read."
32428 "Podanego szablonu dokumentu\n"
32430 "nie można wczytać."
32432 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32433 msgid "Could not read template"
32434 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
32436 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32437 msgid "Standard[[Bullets]]"
32440 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32444 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32448 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32452 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32456 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
32457 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32460 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
32461 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32466 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
32467 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32472 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
32473 msgid "Unavailable:"
32474 msgstr "Niedostępne:"
32476 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
32478 msgid "Unavailable: %1$s"
32479 msgstr "Niedostępne: %1$s"
32481 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
32482 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
32483 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
32484 msgid "Uncategorized"
32485 msgstr "Nieskategoryzowane"
32487 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32488 msgid "Directories"
32491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32495 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32496 msgid "Master document"
32497 msgstr "Główny dokument"
32499 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32501 msgstr "Otwarte pliki"
32503 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32505 msgstr "Podręczniki"
32507 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32510 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32511 "Continue searching from the beginning?"
32513 "%1$s: osiągnięto koniec w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
32514 "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
32516 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32519 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32520 "Continue searching from the end?"
32522 "%1$s: osiągnięto początek w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
32523 "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
32525 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32526 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32527 msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie w toku (naciśnij ESC aby anulować) . . . "
32529 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32530 msgid "Advanced search cancelled by user"
32531 msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie przerwane przez użytkownika"
32533 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
32534 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
32535 msgid "Wrap search?"
32536 msgstr "Zawinąć szukanie?"
32538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32539 msgid "Nothing to search"
32540 msgstr "Nic do przeszukania"
32542 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32543 msgid "No open document(s) in which to search"
32544 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
32546 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32547 msgid "Advanced Find and Replace"
32548 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
32550 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32551 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32554 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32559 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32561 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32562 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
32564 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32567 msgid "Class Default"
32568 msgstr "Klasa domyślna"
32570 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32572 msgid "Document Default"
32573 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
32575 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
32577 msgid "Float Settings"
32578 msgstr "Opcje wstawek...|w"
32580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32582 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32583 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
32585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32588 "Please install correctly to estimate the great\n"
32589 "amount of work other people have done for the LyX project."
32590 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
32592 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32594 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32595 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
32597 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32599 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32600 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
32602 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32605 "Please install correctly to see what has changed\n"
32606 "for this version of LyX."
32607 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
32609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32611 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32612 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
32614 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
32617 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32618 "1995--%1$s LyX Team"
32620 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
32621 "1995--%1$s Zespół LyX"
32623 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
32625 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32626 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32627 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32628 "any later version."
32630 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
32631 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
32632 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
32633 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
32635 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
32637 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32638 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32639 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32640 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32641 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32642 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32643 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32645 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
32646 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
32647 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
32648 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
32649 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
32650 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
32651 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32653 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32654 msgid "not released yet"
32655 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
32657 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
32663 "Wersja LyX %1$s\n"
32666 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
32667 msgid "Built from git commit hash "
32670 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32672 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32673 msgstr "Wersja Qt (uruchomieniowa): %1$s"
32675 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
32677 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32678 msgstr "Qt Version (z kompilacji): %1$s"
32680 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
32682 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32683 msgstr "Qt Version (z kompilacji): %1$s"
32685 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
32687 msgid "Python detected: %1$s"
32690 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
32694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
32698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
32699 msgid "Preferences"
32700 msgstr "Ustawienia"
32702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
32703 msgid "Reconfigure"
32704 msgstr "Rekonfiguruj"
32706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
32708 msgid "Restore Defaults"
32709 msgstr "&Użyj domyślnych"
32711 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32713 msgstr "Wyjdź z %1"
32715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32716 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
32732 msgstr "Rozpoczęcie"
32734 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
32735 msgid "Nothing to do"
32736 msgstr "Nic do zrobienia"
32738 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
32739 msgid "Unknown action"
32740 msgstr "Nieznane polecenie"
32742 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
32743 msgid "Command not handled"
32744 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
32746 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
32747 msgid "Command disabled"
32748 msgstr "Polecenie zablokowane"
32750 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
32752 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32755 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
32756 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32757 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego bufora"
32759 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
32760 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32761 msgstr "argument <LFUN-COMMAND> z dla wszystkich w buforze nie jest poprawna"
32763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
32764 msgid "Wrong focus!"
32767 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
32768 msgid "Running configure..."
32769 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
32771 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
32772 msgid "Reloading configuration..."
32773 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
32775 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
32776 msgid "System reconfiguration failed"
32777 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
32779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
32781 "The system reconfiguration has failed.\n"
32782 "Default textclass is used but LyX may\n"
32783 "not be able to work properly.\n"
32784 "Please reconfigure again if needed."
32786 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
32787 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu,\n"
32788 "jednakże LyX może nie działać poprawnie.\n"
32789 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
32791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
32792 msgid "System reconfigured"
32793 msgstr "System został zrekonfigurowany"
32795 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
32797 "The system has been reconfigured.\n"
32798 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32799 "updated document class specifications."
32801 "System został zrekonfigurowany.\n"
32802 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
32803 "dla odświeżenia informacji o klasach."
32805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
32807 msgstr "Zakończanie."
32809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
32811 msgid "Opening help file %1$s..."
32812 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
32814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
32815 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
32820 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32821 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
32823 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
32825 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32827 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
32828 "nie można go przedefiniować"
32830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
32832 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32833 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
32835 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
32837 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32838 msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d bufora(-ów)"
32840 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32842 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32843 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
32845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
32846 msgid "Unable to save document defaults"
32847 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
32849 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
32850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
32851 msgid "Unknown function."
32852 msgstr "Nieznane polecenie"
32854 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
32855 msgid "The current document was closed."
32856 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
32858 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
32860 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32861 "documents and exit.\n"
32865 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
32866 "dokumentów i wyjścia.\n"
32870 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
32871 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32872 msgid "Software exception Detected"
32873 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
32875 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
32877 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32878 "unsaved documents and exit."
32880 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
32881 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
32883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
32884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32885 msgid "Could not find UI definition file"
32886 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
32888 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
32891 "Error while reading the included file\n"
32893 "Please check your installation."
32895 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
32897 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
32899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
32900 msgid "Could not find default UI file"
32901 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
32903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
32905 "LyX could not find the default UI file!\n"
32906 "Please check your installation."
32908 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
32909 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
32911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32914 "Error while reading the configuration file\n"
32916 "Falling back to default.\n"
32917 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32918 "check which User Interface file you are using."
32920 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
32922 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
32923 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
32924 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
32926 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32928 msgid "Author &Names:"
32929 msgstr "Imiona autora"
32931 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32933 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32934 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32937 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32939 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32940 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32943 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32945 msgid "Bibliography Item Settings"
32946 msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
32948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32949 msgid "BibTeX Bibliography"
32950 msgstr "Bibliografia BibTeX"
32952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32954 msgid "All avail. databases"
32955 msgstr "&Dostępne cytaty:"
32957 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32959 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32960 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32961 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32962 "this is the place you should store it."
32965 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32967 msgid "Document Encoding"
32968 msgstr "Obsługa dokumentu"
32970 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32973 msgstr "Bazy danych:"
32975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32977 msgid "File Encoding"
32978 msgstr "Obsługa plików"
32980 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32982 msgid "General E&ncoding:"
32983 msgstr "Znaki przestankowe"
32985 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32987 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32988 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32989 "you can set it in the list above."
32992 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32994 msgid "General Encoding"
32995 msgstr "Znaki przestankowe"
32997 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32999 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
33000 "below, set it here"
33003 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
33005 msgid "Biblatex Bibliography"
33006 msgstr "Bibliografia BibTeX"
33008 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
33010 msgid "all reference units"
33011 msgstr "wszystkie odnośniki"
33013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
33014 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
33015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
33016 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
33019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
33020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
33025 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
33026 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
33027 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
33029 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
33030 msgid "Select a BibTeX database to add"
33031 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
33033 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
33034 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
33035 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
33037 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
33038 msgid "Select a BibTeX style"
33039 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
33041 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33043 msgstr "Bez obramowania"
33045 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
33046 msgid "Simple rectangular frame"
33047 msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
33049 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33050 msgid "Oval frame, thin"
33051 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
33053 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
33054 msgid "Oval frame, thick"
33055 msgstr "Owalna ramka, gruba"
33057 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33058 msgid "Drop shadow"
33059 msgstr "Rzuca cień"
33061 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33062 msgid "Shaded background"
33063 msgstr "Cieniowane tło"
33065 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33066 msgid "Double rectangular frame"
33067 msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
33069 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33073 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33074 msgid "Total Height"
33075 msgstr "Całkowita wysokość"
33077 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
33078 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33083 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
33085 msgid "Box Settings"
33086 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
33088 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33090 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33093 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33098 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33099 msgid "Branch Settings"
33100 msgstr "Ustawienia gałęzi"
33102 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33106 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33110 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33111 msgid "Filename Suffix"
33112 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
33114 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
33116 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33117 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33122 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
33124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
33125 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33126 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33127 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33131 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33132 msgid "Enter new branch name"
33133 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
33135 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33138 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33139 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33141 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
33142 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
33144 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33149 msgid "Renaming failed"
33150 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
33152 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33153 msgid "The branch could not be renamed."
33154 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
33156 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33157 msgid "Merge Changes"
33158 msgstr "Łączenie zmian"
33160 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33162 msgid "Inserted by %1"
33163 msgstr "Wstaw pudełko"
33165 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33167 msgid "Deleted by %1"
33168 msgstr "&Usuń klawisz"
33170 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33171 msgid " on[[date]] %1"
33174 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33176 msgid "Inserted on %1"
33177 msgstr "Wstaw pudełko"
33179 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33181 msgid "Deleted on %1"
33182 msgstr "Usuń wiersz"
33184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33185 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33186 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33187 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33193 msgstr "Kapitaliki"
33195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33196 msgid "(Without)[[underlining]]"
33199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33200 msgid "Single[[underlining]]"
33203 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33205 msgid "Double[[underlining]]"
33206 msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
33208 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33212 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33213 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33217 msgid "Single[[strikethrough]]"
33220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33224 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33225 msgid "(Without)[[color]]"
33228 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33230 msgid "Text Properties"
33231 msgstr "Właściwości PDF"
33233 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33235 msgid "Reset All To &Default"
33236 msgstr "Domyślne opcje klasy"
33238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33240 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33241 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
33243 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33245 msgid "&Reset All Fields"
33246 msgstr "Wszystkie pola"
33248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33252 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33254 msgid "All avail. citations"
33255 msgstr "&Dostępne cytaty:"
33257 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33258 msgid "Regular e&xpression"
33259 msgstr "W&yrażenie regularne"
33261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33262 msgid "Case se&nsitive"
33263 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
33265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33266 msgid "Search as you &type"
33267 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
33269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33271 "Ordered list of all cited references.\n"
33272 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33275 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33277 msgid "General text befo&re:"
33280 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33282 msgid "General &text after:"
33285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33287 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33288 "individual items, double-click on the respective entry above."
33291 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33293 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33294 "items, double-click on the respective entry above."
33297 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33298 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33301 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33302 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33305 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33306 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33309 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33310 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33313 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33314 msgid "All references available for citing."
33317 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33319 "All references available for citing.\n"
33320 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33321 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33324 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33328 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33329 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33332 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33334 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33335 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
33337 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33339 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33340 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
33342 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33345 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33346 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
33348 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33351 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33354 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33356 msgid "Text before"
33357 msgstr "Tekst p&rzed:"
33359 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33363 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33366 msgstr "Tekst &za:"
33368 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33369 msgid "LinkBack PDF"
33370 msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
33372 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33376 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33380 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33383 msgstr "%1$s plików"
33385 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33386 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33387 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
33389 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
33390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
33391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
33392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
33394 msgstr "Zaniechane."
33396 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33397 msgid "Overwrite external file?"
33398 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
33400 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33402 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33403 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
33405 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33406 msgid "List of previous commands"
33407 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
33409 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33410 msgid "Next command"
33411 msgstr "Następne polecenie"
33413 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33414 msgid "Compare LyX files"
33415 msgstr "Porównanie plików LyX"
33417 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33418 msgid "Select document"
33419 msgstr "Wybierz dokument"
33421 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
33423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
33424 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33425 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
33427 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33428 msgid "Error while comparing documents."
33429 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
33431 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33435 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33437 msgstr "Zakończone"
33439 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33440 msgid "Aborting process..."
33441 msgstr "Przerywanie procesu..."
33443 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33444 msgid "differences"
33447 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33449 msgid "Current Author"
33450 msgstr "Bieżące słowo"
33452 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33454 msgid "Document Comparison"
33455 msgstr "Format pliku &dokumentu"
33457 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33458 msgid "Compare different revisions"
33459 msgstr "Porównanie różnych rewizją"
33461 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33466 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33467 msgid "big[[delimiter size]]"
33470 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33471 msgid "Big[[delimiter size]]"
33474 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33475 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33478 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33479 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33482 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33483 msgid "Math Delimiter"
33484 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33490 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33492 msgid "No Delimiter"
33493 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
33495 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33500 msgid "Module not found!"
33501 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
33509 msgid "Layout is valid!"
33510 msgstr "Układ jest poprawny!"
33512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
33513 msgid "Layout is invalid!"
33514 msgstr "Układ jest niepoprawny!"
33516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
33518 msgid "Conversion to current format impossible!"
33519 msgstr "Konwersja do aktualnego formatu"
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
33523 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33524 msgstr "Konwersja do aktualnego formatu"
33526 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
33527 msgid "Convert to current format"
33528 msgstr "Konwersja do aktualnego formatu"
33530 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
33533 msgstr "Mały odstęp"
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
33537 msgid "Medium Skip"
33538 msgstr "Średni odstęp"
33540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
33543 msgstr "Duży odstęp"
33545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
33546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
33547 msgid "Text Layout"
33548 msgstr "Układ tekstu"
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33551 msgid "Child Document"
33552 msgstr "Dokument podrzędny"
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
33555 msgid "Include to Output"
33556 msgstr "Dołącz do wyjścia"
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
33559 msgid "Unicode (utf8)"
33560 msgstr "Unicode (utf8)"
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
33563 msgid "Traditional (auto-selected)"
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
33568 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33569 msgstr "Unicode (utf8)"
33571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33572 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
33577 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33578 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
33581 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33586 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33587 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33588 "custom preamble code."
33591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33593 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33598 msgid "Language Default (no inputenc)"
33599 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
33601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
33603 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33604 "if a text part is set to a language with different default."
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
33609 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33610 "write input encoding switch commands to the source."
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
33617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
33621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
33625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
33627 msgid "Automatic[[encoding]]"
33628 msgstr "Automatyczny"
33630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33632 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33633 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33635 "Użyj czcionek OpenType i TrueType bezpośrednio (wymaga XeTeX or LuaTeX)\n"
33636 "Wymagana instalacja pakietu \"fontspec\", aby móc użyć tej funkcji"
33638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
33642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
33646 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
33650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
33654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
33663 msgid "US executive"
33664 msgstr "US executive"
33666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
33670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
33674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
33779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
33780 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
33782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
33783 msgid "Page Margins"
33786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
33788 msgstr "Numerowanie"
33790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
33791 msgid "Appears in TOC"
33792 msgstr "W spisie treści"
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
33799 msgid "Load automatically"
33800 msgstr "Załaduj automatycznie"
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33803 msgid "Load always"
33804 msgstr "Załaduj zawsze"
33806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
33807 msgid "Do not load"
33810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
33811 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33812 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
33814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
33816 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33817 msgstr "Pakiet LaTeX %1$s jest zawsze w użyciu"
33819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
33820 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33821 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są nigdy nieużywane"
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
33825 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33826 msgstr "Pakiet LaTeX %1$s jest nigdy nieużywany"
33828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
33829 msgid "Math Options"
33830 msgstr "Opcje matematyki"
33832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33834 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33835 msgstr "%1$s [Klasa \"%2$s\"]"
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
33840 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33841 "all required packages (%2$s) installed."
33843 "Klasa nie odnaleziona przez LyX. Proszę sprawdzić czy posiadasz pasującą "
33844 "klasę %1$s i wszystkie wymagane pakiety (%2$s) są zainstalowane."
33846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
33848 msgid "All avail. modules"
33849 msgstr "&Dostępne cytaty:"
33851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
33852 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33854 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
33856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
33857 msgid "Document Class"
33858 msgstr "Klasa dokumentu"
33860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
33861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33862 msgid "Local Layout"
33863 msgstr "Lokalny układ"
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
33871 msgid "Change Tracking"
33872 msgstr "Śledzenie zmian|z"
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
33875 msgid "Numbering & TOC"
33876 msgstr "Numeracja i spis treści"
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
33882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33883 msgid "PDF Properties"
33884 msgstr "Właściwości PDF"
33886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
33890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33891 msgid "Formats[[output]]"
33894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
33895 msgid "LaTeX Preamble"
33896 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
33898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
33899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
33900 msgid "Unapplied changes"
33901 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
33903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
33906 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33907 "Do you want to switch back and apply them?"
33909 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
33910 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
33911 "podejmowanego działania."
33913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33914 msgid "Yes, &Switch Back"
33917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
33919 msgid "No, &Dismiss Changes"
33920 msgstr "Nie, &Zatrzymaj zmiany"
33922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33924 msgid "Class defaults"
33925 msgstr "Klasa domyślna"
33927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
33929 msgid "Package defaults"
33930 msgstr "Domyślne LaTeX'a"
33932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
33933 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
33938 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33939 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
33944 msgid "Direct (No inputenc)"
33945 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
33947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
33949 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33950 msgstr "PDF (LuaTeX)"
33952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
33953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
33954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
33955 msgid " (not installed)"
33956 msgstr " (nie zainstalowane)"
33958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
33959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
33960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33961 msgid "Default font (as set by class)"
33964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
33965 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33966 msgstr "Domyślne czcionki spoza TeX"
33968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
33969 msgid " (not available)"
33970 msgstr " (niedostępne)"
33972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
33973 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33974 msgstr "Klasa domyślna (czcionki TeX)"
33976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
33979 msgstr "Układy|#u#U"
33981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
33982 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33983 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
33985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
33986 msgid "Local layout file"
33987 msgstr "Lokalny plik układu"
33989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
33992 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33993 "file, not one in the system or user directory.\n"
33994 "Your document will not work with this layout if you\n"
33995 "move the layout file to a different directory."
33997 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
33998 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
33999 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
34000 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
34002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
34003 msgid "&Set Layout"
34004 msgstr "U&staw układ"
34006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
34007 msgid "Unable to read local layout file."
34008 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
34010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
34011 msgid "This is a local layout file."
34012 msgstr "To jest lokalny plik układu."
34014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
34015 msgid "Select master document"
34016 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
34018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
34019 msgid "LyX Files (*.lyx)"
34020 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
34022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
34023 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
34025 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
34026 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
34028 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
34029 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
34030 "podejmowanego działania."
34032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
34033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
34037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
34038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
34042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
34043 msgid "Unable to set document class."
34044 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
34046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
34048 msgid "Basic numerical"
34049 msgstr "Numerycznie"
34051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
34052 msgid "Author-year"
34055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
34057 msgid "Author-number"
34060 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
34062 msgid "%1$s and %2$s"
34063 msgstr "%1$s i %2$s"
34065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
34068 msgstr "%1$s, %2$s"
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
34072 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34073 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
34075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
34077 msgid "%1$s (unavailable)"
34078 msgstr "%1$s (niedostępny)"
34080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
34081 msgid "Module provided by document class."
34082 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
34084 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
34086 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34087 msgstr "Kategoria: %1$s."
34089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
34091 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34092 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
34094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
34098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
34100 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34101 msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
34103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
34105 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34106 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
34108 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
34110 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
34116 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34118 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
34120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
34123 msgstr "Format papieru"
34125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
34127 msgid "per chapter"
34128 msgstr "Rozdział \\thechapter"
34130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
34132 msgid "per section"
34133 msgstr "zaznaczenie"
34135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
34137 msgid "per subsection"
34138 msgstr "\\Alph{subsection}."
34140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
34142 msgid "per child document"
34143 msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
34145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
34147 msgid "%1$s (not available)"
34148 msgstr "%1$s (niedostępny)"
34150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
34151 msgid "[No options predefined]"
34152 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
34154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
34155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
34156 msgid "Uninstalled used fonts"
34159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
34160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
34161 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
34165 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34166 msgstr "Dostos&uj opcjie hyperref"
34168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
34169 msgid "&Use Hyperref Support"
34170 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
34172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
34173 msgid "Can't set layout!"
34174 msgstr "Nie można ustawić układu!"
34176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
34178 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34179 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
34181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
34183 msgstr "Nie odnalezione"
34185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
34186 msgid "Assigned master does not include this file"
34187 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
34189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
34192 "You must include this file in the document\n"
34193 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34196 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
34197 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
34200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
34201 msgid "Could not load master"
34202 msgstr "Nie można załadować głównego"
34204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
34207 "The master document '%1$s'\n"
34208 "could not be loaded."
34210 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
34213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
34214 msgid "%1 (missing req.)"
34217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
34218 msgid "personal module"
34221 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
34222 msgid "distributed module"
34225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
34227 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34228 msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
34230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
34231 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34234 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34236 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34237 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
34239 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34243 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
34247 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34249 msgstr "Lista błędów"
34251 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
34253 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34254 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
34256 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34258 msgstr "Lewy górny"
34260 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34261 msgid "Bottom left"
34262 msgstr "Lewy dolny"
34264 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34265 msgid "Baseline left"
34266 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
34268 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34270 msgstr "Środek górny"
34272 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34273 msgid "Bottom center"
34274 msgstr "Środek dolny"
34276 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34277 msgid "Baseline center"
34278 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
34280 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34282 msgstr "Prawy górny"
34284 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34285 msgid "Bottom right"
34286 msgstr "Prawy dolny"
34288 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34289 msgid "Baseline right"
34290 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
34292 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34296 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34297 msgid "Select external file"
34298 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
34300 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34301 msgid "automatically"
34302 msgstr "automatycznie"
34304 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34308 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34309 msgid "Dissolve previous group?"
34310 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
34312 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34315 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34316 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34317 "because this graphic was its only member.\n"
34318 "How do you want to proceed?"
34320 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
34321 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
34322 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
34323 "Jak chcesz dalej postąpić?"
34325 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34327 msgid "Stick with group '%1$s'"
34328 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
34330 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34332 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34333 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
34335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34338 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34339 "the group will be dissolved,\n"
34340 "because this graphic was its only member.\n"
34341 "How do you want to proceed?"
34343 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
34344 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
34345 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
34346 "Jak chcesz dalej postąpić?"
34348 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34350 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34351 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
34353 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34354 msgid "Enter unique group name:"
34355 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
34357 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34358 msgid "Group already defined!"
34359 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
34361 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34363 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34364 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
34366 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34368 msgid "Set max. &width:"
34369 msgstr "Ustaw &szerokość:"
34371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34373 msgid "Set max. &height:"
34374 msgstr "Ustaw &wysokość:"
34376 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34378 msgid "Maximal width of image in output"
34379 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
34381 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34383 msgid "Maximal height of image in output"
34384 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
34386 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34390 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34394 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34398 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34399 msgid "in[[unit of measure]]"
34402 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34403 msgid "Select graphics file"
34404 msgstr "Wybierz plik rysunku"
34406 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34409 msgstr "Rysunek|#R#r"
34411 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34413 msgid "Normal Space"
34414 msgstr "Odstęp poziomy"
34416 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34418 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34419 msgstr "Cienki odstęp"
34421 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34423 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34424 msgstr "Średni odstęp"
34426 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34428 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34429 msgstr "Gruby odstęp"
34431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34433 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34434 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
34436 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34438 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34439 msgstr "Średni odstęp ujemny"
34441 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34443 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34444 msgstr "Gruby odstęp ujemny"
34446 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34448 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34449 msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
34451 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34452 msgid "Quad (1 em)"
34453 msgstr "Poczwórny (1 em)"
34455 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34456 msgid "Double Quad (2 em)"
34457 msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
34459 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34460 msgid "Horizontal Fill"
34461 msgstr "Wypełnienie poziome"
34463 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34464 msgid "Visible Space"
34465 msgstr "Widoczny odstęp"
34467 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34469 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34470 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34471 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34473 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
34474 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
34475 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
34477 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34478 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34479 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
34481 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34482 msgid "Horizontal Space Settings"
34483 msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
34485 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34487 msgid "Hyperlink Settings"
34488 msgstr "Hiperłącze"
34490 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34491 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
34492 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
34494 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34496 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
34498 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34503 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34504 msgid "Select document to include"
34505 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
34507 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34508 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34509 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34511 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34512 msgid "Index Entry Settings"
34513 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
34515 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34518 msgstr "Czysta strona"
34520 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34523 msgstr "Wyróżnienie"
34525 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34526 msgid "Label Color"
34527 msgstr "Kolor etykiety"
34529 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34530 msgid "Cannot remove standard index"
34531 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
34533 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34534 msgid "The default index cannot be removed."
34535 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
34537 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34538 msgid "Enter new index name"
34539 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
34541 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34542 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34544 "Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
34546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34547 msgid "Date (current)"
34550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34552 msgid "Date (last modified)"
34553 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
34555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34559 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34560 msgid "Time (current)"
34563 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34565 msgid "Time (last modified)"
34566 msgstr "Chiński (uproszczony)"
34568 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34572 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34574 msgid "Document Information"
34575 msgstr "Format pliku &dokumentu"
34577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34579 msgid "Version Control Information"
34580 msgstr "Historia kontroli wersji"
34582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34584 msgid "LaTeX Package Availability"
34585 msgstr "Pakiet niedostepny"
34587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34588 msgid "LaTeX Class Availability"
34591 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34592 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34597 msgid "All Keyboard Shortcuts"
34598 msgstr "Klawiatura/Myszka"
34600 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34602 msgid "LyX Menu Location"
34603 msgstr "Lokalizacja"
34605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34606 msgid "Localized GUI String"
34609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34610 msgid "LyX Toolbar Icon"
34613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34615 msgid "LyX Preferences Entry"
34616 msgstr "Ustawienia"
34618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34620 msgid "LyX Application Information"
34621 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
34623 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34624 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34627 msgid "Custom Format"
34628 msgstr "Format Wynikowy"
34630 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34631 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34632 msgid "Not Applicable"
34635 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34637 msgid "Package Name"
34640 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34643 msgstr "Nazwa informacji:"
34645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34648 msgid "LyX Function"
34649 msgstr "Funkcje LyX|y"
34651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34653 msgid "English String"
34654 msgstr "Angielski (USA)"
34656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34658 msgid "Preferences Key"
34659 msgstr "Ustawienia"
34661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34662 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34664 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34665 "* d: day as number without a leading zero\n"
34666 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34667 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34668 "* dddd: long localized day name\n"
34669 "* M: month as number without a leading zero\n"
34670 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34671 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34672 "* MMMM: long localized month name\n"
34673 "* yy: year as two digit number\n"
34674 "* yyyy: year as four digit number"
34677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34678 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34680 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34681 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34682 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34683 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34684 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34685 "* m: the minute without a leading zero\n"
34686 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34687 "* s: the second without a leading zero\n"
34688 "* ss: the second with a leading zero\n"
34689 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34690 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34691 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34692 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34693 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34697 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34698 msgid "Please select a valid type above"
34701 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34703 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34704 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34707 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34709 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34710 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34715 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34716 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34717 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34722 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34723 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34724 "possible keyboard shortcuts for this function"
34727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34729 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34730 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34731 "to the function in the menu (using the current localization)."
34734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34736 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34737 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34738 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34739 "accelerator markup are stripped."
34742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34744 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34745 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34746 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34751 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34752 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34761 msgid "Enter a valid value below"
34764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34765 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34768 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34771 msgstr "Napraw LaTeX"
34773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34775 msgid "Field Settings"
34776 msgstr "Głów&ne ustawienia"
34778 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
34782 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
34786 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
34790 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
34794 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34796 msgid "Label Settings"
34797 msgstr "&Ustawienia tabeli"
34799 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34801 msgid "Line Settings"
34802 msgstr "Głów&ne ustawienia"
34804 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
34805 msgid "No language"
34806 msgstr "Brak języka"
34808 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
34809 msgid "Program Listing Settings"
34810 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
34812 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
34814 msgstr "Brak dialektu"
34816 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
34818 msgstr "Komunikaty LaTeX"
34820 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
34824 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
34828 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34829 msgid "Literate Programming Build Log"
34830 msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
34832 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
34833 msgid "lyx2lyx Error Log"
34834 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
34836 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
34837 msgid "Version Control Log"
34838 msgstr "Historia kontroli wersji"
34840 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
34841 msgid "Log file not found."
34842 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
34844 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
34845 msgid "No literate programming build log file found."
34846 msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
34848 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
34849 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34850 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
34852 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34853 msgid "No version control log file found."
34854 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
34856 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
34858 msgid "New File From Template"
34859 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
34861 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34863 msgid "All available files"
34864 msgstr "Dostępne szablony"
34866 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34868 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34869 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
34871 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34873 msgid "User and System Files"
34874 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
34876 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34878 msgid "User Files Only"
34879 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
34881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
34883 msgid "System Files Only"
34884 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
34886 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
34888 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34889 "The selected language version will be opened."
34892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
34893 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34896 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34898 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34899 "they can be chosen here if a file is selected."
34902 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
34904 msgid "Select example file"
34905 msgstr "Wybierz plik szablonu"
34907 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
34908 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
34913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
34914 msgid "Select template file"
34915 msgstr "Wybierz plik szablonu"
34917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
34923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
34925 msgid "&User files"
34926 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
34928 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34930 msgid "&System files"
34931 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
34933 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
34935 msgid "Chose UI file"
34936 msgstr "Wybierz plik menu"
34938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34940 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34941 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
34943 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
34945 msgid "Chose bind file"
34946 msgstr "Wybierz plik skrótów"
34948 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34950 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34951 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
34953 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
34955 msgid "Chose keyboard map"
34956 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
34958 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34960 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34961 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
34963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
34965 msgid "Default Template"
34966 msgstr "Domyślny tekst"
34968 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
34970 msgid "Open Example File"
34971 msgstr "Przykładow&e pliki:"
34973 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
34976 msgstr "Otwarte pliki"
34978 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34982 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34986 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34990 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34994 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34998 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
35003 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
35006 msgstr "Wstaw macierz"
35008 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
35011 msgstr "Wstaw macierz"
35013 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
35016 msgstr "Wstaw macierz"
35018 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
35021 msgstr "Wstaw macierz"
35023 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
35026 msgstr "Wstaw macierz"
35028 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
35030 msgid "smallmatrix"
35031 msgstr "Wstaw macierz"
35033 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
35034 msgid "Math Matrix"
35037 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
35039 msgid "Nomenclature Settings"
35040 msgstr "Ustawienia nomenklatury"
35042 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
35043 msgid "Note Settings"
35044 msgstr "Ustawienia notki"
35046 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
35047 msgid "Paragraph Settings"
35048 msgstr "Ustawienia akapitu"
35050 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
35052 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
35053 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
35055 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
35056 "the items is used."
35058 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
35059 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
35060 "takich, jak Lista i Opis.\n"
35062 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
35063 "etykiety ze wszystkich elementów."
35065 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
35069 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35070 msgid "Phantom Settings"
35071 msgstr "Ustawienia fantomów"
35073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
35074 msgid "Look & Feel"
35075 msgstr "Forma i styl"
35077 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
35078 msgid "File Handling"
35079 msgstr "Obsługa plików"
35081 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
35082 msgid "Keyboard/Mouse"
35083 msgstr "Klawiatura/Myszka"
35085 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
35086 msgid "Input Completion"
35087 msgstr "Propozycje uzupełniania"
35089 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
35092 msgstr "&Polecenie:"
35094 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
35095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
35097 msgstr "&Polecenie:"
35099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
35100 msgid "Screen Fonts"
35101 msgstr "Czcionki ekranowe"
35103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
35107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
35108 msgid "Select directory for example files"
35109 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
35111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
35112 msgid "Select a document templates directory"
35113 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
35115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
35116 msgid "Select a temporary directory"
35117 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
35119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
35120 msgid "Select a backups directory"
35121 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
35123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
35124 msgid "Select a document directory"
35125 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
35127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35128 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35129 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
35131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
35132 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35133 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
35135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
35136 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35137 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
35139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
35140 msgid "Spellchecker"
35143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
35147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
35151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
35155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
35159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
35161 msgstr "Konwertery"
35163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
35164 msgid "SECURITY WARNING!"
35167 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
35169 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35170 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35171 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35172 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
35175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
35176 msgid "File Formats"
35177 msgstr "Formaty plików"
35179 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
35180 msgid "Format in use"
35181 msgstr "Format w użyciu"
35183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
35185 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35186 "converter. Please remove the converter first."
35188 "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
35189 "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
35191 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
35193 msgid "System Default"
35194 msgstr "&Użyj domyślnych"
35196 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
35197 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35199 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
35200 "najpierw konwerter."
35202 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
35203 msgid "LyX needs to be restarted!"
35204 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
35206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
35208 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35211 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
35212 "restarcie aplikacji."
35214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
35215 msgid "User Interface"
35216 msgstr "Interfejs użytkownika"
35218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
35222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
35226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
35227 msgid "Document Handling"
35228 msgstr "Obsługa dokumentu"
35230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
35232 msgstr "Sterowanie"
35234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
35238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
35242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
35244 msgstr "Skrót klawiszowy"
35246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
35247 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35248 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
35250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
35251 msgid "Mathematical Symbols"
35252 msgstr "Symbole matematyczne"
35254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
35255 msgid "Document and Window"
35256 msgstr "Dokument i okno"
35258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
35259 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35260 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
35262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
35263 msgid "System and Miscellaneous"
35264 msgstr "System i pozostałe"
35266 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
35270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
35271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
35272 msgid "Failed to create shortcut"
35273 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
35275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
35276 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35277 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
35279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
35280 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
35284 msgid "Invalid or empty key sequence"
35285 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
35287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
35290 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35291 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35293 "Skrót \"%1$s\" jest już przyłączony do %2$s.\n"
35294 "Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć aktualny skrót i przyłączyć go do %3$s?"
35296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
35298 msgid "Redefine shortcut?"
35299 msgstr "Edytuj skrót"
35301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
35303 msgstr "&Redefiniuj"
35305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
35306 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35307 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
35309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
35311 msgstr "Identyfikacja"
35313 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35314 msgid "Longest label width"
35315 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
35317 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35319 msgid "Nomenclature List Settings"
35320 msgstr "Ustawienia nomenklatury"
35322 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35323 msgid "Index Settings"
35324 msgstr "Ustawienia indeksu"
35326 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35327 msgid "<All indexes>"
35328 msgstr "<Wszystkie spisy>"
35330 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35331 msgid "Progress/Debug Messages"
35332 msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
35334 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35335 msgid "Debug Level"
35336 msgstr "Poziom diagnostyki"
35338 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35342 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35343 msgid "Cross-reference"
35344 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
35346 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35348 msgid "All available labels"
35349 msgstr "Dostępne szablony"
35351 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35353 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35354 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
35356 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35358 msgid "By Occurrence"
35359 msgstr "Ustawienia"
35361 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35362 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35365 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35366 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35369 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35370 msgid "Update the label list"
35371 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
35373 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
35377 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
35378 msgid "Jump back to the original cursor location"
35381 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
35382 msgid "<No prefix>"
35383 msgstr "<Bez prefiksu>"
35385 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
35389 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
35390 msgid "Show replace and option widgets"
35393 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
35395 msgid "Active options:"
35398 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
35400 msgid "Case sensitive search"
35401 msgstr "Uwzględniaj &wielkość liter"
35403 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
35405 msgid "Whole words only"
35406 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
35408 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35410 msgid "Search only in selection"
35411 msgstr "Szukaj ty&lko w matematyce"
35413 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35415 msgid "Search as you type"
35416 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
35418 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35420 msgid "Wrap search"
35421 msgstr "Zawinąć szukanie?"
35423 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
35425 msgid "Click here to change search options"
35426 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
35428 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
35430 msgid "Search and Replace"
35431 msgstr "Znajdź i Zastąp"
35433 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35434 msgid "Export or Send Document"
35435 msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
35437 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35439 msgstr "Podgląd pliku"
35441 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35442 msgid "Error -> Cannot load file!"
35443 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
35445 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
35446 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35447 msgstr "Sprawdzanie pisownia zaznaczenia zakończone, nie odnaleziono błędów."
35449 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
35451 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35453 msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu, czy chcesz kontynuować od początki?"
35455 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
35456 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35457 msgstr "Sprawdzanie pisowni nie ma słowników."
35459 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35460 msgid "Basic Latin"
35461 msgstr "Podstawowy łaciński"
35463 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35464 msgid "Latin-1 Supplement"
35465 msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
35467 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35468 msgid "Latin Extended-A"
35469 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
35471 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35472 msgid "Latin Extended-B"
35473 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
35475 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35476 msgid "IPA Extensions"
35477 msgstr "Rozszerzenia IPA"
35479 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35480 msgid "Spacing Modifier Letters"
35481 msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
35483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35484 msgid "Combining Diacritical Marks"
35485 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
35487 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35495 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35497 msgstr "Dewanagari"
35499 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35503 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35505 msgstr "Gudżaracki"
35507 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35511 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35512 msgid "Hangul Jamo"
35513 msgstr "Hangŭl Jamo"
35515 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35516 msgid "Phonetic Extensions"
35517 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
35519 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35520 msgid "Latin Extended Additional"
35521 msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
35523 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35524 msgid "Greek Extended"
35525 msgstr "Rozszerzona greka"
35527 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35528 msgid "General Punctuation"
35529 msgstr "Znaki przestankowe"
35531 # Podejżane takie nazwanie...
35532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35533 msgid "Superscripts and Subscripts"
35534 msgstr "Indeksy górne i dolne"
35536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35537 msgid "Currency Symbols"
35538 msgstr "Symbole waluty"
35540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35541 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35542 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
35544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35545 msgid "Letterlike Symbols"
35546 msgstr "Symbole literopodobne"
35548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35549 msgid "Number Forms"
35550 msgstr "Formy liczb"
35552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35553 msgid "Mathematical Operators"
35554 msgstr "Operatory matematyczne"
35556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35557 msgid "Miscellaneous Technical"
35558 msgstr "Rozmaite techniczne"
35560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35561 msgid "Control Pictures"
35562 msgstr "Piktogramy kontrolne"
35564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35565 msgid "Optical Character Recognition"
35566 msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
35568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35569 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35570 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
35572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35573 msgid "Box Drawing"
35574 msgstr "Obramowania"
35576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35577 msgid "Block Elements"
35578 msgstr "Elementy blokowe"
35580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35581 msgid "Geometric Shapes"
35582 msgstr "Kształty geometryczne"
35584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35585 msgid "Miscellaneous Symbols"
35586 msgstr "Rozmaite symbole"
35588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35593 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35594 msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
35596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35597 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35598 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
35600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35613 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35614 msgstr "Jamo zgodne z Hangul"
35616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35621 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35622 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
35624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35625 msgid "CJK Compatibility"
35626 msgstr "Znaki zgodności CJK"
35628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35629 msgid "CJK Unified Ideographs"
35630 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
35632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35633 msgid "Hangul Syllables"
35634 msgstr "Sylaby hangul"
35636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35637 msgid "High Surrogates"
35638 msgstr "Starsze surogaty"
35640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35641 msgid "Private Use High Surrogates"
35642 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
35644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35645 msgid "Low Surrogates"
35646 msgstr "Młodsze surogaty"
35648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35649 msgid "Private Use Area"
35650 msgstr "Obszar użytku prywatnego"
35652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35653 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35654 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
35656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35657 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35658 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
35660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35661 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35662 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
35664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35665 msgid "Combining Half Marks"
35666 msgstr "Składające półznaki"
35668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35669 msgid "CJK Compatibility Forms"
35670 msgstr "Formy zgodności CJK"
35672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35673 msgid "Small Form Variants"
35674 msgstr "Różne małe formy"
35676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35677 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35678 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
35680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35681 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35682 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
35684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35685 msgid "Linear B Syllabary"
35686 msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
35688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35689 msgid "Linear B Ideograms"
35690 msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
35692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35693 msgid "Aegean Numbers"
35694 msgstr "Cyfry egejskie"
35696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35697 msgid "Ancient Greek Numbers"
35698 msgstr "Antyczne cyfry greckie"
35700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35702 msgstr "Alfabet etruski"
35704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35713 msgid "Old Persian"
35714 msgstr "Staroperski"
35716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35722 msgstr "Alfabet Shawa"
35724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35729 msgid "Cypriot Syllabary"
35730 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
35732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35737 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35738 msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
35740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35741 msgid "Musical Symbols"
35742 msgstr "Symbole muzyczne"
35744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35745 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35746 msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
35748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35749 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35750 msgstr "Symbole Tai xuan jing"
35752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35753 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35754 msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
35756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35757 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35758 msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
35760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35761 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35762 msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
35764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35769 msgid "Variation Selectors Supplement"
35770 msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
35772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35773 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35774 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
35776 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35777 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35778 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
35780 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35781 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35784 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35788 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35790 msgid "Tabular Settings"
35791 msgstr "&Ustawienia tabeli"
35793 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35794 msgid "Insert Table"
35795 msgstr "Wstaw tabelę"
35797 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35798 msgid "TeX Information"
35799 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
35801 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
35802 msgid "No thesaurus available for this language!"
35803 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
35805 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35809 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35811 msgid "&Reset to default (keep language)"
35812 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
35814 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35816 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35817 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
35819 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35821 msgid "Reset to default (including &language)"
35822 msgstr "Usuń wszystkie linie"
35824 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35826 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35827 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
35829 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35833 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35835 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35836 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
35838 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35839 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35843 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35845 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35846 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
35848 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35853 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35857 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35858 msgid "Vertical Space Settings"
35859 msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
35861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35864 "Processor[[welcome banner]]"
35867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35868 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
35871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35876 msgid "unknown version"
35877 msgstr "nieznana wersja"
35879 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35880 msgid "Click here to stop export/output process"
35883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
35884 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
35888 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
35890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
35891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35892 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
35897 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35898 "Right click to change."
35901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
35903 msgid "Cancel Export?"
35904 msgstr "&Anuluj eksport"
35906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
35907 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
35913 msgstr "&Kontynuacja"
35915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
35917 msgid "Successful export to format: %1$s"
35918 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
35920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
35922 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35923 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
35925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35927 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35928 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
35932 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35933 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
35937 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35938 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
35942 msgstr "Zakończ LyX"
35944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
35945 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35947 "LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
35949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
35954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
35961 msgid "%1$d Character"
35964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
35966 msgid "%1$d Characters"
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35971 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35972 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35976 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35977 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
35979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
35980 msgid ", [[stats separator]]"
35983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
35985 msgid "%1$s (modified externally)"
35988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
35989 msgid "Welcome to LyX!"
35990 msgstr "Witaj w LyXie!"
35992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
35993 msgid "Automatic save done."
35994 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
35996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
35997 msgid "Automatic save failed!"
35998 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
36000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
36001 msgid "Command not allowed without any document open"
36002 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
36005 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
36008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
36009 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
36014 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
36018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
36020 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36021 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
36023 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
36024 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36027 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
36029 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36030 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
36032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
36033 msgid "Document not loaded."
36034 msgstr "Dokument nie załadowany"
36036 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
36038 msgid "Select documents to open"
36039 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
36043 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36044 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
36046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
36048 msgid "All Files (*.*)"
36049 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
36051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
36054 "The directory in the given path\n"
36058 "Katalog w podanej ścieżce\n"
36062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
36067 "does not exist. Create empty file?"
36070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
36072 msgid "File does not exist"
36073 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
36075 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
36077 msgid "Create &File"
36078 msgstr "Uszkodzony plik"
36080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
36082 msgid "Opening document %1$s..."
36083 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
36085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
36087 msgid "Document %1$s opened."
36088 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
36090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
36091 msgid "Version control detected."
36092 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
36094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
36096 msgid "Could not open document %1$s"
36097 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
36099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
36100 msgid "Couldn't import file"
36101 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
36105 msgid "No information for importing the format %1$s."
36106 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
36108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
36110 msgid "Select %1$s file to import"
36111 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
36113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
36116 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36119 "Nazwa pliku \"%1$s\" jest nieprawidłowa!\n"
36120 "Przerywanie importu."
36122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
36126 "The document %1$s already exists.\n"
36128 "Do you want to overwrite that document?"
36130 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
36132 "Czy chcesz go zastąpić?"
36134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
36135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
36136 msgid "Overwrite document?"
36137 msgstr "Zastąpić dokument?"
36139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
36141 msgid "Importing %1$s..."
36142 msgstr "Importowanie %1$s"
36144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
36146 msgstr "zaimportowany."
36148 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
36149 msgid "file not imported!"
36150 msgstr "plik nie zaimportowany!"
36152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
36156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
36157 msgid "Select LyX document to insert"
36158 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
36160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
36163 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36164 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36165 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36166 "Do you want to create it?"
36169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
36171 msgid "Create Language Directory?"
36172 msgstr "U&twórz katalog"
36174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
36176 msgid "&Yes, Create"
36179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
36180 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
36185 msgid "Subdirectory creation failed!"
36186 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
36188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
36191 "Could not create subdirectory.\n"
36192 "The template will be saved in the parent directory."
36194 "Nie można skopiować pliku\n"
36196 "do katalogu tymczasowego."
36198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
36201 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36202 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36203 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36204 "Do you want to create it?"
36207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
36209 msgid "Create Category Directory?"
36210 msgstr "U&twórz katalog"
36212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
36214 msgid "Choose a filename to save template as"
36215 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
36217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
36218 msgid "Choose a filename to save document as"
36219 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
36226 "is already open in your current session.\n"
36227 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36228 "Do you want to choose a new filename?"
36232 "jest już otwarty w aktualnej sesji.\n"
36233 "Proszę zamknąć go przed próba nadpisania go.\n"
36234 "Czy chcesz wybrać nową nazwę pliku?"
36236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
36237 msgid "Chosen File Already Open"
36238 msgstr "Wybrany plik już otwarty"
36240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
36241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
36242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
36244 msgstr "&Zmień nazwę"
36246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
36249 "The document %1$s is already registered.\n"
36251 "Do you want to choose a new name?"
36253 "Dokument %1$s jest już zarejestrowany.\n"
36255 "Czy chcesz wybrać nową nazwę?"
36257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
36258 msgid "Rename document?"
36259 msgstr "Przemianować dokument?"
36261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
36262 msgid "Copy document?"
36263 msgstr "Skopiować dokument?"
36265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
36269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
36270 msgid "Choose a filename to export the document as"
36271 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
36273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
36274 msgid "Guess from extension (*.*)"
36275 msgstr "Odgadnij z rozszerzenia (*.*)"
36277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
36280 "The document %1$s could not be saved.\n"
36282 "Do you want to rename the document and try again?"
36284 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
36286 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
36288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
36289 msgid "Rename and save?"
36290 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
36292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
36296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
36299 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36300 "Would you like to close or hide the document?\n"
36302 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36303 "the menu: View->Hidden->...\n"
36305 "To remove this question, set your preference in:\n"
36306 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36308 "Ostatni widok dokumentu %1$s jest zamykany.\n"
36309 "Czy chcesz aby zamknąć czy raczej ukryć dokument?\n"
36311 "Ukryte dokumentu mogą być ponownie wyświetlone\n"
36312 "z menu: Widok→Ukryte→...\n"
36314 "Aby usunąć to pytanie, ustaw swoją preferencję w:\n"
36315 " Narzędzia→Ustawienia→Forma i styl→Interfejs użytkownika\n"
36317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
36318 msgid "Close or hide document?"
36319 msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?"
36321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
36325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
36326 msgid "Close document"
36327 msgstr "Zamknij dokument"
36329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
36330 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36332 "Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
36334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
36337 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36339 "Do you want to save the document?"
36341 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
36343 "Czy chcesz zapisać dokument?"
36345 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
36346 msgid "Save new document?"
36347 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
36349 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
36350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
36354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
36357 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36359 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36361 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
36363 "Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
36365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
36368 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36370 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36372 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
36374 "Czy chcesz zapisać dokument?"
36376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
36377 msgid "Save changed document?"
36378 msgstr "Zapisać dokument?"
36380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
36382 msgid "Save document?"
36383 msgstr "Zapisz dokument"
36385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
36389 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
36392 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36394 "Do you want to save the document?"
36396 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
36398 "Czy chcesz zapisać dokument?"
36400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
36405 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36409 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
36410 "zostaną utracone."
36412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
36413 msgid "Reload externally changed document?"
36414 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
36416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
36417 msgid "Document could not be checked in."
36418 msgstr "Dokument nie może być zameldowany."
36420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
36421 msgid "Error when setting the locking property."
36422 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
36424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
36425 msgid "Directory is not accessible."
36426 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
36428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
36430 msgid "Opening child document %1$s..."
36431 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
36433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
36435 msgid "No buffer for file: %1$s."
36436 msgstr "Brak bufora dla pliku: %1$s."
36438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
36439 msgid "Inverse Search Failed"
36440 msgstr "Wyszukiwanie odwrotne nieudane"
36442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
36445 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36446 "You may need to update the viewed document."
36448 "Nieprawidłowa pozycja żądana przez wyszukiwanie odwrotne.\n"
36449 "Należy uaktualnić wyświetlany dokument."
36451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
36452 msgid "Export Error"
36453 msgstr "Błąd Eksportu"
36455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
36456 msgid "Error cloning the Buffer."
36457 msgstr "Błąd klonowania bufora."
36459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
36460 msgid "Exporting ..."
36461 msgstr "Eksportowanie..."
36463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
36464 msgid "Previewing ..."
36465 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
36467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36468 msgid "Document not loaded"
36469 msgstr "Dokument nie załadowany"
36471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
36472 msgid "Select file to insert"
36473 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
36475 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
36476 msgid "All Files (*)"
36477 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
36479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
36482 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36483 "on disk of the document %1$s?"
36485 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
36486 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
36488 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
36491 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36492 "version of the document %1$s?"
36494 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
36495 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
36497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
36499 msgid "Revert to saved document?"
36500 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
36502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
36503 msgid "Buffer export reset."
36506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
36507 msgid "Saving all documents..."
36508 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
36510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
36511 msgid "All documents saved."
36512 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
36514 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
36515 msgid "Developer mode is now enabled."
36518 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
36519 msgid "Developer mode is now disabled."
36522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
36523 msgid "Toolbars unlocked."
36526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
36528 msgid "Toolbars locked."
36529 msgstr "Paski narzędzi|b"
36531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
36533 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
36538 msgid "%1$s unknown command!"
36539 msgstr "%1$s nieznana komenda!"
36541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
36542 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
36546 msgid "Please, preview the document first."
36547 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
36549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
36550 msgid "Couldn't proceed."
36551 msgstr "Nie można kontynuować."
36553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
36554 msgid "Disable Shell Escape"
36557 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36558 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36560 msgid "Code Preview"
36563 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36564 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36567 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
36569 msgstr "Zamknij plik"
36571 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
36573 msgid "%1 (read only)"
36574 msgstr " (tylko do odczytu)"
36576 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
36577 msgid "%1 (modified externally)"
36580 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
36582 msgstr "Ukryj patkę"
36584 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
36586 msgstr "Zamknij patkę"
36588 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
36589 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36592 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36593 msgid "Wrap Float Settings"
36594 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
36596 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
36597 msgid "Click to detach"
36598 msgstr "Kliknij aby odczepić"
36600 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
36603 msgstr "Nowa wstawka"
36605 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
36607 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36608 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
36610 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
36611 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36612 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
36614 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
36616 msgid "%1$s (unknown)"
36617 msgstr "%1$s (nieznane)"
36619 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36621 msgstr "Więcej...|W"
36623 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36625 msgstr "Brak grupy"
36627 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36628 msgid "More Spelling Suggestions"
36629 msgstr "Więcej sugestii pisowni"
36631 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36632 msgid "Add to personal dictionary|n"
36633 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
36635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36637 msgid "Ignore this occurrence|g"
36638 msgstr "Ignoruj słowo"
36640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36642 msgid "Ignore all for this session|I"
36643 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
36645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36647 msgid "Ignore all in this document|d"
36648 msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?"
36650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36651 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36652 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
36654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36656 msgid "Remove from document dictionary|r"
36657 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
36659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36661 msgid "Switch Language...|L"
36664 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36669 msgid "More Languages ...|M"
36670 msgstr "Więcej języków...|M"
36672 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36676 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36678 msgid "(No Documents Open)"
36679 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
36681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36683 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36684 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
36686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36687 msgid "View (Other Formats)|F"
36688 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36691 msgid "Update (Other Formats)|p"
36692 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
36694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36696 msgid "View [%1$s]|V"
36697 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
36699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36701 msgid "Update [%1$s]|U"
36702 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
36704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36706 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36707 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
36709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36711 msgid "(No Document Open)"
36712 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
36714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36715 msgid "Master Document"
36716 msgstr "Główny dokument"
36718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36719 msgid "Other Lists"
36720 msgstr "Inne listy"
36722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36724 msgid "(Empty Table of Contents)"
36725 msgstr "<Pusty spis treści>"
36727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36729 msgid "Open Outliner..."
36730 msgstr "O&twórz nową grupę..."
36732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
36734 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36735 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
36737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
36739 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36740 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
36742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
36743 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
36747 msgid "Other Toolbars"
36748 msgstr "Inne paski narzędziowe"
36750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
36752 msgid "Master Documents"
36753 msgstr "Główny dokument"
36755 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
36756 msgid "Index List|I"
36759 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
36760 msgid "Index Entry|d"
36761 msgstr "Hasło indeksu|i"
36763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
36765 msgid "Index: %1$s"
36766 msgstr "Indeks: %1$s"
36768 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
36770 msgid "Index Entry (%1$s)"
36771 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
36773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
36774 msgid "No Citation in Scope!"
36775 msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
36777 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
36778 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
36779 msgid "No citations selected!"
36780 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
36782 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
36784 msgid "All authors|h"
36787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
36789 msgid "Force upper case|u"
36790 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
36792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
36794 msgid "No Text Field in Scope!"
36795 msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
36797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
36800 msgstr "Własne...|W"
36802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
36804 msgid "Caption (%1$s)"
36805 msgstr "Podpis (%1$s)"
36807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
36809 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36810 msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
36812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
36820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
36822 msgid "No Quote in Scope!"
36823 msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
36825 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
36826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
36828 msgid "%1$s (dynamic)"
36829 msgstr "%1$s (niedostępny)"
36831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
36833 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36836 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
36837 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
36841 msgid "static[[Quotes]]"
36844 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
36846 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36847 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
36849 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
36851 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36854 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
36856 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36857 msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
36859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
36861 msgid "Change Style|y"
36864 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
36866 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36869 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
36871 msgid "Separated %1$s Above"
36872 msgstr "Parametr: %1$s: "
36874 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
36875 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
36877 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
36881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
36883 msgid "Separated %1$s Below"
36884 msgstr "Parametr: %1$s: "
36886 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
36888 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36891 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
36893 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36894 msgstr "Parametr: %1$s: "
36896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
36898 msgid "Export [%1$s]|E"
36899 msgstr "Eksportowanie %1$s"
36901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
36902 msgid "No Action Defined!"
36903 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
36905 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36909 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
36910 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36913 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36915 msgid "Export %1$s"
36916 msgstr "Eksportowanie %1$s"
36918 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36920 msgid "Import %1$s"
36921 msgstr "Importowanie %1$s"
36923 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36925 msgid "Update %1$s"
36926 msgstr "Aktualizacja %1$s"
36928 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36931 msgstr "Podgląd %1$s"
36933 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
36937 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
36939 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36941 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
36943 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
36944 msgid "Invalid URL"
36947 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
36949 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36950 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
36952 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36954 msgid "URL could not be accessed"
36955 msgstr "Dokument nie może być zameldowany."
36957 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36959 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36962 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
36964 msgid "The lyxpaperview script failed."
36965 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
36967 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
36969 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36972 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
36974 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36975 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
36977 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
36978 msgid "Could not update TeX information"
36979 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
36981 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
36983 msgid "The script `%1$s' failed."
36984 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
36986 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
36988 msgstr "Wszystkie pliki"
36990 #: src/insets/Inset.cpp:92
36991 msgid "Bibliography Entry"
36992 msgstr "Pozycja bibliografii"
36994 #: src/insets/Inset.cpp:98
36998 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37002 #: src/insets/Inset.cpp:118
37003 msgid "Horizontal Space"
37004 msgstr "Odstęp poziomy"
37006 #: src/insets/Inset.cpp:167
37007 msgid "Horizontal Math Space"
37008 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
37010 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37011 msgid "Unknown Argument"
37012 msgstr "Nieznany argument"
37014 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37015 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37016 msgstr "Argument nie znany w tym układzie. Zostanie wytłumiony na wyjściu."
37018 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37019 msgid "Keys must be unique!"
37020 msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
37022 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37025 "The key %1$s already exists,\n"
37026 "it will be changed to %2$s."
37028 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
37029 "Zostanie zamieniony na %2$s."
37031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37034 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37035 "If you proceed, all of them will be opened."
37037 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
37038 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
37040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37041 msgid "Open Databases?"
37042 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
37044 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37046 msgstr "&Kontynuuj"
37048 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
37050 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37051 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
37053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
37054 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37055 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
37057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
37059 msgstr "Bazy danych:"
37061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
37062 msgid "Style File:"
37063 msgstr "Plik stylu:"
37065 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37069 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
37070 msgid "included in TOC"
37071 msgstr "zawarta w spisie treści"
37073 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
37075 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37076 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37080 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37085 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
37086 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
37091 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37092 "BibTeX will be unable to find it."
37094 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
37095 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
37097 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37098 msgid "simple frame"
37099 msgstr "prosta ramka"
37101 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37103 msgstr "bezramkowe"
37105 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37106 msgid "simple frame, page breaks"
37107 msgstr "prosta ramka, podziały stron"
37109 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37111 msgstr "owalne, cienkie"
37113 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37114 msgid "oval, thick"
37115 msgstr "owalne, grube"
37117 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37118 msgid "drop shadow"
37119 msgstr "rzucaj cień"
37121 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37122 msgid "shaded background"
37123 msgstr "cieniowane tło"
37125 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37126 msgid "double frame"
37127 msgstr "podwójna ramka"
37129 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37131 msgid "%1$s (%2$s)"
37132 msgstr "%1$s (%2$s)"
37134 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37136 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37137 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37139 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37143 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
37146 msgstr "nie aktywne"
37148 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37150 msgid "master %1$s, child %2$s"
37151 msgstr "główny: %1$s, potomek: %2$s"
37153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37156 "Branch Name: %1$s\n"
37157 "Branch Status: %2$s\n"
37158 "Inset Status: %3$s"
37161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37167 msgid "Branch (child): "
37168 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
37170 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37172 msgid "Branch (master): "
37173 msgstr "Gałąź (tylko główny):"
37175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37176 msgid "Branch (undefined): "
37177 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
37179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
37180 msgid "Branch state changes in master document"
37181 msgstr "Zmiany stany gałęzi głównego dokumentu"
37183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
37186 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
37187 "sure to save the master."
37189 "Stan gałęzi \"%1$s\" został zmieniony w głównym pliku. Proszę upewnić się, "
37190 "że główny plik został zapisany."
37192 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37194 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37196 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37199 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37201 msgid "Orphaned caption:"
37202 msgstr "Podpis tabeli"
37204 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37207 msgstr "%1$s wewn."
37209 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37211 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37214 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
37215 msgid "No bibliography defined!"
37216 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
37218 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
37220 msgid "+ %1$d more entries."
37223 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
37227 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
37228 msgid "LaTeX Command: "
37229 msgstr "Polecenie LaTeX:"
37231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37232 msgid "InsetCommand Error: "
37233 msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
37235 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37236 msgid "Incompatible command name."
37237 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
37239 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37240 msgid "InsetCommandParams Error: "
37241 msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
37243 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37244 msgid "InsetCommandParams: "
37245 msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
37247 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37248 msgid "Unknown parameter name: "
37249 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
37251 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37252 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37253 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
37255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37256 msgid "Uncodable characters"
37257 msgstr "Niekodowalne znaki"
37259 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37262 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37263 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37266 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
37267 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
37270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37272 msgid "Uncodable characters in inset"
37273 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
37275 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37278 "The following characters in one of the insets are\n"
37279 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37280 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37282 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
37283 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
37286 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37287 msgid "Set counter to ..."
37290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37291 msgid "Increase counter by ..."
37294 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37296 msgid "Reset counter to 0"
37299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37301 msgid "Save current counter value"
37302 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
37304 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37305 msgid "Restore saved counter value"
37308 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37310 msgid "Roman Uppercase"
37311 msgstr "Wielką literą|U"
37313 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37315 msgid "Roman Lowercase"
37316 msgstr "Małe litery"
37318 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37320 msgid "Uppercase Letter"
37323 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37325 msgid "Lowercase Letter"
37326 msgstr "Małe litery|L"
37328 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37330 msgid "Arabic Numeral"
37331 msgstr "Numerycznie"
37333 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37335 msgid "Counter: Set %1$s"
37336 msgstr "Czcionka: %1$s"
37338 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37340 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37343 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37345 msgid "Counter: Add to %1$s"
37346 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
37348 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37350 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37353 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37355 msgid "Counter: Reset %1$s"
37356 msgstr "Czcionka: %1$s"
37358 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37360 msgid "Reset value of counter %1$s"
37363 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37365 msgid "Counter: Save %1$s"
37366 msgstr "Czcionka: %1$s"
37368 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37370 msgid "Save value of counter %1$s"
37371 msgstr "Brak spisu treści"
37373 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37375 msgid "Counter: Restore %1$s"
37376 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
37378 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37380 msgid "Restore value of counter %1$s"
37381 msgstr "Brak spisu treści"
37383 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37385 msgid "External template %1$s is not installed"
37386 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
37388 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37390 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37391 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
37393 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37397 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37402 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37405 msgstr "podwstawka:"
37407 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37408 msgid " (sideways)"
37411 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37412 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37413 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
37415 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37417 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37418 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1$s"
37420 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
37424 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37427 "Could not copy the file\n"
37429 "into the temporary directory."
37431 "Nie można skopiować pliku\n"
37433 "do katalogu tymczasowego."
37435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37437 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37438 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
37440 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37441 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37444 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37446 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37451 msgid "Graphic not found!"
37452 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
37454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37457 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37458 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37459 "You need to adapt either the encoding or the path."
37461 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
37462 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
37465 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37467 msgid "Graphics file: %1$s"
37468 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
37470 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
37472 msgid "Hyperlink: "
37473 msgstr "Hiperłącze"
37475 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
37479 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
37483 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
37487 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
37488 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37491 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37493 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37494 msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
37496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37500 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37501 msgid "Include (excluded)"
37502 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
37504 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37509 " has attempted to include itself.\n"
37510 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37513 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37515 msgid "Recursive Include"
37516 msgstr "Rekurencyjne wejście"
37518 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37520 msgid "No file name specified"
37521 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
37523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37526 "An included file name is empty.\n"
37527 "Ignoring Inclusion"
37528 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
37530 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37532 msgid "Included file not found"
37533 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
37535 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37538 "The included file\n"
37540 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37545 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37551 "Could not load included file\n"
37553 "Please, check whether it actually exists."
37555 "Nie można załadować dołączanego pliku\n"
37557 "Proszę sprawdzić, czy on właściwie istnieje."
37559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37568 "Included file `%1$s'\n"
37569 "has textclass `%2$s'\n"
37570 "while parent file has textclass `%3$s'."
37572 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
37573 "jest klasy \"%2$s\"\n"
37574 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
37576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37577 msgid "Different textclasses"
37578 msgstr "Różne typy klas"
37580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37583 "Included file `%1$s'\n"
37584 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37585 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37587 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
37588 "jest klasy \"%2$s\"\n"
37589 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
37591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37592 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37598 "Included file `%1$s'\n"
37599 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37600 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37602 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
37603 "jest klasy \"%2$s\"\n"
37604 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
37606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37608 msgid "Different LaTeX input encodings"
37609 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
37611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37614 "Included file `%1$s'\n"
37615 "uses module `%2$s'\n"
37616 "which is not used in parent file."
37618 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
37619 "używa modułu \"%2$s\"\n"
37620 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
37622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37623 msgid "Module not found"
37624 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
37626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37629 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37630 " LaTeX export is probably incomplete."
37632 "Dołączony plik \"%1$s\" nie był prawidłowo wyeksportowany.\n"
37633 "Ostrzeżenie: Eksport LaTeX jest prawdopodobnie niekompletny."
37635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37636 msgid "Unsupported Inclusion"
37637 msgstr "Niewspierane włączenie"
37639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37642 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37643 "Offending file:\n"
37646 "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
37647 "Kłopotliwy plik:\n"
37650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37653 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37654 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37655 "Offending file:\n"
37658 "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
37659 "Kłopotliwy plik:\n"
37662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
37664 msgid "Starts page range"
37667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37669 msgid "Ends page range"
37670 msgstr "na stronie <strona>"
37672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
37675 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37677 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37680 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
37681 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
37682 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
37683 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
37685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37686 msgid "Index sorting failed"
37687 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
37689 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
37692 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37693 "It will be ignored in the output."
37696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
37698 msgid "Empty index subentry!"
37699 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
37701 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
37702 msgid "Index Entry"
37703 msgstr "Hasło indeksu"
37705 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
37707 msgid "Pagination format:"
37708 msgstr "&Format daty:"
37710 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
37714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
37719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
37722 msgstr "Wyróżnienie"
37724 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
37725 msgid "Unknown index type!"
37726 msgstr "Nieznany typ spisu!"
37728 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
37729 msgid "All indexes"
37730 msgstr "Wszystkie indeksy"
37732 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
37736 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37739 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37741 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37744 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
37745 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
37746 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
37747 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
37749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37750 msgid "No long date format (language unknown)!"
37753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37754 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37758 msgid "No short date format (language unknown)!"
37761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37762 msgid "Please select a valid type!"
37765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37767 msgid "File name (with extension)"
37768 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
37770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37772 msgid "File name (without extension)"
37773 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
37775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37778 msgstr "Formaty plików"
37780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37782 msgid "Used text class"
37783 msgstr "klasatekstu"
37785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
37787 msgid "No version control!"
37788 msgstr "Bez kontroli wersji"
37790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37792 msgid "Revision[[Version Control]]"
37793 msgstr "Kontrola wersji"
37795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37797 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37798 msgstr "Kontrola wersji"
37800 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37802 msgid "Tree revision"
37803 msgstr "Wersja drzewa|s"
37805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37806 msgid "Time[[of day]]"
37809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37811 msgid "LyX version"
37812 msgstr "Wersja LyX|X"
37814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37816 msgid "LyX layout format"
37819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
37821 msgid "Invalid information inset"
37822 msgstr "Informacje podstawowe"
37824 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
37826 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
37831 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
37836 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37837 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
37839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
37841 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37842 msgstr "Podpis dla podrysunku"
37844 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37846 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37851 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37856 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37861 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37864 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
37866 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37867 msgstr "Punkt obrotu"
37869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
37871 msgid "The name of this file (without extension)"
37872 msgstr "Punkt obrotu"
37874 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
37875 msgid "The path where this file is saved"
37878 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
37880 msgid "The class this document uses"
37881 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
37883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
37885 msgid "Version control revision"
37886 msgstr "Kontrola wersji"
37888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
37890 msgid "Version control abbreviated revision"
37891 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
37893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
37895 msgid "Version control tree revision"
37896 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
37898 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37900 msgid "Version control author"
37901 msgstr "Kontrola wersji"
37903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37905 msgid "Version control date"
37906 msgstr "Kontrola wersji"
37908 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37910 msgid "Version control time"
37911 msgstr "Kontrola wersji"
37913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37914 msgid "The current LyX version"
37917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37918 msgid "The current LyX layout format"
37921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
37923 msgid "The current date"
37924 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
37926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37928 msgid "The date of last save"
37929 msgstr "Szerokość obszaru nakładki"
37931 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
37933 msgid "A static date"
37934 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
37936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37938 msgid "The current time"
37939 msgstr "Zamknij aktualny widok"
37941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
37942 msgid "The time of last save"
37945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37947 msgid "A static time"
37948 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
37950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
37951 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37952 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
37954 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
37956 msgid "Unknown Info!"
37957 msgstr "Nieznana wstawka"
37959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
37961 msgid "Unknown action %1$s"
37962 msgstr "Nieznane polecenie"
37964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
37965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
37967 msgstr "niezdefiniowane"
37969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
37970 msgid "Return[[Key]]"
37973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
37977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37990 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
38001 msgid "Control[[Key]]"
38002 msgstr "Sterowanie"
38004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
38006 msgid "Command[[Key]]"
38009 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
38011 msgid "Option[[Key]]"
38014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
38016 msgid "Delete[[Key]]"
38017 msgstr "&Usuń klawisz"
38019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
38023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
38028 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
38031 msgstr "nie cytowane"
38033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
38037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
38041 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
38043 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
38048 msgid "No menu entry for action %1$s"
38049 msgstr "Brak bufora dla pliku: %1$s."
38051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
38053 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38054 msgstr "%1$s (nieznane)"
38056 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38057 msgid "Label names must be unique!"
38058 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
38060 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38063 "The label %1$s already exists,\n"
38064 "it will be changed to %2$s."
38066 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
38067 "zostanie zamieniona na %2$s."
38069 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38070 msgid "DUPLICATE: "
38073 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38074 msgid "Horizontal line"
38075 msgstr "Linia pozioma"
38077 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
38078 msgid "no more lstline delimiters available"
38079 msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
38081 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38082 msgid "Running out of delimiters"
38083 msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
38085 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
38087 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38088 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38089 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38090 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38091 "must investigate!"
38093 "Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
38094 "jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
38095 "znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
38096 "Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
38097 "należy prześledzić tą kwestię!"
38099 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
38100 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38101 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
38103 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
38106 "The following characters in one of the program listings are\n"
38107 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38109 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38110 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38111 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38114 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
38115 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
38118 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
38121 "The following characters in one of the program listings are\n"
38122 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38125 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
38126 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
38129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38130 msgid "A value is expected."
38131 msgstr "Spodziewana jest wartość."
38133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38140 msgid "Unbalanced braces!"
38141 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
38143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38144 msgid "Please specify true or false."
38145 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
38147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38148 msgid "Only true or false is allowed."
38149 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38152 msgid "Please specify an integer value."
38153 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
38155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38156 msgid "An integer is expected."
38157 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
38159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38160 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38161 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
38163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38164 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38165 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
38167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38169 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38170 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
38172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38174 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38175 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
38177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38179 msgid "Please specify one of %1$s."
38180 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
38182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38184 msgid "Try one of %1$s."
38185 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
38187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38189 msgid "I guess you mean %1$s."
38190 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
38192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38194 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38195 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
38197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38199 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38200 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
38202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38204 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38206 "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
38208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38210 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38212 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
38215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38217 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38220 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
38223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38225 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38226 "right, bottom left and top left corner."
38228 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
38229 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
38231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38232 msgid "Previously defined color name as a string"
38235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38236 msgid "Enter something like \\color{white}"
38237 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
38239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38240 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38241 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
38243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38245 msgid "auto, last or a number"
38246 msgstr "auto, last lub liczba"
38248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38251 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38252 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38253 "defining a listing inset)"
38255 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
38256 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
38257 "definiujesz wstawkę listingu)"
38259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38262 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38263 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38266 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
38267 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
38268 "definiujesz wstawkę listingu)"
38270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38271 msgid "default: _minted-<jobname>"
38274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38275 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38279 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38283 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38287 msgid "A latex name such as \\small"
38290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38291 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38295 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38300 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38301 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
38302 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38306 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38310 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38314 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38318 msgid "For PHP only"
38321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38322 msgid "The style used by Pygments"
38325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38326 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38331 msgid "Enables latex code in comments"
38334 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38335 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38336 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
38338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38340 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38341 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
38343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38345 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38346 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
38348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38350 msgid "Parameter %1$s: "
38351 msgstr "Parametr: %1$s: "
38353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38355 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38356 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
38358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38360 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38361 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
38363 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38367 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38369 msgstr "Nowa strona"
38371 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38373 msgstr "Koniec strony"
38375 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38377 msgstr "Czysta strona"
38379 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38380 msgid "Clear Double Page"
38381 msgstr "Dwie czyste strony"
38383 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38385 msgid "No Page Break"
38386 msgstr "Koniec strony"
38388 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38392 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38393 msgid "Nomenclature Symbol: "
38394 msgstr "Symbol nomenklatury:"
38396 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38397 msgid "Description: "
38400 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38402 msgstr "Sortowanie:"
38404 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38408 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38412 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38416 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38420 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38424 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38428 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38432 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
38434 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38437 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
38439 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38442 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
38447 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
38452 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
38457 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
38462 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38463 msgid "Page Number"
38464 msgstr "Numer strony"
38466 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38467 msgid "Textual Page Number"
38468 msgstr "Numer strony tekstowo"
38470 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
38473 msgstr "TekstStrona: "
38475 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38476 msgid "Standard+Textual Page"
38477 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
38479 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
38482 msgstr "Odn.+Tekst: "
38484 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38485 msgid "Reference to Name"
38486 msgstr "Odnośnik do nazwy"
38488 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
38493 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38495 msgstr "Formatowany"
38497 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
38502 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38505 msgstr "Tylko preambuła"
38507 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38509 msgstr "indeks dolny"
38511 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38512 msgid "superscript"
38513 msgstr "indeks górny"
38515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38516 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38520 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38524 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38529 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38530 msgstr "Średni odstęp ujemny"
38532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38533 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38538 msgid "Quad Space (1 em)"
38539 msgstr "Poczwórny (1 em)"
38541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38543 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38544 msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
38546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38547 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38552 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38553 msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k"
38555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38557 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38558 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
38560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38562 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38563 msgstr "Średni odstęp ujemny"
38565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38567 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38568 msgstr "Gruby odstęp ujemny"
38570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38572 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38573 msgstr "Wypełnienie poziome"
38575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38577 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38578 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
38580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38582 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38583 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
38585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38587 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38588 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
38590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38592 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38593 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
38595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38597 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38598 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
38600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38602 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38603 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
38605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38607 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38608 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
38610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38612 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38613 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
38615 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38616 msgid "Unknown TOC type"
38617 msgstr "Nieznany typ spisu"
38619 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38621 msgid "Change tracking data incomplete"
38622 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
38624 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38626 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38630 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38631 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38634 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38635 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38638 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38639 msgid "Selection size should match clipboard content."
38640 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
38642 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
38644 msgid "[contains tracked changes]"
38645 msgstr "Śledź zmiany"
38647 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38652 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38658 msgstr "Nie wyświetlone."
38660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38662 msgstr "Wczytywanie..."
38664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38665 msgid "Converting to loadable format..."
38666 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
38668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38669 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38670 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
38672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38673 msgid "Scaling etc..."
38674 msgstr "Skalowanie itp..."
38676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38677 msgid "Ready to display"
38678 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
38680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38681 msgid "No file found!"
38682 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
38684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38685 msgid "Error converting to loadable format"
38686 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
38688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38689 msgid "Error loading file into memory"
38690 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
38692 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38693 msgid "Error generating the pixmap"
38694 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
38696 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38698 msgstr "Brak rysunku"
38700 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38701 msgid "Preview loading"
38702 msgstr "Ładowanie podglądu"
38704 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38705 msgid "Preview ready"
38706 msgstr "Podgląd gotów"
38708 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38709 msgid "Preview failed"
38710 msgstr "Nieudany podgląd"
38712 #: src/lyxfind.cpp:278
38713 msgid "Search error"
38714 msgstr "Szukaj błędu"
38716 #: src/lyxfind.cpp:278
38717 msgid "Search string is empty"
38718 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
38720 #: src/lyxfind.cpp:310
38722 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38724 "Continue search outside?"
38727 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
38729 msgid "Search outside selection?"
38730 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
38732 #: src/lyxfind.cpp:337
38734 "The search string was not found within the selection.\n"
38735 "Continue search outside?"
38738 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
38740 "End of file reached while searching forward.\n"
38741 "Continue searching from the beginning?"
38743 "Osiągnięto koniec pliku w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
38744 "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
38746 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
38748 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38749 "Continue searching from the end?"
38751 "Osiągnięto koniec pliku w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
38752 "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
38754 #: src/lyxfind.cpp:374
38756 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38757 msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu, czy chcesz kontynuować od początki?"
38759 #: src/lyxfind.cpp:375
38760 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38763 #: src/lyxfind.cpp:674
38765 msgid "String not found in selection."
38766 msgstr "Napis nie odnaleziony."
38768 #: src/lyxfind.cpp:676
38769 msgid "String not found."
38770 msgstr "Napis nie odnaleziony."
38772 #: src/lyxfind.cpp:679
38773 msgid "String found."
38774 msgstr "Napis odnaleziony."
38776 #: src/lyxfind.cpp:681
38777 msgid "String has been replaced."
38778 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
38780 #: src/lyxfind.cpp:684
38782 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38783 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
38785 #: src/lyxfind.cpp:685
38787 msgid "%1$d strings have been replaced."
38788 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
38790 #: src/lyxfind.cpp:4854
38792 msgid "One match has been replaced."
38793 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
38795 #: src/lyxfind.cpp:4857
38797 msgid "Two matches have been replaced."
38798 msgstr " napisów zostało zastąpionych."
38800 #: src/lyxfind.cpp:4860
38802 msgid "%1$d matches have been replaced."
38803 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
38805 #: src/lyxfind.cpp:4866
38807 msgid "Match not found."
38808 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
38810 #: src/lyxfind.cpp:4872
38812 msgid "Match has been replaced."
38813 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
38815 #: src/lyxfind.cpp:4874
38817 msgid "Match found."
38818 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
38820 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38822 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38824 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38825 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
38827 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38830 msgstr "Czcionka: %1$s"
38832 # Nie mam pojęcia co to jest!
38833 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38835 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38837 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
38839 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38841 msgid "Color: %1$s"
38844 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38846 msgid "Decoration: %1$s"
38847 msgstr "Oz&dobnik:"
38849 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38851 msgid "Environment: %1$s"
38852 msgstr "Środowisko Gather"
38854 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
38855 msgid "Cursor not in table"
38856 msgstr "Kursor poza tabelą"
38858 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
38859 msgid "Only one row"
38860 msgstr "Tylko jeden wiersz"
38862 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
38863 msgid "Only one column"
38864 msgstr "Tylko jedna kolumna"
38866 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
38867 msgid "No hline to delete"
38868 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
38870 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
38871 msgid "No vline to delete"
38872 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
38874 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
38876 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38877 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
38879 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
38884 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
38885 msgid "Bad math environment"
38886 msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
38888 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
38890 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38891 "Change the math formula type and try again."
38893 "Obliczenie nie może być przeprowadzone dla środowiska AMS math.\n"
38894 "Zmień typ formuły matematycznej i spróbuj ponownie."
38896 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
38898 msgstr "Bez numeracji"
38900 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
38902 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38903 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
38905 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
38907 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38908 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
38910 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38912 msgid "Uncodable characters in math macro"
38913 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
38915 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38918 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38919 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38920 "Please fix this macro."
38923 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38925 msgid "Macro: %1$s"
38926 msgstr "Makro: %1$s: "
38928 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38930 msgstr "opcjonalne"
38932 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
38934 msgstr "makro matematyczne"
38936 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
38938 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38939 msgstr "Makra matematyczne"
38941 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
38943 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38947 msgid "create new math text environment ($...$)"
38948 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
38950 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38951 msgid "entered math text mode (textrm)"
38952 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
38954 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38955 msgid "Regular expression editor mode"
38956 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
38958 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
38960 msgid "Cannot apply %1$s here."
38963 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38964 msgid "Standard[[mathref]]"
38967 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38981 msgstr "TekstStrona: "
38983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38985 msgstr "Odn.+Tekst: "
38987 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38991 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38992 msgid "FormatRef: "
38993 msgstr "OdnFormatu:"
38995 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
39000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
39002 msgid "Label Only: "
39003 msgstr "Tylko preambuła"
39005 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
39008 msgstr "Podgląd %1$s"
39010 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
39012 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
39013 msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
39015 #: src/output.cpp:37
39018 "Could not open the specified document\n"
39021 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
39024 #: src/output_latex.cpp:1662
39026 msgid "Error in latexParagraphs"
39027 msgstr "Aktualny akapit"
39029 #: src/output_latex.cpp:1663
39032 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
39033 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
39036 #: src/output_plaintext.cpp:148
39038 msgstr "Streszczenie: "
39040 #: src/output_plaintext.cpp:160
39041 msgid "References: "
39042 msgstr "Odnośniki: "
39044 #: src/support/Package.cpp:170
39045 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39046 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
39048 #: src/support/Package.cpp:174
39052 #: src/support/Package.cpp:523
39053 msgid "LyX binary not found"
39054 msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
39056 #: src/support/Package.cpp:524
39059 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39061 "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza poleceń "
39064 #: src/support/Package.cpp:643
39067 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39069 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39070 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39072 "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
39074 "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną środowiskową\n"
39075 "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
39077 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39078 msgid "File not found"
39079 msgstr "Plik nie znaleziony"
39081 #: src/support/Package.cpp:709
39084 "Invalid %1$s switch.\n"
39085 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39087 "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
39088 "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
39090 #: src/support/Package.cpp:736
39093 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39094 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39096 "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
39097 "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
39099 #: src/support/Package.cpp:760
39102 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39103 "%2$s is not a directory."
39105 "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
39106 "%2$s nie jest katalogiem."
39108 #: src/support/Package.cpp:762
39109 msgid "Directory not found"
39110 msgstr "Katalog nieznaleziony"
39112 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39117 "has not yet completed.\n"
39119 "Do you want to stop it?"
39123 "nie została zakończona.\n"
39125 "Czy chcesz ją zatrzymać?"
39127 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39128 msgid "Stop command?"
39129 msgstr "Zatrzymać komendę?"
39131 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39133 msgstr "&Zatrzymaj ją"
39135 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39136 msgid "Let it &run"
39137 msgstr "Pozwól jej &działać "
39139 #: src/support/debug.cpp:42
39140 msgid "No debugging messages"
39141 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
39143 #: src/support/debug.cpp:43
39144 msgid "General information"
39145 msgstr "Informacje podstawowe"
39147 #: src/support/debug.cpp:44
39148 msgid "Program initialisation"
39149 msgstr "Inicjacja programu"
39151 #: src/support/debug.cpp:45
39152 msgid "Keyboard events handling"
39153 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
39155 #: src/support/debug.cpp:46
39156 msgid "GUI handling"
39157 msgstr "Obsługa GUI"
39159 #: src/support/debug.cpp:47
39160 msgid "Lyxlex grammar parser"
39161 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
39163 #: src/support/debug.cpp:48
39164 msgid "Configuration files reading"
39165 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
39167 #: src/support/debug.cpp:49
39168 msgid "Custom keyboard definition"
39169 msgstr "Własna definicja klawiatury"
39171 #: src/support/debug.cpp:50
39172 msgid "Output source file generation/processing"
39175 #: src/support/debug.cpp:51
39176 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39179 #: src/support/debug.cpp:52
39180 msgid "Math editor"
39181 msgstr "Edytor matematyczny"
39183 #: src/support/debug.cpp:53
39184 msgid "Font handling"
39185 msgstr "Obsługa czcionek"
39187 #: src/support/debug.cpp:54
39188 msgid "Textclass files reading"
39189 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
39191 #: src/support/debug.cpp:55
39192 msgid "Version control"
39193 msgstr "Kontrola wersji"
39195 #: src/support/debug.cpp:56
39196 msgid "External control interface"
39197 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
39199 #: src/support/debug.cpp:57
39200 msgid "Undo/Redo mechanism"
39201 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
39203 #: src/support/debug.cpp:58
39204 msgid "User commands"
39205 msgstr "Polecenia użytkownika"
39207 #: src/support/debug.cpp:59
39208 msgid "The LyX Lexer"
39209 msgstr "LyX Lekser"
39211 #: src/support/debug.cpp:60
39212 msgid "Dependency information"
39213 msgstr "Informacje o zależnościach"
39215 #: src/support/debug.cpp:61
39217 msgstr "Wstawki LyX'a"
39219 #: src/support/debug.cpp:62
39220 msgid "Files used by LyX"
39221 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
39223 #: src/support/debug.cpp:63
39224 msgid "Workarea events"
39225 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
39227 #: src/support/debug.cpp:64
39229 msgid "Clipboard handling"
39230 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
39232 #: src/support/debug.cpp:65
39233 msgid "Graphics conversion and loading"
39234 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
39236 #: src/support/debug.cpp:66
39237 msgid "Change tracking"
39238 msgstr "Śledzenie zmian"
39240 #: src/support/debug.cpp:67
39241 msgid "External template/inset messages"
39242 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
39244 #: src/support/debug.cpp:68
39245 msgid "RowPainter profiling"
39246 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
39248 #: src/support/debug.cpp:69
39249 msgid "Scrolling debugging"
39250 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
39252 #: src/support/debug.cpp:70
39253 msgid "Math macros"
39254 msgstr "Makra matematyczne"
39256 #: src/support/debug.cpp:71
39260 #: src/support/debug.cpp:72
39261 msgid "Locale/Internationalisation"
39262 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
39264 #: src/support/debug.cpp:73
39265 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39266 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
39268 #: src/support/debug.cpp:74
39270 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39271 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
39273 #: src/support/debug.cpp:75
39275 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39276 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
39278 #: src/support/debug.cpp:76
39279 msgid "Developers' general debug messages"
39280 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
39282 #: src/support/debug.cpp:77
39283 msgid "All debugging messages"
39284 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
39286 #: src/support/debug.cpp:78
39288 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39289 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
39291 #: src/support/debug.cpp:193
39293 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39294 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
39296 #: src/support/lassert.cpp:61
39299 "Assertion %1$s violated in\n"
39300 "file: %2$s, line: %3$s"
39302 "Naruszenie asercji %1$s w\n"
39303 "pliku: %2$s, wiersz: %3$s"
39305 #: src/support/lassert.cpp:71
39307 "It should be safe to continue, but you\n"
39308 "may wish to save your work and restart LyX."
39310 "Kontynuowanie powinno być bezpiecznie, jednakże\n"
39311 "możesz życzyć sobie zapisania dokumentu i restartu LyX."
39313 #: src/support/lassert.cpp:74
39315 msgstr "Ostrzeżenie!"
39317 #: src/support/lassert.cpp:81
39319 "There has been an error with this document.\n"
39320 "LyX will attempt to close it safely."
39322 "Wystąpił błąd z tym dokumentem.\n"
39323 "LyX podejmie próbę bezpiecznego zamknięcia."
39325 #: src/support/lassert.cpp:84
39326 msgid "Buffer Error!"
39327 msgstr "Błąd bufora!"
39329 #: src/support/lassert.cpp:91
39331 "LyX has encountered an application error\n"
39332 "and will now shut down."
39334 "LyX napotkał błąd aplikacji\n"
39335 "i teraz się wyłączy."
39337 #: src/support/lassert.cpp:94
39338 msgid "Fatal Exception!"
39339 msgstr "Tragiczny wyjątek!"
39341 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39342 msgid "cc[[unit of measure]]"
39345 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39349 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39353 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39357 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39358 msgid "mu[[unit of measure]]"
39361 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39365 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39369 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39373 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39374 msgid "Text Width %"
39375 msgstr "% szerokości tekstu"
39377 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39378 msgid "Column Width %"
39379 msgstr "% szerokości kolumny"
39381 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39382 msgid "Page Width %"
39383 msgstr "% szerokości strony"
39385 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39386 msgid "Line Width %"
39387 msgstr "% szerokości linii"
39389 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39390 msgid "Text Height %"
39391 msgstr "% wysokości tekstu"
39393 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39394 msgid "Page Height %"
39395 msgstr "% wysokości strony"
39397 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39399 msgid "Line Distance %"
39400 msgstr "% szerokości linii"
39402 #: src/support/os_win32.cpp:495
39403 msgid "System file not found"
39404 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
39406 #: src/support/os_win32.cpp:496
39408 "Unable to load shfolder.dll\n"
39411 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
39412 "Proszę zainstalować."
39414 #: src/support/os_win32.cpp:501
39415 msgid "System function not found"
39416 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
39418 #: src/support/os_win32.cpp:502
39420 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39421 "Don't know how to proceed. Sorry."
39423 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
39424 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
39426 #: src/support/userinfo.cpp:45
39427 msgid "Unknown user"
39428 msgstr "Nieznany użytkownik"
39430 #~ msgid "Default..."
39431 #~ msgstr "Domyślny..."
39434 #~ msgid "New Docu&ment"
39435 #~ msgstr "Nowy dokum&ent"
39438 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39439 #~ "text and paragraph style"
39441 #~ "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu "
39442 #~ "i stylu akapitu"
39444 #~ msgid "I&gnore format"
39445 #~ msgstr "I&gnorowanie formatowania"
39447 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39448 #~ msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
39450 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39451 #~ msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39454 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39455 #~ msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
39458 #~ msgstr "Domyślny odstęp"
39461 #~ msgstr "Średni odstęp"
39469 #~ msgid "Interword Space|w"
39470 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
39472 #~ msgid "Protected Space|o"
39473 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
39475 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
39476 #~ msgstr "Chroniona półpoczwórna spacja (Enspace)|E"
39478 #~ msgid "DefSkip|D"
39479 #~ msgstr "Domyślne ominięcie|D"
39481 #~ msgid "MedSkip|M"
39482 #~ msgstr "Średnie ominięcie|r"
39485 #~ msgstr "PionWypełń|W"
39487 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39488 #~ msgstr "Chroniony myślnik|y"
39490 #~ msgid "Protected Space|P"
39491 #~ msgstr "Twarda spacja|P"
39493 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39494 #~ msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
39496 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39497 #~ msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
39500 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39501 #~ msgstr "Cieniowane tło|t"
39503 #~ msgid "Set all lines"
39504 #~ msgstr "Ustaw wszystkie linie"
39506 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39507 #~ msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
39510 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39511 #~ msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
39513 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39514 #~ msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
39516 #~ msgid "Running BibTeX."
39517 #~ msgstr "Uruchomiony BibTeX."
39519 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39520 #~ msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
39523 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39524 #~ msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
39526 #~ msgid "&Default..."
39527 #~ msgstr "&Domyślny..."
39529 #~ msgid "Interword Space"
39530 #~ msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
39533 #~ msgid "Preferred &Language:"
39534 #~ msgstr "&Język:"
39537 #~ msgid "Ignore|g"
39538 #~ msgstr "Ignoruj"
39540 #~ msgid "Ignore all|I"
39541 #~ msgstr "Ignoruj wszystko|I"
39543 #~ msgid "Protected Space"
39544 #~ msgstr "Odstęp chroniony"
39546 #~ msgid "Quad Space"
39547 #~ msgstr "Poczwórna spacja"
39549 #~ msgid "Double Quad Space"
39550 #~ msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
39553 #~ msgstr "En spacja"
39556 #~ msgstr "En ominięcie"
39558 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39559 #~ msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
39562 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39563 #~ msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
39566 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39567 #~ msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
39569 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39570 #~ msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
39572 #~ msgid "S&ettings"
39573 #~ msgstr "Ustawi&enia"
39575 #~ msgid "&Find Next"
39576 #~ msgstr "Znajdź &następne"
39581 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39582 #~ msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
39584 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39585 #~ msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
39587 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39588 #~ msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
39590 #~ msgid "Toggle math panels"
39591 #~ msgstr "Przełącz panele matematyczne"
39593 #~ msgid "Clear text"
39594 #~ msgstr "Czysty tekst"
39597 #~ msgid "&Open..."
39598 #~ msgstr "Otwórz...|O"
39601 #~ msgid "O&pen..."
39602 #~ msgstr "Otwórz...|O"
39604 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39605 #~ msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
39607 #~ msgid "Format: "
39608 #~ msgstr "Format:"
39612 #~ msgstr "&Etykieta:"
39614 #~ msgid "Selections not supported."
39615 #~ msgstr "Zaznaczenia nie wspierane."
39617 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39618 #~ msgstr "Wielokolumnowa w aktualnej lub docelowej kolumnie."
39620 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39621 #~ msgstr "Wielowierszowa w aktualnym lub docelowym wierszu."
39623 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39624 #~ msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
39626 #~ msgid "File name to include"
39627 #~ msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
39630 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39631 #~ msgstr "\\Roman{part}"
39633 #~ msgid "<No Documents Open>"
39634 #~ msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
39636 #~ msgid "Version goes here"
39637 #~ msgstr "Wersja idzie tutaj"
39639 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39640 #~ msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
39646 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39647 #~ msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
39650 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39651 #~ msgstr "Wniosek \\thecorollary."
39654 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39655 #~ msgstr "Lemat \\thelemma."
39658 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39659 #~ msgstr "Propozycja \\theproposition."
39662 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39663 #~ msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
39666 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39667 #~ msgstr "Część \\thepart"
39670 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39671 #~ msgstr "Definicja \\thedefinition."
39674 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39675 #~ msgstr "Przykład \\theexample."
39678 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39679 #~ msgstr "Problem \\thetheorem."
39682 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39683 #~ msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
39686 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39687 #~ msgstr "Rozwiązanie \\thesolution."
39690 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39691 #~ msgstr "Uwaga \\theremark."
39694 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39695 #~ msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
39698 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39699 #~ msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
39702 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39703 #~ msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
39706 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39707 #~ msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
39710 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39711 #~ msgstr "Warunek \\thecondition."
39714 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39715 #~ msgstr "Notka \\thenote."
39718 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39719 #~ msgstr "Notacja \\thenotation."
39722 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39723 #~ msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
39726 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39727 #~ msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
39730 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39731 #~ msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
39734 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39735 #~ msgstr "Założenie \\theassumption."
39738 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39739 #~ msgstr "Pytanie \\thequestion."
39741 #~ msgid "LyX: %1$s"
39742 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39744 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39745 #~ msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
39747 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
39748 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39749 #~ msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
39751 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39752 #~ msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
39755 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39758 #~ "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
39761 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39762 #~ msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
39764 #~ msgid "Auto &begin"
39765 #~ msgstr "Włącz na &początku"
39767 #~ msgid "Auto &end"
39768 #~ msgstr "Włącz na &końcu"
39770 #~ msgid "Cursor movement:"
39771 #~ msgstr "Przesuwanie kursora:"
39773 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39774 #~ msgstr "Artykuł (DocBook)"
39778 #~ msgstr "Bezramki"
39784 #~ msgid "Citation-number"
39785 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
39791 #~ msgstr "Miesiąc"
39794 #~ msgid "Issue-number"
39797 #~ msgid "Subsubparagraph"
39798 #~ msgstr "Podpodakapit"
39800 #~ msgid "-- Header --"
39801 #~ msgstr "-- Nagłówek --"
39803 #~ msgid "Special-section"
39804 #~ msgstr "Sekcja-specjalna"
39806 #~ msgid "Special-section:"
39807 #~ msgstr "Sekcja-specjalna:"
39809 #~ msgid "AGU-journal"
39810 #~ msgstr "AGU-czasopismo"
39812 #~ msgid "AGU-journal:"
39813 #~ msgstr "AGU-czasopismo"
39815 #~ msgid "Citation-number:"
39816 #~ msgstr "Cytowanie-numer:"
39818 #~ msgid "AGU-volume"
39819 #~ msgstr "AGU-tom"
39821 #~ msgid "AGU-volume:"
39822 #~ msgstr "AGU-tom:"
39824 #~ msgid "AGU-issue"
39825 #~ msgstr "AGU-rocznik"
39827 #~ msgid "AGU-issue:"
39828 #~ msgstr "AGU-rocznik:"
39830 #~ msgid "Index-terms"
39831 #~ msgstr "Hasło indeksu"
39833 #~ msgid "Index-terms..."
39834 #~ msgstr "Hasło indeksu..."
39836 #~ msgid "Index-term"
39837 #~ msgstr "Hasło indeksu"
39839 #~ msgid "Index-term:"
39840 #~ msgstr "Hasło indeksu:"
39842 #~ msgid "Cross-term"
39843 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
39845 #~ msgid "Cross-term:"
39846 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
39848 #~ msgid "Supplementary"
39849 #~ msgstr "Suplement"
39851 #~ msgid "Supplementary..."
39852 #~ msgstr "Suplement..."
39854 #~ msgid "Supp-note"
39855 #~ msgstr "Suplement-notka"
39857 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39858 #~ msgstr "Suplement-mat-notka:"
39860 #~ msgid "Cite-other"
39861 #~ msgstr "Cytat (inny)"
39863 #~ msgid "Cite-other:"
39864 #~ msgstr "Cytat (inny):"
39866 #~ msgid "Published-online:"
39867 #~ msgstr "Opublikowane on-line:"
39869 #~ msgid "Citation:"
39870 #~ msgstr "Cytowanie:"
39872 #~ msgid "Posting-order"
39873 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
39875 #~ msgid "Posting-order:"
39876 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe:"
39878 #~ msgid "AGU-pages"
39879 #~ msgstr "AGU-strony"
39881 #~ msgid "AGU-pages:"
39882 #~ msgstr "AGU-strony:"
39890 #~ msgid "Figures:"
39891 #~ msgstr "Rysunki:"
39894 #~ msgstr "Tabele:"
39896 #~ msgid "Datasets"
39897 #~ msgstr "Zbiory danych"
39899 #~ msgid "Datasets:"
39900 #~ msgstr "Zbiory danych:"
39914 #~ msgid "SS-Title"
39918 #~ msgid "CCC-Code"
39919 #~ msgstr "Kod CCC:"
39923 #~ msgstr "&Porzuć"
39931 #~ msgstr "Nazwisko"
39933 #~ msgid "Postcode"
39934 #~ msgstr "Kod pocztowy"
39937 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39938 #~ msgstr "[Śledzenie zmian]"
39944 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39945 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39947 #~ "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. "
39948 #~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz "
39949 #~ "umieścić przypisy końcowe."
39951 #~ msgid "DocBook|B"
39952 #~ msgstr "DocBook|B"
39955 #~ msgid "DocBook (XML)"
39956 #~ msgstr "Docbook (XML)"
39959 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39960 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39961 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39962 #~ "the LaTeX preamble."
39964 #~ "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani "
39965 #~ "xcolor/soul nie są zainstalowane.\n"
39966 #~ "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
39967 #~ "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
39969 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39970 #~ msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
39972 #~ msgid "Autosave failed!"
39973 #~ msgstr "Nieudany autozapis!"
39975 #~ msgid "added text"
39976 #~ msgstr "dodany tekst"
39980 #~ "Changed by %1\n"
39983 #~ "Zmieniony przez %1$s\n"
39987 #~ msgid "Change made on %1\n"
39988 #~ msgstr "Zmieniono %1$s\n"
39990 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39991 #~ msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
39993 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39994 #~ msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
39997 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39998 #~ msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
40001 #~ msgid "&Local databases:"
40002 #~ msgstr "Bazy danych:"
40005 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40006 #~ msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
40009 #~ msgid "Browse your local directory"
40010 #~ msgstr "Brak katalogu użytkownika"
40013 #~ msgid "Da&tabases"
40014 #~ msgstr "Bazy danych:"
40017 #~ msgstr "&Dodaj..."
40019 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40020 #~ msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
40022 #~ msgid "Never Toggled"
40023 #~ msgstr "Nieprzełączalne"
40025 #~ msgid "Other font settings"
40026 #~ msgstr "Inne ustawienia czcionek"
40028 #~ msgid "Always Toggled"
40029 #~ msgstr "Przełączalne"
40034 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40035 #~ msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
40037 #~ msgid "&Toggle all"
40038 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
40041 #~ msgstr "&Zastosuj"
40043 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40044 #~ msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
40046 #~ msgid "Insert the delimiters"
40047 #~ msgstr "Wstaw separatory"
40052 #~ msgid "Forma&t:"
40053 #~ msgstr "&Format:"
40055 #~ msgid "Use &default placement"
40056 #~ msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
40058 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40059 #~ msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
40061 #~ msgid "Information Name:"
40062 #~ msgstr "Nazwa informacji:"
40064 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40065 #~ msgstr "Przywacanie wartości początkowych w oknie"
40071 #~ msgid "&Subject:"
40072 #~ msgstr "Te&mat:"
40075 #~ msgstr "Wyśrodkowani&e"
40077 #~ msgid "&Phantom"
40078 #~ msgstr "&Fantom"
40080 #~ msgid "&Vertical Phantom"
40081 #~ msgstr "Pio&nowy fantom"
40084 #~ msgstr "Włączone"
40087 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40090 #~ "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
40091 #~ "zastosowane (przez fontenc)"
40093 #~ msgid "Date format for strftime output"
40094 #~ msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
40097 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40098 #~ "quality of fonts"
40100 #~ "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
40101 #~ "czcionek widocznych na ekranie"
40103 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
40104 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40105 #~ msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
40107 #~ msgid "Close this dialog"
40108 #~ msgstr "Zamyka okno"
40111 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40112 #~ msgstr "ElementPoczątkowy"
40115 #~ msgid "Begin frontmatter"
40116 #~ msgstr "ElementPoczątkowy"
40119 #~ msgid "End frontmatter"
40120 #~ msgstr "ElementPoczątkowy"
40123 #~ msgid "Foot to End"
40124 #~ msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
40127 #~ msgid "charstyles"
40128 #~ msgstr "Zmiana: "
40131 #~ msgid "Natbibapa"
40132 #~ msgstr "&NatBib"
40135 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40136 #~ msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
40138 #~ msgid "theorems"
40139 #~ msgstr "twierdzenia"
40141 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40142 #~ msgstr "Twierdzenia (AMS)"
40144 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40145 #~ msgstr "Unicode (rozszerzony ucs) (utf8x)"
40147 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
40148 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
40150 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40151 #~ msgstr "Japoński (pLaTeX) (UTF8)"
40153 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40154 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40156 #~ msgid "Text Style|x"
40157 #~ msgstr "Styl tekstu|k"
40160 #~ msgstr "Ścieżka|e"
40163 #~ msgstr "Zamknij|Z"
40165 #~ msgid "File Revision|R"
40166 #~ msgstr "Wersja pliku|r"
40168 #~ msgid "Revision Author|A"
40169 #~ msgstr "Autor wersji|A"
40171 #~ msgid "Revision Date|D"
40172 #~ msgstr "Data wersji|D"
40174 #~ msgid "Revision Time|i"
40175 #~ msgstr "Czas wersji|i"
40177 #~ msgid "Document Info|D"
40178 #~ msgstr "Informacja o dokumencie|d"
40180 #~ msgid "Text Style|T"
40181 #~ msgstr "Styl tekstu|T"
40183 #~ msgid "List / TOC|i"
40184 #~ msgstr "Spisy|S"
40186 #~ msgid "Apply last"
40187 #~ msgstr "Zastosuj ostatnie"
40189 #~ msgid "Set top line"
40190 #~ msgstr "Ustaw górną linię"
40192 #~ msgid "Set bottom line"
40193 #~ msgstr "Ustaw dolną linię"
40195 #~ msgid "Set left line"
40196 #~ msgstr "Ustaw lewą linię"
40199 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40200 #~ "properly installed"
40202 #~ "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
40203 #~ "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
40205 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40206 #~ msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
40209 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40210 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40212 #~ "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę "
40213 #~ "manuala dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
40216 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40217 #~ "recommended for non-English languages."
40219 #~ "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
40220 #~ "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
40223 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40225 #~ "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na "
40226 #~ "platformach Mac i Windows."
40228 #~ msgid "Nothing to index!"
40229 #~ msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
40231 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40232 #~ msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
40234 #~ msgid "Underbar"
40235 #~ msgstr "Podkreślenie"
40237 #~ msgid "Double underbar"
40238 #~ msgstr "Podwójne podkreślenie"
40240 #~ msgid "Wavy underbar"
40241 #~ msgstr "Falowane podkreślenie"
40244 #~ msgid "Cross out"
40245 #~ msgstr "Lista (krzyżyki)"
40247 #~ msgid "No color"
40248 #~ msgstr "Bez koloru"
40250 #~ msgid "Text Style"
40251 #~ msgstr "Styl tekstu"
40253 #~ msgid "Press button to check validity..."
40254 #~ msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
40256 #~ msgid "None (no fontenc)"
40257 #~ msgstr "Żaden (bez fontenc)"
40259 #~ msgid "Float Placement"
40260 #~ msgstr "Umieszczanie wstawek"
40263 #~ msgstr "nieznane"
40265 #~ msgid "shortcut"
40268 #~ msgid "shortcuts"
40287 #~ msgid "Info Inset Settings"
40288 #~ msgstr "Ustawienia indeksu"
40290 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40291 #~ msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
40293 #~ msgid "Verbatim Input"
40294 #~ msgstr "Wstaw maszynopis"
40296 #~ msgid "Verbatim Input*"
40297 #~ msgstr "Wstaw maszynopis*"
40299 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40300 #~ msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
40302 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40303 #~ msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
40305 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40306 #~ msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
40308 #~ msgid "C&aption:"
40309 #~ msgstr "&Podpis:"
40312 #~ msgstr "&Etykieta:"
40316 #~ msgstr "%1$s i inni."
40324 #~ msgstr "czerwony"
40333 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40334 #~ msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
40336 #~ msgid "Documents|#o#O"
40337 #~ msgstr "Dokumenty|#o#O"
40339 #~ msgid "Templates|#T#t"
40340 #~ msgstr "Szablony|#S#s"
40342 #~ msgid "Examples|#E#e"
40343 #~ msgstr "Przykłady|#P#p"
40345 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40346 #~ msgstr "Rozpocznij nowe środowisko (%1$s)"
40349 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40350 #~ msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
40352 #~ msgid "&Clipping"
40353 #~ msgstr "&Obcinanie"
40356 #~ msgid "Caption: "
40357 #~ msgstr "Podpis:"
40360 #~ msgid "Author Note: "
40361 #~ msgstr "Notka Autor:"
40364 #~ msgid "ACM Volume: "
40365 #~ msgstr "Wolumen"
40368 #~ msgid "ACM Number: "
40369 #~ msgstr "Numer PACS:"
40372 #~ msgid "ACM Article: "
40373 #~ msgstr "Artykuł"
40376 #~ msgid "ACM Month: "
40377 #~ msgstr "Miesiąc"
40380 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40381 #~ msgstr "Japoński (CJK)"
40387 #~ msgid "Use &minted"
40388 #~ msgstr "Interfejs użytkownika"
40391 #~ msgid "Number floats by chapter"
40392 #~ msgstr "Numer kategorii"
40395 #~ msgid "Number floats by section"
40396 #~ msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
40399 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40400 #~ msgstr "auto, last lub liczba"
40403 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40404 #~ msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
40407 #~ msgstr "&Klucz:"
40409 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40410 #~ msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
40412 #~ msgid "&Default (numerical)"
40413 #~ msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
40416 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40417 #~ "parameters in document class options."
40419 #~ "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
40420 #~ "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
40423 #~ msgstr "&NatBib"
40425 #~ msgid "Natbib &style:"
40426 #~ msgstr "&Styl Natbib:"
40428 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40429 #~ msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
40431 #~ msgid "&Jurabib"
40432 #~ msgstr "&Jurabib"
40434 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40435 #~ msgstr "Określ domyślny styl dla BibTeX"
40437 #~ msgid "Databa&ses"
40438 #~ msgstr "&Bazy danych"
40441 #~ msgid "&Search Citation"
40442 #~ msgstr "Szukaj cytatu"
40444 #~ msgid "Searc&h:"
40445 #~ msgstr "&Wyszukiwanie:"
40448 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40450 #~ "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
40453 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40454 #~ msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
40457 #~ msgid "Search &field:"
40458 #~ msgstr "Szukaj pola:"
40461 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40462 #~ msgstr "Typy pozycji:"
40464 #~ msgid "Text to place before citation"
40465 #~ msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
40467 #~ msgid "Text to place after citation"
40468 #~ msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
40470 #~ msgid "List all authors"
40471 #~ msgstr "Lista wszystkich autorów"
40474 #~ msgid "&Full author list"
40475 #~ msgstr "Pełna lista &autorów"
40477 #~ msgid "Force upper case in citation"
40478 #~ msgstr "Duże litery w cytowaniu"
40481 #~ msgstr "&Wielkość:"
40484 #~ msgstr "&E-mail"
40489 #~ msgid "&Description:"
40492 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40493 #~ msgstr "Pr&ocesor:"
40495 #~ msgid "&Zoom %:"
40496 #~ msgstr "&Powiększenie %:"
40498 #~ msgid "La&bels in:"
40499 #~ msgstr "Etykiety &w:"
40501 #~ msgid "&References"
40502 #~ msgstr "&Odsyłacze"
40504 #~ msgid "Fil&ter:"
40505 #~ msgstr "Fil&tr:"
40508 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40509 #~ "sensitive option is checked)"
40511 #~ "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
40512 #~ "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
40515 #~ msgstr "&Sortuj"
40517 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40518 #~ msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
40520 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40521 #~ msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
40523 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40524 #~ msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
40527 #~ msgid "Default (basic)"
40528 #~ msgstr "Domyślny odstęp"
40531 #~ msgid "Citation engine"
40532 #~ msgstr "Cytowanie"
40536 #~ msgstr "&Jurabib"
40538 #~ msgid "Example:"
40539 #~ msgstr "Przykład:"
40541 #~ msgid "Examples:"
40542 #~ msgstr "Przykłady:"
40544 #~ msgid "Subexample:"
40545 #~ msgstr "Podprzykład:"
40549 #~ msgstr "&NatBib"
40551 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40552 #~ msgstr "Cyrylica (pt 254)"
40554 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40555 #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
40557 #~ msgid "Single Quote|S"
40558 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
40564 #~ "Today's date.\n"
40565 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40567 #~ "Dziesiejsza data.\n"
40568 #~ "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
40570 #~ msgid "Plain text (image)"
40571 #~ msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
40573 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40574 #~ msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
40576 #~ msgid "date command"
40577 #~ msgstr "polecenie daty"
40583 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40584 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40587 #~ "Poniższe znaki użyte w nazwie indeksu nie mogą być wyświetlone\n"
40588 #~ "w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
40591 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40592 #~ msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
40594 #~ msgid "frame of button"
40595 #~ msgstr "obramowanie przycisku"
40597 #~ msgid "Change: "
40598 #~ msgstr "Zmiana: "
40603 #~ msgid "Conversion Failed!"
40604 #~ msgstr "Nieudana konwersja!"
40606 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40607 #~ msgstr "Niepowodzenie konwersji lokalnego układu na aktualny format."
40609 #~ msgid "``text''"
40610 #~ msgstr "“tekst”"
40612 #~ msgid "''text''"
40613 #~ msgstr "”tekst”"
40615 #~ msgid ",,text``"
40616 #~ msgstr "„tekst“"
40618 #~ msgid ",,text''"
40619 #~ msgstr "„tekst”"
40621 #~ msgid "<<text>>"
40622 #~ msgstr "«tekst»"
40624 #~ msgid ">>text<<"
40625 #~ msgstr "»tekst«"
40630 #~ msgid "Jump back"
40633 #~ msgid "Jump to label"
40634 #~ msgstr "Skok do etykiety"
40636 #~ msgid "Code Point: "
40637 #~ msgstr "Punkt kodowy: "
40639 #~ msgid "LaTeX Source"
40640 #~ msgstr "Źródło LaTeX"
40642 #~ msgid "DocBook Source"
40643 #~ msgstr "Źródło DocBook"
40645 #~ msgid "Literate Source"
40646 #~ msgstr "Źródło Piśmienne"
40648 #~ msgid " (version control, locking)"
40649 #~ msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
40651 #~ msgid " (version control)"
40652 #~ msgstr " (kontrola wersji)"
40654 #~ msgid " (read only)"
40655 #~ msgstr " (tylko do odczytu)"
40658 #~ msgid "External material"
40659 #~ msgstr "Materiał zewnętrzny"
40661 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40662 #~ msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
40665 #~ msgstr "Niezdef.:"
40668 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40669 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40672 #~ "Poniższe znaki użyte we wstawce href nie mogą być\n"
40673 #~ "reprezentowane w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
40676 #~ msgid "Missing included file"
40677 #~ msgstr "Brakujący dołączany plik"
40680 #~ msgid "DVI-PS Options"
40681 #~ msgstr "&Opcje:"
40683 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40684 #~ msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
40686 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40688 #~ "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
40690 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40691 #~ msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
40693 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40694 #~ msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
40696 #~ msgid "Document &class"
40697 #~ msgstr "Klasa &dokumentu:"
40699 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40700 #~ msgstr "S&kopiuj do schowka"
40702 #~ msgid "Forward search"
40703 #~ msgstr "Szukanie w przód"
40705 #~ msgid "Printer Command Options"
40706 #~ msgstr "Opcje komendy drukowania"
40708 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40709 #~ msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
40711 #~ msgid "Option used to print to a file."
40712 #~ msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
40714 #~ msgid "Print to &file:"
40715 #~ msgstr "Drukuj do p&liku:"
40717 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40718 #~ msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
40720 #~ msgid "Set &printer:"
40721 #~ msgstr "Wybór dru&karki:"
40723 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40724 #~ msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
40726 #~ msgid "Spool &printer:"
40727 #~ msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
40729 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40730 #~ msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
40732 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40733 #~ msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
40735 #~ msgid "Re&verse pages:"
40736 #~ msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
40738 #~ msgid "&Number of copies:"
40739 #~ msgstr "Ilość &kopii:"
40741 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40742 #~ msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
40744 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40745 #~ msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
40747 #~ msgid "Co&llated:"
40748 #~ msgstr "P&ołączone:"
40750 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40751 #~ msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
40753 #~ msgid "&Odd pages:"
40754 #~ msgstr "Strony &nieparzyste:"
40756 #~ msgid "&Even pages:"
40757 #~ msgstr "Strony &parzyste:"
40759 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40760 #~ msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
40762 #~ msgid "E&xtra options:"
40763 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe:"
40765 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40766 #~ msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
40769 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40770 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40771 #~ "your printers."
40773 #~ "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
40774 #~ "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
40777 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40778 #~ msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
40780 #~ msgid "Name of the default printer"
40781 #~ msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
40783 #~ msgid "Default &printer:"
40784 #~ msgstr "Domyślna &drukarka:"
40786 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40787 #~ msgstr "&Polecenie drukowania:"
40792 #~ msgid "Page number to print from"
40793 #~ msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
40795 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40796 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
40798 #~ msgid "Page number to print to"
40799 #~ msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
40801 #~ msgid "Print all pages"
40802 #~ msgstr "Drukuj wszystko"
40807 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40808 #~ msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
40810 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40811 #~ msgstr "Drukuj strony &parzyste"
40813 #~ msgid "Print in reverse order"
40814 #~ msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
40816 #~ msgid "Re&verse order"
40817 #~ msgstr "Odwrotna &kolejność"
40822 #~ msgid "Number of copies"
40823 #~ msgstr "Liczba kopii"
40825 #~ msgid "Collate copies"
40826 #~ msgstr "Sortuj kopie"
40828 #~ msgid "&Collate"
40829 #~ msgstr "&Sortuj"
40831 #~ msgid "Send output to the printer"
40832 #~ msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
40834 #~ msgid "P&rinter:"
40835 #~ msgstr "D&rukarka:"
40837 #~ msgid "Send output to the given printer"
40838 #~ msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
40840 #~ msgid "Send output to a file"
40841 #~ msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
40843 #~ msgid "&Longtable"
40844 #~ msgstr "&Długa tabela"
40846 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40847 #~ msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
40850 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40851 #~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
40857 #~ msgid "Top Line|n"
40858 #~ msgstr "Górna linia|G"
40860 #~ msgid "Bottom Line|i"
40861 #~ msgstr "Dolna linia|i"
40863 #~ msgid "Print...|P"
40864 #~ msgstr "Drukuj...|D"
40867 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
40868 #~ "Check that your printer is set up correctly."
40870 #~ "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
40871 #~ "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
40873 #~ msgid "Print document failed"
40874 #~ msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
40876 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
40877 #~ msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
40879 #~ msgid "Unknown document class"
40880 #~ msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
40882 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40883 #~ msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
40885 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40886 #~ msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
40888 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40889 #~ msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
40891 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40892 #~ msgstr "Błąd eksportu do DVI."
40894 #~ msgid "Included File Invalid"
40895 #~ msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
40898 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40900 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40902 #~ "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
40904 #~ "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
40906 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40907 #~ msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
40909 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40910 #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
40912 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40913 #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
40916 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40917 #~ "environment variable PRINTER."
40919 #~ "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
40920 #~ "zmienniej środowiskowej PRINTER."
40922 #~ msgid "The option to print only even pages."
40923 #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
40926 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40927 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40929 #~ "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
40931 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40932 #~ msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
40934 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40935 #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
40937 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40938 #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
40940 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40941 #~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
40944 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40945 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40946 #~ "and arguments."
40948 #~ "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy "
40949 #~ "użyciu tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
40952 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40953 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40955 #~ "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
40956 #~ "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
40958 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40959 #~ msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
40961 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40962 #~ msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
40965 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40967 #~ msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
40969 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40970 #~ msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
40972 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40973 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
40982 #~ msgstr "Czerwony"
40985 #~ msgstr "Zielony"
40988 #~ msgstr "Niebieski"
40991 #~ msgstr "Chabrowy"
40994 #~ msgstr "Purpurowy"
41000 #~ msgstr "Drukowanie"
41002 #~ msgid "Print Document"
41003 #~ msgstr "Drukuj dokument"
41005 #~ msgid "Print to file"
41006 #~ msgstr "Drukuj do pliku"
41008 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41009 #~ msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
41011 #~ msgid "Open Navigator..."
41012 #~ msgstr "Otwórz Nawigator..."
41014 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41015 #~ msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
41019 #~ msgstr "Skalowanie itp..."
41022 #~ msgid "&Vertical factor:"
41023 #~ msgstr "Odstęp pio&nowy:"
41026 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41027 #~ msgstr "Po&ziomy fantom"
41030 #~ msgid "Rotation"
41031 #~ msgstr "Notacja"
41034 #~ msgid "&Rotation:"
41035 #~ msgstr "Notacja"
41038 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41040 #~ "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
41042 #~ msgid "Enable &RTL support"
41043 #~ msgstr "Włącz wsparcie dla pisania od p&rawej"
41048 #~ msgid "EndOfSlide"
41049 #~ msgstr "KoniecSlajdu"
41051 #~ msgid "--Separator--"
41052 #~ msgstr "--Separator--"
41054 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41055 #~ msgstr "--- Środowisko separatora ---"
41057 #~ msgid "TeX Code|X"
41058 #~ msgstr "Kod TeX-a|X"
41063 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41064 #~ msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
41066 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41067 #~ msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
41069 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41070 #~ msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
41072 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41073 #~ msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
41076 #~ msgstr "Zasię&g"
41079 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41080 #~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
41083 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41084 #~ msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
41087 #~ msgid "Split Environment|l"
41088 #~ msgstr "Środowisko Split|S"
41091 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41092 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41095 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41096 #~ msgstr "Alternatywna afiliacja:"
41099 #~ msgid "Alternative theorem string"
41100 #~ msgstr "Alternatywna afiliacja:"
41103 #~ msgid "Key Words."
41104 #~ msgstr "Słowa kluczowe."
41107 #~ msgstr "Wycinek"
41110 #~ msgid "End Multiple Columns"
41111 #~ msgstr "&Wielokolumnowa"
41113 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41116 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
41117 #~ msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
41119 #~ msgid "Use AMS &math package"
41120 #~ msgstr "Użyj AMS &math"
41122 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41123 #~ msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
41125 #~ msgid "Use &esint package"
41126 #~ msgstr "Użyj pakietu &esint"
41128 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41129 #~ msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
41131 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41132 #~ msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
41134 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41135 #~ msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
41137 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41138 #~ msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
41140 #~ msgid "Use mh&chem package"
41141 #~ msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
41144 #~ msgstr "&Pierwsza:"
41146 # punkt czy inaczej? może separator?
41147 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41148 #~ msgstr "Domyślny se¶tor dziesiętny:"
41150 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41151 #~ msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
41154 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41155 #~ "actually to print."
41157 #~ "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie "
41158 #~ "jest drukowany."
41160 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41161 #~ msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
41163 #~ msgid "Table w&idth:"
41164 #~ msgstr "Szerokość tabel&i:"
41166 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41167 #~ msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
41169 #~ msgid "institute mark"
41170 #~ msgstr "znak instytucji"
41172 #~ msgid "Fig. ---"
41173 #~ msgstr "Rys. ---"
41176 #~ msgstr "ŁacinaWł"
41178 #~ msgid "Latin on"
41179 #~ msgstr "Łacina wł."
41181 #~ msgid "LatinOff"
41182 #~ msgstr "ŁacinaWył"
41184 #~ msgid "Latin off"
41185 #~ msgstr "Łacina wył."
41187 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41188 #~ msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
41190 #~ msgid "EndFrame"
41191 #~ msgstr "KoniecRamki"
41193 #~ msgid "________________________________"
41194 #~ msgstr "________________________________"
41196 #~ msgid "Institute mark"
41197 #~ msgstr "Znak instytucji"
41200 #~ msgid "Maintext"
41201 #~ msgstr "Czysty tekst"
41211 #~ msgid "Computer:"
41212 #~ msgstr "Komputer:"
41215 #~ msgid "Close Section"
41216 #~ msgstr "zaznaczenie"
41218 #~ msgid "Table Caption"
41219 #~ msgstr "Podpis tabeli"
41221 #~ msgid "Captionabove"
41222 #~ msgstr "PodpisPowyżej"
41224 #~ msgid "Captionbelow"
41225 #~ msgstr "PodpisPoniżej"
41230 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41231 #~ msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
41233 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41234 #~ msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
41236 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41237 #~ msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
41240 #~ msgid "Settings...|g"
41241 #~ msgstr "Ustawienia...|U"
41244 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
41245 #~ msgstr "Muzyka LilyPond"
41247 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41248 #~ msgstr "Podręcznik lingwistyki|L"
41250 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
41251 #~ msgstr "Podręcznik Wielokolumnowości|W"
41253 #~ msgid "Rotate cell"
41254 #~ msgstr "Obrót komórki"
41256 #~ msgid "AMS arrows"
41257 #~ msgstr "Strzałki AMS"
41259 #~ msgid "AMS relations"
41260 #~ msgstr "Relacje AMS"
41262 #~ msgid "AMS operators"
41263 #~ msgstr "Operatory AMS"
41265 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41266 #~ msgstr "Rozmaitości AMS"
41268 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41269 #~ msgstr "Inne AMS"
41271 #~ msgid "AMS Arrows"
41272 #~ msgstr "Strzałki AMS"
41274 #~ msgid "AMS Relations"
41275 #~ msgstr "Relacje AMS"
41277 #~ msgid "AMS Operators"
41278 #~ msgstr "Operatory AMS"
41280 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41281 #~ msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41286 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41287 #~ msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
41289 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41290 #~ msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
41292 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41293 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41295 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41296 #~ msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
41298 #~ msgid "Specify the default paper size."
41299 #~ msgstr "Domyślny format papieru."
41301 #~ msgid "Memory problem"
41302 #~ msgstr "Problem z pamięcią"
41304 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41305 #~ msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
41310 #~ msgid " (unknown)"
41311 #~ msgstr " (nieznane)"
41313 #~ msgid "List of Graphics"
41314 #~ msgstr "Lista grafik"
41316 #~ msgid "List of Equations"
41317 #~ msgstr "Lista równań"
41320 #~ msgid "List of Index Entries"
41321 #~ msgstr "Lista indeksów"
41323 #~ msgid "List of Marginal notes"
41324 #~ msgstr "Lista marginaliów"
41326 #~ msgid "List of Notes"
41327 #~ msgstr "Lista notatek"
41329 #~ msgid "List of Citations"
41330 #~ msgstr "Lista cytatów"
41332 #~ msgid "List of Branches"
41333 #~ msgstr "Lista gałęzi"
41335 #~ msgid "List of Changes"
41336 #~ msgstr "Lista zmian"
41338 #~ msgid "Automatic help"
41339 #~ msgstr "Automatyczna pomoc"
41345 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41346 #~ msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
41348 #~ msgid "elsewhere"
41349 #~ msgstr "gdzie indziej"
41352 #~ msgid "&Output Format:"
41353 #~ msgstr "Wyjście jest puste"
41362 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41363 #~ msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
41366 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41367 #~ msgstr "Wniosek \\thecorollary."
41370 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41371 #~ msgstr "Lemat \\thelemma."
41374 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41375 #~ msgstr "Propozycja \\theproposition."
41378 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41379 #~ msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
41382 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41383 #~ msgstr "Definicja \\thedefinition."
41386 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41387 #~ msgstr "Problem \\thetheorem."
41390 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41391 #~ msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
41394 #~ msgid "Remark \\theremark"
41395 #~ msgstr "Uwaga \\theremark."
41398 #~ msgid "Case \\thecase"
41399 #~ msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
41402 #~ msgid "Question \\thequestion"
41403 #~ msgstr "Pytanie \\thequestion."
41406 #~ msgid "Note \\thenote"
41407 #~ msgstr "Notka \\thenote."
41412 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41413 #~ msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
41416 #~ msgid "Preface:"
41417 #~ msgstr "Miejsce:"
41420 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41421 #~ msgstr "Instytucja"
41424 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
41425 #~ msgstr "Lista cytatów"
41433 #~ msgid "Step \\thestep."
41434 #~ msgstr "Krok \\thestep."
41437 #~ msgid "Appendices Section"
41438 #~ msgstr "Dodatki"
41440 #~ msgid "--- Appendices ---"
41441 #~ msgstr "--- Dodatki ---"
41444 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41445 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41446 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41448 #~ "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach "
41449 #~ "LaTeX'a. Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
41453 #~ msgstr "W kolorze"
41456 #~ msgstr "Po&dstawowe"
41458 #~ msgid "&Default Family:"
41459 #~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
41461 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
41462 #~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany "Własny" typ odstępu."
41464 #~ msgid "A&vailable indices:"
41465 #~ msgstr "&Dostępne indeksy:"
41467 #~ msgid "P&redefined:"
41468 #~ msgstr "P&redefiniowane:"
41470 #~ msgid "Suppress default date on front page"
41471 #~ msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
41473 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
41474 #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
41476 #~ msgid "Use &XeTeX"
41477 #~ msgstr "Użyj &XeTeX"
41479 #~ msgid "Strict XHTML 1.1"
41480 #~ msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
41482 #~ msgid "Math Output"
41483 #~ msgstr "Wyjście metematyki"
41485 #~ msgid "Math Image Scaling"
41486 #~ msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
41489 #~ "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
41491 #~ "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając ""
41494 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
41495 #~ msgstr "Po&ziomy Fantom"
41497 #~ msgid "&Vert. Phantom"
41498 #~ msgstr "Pio&nowy Fantom"
41500 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
41501 #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
41503 #~ msgid "&Use babel"
41504 #~ msgstr "&Użyj babel"
41506 #~ msgid "Hunspell dictionaries:"
41507 #~ msgstr "Słowniki Hunspell:"
41509 #~ msgid "Screen &DPI:"
41510 #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
41512 #~ msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
41513 #~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
41515 #~ msgid "Clear all session &information"
41516 #~ msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
41519 #~ "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
41522 #~ "Własna wartość. "Wcięcie listy" wymaga ustawienia na ""
41525 #~ msgid "&Indentation"
41526 #~ msgstr "Wc&ięcie"
41528 #~ msgid "Publisher ID"
41529 #~ msgstr "ID Wydawcy"
41531 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41532 #~ msgstr "StylZnaku:Instytut"
41534 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41535 #~ msgstr "StylZnaku:E-mail"
41538 #~ msgstr "schemat"
41541 #~ msgstr "diagram"
41546 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41547 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
41549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41550 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
41552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41553 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
41555 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41556 #~ msgstr "StylZnaku:Alert "
41558 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41559 #~ msgstr "StylZnaku:Struktura "
41561 #~ msgid "Affilation:"
41562 #~ msgstr "Afiliacja:"
41565 #~ msgid "Element:Firstname"
41569 #~ msgid "Element:Fname"
41570 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
41573 #~ msgid "Element:Surname"
41574 #~ msgstr "Nazwisko"
41577 #~ msgid "Element:Filename"
41578 #~ msgstr "Nazwa pliku"
41581 #~ msgid "Element:Literal"
41582 #~ msgstr "Dosłowny"
41585 #~ msgid "Element:Emph"
41586 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
41589 #~ msgid "Element:Citation-number"
41590 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
41593 #~ msgid "Element:Day"
41594 #~ msgstr "Suplement"
41597 #~ msgid "Element:Month"
41598 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
41601 #~ msgid "Element:Year"
41602 #~ msgstr "Suplement"
41605 #~ msgid "Element:ISSN"
41606 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
41609 #~ msgid "Element:CODEN"
41610 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
41613 #~ msgid "Element:Code"
41614 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
41617 #~ msgid "Element:Dscr"
41618 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
41621 #~ msgid "Element:Keyword"
41622 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
41625 #~ msgid "Element:Street"
41629 #~ msgid "Element:City"
41630 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
41633 #~ msgid "Element:State"
41634 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
41637 #~ msgid "Element:Directory"
41638 #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
41641 #~ msgid "Element:Email"
41642 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
41645 #~ msgid "Note:Note"
41649 #~ msgid "Note:Greyedout"
41650 #~ msgstr "Wyszarzenie"
41653 #~ msgid "greyedout"
41654 #~ msgstr "Wyszarzenie"
41657 #~ msgid "Box:Shaded"
41658 #~ msgstr "Cieniowane"
41661 #~ msgid "Info:menu"
41665 #~ msgid "Info:shortcut"
41666 #~ msgstr "&Skrót:"
41669 #~ msgid "Info:shortcuts"
41670 #~ msgstr "&Skrót:"
41673 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
41674 #~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
41676 #~ "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. "
41677 #~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić "
41678 #~ "przypisy końcowe."
41681 #~ msgid "Custom:Endnote"
41685 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
41686 #~ "where you want the endnotes to appear."
41688 #~ "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
41689 #~ "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
41692 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41693 #~ msgstr "Zmiana: "
41696 #~ msgid "CharStyle:Expression"
41697 #~ msgstr "Zmiana: "
41700 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
41701 #~ msgstr "Zmiana: "
41704 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
41705 #~ msgstr "Zmiana: "
41708 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41709 #~ msgstr "Zmiana: "
41712 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41713 #~ msgstr "Zmiana: "
41716 #~ msgid "CharStyle:Strong"
41717 #~ msgstr "Zmiana: "
41720 #~ msgid "CharStyle:Code"
41721 #~ msgstr "Zmiana: "
41724 #~ msgstr "Norweski"
41727 #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
41729 #~ msgid "Layout|L"
41730 #~ msgstr "Układ|L"
41732 #~ msgid "Documents|D"
41733 #~ msgstr "Dokumenty|D"
41735 #~ msgid "New from Template...|T"
41736 #~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
41738 #~ msgid "Revert|R"
41739 #~ msgstr "Przywróć|P"
41742 #~ msgstr "Ponów|P"
41745 #~ msgstr "Wytnij|W"
41748 #~ msgstr "Wklej|K"
41750 #~ msgid "Paste External Selection|x"
41751 #~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
41753 #~ msgid "Find & Replace...|F"
41754 #~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
41756 #~ msgid "Tabular|T"
41757 #~ msgstr "Tabela|T"
41759 #~ msgid "Thesaurus..."
41760 #~ msgstr "Słownik synonimów..."
41762 #~ msgid "Statistics...|i"
41763 #~ msgstr "Statystyki...|i"
41765 #~ msgid "Change Tracking|g"
41766 #~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
41768 #~ msgid "Selection as Lines|L"
41769 #~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
41771 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
41772 #~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
41774 #~ msgid "Line Bottom|B"
41775 #~ msgstr "Linia u dołu|D"
41777 #~ msgid "Line Left|L"
41778 #~ msgstr "Linia z lewej|L"
41780 #~ msgid "Delete Row|w"
41781 #~ msgstr "Usuń wiersz|i"
41783 #~ msgid "Copy Row"
41784 #~ msgstr "Kopiuj wiersz"
41786 #~ msgid "Swap Rows"
41787 #~ msgstr "Zamień wiersze"
41789 #~ msgid "Delete Column|D"
41790 #~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
41792 #~ msgid "Copy Column"
41793 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
41795 #~ msgid "Swap Columns"
41796 #~ msgstr "Zamień kolumny"
41798 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
41799 #~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
41801 #~ msgid "Alignment|A"
41802 #~ msgstr "Justowanie|J"
41804 #~ msgid "Add Row|R"
41805 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
41807 #~ msgid "Add Column|C"
41808 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
41816 #~ msgid "Mathematica"
41817 #~ msgstr "Mathematica"
41819 #~ msgid "Maple, simplify"
41820 #~ msgstr "Maple, simplify"
41822 #~ msgid "Maple, factor"
41823 #~ msgstr "Maple, factor"
41825 #~ msgid "Maple, evalm"
41826 #~ msgstr "Maple, evalm"
41828 #~ msgid "Maple, evalf"
41829 #~ msgstr "Maple, evalf"
41831 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
41832 #~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
41834 #~ msgid "Align Environment|A"
41835 #~ msgstr "Środowisko Align|A"
41837 #~ msgid "AlignAt Environment"
41838 #~ msgstr "Środowisko AlignAt"
41840 #~ msgid "Flalign Environment|F"
41841 #~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
41843 #~ msgid "Multline Environment"
41844 #~ msgstr "Środowisko Multline"
41846 #~ msgid "Special Character|S"
41847 #~ msgstr "Znak specjalny|Z"
41849 #~ msgid "Cross-reference...|r"
41850 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
41852 #~ msgid "Index Entry|I"
41853 #~ msgstr "Hasło indeksu|i"
41855 #~ msgid "URL...|U"
41856 #~ msgstr "Adres URL...|U"
41858 #~ msgid "Lists & TOC|O"
41859 #~ msgstr "Spisy|S"
41861 #~ msgid "TeX Code|T"
41862 #~ msgstr "Kod TeX-a|T"
41864 #~ msgid "Minipage|p"
41865 #~ msgstr "Ministrona|M"
41867 #~ msgid "Tabular Material...|b"
41868 #~ msgstr "Tabela...|T"
41870 #~ msgid "Floats|a"
41871 #~ msgstr "Wstawki|W"
41873 #~ msgid "Include File...|d"
41874 #~ msgstr "Dołącz plik...|D"
41876 #~ msgid "Insert File|e"
41877 #~ msgstr "Wstaw plik|W"
41879 #~ msgid "External Material...|x"
41880 #~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
41882 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
41883 #~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
41885 #~ msgid "Protected Space|r"
41886 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
41888 #~ msgid "Vertical Space..."
41889 #~ msgstr "Odstęp pionowy..."
41891 #~ msgid "Line Break|L"
41892 #~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
41895 #~ msgid "Protected Dash|D"
41896 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
41898 #~ msgid "Single Quote|Q"
41899 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
41901 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
41902 #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
41904 #~ msgid "Horizontal Line"
41905 #~ msgstr "Linia pozioma"
41907 #~ msgid "Font Change|o"
41908 #~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
41910 #~ msgid "Math Normal Font"
41911 #~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
41913 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
41914 #~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
41916 #~ msgid "Math Fraktur Family"
41917 #~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
41919 #~ msgid "Math Roman Family"
41920 #~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
41922 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
41923 #~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
41925 #~ msgid "Math Bold Series"
41926 #~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
41928 #~ msgid "Text Normal Font"
41931 #~ msgid "Floatflt Figure"
41932 #~ msgstr "Rysunek oblany"
41934 #~ msgid "Accept All Changes|A"
41935 #~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
41937 #~ msgid "Reject All Changes|R"
41938 #~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
41940 #~ msgid "Character...|C"
41941 #~ msgstr "Czcionka...|C"
41943 #~ msgid "Paragraph...|P"
41944 #~ msgstr "Akapit...|A"
41946 #~ msgid "Document...|D"
41947 #~ msgstr "Dokument...|D"
41949 #~ msgid "Tabular...|T"
41950 #~ msgstr "Tabela...|T"
41952 #~ msgid "Emphasize Style|E"
41953 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
41955 #~ msgid "Noun Style|N"
41956 #~ msgstr "Kapitaliki|K"
41958 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
41959 #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
41961 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
41962 #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
41964 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
41965 #~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
41967 #~ msgid "Update|U"
41968 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
41970 #~ msgid "TeX Information|X"
41971 #~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
41973 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
41974 #~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
41976 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
41977 #~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
41979 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
41980 #~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
41982 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
41983 #~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
41985 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
41986 #~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
41988 #~ msgid "Extended Features|E"
41989 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
41991 #~ msgid "Embedded Objects|m"
41992 #~ msgstr "Obiekty osadzone"
41994 #~ msgid "Preferences..."
41995 #~ msgstr "Ustawienia..."
41997 #~ msgid "Quit LyX"
41998 #~ msgstr "Zamknij LyX"
42001 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42002 #~ msgstr "Esperanto"
42005 #~ msgid "Vert. Phantom"
42006 #~ msgstr "Esperanto"
42009 #~ msgid "Middle|d"
42010 #~ msgstr "Środek|o"
42013 #~ msgid "Horizontal Phantom"
42014 #~ msgstr "Linia pozioma"
42016 #~ msgid "LyXHTML|X"
42017 #~ msgstr "LyXHTML|X"
42020 #~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
42023 #~ "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ "
42024 #~ "przy próbie konwersji."
42027 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42028 #~ "lyx2lyx script."
42030 #~ "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
42031 #~ "próbie konwersji."
42034 #~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
42035 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
42037 #~ "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
42038 #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
42040 #~ msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
42041 #~ msgstr " Zapisano do %1$s. Uff.\n"
42043 #~ msgid " Save failed! Trying again...\n"
42044 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
42046 #~ msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
42047 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
42049 #~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
42050 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
42053 #~ "The specified document\n"
42055 #~ "could not be read."
42057 #~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
42060 #~ msgid "Could not read document"
42061 #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
42063 #~ msgid "top/bottom line"
42064 #~ msgstr "linia górna/dolna"
42066 #~ msgid " Number %1$s"
42067 #~ msgstr " Numer %1$s"
42070 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
42071 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
42072 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
42073 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
42074 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
42075 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
42076 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
42077 #~ " select the features to debug.\n"
42078 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
42079 #~ "\t-x [--execute] command\n"
42080 #~ " where command is a lyx command.\n"
42081 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42082 #~ " where fmt is the export format of choice.\n"
42083 #~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
42084 #~ " to get an idea which parameters should be passed.\n"
42085 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
42086 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
42087 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
42088 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
42089 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
42090 #~ " where what is either `all' or `main'.\n"
42091 #~ " Using `all', all files are overwritten during\n"
42092 #~ " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
42093 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
42095 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
42096 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
42097 #~ "Check the LyX man page for more details."
42099 #~ "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
42100 #~ "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
42101 #~ "\t-help podsumowanie użycia LyX\n"
42102 #~ "\t-userdir katalog ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
42103 #~ "\t-sysdir katalog ustawia katalog systemowy katalog\n"
42104 #~ "\t-geometry WxH+X+Y ustawia geometrię głównego okna\n"
42105 #~ "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
42106 #~ " wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
42107 #~ " Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
42108 #~ "\t-x [--execute] komenda\n"
42109 #~ " gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
42110 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
42111 #~ " gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
42112 #~ " Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików-"
42114 #~ " aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
42116 #~ " Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
42118 #~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
42119 #~ " gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
42120 #~ " a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
42121 #~ "\t-f [--force-overwrite] co\n"
42122 #~ " gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
42123 #~ " Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
42125 #~ " eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
42127 #~ " Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
42128 #~ "\t-batch uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
42129 #~ "\t-version podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
42130 #~ "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
42133 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42134 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42135 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42137 #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
42138 #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
42139 #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
42143 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
42144 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
42145 #~ "may not be possible.\n"
42147 #~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
42148 #~ "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
42149 #~ "LaTeX może nie być możliwa.\n"
42151 #~ msgid "file[[scope]]"
42154 #~ msgid "master document[[scope]]"
42155 #~ msgstr "główny dokument"
42157 #~ msgid "open files[[scope]]"
42158 #~ msgstr "otwarte pliki"
42160 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42161 #~ msgstr "podręczniki"
42167 #~ msgstr "enchant"
42169 #~ msgid "hunspell"
42170 #~ msgstr "hunspell"
42172 #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
42173 #~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
42175 #~ msgid "Send Document to Command"
42176 #~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
42178 #~ msgid "%1$d words checked."
42179 #~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
42181 #~ msgid "One word checked."
42182 #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
42184 #~ msgid "Spelling check completed"
42185 #~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
42187 #~ msgid "Close document "
42188 #~ msgstr "Zamknij dokument "
42190 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
42191 #~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
42193 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
42194 #~ msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
42196 #~ msgid "Add to personal dictionary|c"
42197 #~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
42200 #~ "The following filename is likely to cause trouble when running the "
42201 #~ "exported file through LaTeX: "
42203 #~ "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w "
42204 #~ "trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
42206 #~ msgid "All indices"
42207 #~ msgstr "Wszystkie spisy"
42209 #~ msgid "[[%1$s unknown]]"
42210 #~ msgstr "[[%1$s nieznane]]"
42212 #~ msgid "Greyed out"
42213 #~ msgstr "Wyszarzenie"
42215 #~ msgid "Search text is empty!"
42216 #~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
42222 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42223 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
42226 #~ msgid "Flex:Institute"
42227 #~ msgstr "Instytucja"
42230 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42234 #~ msgid "Flex:Alert"
42238 #~ msgid "Flex:Structure"
42239 #~ msgstr "Zmiana: "
42242 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42243 #~ msgstr "Pionowe"
42246 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42247 #~ msgstr "Orientacja"
42250 #~ msgid "Flex:Firstname"
42254 #~ msgid "Flex:Fname"
42255 #~ msgstr "Nazwa pliku"
42258 #~ msgid "Flex:Surname"
42259 #~ msgstr "Nazwisko"
42262 #~ msgid "Flex:Filename"
42263 #~ msgstr "Nazwa pliku"
42266 #~ msgid "Flex:Literal"
42267 #~ msgstr "Dosłowny"
42270 #~ msgid "Flex:Emph"
42271 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
42274 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42278 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42279 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
42282 #~ msgid "Flex:Volume"
42283 #~ msgstr "Kolumny"
42286 #~ msgid "Flex:Day"
42287 #~ msgstr "Suplement"
42290 #~ msgid "Flex:Month"
42291 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
42294 #~ msgid "Flex:Year"
42295 #~ msgstr "Suplement"
42298 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42302 #~ msgid "Flex:ISSN"
42303 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
42306 #~ msgid "Flex:CODEN"
42307 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
42310 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42314 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42318 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42319 #~ msgstr "Kod CCC:"
42322 #~ msgid "Flex:Code"
42323 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
42326 #~ msgid "Flex:Dscr"
42327 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
42330 #~ msgid "Flex:Keyword"
42331 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
42334 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42338 #~ msgid "Flex:Orgname"
42339 #~ msgstr "Nazwisko"
42342 #~ msgid "Flex:Street"
42346 #~ msgid "Flex:City"
42347 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
42350 #~ msgid "Flex:State"
42351 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
42354 #~ msgid "Flex:Postcode"
42355 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
42358 #~ msgid "Flex:Country"
42362 #~ msgid "Flex:Directory"
42363 #~ msgstr "Katalogi"
42366 #~ msgid "Flex:Email"
42367 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
42370 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42371 #~ msgstr "Klawiatura"
42374 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42382 #~ msgid "Flex:Endnote"
42386 #~ msgid "Flex:Initial"
42387 #~ msgstr "Kursywa"
42390 #~ msgid "Flex:Expression"
42391 #~ msgstr "Zmiana: "
42394 #~ msgid "Flex:Concepts"
42395 #~ msgstr "Zmiana: "
42398 #~ msgid "Flex:Meaning"
42399 #~ msgstr "Zmiana: "
42402 #~ msgid "Flex:Noun"
42403 #~ msgstr "Kapitalik"
42406 #~ msgid "Flex:Strong"
42407 #~ msgstr "Zmiana: "
42410 #~ msgid "Keywordsr"
42411 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
42418 #~ msgid "Cannot view URL"
42419 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
42422 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42423 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
42427 #~ msgstr "&Wysokość:"
42429 #~ msgid "TheoremTemplate"
42430 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
42432 #~ msgid "Theorem #:"
42433 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
42435 #~ msgid "Lemma #:"
42436 #~ msgstr "Lemat #:"
42438 #~ msgid "Corollary #:"
42439 #~ msgstr "Wniosek #:"
42441 #~ msgid "Proposition #:"
42442 #~ msgstr "Propozycja #:"
42444 #~ msgid "Conjecture #:"
42445 #~ msgstr "Hipoteza #:"
42447 #~ msgid "Criterion #:"
42448 #~ msgstr "Kryterium #:"
42451 #~ msgstr "Fakt #:"
42453 #~ msgid "Axiom #:"
42454 #~ msgstr "Aksjomat #:"
42456 #~ msgid "Definition #:"
42457 #~ msgstr "Definicja #:"
42459 #~ msgid "Example #:"
42460 #~ msgstr "Przykład #:"
42462 #~ msgid "Problem #:"
42463 #~ msgstr "Problem #:"
42465 #~ msgid "Exercise #:"
42466 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
42468 #~ msgid "Remark #:"
42469 #~ msgstr "Uwaga #:"
42471 #~ msgid "Claim #:"
42472 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
42475 #~ msgstr "Notka #:"
42477 #~ msgid "Notation #:"
42478 #~ msgstr "Notacja #:"
42481 #~ msgstr "Przypadek #:"
42483 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42484 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
42487 #~ msgid "Overwrite all files?"
42488 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
42491 #~ msgid "Continue &asking"
42492 #~ msgstr "Kontynuacja"
42494 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42495 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
42498 #~ msgid "Thin space"
42499 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
42502 #~ msgid "Medium space"
42503 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
42506 #~ msgid "Thick space"
42507 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
42510 #~ msgid "Negative thin space"
42511 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
42514 #~ msgid "Negative medium space"
42515 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
42518 #~ msgid "Negative thick space"
42519 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
42522 #~ msgid "Inter-word space"
42523 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
42525 #~ msgid "Date format"
42526 #~ msgstr "Format daty"
42529 #~ msgid "Unknown buffer info"
42530 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
42532 #~ msgid "QQuad Space"
42533 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
42536 #~ msgid "Preview\t"
42537 #~ msgstr "Podgląd"
42540 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42541 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
42544 #~ msgid "&Replace with..."
42545 #~ msgstr "Z&astąp:"
42552 #~ msgid "Pre&vious"
42553 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
42556 #~ msgid "&Keep case"
42557 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
42560 #~ msgid "&Find..."
42561 #~ msgstr "&Szukaj:"
42568 #~ msgid "&Previous"
42569 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
42572 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42573 #~ "%1$s.layout,\n"
42574 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42575 #~ "class or style file required by it is not\n"
42576 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42577 #~ "for more information.\n"
42579 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
42580 #~ "%1$s.layout,\n"
42581 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
42582 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
42583 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
42584 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
42586 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42587 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
42589 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42590 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
42593 #~ msgid "Any &word"
42594 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
42597 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42600 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
42604 #~ msgstr "&Sztuczny"
42607 #~ msgstr "&Szukaj:"
42609 #~ msgid "The Enter key works, too"
42610 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
42612 #~ msgid "The delete key works, too"
42613 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
42618 #~ msgid "&BibTeX command:"
42619 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
42622 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
42623 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
42626 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
42627 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
42629 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
42630 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
42632 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
42633 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
42635 #~ msgid "Personal &dictionary:"
42636 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
42638 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
42639 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
42641 #~ msgid "Use input encod&ing"
42642 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
42644 #~ msgid "Merge cells"
42645 #~ msgstr "Łączenie komórek"
42654 #~ msgstr "NrRozlBanku"
42657 #~ msgstr "NrKonta"
42660 #~ msgid "Insert|n"
42661 #~ msgstr "Wstaw|W"
42663 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42664 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
42666 #~ msgid "View DVI"
42667 #~ msgstr "Podgląd DVI"
42669 #~ msgid "Update DVI"
42670 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
42672 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
42673 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
42675 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
42676 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
42678 #~ msgid "View PostScript"
42679 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
42681 #~ msgid "Update PostScript"
42682 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
42684 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
42685 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
42687 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
42688 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
42690 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
42691 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
42694 #~ "Could not create an ispell process.\n"
42695 #~ "You may not have the right languages installed."
42697 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
42698 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
42701 #~ "The ispell process returned an error.\n"
42702 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
42704 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
42705 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
42708 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
42711 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
42712 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
42714 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
42715 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
42718 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
42719 #~ "encoding `%2$s'."
42721 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
42722 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
42725 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
42726 #~ "encoding `%2$s'."
42728 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
42729 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
42733 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
42735 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
42737 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
42738 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
42742 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
42743 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
42744 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
42746 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
42747 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
42748 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
42749 #~ "niektórymi słownikami."
42751 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
42752 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
42754 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
42755 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
42757 #~ msgid "Thesaurus failure"
42758 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
42761 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
42765 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
42770 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
42772 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
42776 #~ msgstr "Odległość"
42778 #~ msgid "No LaTeX log file found."
42779 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
42784 #~ msgid "pspell (library)"
42785 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
42787 #~ msgid "aspell (library)"
42788 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
42793 #~ msgid "*.ispell"
42794 #~ msgstr "*.ispell"
42796 #~ msgid "Spellchecker error"
42797 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
42799 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
42800 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
42803 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
42804 #~ "Maybe it has been killed."
42806 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
42807 #~ "Być może jego proces został zabity."
42809 #~ msgid "The spellchecker has failed"
42810 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
42812 #~ msgid "Opened inset"
42813 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
42816 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
42817 #~ msgstr "znak niekodowalny"
42819 #~ msgid "Opened Box Inset"
42820 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
42822 #~ msgid "Opened Branch Inset"
42823 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
42825 #~ msgid "Opened ERT Inset"
42826 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
42829 #~ msgid "Opened Flex Inset"
42830 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
42832 #~ msgid "Opened Float Inset"
42833 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
42835 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
42836 #~ msgstr "Otwarty przypis"
42838 #~ msgid "Opened Listing Inset"
42839 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
42841 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
42842 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
42844 #~ msgid "Opened Note Inset"
42845 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
42847 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
42848 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
42850 #~ msgid "Opened table"
42851 #~ msgstr "Otwarta tabela"
42853 #~ msgid "Opened Text Inset"
42854 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
42856 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
42857 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
42860 #~ msgid "Anschrift:"
42861 #~ msgstr "Podpis:"
42863 #~ msgid "Briefkopf:"
42864 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
42870 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42871 #~ msgstr "WaszZnak:"
42874 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42875 #~ msgstr "WaszZnak:"
42877 #~ msgid "Unterschrift:"
42878 #~ msgstr "Podpis:"
42881 #~ msgid "Vorwahl:"
42882 #~ msgstr "Normalny:"
42884 #~ msgid "Telefon:"
42885 #~ msgstr "Telefon:"
42888 #~ msgstr "Miejscowość:"
42893 #~ msgid "Betreff:"
42894 #~ msgstr "Odpowiedź:"
42897 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
42900 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
42903 #~ msgid "Anlage(n):"
42904 #~ msgstr "Załączniki:"
42906 #~ msgid "Verteiler:"
42907 #~ msgstr "DoWiadomości:"
42912 #~ msgid "Strasse:"
42918 #~ msgid "RetourAdresse:"
42919 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
42921 #~ msgid "MeinZeichen:"
42922 #~ msgstr "MójZnak:"
42924 #~ msgid "IhrZeichen:"
42925 #~ msgstr "WaszZnak:"
42927 #~ msgid "IhrSchreiben:"
42928 #~ msgstr "WaszePismo:"
42931 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
42934 #~ msgstr "NrKonta:"
42936 #~ msgid "Adresse:"
42939 #~ msgid "Anlagen:"
42940 #~ msgstr "Załączniki:"
42942 #~ msgid "No file open!"
42943 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
42946 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
42947 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
42950 #~ msgid "Check in Changes...|I"
42951 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
42954 #~ msgid "Check out for Edit|O"
42955 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
42958 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
42959 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
42962 #~ msgid "Toggle Label|L"
42963 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
42965 #~ msgid "B&rowse..."
42966 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
42968 #~ msgid "Number of Co&pies:"
42969 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
42971 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
42972 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
42977 #~ msgid "Go back to Reference|G"
42978 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
42981 #~ msgid "Replace Ne&xt"
42982 #~ msgstr "Z&astąp:"
42985 #~ msgid "Find &Prev"
42986 #~ msgstr "Szukaj &następne"
42989 #~ msgid "Replace P&rev"
42990 #~ msgstr "&Wszystkie"
42993 #~ msgid "Current buffer only"
42994 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
42996 # Dołączone czy załączone?
42997 #~ msgid "Current file and all included files"
42998 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
43001 #~ msgid "Document"
43002 #~ msgstr "Dokumenty"
43004 #~ msgid "All open buffers"
43005 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
43008 #~ msgid "Open buffers"
43009 #~ msgstr "niebieski"
43012 #~ msgid "Phantom Text"
43013 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
43016 #~ msgid "Find LyX Dialog"
43017 #~ msgstr "Szukaj &następne"
43020 #~ msgid "<No documents open>"
43021 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
43024 #~ msgid "<No document open>"
43025 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
43028 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43029 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
43036 #~ msgid "&Postscript driver:"
43037 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
43040 #~ msgid "Append Parameter"
43041 #~ msgstr "Więcej parametrów"
43044 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43045 #~ msgstr "Parametry listingu"
43048 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43049 #~ msgstr "Parametry listingu"
43052 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43053 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
43057 #~ msgstr "Rysunek"
43060 #~ msgid "algorithm"
43061 #~ msgstr "Algorytm"
43068 #~ msgid "keywords"
43069 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
43071 #~ msgid "Table of Contents|a"
43072 #~ msgstr "Spis treści|t"
43075 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
43077 #~ msgid "LinuxDoc"
43078 #~ msgstr "LinuxDoc"
43080 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43081 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43084 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43085 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
43088 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43089 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
43092 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
43094 #~ msgid "Canadian"
43095 #~ msgstr "Kanadyjski"
43099 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
43102 #~ msgid "Reference\t"
43103 #~ msgstr "Odnośnik"
43106 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43107 #~ msgstr "AdresNadawcy"
43110 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43111 #~ msgstr "AdresZwrotny"
43114 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43115 #~ msgstr "AdresZwrotny"
43118 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43119 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
43122 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43123 #~ msgstr "WaszZnak"
43126 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43127 #~ msgstr "WaszePismo"
43130 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43131 #~ msgstr "MójZnak"
43134 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43138 #~ msgstr "Miasto:"
43140 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43141 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
43143 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43144 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
43147 #~ msgstr "&Zastosuj"
43149 #~ msgid "<- C&lear"
43150 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
43152 #~ msgid "Show ERT inline"
43153 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
43155 #~ msgid "&Edit File..."
43156 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
43158 #~ msgid "LyX View"
43159 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
43161 #~ msgid "Monochrome"
43162 #~ msgstr "Czarnobiały"
43164 #~ msgid "Grayscale"
43165 #~ msgstr "Skala szarości"
43171 #~ msgstr "Ska&la:"
43173 #~ msgid "Display image in LyX"
43174 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
43176 #~ msgid "S&ubfigure"
43177 #~ msgstr "Podrys&unek"
43179 #~ msgid "Framed in box"
43180 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
43183 #~ msgstr "&Cieniowane"
43186 #~ msgstr "&Kolory"
43188 #~ msgid "C&opiers"
43189 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
43191 #~ msgid "Do not display"
43192 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
43194 #~ msgid "&File formats"
43195 #~ msgstr "&Formaty plików"
43197 #~ msgid "&GUI name:"
43198 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
43200 #~ msgid "External Applications"
43201 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
43203 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
43204 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
43206 #~ msgid "Save/restore window position"
43207 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
43213 #~ msgid "Pixmap Cache"
43214 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
43216 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
43217 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
43222 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
43223 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
43226 #~ msgstr "&Jednostki:"
43228 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
43229 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
43231 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
43232 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
43234 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
43235 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
43237 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
43238 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
43240 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
43241 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
43243 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
43244 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
43246 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
43247 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
43249 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
43250 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
43252 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43253 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
43255 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
43256 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
43258 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
43259 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
43261 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
43262 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
43265 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
43266 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
43268 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
43269 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
43271 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
43272 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
43274 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
43275 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
43277 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
43278 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
43280 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
43281 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
43283 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
43284 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
43286 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
43287 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
43289 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
43290 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
43292 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
43293 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
43295 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
43296 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
43298 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
43299 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
43301 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
43302 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
43304 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
43305 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
43307 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
43308 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
43310 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
43311 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
43313 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
43314 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
43316 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
43317 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
43319 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
43320 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
43322 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
43323 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
43325 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43326 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
43328 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43329 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
43331 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43332 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
43334 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43335 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
43341 #~ msgstr "Węgierski"
43343 #~ msgid "Serbo-Croatian"
43344 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
43346 #~ msgid "Count Words|W"
43347 #~ msgstr "Policz słowa|z"
43349 #~ msgid "Framed|F"
43350 #~ msgstr "Obramowana|F"
43352 #~ msgid "Shaded|S"
43353 #~ msgstr "Cieniowana|S"
43355 #~ msgid "Insert URL"
43356 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
43358 #~ msgid "Can't load document class"
43359 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
43362 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
43365 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
43369 #~ "Layout had to be changed from\n"
43370 #~ "%1$s to %2$s\n"
43371 #~ "because of class conversion from\n"
43374 #~ "Układ został zmieniony z\n"
43375 #~ "%1$s na %2$s\n"
43376 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
43380 #~ "The document could not be converted\n"
43381 #~ "into the document class %1$s."
43383 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
43384 #~ "do klasy %1$s."
43386 #~ msgid "Unknown layout"
43387 #~ msgstr "Nieznany układ"
43390 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43391 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43393 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
43394 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
43396 #~ msgid "&Switch to document"
43397 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
43400 #~ "Could not open the specified document\n"
43402 #~ "due to the error: %2$s"
43404 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
43406 #~ "z powodu błędu: %2$s"
43408 #~ msgid "Rectangular box"
43409 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
43411 #~ msgid "Shadow box"
43412 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
43414 #~ msgid "LyX: Delimiters"
43415 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
43417 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
43418 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
43421 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
43429 #~ msgid "Shadowbox"
43430 #~ msgstr "Cieniowane"
43432 #~ msgid "Doublebox"
43433 #~ msgstr "Podwójne"
43435 #~ msgid "Unknown inset name: "
43436 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
43438 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43439 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
43441 #~ msgid "Program Listing "
43442 #~ msgstr "Listing kodu"
43445 #~ msgstr "Obramowane"
43447 #~ msgid "Error setting multicolumn"
43448 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
43453 #~ msgid "HtmlUrl: "
43454 #~ msgstr "HtmlUrl: "
43457 #~ msgid "Swap Rows|S"
43458 #~ msgstr "Zamień wiersze"
43461 #~ msgid "Swap Columns|w"
43462 #~ msgstr "Zamień kolumny"
43465 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
43466 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
43468 #~ msgid "Default (outer)"
43469 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
43472 #~ msgstr "Zewnętrzny"
43474 #~ msgid "Text Wrap Settings"
43475 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
43477 #~ msgid "%1$d words in selection."
43478 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
43480 #~ msgid "%1$d words in document."
43481 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
43483 #~ msgid "One word in selection."
43484 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
43486 #~ msgid "One word in document."
43487 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
43489 #~ msgid "Count words"
43490 #~ msgstr "Policz słowa"
43493 #~ msgid "Encoding error"
43494 #~ msgstr "&Kodowanie:"
43497 #~ msgid "Placeholders"
43498 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
43501 #~ msgstr "Przypadek."
43503 #~ msgid "Algorithm #."
43504 #~ msgstr "Algorytm #."
43506 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
43507 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
43510 #~ msgstr "&Wczytaj"
43512 #~ msgid "Co&pies:"
43513 #~ msgstr "&Kopie:"
43515 #~ msgid "Printer &name:"
43516 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
43519 #~ msgid "Columns "
43520 #~ msgstr "Kolumny"
43522 #~ msgid "Conjecture "
43523 #~ msgstr "Hipoteza "
43526 #~ msgid "overprint "
43527 #~ msgstr "Wersja robocza"
43530 #~ msgid "overlayarea"
43531 #~ msgstr "Warstwa"
43534 #~ msgid "Corollary_"
43535 #~ msgstr "Wniosek"
43538 #~ msgid "Definition. "
43539 #~ msgstr "Definicja."
43554 #~ msgid "&Extended Chars"
43555 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
43559 #~ msgstr "komentarz"
43562 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
43563 #~ msgstr "Spis treści"
43569 #~ msgid "Table of Contents|T"
43570 #~ msgstr "Spis treści|t"
43578 #~ msgstr "Liczba kopii"
43582 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
43585 #~ msgid "Number style"
43586 #~ msgstr "Wyliczenie"
43593 #~ msgid "Corollary. "
43594 #~ msgstr "Wniosek."
43597 #~ msgid "&Caption"
43602 #~ msgstr "&Etykieta:"
43605 #~ msgid "A Label for the caption"
43606 #~ msgstr "Podpis tabeli"
43609 #~ msgid "<- P&romote"
43610 #~ msgstr "&Ochrona:"
43614 #~ msgstr "Miejscowość"
43618 #~ msgstr "&Aktualizuj"
43621 #~ msgid "SubSection"
43622 #~ msgstr "Podsekcja"
43625 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
43628 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
43629 #~ "Formatowanie/Czcionki."
43631 #~ msgid "Unknown toc list"
43632 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
43635 #~ msgid "Insert glossary entry"
43636 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
43640 #~ msgstr "&Globalnie"
43642 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
43643 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
43645 #~ msgid "&Detach panel"
43646 #~ msgstr "&Odłącz panel"
43648 #~ msgid "Insert spacing"
43649 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
43651 #~ msgid "Set math font"
43652 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
43654 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
43655 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
43657 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
43658 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
43660 #~ msgid "Math Panel|l"
43661 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
43663 #~ msgid "Math Panel|P"
43664 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
43666 #~ msgid "LyX: Math Roots"
43667 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
43669 #~ msgid "Cube root\t\\root"
43670 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
43672 #~ msgid "LyX: Math Styles"
43673 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
43675 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
43676 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
43678 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
43679 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
43682 #~ msgid "Insert math delimiters"
43683 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
43685 #~ msgid "E&xtra options"
43686 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
43688 #~ msgid "Alig&nment:"
43689 #~ msgstr "&Justowanie:"
43695 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
43696 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
43698 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
43699 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
43701 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
43702 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
43704 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
43705 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
43707 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
43708 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
43711 #~ msgstr "\tKoniec."
43717 #~ msgid "Insets|n"
43718 #~ msgstr "Wstaw|W"