1 # Polskie teksty dla LyX-a (2001).
2 # Polish messages for LyX (2001).
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
6 # oraz Tomasza £uczaka <tlu@technodat.com.pl>
7 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9
8 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
12 "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-03-07\n"
15 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 msgid "Textclass error"
26 msgid "The document uses an unknown textclass \""
30 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
33 #. if the textclass wasn't loaded properly
34 #. we need to either substitute another
35 #. or stop loading the file.
36 #. I can substitute but I don't see how I can
37 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
39 msgid "Textclass Loading Error!"
43 msgid "Can't load textclass "
47 msgid "-- substituting default"
48 msgstr "-- podstawiono domy¶lny"
52 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
53 msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f"
57 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
58 msgstr "B³±d: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f"
61 #: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
65 #: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
66 msgid "Reading of document is not complete"
67 msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
69 #: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
70 msgid "Maybe the document is truncated"
71 msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
73 #. "\\lyxformat" not found
74 #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
78 #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
79 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
80 msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
83 msgid "LyX file format is newer that what"
84 msgstr "Ten format dokumentu jest nowszy ni¿"
87 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
88 msgstr "aktualnie obs³ugiwany format. Oczekuj problemów."
91 msgid "Not a LyX file!"
92 msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
95 msgid "Unable to read file!"
96 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"
98 #: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
99 msgid "Error! Document is read-only: "
100 msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
102 #: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
103 msgid "Error! Cannot write file: "
104 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
106 #: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
107 msgid "Error! Cannot open file: "
108 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
111 msgid "Error: Cannot write file:"
112 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
115 msgid "Error: Cannot open file: "
116 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
118 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
122 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
123 msgid "Cannot write file"
124 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
126 #: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
127 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
128 msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"
130 #. path to LaTeX file
132 msgid "Running chktex..."
133 msgstr "chktex zosta³ uruchomiony..."
136 msgid "chktex did not work!"
137 msgstr "chktex nie dzia³a!"
140 msgid "Could not run with file:"
141 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
143 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
145 msgid "Changes in document:"
146 msgstr "Zmiany w dokumencie:"
148 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
149 msgid "Save document?"
150 msgstr "Zapisaæ dokument?"
152 #: src/bufferlist.C:141
153 msgid "Some documents were not saved:"
154 msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zapisane:"
156 #: src/bufferlist.C:142
158 msgstr "Napewno zakoñczyæ?"
160 #: src/bufferlist.C:289
162 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
163 msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..."
165 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
166 msgid " Save seems successful. Phew."
167 msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
169 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
170 msgid " Save failed! Trying..."
171 msgstr " Zapisanie nie powiod³o siê! Ponowna próba..."
173 #: src/bufferlist.C:332
174 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
175 msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."
177 #: src/bufferlist.C:356
178 msgid "An emergency save of this document exists!"
179 msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
181 #: src/bufferlist.C:358
182 msgid "Try to load that instead?"
183 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
185 #: src/bufferlist.C:380
186 msgid "Autosave file is newer."
187 msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."
189 #: src/bufferlist.C:382
190 msgid "Load that one instead?"
191 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
193 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
198 #: src/bufferlist.C:449
199 msgid "Unable to open template"
200 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
202 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235
203 msgid "Document is already open:"
204 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
206 #: src/bufferlist.C:478
207 msgid "Do you want to reload that document?"
208 msgstr "Prze³adowac dokument?"
210 #: src/bufferlist.C:496
214 #: src/bufferlist.C:497
215 msgid "' is read-only."
216 msgstr "' jest tylko do odczytu."
218 #. Ask if the file should be checked out for
219 #. viewing/editing, if so: load it.
220 #: src/bufferlist.C:512
221 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
222 msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
224 #: src/bufferlist.C:520
225 msgid "Cannot open specified file:"
226 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
228 #: src/bufferlist.C:522
229 msgid "Create new document with this name?"
230 msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
232 #: src/BufferView2.C:63
233 msgid "Specified file is unreadable: "
234 msgstr "Nie mo¿na czytaæ z podanego pliku: "
236 #: src/BufferView2.C:73
237 msgid "Cannot open specified file: "
238 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "
240 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
241 msgid "Open/Close..."
242 msgstr "Otwórz/Zamknij..."
244 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
248 #: src/BufferView2.C:440
249 msgid "No further undo information"
250 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
252 #: src/BufferView2.C:451
253 msgid "Redo not yet supported in math mode"
254 msgstr "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
256 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
260 #: src/BufferView2.C:461
261 msgid "No further redo information"
262 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
264 #: src/BufferView2.C:558
265 msgid "Paragraph environment type copied"
266 msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
268 #: src/BufferView2.C:567
269 msgid "Paragraph environment type set"
270 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
272 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
276 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
280 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
284 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
285 msgid "No more notes"
286 msgstr "Brak innych notek"
288 #: src/bufferview_funcs.C:39
289 msgid "Inserting Footnote..."
290 msgstr "Wstawianie przypisu..."
292 #: src/bufferview_funcs.C:76
293 msgid "Inserting margin note..."
294 msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
296 #: src/bufferview_funcs.C:100
297 msgid "Error! unknown language"
298 msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"
300 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
304 #: src/bufferview_funcs.C:145
305 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
306 msgstr "Zmieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
308 #: src/bufferview_funcs.C:267
312 #: src/bufferview_funcs.C:271
314 msgstr ", G³êboko¶c: "
316 #: src/bufferview_funcs.C:277
320 #: src/bufferview_funcs.C:280
324 #: src/bufferview_funcs.C:283
328 #: src/bufferview_funcs.C:286
332 #: src/bufferview_funcs.C:289
336 #: src/BufferView_pimpl.C:256
337 msgid "Formatting document..."
338 msgstr "Formatowanie dokumentu..."
340 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
341 msgid "No more errors"
342 msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
345 msgid "ChkTeX warning id #"
346 msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
348 #: src/ColorHandler.C:83
349 msgid "LyX: Unknown X11 color "
350 msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
352 #: src/ColorHandler.C:84
356 #: src/ColorHandler.C:85
357 msgid " Using black instead, sorry!."
358 msgstr " W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
360 #: src/ColorHandler.C:92
361 msgid "LyX: X11 color "
362 msgstr "LyX: Kolor X11 "
364 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
365 msgid " allocated for "
366 msgstr " zaalokowany dla "
368 #: src/ColorHandler.C:98
369 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
370 msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "
372 #: src/ColorHandler.C:139
373 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
374 msgstr "LyX: Nie mo¿na zaalokowaæ koloru '"
376 #: src/ColorHandler.C:140
380 #: src/ColorHandler.C:141
381 msgid " with (r,g,b)=("
382 msgstr " o sk³adowych (r,g,b)=("
384 #: src/ColorHandler.C:144
385 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
386 msgstr " U¿yto zbli¿onego koloru o sk³adowych (r,g,b)=("
388 #: src/ColorHandler.C:148
390 msgstr " ) zamiast brakuj±cego.\n"
392 #: src/ColorHandler.C:149
394 msgstr "U¿yto piksela ["
396 #: src/ColorHandler.C:149
404 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
405 msgid "Can not view file"
408 #: src/converter.C:166
409 msgid "No information for viewing "
412 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
413 msgid "Executing command:"
414 msgstr "Wykonywane polecenie:"
416 #: src/converter.C:196
417 msgid "Error while executing"
418 msgstr "B³±d wykonania"
420 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
421 msgid "Can not convert file"
422 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
424 #: src/converter.C:553
425 msgid "No information for converting from "
426 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
428 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
432 #: src/converter.C:642
433 msgid "There were errors during the Build process."
434 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
436 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
437 msgid "You should try to fix them."
438 msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
440 #: src/converter.C:668
441 msgid "Error while trying to move directory:"
442 msgstr "B³±d przesuwania katalogu:"
444 #: src/converter.C:703
445 msgid "Error while trying to move file:"
446 msgstr "B³±d przesuwania pliku:"
448 #: src/converter.C:704
452 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
453 msgid "One error detected"
454 msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
456 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
457 msgid "You should try to fix it."
458 msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
460 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
461 msgid " errors detected."
462 msgstr " b³êdów znaleziono."
464 #: src/converter.C:792
465 msgid "There were errors during running of "
466 msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania "
468 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
469 msgid "The operation resulted in"
470 msgstr "Operacja zakoñczy³a sie"
472 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
473 msgid "an empty file."
474 msgstr "utworzenie pustego pliku."
476 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
477 msgid "Resulting file is empty"
478 msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
480 #: src/converter.C:816
481 msgid "Running LaTeX..."
482 msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
484 #: src/converter.C:846
485 msgid "LaTeX did not work!"
486 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
488 #: src/converter.C:847
489 msgid "Missing log file:"
490 msgstr "Brak pliku logu:"
492 #: src/converter.C:860
493 msgid "There were errors during the LaTeX run."
494 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
497 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
498 msgstr "B³±d! Plik CREDITS nie jest osi±galny"
501 msgid "Please install correctly to estimate the great"
502 msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
505 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
506 msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
512 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
513 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
514 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
515 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
516 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
517 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
518 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
519 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
520 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
521 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
525 #: src/credits_form.C:24
529 #: src/credits_form.C:29
530 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
531 msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
533 #: src/CutAndPaste.C:447
534 msgid "Layout had to be changed from\n"
535 msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
537 #: src/CutAndPaste.C:450
538 msgid "\nbecause of class conversion from\n"
539 msgstr "\nw wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
541 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
542 #: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
543 msgid "Impossible operation"
544 msgstr "Operacja niemo¿liwa"
546 #: src/CutAndPaste.C:477
547 msgid "Can't paste float into float!"
548 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
550 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
551 #: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
552 #: src/text.C:3967 src/text.C:3994
557 msgid "No debugging message"
561 msgid "General information"
565 msgid "Program initialisation"
569 msgid "Keyboard events handling"
577 msgid "Lyxlex grammer parser"
581 msgid "Configuration files reading"
585 msgid "Custom keyboard definition"
589 msgid "LaTeX generation/execution"
597 msgid "Font handling"
601 msgid "Textclass files reading"
605 msgid "Version control"
609 msgid "External control interface"
613 msgid "Keep *roff temporary files"
617 msgid "User commands"
621 msgid "The LyX Lexxer"
625 msgid "Dependency information"
633 msgid "Files used by LyX"
637 msgid "All debugging messages"
645 msgid "Can not export file"
646 msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"
649 msgid "No information for exporting to "
650 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
653 msgid "Document exported as "
654 msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
660 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
665 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
669 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
679 msgstr "Formatowanie"
689 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
693 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
697 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
698 msgid "New from Template...|T"
699 msgstr "Nowy z szablonu..."
701 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
705 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
709 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
723 msgstr "Zapisz jako..."
726 msgid "Revert to Saved|d"
727 msgstr "Wróæ do zapisanego"
730 msgid "Version Control|V"
731 msgstr "Kontrola wersji"
750 msgid "Check In Changes|I"
751 msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj"
754 msgid "Check Out for Edit|O"
755 msgstr "Odblokuj i edytuj"
758 msgid "Revert to Last Version|L"
759 msgstr "Wróæ do ostatniej wersji"
762 msgid "Undo Last Check In|U"
763 msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany"
766 msgid "Show History|H"
767 msgstr "Poka¿ historiê zmian"
769 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
770 msgid "Preferences...|P"
771 msgstr "Ustawienia..."
773 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
774 msgid "Reconfigure|R"
775 msgstr "Rekonfiguruj"
798 msgid "Paste External Selection|x"
799 msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie"
802 msgid "Find & Replace...|F"
803 msgstr "Znajd¼ i zast±p..."
810 msgid "Floats & Insets|I"
815 msgstr "Panel matematyczny"
818 msgid "Spellchecker...|S"
819 msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
826 msgid "Remove All Error Boxes|E"
827 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
834 msgid "as Paragraphs|P"
835 msgstr "jako akapity"
839 msgstr "Otwórz/zamknij"
846 msgid "Open All Figures/Tables|F"
847 msgstr "Otwórz wszystkie rysunki / tabelki"
850 msgid "Close All Figures/Tables|T"
851 msgstr "Zamknij wszystkie rysunki / tabelki"
854 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
855 msgstr "Otwórz wszystkie przypisy"
858 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
859 msgstr "Zamknij wszystkie przypisy"
862 msgid "Multicolumn|M"
867 msgstr "Linia z góry"
870 msgid "Line Bottom|B"
871 msgstr "Linia pod spodem"
875 msgstr "Linia z lewej"
879 msgstr "Linia z prawej"
883 msgstr "Justuj w lewo"
886 msgid "Align Center|C"
890 msgid "Align Right|i"
891 msgstr "Justuj w prawo"
894 msgid "V.Align Top|o"
895 msgstr "Wyrównaj do góry"
898 msgid "V.Align Center|n"
899 msgstr "Wyrównaj cantralnie"
902 msgid "V.Align Bottom|V"
903 msgstr "Wyrównaj do do³u"
907 msgstr "Do³±cz wiersz"
910 msgid "Append Column|u"
911 msgstr "Do³±cz kolumnê"
918 msgid "Delete Column|D"
919 msgstr "Usuñ kolumnê"
922 msgid "Math Formula|h"
923 msgstr "Wyra¿enie matematyczne"
926 msgid "Display Formula|D"
927 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
930 msgid "Special Character|S"
931 msgstr "Znak specjalny"
934 msgid "Citation Reference...|C"
935 msgstr "Cytowanie..."
938 msgid "Cross Reference...|R"
939 msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny..."
947 msgstr "Przypis w stopce"
950 msgid "Marginal Note|M"
951 msgstr "Notka na marginesie"
954 msgid "Index Entry...|I"
958 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
970 msgid "Lists & TOC|O"
986 msgid "Include File|e"
990 msgid "Insert File|t"
994 msgid "External Material...|x"
995 msgstr "¬ród³o zewnetrzne..."
998 msgid "Superscript|S"
999 msgstr "Indeks górny"
1001 #: src/ext_l10n.h:96
1003 msgstr "Indeks dolny"
1005 #: src/ext_l10n.h:97
1009 #: src/ext_l10n.h:98
1010 msgid "Hyphenation Point|P"
1011 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu"
1013 #: src/ext_l10n.h:99
1014 msgid "Protected Blank|B"
1015 msgstr "Twarda spacja"
1017 #: src/ext_l10n.h:100
1019 msgstr "Z³amanie linii"
1021 #: src/ext_l10n.h:101
1023 msgstr "Wielokropek"
1025 #: src/ext_l10n.h:102
1026 msgid "End of Sentence|E"
1027 msgstr "Koniec zdania"
1029 #: src/ext_l10n.h:103
1030 msgid "Ordinary Quote|Q"
1031 msgstr "Zwyk³y cudzys³ów"
1033 #: src/ext_l10n.h:104
1034 msgid "Menu Separator|M"
1037 #: src/ext_l10n.h:105
1038 msgid "Figure Float|F"
1039 msgstr "Rysunek (wstawka)"
1041 #: src/ext_l10n.h:106
1042 msgid "Table Float|T"
1043 msgstr "Tabela (wstawka)"
1045 #: src/ext_l10n.h:107
1046 msgid "Wide Figure Float|W"
1047 msgstr "Szeroka wstawka z rysunkiem"
1049 #: src/ext_l10n.h:108
1050 msgid "Wide Table Float|d"
1051 msgstr "Szeroka wstawka z tabel±"
1053 #: src/ext_l10n.h:109
1054 msgid "Algorithm Float|A"
1055 msgstr "Algorytm (wstawka)"
1057 #: src/ext_l10n.h:110
1058 msgid "Table of Contents|C"
1059 msgstr "Spis tre¶ci"
1061 #: src/ext_l10n.h:111
1062 msgid "List of Figures|F"
1063 msgstr "Spis rysunków"
1065 #: src/ext_l10n.h:112
1066 msgid "List of Tables|T"
1069 #: src/ext_l10n.h:113
1070 msgid "List of Algorithms|A"
1071 msgstr "Spis algorytmów"
1073 #: src/ext_l10n.h:114
1074 msgid "Index List|I"
1077 #: src/ext_l10n.h:115
1078 msgid "BibTeX Reference...|B"
1079 msgstr "Cytowanie (BibTeX)..."
1081 #: src/ext_l10n.h:116
1082 msgid "LyX Document...|X"
1083 msgstr "Dokument LyXa..."
1085 #: src/ext_l10n.h:117
1086 msgid "Ascii as Lines...|L"
1087 msgstr "ASCII jako linie"
1089 #: src/ext_l10n.h:118
1090 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1091 msgstr "ASCII jako akapity..."
1093 #: src/ext_l10n.h:119
1094 msgid "Character...|C"
1097 #: src/ext_l10n.h:120
1098 msgid "Paragraph...|P"
1101 #: src/ext_l10n.h:121
1102 msgid "Document...|D"
1103 msgstr "Dokumenty..."
1105 #: src/ext_l10n.h:122
1106 msgid "Tabular...|T"
1109 #: src/ext_l10n.h:123
1110 msgid "Emphasize Style|E"
1113 #: src/ext_l10n.h:124
1114 msgid "Noun Style|N"
1117 #: src/ext_l10n.h:125
1118 msgid "Bold Style|B"
1119 msgstr "Pogrubienie"
1121 #: src/ext_l10n.h:126
1123 msgstr "Polecenie TeXa"
1125 #: src/ext_l10n.h:127
1126 msgid "Change Environment Depth|v"
1127 msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska"
1129 #: src/ext_l10n.h:128
1130 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1131 msgstr "Preambu³a LaTeXa..."
1133 #: src/ext_l10n.h:129
1134 msgid "Toggle Appendix|A"
1137 #: src/ext_l10n.h:130
1138 msgid "Save Layout as Default|S"
1139 msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
1141 #: src/ext_l10n.h:131
1142 msgid "Build Program|B"
1145 #: src/ext_l10n.h:132
1149 #: src/ext_l10n.h:133
1150 msgid "LaTeX Logfile|L"
1151 msgstr "Komunikaty LaTeXa"
1153 #: src/ext_l10n.h:134
1154 msgid "Table of Contents|T"
1155 msgstr "Spis tre¶ci"
1157 #: src/ext_l10n.h:135
1161 #: src/ext_l10n.h:136
1165 #: src/ext_l10n.h:137
1166 msgid "Introduction|I"
1167 msgstr "Wprowadzenie"
1169 #: src/ext_l10n.h:138
1173 #: src/ext_l10n.h:139
1174 msgid "User's Guide|U"
1175 msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika"
1177 #: src/ext_l10n.h:140
1178 msgid "Extended Features|E"
1179 msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci"
1181 #: src/ext_l10n.h:141
1182 msgid "Customization|C"
1183 msgstr "Konfiguracja"
1185 #: src/ext_l10n.h:142
1186 msgid "Reference Manual|R"
1187 msgstr "Podrêcznik programisty"
1189 #: src/ext_l10n.h:143
1191 msgstr "Czêsto zadawane pytania"
1193 #: src/ext_l10n.h:144
1194 msgid "Table of Contents|a"
1195 msgstr "Spis tre¶ci"
1197 #: src/ext_l10n.h:145
1198 msgid "Known Bugs|K"
1199 msgstr "Znane b³êdy"
1201 #: src/ext_l10n.h:146
1202 msgid "LaTeX Configuration|L"
1203 msgstr "Konfiguracja LaTeXa"
1205 #: src/ext_l10n.h:147
1206 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1207 msgstr "Prawa i zastrze¿enia..."
1209 #: src/ext_l10n.h:148
1210 msgid "Credits...|d"
1213 #: src/ext_l10n.h:149
1214 msgid "Version...|V"
1217 #: src/ext_l10n.h:150
1221 #: src/ext_l10n.h:151
1225 #: src/ext_l10n.h:152
1229 #: src/ext_l10n.h:153
1230 msgid "Acknowledgement"
1233 #: src/ext_l10n.h:154
1234 msgid "Acknowledgement*"
1237 #: src/ext_l10n.h:155
1238 msgid "Acknowledgement-numbered"
1241 #: src/ext_l10n.h:156
1242 msgid "Acknowledgements"
1245 #: src/ext_l10n.h:157
1246 msgid "Acknowledgement(s)"
1249 #: src/ext_l10n.h:158
1250 msgid "Acknowledgement-unnumbered"
1253 #: src/ext_l10n.h:159
1254 msgid "Acknowledgments"
1257 #: src/ext_l10n.h:160
1258 msgid "Acnowledgement"
1261 #: src/ext_l10n.h:161
1265 #: src/ext_l10n.h:162
1269 #: src/ext_l10n.h:163
1273 #: src/ext_l10n.h:164
1277 #: src/ext_l10n.h:165
1281 #: src/ext_l10n.h:166
1285 #: src/ext_l10n.h:167
1289 #: src/ext_l10n.h:168
1293 #: src/ext_l10n.h:169
1297 #: src/ext_l10n.h:170
1301 #: src/ext_l10n.h:171
1305 #: src/ext_l10n.h:172
1306 msgid "Algorithm-numbered"
1309 #: src/ext_l10n.h:173
1310 msgid "Algorithm-plain"
1313 #: src/ext_l10n.h:174
1317 #: src/ext_l10n.h:175
1321 #: src/ext_l10n.h:176
1325 #: src/ext_l10n.h:177
1329 #: src/ext_l10n.h:178
1333 #: src/ext_l10n.h:179
1337 #: src/ext_l10n.h:180
1341 #: src/ext_l10n.h:181
1345 #: src/ext_l10n.h:182
1346 msgid "Author_Email"
1349 #: src/ext_l10n.h:183
1350 msgid "AuthorRunning"
1353 #: src/ext_l10n.h:184
1354 msgid "Author_Running"
1357 #: src/ext_l10n.h:185
1361 #: src/ext_l10n.h:186
1365 #: src/ext_l10n.h:187
1366 msgid "Axiom-numbered"
1369 #: src/ext_l10n.h:188
1373 #: src/ext_l10n.h:189
1377 #: src/ext_l10n.h:190
1381 #: src/ext_l10n.h:191
1385 #: src/ext_l10n.h:192
1389 #: src/ext_l10n.h:193
1393 #: src/ext_l10n.h:194
1394 msgid "Bibliography"
1397 #: src/ext_l10n.h:195
1401 #: src/ext_l10n.h:196
1405 #: src/ext_l10n.h:197
1409 #: src/ext_l10n.h:198
1413 #: src/ext_l10n.h:199
1417 #: src/ext_l10n.h:200
1418 msgid "Case-numbered"
1421 #: src/ext_l10n.h:201
1425 #: src/ext_l10n.h:202
1429 #: src/ext_l10n.h:203
1430 msgid "CenteredCaption"
1433 #: src/ext_l10n.h:204
1437 #: src/ext_l10n.h:205
1441 #: src/ext_l10n.h:206
1442 msgid "Chapter_Exercises"
1445 #: src/ext_l10n.h:207
1449 #: src/ext_l10n.h:208
1453 #: src/ext_l10n.h:209
1457 #: src/ext_l10n.h:210
1458 msgid "Claim-numbered"
1461 #: src/ext_l10n.h:211
1465 #: src/ext_l10n.h:212
1466 msgid "Claim-unnumbered"
1469 #: src/ext_l10n.h:213
1473 #: src/ext_l10n.h:214
1477 #: src/ext_l10n.h:215
1481 #: src/ext_l10n.h:216
1485 #: src/ext_l10n.h:217
1489 #: src/ext_l10n.h:218
1490 msgid "Conclusion-numbered"
1493 #: src/ext_l10n.h:219
1494 msgid "Conclusion-unnumbered"
1497 #: src/ext_l10n.h:220
1501 #: src/ext_l10n.h:221
1502 msgid "Condition-numbered"
1505 #: src/ext_l10n.h:222
1506 msgid "Condition-plain"
1509 #: src/ext_l10n.h:223
1513 #: src/ext_l10n.h:224
1517 #: src/ext_l10n.h:225
1518 msgid "Conjecture-numbered"
1521 #: src/ext_l10n.h:226
1522 msgid "Conjecture-plain"
1525 #: src/ext_l10n.h:227
1526 msgid "Conjecture-unnumbered"
1529 #: src/ext_l10n.h:228
1533 #: src/ext_l10n.h:229
1537 #: src/ext_l10n.h:230
1541 #: src/ext_l10n.h:231
1545 #: src/ext_l10n.h:232
1546 msgid "Corollary-numbered"
1549 #: src/ext_l10n.h:233
1550 msgid "Corollary-plain"
1553 #: src/ext_l10n.h:234
1554 msgid "Corollary-unnumbered"
1557 #: src/ext_l10n.h:235
1558 msgid "Correspondence"
1561 #: src/ext_l10n.h:236
1565 #: src/ext_l10n.h:237
1566 msgid "Criterion-numbered"
1569 #: src/ext_l10n.h:238
1570 msgid "Criterion-plain"
1573 #: src/ext_l10n.h:239
1577 #: src/ext_l10n.h:240
1581 #: src/ext_l10n.h:241
1582 msgid "Current_Address"
1585 #: src/ext_l10n.h:242
1589 #: src/ext_l10n.h:243
1593 #: src/ext_l10n.h:244
1597 #: src/ext_l10n.h:245
1601 #: src/ext_l10n.h:246
1605 #: src/ext_l10n.h:247
1609 #: src/ext_l10n.h:248
1613 #: src/ext_l10n.h:249
1617 #: src/ext_l10n.h:250
1621 #: src/ext_l10n.h:251
1622 msgid "Definition-numbered"
1625 #: src/ext_l10n.h:252
1626 msgid "Definition-plain"
1629 #: src/ext_l10n.h:253
1630 msgid "Definition-unnumbered"
1633 #: src/ext_l10n.h:254
1637 #: src/ext_l10n.h:255
1641 #: src/ext_l10n.h:256
1645 #: src/ext_l10n.h:257
1649 #: src/ext_l10n.h:258
1653 #: src/ext_l10n.h:259
1657 #: src/ext_l10n.h:260
1661 #: src/ext_l10n.h:261
1662 msgid "End_All_Slides"
1665 #: src/ext_l10n.h:262
1669 #: src/ext_l10n.h:263
1673 #: src/ext_l10n.h:264
1677 #: src/ext_l10n.h:265
1678 msgid "Example-numbered"
1681 #: src/ext_l10n.h:266
1682 msgid "Example-plain"
1685 #: src/ext_l10n.h:267
1686 msgid "Example-unnumbered"
1689 #: src/ext_l10n.h:268
1693 #: src/ext_l10n.h:269
1694 msgid "Exercise-numbered"
1697 #: src/ext_l10n.h:270
1698 msgid "Exercise-plain"
1701 #: src/ext_l10n.h:271
1705 #: src/ext_l10n.h:272
1709 #: src/ext_l10n.h:273
1713 #: src/ext_l10n.h:274
1717 #: src/ext_l10n.h:275
1718 msgid "Fact-numbered"
1721 #: src/ext_l10n.h:276
1725 #: src/ext_l10n.h:277
1726 msgid "Fact-unnumbered"
1729 #: src/ext_l10n.h:278
1733 #: src/ext_l10n.h:279
1737 #: src/ext_l10n.h:280
1741 #: src/ext_l10n.h:281
1745 #: src/ext_l10n.h:282
1749 #: src/ext_l10n.h:283
1753 #: src/ext_l10n.h:284
1757 #: src/ext_l10n.h:285
1761 #: src/ext_l10n.h:286
1765 #: src/ext_l10n.h:287
1769 #: src/ext_l10n.h:288
1773 #: src/ext_l10n.h:289
1774 msgid "FourAffiliations"
1777 #: src/ext_l10n.h:290
1781 #: src/ext_l10n.h:291
1785 #: src/ext_l10n.h:292
1789 #: src/ext_l10n.h:293
1793 #: src/ext_l10n.h:294
1797 #: src/ext_l10n.h:295
1798 msgid "IhrSchreiben"
1801 #: src/ext_l10n.h:296
1805 #: src/ext_l10n.h:297
1809 #: src/ext_l10n.h:298
1813 #: src/ext_l10n.h:299
1817 #: src/ext_l10n.h:300
1818 msgid "InvisibleText"
1821 #: src/ext_l10n.h:301
1825 #: src/ext_l10n.h:302
1829 #: src/ext_l10n.h:303
1833 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1837 #: src/ext_l10n.h:305
1841 #: src/ext_l10n.h:306
1845 #: src/ext_l10n.h:307
1849 #: src/ext_l10n.h:308
1853 #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
1857 #: src/ext_l10n.h:310
1858 msgid "LandscapeSlide"
1861 #: src/ext_l10n.h:311
1865 #: src/ext_l10n.h:312
1869 #: src/ext_l10n.h:313
1873 #: src/ext_l10n.h:314
1877 #: src/ext_l10n.h:315
1878 msgid "Lemma-numbered"
1881 #: src/ext_l10n.h:316
1885 #: src/ext_l10n.h:317
1886 msgid "Lemma-unnumbered"
1889 #: src/ext_l10n.h:318
1893 #: src/ext_l10n.h:319
1897 #: src/ext_l10n.h:320
1898 msgid "ListOfSlides"
1901 #: src/ext_l10n.h:321
1905 #: src/ext_l10n.h:322
1909 #: src/ext_l10n.h:323
1910 msgid "Lowertitleback"
1913 #: src/ext_l10n.h:324
1917 #: src/ext_l10n.h:325
1921 #: src/ext_l10n.h:326
1925 #: src/ext_l10n.h:327
1929 #: src/ext_l10n.h:328
1933 #: src/ext_l10n.h:329
1937 #: src/ext_l10n.h:330
1941 #: src/ext_l10n.h:331
1945 #: src/ext_l10n.h:332
1949 #: src/ext_l10n.h:333
1953 #: src/ext_l10n.h:334
1957 #: src/ext_l10n.h:335
1961 #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1965 #: src/ext_l10n.h:337
1969 #: src/ext_l10n.h:338
1973 #: src/ext_l10n.h:339
1974 msgid "Notation-numbered"
1977 #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1978 #: src/insets/insetinfo.C:231
1982 #: src/ext_l10n.h:341
1986 #: src/ext_l10n.h:342
1987 msgid "Note-numbered"
1990 #: src/ext_l10n.h:343
1994 #: src/ext_l10n.h:344
1995 msgid "Notetoeditor"
1998 #: src/ext_l10n.h:345
1999 msgid "NoteToEditor"
2002 #: src/ext_l10n.h:346
2003 msgid "Note-unnumbered"
2006 #: src/ext_l10n.h:347
2010 #: src/ext_l10n.h:348
2014 #: src/ext_l10n.h:349
2018 #: src/ext_l10n.h:350
2022 #: src/ext_l10n.h:351
2026 #: src/ext_l10n.h:352
2030 #: src/ext_l10n.h:353
2034 #: src/ext_l10n.h:354
2038 #: src/ext_l10n.h:355
2042 #: src/ext_l10n.h:356
2046 #: src/ext_l10n.h:357
2050 #: src/ext_l10n.h:358
2051 msgid "Paragraph-numbered"
2054 #: src/ext_l10n.h:359
2055 msgid "Parenthetical"
2058 #: src/ext_l10n.h:360
2062 #: src/ext_l10n.h:361
2066 #: src/ext_l10n.h:362
2070 #: src/ext_l10n.h:363
2074 #: src/ext_l10n.h:364
2078 #: src/ext_l10n.h:365
2082 #: src/ext_l10n.h:366
2086 #: src/ext_l10n.h:367
2090 #: src/ext_l10n.h:368
2094 #: src/ext_l10n.h:369
2095 msgid "PortraitSlide"
2098 #: src/ext_l10n.h:370
2099 msgid "PostalCommend"
2102 #: src/ext_l10n.h:371
2106 #: src/ext_l10n.h:372
2110 #: src/ext_l10n.h:373
2114 #: src/ext_l10n.h:374
2115 msgid "Problem-numbered"
2118 #: src/ext_l10n.h:375
2119 msgid "Problem-plain"
2122 #: src/ext_l10n.h:376
2123 msgid "ProgressContents"
2126 #: src/ext_l10n.h:377
2130 #: src/ext_l10n.h:378
2134 #: src/ext_l10n.h:379
2138 #: src/ext_l10n.h:380
2139 msgid "Proposition*"
2142 #: src/ext_l10n.h:381
2143 msgid "Proposition-numbered"
2146 #: src/ext_l10n.h:382
2147 msgid "Proposition-plain"
2150 #: src/ext_l10n.h:383
2151 msgid "Proposition-unnumbered"
2154 #: src/ext_l10n.h:384
2158 #: src/ext_l10n.h:385
2162 #: src/ext_l10n.h:386
2166 #: src/ext_l10n.h:387
2170 #: src/ext_l10n.h:388
2174 #: src/ext_l10n.h:389
2178 #: src/ext_l10n.h:390
2182 #: src/ext_l10n.h:391
2186 #: src/ext_l10n.h:392
2187 msgid "Recieved/Accepted"
2190 #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2191 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2195 #: src/ext_l10n.h:394
2199 #: src/ext_l10n.h:395
2203 #: src/ext_l10n.h:396
2207 #: src/ext_l10n.h:397
2208 msgid "Remark-numbered"
2211 #: src/ext_l10n.h:398
2212 msgid "Remark-plain"
2215 #: src/ext_l10n.h:399
2219 #: src/ext_l10n.h:400
2220 msgid "Remark-unnumbered"
2223 #: src/ext_l10n.h:401
2224 msgid "RetourAdresse"
2227 #: src/ext_l10n.h:402
2228 msgid "ReturnAddress"
2231 #: src/ext_l10n.h:403
2232 msgid "REVTEX_Title"
2235 #: src/ext_l10n.h:404
2236 msgid "Right_Address"
2239 #: src/ext_l10n.h:405
2243 #: src/ext_l10n.h:406
2244 msgid "Rotatefoilhead"
2247 #: src/ext_l10n.h:407
2248 msgid "Running_LaTeX_Title"
2251 #: src/ext_l10n.h:408
2255 #: src/ext_l10n.h:409
2259 #: src/ext_l10n.h:410
2263 #: src/ext_l10n.h:411
2267 #: src/ext_l10n.h:412
2271 #: src/ext_l10n.h:413
2272 msgid "Section-numbered"
2275 #: src/ext_l10n.h:414
2279 #: src/ext_l10n.h:415
2280 msgid "Send_To_Address"
2283 #: src/ext_l10n.h:416
2287 #: src/ext_l10n.h:417
2291 #: src/ext_l10n.h:418
2292 msgid "Shortfoilhead"
2295 #: src/ext_l10n.h:419
2296 msgid "ShortFoilhead"
2299 #: src/ext_l10n.h:420
2300 msgid "ShortRotatefoilhead"
2303 #: src/ext_l10n.h:421
2307 #: src/ext_l10n.h:422
2311 #: src/ext_l10n.h:423
2315 #: src/ext_l10n.h:424
2319 #: src/ext_l10n.h:425
2320 msgid "SlideContents"
2323 #: src/ext_l10n.h:426
2324 msgid "SlideHeading"
2327 #: src/ext_l10n.h:427
2328 msgid "SlideSubHeading"
2331 #: src/ext_l10n.h:428
2335 #: src/ext_l10n.h:429
2339 #: src/ext_l10n.h:430
2343 #: src/ext_l10n.h:431
2347 #: src/ext_l10n.h:432
2351 #: src/ext_l10n.h:433
2355 #: src/ext_l10n.h:434
2359 #: src/ext_l10n.h:435
2363 #: src/ext_l10n.h:436
2367 #: src/ext_l10n.h:437
2371 #: src/ext_l10n.h:438
2375 #: src/ext_l10n.h:439
2379 #: src/ext_l10n.h:440
2380 msgid "Subjectclass"
2383 #: src/ext_l10n.h:441
2384 msgid "Subparagraph"
2387 #: src/ext_l10n.h:442
2388 msgid "Subparagraph*"
2391 #: src/ext_l10n.h:443
2395 #: src/ext_l10n.h:444
2399 #: src/ext_l10n.h:445
2400 msgid "Subsection-numbered"
2403 #: src/ext_l10n.h:446
2404 msgid "Subsubsection"
2407 #: src/ext_l10n.h:447
2408 msgid "Subsubsection*"
2411 #: src/ext_l10n.h:448
2412 msgid "Subsubsection-numbered"
2415 #: src/ext_l10n.h:449
2419 #: src/ext_l10n.h:450
2423 #: src/ext_l10n.h:451
2427 #: src/ext_l10n.h:452
2431 #: src/ext_l10n.h:453
2432 msgid "Summary-numbered"
2435 #: src/ext_l10n.h:454
2439 #: src/ext_l10n.h:455
2443 #: src/ext_l10n.h:456
2444 msgid "TableComments"
2447 #: src/ext_l10n.h:457
2451 #: src/ext_l10n.h:458
2455 #: src/ext_l10n.h:459
2459 #: src/ext_l10n.h:460
2463 #: src/ext_l10n.h:461
2467 #: src/ext_l10n.h:462
2471 #: src/ext_l10n.h:463
2475 #: src/ext_l10n.h:464
2479 #: src/ext_l10n.h:465
2480 msgid "Theorem-numbered"
2483 #: src/ext_l10n.h:466
2484 msgid "Theorem-plain"
2487 #: src/ext_l10n.h:467
2488 msgid "TheoremTemplate"
2491 #: src/ext_l10n.h:468
2492 msgid "Theorem-unnumbered"
2495 #: src/ext_l10n.h:469
2499 #: src/ext_l10n.h:470
2503 #: src/ext_l10n.h:471
2507 #: src/ext_l10n.h:472
2508 msgid "ThreeAffiliations"
2511 #: src/ext_l10n.h:473
2512 msgid "ThreeAuthors"
2515 #: src/ext_l10n.h:474
2519 #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2523 #: src/ext_l10n.h:476
2527 #: src/ext_l10n.h:477
2528 msgid "Title_Running"
2531 #: src/ext_l10n.h:478
2535 #: src/ext_l10n.h:479
2539 #: src/ext_l10n.h:480
2543 #: src/ext_l10n.h:481
2547 #: src/ext_l10n.h:482
2548 msgid "Trans_Keywords"
2551 #: src/ext_l10n.h:483
2555 #: src/ext_l10n.h:484
2556 msgid "TranslatedAbstract"
2559 #: src/ext_l10n.h:485
2560 msgid "Translated_Title"
2563 #: src/ext_l10n.h:486
2567 #: src/ext_l10n.h:487
2568 msgid "TwoAffiliations"
2571 #: src/ext_l10n.h:488
2575 #: src/ext_l10n.h:489
2576 msgid "Unterschrift"
2579 #: src/ext_l10n.h:490
2580 msgid "Uppertitleback"
2584 #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2585 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2589 #: src/ext_l10n.h:492
2593 #: src/ext_l10n.h:493
2597 #: src/ext_l10n.h:494
2601 #: src/ext_l10n.h:495
2605 #: src/ext_l10n.h:496
2609 #: src/ext_l10n.h:497
2613 #: src/ext_l10n.h:498
2617 #: src/ext_l10n.h:499
2621 #: src/ext_l10n.h:500
2625 #: src/ext_l10n.h:501
2629 #: src/ext_l10n.h:502
2633 #: src/ext_l10n.h:503
2637 #: src/ext_l10n.h:504
2641 #: src/ext_l10n.h:505
2645 #: src/ext_l10n.h:506
2649 #: src/ext_l10n.h:507
2653 #: src/ext_l10n.h:508
2657 #: src/ext_l10n.h:509
2661 #: src/ext_l10n.h:510
2665 #: src/ext_l10n.h:511
2666 msgid "French Canadian"
2669 #: src/ext_l10n.h:512
2673 #: src/ext_l10n.h:513
2677 #: src/ext_l10n.h:514
2681 #: src/ext_l10n.h:515
2685 #: src/ext_l10n.h:516
2689 #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
2693 #: src/ext_l10n.h:518
2697 #: src/ext_l10n.h:519
2701 #: src/ext_l10n.h:520
2705 #: src/ext_l10n.h:521
2709 #: src/ext_l10n.h:522
2710 msgid "French (GUTenberg)"
2713 #: src/ext_l10n.h:523
2717 #: src/ext_l10n.h:524
2721 #: src/ext_l10n.h:525
2722 msgid "German (new spelling)"
2725 #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
2729 #: src/ext_l10n.h:527
2733 #: src/ext_l10n.h:528
2737 #: src/ext_l10n.h:529
2741 #: src/ext_l10n.h:530
2745 #: src/ext_l10n.h:531
2749 #: src/ext_l10n.h:532
2753 #: src/ext_l10n.h:533
2757 #: src/ext_l10n.h:534
2761 #: src/ext_l10n.h:535
2765 #: src/ext_l10n.h:536
2769 #: src/ext_l10n.h:537
2773 #: src/ext_l10n.h:538
2777 #: src/ext_l10n.h:539
2781 #: src/ext_l10n.h:540
2785 #: src/ext_l10n.h:541
2789 #: src/ext_l10n.h:542
2793 #: src/ext_l10n.h:543
2797 #: src/ext_l10n.h:544
2801 #: src/ext_l10n.h:545
2805 #: src/ext_l10n.h:546
2809 #: src/filedlg.C:204
2810 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2811 msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
2813 #: src/FontLoader.C:246
2814 msgid "Loading font into X-Server..."
2815 msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
2818 msgid "Set Charset|#C"
2819 msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
2822 msgid "Charset not found!"
2823 msgstr "Brak tabeli kodowania!"
2826 msgid "Error:\n\nKeymap\nnot found"
2827 msgstr "B³±d!\n\nMapa klawiatury\nnie znaleziona"
2830 msgid "Character set:|#H"
2831 msgstr "Kodowanie:|#K"
2841 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2842 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2851 msgid "Primary key map|#r"
2852 msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
2855 msgid "No key mapping|#N"
2856 msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
2859 msgid "Secondary key map|#e"
2860 msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
2864 msgstr "Drugorzêdny"
2872 msgstr "Plik EPS|#E"
2875 msgid "Full Screen Preview|#v"
2878 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2879 msgid "Browse...|#B"
2880 msgstr "Przegl±daj..."
2882 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
2883 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2884 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2885 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2886 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2887 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2888 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2889 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2890 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2891 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2892 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2895 msgstr "Zastosuj|#a"
2897 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2898 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2899 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2900 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
2901 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
2902 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2908 msgid "Display Frame|#F"
2909 msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
2912 msgid "Do Translations|#r"
2915 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2925 msgid "% of Page|#g"
2926 msgstr "% strony|#s"
2930 msgstr "Domy¶lny|#D"
2940 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2944 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2948 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2949 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2950 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2959 msgid "Display in Color|#D"
2960 msgstr "W kolorze|#W"
2963 msgid "Do not display this figure|#y"
2964 msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
2967 msgid "Display as Grayscale|#i"
2968 msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
2971 msgid "Display as Monochrome|#s"
2972 msgstr "Monochromatycznie|#M"
2976 msgstr "Domy¶lny|#D"
2988 msgid "% of Page|#P"
2989 msgstr "% strony|#s"
2993 msgid "% of Column|#o"
2994 msgstr "% kolumny|#k"
3001 msgid "Subfigure|#q"
3002 msgstr "Podrysunek|#P"
3005 msgid "Directory:|#D"
3006 msgstr "Katalog:|#K"
3013 msgid "Filename:|#F"
3014 msgstr "Nazwa pliku:|#N"
3018 msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
3022 msgstr "Domowy|#D#d"
3026 msgstr "U¿ytkownik1|#1"
3030 msgstr "U¿ytkownik2|#2"
3037 msgid "Replace with|#W"
3049 msgid "Replace|#R#r"
3050 msgstr "Zast±p|#Z#z"
3057 msgid "Case sensitive|#s#S"
3058 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
3061 msgid "Match word|#M#m"
3062 msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
3065 msgid "Replace All|#A#a"
3066 msgstr "Wszystkie|#A#a"
3068 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
3069 msgid "_Add new citation"
3072 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
3073 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3076 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
3077 msgid " Citation: Select action "
3080 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
3081 msgid "Use Regular Expression"
3084 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
3088 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
3089 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3092 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
3096 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
3100 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3104 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
3105 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
3109 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
3110 msgid " Insert Citation: Select citation "
3113 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
3117 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
3121 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
3125 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
3126 msgid " Citation: Edit "
3129 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3130 msgid "--- No such key in the database ---"
3133 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3134 msgid "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n1995-2000 LyX Team"
3137 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3138 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
3139 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3140 msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go"
3141 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej"
3142 "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,"
3143 "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug"
3144 "w³asnego uznania.\n"
3145 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,"
3146 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci"
3147 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y."
3148 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ"
3149 "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz"
3150 "z programem, je¶li nie jest, napisz do"
3151 "Free Software Foundation, Inc.,"
3152 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3154 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3158 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
3162 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3166 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
3170 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
3171 msgid "Unable to print"
3172 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
3174 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
3175 msgid "Check that your parameters are correct"
3176 msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
3178 #. goto button labels
3179 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
3180 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
3181 msgid "Goto reference"
3184 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
3188 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
3189 msgid "*** No labels found in document ***"
3190 msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
3192 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3196 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3197 msgid " Reference: Select reference "
3200 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3204 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3208 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3212 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3216 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3220 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3224 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3228 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3229 msgid " Reference: "
3232 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3233 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3234 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3235 #: src/insets/insettoc.C:22
3236 msgid "Table of Contents"
3237 msgstr "Spis tre¶ci"
3239 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3240 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3241 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3242 msgid "List of Figures"
3243 msgstr "Lista rysunków"
3245 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3246 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3247 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3248 msgid "List of Tables"
3249 msgstr "Lista tabel"
3251 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3252 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3253 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3254 msgid "List of Algorithms"
3255 msgstr "Lista algorytmów"
3257 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3258 msgid "*** No Document ***"
3259 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
3261 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3265 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3269 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3273 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3277 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3278 msgid "Selected keys"
3281 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3282 msgid "Available keys"
3285 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3286 msgid "Reference entry"
3289 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3293 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3297 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3301 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3305 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3306 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3307 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3308 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3309 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3313 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3314 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3315 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3316 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3317 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3318 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3323 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3324 msgid "Keys currently selected"
3327 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3328 msgid "Reference keys available"
3331 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3332 msgid "Reference entry text"
3335 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3336 msgid "Text to place after citation"
3339 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3340 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n1995-2000 LyX Team"
3343 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3344 msgid "This program is free software; you can redistribute it\n"
3345 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3346 "Public License as published by the Free Software\n"
3347 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3348 "(at your option) any later version."
3349 msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
3350 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\n"
3351 "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
3352 "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug\n"
3355 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3356 msgid "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3357 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3358 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3359 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3360 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3361 "You should have received a copy of\n"
3362 "the GNU General Public License\n"
3363 "along with this program; if not, write to\n"
3364 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3365 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3366 msgstr "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
3367 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
3368 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
3369 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
3370 "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz\n"
3371 "z programem, je¶li nie jest, napisz do\n"
3372 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
3373 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3375 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3379 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3380 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3384 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3385 msgid "Keep space when at top of page"
3388 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3389 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3393 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3394 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3398 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3399 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3403 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3404 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3408 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3409 msgid "Keep space when at bottom of page"
3412 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3416 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3420 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3421 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3422 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3423 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3427 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3431 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3432 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3435 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3436 msgid "&Start new minipage"
3439 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3443 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3447 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3451 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3452 msgid "Draw line above paragraph"
3455 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3456 msgid "Draw line below paragraph"
3459 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3460 msgid "Don't indent paragraph"
3463 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3467 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3471 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3475 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3479 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3483 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3487 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3488 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3492 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3493 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3497 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3501 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3505 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3509 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3513 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3517 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3521 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3525 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3529 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3530 msgid "&Reverse order"
3533 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3537 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3539 msgstr "&Przegl±daj"
3541 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3545 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3549 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3550 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3554 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3555 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3559 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3560 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3564 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3565 msgid "LyX: Citation Reference"
3568 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3569 msgid "Key not found in references."
3572 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3573 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3576 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3580 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3581 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3582 msgid "Paragraph layout set"
3583 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
3585 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3586 msgid "LyX: Paragraph Options"
3589 #. FIXME: should have a utility class for this
3590 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3591 msgid "An error occured while printing.\n\n"
3594 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3595 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3598 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3599 msgid "LyX: Print Error"
3602 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3606 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3610 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3611 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3612 msgid "&Goto reference"
3615 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3616 msgid "LyX: Cross Reference"
3619 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3620 msgid "LyX: Insert Table"
3623 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3624 msgid "LyX: Table of Contents"
3627 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3628 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3629 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3630 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3631 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3635 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3636 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3637 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3638 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3642 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3647 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3651 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3655 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3659 #. FIXME: should be cleverer here
3660 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
3661 msgid "Senseless with this layout!"
3662 msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
3664 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
3668 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3669 msgid "Indented paragraph"
3672 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3676 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3677 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3680 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3681 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3685 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3689 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3690 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3693 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3697 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3701 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3705 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3709 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3710 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3713 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3714 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3717 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3718 msgid "Didot points"
3721 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3722 msgid "Cicero points"
3725 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3726 msgid "Percent of column"
3729 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3730 #. boxes not be overly large
3731 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3732 msgid "&Spacing Above"
3735 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3736 msgid "Spacing &Below"
3739 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3743 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3747 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3751 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3755 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3759 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3763 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3767 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3768 msgid "Print every page"
3771 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3772 msgid "Print odd-numbered pages only"
3775 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3776 msgid "Print even-numbered pages only"
3779 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3780 msgid "Print from page number"
3783 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3784 msgid "Print to page number"
3787 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3788 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3791 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3792 msgid "Number of copies to print"
3795 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3796 msgid "Collate multiple copies"
3799 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3800 msgid "Printer name"
3803 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3804 msgid "Output filename"
3807 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3808 msgid "Select output filename"
3811 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3812 msgid "Available References"
3815 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3819 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3823 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3827 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3831 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3832 msgid "Ref on page xxx"
3835 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3839 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3840 msgid "Pretty reference"
3843 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3844 msgid "Reference Type"
3847 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3849 msgstr "&Aktualizuj"
3852 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3853 msgid "Reference as it appears in output"
3856 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3857 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3860 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3864 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3868 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3869 msgid "Generate hyperlink"
3872 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3873 msgid "Name associated with the URL"
3876 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3877 msgid "Output as a hyperlink ?"
3880 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3881 msgid "Inset keys|#I"
3884 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3885 msgid "Bibliography keys|#B"
3888 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3892 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3896 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3900 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3904 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3908 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3912 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3916 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3920 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3924 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3925 msgid "Citation style|#s"
3928 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3929 msgid "Text before|#T"
3932 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
3933 msgid "Text after|#e"
3936 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
3937 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3938 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3939 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3940 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3941 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3945 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
3946 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3947 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3948 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3949 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3953 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3957 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3958 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3959 msgid "Close|#C^[^M"
3962 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3963 msgid "Copyright and Warranty"
3964 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
3966 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3967 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3970 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3971 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3972 msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go"
3973 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej"
3974 "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,"
3975 "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug"
3978 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3979 msgid "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3980 msgstr "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,"
3981 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci"
3982 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y."
3983 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ"
3984 "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz"
3985 "z programem, je¶li nie jest, napisz do"
3986 "Free Software Foundation, Inc.,"
3987 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3989 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
3990 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
3991 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
3992 msgid "Tabbed folder"
3995 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
3999 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4003 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4004 msgid "Foot/Head Margins"
4005 msgstr "Stopka/nag³ówek"
4007 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4011 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4013 msgstr "W pionie|#p"
4015 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4016 msgid "Landscape|#L"
4017 msgstr "W poziomie|#z"
4019 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4020 msgid "Papersize:|#P"
4021 msgstr "Rozmiar:|#R"
4023 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4024 msgid "Custom Papersize"
4025 msgstr "W³asny rozmiar papieru"
4027 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4028 msgid "Use Geometry Package|#U"
4029 msgstr "U¿yj pakietu Geometry|#U"
4031 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4033 msgstr "Szeroko¶æ|#S"
4035 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4037 msgstr "Wysoko¶æ|#W"
4039 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4043 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4047 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4051 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4055 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4056 msgid "Headheight:|#i"
4057 msgstr "Nag³ówek:|#N"
4059 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4061 msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
4063 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4064 msgid "Footskip:|#F"
4065 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
4067 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4071 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4075 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4079 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4083 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4084 msgid "Font Size:|#O"
4085 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
4087 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4091 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4092 msgid "Pagestyle:|#P"
4093 msgstr "Styl strony:|#S"
4095 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4097 msgstr "Interlinia:|#y"
4099 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4100 msgid "Extra Options:|#X"
4101 msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
4103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4104 msgid "Default Skip:|#u"
4105 msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
4107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4109 msgstr "Jednostronnie|#J"
4111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4113 msgstr "Dwustronnie|#w"
4115 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4119 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4123 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4127 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4131 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4132 msgid "Quote Style "
4133 msgstr "Cuzdzys³owy"
4135 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4136 msgid "Encoding:|#D"
4137 msgstr "Kodowanie:|#D"
4139 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4143 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4147 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4149 msgstr "Podwójny|#d"
4151 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4152 msgid "Language:|#L"
4155 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4156 msgid "Float Placement:|#L"
4157 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
4159 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4160 msgid "Section number depth"
4161 msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
4163 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4164 msgid "Table of contents depth"
4165 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
4167 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4168 msgid "PS Driver:|#S"
4169 msgstr "Sterownik PS:|#n"
4171 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4172 msgid "Use AMS Math|#M"
4173 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
4175 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4179 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4183 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4187 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4191 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4195 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4199 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4200 msgid "Bullet Depth"
4203 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4205 msgstr "Standard|#S"
4207 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4211 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4215 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4219 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4223 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4227 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
4228 msgid "Document Layout"
4229 msgstr "Styl dokumentu"
4231 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
4232 msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
4233 msgstr " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
4235 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
4236 msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4237 msgstr "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
4239 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
4240 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4241 msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
4243 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
4244 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4245 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
4247 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
4248 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4249 msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
4251 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
4252 msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE | huge | Huge"
4253 msgstr " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y | wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
4255 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
4256 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
4257 #: src/lyxfunc.C:3311
4261 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
4265 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
4266 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
4270 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
4272 msgstr "Wyró¿nienia"
4274 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
4275 msgid "Your version of libXpm is older than 4.7.\nThe `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4276 msgstr "Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\nZak³adka 'Wyró¿nienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\nzostanie zablokowana."
4278 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
4279 msgid "Document layout set"
4280 msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
4282 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
4283 msgid "Converting document to new document class..."
4284 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
4286 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
4287 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4288 msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
4290 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
4291 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4292 msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
4294 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4295 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
4296 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
4297 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
4298 msgid "Conversion Errors!"
4299 msgstr "B³±d konwersji!"
4301 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
4302 msgid "into chosen document class"
4303 msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
4305 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
4306 msgid "Errors loading new document class."
4309 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4310 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4311 msgid "Reverting to original document class."
4312 msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
4314 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4315 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4316 msgstr "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
4318 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4319 msgid "Should I set some parameters to"
4320 msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
4322 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4323 msgid "the defaults of this document class?"
4324 msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
4326 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4327 msgid "Unable to switch to new document class."
4328 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ na now± klasê dokumentu."
4330 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4332 msgstr "B³±d LaTeXa"
4334 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4335 msgid "Graphics File|#F"
4338 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4339 #: src/insets/insetinclude.C:46
4343 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4344 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4349 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4350 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
4354 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4355 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4359 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4360 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4364 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4369 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4370 msgid "in Monochrome|#M"
4373 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4374 msgid "in Grayscale|#G"
4377 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4381 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4382 msgid "Don't display|#D"
4385 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4389 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4393 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4394 msgid "Inline Figure|#I"
4397 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4398 msgid "Subcaption|#S"
4401 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4402 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4404 msgstr "Aktualizuj|#A"
4406 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4410 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4411 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4415 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
4419 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4423 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4427 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4428 msgid "Label Width:|#d"
4429 msgstr "Szer. etykiety:|#d"
4431 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4435 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4439 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4443 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4447 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4451 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4452 msgid "No Indent|#I"
4453 msgstr "Bez wciêcia|#B"
4455 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4459 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4463 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4465 msgstr "Wyrównane|#W"
4467 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4468 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4469 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4471 msgstr "Centrowane|#C"
4473 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4475 msgstr "Powy¿ej:|#j"
4477 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4479 msgstr "Poni¿ej:|#e"
4481 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4483 msgstr "Koniec strony"
4485 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4489 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4490 msgid "Vertical Spaces"
4491 msgstr "Odstêpy w pionie"
4493 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4495 msgstr "Utrzymaj|#U"
4497 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4499 msgstr "Utrzymaj|#t"
4501 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4502 msgid "Extra Options"
4503 msgstr "Opcje dodatkowe"
4505 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4509 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4514 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4518 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4522 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4526 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4527 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4528 msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
4530 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4531 msgid "Start new Minipage|#S"
4532 msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
4534 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4535 msgid "Indented Paragraph|#I"
4536 msgstr "Wciêty akapit|#W"
4538 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4540 msgstr "Minipage|#M"
4542 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4544 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
4546 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4547 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4548 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4549 msgid "Cancel|C#C^["
4552 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4553 msgid "Paragraph Layout"
4554 msgstr "Styl akapitu"
4556 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4557 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4558 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4559 msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
4561 #. now make them fit together
4562 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4566 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4567 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4568 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4569 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4570 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4571 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4572 msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
4574 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4575 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4576 msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
4578 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4582 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
4586 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4588 msgstr "Bezszeryfowy"
4590 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
4594 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4599 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4600 msgid "Use scalable fonts"
4601 msgstr "U¿yj fontów skalowalnych"
4603 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4609 msgstr "bardzo ma³y"
4611 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4615 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4619 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4621 msgstr "bardzo du¿y"
4623 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4627 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4631 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4632 msgid "Screen DPI|#D"
4633 msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu"
4635 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4637 msgstr "mikroskopijny"
4639 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4643 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4647 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4651 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4652 msgid "Ascii line length|#A"
4653 msgstr "D³ugo¶æ linii ASCII"
4655 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4656 msgid "TeX encoding|#T"
4657 msgstr "Kodowanie (TeX)"
4659 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4660 msgid "Default paper size|#p"
4661 msgstr "Domy¶lny rozmiar"
4663 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4664 msgid "ascii roff|#r"
4667 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4671 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4672 msgid "Outside code interaction"
4673 msgstr "Przetwarzanie danych zewnêtrznych"
4675 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4676 msgid "Spell command|#S"
4677 msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni"
4679 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4680 msgid "Use alternative language|#a"
4681 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka"
4683 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4684 msgid "Use escape characters|#e"
4685 msgstr "Akceptuj znaki specjalne"
4687 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4688 msgid "Use personal dictionary|#d"
4689 msgstr "U¿yj w³asnego s³ownika"
4691 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4692 msgid "Accept compound words|#w"
4695 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4696 msgid "Use input encoding|#i"
4697 msgstr "U¿yj kodowania"
4699 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4700 msgid "date format|#f"
4701 msgstr "format daty"
4703 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
4707 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
4708 msgid "Default language|#l"
4709 msgstr "Domy¶lny jêzyk"
4711 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
4712 msgid "Keyboard\nmap|#K"
4713 msgstr "Mapa\nklawiatury"
4715 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
4716 msgid "RtL support|#R"
4717 msgstr "Pisownia PdL"
4719 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
4720 msgid "Mark foreign|#M"
4721 msgstr "Zaznaczaj obce"
4723 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
4724 msgid "Auto begin|#b"
4725 msgstr "W³±cz na pocz±tku"
4727 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
4728 msgid "Auto finish|#f"
4729 msgstr "W³±cz na koñcu"
4731 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
4732 msgid "Command start|#s"
4733 msgstr "Polecenie\nzmiany jêzyka"
4735 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
4736 msgid "Command end|#e"
4737 msgstr "Polecenie powrotu\npo zmianie jêzyka"
4739 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
4743 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
4747 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
4748 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
4752 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
4753 msgid "LyX objects|#L"
4756 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4757 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4760 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4761 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4763 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4764 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4768 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
4772 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
4776 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
4780 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
4784 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
4788 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
4792 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
4793 msgid "All converters|#A"
4796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
4797 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
4801 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4802 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4803 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4804 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4806 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4810 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
4811 msgid "Converter|#C"
4814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
4818 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
4822 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
4826 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
4827 msgid "All formats|#A"
4828 msgstr "Wszystkie formaty"
4830 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
4834 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
4836 msgstr "Nazwa w menu"
4838 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
4839 msgid "Extension|#E"
4840 msgstr "Rozszerzenie"
4842 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
4844 msgstr "Przegl±darka"
4846 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
4850 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
4851 msgid "Show banner|#S"
4852 msgstr "Pokazuj logo"
4854 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
4855 msgid "Auto region delete|#A"
4856 msgstr "Tekst wpisany kasuje zaznaczenie"
4858 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
4859 msgid "Exit confirmation|#E"
4860 msgstr "Potwierdzenie koñca pracy"
4862 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
4863 msgid "Display keyboard shortcuts"
4864 msgstr "Pokazuj skróty klawiaturowe"
4866 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
4867 msgid "Autosave interval"
4868 msgstr "Interwa³ auto-zapisu"
4870 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
4871 msgid "File->New asks for name|#N"
4872 msgstr "Plik -> Nowy pyta o nazwê"
4874 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
4875 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
4876 msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem"
4878 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
4879 msgid "Wheel mouse jump"
4880 msgstr "Skok rolki myszy"
4882 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
4884 msgstr "Font okien dialogowych"
4886 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
4890 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
4891 msgid "Popup Encoding"
4892 msgstr "Kodowanie okien dialogowych"
4894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
4895 msgid "Bind file|#B"
4896 msgstr "Plik skrótów"
4898 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
4899 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
4900 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
4901 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
4902 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
4903 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
4904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
4905 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
4907 msgstr "Przegl±daj..."
4909 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
4910 msgid "User Interface file|#U"
4911 msgstr "Plik w³asnego interfejsu"
4913 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
4914 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
4915 msgstr "Ignoruj Xwindow dead-keys"
4917 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
4921 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
4923 msgstr "zakres stron"
4925 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
4927 msgstr "ilo¶æ kopii"
4929 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
4931 msgstr "odwrotna kolejno¶æ"
4933 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
4935 msgstr "na drukarkê"
4937 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
4938 msgid "file extension"
4939 msgstr "rozszerzenie pliku"
4941 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
4942 msgid "spool command"
4943 msgstr "polecenie drukowania"
4945 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
4947 msgstr "typ papieru"
4949 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
4951 msgstr "strony parzyste"
4953 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
4955 msgstr "strony nieparzyste"
4957 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
4961 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
4965 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
4966 msgid "extra options"
4969 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
4970 msgid "spool printer prefix"
4971 msgstr "przedrostek nazwy"
4973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
4975 msgstr "rozmiar papieru"
4977 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
4979 msgstr "nazwa drukarki"
4981 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
4982 msgid "adapt output"
4983 msgstr "u¿ywaj nazwy"
4985 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
4986 msgid "Printer Command and Flags"
4987 msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
4989 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
4990 msgid "Default path|#p"
4991 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"
4993 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
4994 msgid "Last file count|#L"
4995 msgstr "Ilo¶æ pamiêtanych plików"
4997 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
4998 msgid "Template path|#T"
5001 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5002 msgid "Check last files|#C"
5003 msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
5005 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5006 msgid "Backup path|#B"
5007 msgstr "Kopie zapasowe"
5009 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5010 msgid "LyXServer pipe|#S"
5011 msgstr "Potok serwera LyX"
5013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5015 msgstr "Pliki tymczasowe"
5017 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
5021 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
5025 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
5029 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
5030 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
5032 msgstr "Konwertowanie"
5034 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
5036 msgstr "Dane wej¶ciowe"
5038 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
5040 msgstr "Dane wyj¶ciowe"
5042 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
5043 msgid "Screen Fonts"
5044 msgstr "Fonty ekranowe"
5046 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
5050 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
5054 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
5055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
5056 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
5060 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
5064 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5068 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
5072 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
5073 msgid "Spell checker"
5076 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
5077 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5078 msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
5080 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
5081 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5084 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
5085 msgid "Find a new color."
5086 msgstr "Wskazuje nowy kolor."
5088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
5089 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5090 msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
5092 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
5093 msgid "GUI background"
5094 msgstr "t³o interfejsu"
5096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
5098 msgstr "tekst interfejsu"
5100 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
5101 msgid "GUI selection"
5102 msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
5104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
5108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
5112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
5116 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5117 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5118 msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
5120 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
5121 msgid "Convert \"from\" this format"
5122 msgstr "Format wyj¶ciowy"
5124 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
5125 msgid "Convert \"to\" this format"
5126 msgstr "Format wynikowy"
5128 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
5129 msgid "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name without its extension and $$o is the name of the output file."
5130 msgstr "Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego."
5132 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
5133 msgid "Flags that control the converter behavior"
5134 msgstr "Opcje programu konwersji"
5136 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
5137 msgid "Remove the current converter from the list of available converters. Note: you must then \"Apply\" the change."
5138 msgstr "Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
5141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
5145 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
5146 msgid "Add the current converter to the list of available converters. Note: you must then \"Apply\" the change."
5147 msgstr "Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5149 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
5150 msgid "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" the change."
5151 msgstr "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
5154 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5155 msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
5157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
5158 msgid "The format identifier."
5159 msgstr "Nazwa formatu."
5161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
5162 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5163 msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."
5165 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
5166 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5167 msgstr "Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na wielko¶æ liter."
5169 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
5170 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5171 msgstr "Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formati, na przyk³ad ps, pdf, tex."
5173 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
5174 msgid "The command used to launch the viewer application."
5175 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."
5177 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
5178 msgid "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must then \"Apply\" the change."
5179 msgstr "Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5181 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
5182 msgid "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then \"Apply\" the change."
5183 msgstr "Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5185 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
5186 msgid "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the change."
5187 msgstr "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5189 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
5190 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5191 msgstr "Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ najperw konwerter."
5193 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
5197 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
5201 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
5205 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
5209 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
5213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
5217 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
5218 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
5222 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
5223 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
5224 msgid "Keyboard map"
5227 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
5228 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5229 msgstr " domy¶lny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5231 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
5232 msgid "Default path"
5233 msgstr "Domy¶la ¶cie¿ka"
5235 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
5236 msgid "Template path"
5239 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
5241 msgstr "Pliki tymczasowe"
5243 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
5247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
5251 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
5253 msgstr "Kopie zapasowe"
5255 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
5256 msgid "LyX Server pipes"
5257 msgstr "Potoki serwera LyX"
5259 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
5260 msgid "Fonts must be positive!"
5263 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
5264 msgid "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > large > larger > largest > huge > huger."
5267 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
5268 msgid " none | ispell | aspell "
5269 msgstr " brak | ispell | aspell "
5271 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
5272 msgid "Personal dictionary"
5273 msgstr "S³ownik osobisty"
5275 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
5277 msgstr "Ostrze¿enie!"
5279 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5283 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5287 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5288 msgid "All Pages|#G"
5289 msgstr "Wszystkie strony"
5291 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5292 msgid "Only Odd Pages|#O"
5293 msgstr "Nieparzyste"
5295 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5296 msgid "Only Even Pages|#E"
5299 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5300 msgid "Normal Order|#N"
5303 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5304 msgid "Reverse Order|#R"
5307 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5311 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5315 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5319 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5323 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
5324 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5328 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5332 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5336 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5340 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5344 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5345 msgid "Reference type|#R"
5348 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5349 msgid "Goto reference|#G"
5352 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5353 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5356 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5357 #: src/insets/insetinfo.C:221
5359 msgstr "Zamknij|#C^["
5361 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5362 msgid "Append Column|#A"
5363 msgstr "Do³±cz kolumnê"
5365 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5366 msgid "Delete Column|#O"
5367 msgstr "Usuñ kolumnê"
5369 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5370 msgid "Append Row|#p"
5371 msgstr "Do³±cz wiersz"
5373 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5374 msgid "Delete Row|#w"
5375 msgstr "Usuñ wiersz"
5377 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5378 msgid "Set Borders|#S"
5379 msgstr "Ustal ramki"
5381 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5382 msgid "Unset Borders|#U"
5385 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5386 msgid "Longtable|#L"
5389 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5390 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5391 msgid "Rotate 90°|#9"
5392 msgstr "Obróæ o 90°|#9"
5394 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5396 msgstr "Spec-tabela"
5398 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5399 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5403 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5404 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5408 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5409 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5413 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5414 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5418 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5419 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5423 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5424 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5428 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5429 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5433 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5434 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5439 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5443 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5444 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5448 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5449 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5450 msgid "H. Alignment"
5451 msgstr "Wyr. w poziomie"
5453 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5454 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5455 msgid "V. Alignment"
5456 msgstr "Wyr. w pionie"
5458 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5459 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5463 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5464 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5465 msgid "Alignment|#A"
5468 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5469 msgid "Special column"
5470 msgstr "Specjalna kolumna"
5472 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5473 msgid "Multicolumn|#M"
5474 msgstr "Multicolumn|#M"
5476 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5477 msgid "Use Minipage|#s"
5478 msgstr "U¿yj minipage"
5480 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5481 msgid "Special Cell"
5482 msgstr "Specj. komórka"
5484 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5485 msgid "Special Multicolumn"
5486 msgstr "Specj. multicolumn"
5488 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5492 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5496 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5500 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5501 msgid "Last Foot|#L"
5504 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5508 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5512 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5516 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5520 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5521 msgid "Tabular Layout"
5522 msgstr "Format tabeli"
5524 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5528 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5530 msgstr "Kolumna/wiersz"
5532 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5536 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5540 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5541 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5542 msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
5544 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5545 msgid "Insert Tabular"
5546 msgstr "Wstaw tabelê"
5548 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5552 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5553 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5554 msgstr " Spis tre¶ci | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
5556 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5560 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5564 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5565 msgid "HTML type|#H"
5566 msgstr "typu HTML|#H"
5568 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5572 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5573 msgid "ERROR! Unable to print!"
5574 msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"
5576 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5577 msgid "Check 'range of pages'!"
5578 msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
5580 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5584 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5586 msgid "List of Figures%m"
5587 msgstr "Spis rysunków"
5589 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5591 msgid "List of Tables%m"
5594 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5596 msgid "List of Algorithms%m"
5597 msgstr "Spis algorytmów%m"
5599 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5601 msgid "No Table of Contents%i"
5602 msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
5604 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5606 msgid "Insert Reference%m"
5607 msgstr "Wstaw odno¶nik%m"
5609 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5611 msgid "Insert Page Number%m"
5612 msgstr "Wstaw numer strony%m"
5614 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5616 msgid "Insert vref%m"
5619 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5621 msgid "Insert vpageref%m"
5624 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5626 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5629 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5631 msgid "Goto Reference%m"
5632 msgstr "Id¼ do odno¶nika"
5634 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
5635 #: src/insets/insetexternal.C:171
5636 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5637 msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
5639 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
5641 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5642 msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
5644 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5645 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5646 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5647 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5648 msgid "The absolute path is required."
5651 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5652 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5653 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5654 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5655 msgid "Directory does not exist."
5658 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5659 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5660 msgid "Cannot write to this directory."
5663 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5664 msgid "Cannot read this directory."
5667 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5668 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5669 msgid "No file input."
5672 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5673 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5674 msgid "A file is required, not a directory."
5677 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5678 msgid "Cannot write to this file."
5681 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5682 msgid "Cannot read from this directory."
5685 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5686 msgid "File does not exist."
5689 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5690 msgid "Cannot read from this file."
5693 #: src/importer.C:39
5695 msgstr "Importowanie"
5697 #: src/importer.C:57
5698 msgid "Can not import file"
5701 #: src/importer.C:58
5702 msgid "No information for importing from "
5706 #: src/importer.C:81
5708 msgstr "zaimportowany."
5710 #: src/insets/figinset.C:1025
5711 msgid "[render error]"
5712 msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
5714 #: src/insets/figinset.C:1026
5715 msgid "[rendering ... ]"
5716 msgstr "[wy¶wietlanie...]"
5718 #: src/insets/figinset.C:1029
5720 msgstr "[brak pliku]"
5722 #: src/insets/figinset.C:1031
5723 msgid "[bad file name]"
5724 msgstr "[b³êdna nazwa pliku]"
5726 #: src/insets/figinset.C:1033
5727 msgid "[not displayed]"
5728 msgstr "[nie wy¶wietlany]"
5730 #: src/insets/figinset.C:1035
5731 msgid "[no ghostscript]"
5732 msgstr "[brak Ghostscripta]"
5734 #: src/insets/figinset.C:1037
5735 msgid "[unknown error]"
5736 msgstr "[nieznany b³±d]"
5738 #: src/insets/figinset.C:1210
5739 msgid "Opened figure"
5740 msgstr "Otwarty rysunek"
5742 #: src/insets/figinset.C:1238
5746 #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
5747 #: src/insets/insetgraphics.C:488
5748 msgid "empty figure path"
5749 msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
5751 #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
5753 msgstr "Rysunek EPS"
5755 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5756 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5757 #: src/insets/insetbib.C:209
5761 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5762 #: src/insets/insetbib.C:211
5764 msgstr "Etykieta:|#E"
5766 #: src/insets/insetbib.C:219
5767 msgid "Bibliography item"
5768 msgstr "Pozycja bibliografii"
5770 #: src/insets/insetbib.C:240
5771 msgid "BibTeX Generated References"
5772 msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
5774 #: src/insets/insetbib.C:339
5776 msgstr "Baza danych:"
5778 #: src/insets/insetbib.C:340
5782 #: src/insets/insetbib.C:348
5786 #: src/insets/inset.C:75
5787 msgid "Opened inset"
5788 msgstr "Otwarta wstawka"
5790 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
5794 #: src/insets/inseterror.C:84
5795 msgid "Opened error"
5796 msgstr "Otwarty b³±d"
5798 #: src/insets/insetert.C:28
5802 #: src/insets/insetert.C:59
5803 msgid "Opened ERT Inset"
5804 msgstr "Otwarta wstawka ERT"
5806 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698
5807 msgid "Impossible Operation!"
5808 msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
5810 #: src/insets/insetert.C:66
5811 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5812 msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
5814 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5815 msgid "External inset file"
5818 #: src/insets/insetexternal.C:174
5820 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5823 #: src/insets/insetexternal.C:309
5824 msgid "Insert external inset"
5827 #: src/insets/insetexternal.C:422
5831 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5832 #: src/insets/insetfloat.C:211
5836 #: src/insets/insetfloat.C:150
5837 msgid "Opened Float Inset"
5840 #: src/insets/insetfoot.C:32
5844 #: src/insets/insetfoot.C:49
5845 msgid "Opened Footnote Inset"
5846 msgstr "Otwarty przypis"
5848 #: src/insets/insetgraphics.C:219
5849 msgid "Unknown Error"
5852 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5856 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5857 msgid "Error reading"
5860 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5861 msgid "Error converting"
5864 #: src/insets/insetgraphics.C:239
5865 msgid "Inline view disabled"
5868 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5869 msgid "Don't typeset|#D"
5870 msgstr "Nie formatuj|#N"
5872 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5876 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5877 msgid "File name:|#F"
5878 msgstr "Nazwa pliku:|#P"
5880 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5881 msgid "Visible space|#s"
5882 msgstr "Zachowaj spacje|#s"
5884 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5886 msgstr "Maszynopis|#V"
5888 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5889 msgid "Use input|#i"
5892 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5893 msgid "Use include|#U"
5897 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052
5898 #: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286
5902 #: src/insets/insetinclude.C:121
5903 msgid "Select Child Document"
5904 msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
5906 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5910 #: src/insets/insetinclude.C:314
5914 #: src/insets/insetinclude.C:316
5915 msgid "Verbatim Input"
5916 msgstr "Wstaw maszynopis"
5918 #: src/insets/insetindex.C:20
5922 #: src/insets/insetinfo.C:198
5924 msgstr "Otwarta notka"
5926 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
5927 msgid "Enter label:"
5928 msgstr "Podaj etykietê:"
5930 #: src/insets/insetlist.C:42
5934 #: src/insets/insetlist.C:72
5935 msgid "Opened List Inset"
5938 #: src/insets/insetmarginal.C:33
5942 #: src/insets/insetmarginal.C:50
5943 msgid "Opened Marginal Note Inset"
5946 #: src/insets/insetminipage.C:60
5950 #: src/insets/insetminipage.C:90
5951 msgid "Opened Minipage Inset"
5954 #: src/insets/insetparent.C:42
5958 #: src/insets/insettabular.C:481
5959 msgid "Opened Tabular Inset"
5962 #: src/insets/insettabular.C:1699
5963 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
5964 msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
5966 #: src/insets/insettext.C:478
5967 msgid "Opened Text Inset"
5970 #: src/insets/insettext.C:971
5971 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
5974 #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258
5976 msgstr "Ustawienia "
5978 #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259
5982 #: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111
5983 msgid "Unknown spacing argument: "
5986 #: src/insets/insettheorem.C:39
5990 #: src/insets/insettheorem.C:68
5991 msgid "Opened Theorem Inset"
5994 #: src/insets/inseturl.C:32
5998 #: src/insets/inseturl.C:34
6002 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6007 msgid "Key Mappings"
6008 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
6010 #: src/kbsequence.C:214
6014 #: src/language.C:81
6015 msgid "Document wide language"
6018 #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
6019 msgid "LaTeX run number "
6020 msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
6022 #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
6023 msgid "Running MakeIndex."
6024 msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
6027 msgid "Running BibTeX."
6028 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
6030 #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
6031 msgid "No LaTeX log file found"
6034 #: src/LaTeXLog.C:54
6035 msgid "Build Program Log"
6036 msgstr "Log z budowania programu"
6038 #: src/LaTeXLog.C:54
6042 #: src/layout.C:1343
6043 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6044 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
6046 #: src/layout.C:1344
6047 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6048 msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
6050 #: src/layout.C:1345
6051 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6052 msgstr "zainstalowano prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6054 #: src/layout.C:1407
6055 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6056 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
6058 #: src/layout.C:1408
6059 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6060 msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
6062 #: src/layout.C:1409
6063 msgid "Sorry, has to exit :-("
6064 msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6066 #: src/layout_forms.C:23
6068 msgstr "Rodzina:|#R"
6070 #: src/layout_forms.C:28
6074 #: src/layout_forms.C:33
6076 msgstr "Odmiana:|#K"
6078 #: src/layout_forms.C:38
6082 #: src/layout_forms.C:43
6086 #: src/layout_forms.C:56
6090 #: src/layout_forms.C:61
6091 msgid "Toggle on all these|#T"
6092 msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
6094 #: src/layout_forms.C:64
6098 #: src/layout_forms.C:69
6099 msgid "These are never toggled"
6100 msgstr "Nieprze³±czalne"
6102 #: src/layout_forms.C:72
6103 msgid "These are always toggled"
6104 msgstr "Prze³±czalne"
6106 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
6136 msgstr "zielono-niebieski"
6160 msgstr "zaznaczenie"
6175 msgid "note background"
6180 msgstr "ramka notki"
6191 msgid "command-inset"
6195 msgid "command-inset background"
6199 msgid "command-inset frame"
6207 msgid "accent background"
6208 msgstr "t³o akcentu"
6211 msgid "accent frame"
6212 msgstr "ramka akcentu"
6215 msgid "minipage line"
6216 msgstr "linia minipage"
6219 msgid "special char"
6220 msgstr "znak specjalny"
6227 msgid "math background"
6232 msgstr "ramka wzoru"
6236 msgstr "kursor we wzorze"
6240 msgstr "linia wzoru"
6243 msgid "footnote background"
6244 msgstr "t³o przypisu"
6247 msgid "footnote frame"
6248 msgstr "ramka przypisu"
6259 msgid "inset background"
6260 msgstr "t³o wstawki"
6264 msgstr "ramka wstawki"
6271 msgid "end-of-line marker"
6272 msgstr "znak koñca linii"
6275 msgid "appendix line"
6276 msgstr "linia dodatku"
6280 msgstr "linia vfill"
6283 msgid "top/bottom line"
6288 msgstr "linia tabeli"
6291 msgid "tabular line"
6292 msgstr "linia w tabular"
6295 msgid "tabularonoff line"
6307 msgid "top of button"
6311 msgid "bottom of button"
6315 msgid "left of button"
6319 msgid "right of button"
6323 msgid "button background"
6334 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6336 msgstr "Aktualizuj|#Aa"
6338 #: src/LyXAction.C:98
6339 msgid "Insert appendix"
6340 msgstr "Wstaw dodatek"
6342 #: src/LyXAction.C:99
6343 msgid "Describe command"
6344 msgstr "Opis polecenia"
6346 #: src/LyXAction.C:102
6347 msgid "Select previous char"
6348 msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
6350 #: src/LyXAction.C:105
6351 msgid "Insert bibtex"
6352 msgstr "Wstaw bibtex'a"
6354 #: src/LyXAction.C:114
6355 msgid "Build program"
6356 msgstr "Buduj program"
6358 #: src/LyXAction.C:115
6360 msgstr "Automatyczne zapisywanie"
6362 #: src/LyXAction.C:117
6363 msgid "Go to beginning of document"
6364 msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
6366 #: src/LyXAction.C:119
6367 msgid "Select to beginning of document"
6368 msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
6370 #: src/LyXAction.C:122
6372 msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
6374 #: src/LyXAction.C:125
6375 msgid "Go to end of document"
6376 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
6378 #: src/LyXAction.C:127
6379 msgid "Select to end of document"
6380 msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
6382 #: src/LyXAction.C:128
6384 msgstr "Eksportuj do"
6386 #: src/LyXAction.C:130
6390 #: src/LyXAction.C:136
6391 msgid "Import document"
6392 msgstr "Importuj dokument"
6394 #: src/LyXAction.C:140
6395 msgid "Get the printer parameters"
6398 #: src/LyXAction.C:141
6399 msgid "New document"
6400 msgstr "Nowy dokument"
6402 #: src/LyXAction.C:143
6403 msgid "New document from template"
6404 msgstr "Nowy dokument z szablonu"
6406 #: src/LyXAction.C:144
6410 #: src/LyXAction.C:147
6411 msgid "Revert to saved"
6412 msgstr "Wróæ do zapisanego"
6414 #: src/LyXAction.C:149
6415 msgid "Switch to an open document"
6418 #: src/LyXAction.C:151
6419 msgid "Toggle read-only"
6420 msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"
6422 #: src/LyXAction.C:152
6426 #: src/LyXAction.C:153
6430 #: src/LyXAction.C:155
6432 msgstr "Zapisz jako"
6434 #: src/LyXAction.C:159
6435 msgid "Go one char back"
6436 msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
6438 #: src/LyXAction.C:161
6439 msgid "Go one char forward"
6440 msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
6442 #: src/LyXAction.C:164
6443 msgid "Insert citation"
6444 msgstr "Wstaw cytat"
6446 #: src/LyXAction.C:167
6447 msgid "Execute command"
6448 msgstr "Wykonaj polecenie"
6450 #: src/LyXAction.C:177
6451 msgid "Decrement environment depth"
6452 msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
6454 #: src/LyXAction.C:179
6455 msgid "Increment environment depth"
6456 msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
6458 #: src/LyXAction.C:181
6459 msgid "Change environment depth"
6460 msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
6462 #: src/LyXAction.C:182
6463 msgid "Insert ... dots"
6464 msgstr "Wstaw ... kropki"
6466 #: src/LyXAction.C:183
6470 #: src/LyXAction.C:185
6471 msgid "Select next line"
6472 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
6474 #: src/LyXAction.C:187
6475 msgid "Choose Paragraph Environment"
6476 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
6478 #: src/LyXAction.C:189
6479 msgid "Insert end of sentence period"
6480 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
6482 #: src/LyXAction.C:190
6483 msgid "Go to next error"
6484 msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
6486 #: src/LyXAction.C:192
6487 msgid "Remove all error boxes"
6488 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
6490 #: src/LyXAction.C:194
6491 msgid "Insert a new ERT Inset"
6494 #: src/LyXAction.C:196
6495 msgid "Insert a new external inset"
6498 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
6499 msgid "Insert Figure"
6500 msgstr "Wstaw rysunek"
6502 #: src/LyXAction.C:199
6503 msgid "Insert Graphics"
6504 msgstr "Wstaw grafikê"
6506 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6507 msgid "Find & Replace"
6508 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
6510 #: src/LyXAction.C:208
6512 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
6514 #: src/LyXAction.C:209
6515 msgid "Toggle code style"
6516 msgstr "Prze³±cz styl kodu"
6518 #: src/LyXAction.C:210
6519 msgid "Default font style"
6520 msgstr "Domy¶lny styl fontu"
6522 #: src/LyXAction.C:212
6523 msgid "Toggle emphasize"
6526 #: src/LyXAction.C:213
6527 msgid "Toggle user defined style"
6528 msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
6530 #: src/LyXAction.C:215
6531 msgid "Toggle noun style"
6534 #: src/LyXAction.C:216
6535 msgid "Toggle roman font style"
6536 msgstr "Font szeryfowy"
6538 #: src/LyXAction.C:218
6539 msgid "Toggle sans font style"
6540 msgstr "Font bezszeryfowy"
6542 #: src/LyXAction.C:219
6543 msgid "Set font size"
6544 msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
6546 #: src/LyXAction.C:220
6547 msgid "Show font state"
6548 msgstr "Poka¿ stan fontu"
6550 #: src/LyXAction.C:223
6551 msgid "Toggle font underline"
6552 msgstr "Podkre¶lenie"
6554 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6555 msgid "Insert Footnote"
6556 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
6558 #: src/LyXAction.C:231
6559 msgid "Select next char"
6560 msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
6562 #: src/LyXAction.C:234
6563 msgid "Insert horizontal fill"
6564 msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
6566 #: src/LyXAction.C:236
6567 msgid "Display copyright information"
6570 #: src/LyXAction.C:238
6571 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6574 #: src/LyXAction.C:240
6575 msgid "Open a Help file"
6578 #: src/LyXAction.C:243
6579 msgid "Show the actual LyX version"
6582 #: src/LyXAction.C:246
6583 msgid "Insert hyphenation point"
6584 msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
6586 #: src/LyXAction.C:248
6587 msgid "Insert index item"
6590 #: src/LyXAction.C:250
6591 msgid "Insert last index item"
6594 #: src/LyXAction.C:251
6595 msgid "Insert index list"
6598 #: src/LyXAction.C:253
6599 msgid "Turn off keymap"
6600 msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
6602 #: src/LyXAction.C:256
6603 msgid "Use primary keymap"
6604 msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
6606 #: src/LyXAction.C:258
6607 msgid "Use secondary keymap"
6608 msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
6610 #: src/LyXAction.C:259
6611 msgid "Toggle keymap"
6612 msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
6614 #: src/LyXAction.C:261
6615 msgid "Insert Label"
6616 msgstr "Wstaw etykietê"
6618 #: src/LyXAction.C:263
6619 msgid "Change language"
6620 msgstr "Zmieñ jêzyk"
6622 #: src/LyXAction.C:264
6623 msgid "View LaTeX log"
6624 msgstr "Poka¿ log LaTeXa"
6626 #: src/LyXAction.C:269
6627 msgid "Copy paragraph environment type"
6628 msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
6630 #: src/LyXAction.C:274
6631 msgid "Paste paragraph environment type"
6632 msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
6634 #: src/LyXAction.C:279
6635 msgid "Open the tabular layout"
6638 #: src/LyXAction.C:281
6639 msgid "Go to beginning of line"
6640 msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
6642 #: src/LyXAction.C:283
6643 msgid "Select to beginning of line"
6644 msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
6646 #: src/LyXAction.C:285
6647 msgid "Go to end of line"
6648 msgstr "Id¼ na koniec linii"
6650 #: src/LyXAction.C:287
6651 msgid "Select to end of line"
6652 msgstr "Zaznacz do koñca linii"
6654 #: src/LyXAction.C:290
6655 msgid "Insert list of algorithms"
6656 msgstr "Wstaw spis algorytmów"
6658 #: src/LyXAction.C:292
6659 msgid "View list of algorithms"
6660 msgstr "Poka¿ spis algorytmów"
6662 #: src/LyXAction.C:294
6663 msgid "Insert list of figures"
6664 msgstr "Wstaw spis rysunków"
6666 #: src/LyXAction.C:296
6667 msgid "View list of figures"
6668 msgstr "Poka¿ spis rysunków"
6670 #: src/LyXAction.C:298
6671 msgid "Insert list of tables"
6672 msgstr "Wstaw spis tabel"
6674 #: src/LyXAction.C:300
6675 msgid "View list of tables"
6676 msgstr "Poka¿ spis tabel"
6678 #: src/LyXAction.C:301
6682 #: src/LyXAction.C:303
6683 msgid "Insert Marginalnote"
6686 #: src/LyXAction.C:306
6687 msgid "Insert Margin note"
6688 msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
6690 #: src/LyXAction.C:313
6692 msgstr "Greckie znaki matematyczne"
6694 #: src/LyXAction.C:316
6695 msgid "Insert math symbol"
6696 msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
6698 #: src/LyXAction.C:321
6700 msgstr "Tryb matematyczny"
6702 #: src/LyXAction.C:335
6703 msgid "Go one paragraph down"
6704 msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
6706 #: src/LyXAction.C:337
6707 msgid "Select next paragraph"
6708 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
6710 #: src/LyXAction.C:339
6711 msgid "Go to paragraph"
6714 #: src/LyXAction.C:342
6715 msgid "Go one paragraph up"
6716 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
6718 #: src/LyXAction.C:344
6719 msgid "Select previous paragraph"
6720 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
6722 #: src/LyXAction.C:348
6723 msgid "Edit Preferences"
6726 #: src/LyXAction.C:350
6727 msgid "Save Preferences"
6730 #: src/LyXAction.C:353
6731 msgid "Insert protected space"
6732 msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
6734 #: src/LyXAction.C:354
6735 msgid "Insert quote"
6736 msgstr "Wstaw cudzys³ów"
6738 #: src/LyXAction.C:356
6740 msgstr "Rekonfiguruj"
6742 #: src/LyXAction.C:361
6743 msgid "Insert cross reference"
6744 msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
6746 #: src/LyXAction.C:369
6747 msgid "Scroll inset"
6750 #: src/LyXAction.C:388
6751 msgid "Insert Table"
6752 msgstr "Wstaw tabelê"
6754 #: src/LyXAction.C:390
6755 msgid "Tabular Features"
6758 #: src/LyXAction.C:392
6759 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6762 #: src/LyXAction.C:393
6763 msgid "Toggle TeX style"
6764 msgstr "Polecenie TeXa"
6766 #: src/LyXAction.C:395
6767 msgid "Insert a new Text Inset"
6770 #: src/LyXAction.C:398
6771 msgid "Insert table of contents"
6772 msgstr "Wstaw spis tre¶ci"
6774 #: src/LyXAction.C:400
6775 msgid "View table of contents"
6776 msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"
6778 #: src/LyXAction.C:402
6779 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6780 msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
6782 #: src/LyXAction.C:415
6783 msgid "Register document under version control"
6784 msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
6786 #: src/LyXAction.C:653
6787 msgid "No description available!"
6788 msgstr "Opis niedostêpny!"
6791 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6792 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6795 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6796 msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
6803 msgid "Parameters|#P"
6807 msgid "Edit file|#E"
6811 msgid "View result|#V"
6815 msgid "Update result|#U"
6816 msgstr "Aktualizuj wynik"
6819 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6820 msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
6823 msgid "(If not, document is not saved.)"
6824 msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
6826 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053
6831 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6832 msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
6835 msgid "Same name as document already has:"
6836 msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
6839 msgid "Save anyway?"
6840 msgstr "Napewno zapisaæ?"
6843 msgid "Another document with same name open!"
6844 msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
6847 msgid "Replace with current document?"
6848 msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
6851 msgid "Document renamed to '"
6852 msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
6855 msgid "', but not saved..."
6856 msgstr "', ale nie zapisano..."
6859 msgid "Document already exists:"
6860 msgstr "Dokument juz istnieje:"
6863 msgid "Replace file?"
6864 msgstr "Zast±piæ plik?"
6867 msgid "Document could not be saved!"
6871 msgid "Holding the old name."
6875 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6876 msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
6879 msgid "No warnings found."
6880 msgstr "Brak ostrze¿eñ."
6883 msgid "One warning found."
6884 msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
6887 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6888 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
6891 msgid " warnings found."
6892 msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
6895 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6896 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
6899 msgid "Chktex run successfully"
6900 msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
6903 msgid "It seems chktex does not work."
6904 msgstr "Wydaje sie, ¿e chktex nie dzia³a."
6907 msgid "Autosaving current document..."
6908 msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
6911 msgid "Autosave Failed!"
6912 msgstr "Autozapis nieudany!"
6915 msgid "File to Insert"
6916 msgstr "Plik do wstawienia"
6919 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6920 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
6923 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6924 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
6926 #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
6927 #: src/mathed/formula.C:1085
6928 msgid "Enter new label to insert:"
6929 msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
6932 msgid "Character Style"
6933 msgstr "Styl fontów"
6936 msgid "LaTeX Preamble"
6937 msgstr "Preambu³a LaTeXa"
6940 msgid "Do you want to save the current settings"
6941 msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"
6944 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
6945 msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
6948 msgid "as default for new documents?"
6949 msgstr "jako domy¶lne dla nowych dokumentów?"
6952 msgid "LaTeX preamble set"
6953 msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
6956 msgid "Inserting figure..."
6957 msgstr "Wstawianie rysunku..."
6959 #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
6960 msgid "Figure inserted"
6961 msgstr "Rysunek wstawiony"
6964 msgid "Running configure..."
6965 msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
6968 msgid "Reloading configuration..."
6969 msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
6972 msgid "The system has been reconfigured."
6973 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
6976 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
6977 msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
6980 msgid "updated document class specifications."
6981 msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
6985 msgstr "Bezszeryfowy"
6991 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
6996 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
7003 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
7027 msgstr "Mikroskopijny"
7031 msgstr "Najmniejszy"
7081 #: src/lyxfont.C:399
7085 #: src/lyxfont.C:402
7087 msgstr "Podkre¶lony "
7089 #: src/lyxfont.C:405
7091 msgstr "Kapitaliki "
7093 #: src/lyxfont.C:407
7097 #: src/lyxfont.C:411
7101 #: src/lyxfont.C:413
7105 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7107 msgstr "Przykro mi!"
7109 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7110 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7111 msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."
7113 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7114 msgid "String not found!"
7115 msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
7118 msgid "1 string has been replaced."
7119 msgstr "1 ci±g znaków zosta³ zast±piony."
7122 msgid " strings have been replaced."
7123 msgstr " zast±piono."
7127 msgstr "Znaleziono."
7129 #: src/lyxfunc.C:257
7130 msgid "Unknown sequence:"
7131 msgstr "Nieznana sekwencja:"
7133 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994
7134 msgid "Unknown action"
7135 msgstr "Nieznana akcja"
7138 #: src/lyxfunc.C:342
7139 msgid "Document is read-only"
7140 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
7143 #: src/lyxfunc.C:347
7144 msgid "Command not allowed without any document open"
7145 msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
7147 #: src/lyxfunc.C:795
7148 msgid "Saving document"
7149 msgstr "Zapisywanie dokumentu"
7151 #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548
7152 msgid "Missing argument"
7153 msgstr "Oczekiwany argument"
7155 #: src/lyxfunc.C:1114
7156 msgid "Opening help file"
7157 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
7159 #: src/lyxfunc.C:1123
7160 msgid "LyX Version "
7161 msgstr "Wersja LyXa "
7163 #: src/lyxfunc.C:1128
7164 msgid "Library directory: "
7165 msgstr "Katalog systemowy: "
7167 #: src/lyxfunc.C:1130
7168 msgid "User directory: "
7169 msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
7171 #: src/lyxfunc.C:1439
7172 msgid "Couldn't find this label"
7173 msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
7175 #: src/lyxfunc.C:1440
7176 msgid "in current document."
7177 msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
7179 #: src/lyxfunc.C:1837
7180 msgid "Mark removed"
7181 msgstr "Znacznik usuniêty"
7183 #: src/lyxfunc.C:1842
7185 msgstr "Znacznik ustawiony"
7187 #: src/lyxfunc.C:1947
7189 msgstr "Znacznik wy³±czony"
7191 #: src/lyxfunc.C:1960
7193 msgstr "Znacznik w³±czony"
7195 #: src/lyxfunc.C:2462
7196 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7199 #: src/lyxfunc.C:2479
7200 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7201 msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
7203 #: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881
7204 msgid "Math greek mode on"
7205 msgstr "Tryb matematyki greckiej w³±czony"
7207 #: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892
7208 msgid "Math greek keyboard on"
7209 msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
7211 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7212 msgid "Math greek keyboard off"
7213 msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
7215 #: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486
7216 msgid "Math editor mode"
7217 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
7219 #: src/lyxfunc.C:2570
7220 msgid "This is only allowed in math mode!"
7221 msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
7223 #: src/lyxfunc.C:2759
7224 msgid "Opening child document "
7225 msgstr "Otwieram dokument potomny "
7227 #: src/lyxfunc.C:2791
7228 msgid "Unknown kind of footnote"
7229 msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
7231 #: src/lyxfunc.C:2910
7232 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7233 msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyXa> <kolor X11>"
7235 #: src/lyxfunc.C:2916
7236 msgid "Set-color \""
7237 msgstr "Polecenie set-colot\""
7239 #: src/lyxfunc.C:2918
7240 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7241 msgstr "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\nlub nie mo¿na go przedefiniowaæ"
7243 #: src/lyxfunc.C:2933
7244 msgid "No document open"
7245 msgstr "Brak otwartych dokumentów"
7247 #: src/lyxfunc.C:2939
7248 msgid "Document is read only"
7249 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
7251 #: src/lyxfunc.C:3054
7252 msgid "Enter Filename for new document"
7253 msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
7255 #: src/lyxfunc.C:3055
7259 #. Cancel: Do nothing
7260 #: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221
7261 #: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295
7263 msgstr "Zaniechane."
7265 #: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
7266 msgid "Do you want to close that document now?\n('No' will just switch to the open version)"
7267 msgstr "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
7269 #: src/lyxfunc.C:3094
7270 msgid "File already exists:"
7271 msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
7273 #: src/lyxfunc.C:3096
7274 msgid "Do you want to open the document?"
7275 msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
7278 #: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174
7279 msgid "Opening document"
7280 msgstr "Otwieranie dokumentu"
7282 #: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
7286 #: src/lyxfunc.C:3126
7287 msgid "Choose template"
7288 msgstr "Wybierz szablon"
7290 #: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287
7294 #: src/lyxfunc.C:3157
7295 msgid "Select Document to Open"
7296 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
7298 #: src/lyxfunc.C:3183
7299 msgid "Could not open document"
7300 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
7302 #: src/lyxfunc.C:3213
7306 #: src/lyxfunc.C:3214
7307 msgid " file to import"
7310 #: src/lyxfunc.C:3256
7311 msgid "A document by the name"
7312 msgstr "Dokument o nazwie"
7314 #: src/lyxfunc.C:3258
7315 msgid "already exists. Overwrite?"
7316 msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
7318 #: src/lyxfunc.C:3289
7319 msgid "Select Document to Insert"
7320 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
7323 #: src/lyxfunc.C:3307
7324 msgid "Inserting document"
7325 msgstr "Wstawiam dokumentu"
7327 #: src/lyxfunc.C:3313
7331 #: src/lyxfunc.C:3315
7332 msgid "Could not insert document"
7333 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
7335 #: src/lyx_gui.C:315
7336 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7337 msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
7339 #: src/lyx_gui.C:317
7340 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7341 msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
7343 #: src/lyx_gui.C:319
7344 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7345 msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
7347 #: src/lyx_gui.C:322
7348 msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7349 msgstr " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| Od¶wie¿ "
7351 #: src/lyx_gui.C:326
7352 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7353 msgstr " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| Od¶wie¿ "
7355 #: src/lyx_gui.C:328
7356 msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | Magenta | Yellow %l| Reset "
7357 msgstr " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski | Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
7359 #: src/lyx_gui.C:333
7360 msgid " English %l| German | French "
7363 #. build up the combox entries
7364 #: src/lyx_gui.C:347
7368 #: src/lyx_gui.C:348
7372 #: src/lyx_gui.C:405
7376 #: src/lyx_gui_misc.C:337
7380 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
7384 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
7388 #: src/lyx_gui_misc.C:426
7392 #: src/lyx_gui_misc.C:439
7393 msgid "Any changes will be ignored"
7394 msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
7396 #: src/lyx_gui_misc.C:440
7397 msgid "The document is read-only:"
7398 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
7400 #: src/lyx_main.C:95
7401 msgid "Wrong command line option `"
7402 msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"
7404 #: src/lyx_main.C:97
7406 msgstr "'. Koniec pracy."
7408 #: src/lyx_main.C:219
7409 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7410 msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
7412 #: src/lyx_main.C:221
7413 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7414 msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
7416 #: src/lyx_main.C:311
7417 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7418 msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x."
7420 #: src/lyx_main.C:313
7421 msgid "System directory set to: "
7422 msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
7424 #: src/lyx_main.C:321
7425 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7426 msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego. "
7428 #: src/lyx_main.C:322
7429 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7430 msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub "
7432 #: src/lyx_main.C:323
7433 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7434 msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyXa "
7436 #: src/lyx_main.C:325
7437 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7438 msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
7440 #: src/lyx_main.C:327
7441 msgid "Using built-in default "
7442 msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
7444 #: src/lyx_main.C:328
7445 msgid " but expect problems."
7446 msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
7448 #: src/lyx_main.C:331
7449 msgid "Expect problems."
7450 msgstr "Spodziewaj siê problemów."
7452 #: src/lyx_main.C:558
7453 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7454 msgstr "Podano b³êdny katalog LyXa."
7456 #: src/lyx_main.C:559
7457 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7458 msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
7460 #: src/lyx_main.C:561
7461 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7462 msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
7464 #: src/lyx_main.C:562
7465 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7466 msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
7468 #: src/lyx_main.C:563
7469 msgid "Running without personal LyX directory."
7470 msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
7472 #. Tell the user what is going on
7473 #: src/lyx_main.C:570
7474 msgid "LyX: Creating directory "
7475 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
7477 #: src/lyx_main.C:571
7478 msgid " and running configure..."
7479 msgstr " i konfigurowanie..."
7481 #: src/lyx_main.C:577
7482 msgid "Failed. Will use "
7483 msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
7485 #: src/lyx_main.C:578
7489 #: src/lyx_main.C:585
7491 msgstr "Zakoñczone!"
7493 #: src/lyx_main.C:599
7494 msgid "LyX Warning!"
7495 msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
7497 #: src/lyx_main.C:600
7498 msgid "Error while reading "
7499 msgstr "B³±d w trakcie czytania "
7501 #: src/lyx_main.C:601
7502 msgid "Using built-in defaults."
7503 msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
7505 #: src/lyx_main.C:699
7506 msgid "Setting debug level to "
7507 msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
7509 #: src/lyx_main.C:711
7510 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\nCommand line switches (case sensitive):\n\t-help summarize LyX usage\n\t-userdir dir try to set user directory to dir\n\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n\t-dbg feature[,feature]...\n select the features to debug.\n Type `lyx -dbg' to see the list of features\n\t-x [--execute] command\n where command is a lyx command.\n\t-e [--export] fmt\n where fmt is the export format of choice.\n\t-i [--import] fmt file.xxx\n where fmt is the import format of choice\n and file.xxx is the file to be imported.\nCheck the LyX man page for more details."
7513 #: src/lyx_main.C:744
7514 msgid "List of supported debug flags:"
7515 msgstr "Lista mo¿liwych do odpluskwiania w³asno¶ci:"
7517 #: src/lyx_main.C:756
7518 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7519 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
7521 #: src/lyx_main.C:767
7522 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7523 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
7525 #: src/lyx_main.C:790
7526 msgid "Missing command string after -x switch!"
7527 msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
7529 #: src/lyx_main.C:803
7530 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7531 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
7533 #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
7537 #: src/lyx_main.C:818
7538 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7539 msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
7542 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
7543 msgstr "Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc latexa. Zaleca siê stosowanie kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
7546 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
7547 msgstr "Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
7550 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7551 msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
7554 msgid "The option to print only even pages."
7555 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
7558 msgid "The option to print only odd pages."
7559 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
7562 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7563 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
7566 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7567 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu."
7570 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7571 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
7574 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7575 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
7578 msgid "The option to print out in landscape."
7579 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
7582 msgid "The option to specify paper type."
7583 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
7586 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7587 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
7590 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7591 msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
7594 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
7595 msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
7598 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7599 msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
7602 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7603 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
7606 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
7607 msgstr "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
7610 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
7611 msgstr "Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
7614 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
7615 msgstr "Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
7618 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
7619 msgstr "Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyXa. Je¶li ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
7623 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
7624 msgstr "Procent powiêkszenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
7627 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7628 msgstr "Wielo¶ci u¿ywane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia pisma."
7631 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7632 msgstr "Font u¿ywany do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
7635 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7636 msgstr "Font pozycji menu i tytu³ów grup w oknach dialogowych."
7639 msgid "The font for popups."
7640 msgstr "Font okien dialogowych."
7643 msgid "The encoding for the screen fonts."
7644 msgstr "Kodowanie fontów ekranowych."
7647 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7648 msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych."
7651 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7652 msgstr "Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza auto-zapis."
7655 msgid "The default path for your documents."
7656 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka dla twoich dokumentów."
7659 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7660 msgstr "Po³o¿enie szablonów dokumentów."
7663 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
7664 msgstr "Katalog na pliki tymczasowe LyXa. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z programu."
7667 msgid "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary TeX output."
7671 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7672 msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów."
7675 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
7676 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie zastêpowany wpisywanym."
7679 msgid "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent keys) that may be defined for your keyboard."
7683 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
7684 msgstr "U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
7687 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
7688 msgstr "Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
7691 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
7692 msgstr "Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
7695 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7696 msgstr "Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
7699 msgid "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" is specified, an internal routine is used."
7700 msgstr "Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku wej¶ciowego. Je¶li podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygl±d tabel."
7703 msgid "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or plain text)."
7704 msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y plik tekstowy)."
7707 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7708 msgstr "Maksymalna ilo¶æ pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych maksymalnie 9 z nich."
7711 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7715 msgid "Specify the default paper size."
7716 msgstr "Domy¶lny format papieru."
7719 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
7723 msgid "What command runs the spell checker?"
7724 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê."
7727 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you can't spellcheck words with international letters in them. This may not work with all dictionaries."
7728 msgstr "Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi s³ownikami."
7731 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
7732 msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
7735 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7736 msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
7739 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7740 msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
7743 msgid "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you have many fixed size fonts."
7744 msgstr "Czy u¿ywaæ fonty skalowalne? Je¶li nie, to LyX u¿yje najbardziej zbli¿onego wielko¶ci± fontu. U¿yj tego prze³±cznika gdy fonty skalowalne ¼le wygl±daj± i gdy masz do wyboru du¿o fontów o sta³ym rozmiarze."
7747 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7748 msgstr "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w jego dokumentacji."
7751 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7752 msgstr "Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
7755 msgid "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7756 msgstr "Ustala czy LyX ma powtórnie potwierdzaæ koniec pracy gdy nie zapisano zmian do któregokolwiek dokumentu. Opcja ta nie wy³±cza pytania o zapis zmienionych plików."
7759 msgid "LyX continously displays names of last command executed, along with a list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems slow."
7760 msgstr "Domy¶lnie LyX pokazuje nazwê ostatnio wykonanego polecenia i jego skrót klawiaturowy w pasku statusu. Je¶li LyX wydaje siê dzia³aæ zbyt wolno, mo¿na spróbowaæ wy³±czyæ t± opcjê."
7763 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
7764 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
7767 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
7768 msgstr "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
7771 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
7772 msgstr "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
7775 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
7776 msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
7779 msgid "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
7780 msgstr "Polecenie latexa ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad \"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
7783 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
7784 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
7787 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
7788 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
7791 msgid "The latex command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
7792 msgstr "Polecenie latexa zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad \\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
7795 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
7796 msgstr "Polecenie latexa zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
7800 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
7801 msgstr "Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
7804 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
7805 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyXa po starcie programu."
7808 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
7809 msgstr "Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma klawiszami)."
7812 msgid "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating a new document or wait until you save it and be asked then."
7813 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz podawaæ nazwy nowo tworzonego dokumentu. W takim wypadku nazwa zostania nadana dopiero przy zapisie pliku."
7816 msgid "New documents will be assigned this language."
7820 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
7823 #: src/LyXSendto.C:40
7824 msgid "Send Document to Command"
7825 msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
7827 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
7828 msgid "Save document and proceed?"
7829 msgstr "Zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"
7832 msgid "LyX VC: Initial description"
7833 msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
7836 msgid "(no initial description)"
7837 msgstr "(brak opisu)"
7840 msgid "This document has NOT been registered."
7841 msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
7844 msgid "LyX VC: Log Message"
7845 msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
7848 msgid "(no log message)"
7849 msgstr "(brak logu wykonania)"
7852 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
7853 msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
7855 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
7856 #. we should warn the user that reverting will discard all
7857 #. changes made since the last check in.
7859 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
7860 msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
7863 msgid "to the document since the last check in."
7864 msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
7867 msgid "Do you still want to do it?"
7868 msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
7871 msgid "No VC History!"
7872 msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
7876 msgstr "Historia kontroli wersji"
7878 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
7880 msgstr " (zmieniony)"
7882 #: src/LyXView.C:372
7883 msgid " (read only)"
7884 msgstr " (tylko do odczytu)"
7886 #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
7890 #: src/mathed/formula.C:924
7894 #: src/mathed/formula.C:927
7898 #: src/mathed/formula.C:1122
7899 msgid "math text mode"
7900 msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
7902 #: src/mathed/formula.C:1131
7903 msgid "Invalid action in math mode!"
7904 msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
7906 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
7910 #: src/mathed/formulamacro.C:181
7911 msgid "Math macro editor mode"
7914 #: src/mathed/math_forms.C:19
7918 #: src/mathed/math_forms.C:22
7922 #: src/mathed/math_forms.C:30
7926 #: src/mathed/math_forms.C:34
7930 #: src/mathed/math_forms.C:38
7934 #: src/mathed/math_forms.C:42
7938 #: src/mathed/math_forms.C:95
7942 #: src/mathed/math_forms.C:127
7946 #: src/mathed/math_forms.C:140
7950 #: src/mathed/math_forms.C:147
7951 msgid "Vertical align|#V"
7952 msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
7954 #: src/mathed/math_forms.C:152
7955 msgid "Horizontal align|#H"
7956 msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
7958 #: src/mathed/math_forms.C:195
7962 #: src/mathed/math_forms.C:206
7966 #: src/mathed/math_forms.C:210
7970 #: src/mathed/math_forms.C:214
7974 #: src/mathed/math_forms.C:218
7978 #: src/mathed/math_forms.C:222
7979 msgid "Quadratin|#Q"
7982 #: src/mathed/math_forms.C:226
7983 msgid "2Quadratin|#2"
7986 #: src/mathed/math_panel.C:116
7988 msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
7990 #: src/mathed/math_panel.C:122
7994 #: src/mathed/math_panel.C:128
7998 #: src/mathed/math_panel.C:134
8002 #: src/mathed/math_panel.C:330
8003 msgid "Top | Center | Bottom"
8004 msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
8006 #: src/mathed/math_panel.C:383
8008 msgstr "Panel symboli matematycznych"
8010 #: src/MenuBackend.C:263
8011 msgid "No Documents Open!"
8014 #: src/MenuBackend.C:311
8015 msgid "Ascii text as lines"
8016 msgstr "Plik ASCII jako linie"
8018 #: src/MenuBackend.C:313
8019 msgid "Ascii text as paragraphs"
8020 msgstr "Plik ASCII jako akapity"
8022 #: src/MenuBackend.C:416
8026 #: src/MenuBackend.C:424
8030 #: src/MenuBackend.C:426
8031 msgid "LinuxDoc...|L"
8032 msgstr "LinuxDoc..."
8034 #: src/MenuBackend.C:434
8038 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8039 msgid "Welcome to LyX!"
8040 msgstr "Witaj w LyXie!"
8042 #: src/minibuffer.C:64
8044 msgstr "Wykonywanie:"
8047 #: src/minibuffer.C:245
8048 msgid "* No document open *"
8049 msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
8051 #: src/print_form.C:21
8055 #: src/print_form.C:25
8059 #: src/print_form.C:39
8063 #: src/print_form.C:41
8064 msgid "Postscript|#P"
8067 #: src/print_form.C:43
8071 #: src/print_form.C:46
8075 #: src/print_form.C:48
8079 #: src/spellchecker.C:279
8080 msgid "Spellchecker Options"
8081 msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
8083 #: src/spellchecker.C:708
8084 msgid "Spellchecker"
8085 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
8087 #: src/spellchecker.C:954
8088 msgid " words checked."
8089 msgstr " s³ów sprawdzono."
8091 #: src/spellchecker.C:956
8092 msgid " word checked."
8093 msgstr " s³owo sprawdzono."
8095 #: src/spellchecker.C:958
8096 msgid "Spellchecking completed!"
8097 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
8099 #: src/spellchecker.C:962
8100 msgid "The spell checker has died for some reason.\nMaybe it has been killed."
8104 msgid "Use language of document|#D"
8105 msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
8108 msgid "Use alternate language:|#U"
8109 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
8112 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8116 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8117 msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
8120 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8121 msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
8124 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8125 msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
8136 msgid "Near\nMisses"
8140 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8141 msgstr "Opcje...|#O"
8144 msgid "Start spellchecking|#S"
8145 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
8148 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8149 msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
8152 msgid "Ignore word|#g"
8153 msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
8156 msgid "Accept word in this session|#A"
8157 msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
8159 #: src/sp_form.C:101
8160 msgid "Stop spellchecking|#T"
8161 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
8163 #: src/sp_form.C:103
8164 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8165 msgstr "Zamknij|#^["
8167 #: src/sp_form.C:106
8172 #: src/sp_form.C:110
8177 #: src/sp_form.C:113
8178 msgid "Replace word|#R"
8179 msgstr "Zast±p s³owo|#Z"
8181 #: src/support/filetools.C:159
8182 msgid "LyX Internal Error!"
8183 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
8185 #: src/support/filetools.C:160
8186 msgid "Could not test if directory is writeable"
8187 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
8189 #: src/support/filetools.C:410
8190 msgid "Error! Cannot open directory:"
8191 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
8193 #: src/support/filetools.C:428
8194 msgid "Error! Could not remove file:"
8195 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
8197 #: src/support/filetools.C:453
8198 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8199 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
8201 #: src/support/filetools.C:469
8202 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8203 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
8205 #: src/support/filetools.C:522
8206 msgid "Internal error!"
8207 msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
8209 #: src/support/filetools.C:523
8210 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8211 msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
8213 #: src/support/filetools.C:528
8214 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8215 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
8217 #: src/support/filetools.C:1133
8218 msgid "Could not delete auto-save file!"
8219 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"
8221 #: src/support/getUserName.C:13
8225 #: src/tabular.C:1693
8227 msgstr "Ostrze¿enie:"
8229 #: src/tabular.C:1694
8230 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8231 msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"
8233 #: src/tabular.C:1695
8234 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8235 msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
8238 msgid "Opened float"
8239 msgstr "Otwarta wstawka"
8242 msgid "Closed float"
8243 msgstr "Zamkniêta wstawka"
8246 msgid "Nothing to do"
8247 msgstr "Nic do zrobienia"
8250 msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change."
8251 msgstr "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Ustawienia/Fonty."
8253 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8254 msgid "Don't know what to do with half floats."
8255 msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
8257 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8259 msgstr "przykro mi."
8262 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
8263 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8266 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8267 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8269 #: src/text.C:3458 src/text.C:3464
8270 msgid "Page Break (top)"
8273 #: src/text.C:3658 src/text.C:3664
8274 msgid "Page Break (bottom)"
8278 msgid "You can't insert a float in a float!"
8279 msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
8282 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8283 msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
8286 msgid "Float would include float!"
8287 msgstr "Wstawka mog³aby zawieraæ inn± wstawkê!"