]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pl.po
d9696d70851405522d5cb8dbc9995d17aeb48857
[lyx.git] / po / pl.po
1 # Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
2 # Polish messages for LyX 2.0.0
3 # Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
4 # Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
7 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
8 # Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
9 # Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 21:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: No team\n"
18 "Language: pl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
29 msgid "Version"
30 msgstr "Wersja"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "Wersja idzie tutaj"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Autorzy"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
41 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
49 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 msgid "&Close"
61 msgstr "Za&mknij"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "Klucz bibliografii"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etykieta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Klucz:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Styl cytowania"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid ""
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
96 msgstr ""
97 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
98 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 msgid "&Natbib"
102 msgstr "&NatBib"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Styl Natbib:"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 msgid "&Jurabib"
114 msgstr "&Jurabib"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
125 msgid ""
126 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
127 msgstr ""
128 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generowanie bibliografii"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
137 msgid "&Processor:"
138 msgstr "&Procesor:"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Wybór procesora"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "&Opcje:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid ""
152 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr ""
154 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "&Odśwież"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgid "&Browse..."
175 msgstr "&Przeglądaj..."
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
184 #: src/CutAndPaste.cpp:345
185 msgid "&Add"
186 msgstr "&Dodaj"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
195 msgid "Cancel"
196 msgstr "Anuluj"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "Styl BibTeX-a"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
203 msgid "St&yle"
204 msgstr "&Styl"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Wybierz plik stylu"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
215 msgid "&Content:"
216 msgstr "&Zawartość:"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
228 msgid "all references"
229 msgstr "wszystkie odnośniki"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
250 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
255 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
256 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
258 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
260 msgid "&OK"
261 msgstr "&OK"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
264 msgid "Move the selected database downwards in the list"
265 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
268 msgid "Do&wn"
269 msgstr "W &dół"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
272 msgid "Move the selected database upwards in the list"
273 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
277 msgid "&Up"
278 msgstr "W &górę"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Baza danych BibTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
285 msgid "Databa&ses"
286 msgstr "&Bazy danych"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
289 msgid "Add a BibTeX database file"
290 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
293 msgid "&Add..."
294 msgstr "&Dodaj..."
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "Usuń wybraną bazę"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
301 msgid "&Delete"
302 msgstr "&Usuń"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
305 msgid "Check this if the box should break across pages"
306 msgstr ""
307 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
310 msgid "Allow &page breaks"
311 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
315 msgid "Alignment"
316 msgstr "Wyrównanie"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
326 msgid "Left"
327 msgstr "Do lewej"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
333 msgid "Center"
334 msgstr "Do środka"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
339 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
340 msgid "Right"
341 msgstr "Do prawej"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
344 msgid "Stretch"
345 msgstr "Rozciągnięte"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
348 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
349 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
354 msgid "Top"
355 msgstr "Góra"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
360 msgid "Middle"
361 msgstr "Środek"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
366 msgid "Bottom"
367 msgstr "Dół"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
370 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
371 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 msgid "&Box:"
375 msgstr "&Pudełko:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 msgid "Co&ntent:"
379 msgstr "&Zawartość:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
382 msgid "Vertical"
383 msgstr "Pionowe"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
386 msgid "Horizontal"
387 msgstr "Poziome"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 msgid "&Height:"
392 msgstr "&Wysokość:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
395 msgid "Inner Bo&x:"
396 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
399 msgid "&Decoration:"
400 msgstr "Oz&dobnik:"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 msgid "&Width:"
406 msgstr "&Szerokość:"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
409 msgid "Height value"
410 msgstr "Wysokość"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
413 msgid "Width value"
414 msgstr "Szerokość"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
417 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
418 msgstr "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
429 msgid "None"
430 msgstr "Brak"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
435 msgid "Parbox"
436 msgstr "Parbox"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
440 msgid "Minipage"
441 msgstr "Ministrona"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
444 msgid "Supported box types"
445 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
448 msgid "&Available branches:"
449 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
452 msgid "Select your branch"
453 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
456 msgid "&New:"
457 msgstr "&Nowy:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
460 msgid ""
461 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
462 "active."
463 msgstr ""
464 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
465 "jest aktywna."
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
468 msgid "Filename &Suffix"
469 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
472 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
476 msgid "&Undefined Branches"
477 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
480 msgid "A&vailable Branches:"
481 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
484 msgid "Toggle the selected branch"
485 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
488 msgid "(&De)activate"
489 msgstr "(&De)aktywacja"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
492 msgid "Add a new branch to the list"
493 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
496 msgid "Define or change background color"
497 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
501 msgid "Alter Co&lor..."
502 msgstr "Zmień ko&lor..."
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
510 #: src/Buffer.cpp:3532
511 msgid "&Remove"
512 msgstr "&Usuń"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
519 msgid "Re&name..."
520 msgstr "Przemia&uj..."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "Dod&aj wybrane"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 msgid "Add A&ll"
536 msgstr "Dodaj &wszystkie"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
543 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
553 msgid "&Cancel"
554 msgstr "&Anuluj"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "&Czcionka:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 msgid "Si&ze:"
572 msgstr "&Wielkość:"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
596 msgid "Default"
597 msgstr "Domyślny"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Tiny"
602 msgstr "Mikroskopijny"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smallest"
607 msgstr "Najmniejszy"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Smaller"
612 msgstr "Mniejszy"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Small"
617 msgstr "Mały"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 msgid "Normal"
622 msgstr "Normalny"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Large"
627 msgstr "Duży"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 msgid "Larger"
632 msgstr "Większy"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
636 msgid "Largest"
637 msgstr "Największy"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
641 msgid "Huge"
642 msgstr "Ogromny"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
646 msgid "Huger"
647 msgstr "Gigantyczny"
648
649 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 msgid "&Level:"
657 msgstr "&Poziom:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 msgid "Change:"
661 msgstr "Zmiana:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "&Poprzednia zmiana"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Idź do następnej zmiany"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "&Następna zmiana"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Akceptuj zmianę"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "&Akceptuj"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Odrzuć zmianę"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "&Odrzuć"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "Rodzina czcionek"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "&Rodzina:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "Kształt czcionki"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "&Odmiana:"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "Seria czcionki"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
723 msgid "Language"
724 msgstr "Język"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "Kolor czcionki"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "&Język:"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "&Grubość:"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "&Kolor:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Nieprzełączalne"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "Wielkość czcionki"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Przełączalne"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "&Inne:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "Przełącz &wszystkie"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
795 msgid "&Apply"
796 msgstr "&Zastosuj"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 msgid "Close"
806 msgstr "Zamknij"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "&Dostępne cytaty:"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 msgid "S&elected Citations:"
814 msgstr "Wybran&e cytaty:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
817 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
818 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
821 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
822 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
826 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 msgid "&Down"
834 msgstr "W &dół"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 msgid "&Restore"
843 msgstr "&Przywróć"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
846 msgid "App&ly"
847 msgstr "&Zastosuj"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 msgid "Formatting"
851 msgstr "Formatowanie"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
854 msgid "Citation st&yle:"
855 msgstr "St&yl cytowania:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
858 msgid "Natbib citation style to use"
859 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
862 msgid "Text &before:"
863 msgstr "Tekst p&rzed:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Text to place before citation"
867 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
870 msgid "Text a&fter:"
871 msgstr "Tekst &za:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
874 msgid "Text to place after citation"
875 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "List all authors"
879 msgstr "Lista wszystkich autorów"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
882 msgid "Full aut&hor list"
883 msgstr "Pełna lista &autorów"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Force upper case in citation"
887 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
890 msgid "Force u&pper case"
891 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
894 msgid "Search Citation"
895 msgstr "Szukaj cytatu"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 msgid "Searc&h:"
899 msgstr "&Wyszukiwanie:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
902 msgid ""
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 msgstr ""
905 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
906 "przycisk"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
909 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
910 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
913 msgid "&Search"
914 msgstr "&Szukaj"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
917 msgid "Search field:"
918 msgstr "Szukaj pola:"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
922 msgid "All fields"
923 msgstr "Wszystkie pola"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
926 msgid "Regular e&xpression"
927 msgstr "W&yrażenie regularne"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
930 msgid "Case se&nsitive"
931 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
934 msgid "Entry types:"
935 msgstr "Typy pozycji:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
939 msgid "All entry types"
940 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
943 msgid "Search as you &type"
944 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
947 #, fuzzy
948 msgid "ColorUi"
949 msgstr "W kolorze"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
952 msgid "Font colors"
953 msgstr "Kolory czcionki"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
956 msgid "Main text:"
957 msgstr "Główny tekst:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
961 msgid "Click to change the color"
962 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
965 msgid "Default..."
966 msgstr "Domyślny..."
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
975 msgid "R&eset"
976 msgstr "Z&erowanie"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Wyszarzone notatki:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
983 msgid "&Change..."
984 msgstr "&Zmiana..."
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
987 msgid "Background colors"
988 msgstr "Kolory tła"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
991 msgid "Page:"
992 msgstr "Strona: "
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
995 msgid "Shaded boxes:"
996 msgstr "Cieniowane pudełko:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
999 msgid "&New Document:"
1000 msgstr "Nowy dokument"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1003 msgid "&Old Document:"
1004 msgstr "Stary d&okument:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1007 msgid "Bro&wse..."
1008 msgstr "&Przeglądaj..."
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1011 msgid "Copy Document Settings from:"
1012 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1015 msgid "N&ew Document"
1016 msgstr "Nowy dokum&ent"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1019 msgid "Ol&d Document"
1020 msgstr "Stary &dokument"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1024 msgid "TeX Code: "
1025 msgstr "Kod TeX:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1028 msgid "Match delimiter types"
1029 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1032 msgid "&Keep matched"
1033 msgstr "&Zmieniaj razem"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1036 msgid "&Size:"
1037 msgstr "&Wielkość:"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1041 msgid "Insert the delimiters"
1042 msgstr "Wstaw separatory"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1045 msgid "&Insert"
1046 msgstr "&Wstaw"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1049 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1050 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1053 msgid "Use Class Defaults"
1054 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1057 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1058 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1061 msgid "Save as Document Defaults"
1062 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1065 msgid "Display"
1066 msgstr "Wyświetl"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1069 msgid "Show ERT button only"
1070 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1073 msgid "&Collapsed"
1074 msgstr "&Zamknięta"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1077 msgid "Show ERT contents"
1078 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1081 msgid "O&pen"
1082 msgstr "&Otwórz"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1085 msgid "For more information, refer to the complete log."
1086 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1089 msgid "&Errors:"
1090 msgstr "Bł&ędy:"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1093 msgid "Description:"
1094 msgstr "Opis:"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1097 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1098 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1101 msgid "View Complete &Log..."
1102 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1105 msgid "F&ile"
1106 msgstr "Pl&ik"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1110 msgid "Filename"
1111 msgstr "Nazwa pliku"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1116 msgid "&File:"
1117 msgstr "P&lik:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1120 msgid "Select a file"
1121 msgstr "Wybierz plik"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1124 msgid "&Draft"
1125 msgstr "&Szkic"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1128 msgid "&Template"
1129 msgstr "&Szablon"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1132 msgid "Available templates"
1133 msgstr "Dostępne szablony"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1137 msgid "LaTe&X and LyX options"
1138 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1141 msgid "LaTeX Options"
1142 msgstr "Opcje LaTeX:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1145 msgid "O&ption:"
1146 msgstr "O&pcja:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1149 msgid "Forma&t:"
1150 msgstr "&Format:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1153 msgid "&Show in LyX"
1154 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1160 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1161 msgstr "Skala względna w LyXie"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1165 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1166 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1169 msgid "Si&ze and Rotation"
1170 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1173 msgid "Rotate"
1174 msgstr "Obrót"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1180 msgid "Angle to rotate image by"
1181 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1187 msgid "The origin of the rotation"
1188 msgstr "Punkt obrotu"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1191 msgid "Ori&gin:"
1192 msgstr "Po&czątek:"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1195 msgid "A&ngle:"
1196 msgstr "&Kąt:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1199 msgid "Scale"
1200 msgstr "Skala"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1204 msgid "Height of image in output"
1205 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1209 msgid "Width of image in output"
1210 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1213 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1214 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1218 msgid "&Maintain aspect ratio"
1219 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1222 msgid "Crop"
1223 msgstr "Przytnij"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1227 msgid "Clip to bounding box values"
1228 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1232 msgid "Clip to &bounding box"
1233 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1237 msgid "&Left bottom:"
1238 msgstr "Lewy &dolny:"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1241 msgid "x"
1242 msgstr "x"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1246 msgid "Right &top:"
1247 msgstr "Prawy &górny:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1251 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1252 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1256 msgid "&Get from File"
1257 msgstr "&Weź z pliku"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1260 msgid "y"
1261 msgstr "y"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1264 msgid "TabWidget"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1268 msgid "Basi&c"
1269 msgstr "Po&dstawowe"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1273 msgid "&Find:"
1274 msgstr "&Szukaj:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1278 msgid "Replace &with:"
1279 msgstr "Z&astąp:"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1282 msgid "Perform a case-sensitive search"
1283 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1287 msgid "Case &sensitive"
1288 msgstr "&Wielkość liter"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1291 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1292 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1296 msgid "Find &Next"
1297 msgstr "Szukaj &następne"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1300 msgid "Restrict search to whole words only"
1301 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1304 msgid "W&hole words"
1305 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1308 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1315 msgid "&Replace"
1316 msgstr "&Zastąp"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1320 msgid "Search &backwards"
1321 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1324 msgid "Replace all occurences at once"
1325 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1330 msgid "Replace &All"
1331 msgstr "&Wszystkie"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1335 msgid "Ad&vanced"
1336 msgstr "Zaa&wansowane"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1339 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1340 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1343 msgid "Sco&pe"
1344 msgstr "Zasię&g"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1347 msgid "Current paragraph"
1348 msgstr "Aktualny akapit"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1351 msgid "Current &paragraph"
1352 msgstr "Aktualny aka&pit"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1355 msgid "Current &document"
1356 msgstr "Aktualny &dokument"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1359 msgid ""
1360 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1361 "document"
1362 msgstr ""
1363 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1364 "dokumentu głównego"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1367 msgid "&Master document"
1368 msgstr "&Główny dokument"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1371 msgid "All open documents"
1372 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1375 msgid "&Open documents"
1376 msgstr "Otwórz dokument"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1379 msgid "All ma&nuals"
1380 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1383 msgid ""
1384 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1385 "and paragraph style"
1386 msgstr ""
1387 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1388 "stylu akapitu"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1391 msgid "Ignore &format"
1392 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1395 msgid ""
1396 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1397 "first letter"
1398 msgstr ""
1399 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1400 "pierwszej litery oryginału"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1403 msgid "&Preserve first case on replace"
1404 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1407 msgid "&Expand macros"
1408 msgstr "Rozwijani&e makr"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1411 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1412 msgid "Form"
1413 msgstr "Formularz"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1416 msgid "Float Type:"
1417 msgstr "Typ wstawki:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1420 msgid "Use &default placement"
1421 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1424 msgid "Advanced Placement Options"
1425 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1428 msgid "&Top of page"
1429 msgstr "U &góry strony"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1432 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1433 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1436 msgid "Here de&finitely"
1437 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1440 msgid "&Here if possible"
1441 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1444 msgid "&Page of floats"
1445 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1448 msgid "&Bottom of page"
1449 msgstr "U &dołu strony"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1452 msgid "&Span columns"
1453 msgstr "&Cała szerokość"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1456 msgid "&Rotate sideways"
1457 msgstr "&Obrót"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1460 msgid "FontUi"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1464 msgid "&Default Family:"
1465 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1468 msgid "Select the default family for the document"
1469 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1472 msgid "&Base Size:"
1473 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1476 msgid "LaTe&X font encoding:"
1477 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1480 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1481 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1484 msgid "&Roman:"
1485 msgstr "&Szeryfowa:"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1488 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1489 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1492 msgid "&Sans Serif:"
1493 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1494
1495 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1497 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1498 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1501 msgid "S&cale (%):"
1502 msgstr "S&kala [%]:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1505 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1506 msgstr "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1509 msgid "&Typewriter:"
1510 msgstr "&Maszynowa:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1513 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1514 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1517 msgid "Sc&ale (%):"
1518 msgstr "Sk&ala [%]:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1521 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1525 msgid "C&JK:"
1526 msgstr "C&JK:"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1529 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1530 msgstr ""
1531 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1532 "koreańskiego (CJK)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1535 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1536 msgstr ""
1537 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1538 "udostępnia"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1541 msgid "Use true S&mall Caps"
1542 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1545 msgid "Use old style instead of lining figures"
1546 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1549 msgid "Use &Old Style Figures"
1550 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1553 msgid "&Graphics"
1554 msgstr "&Rysunek"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1557 msgid "Select an image file"
1558 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1561 msgid "Output Size"
1562 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1565 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1566 msgstr ""
1567 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1570 msgid "Set &height:"
1571 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1574 msgid "&Scale Graphics (%):"
1575 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1578 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1579 msgstr ""
1580 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1583 msgid "Set &width:"
1584 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1587 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1588 msgstr ""
1589 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1590 "wysokości"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1593 msgid "Rotate Graphics"
1594 msgstr "Obroty rysunku"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1597 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1598 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1601 msgid "Ro&tate after scaling"
1602 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1605 msgid "Or&igin:"
1606 msgstr "Punkt &obrotu:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1609 msgid "A&ngle (Degrees):"
1610 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1614 msgid "File name of image"
1615 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1618 msgid "&Clipping"
1619 msgstr "&Obcinanie"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1623 msgid "y:"
1624 msgstr "y:"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1628 msgid "x:"
1629 msgstr "x:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1632 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1633 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1636 msgid "Don't un&zip on export"
1637 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1641 msgid "Additional LaTeX options"
1642 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1645 msgid "LaTeX &options:"
1646 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1649 msgid ""
1650 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1651 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1652 msgstr ""
1653 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1654 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1657 msgid "Sho&w in LyX"
1658 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1661 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1662 msgstr ""
1663 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same "
1664 "ustawienia"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1667 msgid "Graphics Group"
1668 msgstr "Grupa rysunków"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1671 msgid "A&ssigned to group:"
1672 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1675 msgid "Click to define a new graphics group."
1676 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1679 msgid "O&pen new group..."
1680 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1683 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1684 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1687 msgid "Draft mode"
1688 msgstr "Tryb szkicowy"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1691 msgid "&Draft mode"
1692 msgstr "Tryb &szkicowy"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1695 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1696 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1699 msgid "..............."
1700 msgstr "..............."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1703 msgid "________"
1704 msgstr "________"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1707 msgid "<-----------"
1708 msgstr "<-----------"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1711 msgid "----------->"
1712 msgstr "----------->"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1715 msgid "\\-----v-----/"
1716 msgstr "\\-----v-----/"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1719 msgid "/-----^-----\\"
1720 msgstr "/-----^-----\\"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1723 msgid "&Spacing:"
1724 msgstr "&Odstępy:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1727 msgid "Supported spacing types"
1728 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1731 msgid "&Value:"
1732 msgstr "&Wartość:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1735 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1736 msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany &quot;Własny&quot; typ odstępu."
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1739 msgid "&Fill Pattern:"
1740 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1743 msgid "&Protect:"
1744 msgstr "&Ochrona:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1748 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1749 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1755 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1756 msgid "URL"
1757 msgstr "URL"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1760 msgid "&Target:"
1761 msgstr "&Cel:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1765 msgid "Name associated with the URL"
1766 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1770 msgid "&Name:"
1771 msgstr "&Nazwa:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1774 msgid "Specify the link target"
1775 msgstr "Określenie celu łącza"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1778 msgid "Link type"
1779 msgstr "Typ łącza"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1782 msgid "Link to the web or to every other target"
1783 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1786 msgid "&Web"
1787 msgstr "Strona &WWW"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1790 msgid "Link to an email address"
1791 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1794 msgid "&Email"
1795 msgstr "&E-mail"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1798 msgid "Link to a file"
1799 msgstr "Łącze do pliku"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1802 msgid "&File"
1803 msgstr "P&lik"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1806 msgid "Listing Parameters"
1807 msgstr "Parametry listingu"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1812 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1813 msgstr ""
1814 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1819 msgid "&Bypass validation"
1820 msgstr "Omiń &weryfikację"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1823 msgid "C&aption:"
1824 msgstr "&Podpis:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1827 msgid "La&bel:"
1828 msgstr "&Etykieta:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1831 msgid "Mo&re parameters"
1832 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1835 msgid "Underline spaces in generated output"
1836 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1839 msgid "&Mark spaces in output"
1840 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1843 msgid "Show LaTeX preview"
1844 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1847 msgid "&Show preview"
1848 msgstr "&Pokaż podgląd"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1851 msgid "File name to include"
1852 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1855 msgid "&Include Type:"
1856 msgstr "&Typ wstawienia:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1859 msgid "Include"
1860 msgstr "Dołącz"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1863 msgid "Input"
1864 msgstr "Wstaw"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1867 msgid "Verbatim"
1868 msgstr "Maszynopis"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1872 msgid "Program Listing"
1873 msgstr "Listing kodu"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1876 msgid "Edit the file"
1877 msgstr "Edytuj plik"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1880 msgid "&Edit"
1881 msgstr "&Edycja"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1884 msgid "A&vailable indices:"
1885 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1888 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1889 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1892 msgid ""
1893 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1894 msgstr ""
1895 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1896 "wywołania."
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1900 msgid "Index generation"
1901 msgstr "Generowanie indeksu"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1904 msgid "Define program options of the selected processor."
1905 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1908 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1909 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1912 msgid "&Use multiple indexes"
1913 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1916 msgid ""
1917 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1918 msgstr ""
1919 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1922 msgid "Add a new index to the list"
1923 msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1926 msgid "A&vailable Indexes:"
1927 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1931 msgid "1"
1932 msgstr "1"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1935 msgid "Remove the selected index"
1936 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1939 msgid "Rename the selected index"
1940 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1943 msgid "R&ename..."
1944 msgstr "Prz&emianuj..."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1947 msgid "Define or change button color"
1948 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1951 msgid "Information Type:"
1952 msgstr "Typ informacji:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1955 msgid "Information Name:"
1956 msgstr "Nazwa informacji:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1959 msgid "Inset Parameter Configuration"
1960 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1964 msgid "I&mmediate Apply"
1965 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1968 msgid "New Inset"
1969 msgstr "Nowa wstawka"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1972 msgid "Document &class"
1973 msgstr "Klasa &dokumentu:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1976 msgid "Click to select a local document class definition file"
1977 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1980 msgid "&Local Layout..."
1981 msgstr "&Lokalny plik układu..."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1984 msgid "Class options"
1985 msgstr "Ustawienia klasy"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1988 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1989 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1992 msgid "P&redefined:"
1993 msgstr "P&redefiniowane:"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1996 msgid ""
1997 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1998 "select/deselect."
1999 msgstr ""
2000 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2001 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2004 msgid "Cust&om:"
2005 msgstr "&Własna:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2008 msgid "&Graphics driver:"
2009 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2012 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2013 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2016 msgid "Select de&fault master document"
2017 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2020 msgid "&Master:"
2021 msgstr "&Główny:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2024 msgid "Enter the name of the default master document"
2025 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2028 msgid "Suppress default date on front page"
2029 msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2032 msgid "Encoding"
2033 msgstr "Kodowanie"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2036 msgid "Language &Default"
2037 msgstr "&Domyślne języka"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2040 msgid "&Other:"
2041 msgstr "I&nne:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2044 msgid "&Quote Style:"
2045 msgstr "&Cudzysłów:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2048 msgid "Input here the listings parameters"
2049 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2053 msgid "Feedback window"
2054 msgstr "Okno podpowiedzi"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2057 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2058 msgid "Listing"
2059 msgstr "Listing"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2062 msgid "&Main Settings"
2063 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2066 msgid "Placement"
2067 msgstr "Położenie"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2070 msgid "Check for inline listings"
2071 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2074 msgid "&Inline listing"
2075 msgstr "L&isting w linii"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2078 msgid "Check for floating listings"
2079 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2082 msgid "&Float"
2083 msgstr "&Wstawka"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2086 msgid "&Placement:"
2087 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2090 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2091 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2094 msgid "Line numbering"
2095 msgstr "Numeracja linii"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2098 msgid "&Side:"
2099 msgstr "&Strona:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2102 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2103 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2106 msgid "S&tep:"
2107 msgstr "&Krok:"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2110 msgid "Difference between two numbered lines"
2111 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2114 msgid "Font si&ze:"
2115 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2118 msgid "Choose the font size for line numbers"
2119 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2123 msgid "Style"
2124 msgstr "Styl"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2127 msgid "F&ont size:"
2128 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2131 msgid "The content's base font size"
2132 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2135 msgid "Font Famil&y:"
2136 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2139 msgid "The content's base font style"
2140 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2143 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2144 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2147 msgid "&Break long lines"
2148 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2151 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2152 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2155 msgid "S&pace as symbol"
2156 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2159 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2160 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2163 msgid "Space i&n string as symbol"
2164 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2167 msgid "Tab&ulator size:"
2168 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2171 msgid "Use extended character table"
2172 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2175 msgid "&Extended character table"
2176 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2179 msgid "Lan&guage:"
2180 msgstr "&Język:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2183 msgid "Select the programming language"
2184 msgstr "Wybierz język programowania"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2187 msgid "&Dialect:"
2188 msgstr "&Dialekt:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2191 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2192 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2195 msgid "Range"
2196 msgstr "Zakres linii"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2199 msgid "Fi&rst line:"
2200 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2203 msgid "The first line to be printed"
2204 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2207 msgid "&Last line:"
2208 msgstr "Ostatnia &linia:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2211 msgid "The last line to be printed"
2212 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2215 msgid "More Parameters"
2216 msgstr "Więcej parametrów"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2219 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2220 msgstr ""
2221 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2224 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2225 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2228 msgid "Log &Type:"
2229 msgstr "&Typ dziennika:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2232 msgid "Update the display"
2233 msgstr "Odśwież ekran"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2237 msgid "&Update"
2238 msgstr "&Aktualizuj"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2241 msgid "Copy to Clip&board"
2242 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2245 msgid "&Go!"
2246 msgstr "&Wio!"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2249 msgid "Jump to the next warning message."
2250 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2253 msgid "Next &Warning"
2254 msgstr "Następne &ostrzeżenie"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2257 msgid "Jump to the next error message."
2258 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2261 msgid "Next &Error"
2262 msgstr "Następny &błąd"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2265 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2266 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2269 msgid "&Default Margins"
2270 msgstr "&Domyślne marginesy"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2273 msgid "&Top:"
2274 msgstr "&Górny:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2277 msgid "&Bottom:"
2278 msgstr "&Dolny:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2281 msgid "&Inner:"
2282 msgstr "&Wewnętrzny:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2285 msgid "O&uter:"
2286 msgstr "&Zewnętrzny:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2289 msgid "Head &sep:"
2290 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2293 msgid "Head &height:"
2294 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2297 msgid "&Foot skip:"
2298 msgstr "&Odstęp stopki:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2301 msgid "&Column Sep:"
2302 msgstr "Sep &Kolumn:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2305 msgid "Master Document Output"
2306 msgstr "Wynik głównego dokumentu"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2309 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2310 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2313 msgid "Include only &selected children"
2314 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2317 msgid ""
2318 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2319 "compilation)"
2320 msgstr ""
2321 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2322 "kompilację)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2325 msgid "&Maintain counters and references"
2326 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2327
2328 # output zawsze sprawia problem
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2330 msgid "Include all subdocuments in the output"
2331 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2334 msgid "&Include all children"
2335 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2341 msgid "Number of rows"
2342 msgstr "Liczba wierszy"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2346 msgid "&Rows:"
2347 msgstr "&Wierszy:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2353 msgid "Number of columns"
2354 msgstr "Liczba kolumn"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2358 msgid "&Columns:"
2359 msgstr "&Kolumn:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2362 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2363 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2366 msgid "Vertical alignment"
2367 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2370 msgid "&Vertical:"
2371 msgstr "&Pionowe:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2374 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2375 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2378 msgid "&Horizontal:"
2379 msgstr "P&oziome:"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2382 msgid "Decoration"
2383 msgstr "Ozdobnik"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2386 msgid "&Type:"
2387 msgstr "&Typ:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2390 msgid "decoration type / matrix border"
2391 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2394 msgid "[x]"
2395 msgstr "[x]"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2398 msgid "(x)"
2399 msgstr "(x)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2402 msgid "{x}"
2403 msgstr "{x}"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2406 msgid "|x|"
2407 msgstr "|x|"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2410 msgid "||x||"
2411 msgstr "||x||"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2414 msgid ""
2415 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2416 "are inserted into formulas"
2417 msgstr ""
2418 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
2419 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2422 msgid "&Use AMS math package automatically"
2423 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2426 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2427 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2430 msgid "Use AMS &math package"
2431 msgstr "Użyj AMS &math"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2434 msgid ""
2435 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2436 "inserted into formulas"
2437 msgstr ""
2438 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
2439 "wzorów"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2442 msgid "Use esint package &automatically"
2443 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2446 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2447 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2450 msgid "Use &esint package"
2451 msgstr "Użyj pakietu &esint"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2454 msgid ""
2455 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2456 "inserted into formulas"
2457 msgstr ""
2458 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
2459 "jest wstawiona do wzorów"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2462 msgid "Use mhchem &package automatically"
2463 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2466 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2467 msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2470 msgid "Use mh&chem package"
2471 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2474 msgid "A&vailable:"
2475 msgstr "&Dostępne:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2480 msgid "A&dd"
2481 msgstr "&Dodaj"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2484 msgid "De&lete"
2485 msgstr "&Usuń"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2488 msgid "S&elected:"
2489 msgstr "Wybran&e:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2492 msgid "Sort &as:"
2493 msgstr "Sortuj j&ako:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2496 msgid "&Description:"
2497 msgstr "&Opis:"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2500 msgid "&Symbol:"
2501 msgstr "&Symbol:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2504 msgid "Type"
2505 msgstr "Typ"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2508 msgid "LyX internal only"
2509 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2512 msgid "LyX &Note"
2513 msgstr "&Notka LyX'a"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2516 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2517 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2520 msgid "&Comment"
2521 msgstr "&Komentarz"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2524 msgid "Print as grey text"
2525 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2528 msgid "&Greyed out"
2529 msgstr "&Wyszarzenie"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2532 msgid "&List in Table of Contents"
2533 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2536 msgid "&Numbering"
2537 msgstr "&Numeracja"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2540 msgid "Output Format"
2541 msgstr "Format Wynikowy"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2544 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2545 msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2549 msgid "De&fault Output Format:"
2550 msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2553 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2554 msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2557 msgid "Use &XeTeX"
2558 msgstr "Użyj &XeTeX"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2561 msgid "XHTML Output Options"
2562 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2565 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2566 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2569 msgid "Strict XHTML 1.1"
2570 msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2573 msgid "Math Output"
2574 msgstr "Wyjście metematyki"
2575
2576 # "Output" można zmienić na publikację.
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2578 msgid "Format to use for math output."
2579 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2582 msgid "MathML"
2583 msgstr "MathML"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2586 msgid "HTML"
2587 msgstr "HTML"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2590 msgid "Images"
2591 msgstr "Obrazki"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2594 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2595 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2597 msgid "LaTeX"
2598 msgstr "LaTeX"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2601 msgid "Math Image Scaling"
2602 msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2605 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2606 msgstr ""
2607 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń "
2608 "matematycznych."
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2611 msgid "&Use hyperref support"
2612 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2615 msgid "&General"
2616 msgstr "O&gólny"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2619 msgid ""
2620 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2621 msgstr ""
2622 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2623 "środowiska w dokumencie"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2626 msgid "Automatically fi&ll header"
2627 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2630 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2631 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2634 msgid "Load in &fullscreen mode"
2635 msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2638 msgid "Header Information"
2639 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2642 msgid "&Title:"
2643 msgstr "&Tytuł:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2646 msgid "&Author:"
2647 msgstr "&Autor:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2650 msgid "&Subject:"
2651 msgstr "Te&mat:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2654 msgid "&Keywords:"
2655 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2658 msgid "H&yperlinks"
2659 msgstr "H&iperłącza"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2662 msgid "Allows link text to break across lines."
2663 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2666 msgid "B&reak links over lines"
2667 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2670 msgid "No &frames around links"
2671 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2674 msgid "C&olor links"
2675 msgstr "K&olorowe łącza"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2678 msgid "Bibliographical backreferences"
2679 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2682 msgid "B&ackreferences:"
2683 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2686 msgid "&Bookmarks"
2687 msgstr "&Zakładki"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2690 msgid "G&enerate Bookmarks"
2691 msgstr "G&eneruj zakładki"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2694 msgid "&Numbered bookmarks"
2695 msgstr "&Numerowane zakładki"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2698 msgid "Number of levels"
2699 msgstr "Liczba poziomów"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2702 msgid "&Open bookmarks"
2703 msgstr "&Otwarte zakładki"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2706 msgid "Additional o&ptions"
2707 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2710 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2711 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2714 msgid "Paper Format"
2715 msgstr "Format papieru"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2720 msgid "&Format:"
2721 msgstr "&Format:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2724 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2725 msgstr ""
2726 "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając "
2727 "&quot;Własny&quot;"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2730 msgid "&Orientation:"
2731 msgstr "&Orientacja"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2734 msgid "&Portrait"
2735 msgstr "&Pionowo"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2738 msgid "&Landscape"
2739 msgstr "P&oziomo"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2743 msgid "Page Layout"
2744 msgstr "Układ strony"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2747 msgid "Headings &style:"
2748 msgstr "&Styl nagłówków:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2751 msgid "Style used for the page header and footer"
2752 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2755 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2756 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2759 msgid "&Two-sided document"
2760 msgstr "Dokument &dwustronny"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2763 msgid "Label Width"
2764 msgstr "Szerokość etykiety"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2768 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2769 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2772 msgid "Lo&ngest label"
2773 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2776 msgid "Line &spacing"
2777 msgstr "&Interlinia"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2781 msgid "Single"
2782 msgstr "Pojedyncza"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2785 msgid "1.5"
2786 msgstr "1.5"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2790 msgid "Double"
2791 msgstr "Podwójna"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2796 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2803 msgid "Custom"
2804 msgstr "Własna"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2807 msgid "&Indent Paragraph"
2808 msgstr "&Wcięty akapit"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2811 msgid "&Justified"
2812 msgstr "W&yrównane do obu"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2815 msgid "&Left"
2816 msgstr "Do &lewej"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2819 msgid "C&enter"
2820 msgstr "Wyśrodkowani&e"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2823 msgid "Ri&ght"
2824 msgstr "Do prawe&j"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2827 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2828 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2831 msgid "Paragraph's &Default"
2832 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2835 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2836 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2839 msgid "&Phantom"
2840 msgstr "&Fantom"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2843 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2844 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2847 msgid "&Horiz. Phantom"
2848 msgstr "Po&ziomy Fantom"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2851 msgid "Vertical space of the phantom content"
2852 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2855 msgid "&Vert. Phantom"
2856 msgstr "Pio&nowy Fantom"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2859 msgid "A&lter..."
2860 msgstr "Za&miana..."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2863 msgid "In Math"
2864 msgstr "W matematyce"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2867 msgid ""
2868 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2869 "delay."
2870 msgstr ""
2871 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
2872 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2875 msgid "Automatic in&line completion"
2876 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2879 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2880 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2883 msgid "Automatic p&opup"
2884 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2887 msgid "Autoco&rrection"
2888 msgstr "Autoko&rekta"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2891 msgid "In Text"
2892 msgstr "W tekście"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2895 msgid ""
2896 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2897 "delay."
2898 msgstr ""
2899 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
2900 "kolorze szarym, w linii za kursorem."
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2903 msgid "Automatic &inline completion"
2904 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2908 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2911 msgid "Automatic &popup"
2912 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2915 msgid ""
2916 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2917 "mode."
2918 msgstr ""
2919 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
2920 "trybie tekstu."
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2923 msgid "Cursor i&ndicator"
2924 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2927 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2928 msgid "General"
2929 msgstr "Ogólny"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2932 msgid ""
2933 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2934 "if it is available."
2935 msgstr ""
2936 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
2937 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2940 msgid "s inline completion dela&y"
2941 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2944 msgid ""
2945 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2946 "if it is available."
2947 msgstr ""
2948 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
2949 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2952 msgid "s popup d&elay"
2953 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2956 msgid ""
2957 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2958 "It will be shown right away."
2959 msgstr ""
2960 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
2961 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone "
2962 "natychmiast.Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie "
2963 "żadnego opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone "
2964 "natychmiast."
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2967 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2968 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2971 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2972 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2975 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2976 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2979 msgid "C&onverter:"
2980 msgstr "K&onwerter:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2983 msgid "E&xtra flag:"
2984 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2987 msgid "&From format:"
2988 msgstr "Z &format:"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2991 msgid "&To format:"
2992 msgstr "Do forma&tu:"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2996 msgid "&Modify"
2997 msgstr "&Zmień"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3002 msgid "Remo&ve"
3003 msgstr "&Usuń"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3006 msgid "Converter Defi&nitions"
3007 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3010 msgid "Converter File Cache"
3011 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3014 msgid "&Enabled"
3015 msgstr "Włączon&e"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3018 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3019 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3022 msgid "Display &Graphics"
3023 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3026 msgid "Instant &Preview:"
3027 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3031 msgid "Off"
3032 msgstr "Wyłącz"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3035 msgid "No math"
3036 msgstr "Bez matematyki"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3039 msgid "On"
3040 msgstr "Włącz"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3043 msgid "Preview Si&ze:"
3044 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3047 msgid "Factor for the preview size"
3048 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3051 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3052 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3055 msgid "&Mark end of paragraphs"
3056 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3059 msgid "Editing"
3060 msgstr "Edycja"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3063 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3064 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3067 msgid "Scroll &below end of document"
3068 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3071 msgid "Sort &environments alphabetically"
3072 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3075 msgid "&Group environments by their category"
3076 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3079 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3080 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3083 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3084 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3087 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3088 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3091 msgid "Fullscreen"
3092 msgstr "Pełny ekran"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3095 msgid "&Hide toolbars"
3096 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3099 msgid "Hide scr&ollbar"
3100 msgstr "&Ukryj suwaki"
3101
3102 # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3104 msgid "Hide &tabbar"
3105 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3108 msgid "Hide &menubar"
3109 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3112 msgid "&Limit text width"
3113 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3116 msgid "Screen used (&pixels):"
3117 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3120 msgid "&New..."
3121 msgstr "&Nowy..."
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3124 msgid "Re&move"
3125 msgstr "U&suń"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3128 msgid "&Document format"
3129 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3132 msgid "Vector &graphics format"
3133 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3136 msgid "S&hort Name:"
3137 msgstr "&Krótka nazwa:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3140 msgid "E&xtension:"
3141 msgstr "&Rozszerzenie:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3144 msgid "Shortc&ut:"
3145 msgstr "Skró&t:"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3148 msgid "Ed&itor:"
3149 msgstr "Ed&ytor:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3152 msgid "&Viewer:"
3153 msgstr "&Przeglądarka:"
3154
3155 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3157 msgid "Co&pier:"
3158 msgstr "Ko&pista:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3161 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3162 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3165 msgid "Default Format"
3166 msgstr "Domyślny format"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3169 msgid "&E-mail:"
3170 msgstr "&E-mail:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3173 msgid "Your name"
3174 msgstr "Twoja nazwa"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3177 msgid "Your E-mail address"
3178 msgstr "Twój adres e-mail"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3181 msgid "Keyboard"
3182 msgstr "Klawiatura"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3185 msgid "Use &keyboard map"
3186 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3189 msgid "&First:"
3190 msgstr "&Pierwsza:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3194 msgid "Br&owse..."
3195 msgstr "&Przeglądaj..."
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3198 msgid "S&econd:"
3199 msgstr "&Druga:"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3202 msgid "Mouse"
3203 msgstr "Myszka"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3206 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3207 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3210 msgid ""
3211 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3212 "speed it up, low values slow it down."
3213 msgstr ""
3214 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3215 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3218 msgid "User &interface language:"
3219 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3222 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3223 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3226 msgid "Language pac&kage:"
3227 msgstr "Pakiet &językowy:"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3230 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3231 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3234 msgid "Command s&tart:"
3235 msgstr ""
3236 "Polecenie\n"
3237 "&zmiany języka:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3240 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3241 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3244 msgid "Command e&nd:"
3245 msgstr ""
3246 "Polecenie &powrotu\n"
3247 "po zmianie języka:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3250 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3251 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3254 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3255 msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3258 msgid "&Use babel"
3259 msgstr "&Użyj babel"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3262 msgid ""
3263 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3264 "the language package)"
3265 msgstr ""
3266 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3267 "lokalnie (do pakietu językowego)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3270 msgid "&Global"
3271 msgstr "&Globalnie"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3274 msgid ""
3275 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3276 "command"
3277 msgstr ""
3278 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
3279 "przełączania języka"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3282 msgid "Auto &begin"
3283 msgstr "Włącz na &początku"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3286 msgid ""
3287 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3288 "switch command"
3289 msgstr ""
3290 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
3291 "przełączania języka"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3294 msgid "Auto &end"
3295 msgstr "Włącz na &końcu"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3298 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3299 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3302 msgid "Mark &foreign languages"
3303 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3306 msgid "Right-to-left language support"
3307 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3310 msgid ""
3311 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3312 msgstr ""
3313 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3316 msgid "Enable RTL su&pport"
3317 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3320 msgid "Cursor movement:"
3321 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3324 msgid "&Logical"
3325 msgstr "&Logiczne"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3328 msgid "&Visual"
3329 msgstr "&Wizualne"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3332 msgid ""
3333 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3334 msgstr ""
3335 "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
3336 "zastosowane (przez fontenc)"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3339 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3340 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3343 msgid "Default paper si&ze:"
3344 msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3348 msgid "US letter"
3349 msgstr "US letter"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3353 msgid "US legal"
3354 msgstr "US legal"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3358 msgid "US executive"
3359 msgstr "US executive"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3363 msgid "A3"
3364 msgstr "A3"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3368 msgid "A4"
3369 msgstr "A4"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3373 msgid "A5"
3374 msgstr "A5"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3378 msgid "B5"
3379 msgstr "B5"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3382 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3383 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3386 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3387 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3390 msgid "BibTeX command and options"
3391 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3395 msgid "Processor for &Japanese:"
3396 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3399 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3400 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3403 msgid "Pr&ocessor:"
3404 msgstr "Pr&ocesor:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3408 msgid "Op&tions:"
3409 msgstr "Op&cje:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3412 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3413 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3416 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3417 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3420 msgid "&Nomenclature command:"
3421 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3424 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3425 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3428 msgid "Chec&kTeX command:"
3429 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3432 msgid "CheckTeX start options and flags"
3433 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3436 msgid ""
3437 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3438 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3439 "rather than the Cygwin teTeX."
3440 msgstr ""
3441 "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
3442 "Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3445 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3446 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3449 msgid "Set class options to default on class change"
3450 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3453 msgid "R&eset class options when document class changes"
3454 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3457 msgid "Output &line length:"
3458 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3461 msgid ""
3462 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3463 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3464 "paragraphs are separated by a blank line."
3465 msgstr ""
3466 "Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
3467 "ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
3468 "długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3471 msgid "&Date format:"
3472 msgstr "&Format daty:"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3475 msgid "Date format for strftime output"
3476 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3479 msgid "&Overwrite on export:"
3480 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3483 msgid "Ask permission"
3484 msgstr "Pytaj o zgodę"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3487 msgid "Main file only"
3488 msgstr "Tylko główny plik"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3491 msgid "All files"
3492 msgstr "Wszystkie pliki"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3495 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3496 msgstr ""
3497 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3500 msgid "Forward search"
3501 msgstr "Szukanie w przód"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3504 msgid "DV&I command:"
3505 msgstr "Polecenie DV&I:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3508 msgid "&PDF command:"
3509 msgstr "Polecenie &PDF:"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3512 msgid "&PATH prefix:"
3513 msgstr "&Prefiks PATH:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3523 msgid "Browse..."
3524 msgstr "Przeglądaj..."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3527 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3528 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3531 msgid "&Temporary directory:"
3532 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3535 msgid "Ly&XServer pipe:"
3536 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3539 msgid "&Backup directory:"
3540 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3543 msgid "&Example files:"
3544 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3547 msgid "&Document templates:"
3548 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3551 msgid "&Working directory:"
3552 msgstr "&Katalog roboczy:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3555 msgid "Hunspell dictionaries:"
3556 msgstr "Słowniki Hunspell:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3559 msgid "Printer Command Options"
3560 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3563 msgid "Extension to be used when printing to file."
3564 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3567 msgid "File ex&tension:"
3568 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3571 msgid "Option used to print to a file."
3572 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3575 msgid "Print to &file:"
3576 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3579 msgid "Option used to print to non-default printer."
3580 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3583 msgid "Set &printer:"
3584 msgstr "Wybór dru&karki:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3587 msgid "Option used with spool command to set printer."
3588 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3591 msgid "Spool &printer:"
3592 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3595 msgid ""
3596 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3597 "to print."
3598 msgstr ""
3599 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3600 "drukowany."
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3603 msgid "Spool co&mmand:"
3604 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3607 msgid "Option used to reverse page order."
3608 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3611 msgid "Re&verse pages:"
3612 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3615 msgid "Lan&dscape:"
3616 msgstr "&Poziomo:"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3619 msgid "&Number of copies:"
3620 msgstr "Ilość &kopii:"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3623 msgid "Option used to set number of copies."
3624 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3627 msgid "Option used to print a range of pages."
3628 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3631 msgid "Co&llated:"
3632 msgstr "P&ołączone:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3635 msgid "Pa&ge range:"
3636 msgstr "&Zakres stron:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3639 msgid "Option used to collate multiple copies."
3640 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3643 msgid "&Odd pages:"
3644 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3647 msgid "&Even pages:"
3648 msgstr "Strony &parzyste:"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3651 msgid "Paper t&ype:"
3652 msgstr "&Typ papieru:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3655 msgid "Paper si&ze:"
3656 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3659 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3660 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3663 msgid "E&xtra options:"
3664 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3667 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3668 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3671 msgid ""
3672 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3673 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3674 "printers."
3675 msgstr ""
3676 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3677 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3678 "drukarek."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3681 msgid "Adapt &output to printer"
3682 msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3685 msgid "Name of the default printer"
3686 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3689 msgid "Default &printer:"
3690 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3693 msgid "Printer co&mmand:"
3694 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3697 msgid "Sans Seri&f:"
3698 msgstr "Bezszery&fowa:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3701 msgid "T&ypewriter:"
3702 msgstr "&Maszynowa:"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3705 msgid "R&oman:"
3706 msgstr "Szeryf&owa:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3709 msgid "Screen &DPI:"
3710 msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3713 msgid "&Zoom %:"
3714 msgstr "&Powiększenie %:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3717 msgid "Font Sizes"
3718 msgstr "Wielkość czcionki"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3721 msgid "&Large:"
3722 msgstr "&Duży:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3725 msgid "&Larger:"
3726 msgstr "&Większy:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3729 msgid "&Largest:"
3730 msgstr "&Największy:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3733 msgid "&Huge:"
3734 msgstr "&Ogromny:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3737 msgid "&Hugest:"
3738 msgstr "&Gigantyczny:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3741 msgid "S&mallest:"
3742 msgstr "Naj&mniejszy:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3745 msgid "S&maller:"
3746 msgstr "&Mniejszy:"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3749 msgid "S&mall:"
3750 msgstr "&Mały:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3753 msgid "&Normal:"
3754 msgstr "&Normalny:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3757 msgid "&Tiny:"
3758 msgstr "Mi&kroskopijny:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3761 msgid ""
3762 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3763 "of fonts"
3764 msgstr ""
3765 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
3766 "czcionek widocznych na ekranie"
3767
3768 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3770 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3771 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3774 msgid "&New"
3775 msgstr "&Nowy"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3778 msgid "&Bind file:"
3779 msgstr "Plik &skrótów:"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3783 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3786 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3787 msgstr ""
3788 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3791 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3792 msgstr "Sprawdzanie pisowni &notatek i komentarzy"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3795 msgid "&Spellchecker engine:"
3796 msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3799 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3800 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3803 msgid "Accept compound &words"
3804 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3807 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3808 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3811 msgid "S&pellcheck continuously"
3812 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3815 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3816 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3819 msgid "&Escape characters:"
3820 msgstr "Znaki uci&eczki:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3823 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3824 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3827 msgid "Al&ternative language:"
3828 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3831 msgid "&User interface file:"
3832 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3835 msgid "Automatic help"
3836 msgstr "Automatyczna pomoc"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3839 msgid ""
3840 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3841 "the main work area of an edited document"
3842 msgstr ""
3843 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
3844 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3847 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3848 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3851 msgid "Session"
3852 msgstr "Sesja"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3855 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3856 msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3859 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3860 msgstr ""
3861 "Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
3862 "zamknięcia pliku"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3865 msgid "Restore cursor &positions"
3866 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3869 msgid "&Load opened files from last session"
3870 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3873 msgid "Clear all session &information"
3874 msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3877 msgid "Documents"
3878 msgstr "Dokumenty"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3881 msgid "Backup original documents when saving"
3882 msgstr "Zachowanie kopii oryginału przy zapisie"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3885 msgid "&Backup documents, every"
3886 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3889 msgid "minutes"
3890 msgstr "minut"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3893 msgid "&Save documents compressed by default"
3894 msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3897 msgid "&Maximum last files:"
3898 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3901 msgid "&Open documents in tabs"
3902 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3905 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3906 msgstr ""
3907 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
3908 "lewej."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3911 msgid "&Single close-tab button"
3912 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3916 msgid "&Save"
3917 msgstr "&Zapisz"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3921 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3922 msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3925 msgid "&List Indentation:"
3926 msgstr "Wcięcie &listy:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3929 msgid "Custom &Width:"
3930 msgstr "&Własna szerokość:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3933 msgid ""
3934 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3935 "Custom&quot;."
3936 msgstr ""
3937 "Własna wartość. &quot;Wcięcie listy&quot; wymaga ustawienia na "
3938 "&quot;Własna&quot;."
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3941 msgid "Pages"
3942 msgstr "Strony"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3945 msgid "Page number to print from"
3946 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3949 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3950 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3953 msgid "Page number to print to"
3954 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3957 msgid "Print all pages"
3958 msgstr "Drukuj wszystko"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3961 msgid "Fro&m"
3962 msgstr "&Od"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3966 msgid "&All"
3967 msgstr "&Wszystko"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3970 msgid "Print &odd-numbered pages"
3971 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3974 msgid "Print &even-numbered pages"
3975 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3978 msgid "Print in reverse order"
3979 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3982 msgid "Re&verse order"
3983 msgstr "Odwrotna &kolejność"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3986 msgid "Copie&s"
3987 msgstr "&Kopie"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3990 msgid "Number of copies"
3991 msgstr "Liczba kopii"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3994 msgid "Collate copies"
3995 msgstr "Sortuj kopie"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3998 msgid "&Collate"
3999 msgstr "&Sortuj"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4002 msgid "&Print"
4003 msgstr "&Drukuj"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4006 msgid "Print Destination"
4007 msgstr "Przeznaczenie"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4010 msgid "Send output to the printer"
4011 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4014 msgid "P&rinter:"
4015 msgstr "D&rukarka:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4018 msgid "Send output to the given printer"
4019 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4022 msgid "Send output to a file"
4023 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4026 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4027 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4030 msgid "&Subindex"
4031 msgstr "&Podindex"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4034 msgid "A&vailable indexes:"
4035 msgstr "&Dostępne indeksy:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4038 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4039 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4043 msgid "Output"
4044 msgstr "Wyjście"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4047 msgid "Settings"
4048 msgstr "Ustawienia"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4051 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4052 msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4055 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4056 msgstr "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4059 msgid "&Clear automatically"
4060 msgstr "&Czyść automatycznie"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4063 msgid "Debug messages"
4064 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4067 msgid "Display no debug messages"
4068 msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4071 msgid "&None"
4072 msgstr "Żad&ne"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4075 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4076 msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4079 msgid "S&elected"
4080 msgstr "Wybran&e"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4083 msgid "Display all debug messages"
4084 msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4087 msgid "Display statusbar messages?"
4088 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4091 msgid "&Statusbar messages"
4092 msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4095 msgid "Fil&ter:"
4096 msgstr "Fil&tr:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4099 msgid "Enter string to filter the label list"
4100 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4103 msgid "Filter case-sensitively"
4104 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4107 msgid "Case-sensiti&ve"
4108 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4111 msgid "Update the label list"
4112 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4115 msgid ""
4116 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4117 "sensitive option is checked)"
4118 msgstr ""
4119 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4120 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4123 msgid "&Sort"
4124 msgstr "&Sortuj"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4127 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4128 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4131 msgid "Cas&e-sensitive"
4132 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4135 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4136 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4139 msgid "Grou&p"
4140 msgstr "Gru&pa"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4143 msgid "&Go to Label"
4144 msgstr "Idź do &etykiety"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4147 msgid "La&bels in:"
4148 msgstr "Etykiety &w:"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4151 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4152 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4155 msgid "<reference>"
4156 msgstr "<odnośnik>"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4159 msgid "(<reference>)"
4160 msgstr "(<odnośnik>)"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4163 msgid "<page>"
4164 msgstr "<strona>"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4167 msgid "on page <page>"
4168 msgstr "na stronie <strona>"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4171 msgid "<reference> on page <page>"
4172 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4175 msgid "Formatted reference"
4176 msgstr "Formatowane odnośniki"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4179 msgid "Match w&hole words only"
4180 msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4183 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4184 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4187 msgid "&Export formats:"
4188 msgstr "&Formaty eksportu:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4191 msgid "&Command:"
4192 msgstr "&Polecenie:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4195 msgid "Edit shortcut"
4196 msgstr "Edytuj skrót"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4199 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4200 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4203 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4204 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4207 msgid "&Delete Key"
4208 msgstr "&Usuń klawisz"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4211 msgid "Clear current shortcut"
4212 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4216 msgid "C&lear"
4217 msgstr "&Wyczyść"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4220 msgid "&Shortcut:"
4221 msgstr "&Skrót:"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4224 msgid "&Function:"
4225 msgstr "&Funkcja:"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4228 msgid ""
4229 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4230 "the 'Clear' button"
4231 msgstr ""
4232 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4233 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4236 msgid "DockWidget"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4240 msgid ""
4241 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4242 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4245 msgid "Unknown word:"
4246 msgstr "Nieznane słowo:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4249 msgid "Current word"
4250 msgstr "Bieżące słowo"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4255 msgid "Replace word with current choice"
4256 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4259 msgid "&Find Next"
4260 msgstr "Znajdź &następne"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4263 msgid "Re&placement:"
4264 msgstr "Zastą&pienie:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4267 msgid "Replace with selected word"
4268 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4271 msgid "S&uggestions:"
4272 msgstr "&Propozycje:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4275 msgid "Ignore this word"
4276 msgstr "Ignoruj słowo"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4279 msgid "&Ignore"
4280 msgstr "&Ignoruj"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4283 msgid "Ignore this word throughout this session"
4284 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4287 msgid "I&gnore All"
4288 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4291 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4292 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4295 msgid ""
4296 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4297 "full range."
4298 msgstr ""
4299 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4300 "zakresu."
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4303 msgid "Ca&tegory:"
4304 msgstr "Ka&tegoria:"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4307 msgid "Select this to display all available characters at once"
4308 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4311 msgid "&Display all"
4312 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4315 msgid "&Table Settings"
4316 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4319 msgid "Column settings"
4320 msgstr "Ustawienia kolumny"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4323 msgid "&Horizontal alignment:"
4324 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4327 msgid "Horizontal alignment in column"
4328 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4332 msgid "Justified"
4333 msgstr "Wyrównane"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4336 msgid "Fixed width of the column"
4337 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4340 msgid "&Vertical alignment in row:"
4341 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4344 msgid ""
4345 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4346 "the row."
4347 msgstr ""
4348 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4349 "wiersza."
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4352 msgid "Merge cells of different columns"
4353 msgstr ""
4354 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4355 "wiersza."
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4358 msgid "&Multicolumn"
4359 msgstr "&Wielokolumnowa"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4362 msgid "Row setting"
4363 msgstr "Ustawienia wiersza"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4366 msgid "Merge cells of different rows"
4367 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4370 msgid "M&ultirow"
4371 msgstr "Wiel&owierszowa"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4374 msgid "Cell setting"
4375 msgstr "Ustawienia komórki"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4378 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4379 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4382 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4383 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4386 msgid "Table-wide settings"
4387 msgstr "Ustawienia całej tabeli"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4390 msgid "Verti&cal alignment:"
4391 msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4394 msgid "Vertical alignment of the table"
4395 msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4399 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4403 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4406 msgid "LaTe&X argument:"
4407 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4411 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4414 msgid "&Borders"
4415 msgstr "&Ramki"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4418 msgid "Set Borders"
4419 msgstr "Ustal ramki"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4422 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4423 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4426 msgid "All Borders"
4427 msgstr "Wszystkie ramki"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4430 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4434 msgid "&Set"
4435 msgstr "&Ustaw"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4438 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4442 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4443 msgstr "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4446 msgid "Fo&rmal"
4447 msgstr "Fo&rmalny"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4450 msgid "Use default (grid-like) border style"
4451 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4454 msgid "De&fault"
4455 msgstr "&Domyślny"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4458 msgid "Additional Space"
4459 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4462 msgid "T&op of row:"
4463 msgstr "N&ad wierszem:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4466 msgid "Botto&m of row:"
4467 msgstr "U &dołu strony:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4470 msgid "Bet&ween rows:"
4471 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4474 msgid "&Longtable"
4475 msgstr "&Długa tabela"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4478 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4479 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4482 msgid "&Use long table"
4483 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4486 msgid "Row settings"
4487 msgstr "Ustawienia wiersza"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4490 msgid "Status"
4491 msgstr "Status"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4494 msgid "Border above"
4495 msgstr "Ramka górna"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4498 msgid "Border below"
4499 msgstr "Ramka dolna"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4502 msgid "Contents"
4503 msgstr "Zawartość"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4506 msgid "Header:"
4507 msgstr "Nagłówek:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4510 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4511 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4519 msgid "on"
4520 msgstr "Włącz"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4530 msgid "double"
4531 msgstr "Podwójna"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4534 msgid "First header:"
4535 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4538 msgid "This row is the header of the first page"
4539 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4542 msgid "Don't output the first header"
4543 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4547 msgid "is empty"
4548 msgstr "Pusty"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4551 msgid "Footer:"
4552 msgstr "Stopka:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4555 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4556 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4559 msgid "Last footer:"
4560 msgstr "Ostatnia stopka:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4563 msgid "This row is the footer of the last page"
4564 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4567 msgid "Don't output the last footer"
4568 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4571 msgid "Caption:"
4572 msgstr "Podpis:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4575 msgid "Set a page break on the current row"
4576 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4579 msgid "Page &break on current row"
4580 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4583 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4584 msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4587 msgid "Longtable alignment"
4588 msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4591 msgid "Current cell:"
4592 msgstr "Bieżąca komórka:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4595 msgid "Current row position"
4596 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4599 msgid "Current column position"
4600 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4603 msgid "Close this dialog"
4604 msgstr "Zamyka okno"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4607 msgid "Rebuild the file lists"
4608 msgstr "Odświeża listę plików"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4611 msgid ""
4612 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4613 msgstr ""
4614 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4615 "ze ścieżką"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4618 msgid "&View"
4619 msgstr "Pod&gląd"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4622 msgid "Selected classes or styles"
4623 msgstr "Wybór klas lub styli"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4626 msgid "LaTeX classes"
4627 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4630 msgid "LaTeX styles"
4631 msgstr "Style LaTeX-a"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4634 msgid "BibTeX styles"
4635 msgstr "Style BibTeX-a"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4638 msgid "Toggles view of the file list"
4639 msgstr "Przełącza widok listy plików"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4642 msgid "Show &path"
4643 msgstr "&Pokaż ścieżki"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4646 msgid "Separate paragraphs with"
4647 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4650 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4651 msgstr "Wcina kolejne akapity"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4654 msgid "&Indentation"
4655 msgstr "Wc&ięcie"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4658 msgid "Size of the indentation"
4659 msgstr "Rozmiar wcięcia"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4662 msgid "&Vertical space"
4663 msgstr "Odstęp pio&nowy"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4666 msgid "Size of the vertical space"
4667 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4670 msgid "Spacing"
4671 msgstr "Odstępy"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4674 msgid "&Line spacing:"
4675 msgstr "&Interlinia:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4678 msgid "Spacing type"
4679 msgstr "Typy odstępów"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4682 msgid "Number of lines"
4683 msgstr "Liczba wierszy"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4686 msgid "Format text into two columns"
4687 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4690 msgid "Two-&column document"
4691 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4694 msgid "Language of the thesaurus"
4695 msgstr "Język tezaurusa"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4698 msgid "Index entry"
4699 msgstr "Hasło indeksu"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4702 msgid "&Keyword:"
4703 msgstr "&Słowo kluczowe:"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4706 msgid "Word to look up"
4707 msgstr "Słowo do znalezienia"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4710 msgid "L&ookup"
4711 msgstr "&Odnajdź"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4715 msgid "The selected entry"
4716 msgstr "Wybrany wpis"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4719 msgid "&Selection:"
4720 msgstr "&Wybór:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4723 msgid "Replace the entry with the selection"
4724 msgstr "Zamień wpis wybranym"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4727 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4728 msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4731 msgid "Filter:"
4732 msgstr "Filtr:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4735 msgid "Enter string to filter contents"
4736 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4739 msgid ""
4740 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4741 "tables, and others)"
4742 msgstr ""
4743 "Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
4744 "dostępne"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4747 msgid "Update navigation tree"
4748 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4753 msgid "..."
4754 msgstr "..."
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4757 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4758 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4761 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4762 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4765 msgid "Move selected item down by one"
4766 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4769 msgid "Move selected item up by one"
4770 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4773 msgid "Sort"
4774 msgstr "Sortuj"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4777 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4778 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4781 msgid "Keep"
4782 msgstr "Urzymuj"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4785 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4786 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4789 msgid "LyX: Enter text"
4790 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4793 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4794 msgstr ""
4795 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym "
4796 "wypadku."
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4799 msgid "&Do not show this warning again!"
4800 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4803 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4804 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4807 msgid "DefSkip"
4808 msgstr "Domyślny odstęp"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4811 msgid "SmallSkip"
4812 msgstr "Mały odstęp"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4815 msgid "MedSkip"
4816 msgstr "Średni odstęp"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4819 msgid "BigSkip"
4820 msgstr "Duży odstęp"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4823 msgid "VFill"
4824 msgstr "VFill"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4827 msgid "Complete source"
4828 msgstr "Kompletne źródło"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4831 msgid "Automatic update"
4832 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4835 msgid "Unit of width value"
4836 msgstr "Jednostka szerokości"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4839 msgid "number of needed lines"
4840 msgstr "liczba wymaganych wierszy"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4843 msgid "use number of lines"
4844 msgstr "użyj liczby wierszy"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4847 msgid "&Line span:"
4848 msgstr "Prześwit &linii:"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4851 msgid "Outer (default)"
4852 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4855 msgid "Inner"
4856 msgstr "Wewnątrz"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4859 msgid "use overhang"
4860 msgstr "użyj nawisu"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4863 msgid "Over&hang:"
4864 msgstr "Na&wis:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4867 msgid "Overhang value"
4868 msgstr "Wartość nawisu"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4871 msgid "Unit of overhang value"
4872 msgstr "Jednostka nawisu"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4875 msgid "Check this to allow flexible placement"
4876 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4879 msgid "Allow &floating"
4880 msgstr "Umożliw pływanie"
4881
4882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4883 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4884 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4885 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4886 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4887 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4889 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4891 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4892 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4893 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4895 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4896 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4897 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4900 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4902 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4903 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4905 msgid "Standard"
4906 msgstr "Standard"
4907
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
4909 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4910 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4911 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
4913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4914 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4915 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4917 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4919 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4920 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4921 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4922 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4923 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4926 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4929 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4930 msgid "Title"
4931 msgstr "Tytuł"
4932
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
4935 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4936 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4937 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4938 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4940 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4945 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4946 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4947 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4948 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4954 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4956 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4957 msgid "FrontMatter"
4958 msgstr "ElementPoczątkowy"
4959
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
4961 msgid "IEEE membership"
4962 msgstr "członkowstwo w IEEE"
4963
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
4965 msgid "Lowercase"
4966 msgstr "Małe litery"
4967
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
4969 msgid "lowercase"
4970 msgstr "małe litery"
4971
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
4973 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
4974 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
4975 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
4977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
4978 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4979 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
4980 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
4982 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
4983 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
4984 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
4985 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
4986 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
4987 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
4988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
4989 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
4990 #: lib/layouts/svjour.inc:159
4991 msgid "Author"
4992 msgstr "Autor"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
4995 msgid "Special Paper Notice"
4996 msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
4999 msgid "After Title Text"
5000 msgstr "Tekst po tytule"
5001
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5003 msgid "MarkBoth"
5004 msgstr "ZaznaczOba"
5005
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5007 msgid "Publisher ID"
5008 msgstr "ID Wydawcy"
5009
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5011 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5012 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5014 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5016 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5020 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5022 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5023 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5024 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5025 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5026 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5027 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5029 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5031 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5032 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5034 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5035 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5036 #: src/output_plaintext.cpp:133
5037 msgid "Abstract"
5038 msgstr "Streszczenie"
5039
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5041 msgid "Abstract---"
5042 msgstr "Streszczenie---"
5043
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5046 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5049 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5050 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5054 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5055 msgid "Keywords"
5056 msgstr "Słowa kluczowe"
5057
5058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5059 msgid "Index Terms---"
5060 msgstr "Hasło indeksu---"
5061
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5063 msgid "Appendices"
5064 msgstr "Dodatki"
5065
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5072 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5075 msgid "BackMatter"
5076 msgstr "Treść końcowa"
5077
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5081 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5082 #: src/rowpainter.cpp:461
5083 msgid "Appendix"
5084 msgstr "Dodatek"
5085
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5087 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5090 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5091 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5092 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5094 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5095 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5096 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5097 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5098 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5099 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5100 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5101 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5102 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5104 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5106 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5108 msgid "Bibliography"
5109 msgstr "Bibliografia"
5110
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5116 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5117 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5118 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5121 msgid "References"
5122 msgstr "Odnośniki"
5123
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5125 msgid "Biography"
5126 msgstr "Biografia"
5127
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5129 msgid "Biography without photo"
5130 msgstr "Biografia bez zdjęcia"
5131
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5133 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5134 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5136 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5138 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5139 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5140 msgid "Proof"
5141 msgstr "Dowód"
5142
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5145 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5147 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5148 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5155 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5160 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5162 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5163 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5165 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5167 msgid "Theorem"
5168 msgstr "Twierdzenie"
5169
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5171 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5174 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5175 msgid "Proof."
5176 msgstr "Dowód."
5177
5178 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5179 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5181 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5182 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5185 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5187 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5188 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5189 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5190 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5191 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5193 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5194 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5196 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5197 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5199 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5200 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5201 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5202 msgid "Section"
5203 msgstr "Sekcja"
5204
5205 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5208 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5209 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5210 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5212 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5213 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5214 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5215 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5216 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5217 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5218 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5219 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5220 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5221 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5222 msgid "Subsection"
5223 msgstr "Podsekcja"
5224
5225 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5228 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5229 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5231 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5233 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5234 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5235 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5236 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5237 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5238 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5239 msgid "Subsubsection"
5240 msgstr "Podpodsekcja"
5241
5242 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5245 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5246 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5247 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5248 msgid "Itemize"
5249 msgstr "Wypunktowanie"
5250
5251 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5254 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5255 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5256 msgid "Enumerate"
5257 msgstr "Wyliczenie"
5258
5259 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5261 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5262 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5264 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5265 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5266 msgid "Description"
5267 msgstr "Opis"
5268
5269 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5272 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5274 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5275 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5276 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5277 msgid "List"
5278 msgstr "Lista"
5279
5280 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5284 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5285 msgid "Subtitle"
5286 msgstr "Podtytuł"
5287
5288 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5289 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5290 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5291 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5294 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5295 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5297 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5299 msgid "Address"
5300 msgstr "Adres"
5301
5302 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5304 msgid "Offprint"
5305 msgstr "Nadbitka"
5306
5307 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5309 msgid "Mail"
5310 msgstr "List"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5316 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5317 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5318 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5319 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5323 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5324 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5325 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5326 #: lib/external_templates:306
5327 msgid "Date"
5328 msgstr "Data"
5329
5330 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5333 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5340 msgid "Acknowledgement"
5341 msgstr "Podziękowanie"
5342
5343 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5344 msgid "Offprint Requests to:"
5345 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
5346
5347 #: lib/layouts/aa.layout:187
5348 msgid "Correspondence to:"
5349 msgstr "Adres korespondencyjny:"
5350
5351 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5353 msgid "Acknowledgements."
5354 msgstr "Podziękowania."
5355
5356 #: lib/layouts/aa.layout:295
5357 msgid "institutemark"
5358 msgstr "znakinstytucji"
5359
5360 #: lib/layouts/aa.layout:299
5361 msgid "institute mark"
5362 msgstr "znak instytucji"
5363
5364 #: lib/layouts/aa.layout:363
5365 msgid "Key words."
5366 msgstr "Słowa kluczowe."
5367
5368 #: lib/layouts/aa.layout:385
5369 msgid "CharStyle:Institute"
5370 msgstr "StylZnaku:Instytut"
5371
5372 #: lib/layouts/aa.layout:395
5373 msgid "CharStyle:E-Mail"
5374 msgstr "StylZnaku:E-mail"
5375
5376 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5379 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5381 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5383 msgid "Email"
5384 msgstr "E-mail"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:410
5387 msgid "email"
5388 msgstr "e-mail"
5389
5390 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5392 msgid "Thesaurus"
5393 msgstr "Słownik synonimów"
5394
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5396 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5397 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5399 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5400 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5401 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5403 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5404 msgid "Paragraph"
5405 msgstr "Akapit"
5406
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5408 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5409 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5410 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5411 msgid "Affiliation"
5412 msgstr "Afiliacja"
5413
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5415 msgid "And"
5416 msgstr "I"
5417
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5419 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5423 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5424 msgid "Acknowledgements"
5425 msgstr "Podziękowania"
5426
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5428 msgid "PlaceFigure"
5429 msgstr "UmieśćRysunek"
5430
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5432 msgid "PlaceTable"
5433 msgstr "UmieśćTabelę"
5434
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5436 msgid "TableComments"
5437 msgstr "KomentarzeTabel"
5438
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5440 msgid "TableRefs"
5441 msgstr "OdnośnikiTabel"
5442
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5444 msgid "MathLetters"
5445 msgstr "ZnakiMatematyczne"
5446
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5448 msgid "NoteToEditor"
5449 msgstr "UwagaDoWydawcy"
5450
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5452 msgid "Facility"
5453 msgstr "Urządzenie"
5454
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5456 msgid "Objectname"
5457 msgstr "Nazwa obiektu"
5458
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5460 msgid "Dataset"
5461 msgstr "Zbiór danych"
5462
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5464 msgid "Altaffilation"
5465 msgstr "Altafiliacja"
5466
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5468 msgid "Alternative affiliation:"
5469 msgstr "Alternatywna afiliacja:"
5470
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5472 msgid "altaffilmark"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5476 msgid "altaffiliation mark"
5477 msgstr "znak altafiliacji"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5480 msgid "Subject headings:"
5481 msgstr "Nagłówki tematu:"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5484 msgid "[Acknowledgements]"
5485 msgstr "[Podziękowania]"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5491 msgid "and"
5492 msgstr "i"
5493
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5495 msgid "Place Figure here:"
5496 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
5497
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5499 msgid "Place Table here:"
5500 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
5501
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5503 msgid "[Appendix]"
5504 msgstr "[Dodatek]"
5505
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5507 msgid "Note to Editor:"
5508 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
5509
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5511 msgid "References. ---"
5512 msgstr "Odnośniki: ---"
5513
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5515 msgid "Note. ---"
5516 msgstr "Notka: ---"
5517
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5519 msgid "Table note"
5520 msgstr "Notka tabeli"
5521
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5523 msgid "Table note:"
5524 msgstr "Notka tabeli:"
5525
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5527 msgid "tablenotemark"
5528 msgstr "notkatabeli"
5529
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5531 msgid "tablenote mark"
5532 msgstr "znak notkitabeli"
5533
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5535 msgid "FigCaption"
5536 msgstr "PodpisRysunku"
5537
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5539 msgid "Fig. ---"
5540 msgstr "Rys. ---"
5541
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5543 msgid "Facility:"
5544 msgstr "Infrastruktura:"
5545
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5547 msgid "Obj:"
5548 msgstr "Ob:"
5549
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5551 msgid "Dataset:"
5552 msgstr "Zbiór danych:"
5553
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5555 msgid "Scheme"
5556 msgstr "Schemat"
5557
5558 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5559 msgid "List of Schemes"
5560 msgstr "Lista schematów"
5561
5562 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5563 msgid "scheme"
5564 msgstr "schemat"
5565
5566 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5567 msgid "Chart"
5568 msgstr "Diagram"
5569
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5571 msgid "List of Charts"
5572 msgstr "Lista diagramów"
5573
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5575 msgid "chart"
5576 msgstr "diagram"
5577
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5579 msgid "Graph"
5580 msgstr "Graf"
5581
5582 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5583 msgid "List of Graphs"
5584 msgstr "Lista grafów"
5585
5586 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5587 msgid "graph"
5588 msgstr "graf"
5589
5590 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Bibnote"
5593 msgstr "Bibnotka"
5594
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5596 #, fuzzy
5597 msgid "bibnote"
5598 msgstr "bibnotka"
5599
5600 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5601 msgid "Chemistry"
5602 msgstr "Chemia"
5603
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5605 msgid "chemistry"
5606 msgstr "chemia"
5607
5608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5609 msgid "Teaser"
5610 msgstr "Skrót"
5611
5612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5613 msgid "Teaser image:"
5614 msgstr "Obrazek skrótu:"
5615
5616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5617 msgid "CRcat"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5621 #, fuzzy
5622 msgid "CR category"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5626 #, fuzzy
5627 msgid "CR categories"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5631 msgid "Computing Review Categories"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5635 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5636 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5638 #: lib/layouts/spie.layout:89
5639 msgid "Acknowledgments"
5640 msgstr "Podziękowania"
5641
5642 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5647 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5649 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5652 msgid "MainText"
5653 msgstr "GłównyTekst"
5654
5655 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5658 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5659 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5661 msgid "Section*"
5662 msgstr "Sekcja*"
5663
5664 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5665 msgid "SpecialSection"
5666 msgstr "SekcjaSpecjalna"
5667
5668 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5669 msgid "SpecialSection*"
5670 msgstr "SekcjaSpecjalna*"
5671
5672 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5674 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5679 msgid "Unnumbered"
5680 msgstr "Nienumerowane"
5681
5682 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5684 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5685 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5686 msgid "Subsection*"
5687 msgstr "Podsekcja*"
5688
5689 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5692 msgid "Subsubsection*"
5693 msgstr "Podpodsekcja*"
5694
5695 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5696 msgid "Chapter Exercises"
5697 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
5698
5699 #: lib/layouts/apa.layout:51
5700 msgid "RightHeader"
5701 msgstr "PrawyNagłówek"
5702
5703 #: lib/layouts/apa.layout:60
5704 msgid "Right header:"
5705 msgstr "Prawy nagłówek:"
5706
5707 #: lib/layouts/apa.layout:83
5708 msgid "Abstract:"
5709 msgstr "Streszczenie:"
5710
5711 #: lib/layouts/apa.layout:92
5712 msgid "ShortTitle"
5713 msgstr "TytułSkrócony"
5714
5715 #: lib/layouts/apa.layout:100
5716 msgid "Short title:"
5717 msgstr "Tytuł skrócony:"
5718
5719 #: lib/layouts/apa.layout:129
5720 msgid "TwoAuthors"
5721 msgstr "DwóchAutorów"
5722
5723 #: lib/layouts/apa.layout:136
5724 msgid "ThreeAuthors"
5725 msgstr "TrzechAutorów"
5726
5727 #: lib/layouts/apa.layout:143
5728 msgid "FourAuthors"
5729 msgstr "CzterechAutorów"
5730
5731 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5733 msgid "Affiliation:"
5734 msgstr "Afiliacja:"
5735
5736 #: lib/layouts/apa.layout:171
5737 msgid "TwoAffiliations"
5738 msgstr "DwieAfiliacje"
5739
5740 #: lib/layouts/apa.layout:178
5741 msgid "ThreeAffiliations"
5742 msgstr "TrzyAfiliacje"
5743
5744 #: lib/layouts/apa.layout:185
5745 msgid "FourAffiliations"
5746 msgstr "CzteryAfiliacje"
5747
5748 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5749 msgid "Journal"
5750 msgstr "Czasopismo"
5751
5752 #: lib/layouts/apa.layout:206
5753 msgid "CopNum"
5754 msgstr "NrKopii"
5755
5756 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5758 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5759 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5766 msgid "Note"
5767 msgstr "Notka"
5768
5769 #: lib/layouts/apa.layout:234
5770 msgid "Acknowledgements:"
5771 msgstr "Podziękowania:"
5772
5773 #: lib/layouts/apa.layout:248
5774 msgid "ThickLine"
5775 msgstr "GrubaLinia"
5776
5777 #: lib/layouts/apa.layout:258
5778 msgid "CenteredCaption"
5779 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
5780
5781 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5783 msgid "Senseless!"
5784 msgstr "Bez sensu!"
5785
5786 #: lib/layouts/apa.layout:278
5787 msgid "FitFigure"
5788 msgstr "DopRysunek"
5789
5790 #: lib/layouts/apa.layout:284
5791 msgid "FitBitmap"
5792 msgstr "DopBitmapa"
5793
5794 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5795 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5796 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5797 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5798 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5799 msgid "Subparagraph"
5800 msgstr "Podakapit"
5801
5802 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5803 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5804 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5805 msgid "*"
5806 msgstr "*"
5807
5808 #: lib/layouts/apa.layout:396
5809 msgid "Seriate"
5810 msgstr "Kolejno"
5811
5812 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5814 msgid "(\\alph{enumii})"
5815 msgstr "(\\alph{enumii})"
5816
5817 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5818 msgid "LatinOn"
5819 msgstr "ŁacinaWł"
5820
5821 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5822 msgid "Latin on"
5823 msgstr "Łacina wł."
5824
5825 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5826 msgid "LatinOff"
5827 msgstr "ŁacinaWył"
5828
5829 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5830 msgid "Latin off"
5831 msgstr "Łacina wył."
5832
5833 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5834 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5835 msgid "BeginFrame"
5836 msgstr "PoczątekRamki"
5837
5838 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5840 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5841 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5842 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5843 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5844 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5845 msgid "Part"
5846 msgstr "Część"
5847
5848 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5850 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5852 msgid "Part*"
5853 msgstr "Część*"
5854
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5856 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5857 msgid "MM"
5858 msgstr "MM"
5859
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5861 msgid "Section \\arabic{section}"
5862 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
5863
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5865 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5866 msgid "\\Alph{section}"
5867 msgstr "\\Alph{section}"
5868
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5870 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5871 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5872
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5874 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5875 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
5876
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5880 msgid "Frames"
5881 msgstr "Ramki"
5882
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5884 msgid "Frame"
5885 msgstr "Ramka"
5886
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5888 msgid "BeginPlainFrame"
5889 msgstr "PoczątekProstejRamki"
5890
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5892 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5893 msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
5894
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5896 #, fuzzy
5897 msgid "AgainFrame"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5901 msgid "Again frame with label"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5905 msgid "EndFrame"
5906 msgstr "KoniecRamki"
5907
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5909 msgid "________________________________"
5910 msgstr "________________________________"
5911
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5913 msgid "FrameSubtitle"
5914 msgstr "PodtytułRamki"
5915
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5917 msgid "Column"
5918 msgstr "Kolumna"
5919
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5923 msgid "Columns"
5924 msgstr "Kolumny"
5925
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5927 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5931 msgid "ColumnsCenterAligned"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5935 msgid "Columns (center aligned)"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5939 msgid "ColumnsTopAligned"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5943 msgid "Columns (top aligned)"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5947 msgid "Pause"
5948 msgstr "Pauza"
5949
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5953 msgid "Overlays"
5954 msgstr "Nakładki"
5955
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5957 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5958 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5959
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5961 msgid "Overprint"
5962 msgstr "Nadbitka"
5963
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5965 msgid "OverlayArea"
5966 msgstr "ObszarNakładki"
5967
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5969 msgid "Overlayarea"
5970 msgstr "Obszarnakładki"
5971
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5973 msgid "Uncover"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5977 msgid "Uncovered on slides"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5981 msgid "Only"
5982 msgstr "Tylko"
5983
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5985 msgid "Only on slides"
5986 msgstr "Tylko na slajdach"
5987
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5989 msgid "Block"
5990 msgstr "Blok"
5991
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5994 msgid "Blocks"
5995 msgstr "Bloki"
5996
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5998 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5999 msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
6000
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6002 msgid "ExampleBlock"
6003 msgstr "BlokPrzykładu"
6004
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6006 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6007 msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
6008
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6010 msgid "AlertBlock"
6011 msgstr "AlertBlok"
6012
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6014 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6015 msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
6016
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6020 msgid "Titling"
6021 msgstr "Tytułowanie"
6022
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6024 msgid "Title (Plain Frame)"
6025 msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
6026
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6029 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6030 msgid "Institute"
6031 msgstr "Instytucja"
6032
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6034 msgid "InstituteMark"
6035 msgstr "ZnakInstytucji"
6036
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6038 msgid "Institute mark"
6039 msgstr "Znak instytucji"
6040
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6044 msgid "Quotation"
6045 msgstr "Cytat"
6046
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6048 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6049 msgid "Quote"
6050 msgstr "Cudzysłów"
6051
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6054 msgid "Verse"
6055 msgstr "Wiersz"
6056
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6058 msgid "TitleGraphic"
6059 msgstr "RysunekTytułowy"
6060
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6062 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6065 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6071 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6072 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6074 msgid "Corollary"
6075 msgstr "Wniosek"
6076
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6078 msgid "Theorems"
6079 msgstr "Twierdzenia"
6080
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6083 msgid "Corollary."
6084 msgstr "Wniosek."
6085
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6087 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6090 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6099 msgid "Definition"
6100 msgstr "Definicja"
6101
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6104 msgid "Definition."
6105 msgstr "Definicja."
6106
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6108 msgid "Definitions"
6109 msgstr "Definicje"
6110
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6112 msgid "Definitions."
6113 msgstr "Definicje."
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6127 msgid "Example"
6128 msgstr "Przykład"
6129
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6131 msgid "Example."
6132 msgstr "Przykład."
6133
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6135 msgid "Examples"
6136 msgstr "Przykłady"
6137
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6139 msgid "Examples."
6140 msgstr "Przykłady."
6141
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6149 msgid "Fact"
6150 msgstr "Fakt"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6153 msgid "Fact."
6154 msgstr "Fakt."
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6158 msgid "Theorem."
6159 msgstr "Twierdzenie."
6160
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6162 msgid "Separator"
6163 msgstr "Separator"
6164
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6166 msgid "___"
6167 msgstr "___"
6168
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6170 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6171 msgid "LyX-Code"
6172 msgstr "Kod LyX'a"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6175 #, fuzzy
6176 msgid "NoteItem"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6180 msgid "Note:"
6181 msgstr "Notka:"
6182
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6184 msgid "CharStyle:Alert"
6185 msgstr "StylZnaku:Alert "
6186
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6188 msgid "Alert"
6189 msgstr "Alert"
6190
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6192 msgid "CharStyle:Structure"
6193 msgstr "StylZnaku:Struktura "
6194
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6197 msgid "Structure"
6198 msgstr "Struktura"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6201 msgid "Custom:ArticleMode"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6205 msgid "Article"
6206 msgstr "Artykuł"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6209 msgid "Custom:PresentationMode"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6213 msgid "Presentation"
6214 msgstr "Prezentacja"
6215
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6218 #: src/insets/Inset.cpp:97
6219 msgid "Table"
6220 msgstr "Tabela"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6224 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6225 msgid "List of Tables"
6226 msgstr "Spis tabel"
6227
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6230 msgid "Figure"
6231 msgstr "Rysunek"
6232
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6236 msgid "List of Figures"
6237 msgstr "Spis rysunków"
6238
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6240 msgid "Dialogue"
6241 msgstr "Dialog"
6242
6243 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6244 msgid "Narrative"
6245 msgstr "Narrator"
6246
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6248 msgid "ACT"
6249 msgstr "AKT"
6250
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6252 msgid "ACT \\arabic{act}"
6253 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6254
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6256 msgid "SCENE"
6257 msgstr "SCENA"
6258
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6260 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6261 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6262
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6264 msgid "SCENE*"
6265 msgstr "SCENA*"
6266
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6268 msgid "AT RISE:"
6269 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
6270
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6272 msgid "Speaker"
6273 msgstr "Narrator"
6274
6275 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6276 msgid "Parenthetical"
6277 msgstr "Na boku"
6278
6279 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6280 msgid "("
6281 msgstr "("
6282
6283 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6284 msgid ")"
6285 msgstr ")"
6286
6287 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6288 msgid "CURTAIN"
6289 msgstr "KURTYNA"
6290
6291 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6292 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6294 msgid "Right Address"
6295 msgstr "Adres po prawej"
6296
6297 #: lib/layouts/chess.layout:35
6298 msgid "Mainline"
6299 msgstr "GłównaLinia"
6300
6301 #: lib/layouts/chess.layout:42
6302 msgid "Mainline:"
6303 msgstr "GłównaLinia"
6304
6305 #: lib/layouts/chess.layout:60
6306 msgid "Variation"
6307 msgstr "Wariant"
6308
6309 #: lib/layouts/chess.layout:64
6310 msgid "Variation:"
6311 msgstr "Wariant:"
6312
6313 #: lib/layouts/chess.layout:70
6314 msgid "SubVariation"
6315 msgstr "Podwariant"
6316
6317 #: lib/layouts/chess.layout:73
6318 msgid "Subvariation:"
6319 msgstr "Podwariant:"
6320
6321 #: lib/layouts/chess.layout:79
6322 msgid "SubVariation2"
6323 msgstr "Podwariant2"
6324
6325 #: lib/layouts/chess.layout:82
6326 msgid "Subvariation(2):"
6327 msgstr "Podwariant(2):"
6328
6329 #: lib/layouts/chess.layout:88
6330 msgid "SubVariation3"
6331 msgstr "Podwariant3"
6332
6333 #: lib/layouts/chess.layout:91
6334 msgid "Subvariation(3):"
6335 msgstr "Podwariant(3):"
6336
6337 #: lib/layouts/chess.layout:97
6338 msgid "SubVariation4"
6339 msgstr "Podwariant4"
6340
6341 #: lib/layouts/chess.layout:100
6342 msgid "Subvariation(4):"
6343 msgstr "Podwariant(4):"
6344
6345 #: lib/layouts/chess.layout:106
6346 msgid "SubVariation5"
6347 msgstr "Podwariant5"
6348
6349 #: lib/layouts/chess.layout:109
6350 msgid "Subvariation(5):"
6351 msgstr "Podwariant(5):"
6352
6353 #: lib/layouts/chess.layout:116
6354 msgid "HideMoves"
6355 msgstr "UkryjPosunięcia"
6356
6357 #: lib/layouts/chess.layout:121
6358 msgid "HideMoves:"
6359 msgstr "UkryjPosunięcia:"
6360
6361 #: lib/layouts/chess.layout:126
6362 msgid "ChessBoard"
6363 msgstr "Szachownica"
6364
6365 #: lib/layouts/chess.layout:130
6366 msgid "[chessboard]"
6367 msgstr "[szachownica]"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:139
6370 msgid "BoardCentered"
6371 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:144
6374 msgid "[centered board]"
6375 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:154
6378 msgid "HighLight"
6379 msgstr "Wyróżnienie"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:159
6382 msgid "Highlights:"
6383 msgstr "Wyróżnienia:"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:174
6386 msgid "Arrow"
6387 msgstr "Strzałka"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:179
6390 msgid "Arrow:"
6391 msgstr "Strzałka:"
6392
6393 #: lib/layouts/chess.layout:185
6394 msgid "KnightMove"
6395 msgstr "RuchSkoczka"
6396
6397 #: lib/layouts/chess.layout:190
6398 msgid "KnightMove:"
6399 msgstr "RuchSkoczka:"
6400
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6402 msgid "DinBrief"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6406 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6407 msgid "Send To Address"
6408 msgstr "Wyślij Na Adres"
6409
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6411 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6412 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6414 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6415 msgid "Address:"
6416 msgstr "Adres:"
6417
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6419 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6420 msgid "My Address"
6421 msgstr "Mój Adres"
6422
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6424 msgid "Sender Address:"
6425 msgstr "Adres Nadawcy:"
6426
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6428 msgid "Return address"
6429 msgstr "Adres zwrotny"
6430
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6433 msgid "Backaddress:"
6434 msgstr "AdresZwrotny:"
6435
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Postal comment"
6439 msgstr "UwagiDlaPoczty"
6440
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Postal Remark:"
6444 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
6445
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Handling"
6449 msgstr "Margines"
6450
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Handling:"
6454 msgstr "Margines"
6455
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6458 msgid "YourRef"
6459 msgstr "WaszZnak"
6460
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6463 msgid "Your ref.:"
6464 msgstr "Wasz znak:"
6465
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6468 msgid "MyRef"
6469 msgstr "MójZnak"
6470
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6473 msgid "Our ref.:"
6474 msgstr "NaszZnak:"
6475
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Writer"
6479 msgstr "Drukowanie"
6480
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Writer:"
6484 msgstr "Drukowanie"
6485
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6489 msgid "Signature"
6490 msgstr "Podpis"
6491
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6495 msgid "Signature:"
6496 msgstr "Podpis:"
6497
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Bottomtext"
6501 msgstr "Lewy dolny"
6502
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Bottom text:"
6506 msgstr "Lewy dolny"
6507
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Area code"
6511 msgstr "Rozpoczęcie"
6512
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Area Code:"
6516 msgstr "Rozpoczęcie"
6517
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6520 msgid "Telephone"
6521 msgstr "Telefon"
6522
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6524 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6525 msgid "Telephone:"
6526 msgstr "Telefon:"
6527
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6530 msgid "Location"
6531 msgstr "Lokalizacja"
6532
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6535 msgid "Location:"
6536 msgstr "Lokalizacja:"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6540 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6543 msgid "Date:"
6544 msgstr "Data:"
6545
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6548 msgid "Subject"
6549 msgstr "Temat"
6550
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6553 msgid "Subject:"
6554 msgstr "Temat:"
6555
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6559 msgid "Opening"
6560 msgstr "Rozpoczęcie"
6561
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6564 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6565 msgid "Opening:"
6566 msgstr "Rozpoczęcie:"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6571 msgid "Closing"
6572 msgstr "Zakończenie"
6573
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6576 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6577 msgid "Closing:"
6578 msgstr "Zakończenie:"
6579
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6581 msgid "encl"
6582 msgstr "załączniki"
6583
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6586 msgid "encl:"
6587 msgstr "załączniki:"
6588
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6591 msgid "cc"
6592 msgstr "DW"
6593
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6597 msgid "cc:"
6598 msgstr "DW:"
6599
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6602 msgid "PS"
6603 msgstr "PS"
6604
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6606 msgid "Post Scriptum:"
6607 msgstr "Postscriptum:"
6608
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6610 msgid "SenderAddress"
6611 msgstr "AdresNadawcy"
6612
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6615 msgid "Backaddress"
6616 msgstr "AdresZwrotny"
6617
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6619 msgid "RetourAdresse"
6620 msgstr "AdresZwrotny"
6621
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6623 msgid "Adresse"
6624 msgstr "Adres"
6625
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6627 msgid "Postvermerk"
6628 msgstr "UwagiDlaPoczty"
6629
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6631 msgid "Zusatz"
6632 msgstr "Aneks"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6635 msgid "IhrZeichen"
6636 msgstr "WaszZnak"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6640 msgid "YourMail"
6641 msgstr "WaszePismo"
6642
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6644 msgid "IhrSchreiben"
6645 msgstr "WaszePismo"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6648 msgid "MeinZeichen"
6649 msgstr "MójZnak"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6652 msgid "Unterschrift"
6653 msgstr "Podpis"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6656 msgid "Phone"
6657 msgstr "Telefon"
6658
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6660 msgid "Telefon"
6661 msgstr "Telefon"
6662
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6665 msgid "Place"
6666 msgstr "Miejsce"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6669 msgid "Stadt"
6670 msgstr "Miasto"
6671
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6673 msgid "Town"
6674 msgstr "Miejscowość"
6675
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6677 msgid "Ort"
6678 msgstr "Miejscowość"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6681 msgid "Datum"
6682 msgstr "Data"
6683
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6686 msgid "Reference"
6687 msgstr "Odnośnik"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6690 msgid "Betreff"
6691 msgstr "Odpowiedź"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6694 msgid "Anrede"
6695 msgstr "Rozpoczęcie"
6696
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6700 msgid "Letter"
6701 msgstr "List"
6702
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6704 msgid "Brieftext"
6705 msgstr "Streszczenie"
6706
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6708 msgid "Gruss"
6709 msgstr "Pozdrowienia"
6710
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6712 msgid "ps"
6713 msgstr "PS"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6717 msgid "Encl."
6718 msgstr "Zał."
6719
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6721 msgid "Anlagen"
6722 msgstr "Załączniki"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6726 msgid "CC"
6727 msgstr "DW"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6730 msgid "Verteiler"
6731 msgstr "Rozdzielnik"
6732
6733 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6734 msgid "00.00.0000"
6735 msgstr "00.00.0000"
6736
6737 #: lib/layouts/egs.layout:273
6738 msgid "LaTeX Title"
6739 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
6740
6741 #: lib/layouts/egs.layout:307
6742 msgid "Author:"
6743 msgstr "Autor:"
6744
6745 #: lib/layouts/egs.layout:316
6746 msgid "Affil"
6747 msgstr "Afil"
6748
6749 #: lib/layouts/egs.layout:329
6750 msgid "Affilation:"
6751 msgstr "Afiliacja:"
6752
6753 #: lib/layouts/egs.layout:351
6754 msgid "Journal:"
6755 msgstr "Czasopismo:"
6756
6757 #: lib/layouts/egs.layout:360
6758 msgid "msnumber"
6759 msgstr "nrMS"
6760
6761 #: lib/layouts/egs.layout:374
6762 msgid "MS_number:"
6763 msgstr "numer_MS:"
6764
6765 #: lib/layouts/egs.layout:384
6766 msgid "FirstAuthor"
6767 msgstr "PierwszyAutor"
6768
6769 #: lib/layouts/egs.layout:397
6770 msgid "1st_author_surname:"
6771 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
6772
6773 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6775 msgid "Received"
6776 msgstr "Otrzymano"
6777
6778 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6779 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6780 msgid "Received:"
6781 msgstr "Otrzymano:"
6782
6783 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6784 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6785 msgid "Accepted"
6786 msgstr "Zaakceptowano"
6787
6788 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6789 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6790 msgid "Accepted:"
6791 msgstr "Zaakceptowano:"
6792
6793 #: lib/layouts/egs.layout:450
6794 msgid "Offsets"
6795 msgstr "Odbitki"
6796
6797 #: lib/layouts/egs.layout:463
6798 msgid "reprint_reqs_to:"
6799 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
6800
6801 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6803 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6805 msgid "Abstract."
6806 msgstr "Streszczenie."
6807
6808 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6811 msgid "Acknowledgement."
6812 msgstr "Podziękowanie."
6813
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6815 msgid "Author Address"
6816 msgstr "Adres Autora"
6817
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6819 msgid "Author Email"
6820 msgstr "Email Autora"
6821
6822 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6823 msgid "Email:"
6824 msgstr "E-mail:"
6825
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6827 msgid "Author URL"
6828 msgstr "URL Autora"
6829
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6832 msgid "URL:"
6833 msgstr "URL:"
6834
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6837 msgid "Thanks"
6838 msgstr "Podziękowania"
6839
6840 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6841 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6842 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
6843
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6845 msgid "PROOF."
6846 msgstr "DOWÓD."
6847
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6849 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6860 msgid "Lemma"
6861 msgstr "Lemat"
6862
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6865 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
6866
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6869 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
6870
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6874 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6880 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6883 msgid "Proposition"
6884 msgstr "Propozycja"
6885
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6887 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6888 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
6889
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6897 msgid "Criterion"
6898 msgstr "Kryterium"
6899
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6901 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6902 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
6903
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6912 msgid "Algorithm"
6913 msgstr "Algorytm"
6914
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6916 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6917 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
6918
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6920 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6921 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
6922
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6934 msgid "Conjecture"
6935 msgstr "Hipoteza"
6936
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6938 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6939 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
6940
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6942 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6943 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
6944
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6955 msgid "Problem"
6956 msgstr "Problem"
6957
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6959 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6960 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6961
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6964 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6973 msgid "Remark"
6974 msgstr "Uwaga"
6975
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6977 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6978 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
6979
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6981 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6982 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
6983
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6992 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6993 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6995 msgid "Claim"
6996 msgstr "Stwierdzenie"
6997
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6999 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7001
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7009 msgid "Summary"
7010 msgstr "Podsumowanie"
7011
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7013 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7014 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7015
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7017 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7022 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7023 msgid "Case"
7024 msgstr "Przypadek"
7025
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7027 msgid "Case \\arabic{case}"
7028 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7029
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Titlenotemark"
7033 msgstr "przypis"
7034
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Titlenote mark"
7038 msgstr "przypis"
7039
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Title footnote"
7043 msgstr "przypis"
7044
7045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Title footnote:"
7048 msgstr "przypis"
7049
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Authormark"
7053 msgstr "Autor-Rok"
7054
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Author mark"
7058 msgstr "Email Autora"
7059
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Author footnote"
7063 msgstr "przypis"
7064
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Author footnote:"
7068 msgstr "AutorInfo:"
7069
7070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7071 #, fuzzy
7072 msgid "CorAuthormark"
7073 msgstr "Bieżący Autor:"
7074
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7076 #, fuzzy
7077 msgid "CorAuthor mark"
7078 msgstr "Email Autora"
7079
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Corresponding author"
7083 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7084
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Corresponding author text:"
7088 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7089
7090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7093 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7094 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7095 msgid "Keywords:"
7096 msgstr "Słowa kluczowe:"
7097
7098 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7099 msgid "Keyword"
7100 msgstr "SłowoKluczowe"
7101
7102 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7103 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7104 msgid "Key words:"
7105 msgstr "Słowa kluczowe:"
7106
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Item"
7110 msgstr "Wypunktowanie"
7111
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7113 msgid "Item:"
7114 msgstr "Element:"
7115
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7117 msgid "BulletedItem"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7121 msgid "Bulleted Item:"
7122 msgstr "Element ozdobiony:"
7123
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7125 msgid "Begin"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7129 msgid "Begin of CV"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7133 msgid "PersonalInfo"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7137 msgid "Personal Info"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7141 msgid "MotherTongue"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7145 msgid "Mother Tongue:"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/foils.layout:42
7149 msgid "Foilhead"
7150 msgstr "TytułFolii"
7151
7152 #: lib/layouts/foils.layout:61
7153 msgid "ShortFoilhead"
7154 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7155
7156 #: lib/layouts/foils.layout:67
7157 msgid "Rotatefoilhead"
7158 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7159
7160 #: lib/layouts/foils.layout:73
7161 msgid "ShortRotatefoilhead"
7162 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7163
7164 #: lib/layouts/foils.layout:82
7165 msgid "TickList"
7166 msgstr "Lista (ptaszki)"
7167
7168 #: lib/layouts/foils.layout:97
7169 msgid "_/"
7170 msgstr "_/"
7171
7172 #: lib/layouts/foils.layout:101
7173 msgid "CrossList"
7174 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7175
7176 #: lib/layouts/foils.layout:116
7177 msgid "><"
7178 msgstr "><"
7179
7180 #: lib/layouts/foils.layout:160
7181 msgid "My Logo"
7182 msgstr "Moje Logo"
7183
7184 #: lib/layouts/foils.layout:168
7185 msgid "My Logo:"
7186 msgstr "Moje Logo:"
7187
7188 #: lib/layouts/foils.layout:177
7189 msgid "Restriction"
7190 msgstr "Ograniczenia"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:181
7193 msgid "Restriction:"
7194 msgstr "Ograniczenia:"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7197 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7198 msgid "Left Header"
7199 msgstr "Lewy Nagłówek"
7200
7201 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7202 msgid "Left Header:"
7203 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7204
7205 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7206 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7207 msgid "Right Header"
7208 msgstr "Prawy Nagłówek"
7209
7210 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7211 msgid "Right Header:"
7212 msgstr "Prawy Nagłówek:"
7213
7214 #: lib/layouts/foils.layout:201
7215 msgid "Right Footer"
7216 msgstr "Prawa Stopka"
7217
7218 #: lib/layouts/foils.layout:205
7219 msgid "Right Footer:"
7220 msgstr "Prawa Stopka:"
7221
7222 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7223 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7224 msgid "Theorem #."
7225 msgstr "Twierdzenie #."
7226
7227 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7229 msgid "Lemma #."
7230 msgstr "Lemat #."
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7234 msgid "Corollary #."
7235 msgstr "Wniosek #."
7236
7237 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7238 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7239 msgid "Proposition #."
7240 msgstr "Propozycja #."
7241
7242 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7244 msgid "Definition #."
7245 msgstr "Definicja #."
7246
7247 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7249 msgid "Theorem*"
7250 msgstr "Twierdzenie*"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7254 msgid "Lemma*"
7255 msgstr "Lemat*"
7256
7257 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7258 msgid "Lemma."
7259 msgstr "Lemat."
7260
7261 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7263 msgid "Corollary*"
7264 msgstr "Wniosek*"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7268 msgid "Proposition*"
7269 msgstr "Propozycja*"
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7272 msgid "Proposition."
7273 msgstr "Propozycja."
7274
7275 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7277 msgid "Definition*"
7278 msgstr "Definicja*"
7279
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7281 msgid "Letter:"
7282 msgstr "List:"
7283
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7287 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7288 msgid "Name"
7289 msgstr "Nazwa"
7290
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7293 msgid "Name:"
7294 msgstr "Nazwa:"
7295
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7297 msgid "Street"
7298 msgstr "Ulica"
7299
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7301 msgid "Street:"
7302 msgstr "Ulica:"
7303
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7305 msgid "Addition"
7306 msgstr "Aneks"
7307
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7309 msgid "Addition:"
7310 msgstr "Aneks:"
7311
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7313 msgid "Town:"
7314 msgstr "Miejscowość:"
7315
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7317 msgid "State"
7318 msgstr "Kraj"
7319
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7321 msgid "State:"
7322 msgstr "Kraj:"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7325 msgid "ReturnAddress"
7326 msgstr "AdresZwrotny"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7329 msgid "ReturnAddress:"
7330 msgstr "AdresZwrotny:"
7331
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7333 msgid "MyRef:"
7334 msgstr "MójZnak:"
7335
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7337 msgid "YourRef:"
7338 msgstr "WaszZnak:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7341 msgid "YourMail:"
7342 msgstr "WaszePismo:"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7345 msgid "Phone:"
7346 msgstr "Telefon:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7349 msgid "Telefax"
7350 msgstr "Telefax"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7353 msgid "Telefax:"
7354 msgstr "Telefax:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7357 msgid "Telex"
7358 msgstr "Telex"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7361 msgid "Telex:"
7362 msgstr "Telex:"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7365 msgid "EMail"
7366 msgstr "E-Mail"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7369 msgid "EMail:"
7370 msgstr "E-Mail:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7373 msgid "HTTP"
7374 msgstr "HTTP"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7377 msgid "HTTP:"
7378 msgstr "HTTP:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7381 msgid "Bank"
7382 msgstr "Bank"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7385 msgid "Bank:"
7386 msgstr "Bank:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7389 msgid "BankCode"
7390 msgstr "NrRozlBanku"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7393 msgid "BankCode:"
7394 msgstr "NrRozlBanku:"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7397 msgid "BankAccount"
7398 msgstr "NrKonta"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7401 msgid "BankAccount:"
7402 msgstr "NrKonta:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7405 msgid "PostalComment"
7406 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7409 msgid "PostalComment:"
7410 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7413 msgid "Reference:"
7414 msgstr "Odnośnik:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7417 msgid "Encl.:"
7418 msgstr "Zał.:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7421 msgid "NameRowA"
7422 msgstr "NazwaWierszA"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7425 msgid "NameRowA:"
7426 msgstr "NazwaWierszA:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7429 msgid "NameRowB"
7430 msgstr "NazwaWierszB"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7433 msgid "NameRowB:"
7434 msgstr "NazwaWierszB:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7437 msgid "NameRowC"
7438 msgstr "NazwaWierszC"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7441 msgid "NameRowC:"
7442 msgstr "NazwaWierszC:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7445 msgid "NameRowD"
7446 msgstr "NazwaWierszD"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7449 msgid "NameRowD:"
7450 msgstr "NazwaWierszD:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7453 msgid "NameRowE"
7454 msgstr "NazwaWierszE"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7457 msgid "NameRowE:"
7458 msgstr "NazwaWierszE:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7461 msgid "NameRowF"
7462 msgstr "NazwaWierszF"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7465 msgid "NameRowF:"
7466 msgstr "NazwaWierszF:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7469 msgid "NameRowG"
7470 msgstr "NazwaWierszG"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7473 msgid "NameRowG:"
7474 msgstr "NazwaWierszG:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7477 #, fuzzy
7478 msgid "AddressRowA"
7479 msgstr "AdresWierszA"
7480
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7482 #, fuzzy
7483 msgid "AddressRowA:"
7484 msgstr "AdresWierszA:"
7485
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7487 #, fuzzy
7488 msgid "AddressRowB"
7489 msgstr "AdresWierszB"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7492 #, fuzzy
7493 msgid "AddressRowB:"
7494 msgstr "AdresWierszB:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7497 #, fuzzy
7498 msgid "AddressRowC"
7499 msgstr "AdresWierszC"
7500
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7502 #, fuzzy
7503 msgid "AddressRowC:"
7504 msgstr "AdresWierszC:"
7505
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7507 #, fuzzy
7508 msgid "AddressRowD"
7509 msgstr "AdresWierszD"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7512 #, fuzzy
7513 msgid "AddressRowD:"
7514 msgstr "AdresWierszD:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7517 #, fuzzy
7518 msgid "AddressRowE"
7519 msgstr "AdresWierszE"
7520
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7522 #, fuzzy
7523 msgid "AddressRowE:"
7524 msgstr "AdresWierszE:"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7527 #, fuzzy
7528 msgid "AddressRowF"
7529 msgstr "AdresWierszF"
7530
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7532 #, fuzzy
7533 msgid "AddressRowF:"
7534 msgstr "AdresWierszF:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7537 msgid "TelephoneRowA"
7538 msgstr "TelefonWierszA"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7541 msgid "TelephoneRowA:"
7542 msgstr "TelefonWierszA:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7545 msgid "TelephoneRowB"
7546 msgstr "TelefonWierszB"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7549 msgid "TelephoneRowB:"
7550 msgstr "TelefonWierszB:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7553 msgid "TelephoneRowC"
7554 msgstr "TelefonWierszC"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7557 msgid "TelephoneRowC:"
7558 msgstr "TelefonWierszC:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7561 msgid "TelephoneRowD"
7562 msgstr "TelefonWierszD"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7565 msgid "TelephoneRowD:"
7566 msgstr "TelefonWierszD:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7569 msgid "TelephoneRowE"
7570 msgstr "TelefonWierszE"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7573 msgid "TelephoneRowE:"
7574 msgstr "TelefonWierszE:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7577 msgid "TelephoneRowF"
7578 msgstr "TelefonWierszF"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7581 msgid "TelephoneRowF:"
7582 msgstr "TelefonWierszF:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7585 msgid "InternetRowA"
7586 msgstr "InternetWierszA"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7589 msgid "InternetRowA:"
7590 msgstr "InternetWierszA:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7593 msgid "InternetRowB"
7594 msgstr "InternetWierszB"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7597 msgid "InternetRowB:"
7598 msgstr "InternetWierszB:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7601 msgid "InternetRowC"
7602 msgstr "InternetWierszC"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7605 msgid "InternetRowC:"
7606 msgstr "InternetWierszC:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7609 msgid "InternetRowD"
7610 msgstr "InternetWierszD"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7613 msgid "InternetRowD:"
7614 msgstr "InternetWierszD:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7617 msgid "InternetRowE"
7618 msgstr "InternetWierszE"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7621 msgid "InternetRowE:"
7622 msgstr "InternetWierszE:"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7625 msgid "InternetRowF"
7626 msgstr "InternetWierszF"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7629 msgid "InternetRowF:"
7630 msgstr "InternetWierszF:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7633 msgid "BankRowA"
7634 msgstr "BankWierszA"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7637 msgid "BankRowA:"
7638 msgstr "BankWierszA:"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7641 msgid "BankRowB"
7642 msgstr "BankWierszB"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7645 msgid "BankRowB:"
7646 msgstr "BankWierszB:"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7649 msgid "BankRowC"
7650 msgstr "BankWierszC"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7653 msgid "BankRowC:"
7654 msgstr "BankWierszC:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7657 msgid "BankRowD"
7658 msgstr "BankWierszD"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7661 msgid "BankRowD:"
7662 msgstr "BankWierszD:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7665 msgid "BankRowE"
7666 msgstr "BankWierszE"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7669 msgid "BankRowE:"
7670 msgstr "BankWierszE:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7673 msgid "BankRowF"
7674 msgstr "BankWierszF"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7677 msgid "BankRowF:"
7678 msgstr "BankWierszF:"
7679
7680 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7681 msgid "Claim #."
7682 msgstr "Stwierdzenie #."
7683
7684 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7685 msgid "Remarks"
7686 msgstr "Uwagi"
7687
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7689 msgid "Remarks #."
7690 msgstr "Uwagi #."
7691
7692 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7693 msgid "Proof:"
7694 msgstr "Dowód:"
7695
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7697 msgid "More"
7698 msgstr "Więcej"
7699
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7701 msgid "(MORE)"
7702 msgstr "(WIĘCEJ)"
7703
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7705 msgid "FADE IN:"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7709 msgid "INT."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7713 msgid "EXT."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7717 msgid "Continuing"
7718 msgstr "Kontynuacja"
7719
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7721 msgid "(continuing)"
7722 msgstr "(kontynuacja)"
7723
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7725 msgid "Transition"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7729 msgid "TITLE OVER:"
7730 msgstr "Nadtytuł:"
7731
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7733 msgid "INTERCUT"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7737 msgid "INTERCUT WITH:"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7741 msgid "FADE OUT"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7745 msgid "Scene"
7746 msgstr "Scena"
7747
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7749 msgid "Classification Codes"
7750 msgstr "Kody klasyfikacji"
7751
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7754 msgid "Definition \\thedefinition."
7755 msgstr "Definicja \\thedefinition."
7756
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7758 msgid "Step"
7759 msgstr "Krok"
7760
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7762 msgid "Step \\thestep."
7763 msgstr "Krok \\thestep."
7764
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7767 msgid "Example \\theexample."
7768 msgstr "Przykład \\theexample."
7769
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7772 msgid "Remark \\theremark."
7773 msgstr "Uwaga \\theremark."
7774
7775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7782 msgid "Notation"
7783 msgstr "Notacja"
7784
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7787 msgid "Notation \\thenotation."
7788 msgstr "Notacja \\thenotation."
7789
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7793 msgid "Theorem \\thetheorem."
7794 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
7795
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7798 msgid "Corollary \\thecorollary."
7799 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
7800
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7803 msgid "Lemma \\thelemma."
7804 msgstr "Lemat \\thelemma."
7805
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7808 msgid "Proposition \\theproposition."
7809 msgstr "Propozycja \\theproposition."
7810
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7812 msgid "Prop"
7813 msgstr "Propozycja"
7814
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7816 msgid "Prop \\theprop."
7817 msgstr "Prop \\theprop."
7818
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7820 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7826 msgid "Question"
7827 msgstr "Pytanie"
7828
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7830 msgid "Question \\thequestion."
7831 msgstr "Pytanie \\thequestion."
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7835 msgid "Claim \\theclaim."
7836 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
7837
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7840 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7841 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Appendices Section"
7846 msgstr "Dodatki"
7847
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7849 msgid "--- Appendices ---"
7850 msgstr "--- Dodatki ---"
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7853 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7854 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
7855
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7857 msgid "Review"
7858 msgstr "Recenzja"
7859
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Topical"
7863 msgstr "Temat"
7864
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7866 msgid "Comment"
7867 msgstr "Komentarz"
7868
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7870 msgid "Paper"
7871 msgstr "Referat"
7872
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Prelim"
7876 msgstr "Stwierdzenie"
7877
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7879 msgid "Rapid"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7884 msgid "PACS"
7885 msgstr "PACS"
7886
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7888 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7892 msgid "MSC"
7893 msgstr "MSC"
7894
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7896 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7897 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
7898
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7900 msgid "submitto"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7904 msgid "submit to paper:"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Bibliography (plain)"
7910 msgstr "Bibliografia (prosta)"
7911
7912 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7913 msgid "Bibliography heading"
7914 msgstr "Nagłówek bibliografii"
7915
7916 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7917 msgid "ABSTRACT:"
7918 msgstr "STRESZCZENIE:"
7919
7920 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7921 msgid "KEY WORDS:"
7922 msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
7923
7924 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Commission"
7927 msgstr "Warunek"
7928
7929 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7930 #, fuzzy
7931 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7932 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
7933
7934 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7935 msgid "AddressForOffprints"
7936 msgstr "AdresPoOdbitki"
7937
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7939 msgid "Address for Offprints:"
7940 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
7941
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7943 msgid "RunningTitle"
7944 msgstr "TytułRoboczy"
7945
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7947 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7948 msgid "Running title:"
7949 msgstr "Tytuł roboczy"
7950
7951 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7952 msgid "RunningAuthor"
7953 msgstr "RoboczyAutor"
7954
7955 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7956 msgid "Running author:"
7957 msgstr "Roboczy autor:"
7958
7959 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7960 msgid "E-mail:"
7961 msgstr "E-mail:"
7962
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7964 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7965 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7967 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7968 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7969 msgid "Chapter"
7970 msgstr "Rozdział"
7971
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7973 msgid "Running LaTeX Title"
7974 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
7975
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7977 msgid "TOC Title"
7978 msgstr "Tytuł Spisu treści"
7979
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7981 msgid "TOC title:"
7982 msgstr "Tytuł spisu treści:"
7983
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7985 msgid "Author Running"
7986 msgstr "Roboczy Autor"
7987
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7989 msgid "Author Running:"
7990 msgstr "Roboczy autor:"
7991
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7993 msgid "TOC Author"
7994 msgstr "Autor Spisu treści"
7995
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7997 msgid "TOC Author:"
7998 msgstr "Autor Spisu treści:"
7999
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8001 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8004 msgid "Case #."
8005 msgstr "Przypadek #."
8006
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8009 msgid "Claim."
8010 msgstr "Stwierdzenie."
8011
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8013 msgid "Conjecture #."
8014 msgstr "Hipoteza #."
8015
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8017 msgid "Example #."
8018 msgstr "Przykład #."
8019
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8029 msgid "Exercise"
8030 msgstr "Ćwiczenie"
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8033 msgid "Exercise #."
8034 msgstr "Ćwiczenie #."
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8037 msgid "Note #."
8038 msgstr "Notka #."
8039
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8041 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8042 msgid "Problem #."
8043 msgstr "Problem #."
8044
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8046 msgid "Property"
8047 msgstr "Własność"
8048
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8050 msgid "Property #."
8051 msgstr "Własność #."
8052
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8054 msgid "Question #."
8055 msgstr "Pytanie #."
8056
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8058 msgid "Remark #."
8059 msgstr "Uwaga #."
8060
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8062 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8063 msgid "Solution"
8064 msgstr "Rozwiązanie"
8065
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8067 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8068 msgid "Solution #."
8069 msgstr "Rozwiązanie #."
8070
8071 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8072 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8074 msgid "Chapter*"
8075 msgstr "Rozdział*"
8076
8077 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8078 msgid "Chapterprecis"
8079 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
8080
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8082 msgid "Epigraph"
8083 msgstr "Epigram"
8084
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8086 msgid "Poemtitle"
8087 msgstr "Tytuł wiersza"
8088
8089 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8090 msgid "Poemtitle*"
8091 msgstr "Tytuł wiersza*"
8092
8093 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8094 msgid "Legend"
8095 msgstr "Legenda"
8096
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8098 msgid "Entry"
8099 msgstr "Wpis"
8100
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8102 msgid "Entry:"
8103 msgstr "Wpis:"
8104
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8106 #, fuzzy
8107 msgid "ListItem"
8108 msgstr "Lista"
8109
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8111 #, fuzzy
8112 msgid "List Item:"
8113 msgstr "Ostatnia stopka:"
8114
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8116 #, fuzzy
8117 msgid "DoubleItem"
8118 msgstr "Podwójna"
8119
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Double Item:"
8123 msgstr "Podwójna"
8124
8125 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Space"
8128 msgstr "odstęp"
8129
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Space:"
8133 msgstr "odstęp"
8134
8135 #: lib/layouts/paper.layout:146
8136 msgid "SubTitle"
8137 msgstr "PodTytuł"
8138
8139 #: lib/layouts/paper.layout:158
8140 msgid "Institution"
8141 msgstr "Instytucja"
8142
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8144 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8145 msgid "Slide"
8146 msgstr "Slajd"
8147
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8149 msgid "    "
8150 msgstr "    "
8151
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8153 msgid "EndSlide"
8154 msgstr "KoniecSlaju"
8155
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8157 msgid "~=~"
8158 msgstr "~=~"
8159
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8161 msgid "WideSlide"
8162 msgstr "SzerokiSlajd"
8163
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8165 msgid "EmptySlide"
8166 msgstr "PustySlajd"
8167
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8169 msgid "Empty slide:"
8170 msgstr "Pusty slajd:"
8171
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8173 msgid "\\arabic{section}"
8174 msgstr "\\arabic{section}"
8175
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8177 #, fuzzy
8178 msgid "ItemizeType1"
8179 msgstr "Wypunktowanie"
8180
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8182 #, fuzzy
8183 msgid "EnumerateType1"
8184 msgstr "Wyliczenie"
8185
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8187 msgid "List of Algorithms"
8188 msgstr "Lista algorytmów"
8189
8190 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8191 msgid "\\thechapter"
8192 msgstr "\\thechapter"
8193
8194 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8195 msgid "Recipe"
8196 msgstr "Receptura"
8197
8198 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8199 msgid "Recipe:"
8200 msgstr "Receptura:"
8201
8202 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8203 msgid "Ingredients"
8204 msgstr "Składniki"
8205
8206 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8207 msgid "Ingredients:"
8208 msgstr "Składniki:"
8209
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8211 msgid "Preprint"
8212 msgstr "Wersja robocza"
8213
8214 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8215 #, fuzzy
8216 msgid "AltAffiliation"
8217 msgstr "Afiliacja"
8218
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8220 msgid "Thanks:"
8221 msgstr "Podziękowania:"
8222
8223 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8224 msgid "Electronic Address:"
8225 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
8226
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8228 msgid "acknowledgments"
8229 msgstr "podziękowania"
8230
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8232 msgid "PACS number:"
8233 msgstr "Numer PACS:"
8234
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8236 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8237 msgid "Labeling"
8238 msgstr "Etykiety"
8239
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8241 msgid "L"
8242 msgstr "L"
8243
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8245 msgid "O"
8246 msgstr "O"
8247
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8249 msgid "Encl"
8250 msgstr "Zał."
8251
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8253 msgid "Place:"
8254 msgstr "Miejsce:"
8255
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8257 msgid "Specialmail"
8258 msgstr "Adres specjalny"
8259
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8261 msgid "Specialmail:"
8262 msgstr "Adres specjalny:"
8263
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8265 msgid "Title:"
8266 msgstr "Tytuł:"
8267
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8269 msgid "Yourref"
8270 msgstr "WaszZnak"
8271
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8273 msgid "Yourmail"
8274 msgstr "WaszList"
8275
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8277 msgid "Your letter of:"
8278 msgstr "Wasz list z:"
8279
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8281 msgid "Myref"
8282 msgstr "MójZnak"
8283
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8285 msgid "Customer"
8286 msgstr "Klient"
8287
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8289 msgid "Customer no.:"
8290 msgstr "Nr Klienta:"
8291
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8293 msgid "Invoice"
8294 msgstr "Faktura"
8295
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8297 msgid "Invoice no.:"
8298 msgstr "Nr faktury:"
8299
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8301 msgid "NextAddress"
8302 msgstr "NastAdres"
8303
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8305 msgid "Next Address:"
8306 msgstr "Nast Adres:"
8307
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8309 msgid "Sender Name:"
8310 msgstr "Nazwa nadawcy:"
8311
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8313 msgid "Sender Phone:"
8314 msgstr "Telefon Nadawcy:"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8317 msgid "Fax"
8318 msgstr "Fax"
8319
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8321 msgid "Sender Fax:"
8322 msgstr "Fax Nadawcy:"
8323
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8325 msgid "E-Mail"
8326 msgstr "E-mail"
8327
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8329 msgid "Sender E-Mail:"
8330 msgstr "E-mail nadawcy:"
8331
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8333 msgid "Sender URL:"
8334 msgstr "Adres URL nadawcy:"
8335
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8337 msgid "Logo"
8338 msgstr "Logo"
8339
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8341 msgid "Logo:"
8342 msgstr "Logo:"
8343
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8345 msgid "EndLetter"
8346 msgstr "KoniecListu"
8347
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8349 msgid "End of letter"
8350 msgstr "Koniec listu"
8351
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8353 msgid "LandscapeSlide"
8354 msgstr "SlajdPoziomo"
8355
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8357 msgid "Landscape Slide:"
8358 msgstr "Slajd Poziomo:"
8359
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8361 msgid "PortraitSlide"
8362 msgstr "SlajdPionowo"
8363
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8365 msgid "Portrait Slide:"
8366 msgstr "Slajd Pionowo:"
8367
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8369 msgid "Slide*"
8370 msgstr "Slajd*"
8371
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8373 msgid "EndOfSlide"
8374 msgstr "KoniecSlajdu"
8375
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8377 msgid "SlideHeading"
8378 msgstr "TytułSlajdu"
8379
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8381 msgid "SlideSubHeading"
8382 msgstr "PodtytułSlajdu"
8383
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8385 msgid "ListOfSlides"
8386 msgstr "ListaSlajdów"
8387
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8389 msgid "[List Of Slides]"
8390 msgstr "[Lista Slajdów]"
8391
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8393 msgid "SlideContents"
8394 msgstr "ZawartośćSlajdu"
8395
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8397 msgid "[Slide Contents]"
8398 msgstr "[Zawartość Slajdu]"
8399
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8401 msgid "ProgressContents"
8402 msgstr "PostępZawartości"
8403
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8405 #, fuzzy
8406 msgid "[Progress Contents]"
8407 msgstr "Postęp Zawartości"
8408
8409 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8411 msgid "Conjecture*"
8412 msgstr "Hipoteza*"
8413
8414 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8417 msgid "Algorithm*"
8418 msgstr "Algorytm*"
8419
8420 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8421 msgid "AMS"
8422 msgstr "AMS"
8423
8424 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8425 msgid "Subjectclass"
8426 msgstr "KlasaTematyczna"
8427
8428 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8429 #, fuzzy
8430 msgid "AMS subject classifications:"
8431 msgstr "Klasyfikacja AMS"
8432
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Conference"
8436 msgstr "Odnośnik"
8437
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Conference:"
8441 msgstr "Odnośnik:"
8442
8443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8444 #, fuzzy
8445 msgid "CopyrightYear"
8446 msgstr "Copyright"
8447
8448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Copyright year:"
8451 msgstr "Copyright:"
8452
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Copyrightdata"
8456 msgstr "Copyright"
8457
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Copyright data:"
8461 msgstr "Copyright:"
8462
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Terms"
8466 msgstr "Twierdzenie"
8467
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Terms:"
8471 msgstr "Twierdzenie"
8472
8473 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8474 msgid "Topic"
8475 msgstr "Temat"
8476
8477 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8478 msgid "MMMMM"
8479 msgstr "MMMMM"
8480
8481 #: lib/layouts/slides.layout:105
8482 msgid "New Slide:"
8483 msgstr "Nowy Slajd:"
8484
8485 #: lib/layouts/slides.layout:127
8486 msgid "Overlay"
8487 msgstr "Warstwa"
8488
8489 #: lib/layouts/slides.layout:142
8490 msgid "New Overlay:"
8491 msgstr "Nowa warstwa"
8492
8493 #: lib/layouts/slides.layout:182
8494 msgid "New Note:"
8495 msgstr "Nowy wpis:"
8496
8497 #: lib/layouts/slides.layout:207
8498 msgid "InvisibleText"
8499 msgstr "TekstNiewidzialny"
8500
8501 #: lib/layouts/slides.layout:214
8502 msgid "<Invisible Text Follows>"
8503 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
8504
8505 #: lib/layouts/slides.layout:231
8506 msgid "VisibleText"
8507 msgstr "TekstWidzialny"
8508
8509 #: lib/layouts/slides.layout:238
8510 msgid "<Visible Text Follows>"
8511 msgstr "<Tekst Widzialny>"
8512
8513 #: lib/layouts/spie.layout:54
8514 msgid "Authorinfo"
8515 msgstr "AutorInfo"
8516
8517 #: lib/layouts/spie.layout:66
8518 msgid "Authorinfo:"
8519 msgstr "AutorInfo:"
8520
8521 #: lib/layouts/spie.layout:79
8522 msgid "ABSTRACT"
8523 msgstr "STRESZCZENIE"
8524
8525 #: lib/layouts/spie.layout:94
8526 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8527 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8528
8529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Subclass"
8532 msgstr "KlasaTematyczna"
8533
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Petit"
8537 msgstr "Tytuł wiersza"
8538
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Front Matter"
8542 msgstr "ElementPoczątkowy"
8543
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8545 #, fuzzy
8546 msgid "--- Front Matter ---"
8547 msgstr "ElementPoczątkowy"
8548
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Main Matter"
8552 msgstr "ElementPoczątkowy"
8553
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8555 msgid "--- Main Matter ---"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8559 msgid "Back Matter"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8563 msgid "--- Back Matter ---"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8567 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8568 msgid "Part \\thepart"
8569 msgstr "Część \\thepart"
8570
8571 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8572 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8573 msgid "Chapter \\thechapter"
8574 msgstr "Rozdział \\thechapter"
8575
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8577 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8578 msgid "Appendix \\thechapter"
8579 msgstr "Dodatek \\thechapter"
8580
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Preface"
8584 msgstr "Miejsce"
8585
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Preface:"
8589 msgstr "Miejsce:"
8590
8591 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Proof(QED)"
8594 msgstr "Dowód"
8595
8596 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8597 msgid "Proof(smartQED)"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8601 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Title*"
8607 msgstr "Tytuł"
8608
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Institute and e-mail: "
8612 msgstr "Instytucja"
8613
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8615 msgid "MiniTOC"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8619 msgid "TOC depth (provide a number):"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8623 #, fuzzy
8624 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8625 msgstr "Lista cytatów"
8626
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8632 #, fuzzy
8633 msgid "For editors"
8634 msgstr "Autorzy"
8635
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8637 #, fuzzy
8638 msgid "List of Contributors"
8639 msgstr "Spis tabel"
8640
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Inst"
8644 msgstr "&Wstaw"
8645
8646 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Institute #"
8649 msgstr "Instytucja"
8650
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Sidenote"
8654 msgstr "notka"
8655
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8657 #, fuzzy
8658 msgid "sidenote"
8659 msgstr "notka"
8660
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Marginnote"
8664 msgstr "Notka na marginesie|a"
8665
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8667 #, fuzzy
8668 msgid "marginnote"
8669 msgstr "Margines"
8670
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8672 msgid "NewThought"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8676 msgid "new thought"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8680 #, fuzzy
8681 msgid "AllCaps"
8682 msgstr "Kapitalik"
8683
8684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8685 #, fuzzy
8686 msgid "allcaps"
8687 msgstr "Kapitaliki"
8688
8689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8690 #, fuzzy
8691 msgid "SmallCaps"
8692 msgstr "Kapitalik"
8693
8694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8695 #, fuzzy
8696 msgid "smallcaps"
8697 msgstr "Kapitaliki"
8698
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Full Width"
8702 msgstr "Szerokość etykiety"
8703
8704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8705 #, fuzzy
8706 msgid "MarginTable"
8707 msgstr "Margines"
8708
8709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8710 #, fuzzy
8711 msgid "MarginFigure"
8712 msgstr "DopRysunek"
8713
8714 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8715 msgid "email:"
8716 msgstr "E-mail:"
8717
8718 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8719 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8720 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Element:Firstname"
8725 msgstr "Imię"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Firstname"
8730 msgstr "Imię"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Element:Fname"
8735 msgstr "&Pozycja wstawki:"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Fname"
8740 msgstr "Bezramki"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Element:Surname"
8745 msgstr "Nazwisko"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8749 msgid "Surname"
8750 msgstr "Nazwisko"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Element:Filename"
8755 msgstr "Nazwa pliku"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Element:Literal"
8760 msgstr "Dosłowny"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8763 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8764 msgid "Literal"
8765 msgstr "Dosłowny"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Element:Emph"
8770 msgstr "&Pozycja wstawki:"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8773 msgid "Emph"
8774 msgstr "Kursywa"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8777 msgid "Element:Abbrev"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Abbrev"
8783 msgstr "breve"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Element:Citation-number"
8788 msgstr "Cytowanie-numer"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8791 msgid "Citation-number"
8792 msgstr "Cytowanie-numer"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8795 msgid "Element:Volume"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Volume"
8801 msgstr "Kolumny"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Element:Day"
8806 msgstr "Suplement"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Day"
8811 msgstr "Wyświetl"
8812
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Element:Month"
8816 msgstr "&Pozycja wstawki:"
8817
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Month"
8821 msgstr "Matematyka"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Element:Year"
8826 msgstr "Suplement"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Year"
8831 msgstr "&Wyczyść"
8832
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8834 msgid "Element:Issue-number"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Issue-number"
8840 msgstr "nrMS"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8843 msgid "Element:Issue-day"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8847 msgid "Issue-day"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8851 msgid "Element:Issue-months"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8855 msgid "Issue-months"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8859 msgid "Subsubparagraph"
8860 msgstr "Podpodakapit"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8863 msgid "Header"
8864 msgstr "Nagłówek"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8867 msgid "-- Header --"
8868 msgstr "-- Nagłówek --"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8871 msgid "Special-section"
8872 msgstr "Sekcja-specjalna"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8875 msgid "Special-section:"
8876 msgstr "Sekcja-specjalna:"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8879 msgid "AGU-journal"
8880 msgstr "AGU-czasopismo"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8883 msgid "AGU-journal:"
8884 msgstr "AGU-czasopismo"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8887 msgid "Citation-number:"
8888 msgstr "Cytowanie-numer:"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8891 msgid "AGU-volume"
8892 msgstr "AGU-tom"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8895 msgid "AGU-volume:"
8896 msgstr "AGU-tom:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8899 msgid "AGU-issue"
8900 msgstr "AGU-rocznik"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8903 msgid "AGU-issue:"
8904 msgstr "AGU-rocznik:"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8907 msgid "Copyright:"
8908 msgstr "Copyright:"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8911 msgid "Index-terms"
8912 msgstr "Hasło indeksu"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8915 msgid "Index-terms..."
8916 msgstr "Hasło indeksu..."
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8919 msgid "Index-term"
8920 msgstr "Hasło indeksu"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8923 msgid "Index-term:"
8924 msgstr "Hasło indeksu:"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8927 msgid "Cross-term"
8928 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8931 msgid "Cross-term:"
8932 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8935 msgid "Supplementary"
8936 msgstr "Suplement"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8939 msgid "Supplementary..."
8940 msgstr "Suplement..."
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8943 msgid "Supp-note"
8944 msgstr "Suplement-notka"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8947 msgid "Sup-mat-note:"
8948 msgstr "Suplement-mat-notka:"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8951 msgid "Cite-other"
8952 msgstr "Cytat (inny)"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8955 msgid "Cite-other:"
8956 msgstr "Cytat (inny):"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8959 msgid "Revised"
8960 msgstr "Przejrzano"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8963 msgid "Revised:"
8964 msgstr "Przejrzano:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8967 msgid "Ident-line"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8971 msgid "Ident-line:"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8975 msgid "Runhead"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8979 msgid "Runhead:"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8983 msgid "Published-online:"
8984 msgstr "Opublikowane on-line:"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8987 msgid "Citation"
8988 msgstr "Cytowanie"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8991 msgid "Citation:"
8992 msgstr "Cytowanie:"
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8995 msgid "Posting-order"
8996 msgstr "Zamówienie pocztowe"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8999 msgid "Posting-order:"
9000 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9003 msgid "AGU-pages"
9004 msgstr "AGU-strony"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9007 msgid "AGU-pages:"
9008 msgstr "AGU-strony:"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9011 msgid "Words"
9012 msgstr "Słowa"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9015 msgid "Words:"
9016 msgstr "Słowa:"
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9019 msgid "Figures"
9020 msgstr "Rysunki"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9023 msgid "Figures:"
9024 msgstr "Rysunki:"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9027 msgid "Tables"
9028 msgstr "Tabele"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9031 msgid "Tables:"
9032 msgstr "Tabele:"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9035 msgid "Datasets"
9036 msgstr "Zbiory danych"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9039 msgid "Datasets:"
9040 msgstr "Zbiory danych:"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Element:ISSN"
9045 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9048 msgid "ISSN"
9049 msgstr "ISSN"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Element:CODEN"
9054 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9057 #, fuzzy
9058 msgid "CODEN"
9059 msgstr "SCENA"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9062 msgid "Element:SS-Code"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9066 #, fuzzy
9067 msgid "SS-Code"
9068 msgstr "Kod"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9071 msgid "Element:SS-Title"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9075 #, fuzzy
9076 msgid "SS-Title"
9077 msgstr "Tytuł"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9080 msgid "Element:CCC-Code"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9084 #, fuzzy
9085 msgid "CCC-Code"
9086 msgstr "Kod CCC:"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Element:Code"
9091 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9094 msgid "Code"
9095 msgstr "Kod"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Element:Dscr"
9100 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Dscr"
9105 msgstr "&Porzuć"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Element:Keyword"
9110 msgstr "SłowoKluczowe"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9113 msgid "Element:Orgdiv"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Orgdiv"
9119 msgstr "div"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9122 msgid "Element:Orgname"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Orgname"
9128 msgstr "Nazwisko"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Element:Street"
9133 msgstr "Ulica"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Element:City"
9138 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9141 #, fuzzy
9142 msgid "City"
9143 msgstr "infty"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Element:State"
9148 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9151 msgid "Element:Postcode"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Postcode"
9157 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9160 msgid "Element:Country"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Country"
9166 msgstr "Wpis"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9170 msgid "Paragraph*"
9171 msgstr "Akapit*"
9172
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9174 msgid "CCC"
9175 msgstr "CCC"
9176
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9178 msgid "CCC code:"
9179 msgstr "Kod CCC:"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9182 msgid "PaperId"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9186 msgid "Paper Id:"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9190 msgid "AuthorAddr"
9191 msgstr "AdresAutora"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9194 msgid "Author Address:"
9195 msgstr "Adres Autora:"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9198 msgid "SlugComment"
9199 msgstr "Komentarz w interlinii"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9202 msgid "Slug Comment:"
9203 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9206 msgid "Plate"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9210 msgid "Planotable"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9214 msgid "Table Caption"
9215 msgstr "Podpis tabeli"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9218 msgid "TableCaption"
9219 msgstr "PodpisTabeli"
9220
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9222 msgid "Current Address"
9223 msgstr "Bieżący Adres"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9226 msgid "Current address:"
9227 msgstr "Bieżący adres:"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9230 msgid "E-mail address:"
9231 msgstr "Adres e-mail:"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9234 msgid "Key words and phrases:"
9235 msgstr "Słowa kluczowe:"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9238 msgid "Dedicatory"
9239 msgstr "Dedykowany"
9240
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9242 msgid "Dedication:"
9243 msgstr "Dedykacja:"
9244
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9246 msgid "Translator"
9247 msgstr "Tłumacz"
9248
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9250 msgid "Translator:"
9251 msgstr "Tłumacz:"
9252
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9255 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9256
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Element:Directory"
9260 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
9261
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Directory"
9265 msgstr "Katalogi"
9266
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Element:Email"
9270 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9273 msgid "Element:KeyCombo"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9277 #, fuzzy
9278 msgid "KeyCombo"
9279 msgstr "Klawiatura"
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9282 msgid "Element:KeyCap"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9286 #, fuzzy
9287 msgid "KeyCap"
9288 msgstr "Cap"
9289
9290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9291 msgid "Element:GuiMenu"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9295 msgid "GuiMenu"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9299 msgid "Element:GuiMenuItem"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9303 msgid "GuiMenuItem"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9307 msgid "Element:GuiButton"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9311 msgid "GuiButton"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9315 msgid "Element:MenuChoice"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9319 msgid "MenuChoice"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9323 msgid "SGML"
9324 msgstr "SGML"
9325
9326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9327 msgid "Subparagraph*"
9328 msgstr "Podakapit*"
9329
9330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9331 msgid "Authorgroup"
9332 msgstr "Autor grupowy"
9333
9334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9335 msgid "RevisionHistory"
9336 msgstr "HistoriaWydania"
9337
9338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9339 msgid "Revision History"
9340 msgstr "Historia Wydania"
9341
9342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9343 msgid "Revision"
9344 msgstr "Wydanie"
9345
9346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9347 msgid "RevisionRemark"
9348 msgstr "WydanieUwagi"
9349
9350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9351 msgid "FirstName"
9352 msgstr "Imię"
9353
9354 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9355 #: lib/layouts/sweave.module:43
9356 msgid "Scrap"
9357 msgstr "Wycinek"
9358
9359 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9360 msgid "\\arabic{chapter}"
9361 msgstr "\\arabic{chapter}"
9362
9363 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9364 msgid "\\Alph{chapter}"
9365 msgstr "\\Alph{chapter}"
9366
9367 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9368 msgid "\\arabic{footnote}"
9369 msgstr "\\arabic{footnote}"
9370
9371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9372 msgid "\\Roman{section}."
9373 msgstr "\\Roman{section}."
9374
9375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9376 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9377 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
9378
9379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9380 msgid "\\Alph{subsection}."
9381 msgstr "\\Alph{subsection}."
9382
9383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9384 msgid "\\arabic{subsection}."
9385 msgstr "\\arabic{subsection}."
9386
9387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9388 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9389 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9390
9391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9392 msgid "\\alph{subsubsection}."
9393 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9394
9395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9396 msgid "\\alph{paragraph}."
9397 msgstr "\\alph{paragraph}."
9398
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9400 msgid "Addpart"
9401 msgstr "DodCzęść"
9402
9403 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9404 msgid "Addchap"
9405 msgstr "DodRozdz"
9406
9407 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9408 msgid "Addsec"
9409 msgstr "DodSekc"
9410
9411 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9412 msgid "Addchap*"
9413 msgstr "DodRozdz*"
9414
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9416 msgid "Addsec*"
9417 msgstr "DodSekc*"
9418
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9420 msgid "Minisec"
9421 msgstr "Minisekcja"
9422
9423 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9424 msgid "Publishers"
9425 msgstr "Wydawcy"
9426
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9428 msgid "Dedication"
9429 msgstr "Dedykacja"
9430
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9432 msgid "Titlehead"
9433 msgstr "Tytuł w nagłówku"
9434
9435 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9436 msgid "Uppertitleback"
9437 msgstr "Górny przedtytuł"
9438
9439 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9440 msgid "Lowertitleback"
9441 msgstr "Dolny przedtytuł"
9442
9443 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9444 msgid "Extratitle"
9445 msgstr "Dodatkowy tytuł"
9446
9447 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9448 msgid "Captionabove"
9449 msgstr "PodpisPowyżej"
9450
9451 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9452 msgid "Captionbelow"
9453 msgstr "PodpisPoniżej"
9454
9455 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9456 msgid "Dictum"
9457 msgstr "Motto"
9458
9459 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9460 #, fuzzy
9461 msgid "CharStyle"
9462 msgstr "Zmiana: "
9463
9464 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9465 msgid "UNDEFINED"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9469 msgid "pp."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9473 #, fuzzy
9474 msgid "ed."
9475 msgstr "czerwony"
9476
9477 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9478 msgid "vol."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9482 #, fuzzy
9483 msgid "no."
9484 msgstr "Cofnij"
9485
9486 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9488 msgid "in"
9489 msgstr "in"
9490
9491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9492 msgid "\\Roman{part}"
9493 msgstr "\\Roman{part}"
9494
9495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Part \\Roman{part}"
9498 msgstr "\\Roman{part}"
9499
9500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Chapter ##"
9503 msgstr "Rozdział"
9504
9505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Section ##"
9509 msgstr "Sekcja"
9510
9511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Paragraph ##"
9514 msgstr "Akapit"
9515
9516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9517 msgid "\\arabic{enumi}."
9518 msgstr "\\arabic{enumi}."
9519
9520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9521 msgid "\\roman{enumiii}."
9522 msgstr "\\roman{enumiii}."
9523
9524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9525 msgid "\\Alph{enumiv}."
9526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9527
9528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Equation ##"
9531 msgstr "Równanie"
9532
9533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Footnote ##"
9536 msgstr "Przypis"
9537
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Marginal"
9541 msgstr "Margines"
9542
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9544 msgid "margin"
9545 msgstr "Margines"
9546
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Foot"
9550 msgstr "odot"
9551
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9553 msgid "foot"
9554 msgstr "stopka"
9555
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Note:Comment"
9559 msgstr "Komentarz"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9562 msgid "comment"
9563 msgstr "komentarz"
9564
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Note:Note"
9568 msgstr "Notka:"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9571 msgid "note"
9572 msgstr "notka"
9573
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Note:Greyedout"
9577 msgstr "Wyszarzenie"
9578
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9580 #, fuzzy
9581 msgid "greyedout"
9582 msgstr "Wyszarzenie"
9583
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9585 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9586 msgid "ERT"
9587 msgstr "ERT"
9588
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9590 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Phantom"
9594 msgstr "Esperanto"
9595
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Listings"
9600 msgstr "Lista"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9604 msgid "Branch"
9605 msgstr "Gałąź"
9606
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9608 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9611 msgid "Index"
9612 msgstr "Indeks"
9613
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Idx"
9617 msgstr "Idks:"
9618
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9620 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9621 msgid "Box"
9622 msgstr "Pudełko"
9623
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Box:Shaded"
9627 msgstr "Cieniowane"
9628
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Float"
9632 msgstr "&Wstawka"
9633
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Wrap"
9637 msgstr "Rysunek"
9638
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9640 msgid "OptArg"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9644 msgid "opt"
9645 msgstr "opc"
9646
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Info"
9650 msgstr "Ignoruj"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Info:menu"
9655 msgstr "mu"
9656
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Info:shortcut"
9660 msgstr "&Skrót:"
9661
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Info:shortcuts"
9665 msgstr "&Skrót:"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9668 msgid "Caption"
9669 msgstr "Podpis"
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9672 msgid "Preview"
9673 msgstr "Podgląd"
9674
9675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9676 msgid "--Separator--"
9677 msgstr "--Separator--"
9678
9679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9680 msgid "--- Separate Environment ---"
9681 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
9682
9683 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9684 msgid "Headnote"
9685 msgstr "Nagłówek"
9686
9687 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9688 msgid "Headnote (optional):"
9689 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
9690
9691 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9692 msgid "Corr Author:"
9693 msgstr "Bieżący Autor:"
9694
9695 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9696 msgid "Offprints"
9697 msgstr "Nadbitka"
9698
9699 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9700 msgid "Offprints:"
9701 msgstr "Nadbitka:"
9702
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Fact \\thefact."
9706 msgstr "Część \\thepart"
9707
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Problem \\theproblem."
9711 msgstr "Problem \\thetheorem."
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Exercise \\theexercise."
9716 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
9717
9718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Corollary \\thetheorem."
9721 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
9722
9723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9724 msgid "Lemma \\thetheorem."
9725 msgstr "Lemat \\thetheorem"
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Proposition \\thetheorem."
9730 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
9731
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9735 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9738 msgid "Fact \\thetheorem."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9742 msgid "Definition \\thetheorem."
9743 msgstr "Definicja \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9746 msgid "Example \\thetheorem."
9747 msgstr "Przykład \\thetheorem"
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9750 msgid "Problem \\thetheorem."
9751 msgstr "Problem \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9754 msgid "Exercise \\thetheorem."
9755 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Remark \\thetheorem."
9760 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Claim \\thetheorem."
9765 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9768 msgid "Example*"
9769 msgstr "Przykład*"
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9772 msgid "Problem*"
9773 msgstr "Problem*"
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9776 msgid "Exercise*"
9777 msgstr "Ćwiczenie*"
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9780 msgid "Remark*"
9781 msgstr "Uwaga*"
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9784 msgid "Claim*"
9785 msgstr "Stwierdzenie*"
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9788 msgid "Conjecture."
9789 msgstr "Hipoteza."
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9792 msgid "Fact*"
9793 msgstr "Fakt*"
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9796 msgid "Problem."
9797 msgstr "Problem."
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9800 msgid "Exercise."
9801 msgstr "Ćwiczenie."
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9804 msgid "Remark."
9805 msgstr "Uwaga."
9806
9807 #: lib/layouts/braille.module:2
9808 msgid "Braille"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: lib/layouts/braille.module:6
9812 msgid ""
9813 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9814 "in examples."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:22
9818 msgid "Braille (default)"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9822 msgid "Braille:"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:45
9826 msgid "Braille (textsize)"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:68
9830 msgid "Braille (dots on)"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:83
9834 msgid "Braille_dots_on"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:92
9838 msgid "Braille (dots off)"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:107
9842 msgid "Braille_dots_off"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:116
9846 msgid "Braille (mirror on)"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:131
9850 msgid "Braille_mirror_on"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:140
9854 msgid "Braille (mirror off)"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:155
9858 msgid "Braille_mirror_off"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:163
9862 msgid "Braillebox"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:167
9866 msgid "Braille box"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Endnote"
9872 msgstr "notka"
9873
9874 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9875 msgid ""
9876 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9877 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9878 msgstr ""
9879 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
9880 "dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy "
9881 "końcowe."
9882
9883 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Custom:Endnote"
9886 msgstr "Klient"
9887
9888 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9889 #, fuzzy
9890 msgid "endnote"
9891 msgstr "Nagłówek"
9892
9893 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9894 msgid "Number Equations by Section"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9898 msgid ""
9899 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9900 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Number Figures by Section"
9906 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
9907
9908 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9909 msgid ""
9910 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9911 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Foot to End"
9917 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
9918
9919 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9920 msgid ""
9921 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9922 "where you want the endnotes to appear."
9923 msgstr ""
9924 "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
9925 "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
9926
9927 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9928 #, fuzzy
9929 msgid "Hanging"
9930 msgstr "Margines"
9931
9932 #: lib/layouts/hanging.module:6
9933 msgid ""
9934 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9935 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9936 "are indented."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: lib/layouts/initials.module:2
9940 msgid "Initials"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: lib/layouts/initials.module:6
9944 msgid ""
9945 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9946 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9950 #, fuzzy
9951 msgid "charstyles"
9952 msgstr "Zmiana: "
9953
9954 #: lib/layouts/initials.module:10
9955 #, fuzzy
9956 msgid "CharStyle:Initial"
9957 msgstr "Zmiana: "
9958
9959 #: lib/layouts/initials.module:12
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Initial"
9962 msgstr "Kursywa"
9963
9964 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Linguistics"
9967 msgstr "Lista"
9968
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9970 msgid ""
9971 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9972 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9973 "examples."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9977 msgid "Numbered Example (multiline)"
9978 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
9979
9980 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9981 msgid "Example:"
9982 msgstr "Przykład:"
9983
9984 # Nie wiem jaki naprawdę.
9985 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9988 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
9989
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9991 msgid "Examples:"
9992 msgstr "Przykłady:"
9993
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9995 msgid "Subexample"
9996 msgstr "Podprzykład"
9997
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9999 msgid "Subexample:"
10000 msgstr "Podprzykład:"
10001
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10003 msgid "Custom:Glosse"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10007 msgid "Glosse"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10011 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10015 msgid "Tri-Glosse"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10019 #, fuzzy
10020 msgid "CharStyle:Expression"
10021 msgstr "Zmiana: "
10022
10023 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10024 #, fuzzy
10025 msgid "expr."
10026 msgstr "exp"
10027
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10029 #, fuzzy
10030 msgid "CharStyle:Concepts"
10031 msgstr "Zmiana: "
10032
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10034 #, fuzzy
10035 msgid "concept"
10036 msgstr "&Akceptuj"
10037
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10039 #, fuzzy
10040 msgid "CharStyle:Meaning"
10041 msgstr "Zmiana: "
10042
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10044 #, fuzzy
10045 msgid "meaning"
10046 msgstr "Rozpoczęcie"
10047
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Tableau"
10051 msgstr "Tabela"
10052
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10054 #, fuzzy
10055 msgid "List of Tableaux"
10056 msgstr "Spis tabel"
10057
10058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Logical Markup"
10061 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
10062
10063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10064 msgid ""
10065 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10066 "code."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10070 #, fuzzy
10071 msgid "CharStyle:Noun"
10072 msgstr "Zmiana: "
10073
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10075 #, fuzzy
10076 msgid "noun"
10077 msgstr "żaden"
10078
10079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10080 #, fuzzy
10081 msgid "CharStyle:Emph"
10082 msgstr "Zmiana: "
10083
10084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10085 #, fuzzy
10086 msgid "emph"
10087 msgstr "Kursywa"
10088
10089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10090 #, fuzzy
10091 msgid "CharStyle:Strong"
10092 msgstr "Zmiana: "
10093
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10095 #, fuzzy
10096 msgid "strong"
10097 msgstr "Listing"
10098
10099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10100 #, fuzzy
10101 msgid "CharStyle:Code"
10102 msgstr "Zmiana: "
10103
10104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10105 #, fuzzy
10106 msgid "code"
10107 msgstr "Kod"
10108
10109 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Minimalistic"
10112 msgstr "Minisekcja"
10113
10114 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: lib/layouts/noweb.module:2
10119 msgid "Noweb literate programming"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: lib/layouts/noweb.module:5
10123 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10127 #, fuzzy
10128 msgid "literate"
10129 msgstr "Dosłowny"
10130
10131 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10132 #: lib/configure.py:507
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Sweave"
10135 msgstr "&Zapisz"
10136
10137 #: lib/layouts/sweave.module:5
10138 msgid ""
10139 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: lib/layouts/sweave.module:21
10143 msgid "Chunk"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: lib/layouts/sweave.module:47
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Sweave Options"
10149 msgstr "Opcje LaTeX:"
10150
10151 #: lib/layouts/sweave.module:48
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Sweave opts"
10154 msgstr "Czcionki ekranowe"
10155
10156 #: lib/layouts/sweave.module:67
10157 #, fuzzy
10158 msgid "S/R expression"
10159 msgstr "W&yrażenie regularne"
10160
10161 #: lib/layouts/sweave.module:68
10162 #, fuzzy
10163 msgid "S/R expr"
10164 msgstr "exp"
10165
10166 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10167 msgid "Sweave Input File"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Number Tables by Section"
10173 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10174
10175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10176 msgid ""
10177 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10178 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10184 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10187 msgid ""
10188 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10189 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10190 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10191 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10192 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10193 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10194 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10195 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10199 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10203 msgid ""
10204 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10205 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10206 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10207 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10208 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10209 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10210 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Criterion \\thecriterion."
10216 msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
10217
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Criterion*"
10222 msgstr "Kryterium"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10226 msgid "Criterion."
10227 msgstr "Kryterium."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10232 msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10236 msgid "Algorithm."
10237 msgstr "Algorytm."
10238
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10245 msgid "Axiom"
10246 msgstr "Aksjomat"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10249 msgid "Axiom \\theaxiom."
10250 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10254 msgid "Axiom*"
10255 msgstr "Aksjomat*"
10256
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10259 msgid "Axiom."
10260 msgstr "Aksjomat."
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10268 msgid "Condition"
10269 msgstr "Warunek"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10272 msgid "Condition \\thecondition."
10273 msgstr "Warunek \\thecondition."
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10277 msgid "Condition*"
10278 msgstr "Warunek*"
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10282 msgid "Condition."
10283 msgstr "Warunek."
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10286 msgid "Note \\thenote."
10287 msgstr "Notka \\thenote."
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10291 msgid "Note*"
10292 msgstr "Notka*"
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10296 msgid "Note."
10297 msgstr "Notka."
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10301 msgid "Notation*"
10302 msgstr "Notacja*"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10306 msgid "Notation."
10307 msgstr "Notacja."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10310 msgid "Summary \\thesummary."
10311 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10315 msgid "Summary*"
10316 msgstr "Podsumowanie*"
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10320 msgid "Summary."
10321 msgstr "Podsumowanie."
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10324 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10325 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10329 msgid "Acknowledgement*"
10330 msgstr "Podziękowanie*"
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10338 msgid "Conclusion"
10339 msgstr "Konkluzja"
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10342 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10343 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10347 msgid "Conclusion*"
10348 msgstr "Konkluzja*"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10352 msgid "Conclusion."
10353 msgstr "Konkluzja."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10361 msgid "Assumption"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10365 msgid "Assumption \\theassumption."
10366 msgstr "Założenie \\theassumption."
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10370 msgid "Assumption*"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10375 msgid "Assumption."
10376 msgstr "Założenie."
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10379 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10383 msgid ""
10384 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10385 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10386 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10387 "in both numbered and non-numbered forms."
10388 msgstr ""
10389
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10393 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10394 msgid "theorems"
10395 msgstr "twierdzenia"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10398 msgid "Criterion \\thetheorem."
10399 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10402 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10403 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10406 msgid "Axiom \\thetheorem."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10410 msgid "Condition \\thetheorem."
10411 msgstr "Warunek \\thetheorem."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10414 msgid "Note \\thetheorem."
10415 msgstr "Notka \\thetheorem."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10418 msgid "Notation \\thetheorem."
10419 msgstr "Notacja \\thetheorem."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10422 msgid "Summary \\thetheorem."
10423 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10426 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10427 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10430 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10431 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10434 msgid "Assumption \\thetheorem."
10435 msgstr "Założenie \\thetheorem."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10438 msgid "Question \\thetheorem."
10439 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10442 msgid "Question*"
10443 msgstr "Pytanie*"
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10446 msgid "Question."
10447 msgstr "Pytanie."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10450 msgid "Theorems (AMS)"
10451 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10454 msgid ""
10455 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10456 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10457 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10458 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10462 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10463 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10466 msgid ""
10467 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10468 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10469 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10470 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10471 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10472 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10473 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10474 msgstr ""
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10477 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10478 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10481 msgid ""
10482 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10483 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10484 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10486 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10487 msgstr ""
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10490 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10491 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10494 msgid ""
10495 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10496 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10497 "chapter environment."
10498 msgstr ""
10499 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10500 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
10501 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10505 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
10506
10507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10508 msgid ""
10509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10517 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10518 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10521 #, fuzzy
10522 msgid ""
10523 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10524 "section start)."
10525 msgstr ""
10526 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
10527 "układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
10528 "według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
10529 "środowisko rozdziału."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10532 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10533 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
10534
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10536 msgid ""
10537 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10538 "using the extended AMS machinery."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10542 msgid ""
10543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10544 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10545 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10549 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10550 msgid "Ignore"
10551 msgstr "Ignoruj"
10552
10553 #: lib/languages:6
10554 msgid "Afrikaans"
10555 msgstr "Afrykaans"
10556
10557 #: lib/languages:7
10558 msgid "Albanian"
10559 msgstr "Albański"
10560
10561 #: lib/languages:8
10562 msgid "English (USA)"
10563 msgstr "Angielski (USA)"
10564
10565 #: lib/languages:10
10566 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10567 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
10568
10569 #: lib/languages:11
10570 msgid "Arabic (Arabi)"
10571 msgstr "Arabski (Arabi)"
10572
10573 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10574 msgid "Armenian"
10575 msgstr "Armeński"
10576
10577 #: lib/languages:13
10578 msgid "German (Austria, old spelling)"
10579 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
10580
10581 #: lib/languages:14
10582 msgid "German (Austria)"
10583 msgstr "Niemiecki (Austria)"
10584
10585 #: lib/languages:15
10586 msgid "Indonesian"
10587 msgstr "Indonezyjski"
10588
10589 #: lib/languages:16
10590 msgid "Malay"
10591 msgstr "Malajski"
10592
10593 #: lib/languages:17
10594 msgid "Basque"
10595 msgstr "Baskijski"
10596
10597 #: lib/languages:18
10598 msgid "Belarusian"
10599 msgstr "Białoruski"
10600
10601 #: lib/languages:19
10602 msgid "Portuguese (Brazil)"
10603 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
10604
10605 #: lib/languages:20
10606 msgid "Breton"
10607 msgstr "Bretoński"
10608
10609 #: lib/languages:21
10610 msgid "English (UK)"
10611 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
10612
10613 #: lib/languages:22
10614 msgid "Bulgarian"
10615 msgstr "Bułgarski"
10616
10617 #: lib/languages:23
10618 msgid "English (Canada)"
10619 msgstr "Angielski (Kanada)"
10620
10621 #: lib/languages:24
10622 msgid "French (Canada)"
10623 msgstr "Francuski (Kanada)"
10624
10625 #: lib/languages:25
10626 msgid "Catalan"
10627 msgstr "Kataloński"
10628
10629 #: lib/languages:26
10630 msgid "Chinese (simplified)"
10631 msgstr "Chiński (uproszczony)"
10632
10633 #: lib/languages:27
10634 msgid "Chinese (traditional)"
10635 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
10636
10637 #: lib/languages:28
10638 msgid "Croatian"
10639 msgstr "Chorwacki"
10640
10641 #: lib/languages:29
10642 msgid "Czech"
10643 msgstr "Czeski"
10644
10645 #: lib/languages:30
10646 msgid "Danish"
10647 msgstr "Duński"
10648
10649 #: lib/languages:31
10650 msgid "Dutch"
10651 msgstr "Holenderski"
10652
10653 #: lib/languages:32
10654 msgid "English"
10655 msgstr "Angielski"
10656
10657 #: lib/languages:34
10658 msgid "Esperanto"
10659 msgstr "Esperanto"
10660
10661 #: lib/languages:35
10662 msgid "Estonian"
10663 msgstr "Estoński"
10664
10665 #: lib/languages:37
10666 msgid "Farsi"
10667 msgstr "Farsi"
10668
10669 #: lib/languages:38
10670 msgid "Finnish"
10671 msgstr "Fiński"
10672
10673 #: lib/languages:40
10674 msgid "French"
10675 msgstr "Francuski"
10676
10677 #: lib/languages:41
10678 msgid "Galician"
10679 msgstr "Galicyjski"
10680
10681 #: lib/languages:42
10682 msgid "German (old spelling)"
10683 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
10684
10685 #: lib/languages:43
10686 msgid "German"
10687 msgstr "Niemiecki"
10688
10689 #: lib/languages:44
10690 msgid "German (Switzerland)"
10691 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
10692
10693 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10695 msgid "Greek"
10696 msgstr "Greka"
10697
10698 # "polytonic" to mi sprawia problem...
10699 #: lib/languages:46
10700 msgid "Greek (polytonic)"
10701 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
10702
10703 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10704 msgid "Hebrew"
10705 msgstr "Hebrajski"
10706
10707 #: lib/languages:51
10708 msgid "Icelandic"
10709 msgstr "Islandzki"
10710
10711 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
10712 #: lib/languages:53
10713 msgid "Interlingua"
10714 msgstr "Interlingua"
10715
10716 #: lib/languages:54
10717 msgid "Irish"
10718 msgstr "Irlandzki"
10719
10720 #: lib/languages:55
10721 msgid "Italian"
10722 msgstr "Włoski"
10723
10724 #: lib/languages:56
10725 msgid "Japanese"
10726 msgstr "Japoński"
10727
10728 #: lib/languages:57
10729 msgid "Japanese (CJK)"
10730 msgstr "Japoński (CJK)"
10731
10732 #: lib/languages:58
10733 msgid "Kazakh"
10734 msgstr "Kazachski"
10735
10736 #: lib/languages:60
10737 msgid "Korean"
10738 msgstr "Koreański"
10739
10740 #: lib/languages:62
10741 msgid "Latin"
10742 msgstr "Łaciński"
10743
10744 #: lib/languages:63
10745 msgid "Latvian"
10746 msgstr "Łotewski"
10747
10748 #: lib/languages:64
10749 msgid "Lithuanian"
10750 msgstr "Litewski"
10751
10752 # Wikipedia mi pomogła...
10753 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
10754 #: lib/languages:65
10755 msgid "Lower Sorbian"
10756 msgstr "Dolnołużycki"
10757
10758 #: lib/languages:66
10759 msgid "Hungarian"
10760 msgstr "Węgierski"
10761
10762 #: lib/languages:67
10763 msgid "Mongolian"
10764 msgstr "Mongolski"
10765
10766 #: lib/languages:68
10767 msgid "Norsk"
10768 msgstr "Norweski"
10769
10770 #: lib/languages:69
10771 msgid "Nynorsk"
10772 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
10773
10774 #: lib/languages:70
10775 msgid "Polish"
10776 msgstr "Polski"
10777
10778 #: lib/languages:71
10779 msgid "Portuguese"
10780 msgstr "Portugalski"
10781
10782 #: lib/languages:72
10783 msgid "Romanian"
10784 msgstr "Rumuński"
10785
10786 #: lib/languages:73
10787 msgid "Russian"
10788 msgstr "Rosyjski"
10789
10790 #: lib/languages:74
10791 msgid "North Sami"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: lib/languages:75
10795 msgid "Scottish"
10796 msgstr "Szkocki"
10797
10798 #: lib/languages:76
10799 msgid "Serbian"
10800 msgstr "Serbski"
10801
10802 #: lib/languages:77
10803 msgid "Serbian (Latin)"
10804 msgstr "Serbski (łaciński)"
10805
10806 #: lib/languages:78
10807 msgid "Slovak"
10808 msgstr "Słowacki"
10809
10810 #: lib/languages:79
10811 msgid "Slovene"
10812 msgstr "Słoweński"
10813
10814 #: lib/languages:80
10815 msgid "Spanish"
10816 msgstr "Hiszpański"
10817
10818 #: lib/languages:81
10819 msgid "Spanish (Mexico)"
10820 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
10821
10822 #: lib/languages:82
10823 msgid "Swedish"
10824 msgstr "Szwedzki"
10825
10826 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10827 msgid "Thai"
10828 msgstr "Tajski"
10829
10830 #: lib/languages:84
10831 msgid "Turkish"
10832 msgstr "Turecki"
10833
10834 #: lib/languages:85
10835 msgid "Turkmen"
10836 msgstr "Turkmeński"
10837
10838 #: lib/languages:86
10839 msgid "Ukrainian"
10840 msgstr "Ukraiński"
10841
10842 #: lib/languages:87
10843 msgid "Upper Sorbian"
10844 msgstr "Górnołużycki"
10845
10846 #: lib/languages:88
10847 msgid "Vietnamese"
10848 msgstr "Wietnamski"
10849
10850 #: lib/languages:89
10851 msgid "Welsh"
10852 msgstr "Walijski"
10853
10854 #: lib/encodings:14
10855 msgid "Unicode (utf8)"
10856 msgstr "Unicode (utf8)"
10857
10858 #: lib/encodings:19
10859 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: lib/encodings:23
10863 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10864 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
10865
10866 #: lib/encodings:26
10867 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10868 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
10869
10870 #: lib/encodings:29
10871 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10872 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
10873
10874 #: lib/encodings:32
10875 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10876 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
10877
10878 #: lib/encodings:35
10879 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10880 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
10881
10882 #: lib/encodings:38
10883 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10884 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
10885
10886 #: lib/encodings:42
10887 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10888 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
10889
10890 #: lib/encodings:45
10891 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10892 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
10893
10894 #: lib/encodings:48
10895 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10896 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
10897
10898 #: lib/encodings:51
10899 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10900 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
10901
10902 #: lib/encodings:55
10903 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10904 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
10905
10906 #: lib/encodings:58
10907 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10908 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
10909
10910 # Czy to jest kurna poprawnie???
10911 #: lib/encodings:61
10912 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10913 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
10914
10915 #: lib/encodings:64
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10918 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
10919
10920 #: lib/encodings:67
10921 msgid "DOS (CP 437)"
10922 msgstr "DOS (CP 437)"
10923
10924 #: lib/encodings:71
10925 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10926 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
10927
10928 #: lib/encodings:74
10929 msgid "Western European (CP 850)"
10930 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
10931
10932 #: lib/encodings:77
10933 msgid "Central European (CP 852)"
10934 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
10935
10936 #: lib/encodings:80
10937 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10938 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
10939
10940 #: lib/encodings:83
10941 msgid "Western European (CP 858)"
10942 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
10943
10944 #: lib/encodings:86
10945 msgid "Hebrew (CP 862)"
10946 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
10947
10948 #: lib/encodings:89
10949 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10950 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
10951
10952 #: lib/encodings:92
10953 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10954 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
10955
10956 #: lib/encodings:95
10957 msgid "Central European (CP 1250)"
10958 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
10959
10960 #: lib/encodings:98
10961 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10962 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
10963
10964 #: lib/encodings:102
10965 msgid "Western European (CP 1252)"
10966 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
10967
10968 #: lib/encodings:105
10969 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10970 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
10971
10972 #: lib/encodings:109
10973 msgid "Arabic (CP 1256)"
10974 msgstr "Arabski (CP 1256)"
10975
10976 #: lib/encodings:112
10977 msgid "Baltic (CP 1257)"
10978 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
10979
10980 #: lib/encodings:115
10981 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10982 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
10983
10984 #: lib/encodings:118
10985 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10986 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
10987
10988 #: lib/encodings:121
10989 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10990 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
10991
10992 #: lib/encodings:124
10993 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10994 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
10995
10996 #: lib/encodings:149
10997 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10998 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
10999
11000 #: lib/encodings:153
11001 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11002 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
11003
11004 #: lib/encodings:157
11005 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11006 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
11007
11008 #: lib/encodings:161
11009 msgid "Korean (EUC-KR)"
11010 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
11011
11012 #: lib/encodings:165
11013 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11014 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11015
11016 #: lib/encodings:169
11017 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11018 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
11019
11020 #: lib/encodings:173
11021 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11022 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
11023
11024 #: lib/encodings:180
11025 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11026 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
11027
11028 #: lib/encodings:182
11029 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11030 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
11031
11032 #: lib/encodings:184
11033 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11034 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
11035
11036 #: lib/encodings:191
11037 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11038 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
11039
11040 #: lib/encodings:196
11041 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11042 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11043
11044 #: lib/encodings:200
11045 msgid "ASCII"
11046 msgstr "ASCII"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11049 msgid "File|F"
11050 msgstr "Plik|l"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11053 msgid "Edit|E"
11054 msgstr "Edycja|E"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11057 msgid "Insert|I"
11058 msgstr "Wstaw|W"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:35
11061 msgid "Layout|L"
11062 msgstr "Układ|L"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11065 msgid "View|V"
11066 msgstr "Podgląd|g"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11069 msgid "Navigate|N"
11070 msgstr "Nawigacja|N"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:38
11073 msgid "Documents|D"
11074 msgstr "Dokumenty|D"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11077 msgid "Help|H"
11078 msgstr "Pomoc|o"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11081 msgid "New|N"
11082 msgstr "Nowy|N"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:48
11085 msgid "New from Template...|T"
11086 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11089 msgid "Open...|O"
11090 msgstr "Otwórz...|O"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11093 msgid "Close|C"
11094 msgstr "Zamknij|m"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11097 msgid "Save|S"
11098 msgstr "Zapisz|Z"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11101 msgid "Save As...|A"
11102 msgstr "Zapisz jako...|j"
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:54
11105 msgid "Revert|R"
11106 msgstr "Przywróć|P"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11109 msgid "Version Control|V"
11110 msgstr "Kontrola wersji|w"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11113 msgid "Import|I"
11114 msgstr "Importuj|I"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11117 msgid "Export|E"
11118 msgstr "Eksportuj|E"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11121 msgid "Print...|P"
11122 msgstr "Drukuj...|D"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11125 msgid "Fax...|F"
11126 msgstr "Faks...|F"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11129 msgid "Exit|x"
11130 msgstr "Zakończ|k"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11133 msgid "Register...|R"
11134 msgstr "Zarejestruj...|r"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11137 msgid "Check In Changes...|I"
11138 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11141 msgid "Check Out for Edit|O"
11142 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Revert to Repository Version|v"
11147 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11150 msgid "Undo Last Check In|U"
11151 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Show History...|H"
11156 msgstr "Pokaż historię zmian|h"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11159 msgid "Custom...|C"
11160 msgstr "Własne...|W"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11163 msgid "Undo|U"
11164 msgstr "Cofnij|C"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:91
11167 msgid "Redo|d"
11168 msgstr "Ponów|P"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:93
11171 msgid "Cut|C"
11172 msgstr "Wytnij|W"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:94
11175 msgid "Copy|o"
11176 msgstr "Kopiuj|K"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:95
11179 msgid "Paste|a"
11180 msgstr "Wklej|K"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:96
11183 msgid "Paste External Selection|x"
11184 msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:98
11187 msgid "Find & Replace...|F"
11188 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:100
11191 msgid "Tabular|T"
11192 msgstr "Tabela|T"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11195 msgid "Math|M"
11196 msgstr "Matematyka|M"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11199 msgid "Spellchecker...|S"
11200 msgstr "Pisownia|P"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:105
11203 msgid "Thesaurus..."
11204 msgstr "Słownik synonimów..."
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:106
11207 msgid "Statistics...|i"
11208 msgstr "Statystyki...|i"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11211 msgid "Check TeX|h"
11212 msgstr "Sprawdź TeX|h"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:108
11215 msgid "Change Tracking|g"
11216 msgstr "Śledzenie zmian|z"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11219 msgid "Preferences...|P"
11220 msgstr "Ustawienia...|U"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11223 msgid "Reconfigure|R"
11224 msgstr "Rekonfiguruj|R"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:115
11227 msgid "Selection as Lines|L"
11228 msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:116
11231 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11232 msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11235 msgid "Multicolumn|M"
11236 msgstr "Wielokolumnowa|W"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:122
11239 msgid "Line Top|T"
11240 msgstr "Linia u góry|g"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:123
11243 msgid "Line Bottom|B"
11244 msgstr "Linia u dołu|D"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:124
11247 msgid "Line Left|L"
11248 msgstr "Linia z lewej|L"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:125
11251 msgid "Line Right|R"
11252 msgstr "Linia z prawej|P"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:127
11255 msgid "Alignment|i"
11256 msgstr "Justowanie|J"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11259 msgid "Add Row|A"
11260 msgstr "Dołącz wiersz|w"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:130
11263 msgid "Delete Row|w"
11264 msgstr "Usuń wiersz|i"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11267 msgid "Copy Row"
11268 msgstr "Kopiuj wiersz"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11271 msgid "Swap Rows"
11272 msgstr "Zamień wiersze"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11275 msgid "Add Column|u"
11276 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:135
11279 msgid "Delete Column|D"
11280 msgstr "Usuń kolumnę|k"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11283 msgid "Copy Column"
11284 msgstr "Kopiuj kolumnę"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11287 msgid "Swap Columns"
11288 msgstr "Zamień kolumny"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11291 msgid "Left|L"
11292 msgstr "Do lewej|l"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11295 msgid "Center|C"
11296 msgstr "Środkowanie|k"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11299 msgid "Right|R"
11300 msgstr "Do prawej|p"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11303 msgid "Top|T"
11304 msgstr "W górę|g"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11307 msgid "Middle|M"
11308 msgstr "Środek|o"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11311 msgid "Bottom|B"
11312 msgstr "W dół|d"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:159
11315 msgid "Toggle Numbering|N"
11316 msgstr "Przełącz numerację|P"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:160
11319 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11320 msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11323 msgid "Change Limits Type|L"
11324 msgstr "Zmień typ granic|g"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11327 msgid "Change Formula Type|F"
11328 msgstr "Zmień typ formuły|f"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11331 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11332 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:168
11335 msgid "Alignment|A"
11336 msgstr "Justowanie|J"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:170
11339 msgid "Add Row|R"
11340 msgstr "Dołącz wiersz|w"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11343 msgid "Delete Row|D"
11344 msgstr "Usuń wiersz|i"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:175
11347 msgid "Add Column|C"
11348 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11351 msgid "Delete Column|e"
11352 msgstr "Usuń kolumnę|o"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11355 msgid "Default|t"
11356 msgstr "Domyślny|D"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11359 msgid "Display|D"
11360 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11363 msgid "Inline|I"
11364 msgstr "W wierszu|W"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:188
11367 msgid "Octave"
11368 msgstr "Octave"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:189
11371 msgid "Maxima"
11372 msgstr "Maxima"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:190
11375 msgid "Mathematica"
11376 msgstr "Mathematica"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:192
11379 msgid "Maple, simplify"
11380 msgstr "Maple, simplify"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:193
11383 msgid "Maple, factor"
11384 msgstr "Maple, factor"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:194
11387 msgid "Maple, evalm"
11388 msgstr "Maple, evalm"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:195
11391 msgid "Maple, evalf"
11392 msgstr "Maple, evalf"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11396 msgid "Inline Formula|I"
11397 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11400 msgid "Displayed Formula|D"
11401 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:201
11404 msgid "Eqnarray Environment|q"
11405 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:202
11408 msgid "Align Environment|A"
11409 msgstr "Środowisko Align|A"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:203
11412 msgid "AlignAt Environment"
11413 msgstr "Środowisko AlignAt"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:204
11416 msgid "Flalign Environment|F"
11417 msgstr "Śodowisko Flalign|F"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:207
11420 msgid "Gather Environment"
11421 msgstr "Środowisko Gather"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:208
11424 msgid "Multline Environment"
11425 msgstr "Środowisko Multline"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11428 msgid "Math|h"
11429 msgstr "Matematyka|M"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:216
11432 msgid "Special Character|S"
11433 msgstr "Znak specjalny|Z"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11436 msgid "Citation...|C"
11437 msgstr "Cytowanie...|C"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:218
11440 msgid "Cross-reference...|r"
11441 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11444 msgid "Label...|L"
11445 msgstr "Etykieta...|E"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11448 msgid "Footnote|F"
11449 msgstr "Przypis w stopce|y"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11452 msgid "Marginal Note|M"
11453 msgstr "Notka na marginesie|a"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:222
11456 msgid "Short Title"
11457 msgstr "Tytuł skrócony"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:223
11460 msgid "Index Entry|I"
11461 msgstr "Hasło indeksu|i"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:224
11464 msgid "Nomenclature Entry"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:225
11468 msgid "URL...|U"
11469 msgstr "Adres URL...|U"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11472 msgid "Note|N"
11473 msgstr "Notka|N"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:227
11476 msgid "Lists & TOC|O"
11477 msgstr "Spisy|S"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:229
11480 msgid "TeX Code|T"
11481 msgstr "Kod TeX-a|T"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:230
11484 msgid "Minipage|p"
11485 msgstr "Ministrona|M"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11488 msgid "Graphics...|G"
11489 msgstr "Rysunek...|R"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:232
11492 msgid "Tabular Material...|b"
11493 msgstr "Tabela...|T"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:233
11496 msgid "Floats|a"
11497 msgstr "Wstawki|W"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:235
11500 msgid "Include File...|d"
11501 msgstr "Dołącz plik...|D"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:236
11504 msgid "Insert File|e"
11505 msgstr "Wstaw plik|W"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:237
11508 msgid "External Material...|x"
11509 msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11512 msgid "Symbols...|b"
11513 msgstr "Symbole...|b"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11516 msgid "Superscript|S"
11517 msgstr "Indeks górny|g"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11520 msgid "Subscript|u"
11521 msgstr "Indeks dolny|d"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:244
11524 msgid "Hyphenation Point|P"
11525 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Protected Hyphen|y"
11530 msgstr "Twarda spacja|T"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11533 msgid "Ligature Break|k"
11534 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:247
11537 msgid "Protected Space|r"
11538 msgstr "Twarda spacja|T"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Interword Space|w"
11543 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11547 msgid "Thin Space|T"
11548 msgstr "Mały odstęp|M"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11551 msgid "Horizontal Space...|o"
11552 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:251
11555 msgid "Vertical Space..."
11556 msgstr "Odstęp pionowy..."
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:252
11559 msgid "Line Break|L"
11560 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11563 msgid "Ellipsis|i"
11564 msgstr "Wielokropek|i"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11567 msgid "End of Sentence|E"
11568 msgstr "Koniec zdania|K"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:255
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Protected Dash|D"
11573 msgstr "Twarda spacja|T"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11576 msgid "Breakable Slash|a"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:257
11580 msgid "Single Quote|Q"
11581 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:258
11584 msgid "Ordinary Quote|O"
11585 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11588 msgid "Menu Separator|M"
11589 msgstr "Separator menu|S"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:260
11592 msgid "Horizontal Line"
11593 msgstr "Linia pozioma"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11596 msgid "Page Break"
11597 msgstr "Koniec strony"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11600 msgid "Display Formula|D"
11601 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11605 msgid "Eqnarray Environment|E"
11606 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11610 msgid "AMS align Environment|a"
11611 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11615 msgid "AMS alignat Environment|t"
11616 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11620 msgid "AMS flalign Environment|f"
11621 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11625 msgid "AMS gather Environment|g"
11626 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11630 msgid "AMS multline Environment|m"
11631 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11634 msgid "Array Environment|y"
11635 msgstr "Środowisko Array|y"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11638 msgid "Cases Environment|C"
11639 msgstr "Środowisko Cases|C"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11642 msgid "Split Environment|S"
11643 msgstr "Środowisko Split|S"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:280
11646 msgid "Font Change|o"
11647 msgstr "Zmiana czcionki|o"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:284
11650 msgid "Math Normal Font"
11651 msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:286
11654 msgid "Math Calligraphic Family"
11655 msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:287
11658 msgid "Math Fraktur Family"
11659 msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:288
11662 msgid "Math Roman Family"
11663 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:289
11666 msgid "Math Sans Serif Family"
11667 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:291
11670 msgid "Math Bold Series"
11671 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:293
11674 msgid "Text Normal Font"
11675 msgstr "Zwykła"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11678 msgid "Text Roman Family"
11679 msgstr "Szeryfowa"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11682 msgid "Text Sans Serif Family"
11683 msgstr "Bezszeryfowa"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11686 msgid "Text Typewriter Family"
11687 msgstr "Maszynowa"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11690 msgid "Text Bold Series"
11691 msgstr "Pismo pogrubione"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11694 msgid "Text Medium Series"
11695 msgstr "Pismo jasne"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11698 msgid "Text Italic Shape"
11699 msgstr "Kursywa"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11702 msgid "Text Small Caps Shape"
11703 msgstr "Kapitaliki"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11706 msgid "Text Slanted Shape"
11707 msgstr "Odmiana pochylona"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11710 msgid "Text Upright Shape"
11711 msgstr "Odmiana prosta"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:310
11714 msgid "Floatflt Figure"
11715 msgstr "Rysunek oblany"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11718 msgid "Table of Contents|C"
11719 msgstr "Spis treści|S"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11722 msgid "Index List|I"
11723 msgstr "Indeks|I"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11726 msgid "Nomenclature|N"
11727 msgstr "Nomenklatura|N"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11730 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11731 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11734 msgid "LyX Document...|X"
11735 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11738 msgid "Plain Text...|T"
11739 msgstr "Czyty tekst...|T"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11742 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11743 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11746 msgid "Track Changes|T"
11747 msgstr "Śledź zmiany|z"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11750 msgid "Merge Changes...|M"
11751 msgstr "Połącz zmiany...|P"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:330
11754 msgid "Accept All Changes|A"
11755 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:331
11758 msgid "Reject All Changes|R"
11759 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11762 msgid "Show Changes in Output|S"
11763 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:339
11766 msgid "Character...|C"
11767 msgstr "Czcionka...|C"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:340
11770 msgid "Paragraph...|P"
11771 msgstr "Akapit...|A"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:341
11774 msgid "Document...|D"
11775 msgstr "Dokument...|D"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:342
11778 msgid "Tabular...|T"
11779 msgstr "Tabela...|T"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:344
11782 msgid "Emphasize Style|E"
11783 msgstr "Wyróżnienie|K"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:345
11786 msgid "Noun Style|N"
11787 msgstr "Kapitaliki|K"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:346
11790 msgid "Bold Style|B"
11791 msgstr "Pogrubienie|P"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:349
11794 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11795 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:350
11798 msgid "Increase Environment Depth|i"
11799 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:351
11802 msgid "Start Appendix Here|S"
11803 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11806 msgid "Build Program|B"
11807 msgstr "Zbuduj program|p"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:361
11810 msgid "Update|U"
11811 msgstr "Aktualizuj|A"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11814 msgid "LaTeX Log|L"
11815 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11818 msgid "Outline|O"
11819 msgstr "Konspekt|O"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:365
11822 msgid "TeX Information|X"
11823 msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11826 msgid "Next Note|N"
11827 msgstr "Następna notka|N"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11830 msgid "Go to Label|L"
11831 msgstr "Idź do etykiety|L"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11834 msgid "Bookmarks|B"
11835 msgstr "Zakładki|Z"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11838 msgid "Save Bookmark 1|S"
11839 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11842 msgid "Save Bookmark 2"
11843 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11846 msgid "Save Bookmark 3"
11847 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11850 msgid "Save Bookmark 4"
11851 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11854 msgid "Save Bookmark 5"
11855 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:390
11858 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11859 msgstr "Idź do zakładki 1|1"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:391
11862 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11863 msgstr "Idź do zakładki 2|2"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:392
11866 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11867 msgstr "Idź do zakładki 3|3"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:393
11870 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11871 msgstr "Idź do zakładki 4|4"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:394
11874 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11875 msgstr "Idź do zakładki 5|5"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11878 msgid "Introduction|I"
11879 msgstr "Wprowadzenie|W"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11882 msgid "Tutorial|T"
11883 msgstr "Samouczek|S"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11886 msgid "User's Guide|U"
11887 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:412
11890 msgid "Extended Features|E"
11891 msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:413
11894 msgid "Embedded Objects|m"
11895 msgstr "Obiekty osadzone"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11898 msgid "Customization|C"
11899 msgstr "Konfiguracja|K"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11902 msgid "LaTeX Configuration|L"
11903 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11906 msgid "About LyX|X"
11907 msgstr "O LyX-ie|X"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11910 msgid "About LyX"
11911 msgstr "O LyX-ie"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:426
11914 msgid "Preferences..."
11915 msgstr "Ustawienia..."
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:427
11918 msgid "Quit LyX"
11919 msgstr "Zamknij LyX"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Aligned Environment|l"
11924 msgstr "Środowisko Align"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11927 msgid "AlignedAt Environment|v"
11928 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11931 msgid "Gathered Environment|h"
11932 msgstr "Środowisko Gathered|h"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11935 msgid "Delimiters...|r"
11936 msgstr "Znaki separatory...|r"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11939 msgid "Matrix...|x"
11940 msgstr "Macierz...|x"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11943 msgid "Macro|o"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11947 msgid "AMS Environment|A"
11948 msgstr "Środowisko AMS|A"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11951 msgid "Number Whole Formula|N"
11952 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11955 msgid "Number This Line|u"
11956 msgstr "Numeruj tą linię|u"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11959 msgid "Equation Label|L"
11960 msgstr "Etykieta równania|L"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11963 msgid "Copy as Reference|R"
11964 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11967 msgid "Split Cell|C"
11968 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11971 msgid "Insert|s"
11972 msgstr "Wstaw|W"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11975 msgid "Add Line Above|o"
11976 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11979 msgid "Add Line Below|B"
11980 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11983 msgid "Delete Line Above|v"
11984 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11987 msgid "Delete Line Below|w"
11988 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11991 msgid "Add Line to Left"
11992 msgstr "Dodaj linię z lewej"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11995 msgid "Add Line to Right"
11996 msgstr "Dodaj linię z prawej"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11999 msgid "Delete Line to Left"
12000 msgstr "Usuń linię z lewej"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12003 msgid "Delete Line to Right"
12004 msgstr "Usuń linię z prawej"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12007 msgid "Show Math Toolbar"
12008 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12011 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12012 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12015 msgid "Show Table Toolbar"
12016 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12021 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12024 msgid "Next Cross-Reference|N"
12025 msgstr "Następny odnośnik|N"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12028 msgid "Go to Label|G"
12029 msgstr "Idź do etykiety|G"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12032 #, fuzzy
12033 msgid "<Reference>|R"
12034 msgstr "<odnośnik>|r"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12037 #, fuzzy
12038 msgid "(<Reference>)|e"
12039 msgstr "(<odnośnik>)|e"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12042 msgid "<Page>|P"
12043 msgstr "<strona>|s"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12046 msgid "On Page <Page>|O"
12047 msgstr "na stronie <strona>|n"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12050 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12051 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12054 msgid "Formatted Reference|t"
12055 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12071 msgid "Settings...|S"
12072 msgstr "Ustawienia...|U"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Go Back|G"
12077 msgstr "&Powrót"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Copy as Reference|C"
12082 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12085 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12086 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12092 msgid "Open Inset|O"
12093 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12099 msgid "Close Inset|C"
12100 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12107 msgid "Dissolve Inset|D"
12108 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Show Label|L"
12113 msgstr "Idź do etykiety|L"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Frameless|l"
12118 msgstr "Bezramki"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Simple Frame|F"
12123 msgstr "ramka wstawki"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12126 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Oval, Thin|a"
12132 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Oval, Thick|v"
12137 msgstr "Owalne pudełko, grube"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12140 msgid "Drop Shadow|w"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Shaded Background|B"
12146 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Double Frame|u"
12151 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12154 msgid "LyX Note|N"
12155 msgstr "LyX Notka|N"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Comment|m"
12160 msgstr "Komentarz|K"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12163 msgid "Greyed Out|G"
12164 msgstr "Wyszarzenie|W"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12167 msgid "Open All Notes|A"
12168 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12171 msgid "Close All Notes|l"
12172 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Horiz. Phantom"
12177 msgstr "Esperanto"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Vert. Phantom"
12182 msgstr "Esperanto"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Protected Space|o"
12187 msgstr "Twarda spacja|T"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Negative Thin Space|N"
12192 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12195 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12199 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12203 msgid "Quad Space|Q"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Double Quad Space|u"
12209 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12212 msgid "Horizontal Fill|F"
12213 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12216 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12217 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12220 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12221 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12224 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12225 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12228 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12229 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12232 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12233 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12236 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12237 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12240 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12241 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Custom Length|C"
12246 msgstr "Komentarz|K"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12249 msgid "Medium Space|M"
12250 msgstr "Średni odstęp|M"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Thick Space|h"
12255 msgstr "Mały odstęp|M"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12258 msgid "Negative Medium Space|u"
12259 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12262 msgid "Negative Thick Space|i"
12263 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12266 #, fuzzy
12267 msgid "DefSkip|D"
12268 msgstr "Domyślny odstęp"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12271 #, fuzzy
12272 msgid "SmallSkip|S"
12273 msgstr "Mały odstęp"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12276 #, fuzzy
12277 msgid "MedSkip|M"
12278 msgstr "Średni odstęp"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12281 #, fuzzy
12282 msgid "BigSkip|B"
12283 msgstr "Duży odstęp"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12286 #, fuzzy
12287 msgid "VFill|F"
12288 msgstr "VFill"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Custom|C"
12293 msgstr "Własna"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12296 msgid "Settings...|e"
12297 msgstr "Ustawienia...|U"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12300 msgid "Include|c"
12301 msgstr "Dołącz|D"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Input|p"
12306 msgstr "Wstaw"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Verbatim|V"
12311 msgstr "Maszynopis"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12314 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12318 msgid "Listing|L"
12319 msgstr "Listing|L"
12320
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Edit Included File...|E"
12324 msgstr "Dołącz plik...|D"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12327 #, fuzzy
12328 msgid "New Page|N"
12329 msgstr "Nowy|N"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12332 msgid "Page Break|a"
12333 msgstr "Koniec strony|a"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12336 msgid "Clear Page|C"
12337 msgstr "Czysta strona|C"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12340 msgid "Clear Double Page|D"
12341 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Ragged Line Break|R"
12346 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Justified Line Break|J"
12351 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12352
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12356 msgid "Cut"
12357 msgstr "Wytnij"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12362 msgid "Copy"
12363 msgstr "Kopiuj"
12364
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12368 msgid "Paste"
12369 msgstr "Wklej"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12372 msgid "Paste Recent|e"
12373 msgstr "Wklej ostatnie|e"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12376 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12377 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12380 msgid "Forward search|F"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12384 msgid "Move Paragraph Up|o"
12385 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12388 msgid "Move Paragraph Down|v"
12389 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Promote Section|r"
12394 msgstr "Sekcja"
12395
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Demote Section|m"
12399 msgstr "Sekcja"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Move Section Down|D"
12404 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Move Section Up|U"
12409 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12410
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12412 msgid "Insert Short Title|T"
12413 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Accept Change|c"
12418 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12421 msgid "Reject Change|j"
12422 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12425 msgid "Apply Last Text Style|A"
12426 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12429 msgid "Text Style|S"
12430 msgstr "Styl tekstu|S"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12433 msgid "Paragraph Settings...|P"
12434 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12437 msgid "Fullscreen Mode"
12438 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Anything|A"
12443 msgstr "Cokolwiek"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Anything Non-Empty|o"
12448 msgstr "Dowolny niepusty"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Any Word|W"
12453 msgstr "MS Word|W"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Any Number|N"
12458 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12461 #, fuzzy
12462 msgid "User Defined|U"
12463 msgstr "D&rukarka:"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Append Argument"
12468 msgstr "Więcej parametrów"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Remove Last Argument"
12473 msgstr "Parametry listingu"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12478 msgstr "Parametry listingu"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12483 msgstr "Parametry listingu"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Insert Optional Argument"
12488 msgstr "Parametry listingu"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Remove Optional Argument"
12493 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12498 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12503 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12508 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12511 msgid "Reload|R"
12512 msgstr "&Zastąp"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Edit Externally...|x"
12518 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Multirow|i"
12523 msgstr "Wielowierszowa|W"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12526 msgid "Top Line|T"
12527 msgstr "Górna linia|G"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12530 msgid "Bottom Line|B"
12531 msgstr "Dolna linia|D"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12534 msgid "Left Line|L"
12535 msgstr "Lewa linia|L"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12538 msgid "Right Line|R"
12539 msgstr "Prawa linia|P"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Left|f"
12544 msgstr "Do lewej|l"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Right|h"
12549 msgstr "Do prawej|p"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Middle|d"
12554 msgstr "Środek|o"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12557 msgid "Copy Row|o"
12558 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12561 msgid "Copy Column|p"
12562 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Settings...|g"
12567 msgstr "Ustawienia...|U"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Path|P"
12572 msgstr "Ścieżki"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Class|C"
12577 msgstr "Zamknij|m"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12580 #, fuzzy
12581 msgid "File Revision|R"
12582 msgstr "Wydanie"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Tree Revision|T"
12587 msgstr "Wydanie"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Revision Author|A"
12592 msgstr "Historia Wydania"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Revision Date|D"
12597 msgstr "Wydanie"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Revision Time|i"
12602 msgstr "Wydanie"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12605 #, fuzzy
12606 msgid "LyX Version|X"
12607 msgstr "Wersja"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Document Info|D"
12612 msgstr "Dokument|D"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Copy Text|o"
12617 msgstr "Kopiuj|K"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Activate Branch|A"
12622 msgstr "Aktywne"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Deactivate Branch|e"
12627 msgstr "(&De)aktywacja"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12630 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12634 #, fuzzy
12635 msgid "All Indexes|A"
12636 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12639 msgid "Subindex|b"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12643 msgid "Reject Change|R"
12644 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Promote Section|P"
12649 msgstr "Sekcja"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Demote Section|D"
12654 msgstr "Sekcja"
12655
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Move Section Down|w"
12659 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Select Section|S"
12664 msgstr "Zaznacznie|S"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Wrap by Preview|P"
12669 msgstr "Podgląd"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12672 msgid "Document|D"
12673 msgstr "Dokument|D"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12676 msgid "Tools|T"
12677 msgstr "Narzędzia|r"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12680 msgid "New from Template...|m"
12681 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12684 msgid "Open Recent|t"
12685 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Close All"
12690 msgstr "Zamknij plik"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12693 msgid "Save All|l"
12694 msgstr "Zapisz wszystko|l"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12697 msgid "Revert to Saved|R"
12698 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12701 msgid "New Window|W"
12702 msgstr "Nowe okno|W"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12705 msgid "Close Window|d"
12706 msgstr "Zamknij okno|d"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12709 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12713 msgid "Compare with Older Revision|C"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12717 msgid "Use Locking Property|L"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12721 msgid "Redo|R"
12722 msgstr "Ponów|P"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12725 msgid "Paste Special"
12726 msgstr "Wklej specjalnie|K"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12729 msgid "Select All"
12730 msgstr "Wybierz wszystko"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12735 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12740 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12743 msgid "Table|T"
12744 msgstr "Tabela|T"
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12747 msgid "Rows & Columns|C"
12748 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12751 msgid "Increase List Depth|I"
12752 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12755 msgid "Decrease List Depth|D"
12756 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Dissolve Inset"
12761 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12764 msgid "TeX Code Settings...|C"
12765 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12768 msgid "Float Settings...|a"
12769 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12773 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12776 msgid "Note Settings...|N"
12777 msgstr "Ustawienia notki...|N"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Phantom Settings...|h"
12782 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12785 msgid "Branch Settings...|B"
12786 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12789 msgid "Box Settings...|x"
12790 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Index Entry Settings...|y"
12795 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12798 #, fuzzy
12799 msgid "Index Settings...|x"
12800 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Info Settings...|n"
12805 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Listings Settings...|g"
12810 msgstr "Ustawienia listingów"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12813 msgid "Table Settings...|a"
12814 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12817 msgid "Plain Text|T"
12818 msgstr "Czysty tekst|T"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12821 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12822 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12825 msgid "Selection|S"
12826 msgstr "Zaznaczenie|S"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12829 msgid "Selection, Join Lines|i"
12830 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12833 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12837 msgid "Paste as PDF"
12838 msgstr "Wklej jako PDF"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12841 msgid "Paste as PNG"
12842 msgstr "Wklej jako PNG"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12845 msgid "Paste as JPEG"
12846 msgstr "Wklej jako JPEG"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Dissolve Text Style"
12851 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12854 msgid "Customized...|C"
12855 msgstr "Dostosowane...|C"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12858 msgid "Capitalize|a"
12859 msgstr "Kapitaliki|a"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12862 msgid "Uppercase|U"
12863 msgstr "Wielką literą|U"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12866 msgid "Lowercase|L"
12867 msgstr "Małe litery|L"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Top|p"
12872 msgstr "W górę|g"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12875 msgid "Middle|i"
12876 msgstr "Środek|o"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Bottom|o"
12881 msgstr "W dół|d"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12884 msgid "Macro Definition"
12885 msgstr "Definicja makra"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12888 msgid "Text Style|T"
12889 msgstr "Styl tekstu|T"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12892 msgid "Add Line Above|A"
12893 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12896 msgid "Delete Line Above|D"
12897 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12900 msgid "Delete Line Below|e"
12901 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12904 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12908 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12912 msgid "Math Normal Font|N"
12913 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12916 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12917 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12920 msgid "Math Fraktur Family|F"
12921 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12924 msgid "Math Roman Family|R"
12925 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12928 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12929 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12932 msgid "Math Bold Series|B"
12933 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12936 msgid "Text Normal Font|T"
12937 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12940 msgid "Octave|O"
12941 msgstr "Octave|O"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12944 msgid "Maxima|M"
12945 msgstr "Maxima|M"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12948 msgid "Mathematica|a"
12949 msgstr "Mathematica|a"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Maple, Simplify|S"
12954 msgstr "Maple, simplify"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Maple, Factor|F"
12959 msgstr "Maple, factor"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Maple, Evalm|E"
12964 msgstr "Maple, evalm"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Maple, Evalf|v"
12969 msgstr "Maple, evalf"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12972 msgid "Open All Insets|O"
12973 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12976 msgid "Close All Insets|C"
12977 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12980 msgid "Unfold Math Macro|n"
12981 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12984 msgid "Fold Math Macro|d"
12985 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12988 msgid "View Messages|g"
12989 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12992 msgid "View Source|S"
12993 msgstr "Podgląd źródła|S"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12996 msgid "View Master Document|M"
12997 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13000 msgid "Update Master Document|a"
13001 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13004 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13005 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13008 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13009 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13012 msgid "Close Current View|w"
13013 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13016 msgid "Fullscreen|l"
13017 msgstr "Pełny ekran|P"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13020 msgid "Toolbars|b"
13021 msgstr "Paski narzędzi|b"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13024 msgid "Special Character|p"
13025 msgstr "Znak specjalny|p"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13028 msgid "Formatting|o"
13029 msgstr "Formatowanie|o"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13032 msgid "List / TOC|i"
13033 msgstr "Spisy|S"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13036 msgid "Float|a"
13037 msgstr "Wstawka|W"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13040 msgid "Branch|B"
13041 msgstr "Gałąź|G"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13044 msgid "Custom Insets"
13045 msgstr "Dostosowane wstawki"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13048 msgid "File|e"
13049 msgstr "Plik|l"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13052 msgid "Box[[Menu]]"
13053 msgstr "Pudełko"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13056 msgid "Cross-Reference...|R"
13057 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13060 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13061 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13064 msgid "Table...|T"
13065 msgstr "Tabela...|T"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13068 msgid "URL|U"
13069 msgstr "Adres URL...|U"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13072 msgid "Hyperlink...|k"
13073 msgstr "Hiperłącze|H"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13076 msgid "Short Title|S"
13077 msgstr "Tytuł skrócony|S"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13080 msgid "TeX Code|X"
13081 msgstr "Kod TeX-a|X"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13084 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13085 msgstr "Listing kodu"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13088 msgid "Preview|w"
13089 msgstr "Podgląd|g"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13092 msgid "Ordinary Quote|Q"
13093 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13096 msgid "Single Quote|S"
13097 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13100 msgid "Phonetic Symbols|P"
13101 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13104 msgid "Protected Space|P"
13105 msgstr "Twarda spacja|P"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13108 msgid "Horizontal Line|L"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13112 msgid "Vertical Space...|V"
13113 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13116 msgid "Hyphenation Point|H"
13117 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13120 msgid "Numbered Formula|N"
13121 msgstr "Numerowana formuła|N"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13124 msgid "Figure Wrap Float|F"
13125 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13128 msgid "Table Wrap Float|T"
13129 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13132 msgid "External Material...|M"
13133 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13136 msgid "Child Document...|d"
13137 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13140 msgid "Comment|C"
13141 msgstr "Komentarz|K"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13144 msgid "Insert New Branch...|I"
13145 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Horizontal Phantom"
13150 msgstr "Linia pozioma"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Vertical Phantom"
13155 msgstr "Esperanto"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13158 msgid "Change Tracking|C"
13159 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13162 msgid "Start Appendix Here|A"
13163 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13166 msgid "Save in Bundled Format|F"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13170 msgid "Compressed|m"
13171 msgstr "Skompresowany|m"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13174 msgid "Accept Change|A"
13175 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13178 msgid "Accept All Changes|c"
13179 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13182 msgid "Reject All Changes|e"
13183 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13186 msgid "Next Change|C"
13187 msgstr "Następna zmiana|C"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13190 msgid "Next Cross-Reference|R"
13191 msgstr "Następny odnośnik|R"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13194 msgid "Clear Bookmarks|C"
13195 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Navigate Back|B"
13200 msgstr "Nawigacja|N"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13203 msgid "Thesaurus...|T"
13204 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Statistics...|a"
13209 msgstr "Statystyka"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13212 msgid "TeX Information|I"
13213 msgstr "Informacje TeX|I"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13216 msgid "Compare...|C"
13217 msgstr "Własne...|W"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13220 msgid "Additional Features|F"
13221 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13224 msgid "Embedded Objects|O"
13225 msgstr "Obiekty osadzane|O"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13228 msgid "Shortcuts|S"
13229 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13232 msgid "LyX Functions|y"
13233 msgstr "Funkcje LyX|y"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Specific Manuals|p"
13238 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Linguistics Manual|L"
13243 msgstr "Lista"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Braille Manual|B"
13248 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13251 #, fuzzy
13252 msgid "XY-pic Manual|X"
13253 msgstr "Adres specjalny"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Multicolumn Manual|M"
13258 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13261 msgid "New document"
13262 msgstr "Nowy dokument"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13265 msgid "Open document"
13266 msgstr "Otwórz dokument"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13269 msgid "Save document"
13270 msgstr "Zapisz dokument"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13273 msgid "Print document"
13274 msgstr "Drukuj dokument"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13277 msgid "Check spelling"
13278 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13281 msgid "Undo"
13282 msgstr "Cofnij"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13285 msgid "Redo"
13286 msgstr "Ponów"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13289 msgid "Find and replace"
13290 msgstr "Znajdź i Zastąp"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13293 msgid "Find and replace (advanced)"
13294 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13297 msgid "Navigate back"
13298 msgstr "Nawiguj wstecz"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13301 msgid "Toggle emphasis"
13302 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13305 msgid "Toggle noun"
13306 msgstr "Przełącz kapitaliki"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13309 msgid "Apply last"
13310 msgstr "Zastosuj ostatnie"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13313 msgid "Insert math"
13314 msgstr "Wstaw matematykę"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13317 msgid "Insert graphics"
13318 msgstr "Wstaw grafikę"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13321 msgid "Insert table"
13322 msgstr "Wstaw tabelę"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13325 msgid "Toggle outline"
13326 msgstr "Przełącz konspekt"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13329 msgid "Toggle math toolbar"
13330 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13333 msgid "Toggle table toolbar"
13334 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13337 msgid "View/Update"
13338 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13341 #, fuzzy
13342 msgid "View"
13343 msgstr "Pod&gląd"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13346 msgid "Update"
13347 msgstr "Aktualizuj"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13350 #, fuzzy
13351 msgid "View master document"
13352 msgstr "Główny dokument"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Update master document"
13357 msgstr "Główny dokument"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13360 #, fuzzy
13361 msgid "View other formats"
13362 msgstr "Formaty plików"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Update other formats"
13367 msgstr "Format daty"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Extra"
13372 msgstr "Inne"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13375 msgid "Numbered list"
13376 msgstr "Wyliczenie"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13379 msgid "Itemized list"
13380 msgstr "Wypunktowanie"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13383 msgid "Increase depth"
13384 msgstr "Zwiększ głębokość"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13387 msgid "Decrease depth"
13388 msgstr "Zmniejsz głębokość"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13391 msgid "Insert figure float"
13392 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13395 msgid "Insert table float"
13396 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13399 msgid "Insert label"
13400 msgstr "Wstaw etykietę"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13403 msgid "Insert cross-reference"
13404 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13407 msgid "Insert citation"
13408 msgstr "Wstaw cytat"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13411 msgid "Insert index entry"
13412 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13415 msgid "Insert nomenclature entry"
13416 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13419 msgid "Insert footnote"
13420 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13423 msgid "Insert margin note"
13424 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13427 msgid "Insert note"
13428 msgstr "Wstaw notkę"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13431 msgid "Insert box"
13432 msgstr "Wstaw pudełko"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Insert hyperlink"
13437 msgstr "Wstaw hyperlink"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13440 msgid "Insert TeX code"
13441 msgstr "Wstaw kod TeX"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13444 msgid "Insert math macro"
13445 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13448 msgid "Include file"
13449 msgstr "Dołącz plik"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13452 msgid "Text style"
13453 msgstr "Styl tekstu"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13456 msgid "Paragraph settings"
13457 msgstr "Ustawienia akapitu"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13460 msgid "Add row"
13461 msgstr "Dołącz wiersz"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13464 msgid "Add column"
13465 msgstr "Dołącz kolumnę"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13468 msgid "Delete row"
13469 msgstr "Usuń wiersz"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13472 msgid "Delete column"
13473 msgstr "Usuń kolumnę"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13476 msgid "Set top line"
13477 msgstr "Ustaw górną linię"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13480 msgid "Set bottom line"
13481 msgstr "Ustaw dolną linię"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13484 msgid "Set left line"
13485 msgstr "Ustaw lewą linię"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13488 msgid "Set right line"
13489 msgstr "Ustaw prawą linię"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Set border lines"
13494 msgstr "Ustal ramki"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13497 msgid "Set all lines"
13498 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13501 msgid "Unset all lines"
13502 msgstr "Usuń wszystkie linie"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13505 msgid "Align left"
13506 msgstr "Justuj w lewo"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13509 msgid "Align center"
13510 msgstr "Wyśrodkuj"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13513 msgid "Align right"
13514 msgstr "Justuj w prawo"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13517 msgid "Align top"
13518 msgstr "Wyrównaj do góry"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13521 msgid "Align middle"
13522 msgstr "Wyśrodkuj"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13525 msgid "Align bottom"
13526 msgstr "Wyrównaj do dołu"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13529 msgid "Rotate cell"
13530 msgstr "Obrót komórki"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13533 msgid "Rotate table"
13534 msgstr "Obrót tabeli"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13537 msgid "Set multi-column"
13538 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Set multi-row"
13543 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13546 msgid "Math"
13547 msgstr "Matematyka"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13550 msgid "Set display mode"
13551 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13554 msgid "Subscript"
13555 msgstr "Indeks dolny"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13558 msgid "Superscript"
13559 msgstr "Indeks górny"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13562 msgid "Insert square root"
13563 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13566 msgid "Insert root"
13567 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13570 msgid "Insert standard fraction"
13571 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13574 msgid "Insert sum"
13575 msgstr "Wstaw sumę"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13578 msgid "Insert integral"
13579 msgstr "Wstaw całkę"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13582 msgid "Insert product"
13583 msgstr "Wstaw iloczyn"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13586 msgid "Insert ( )"
13587 msgstr "Wstaw ( )"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13590 msgid "Insert [ ]"
13591 msgstr "Wstaw [ ]"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13594 msgid "Insert { }"
13595 msgstr "Wstaw { }"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13598 msgid "Insert delimiters"
13599 msgstr "Wstaw separatory"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13602 msgid "Insert matrix"
13603 msgstr "Wstaw macierz"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13606 msgid "Insert cases environment"
13607 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13610 msgid "Toggle math panels"
13611 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13614 msgid "Math Macros"
13615 msgstr "Makra matematyczne"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Remove last argument"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Append argument"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13628 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13632 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Remove optional argument"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Insert optional argument"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13646 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13647 msgstr ""
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Append argument eating from the right"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Append optional argument eating from the right"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13660 msgid "Command Buffer"
13661 msgstr "Bufor komend"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13664 msgid "Review[[Toolbar]]"
13665 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13668 msgid "Track changes"
13669 msgstr "Śledź zmiany"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13672 msgid "Show changes in output"
13673 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13676 msgid "Next change"
13677 msgstr "Następna zmiana"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13680 msgid "Accept change inside selection"
13681 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13684 msgid "Reject change inside selection"
13685 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13688 msgid "Merge changes"
13689 msgstr "Złącz zmiany"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13692 msgid "Accept all changes"
13693 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13696 msgid "Reject all changes"
13697 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13700 msgid "Next note"
13701 msgstr "Następna notka"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13704 msgid "View Other Formats"
13705 msgstr "Podląd innych formatów"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13708 msgid "Update Other Formats"
13709 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13712 msgid "Version Control"
13713 msgstr "Kontrola wersji"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13716 msgid "Register"
13717 msgstr "Zarejestruj"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Check-out for edit"
13722 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Check-in changes"
13727 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13730 msgid "View revision log"
13731 msgstr "Podgląd dziennika wersji"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Revert changes"
13736 msgstr "Odrzuć zmianę"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13739 msgid "Compare with older revision"
13740 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13743 msgid "Compare with last revision"
13744 msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13747 msgid "Insert Version Info"
13748 msgstr "Wstaw informację o wersji"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13751 msgid "Use SVN file locking property"
13752 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13755 msgid "Update local directory from repository"
13756 msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13759 msgid "Math Panels"
13760 msgstr "Panele matematyki"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13763 msgid "Math spacings"
13764 msgstr "Odstępy matematyczne"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13767 msgid "Styles"
13768 msgstr "Style"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13771 msgid "Fractions"
13772 msgstr "Ułamki"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13776 msgid "Fonts"
13777 msgstr "Czczionki"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13780 msgid "Functions"
13781 msgstr "Funkcje"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13784 msgid "Frame decorations"
13785 msgstr "Ozdobniki ramki"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13788 msgid "Big operators"
13789 msgstr "Wielkie operatory"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13792 msgid "Miscellaneous"
13793 msgstr "Różne"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13797 msgid "Arrows"
13798 msgstr "Strzałki"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13801 msgid "AMS arrows"
13802 msgstr "Strzałki AMS"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13805 msgid "Operators"
13806 msgstr "Operatory"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13809 msgid "Relations"
13810 msgstr "Relacje"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13813 msgid "AMS relations"
13814 msgstr "Relacje AMS"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13817 msgid "AMS negative relations"
13818 msgstr "Relacje negacji AMS"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13821 msgid "Dots"
13822 msgstr "Kropki"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13825 msgid "AMS operators"
13826 msgstr "Operatory AMS"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13829 msgid "AMS miscellaneous"
13830 msgstr "Rozmaitości AMS"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13833 msgid "arccos"
13834 msgstr "arccos"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13837 msgid "arcsin"
13838 msgstr "arcsin"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13841 msgid "arctan"
13842 msgstr "arctan"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13845 msgid "arg"
13846 msgstr "arg"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13849 msgid "bmod"
13850 msgstr "bmod"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13853 msgid "cos"
13854 msgstr "cos"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13857 msgid "cosh"
13858 msgstr "cosh"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13861 msgid "cot"
13862 msgstr "cot"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13865 msgid "coth"
13866 msgstr "coth"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13869 msgid "csc"
13870 msgstr "csc"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13873 msgid "deg"
13874 msgstr "deg"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13877 msgid "det"
13878 msgstr "det"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13881 msgid "dim"
13882 msgstr "dim"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13885 msgid "exp"
13886 msgstr "exp"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13889 msgid "gcd"
13890 msgstr "gcd"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13893 msgid "hom"
13894 msgstr "hom"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13897 msgid "inf"
13898 msgstr "inf"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13901 msgid "ker"
13902 msgstr "ker"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13905 msgid "lg"
13906 msgstr "lg"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13909 msgid "lim"
13910 msgstr "lim"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13913 msgid "liminf"
13914 msgstr "liminf"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13917 msgid "limsup"
13918 msgstr "limsup"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13921 msgid "ln"
13922 msgstr "ln"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13925 msgid "log"
13926 msgstr "log"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13929 msgid "max"
13930 msgstr "max"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13933 msgid "min"
13934 msgstr "min"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13937 msgid "sec"
13938 msgstr "sec"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13941 msgid "sin"
13942 msgstr "sin"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13945 msgid "sinh"
13946 msgstr "sinh"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13949 msgid "sup"
13950 msgstr "sup"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13953 msgid "tan"
13954 msgstr "tan"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13957 msgid "tanh"
13958 msgstr "tanh"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13961 msgid "Pr"
13962 msgstr "Pr"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13965 msgid "Spacings"
13966 msgstr "Odstępy"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13969 msgid "Thin space\t\\,"
13970 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13973 msgid "Medium space\t\\:"
13974 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13977 msgid "Thick space\t\\;"
13978 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13981 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13982 msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13985 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13986 msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13989 msgid "Negative space\t\\!"
13990 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13993 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13997 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14001 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14005 msgid "Roots"
14006 msgstr "Pierwiastki"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14009 msgid "Square root\t\\sqrt"
14010 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14013 msgid "Other root\t\\root"
14014 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14017 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14018 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14021 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14022 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14025 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14026 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14029 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14030 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14033 msgid "Standard\t\\frac"
14034 msgstr "Standard\t\\frac"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14037 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14038 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14041 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14042 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14045 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14046 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14049 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14053 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14057 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14058 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14061 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14062 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14080 msgid "Binomial\t\\binom"
14081 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14084 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14085 msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14088 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14092 msgid "Roman\t\\mathrm"
14093 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14096 msgid "Bold\t\\mathbf"
14097 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14100 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14101 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14104 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14105 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14108 msgid "Italic\t\\mathit"
14109 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14112 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14113 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14114
14115 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14116 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14118 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14119 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14122 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14126 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14127 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14130 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14131 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14134 msgid "ldots"
14135 msgstr "ldots"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14138 msgid "cdots"
14139 msgstr "cdots"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14142 msgid "vdots"
14143 msgstr "vdots"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14146 msgid "ddots"
14147 msgstr "ddots"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14150 msgid "Frame Decorations"
14151 msgstr "Ozdobniki ramki"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14154 msgid "hat"
14155 msgstr "hat"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14158 msgid "tilde"
14159 msgstr "tilde"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14162 msgid "bar"
14163 msgstr "bar"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14166 msgid "grave"
14167 msgstr "grave"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14170 msgid "dot"
14171 msgstr "dot"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14174 msgid "check"
14175 msgstr "check"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14178 msgid "widehat"
14179 msgstr "widehat"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14182 msgid "widetilde"
14183 msgstr "widetilde"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14186 msgid "vec"
14187 msgstr "vec"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14190 msgid "acute"
14191 msgstr "acute"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14194 msgid "ddot"
14195 msgstr "ddot"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14198 msgid "dddot"
14199 msgstr "dddot"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14202 msgid "ddddot"
14203 msgstr "ddddot"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14206 msgid "breve"
14207 msgstr "breve"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14210 msgid "overline"
14211 msgstr "overline"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14214 msgid "overbrace"
14215 msgstr "overbrace"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14218 msgid "overleftarrow"
14219 msgstr "overleftarrow"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14222 msgid "overrightarrow"
14223 msgstr "overrightarrow"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14226 msgid "overleftrightarrow"
14227 msgstr "overleftrightarrow"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14230 msgid "overset"
14231 msgstr "overset"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14234 msgid "underline"
14235 msgstr "underline"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14238 msgid "underbrace"
14239 msgstr "underbrace"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14242 msgid "underleftarrow"
14243 msgstr "underleftarrow"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14246 msgid "underrightarrow"
14247 msgstr "underrightarrow"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14250 msgid "underleftrightarrow"
14251 msgstr "underleftrightarrow"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14254 msgid "underset"
14255 msgstr "underset"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14258 msgid "leftarrow"
14259 msgstr "leftarrow"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14262 msgid "rightarrow"
14263 msgstr "rightarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14266 msgid "downarrow"
14267 msgstr "downarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14270 msgid "uparrow"
14271 msgstr "uparrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14274 msgid "updownarrow"
14275 msgstr "updownarrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14278 msgid "leftrightarrow"
14279 msgstr "leftrightarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14282 msgid "Leftarrow"
14283 msgstr "Leftarrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14286 msgid "Rightarrow"
14287 msgstr "Rightarrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14290 msgid "Downarrow"
14291 msgstr "Downarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14294 msgid "Uparrow"
14295 msgstr "Uparrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14298 msgid "Updownarrow"
14299 msgstr "Updownarrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14302 msgid "Leftrightarrow"
14303 msgstr "Leftrightarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14306 msgid "Longleftrightarrow"
14307 msgstr "Longleftrightarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14310 msgid "Longleftarrow"
14311 msgstr "Longleftarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14314 msgid "Longrightarrow"
14315 msgstr "Longrightarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14318 msgid "longleftrightarrow"
14319 msgstr "longleftrightarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14322 msgid "longleftarrow"
14323 msgstr "longleftarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14326 msgid "longrightarrow"
14327 msgstr "longrightarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14330 msgid "leftharpoondown"
14331 msgstr "leftharpoondown"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14334 msgid "rightharpoondown"
14335 msgstr "rightharpoondown"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14338 msgid "mapsto"
14339 msgstr "mapsto"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14342 msgid "longmapsto"
14343 msgstr "longmapsto"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14346 msgid "nwarrow"
14347 msgstr "nwarrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14350 msgid "nearrow"
14351 msgstr "nearrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14354 msgid "leftharpoonup"
14355 msgstr "leftharpoonup"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14358 msgid "rightharpoonup"
14359 msgstr "rightharpoonup"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14362 msgid "hookleftarrow"
14363 msgstr "hookleftarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14366 msgid "hookrightarrow"
14367 msgstr "hookrightarrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14370 msgid "swarrow"
14371 msgstr "swarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14374 msgid "searrow"
14375 msgstr "searrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14378 msgid "rightleftharpoons"
14379 msgstr "rightleftharpoons"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14382 msgid "pm"
14383 msgstr "pm"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14386 msgid "cap"
14387 msgstr "cap"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14390 msgid "diamond"
14391 msgstr "diamond"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14394 msgid "oplus"
14395 msgstr "oplus"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14398 msgid "mp"
14399 msgstr "mp"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14402 msgid "cup"
14403 msgstr "cup"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14406 msgid "bigtriangleup"
14407 msgstr "bigtriangleup"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14410 msgid "ominus"
14411 msgstr "ominus"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14414 msgid "times"
14415 msgstr "times"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14418 msgid "uplus"
14419 msgstr "uplus"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14422 msgid "bigtriangledown"
14423 msgstr "bigtriangledown"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14426 msgid "otimes"
14427 msgstr "otimes"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14430 msgid "div"
14431 msgstr "div"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14434 msgid "sqcap"
14435 msgstr "sqcap"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14438 msgid "triangleright"
14439 msgstr "triangleright"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14442 msgid "oslash"
14443 msgstr "oslash"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14446 msgid "cdot"
14447 msgstr "cdot"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14450 msgid "sqcup"
14451 msgstr "sqcup"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14454 msgid "triangleleft"
14455 msgstr "triangleleft"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14458 msgid "odot"
14459 msgstr "odot"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14462 msgid "star"
14463 msgstr "star"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14466 msgid "vee"
14467 msgstr "vee"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14470 msgid "amalg"
14471 msgstr "amalg"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14474 msgid "bigcirc"
14475 msgstr "bigcirc"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14478 msgid "setminus"
14479 msgstr "setminus"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14482 msgid "wedge"
14483 msgstr "wedge"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14486 msgid "dagger"
14487 msgstr "dagger"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14490 msgid "circ"
14491 msgstr "circ"
14492
14493 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14495 msgid "bullet"
14496 msgstr "ozdobnik"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14499 msgid "wr"
14500 msgstr "wr"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14503 msgid "ddagger"
14504 msgstr "ddagger"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14507 msgid "leq"
14508 msgstr "leq"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14511 msgid "geq"
14512 msgstr "geq"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14515 msgid "equiv"
14516 msgstr "equiv"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14519 msgid "models"
14520 msgstr "models"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14523 msgid "prec"
14524 msgstr "prec"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14527 msgid "succ"
14528 msgstr "succ"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14531 msgid "sim"
14532 msgstr "sim"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14535 msgid "perp"
14536 msgstr "perp"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14539 msgid "preceq"
14540 msgstr "preceq"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14543 msgid "succeq"
14544 msgstr "succeq"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14547 msgid "simeq"
14548 msgstr "simeq"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14551 msgid "mid"
14552 msgstr "mid"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14555 msgid "ll"
14556 msgstr "ll"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14559 msgid "gg"
14560 msgstr "gg"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14563 msgid "asymp"
14564 msgstr "asymp"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14567 msgid "parallel"
14568 msgstr "parallel"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14571 msgid "subset"
14572 msgstr "subset"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14575 msgid "supset"
14576 msgstr "supset"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14579 msgid "approx"
14580 msgstr "approx"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14583 msgid "smile"
14584 msgstr "smile"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14587 msgid "subseteq"
14588 msgstr "subseteq"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14591 msgid "supseteq"
14592 msgstr "supseteq"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14595 msgid "cong"
14596 msgstr "cong"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14599 msgid "frown"
14600 msgstr "frown"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14603 msgid "sqsubseteq"
14604 msgstr "sqsubseteq"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14607 msgid "sqsupseteq"
14608 msgstr "sqsupseteq"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14611 msgid "doteq"
14612 msgstr "doteq"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14615 msgid "neq"
14616 msgstr "neq"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14619 msgid "ni"
14620 msgstr "ni"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14623 msgid "propto"
14624 msgstr "propto"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14627 msgid "notin"
14628 msgstr "notin"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14631 msgid "vdash"
14632 msgstr "vdash"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14635 msgid "dashv"
14636 msgstr "dashv"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14639 msgid "bowtie"
14640 msgstr "bowtie"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14643 msgid "alpha"
14644 msgstr "alpha"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14647 msgid "beta"
14648 msgstr "beta"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14651 msgid "gamma"
14652 msgstr "gamma"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14655 msgid "delta"
14656 msgstr "delta"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14659 msgid "epsilon"
14660 msgstr "epsilon"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14663 msgid "varepsilon"
14664 msgstr "varepsilon"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14667 msgid "zeta"
14668 msgstr "zeta"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14671 msgid "eta"
14672 msgstr "eta"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14675 msgid "theta"
14676 msgstr "theta"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14679 msgid "vartheta"
14680 msgstr "vartheta"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14683 msgid "iota"
14684 msgstr "iota"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14687 msgid "kappa"
14688 msgstr "kappa"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14691 msgid "lambda"
14692 msgstr "lambda"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14695 msgid "mu"
14696 msgstr "mu"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14699 msgid "nu"
14700 msgstr "nu"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14703 msgid "xi"
14704 msgstr "xi"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14707 msgid "pi"
14708 msgstr "pi"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14711 msgid "varpi"
14712 msgstr "varpi"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14715 msgid "rho"
14716 msgstr "rho"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14719 msgid "varrho"
14720 msgstr "varrho"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14723 msgid "sigma"
14724 msgstr "sigma"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14727 msgid "varsigma"
14728 msgstr "varsigma"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14731 msgid "tau"
14732 msgstr "tau"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14735 msgid "upsilon"
14736 msgstr "upsilon"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14739 msgid "phi"
14740 msgstr "phi"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14743 msgid "varphi"
14744 msgstr "varphi"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14747 msgid "chi"
14748 msgstr "chi"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14751 msgid "psi"
14752 msgstr "psi"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14755 msgid "omega"
14756 msgstr "omega"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14759 msgid "Gamma"
14760 msgstr "Gamma"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14763 msgid "Delta"
14764 msgstr "Delta"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14767 msgid "Theta"
14768 msgstr "Theta"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14771 msgid "Lambda"
14772 msgstr "Lambda"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14775 msgid "Xi"
14776 msgstr "Xi"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14779 msgid "Pi"
14780 msgstr "Pi"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14783 msgid "Sigma"
14784 msgstr "Sigma"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14787 msgid "Upsilon"
14788 msgstr "Upsilon"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14791 msgid "Phi"
14792 msgstr "Phi"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14795 msgid "Psi"
14796 msgstr "Psi"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14799 msgid "Omega"
14800 msgstr "Omega"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14803 msgid "nabla"
14804 msgstr "nabla"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14807 msgid "partial"
14808 msgstr "partial"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14811 msgid "infty"
14812 msgstr "infty"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14815 msgid "prime"
14816 msgstr "prime"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14819 msgid "ell"
14820 msgstr "ell"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14823 msgid "emptyset"
14824 msgstr "emptyset"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14827 msgid "exists"
14828 msgstr "exists"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14831 msgid "forall"
14832 msgstr "forall"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14835 msgid "imath"
14836 msgstr "imath"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14839 msgid "jmath"
14840 msgstr "jmath"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14843 msgid "Re"
14844 msgstr "Re"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14847 msgid "Im"
14848 msgstr "Im"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14851 msgid "aleph"
14852 msgstr "aleph"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14855 msgid "wp"
14856 msgstr "wp"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14859 msgid "hbar"
14860 msgstr "hbar"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14863 msgid "angle"
14864 msgstr "angle"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14867 msgid "top"
14868 msgstr "top"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14871 msgid "bot"
14872 msgstr "bot"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14875 msgid "Vert"
14876 msgstr "Vert"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14879 msgid "neg"
14880 msgstr "neg"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14883 msgid "flat"
14884 msgstr "flat"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14887 msgid "natural"
14888 msgstr "natural"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14891 msgid "sharp"
14892 msgstr "sharp"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14895 msgid "surd"
14896 msgstr "surd"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14899 msgid "triangle"
14900 msgstr "triangle"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14903 msgid "diamondsuit"
14904 msgstr "diamondsuit"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14907 msgid "heartsuit"
14908 msgstr "heartsuit"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14911 msgid "clubsuit"
14912 msgstr "clubsuit"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14915 msgid "spadesuit"
14916 msgstr "spadesuit"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14919 msgid "textrm \\AA"
14920 msgstr "textrm \\AA"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14923 msgid "textrm \\O"
14924 msgstr "textrm \\O"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14927 msgid "mathcircumflex"
14928 msgstr "mathcircumflex"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14931 msgid "_"
14932 msgstr "_"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14935 msgid "mathrm T"
14936 msgstr "mathrm T"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14939 msgid "mathbb N"
14940 msgstr "mathbb N"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14943 msgid "mathbb Z"
14944 msgstr "mathbb Z"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14947 msgid "mathbb Q"
14948 msgstr "mathbb Q"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14951 msgid "mathbb R"
14952 msgstr "mathbb R"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14955 msgid "mathbb C"
14956 msgstr "mathbb C"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14959 msgid "mathbb H"
14960 msgstr "mathbb H"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14963 msgid "mathcal F"
14964 msgstr "mathcal F"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14967 msgid "mathcal L"
14968 msgstr "mathcal L"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14971 msgid "mathcal H"
14972 msgstr "mathcal H"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14975 msgid "mathcal O"
14976 msgstr "mathcal O"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14979 msgid "Big Operators"
14980 msgstr "Wielkie operatory"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14983 msgid "intop"
14984 msgstr "intop"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14987 msgid "int"
14988 msgstr "int"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14991 msgid "iint"
14992 msgstr "iint"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14995 msgid "iintop"
14996 msgstr "iintop"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14999 msgid "iiint"
15000 msgstr "iiint"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15003 msgid "iiintop"
15004 msgstr "iiintop"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15007 msgid "iiiint"
15008 msgstr "iiiint"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15011 msgid "iiiintop"
15012 msgstr "iiiintop"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15015 msgid "dotsint"
15016 msgstr "dotsint"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15019 msgid "dotsintop"
15020 msgstr "dotsintop"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15023 msgid "oint"
15024 msgstr "oint"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15027 msgid "ointop"
15028 msgstr "ointop"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15031 msgid "oiint"
15032 msgstr "oiint"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15035 msgid "oiintop"
15036 msgstr "oiintop"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15039 msgid "ointctrclockwiseop"
15040 msgstr "ointctrclockwiseop"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15043 msgid "ointctrclockwise"
15044 msgstr "ointctrclockwise"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15047 msgid "ointclockwiseop"
15048 msgstr "ointclockwiseop"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15051 msgid "ointclockwise"
15052 msgstr "ointclockwise"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15055 msgid "sqint"
15056 msgstr "sqint"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15059 msgid "sqintop"
15060 msgstr "sqintop"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15063 msgid "sqiint"
15064 msgstr "sqiint"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15067 msgid "sqiintop"
15068 msgstr "sqiintop"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15071 msgid "fint"
15072 msgstr "fint"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15075 msgid "fintop"
15076 msgstr "fintop"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15079 msgid "landupint"
15080 msgstr "landupint"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15083 msgid "landupintop"
15084 msgstr "landupintop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15087 msgid "landdownint"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15091 msgid "landdownintop"
15092 msgstr "landdownintop"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15095 msgid "sum"
15096 msgstr "sum"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15099 msgid "prod"
15100 msgstr "prod"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15103 msgid "coprod"
15104 msgstr "coprod"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15107 msgid "bigsqcup"
15108 msgstr "bigsqcup"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15111 msgid "bigotimes"
15112 msgstr "bigotimes"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15115 msgid "bigodot"
15116 msgstr "bigodot"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15119 msgid "bigoplus"
15120 msgstr "bigoplus"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15123 msgid "bigcap"
15124 msgstr "bigcap"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15127 msgid "bigcup"
15128 msgstr "bigcup"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15131 msgid "biguplus"
15132 msgstr "biguplus"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15135 msgid "bigvee"
15136 msgstr "bigvee"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15139 msgid "bigwedge"
15140 msgstr "bigwedge"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15143 msgid "AMS Miscellaneous"
15144 msgstr "Inne AMS"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15147 msgid "digamma"
15148 msgstr "digamma"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15151 msgid "varkappa"
15152 msgstr "varkappa"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15155 msgid "beth"
15156 msgstr "beth"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15159 msgid "daleth"
15160 msgstr "daleth"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15163 msgid "gimel"
15164 msgstr "gimel"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15167 msgid "ulcorner"
15168 msgstr "ulcorner"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15171 msgid "urcorner"
15172 msgstr "urcorner"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15175 msgid "llcorner"
15176 msgstr "llcorner"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15179 msgid "lrcorner"
15180 msgstr "lrcorner"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15183 msgid "hslash"
15184 msgstr "hslash"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15187 msgid "vartriangle"
15188 msgstr "vartriangle"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15191 msgid "triangledown"
15192 msgstr "triangledown"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15195 msgid "square"
15196 msgstr "square"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15199 msgid "lozenge"
15200 msgstr "lozenge"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15203 msgid "circledS"
15204 msgstr "circledS"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15207 msgid "measuredangle"
15208 msgstr "measuredangle"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15211 msgid "nexists"
15212 msgstr "nexists"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15215 msgid "mho"
15216 msgstr "mho"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15219 msgid "Finv"
15220 msgstr "Finv"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15223 msgid "Game"
15224 msgstr "Game"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15227 msgid "Bbbk"
15228 msgstr "Bbbk"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15231 msgid "backprime"
15232 msgstr "backprime"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15235 msgid "varnothing"
15236 msgstr "varnothing"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15239 msgid "Diamond"
15240 msgstr "Diamond"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15243 msgid "blacktriangle"
15244 msgstr "blacktriangle"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15247 msgid "blacktriangledown"
15248 msgstr "blacktriangledown"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15251 msgid "blacksquare"
15252 msgstr "blacksquare"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15255 msgid "blacklozenge"
15256 msgstr "blacklozenge"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15259 msgid "bigstar"
15260 msgstr "bigstar"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15263 msgid "sphericalangle"
15264 msgstr "sphericalangle"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15267 msgid "complement"
15268 msgstr "complement"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15271 msgid "eth"
15272 msgstr "eth"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15275 msgid "diagup"
15276 msgstr "diagup"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15279 msgid "diagdown"
15280 msgstr "diagdown"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15283 msgid "AMS Arrows"
15284 msgstr "Strzałki AMS"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15287 msgid "dashleftarrow"
15288 msgstr "dashleftarrow"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15291 msgid "dashrightarrow"
15292 msgstr "dashrightarrow"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15295 msgid "leftleftarrows"
15296 msgstr "leftleftarrows"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15299 msgid "leftrightarrows"
15300 msgstr "leftrightarrows"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15303 msgid "rightrightarrows"
15304 msgstr "rightrightarrows"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15307 msgid "rightleftarrows"
15308 msgstr "rightleftarrows"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15311 msgid "Lleftarrow"
15312 msgstr "Lleftarrow"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15315 msgid "Rrightarrow"
15316 msgstr "Rrightarrow"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15319 msgid "twoheadleftarrow"
15320 msgstr "twoheadleftarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15323 msgid "twoheadrightarrow"
15324 msgstr "twoheadrightarrow"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15327 msgid "leftarrowtail"
15328 msgstr "leftarrowtail"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15331 msgid "rightarrowtail"
15332 msgstr "rightarrowtail"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15335 msgid "looparrowleft"
15336 msgstr "looparrowleft"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15339 msgid "looparrowright"
15340 msgstr "looparrowright"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15343 msgid "curvearrowleft"
15344 msgstr "curvearrowleft"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15347 msgid "curvearrowright"
15348 msgstr "curvearrowright"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15351 msgid "circlearrowleft"
15352 msgstr "circlearrowleft"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15355 msgid "circlearrowright"
15356 msgstr "circlearrowright"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15359 msgid "Lsh"
15360 msgstr "Lsh"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15363 msgid "Rsh"
15364 msgstr "Rsh"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15367 msgid "upuparrows"
15368 msgstr "upuparrows"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15371 msgid "downdownarrows"
15372 msgstr "downdownarrows"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15375 msgid "upharpoonleft"
15376 msgstr "upharpoonleft"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15379 msgid "upharpoonright"
15380 msgstr "upharpoonright"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15383 msgid "downharpoonleft"
15384 msgstr "downharpoonleft"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15387 msgid "downharpoonright"
15388 msgstr "downharpoonright"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15391 msgid "leftrightharpoons"
15392 msgstr "leftrightharpoons"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15395 msgid "rightsquigarrow"
15396 msgstr "rightsquigarrow"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15399 msgid "leftrightsquigarrow"
15400 msgstr "leftrightsquigarrow"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15403 msgid "nleftarrow"
15404 msgstr "nleftarrow"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15407 msgid "nrightarrow"
15408 msgstr "nrightarrow"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15411 msgid "nleftrightarrow"
15412 msgstr "nleftrightarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15415 msgid "nLeftarrow"
15416 msgstr "nLeftarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15419 msgid "nRightarrow"
15420 msgstr "nRightarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15423 msgid "nLeftrightarrow"
15424 msgstr "nLeftrightarrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15427 msgid "multimap"
15428 msgstr "multimap"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15431 msgid "AMS Relations"
15432 msgstr "Relacje AMS"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15435 msgid "leqq"
15436 msgstr "leqq"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15439 msgid "geqq"
15440 msgstr "geqq"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15443 msgid "leqslant"
15444 msgstr "leqslant"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15447 msgid "geqslant"
15448 msgstr "geqslant"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15451 msgid "eqslantless"
15452 msgstr "eqslantless"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15455 msgid "eqslantgtr"
15456 msgstr "eqslantgtr"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15459 msgid "lesssim"
15460 msgstr "lesssim"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15463 msgid "gtrsim"
15464 msgstr "gtrsim"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15467 msgid "lessapprox"
15468 msgstr "lessapprox"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15471 msgid "gtrapprox"
15472 msgstr "gtrapprox"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15475 msgid "approxeq"
15476 msgstr "approxeq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15479 msgid "triangleq"
15480 msgstr "triangleq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15483 msgid "lessdot"
15484 msgstr "lessdot"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15487 msgid "gtrdot"
15488 msgstr "gtrdot"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15491 msgid "lll"
15492 msgstr "lll"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15495 msgid "ggg"
15496 msgstr "ggg"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15499 msgid "lessgtr"
15500 msgstr "lessgtr"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15503 msgid "gtrless"
15504 msgstr "gtrless"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15507 msgid "lesseqgtr"
15508 msgstr "lesseqgtr"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15511 msgid "gtreqless"
15512 msgstr "gtreqless"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15515 msgid "lesseqqgtr"
15516 msgstr "lesseqqgtr"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15519 msgid "gtreqqless"
15520 msgstr "gtreqqless"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15523 msgid "eqcirc"
15524 msgstr "eqcirc"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15527 msgid "circeq"
15528 msgstr "circeq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15531 msgid "thicksim"
15532 msgstr "thicksim"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15535 msgid "thickapprox"
15536 msgstr "thickapprox"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15539 msgid "backsim"
15540 msgstr "backsim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15543 msgid "backsimeq"
15544 msgstr "backsimeq"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15547 msgid "subseteqq"
15548 msgstr "subseteqq"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15551 msgid "supseteqq"
15552 msgstr "supseteqq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15555 msgid "Subset"
15556 msgstr "Subset"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15559 msgid "Supset"
15560 msgstr "Supset"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15563 msgid "sqsubset"
15564 msgstr "sqsubset"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15567 msgid "sqsupset"
15568 msgstr "sqsupset"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15571 msgid "preccurlyeq"
15572 msgstr "preccurlyeq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15575 msgid "succcurlyeq"
15576 msgstr "succcurlyeq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15579 msgid "curlyeqprec"
15580 msgstr "curlyeqprec"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15583 msgid "curlyeqsucc"
15584 msgstr "curlyeqsucc"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15587 msgid "precsim"
15588 msgstr "precsim"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15591 msgid "succsim"
15592 msgstr "succsim"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15595 msgid "precapprox"
15596 msgstr "precapprox"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15599 msgid "succapprox"
15600 msgstr "succapprox"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15603 msgid "vartriangleleft"
15604 msgstr "vartriangleleft"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15607 msgid "vartriangleright"
15608 msgstr "vartriangleright"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15611 msgid "trianglelefteq"
15612 msgstr "trianglelefteq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15615 msgid "trianglerighteq"
15616 msgstr "trianglerighteq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15619 msgid "bumpeq"
15620 msgstr "bumpeq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15623 msgid "Bumpeq"
15624 msgstr "Bumpeq"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15627 msgid "doteqdot"
15628 msgstr "doteqdot"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15631 msgid "risingdotseq"
15632 msgstr "risingdotseq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15635 msgid "fallingdotseq"
15636 msgstr "fallingdotseq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15639 msgid "vDash"
15640 msgstr "vDash"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15643 msgid "Vvdash"
15644 msgstr "Vvdash"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15647 msgid "Vdash"
15648 msgstr "Vdash"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15651 msgid "shortmid"
15652 msgstr "shortmid"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15655 msgid "shortparallel"
15656 msgstr "shortparallel"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15659 msgid "smallsmile"
15660 msgstr "smallsmile"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15663 msgid "smallfrown"
15664 msgstr "smallfrown"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15667 msgid "blacktriangleleft"
15668 msgstr "blacktriangleleft"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15671 msgid "blacktriangleright"
15672 msgstr "blacktriangleright"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15675 msgid "because"
15676 msgstr "because"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15679 msgid "therefore"
15680 msgstr "therefore"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15683 msgid "backepsilon"
15684 msgstr "backepsilon"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15687 msgid "varpropto"
15688 msgstr "varpropto"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15691 msgid "between"
15692 msgstr "between"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15695 msgid "pitchfork"
15696 msgstr "pitchfork"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15699 msgid "AMS Negative Relations"
15700 msgstr "Relacje negacji AMS"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15703 msgid "nless"
15704 msgstr "nless"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15707 msgid "ngtr"
15708 msgstr "ngtr"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15711 msgid "nleq"
15712 msgstr "nleq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15715 msgid "ngeq"
15716 msgstr "ngeq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15719 msgid "nleqslant"
15720 msgstr "nleqslant"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15723 msgid "ngeqslant"
15724 msgstr "ngeqslant"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15727 msgid "nleqq"
15728 msgstr "nleqq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15731 msgid "ngeqq"
15732 msgstr "ngeqq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15735 msgid "lneq"
15736 msgstr "lneq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15739 msgid "gneq"
15740 msgstr "gneq"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15743 msgid "lneqq"
15744 msgstr "lneqq"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15747 msgid "gneqq"
15748 msgstr "gneqq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15751 msgid "lvertneqq"
15752 msgstr "lvertneqq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15755 msgid "gvertneqq"
15756 msgstr "gvertneqq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15759 msgid "lnsim"
15760 msgstr "lnsim"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15763 msgid "gnsim"
15764 msgstr "gnsim"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15767 msgid "lnapprox"
15768 msgstr "lnapprox"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15771 msgid "gnapprox"
15772 msgstr "gnapprox"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15775 msgid "nprec"
15776 msgstr "nprec"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15779 msgid "nsucc"
15780 msgstr "nsucc"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15783 msgid "npreceq"
15784 msgstr "npreceq"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15787 msgid "nsucceq"
15788 msgstr "nsucceq"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15791 msgid "precnsim"
15792 msgstr "precnsim"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15795 msgid "succnsim"
15796 msgstr "succnsim"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15799 msgid "precnapprox"
15800 msgstr "precnapprox"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15803 msgid "succnapprox"
15804 msgstr "succnapprox"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15807 msgid "subsetneq"
15808 msgstr "subsetneq"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15811 msgid "supsetneq"
15812 msgstr "supsetneq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15815 msgid "subsetneqq"
15816 msgstr "subsetneqq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15819 msgid "supsetneqq"
15820 msgstr "supsetneqq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15823 msgid "nsubseteq"
15824 msgstr "nsubseteq"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15827 msgid "nsupseteq"
15828 msgstr "nsupseteq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15831 msgid "nsupseteqq"
15832 msgstr "nsupseteqq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15835 msgid "nvdash"
15836 msgstr "nvdash"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15839 msgid "nvDash"
15840 msgstr "nvDash"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15843 msgid "nVDash"
15844 msgstr "nVDash"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15847 msgid "varsubsetneq"
15848 msgstr "varsubsetneq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15851 msgid "varsupsetneq"
15852 msgstr "varsupsetneq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15855 msgid "varsubsetneqq"
15856 msgstr "varsubsetneqq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15859 msgid "varsupsetneqq"
15860 msgstr "varsupsetneqq"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15863 msgid "ntriangleleft"
15864 msgstr "ntriangleleft"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15867 msgid "ntriangleright"
15868 msgstr "ntriangleright"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15871 msgid "ntrianglelefteq"
15872 msgstr "ntrianglelefteq"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15875 msgid "ntrianglerighteq"
15876 msgstr "ntrianglerighteq"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15879 msgid "ncong"
15880 msgstr "ncong"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15883 msgid "nsim"
15884 msgstr "nsim"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15887 msgid "nmid"
15888 msgstr "nmid"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15891 msgid "nshortmid"
15892 msgstr "nshortmid"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15895 msgid "nparallel"
15896 msgstr "nparallel"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15899 msgid "nshortparallel"
15900 msgstr "nshortparallel"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15903 msgid "AMS Operators"
15904 msgstr "Operatory AMS"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15907 msgid "dotplus"
15908 msgstr "dotplus"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15911 msgid "smallsetminus"
15912 msgstr "smallsetminus"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15915 msgid "Cap"
15916 msgstr "Cap"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15919 msgid "Cup"
15920 msgstr "Cup"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15923 msgid "barwedge"
15924 msgstr "barwedge"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15927 msgid "veebar"
15928 msgstr "veebar"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15931 msgid "doublebarwedge"
15932 msgstr "doublebarwedge"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15935 msgid "boxminus"
15936 msgstr "boxminus"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15939 msgid "boxtimes"
15940 msgstr "boxtimes"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15943 msgid "boxdot"
15944 msgstr "boxdot"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15947 msgid "boxplus"
15948 msgstr "boxplus"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15951 msgid "divideontimes"
15952 msgstr "divideontimes"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15955 msgid "ltimes"
15956 msgstr "ltimes"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15959 msgid "rtimes"
15960 msgstr "rtimes"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15963 msgid "leftthreetimes"
15964 msgstr "leftthreetimes"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15967 msgid "rightthreetimes"
15968 msgstr "rightthreetimes"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15971 msgid "curlywedge"
15972 msgstr "curlywedge"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15975 msgid "curlyvee"
15976 msgstr "curlyvee"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15979 msgid "circleddash"
15980 msgstr "circleddash"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15983 msgid "circledast"
15984 msgstr "circledast"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15987 msgid "circledcirc"
15988 msgstr "circledcirc"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15991 msgid "centerdot"
15992 msgstr "centerdot"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15995 msgid "intercal"
15996 msgstr "intercal"
15997
15998 #: lib/external_templates:37
15999 msgid "RasterImage"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16003 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: lib/external_templates:45
16007 msgid "A bitmap file.\n"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: lib/external_templates:109
16011 msgid "XFig"
16012 msgstr "XFig"
16013
16014 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16015 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: lib/external_templates:112
16019 msgid "An Xfig figure.\n"
16020 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16021
16022 #: lib/external_templates:162
16023 msgid "ChessDiagram"
16024 msgstr "Diagram szachowy"
16025
16026 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16027 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: lib/external_templates:165
16031 msgid ""
16032 "A chess position diagram.\n"
16033 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16034 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16035 "the position that you want to display.\n"
16036 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16037 "and remember to type in a relative path\n"
16038 "to the LyX document location.\n"
16039 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16040 "to enable general editing of the board.\n"
16041 "You might also check out the\n"
16042 "'Options->Test legality' option, and\n"
16043 "remember to middle and right click to\n"
16044 "insert new material in the board.\n"
16045 "In order for this to work, you have to\n"
16046 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16047 "that TeX will find it, and you will need\n"
16048 "to install the skak package from CTAN.\n"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: lib/external_templates:212
16052 msgid "LilyPond"
16053 msgstr "LilyPond"
16054
16055 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16056 msgid "Lilypond typeset music"
16057 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16058
16059 #: lib/external_templates:215
16060 msgid ""
16061 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16062 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16063 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16064 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: lib/external_templates:261
16068 #, fuzzy
16069 msgid "PDFPages"
16070 msgstr "StronyPDF"
16071
16072 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16073 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16074 msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075
16076 #: lib/external_templates:264
16077 msgid ""
16078 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16079 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16080 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16081 "Examples:\n"
16082 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16083 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16084 "* pages=- (to include all pages)\n"
16085 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16086 "for further options and details.\n"
16087 msgstr ""
16088 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16089 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16090 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16091 "Przykład:\n"
16092 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16093 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16094 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16095 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\\aby poznać inne opcje i więcej "
16096 "szczegółów.\n"
16097
16098 #: lib/external_templates:304
16099 msgid ""
16100 "Today's date.\n"
16101 "Read 'info date' for more information.\n"
16102 msgstr ""
16103 "Dziesiejsza data.\n"
16104 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
16105
16106 #: lib/external_templates:333
16107 msgid "Dia"
16108 msgstr "Dia"
16109
16110 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16111 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: lib/external_templates:336
16115 msgid "Dia diagram.\n"
16116 msgstr "Diagram Dia.\n"
16117
16118 #: lib/configure.py:445
16119 msgid "Tgif"
16120 msgstr "Tgif"
16121
16122 #: lib/configure.py:448
16123 msgid "FIG"
16124 msgstr "FIG"
16125
16126 #: lib/configure.py:451
16127 msgid "DIA"
16128 msgstr "DIA"
16129
16130 #: lib/configure.py:454
16131 msgid "Grace"
16132 msgstr "Grace"
16133
16134 #: lib/configure.py:457
16135 msgid "FEN"
16136 msgstr "FEN"
16137
16138 #: lib/configure.py:460
16139 msgid "SVG"
16140 msgstr "SVG"
16141
16142 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16143 msgid "BMP"
16144 msgstr "BMP"
16145
16146 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16147 msgid "GIF"
16148 msgstr "GIF"
16149
16150 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16152 msgid "JPEG"
16153 msgstr "JPEG"
16154
16155 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16156 msgid "PBM"
16157 msgstr "PBM"
16158
16159 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16160 msgid "PGM"
16161 msgstr "PGM"
16162
16163 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16165 msgid "PNG"
16166 msgstr "PNG"
16167
16168 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16169 msgid "PPM"
16170 msgstr "PPM"
16171
16172 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16173 msgid "TIFF"
16174 msgstr "TIFF"
16175
16176 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16177 msgid "XBM"
16178 msgstr "XBM"
16179
16180 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16181 msgid "XPM"
16182 msgstr "XPM"
16183
16184 #: lib/configure.py:498
16185 msgid "Plain text (chess output)"
16186 msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
16187
16188 #: lib/configure.py:499
16189 msgid "Plain text (image)"
16190 msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
16191
16192 #: lib/configure.py:500
16193 msgid "Plain text (Xfig output)"
16194 msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
16195
16196 #: lib/configure.py:501
16197 msgid "date (output)"
16198 msgstr "data (wyjście)"
16199
16200 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16201 msgid "DocBook"
16202 msgstr "DocBook"
16203
16204 #: lib/configure.py:502
16205 msgid "DocBook|B"
16206 msgstr "DocBook|B"
16207
16208 #: lib/configure.py:503
16209 msgid "Docbook (XML)"
16210 msgstr "Docbook (XML)"
16211
16212 #: lib/configure.py:504
16213 msgid "Graphviz Dot"
16214 msgstr "Graphviz Dot"
16215
16216 #: lib/configure.py:505
16217 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16218 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16219
16220 #: lib/configure.py:506
16221 msgid "NoWeb"
16222 msgstr "NoWeb"
16223
16224 #: lib/configure.py:506
16225 msgid "NoWeb|N"
16226 msgstr "NoWeb|N"
16227
16228 #: lib/configure.py:507
16229 msgid "Sweave|S"
16230 msgstr "Sweave|S"
16231
16232 #: lib/configure.py:508
16233 msgid "LilyPond music"
16234 msgstr "Muzyka LilyPond"
16235
16236 #: lib/configure.py:509
16237 msgid "LaTeX (plain)"
16238 msgstr "LaTeX (czysty)"
16239
16240 #: lib/configure.py:509
16241 msgid "LaTeX (plain)|L"
16242 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
16243
16244 #: lib/configure.py:510
16245 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16246 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16247
16248 #: lib/configure.py:511
16249 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16250 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16251
16252 #: lib/configure.py:512
16253 msgid "Plain text"
16254 msgstr "Czysty tekst"
16255
16256 #: lib/configure.py:512
16257 msgid "Plain text|a"
16258 msgstr "Czysty tekst|e"
16259
16260 #: lib/configure.py:513
16261 msgid "Plain text (pstotext)"
16262 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
16263
16264 #: lib/configure.py:514
16265 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16266 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
16267
16268 #: lib/configure.py:515
16269 msgid "Plain text (catdvi)"
16270 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
16271
16272 #: lib/configure.py:516
16273 msgid "Plain Text, Join Lines"
16274 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
16275
16276 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16277 msgid "LyXHTML"
16278 msgstr "LyXHTML"
16279
16280 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16281 msgid "LyXHTML|X"
16282 msgstr "LyXHTML|X"
16283
16284 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16285 msgid "BibTeX"
16286 msgstr "BibTeX"
16287
16288 #: lib/configure.py:533
16289 msgid "EPS"
16290 msgstr "EPS"
16291
16292 #: lib/configure.py:534
16293 msgid "Postscript"
16294 msgstr "Postscript"
16295
16296 #: lib/configure.py:534
16297 msgid "Postscript|t"
16298 msgstr "Postscript|t"
16299
16300 #: lib/configure.py:538
16301 msgid "PDF (ps2pdf)"
16302 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16303
16304 #: lib/configure.py:538
16305 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16306 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16307
16308 #: lib/configure.py:539
16309 msgid "PDF (pdflatex)"
16310 msgstr "PDF (pdflatex)"
16311
16312 #: lib/configure.py:539
16313 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16314 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16315
16316 #: lib/configure.py:540
16317 msgid "PDF (dvipdfm)"
16318 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16319
16320 #: lib/configure.py:540
16321 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16322 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16323
16324 #: lib/configure.py:541
16325 msgid "PDF (XeTeX)"
16326 msgstr "PDF (XeTeX)"
16327
16328 #: lib/configure.py:541
16329 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16330 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16331
16332 #: lib/configure.py:544
16333 msgid "DVI"
16334 msgstr "DVI"
16335
16336 #: lib/configure.py:544
16337 msgid "DVI|D"
16338 msgstr "DVI|D"
16339
16340 #: lib/configure.py:547
16341 msgid "DraftDVI"
16342 msgstr "DraftDVI"
16343
16344 #: lib/configure.py:550
16345 msgid "HTML|H"
16346 msgstr "HTML|H"
16347
16348 #: lib/configure.py:553
16349 msgid "Noteedit"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: lib/configure.py:556
16353 msgid "OpenDocument"
16354 msgstr "OpenDocument"
16355
16356 #: lib/configure.py:557
16357 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16358 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16359
16360 #: lib/configure.py:560
16361 msgid "Rich Text Format"
16362 msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
16363
16364 #: lib/configure.py:561
16365 msgid "MS Word"
16366 msgstr "MS Word"
16367
16368 #: lib/configure.py:561
16369 msgid "MS Word|W"
16370 msgstr "MS Word|W"
16371
16372 #: lib/configure.py:564
16373 msgid "date command"
16374 msgstr "polecenie daty"
16375
16376 #: lib/configure.py:565
16377 msgid "Table (CSV)"
16378 msgstr "Tabela (CSV)"
16379
16380 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16382 msgid "LyX"
16383 msgstr "LyX"
16384
16385 #: lib/configure.py:568
16386 msgid "LyX 1.3.x"
16387 msgstr "LyX 1.3.x"
16388
16389 #: lib/configure.py:569
16390 msgid "LyX 1.4.x"
16391 msgstr "LyX 1.4.x"
16392
16393 #: lib/configure.py:570
16394 msgid "LyX 1.5.x"
16395 msgstr "LyX 1.5.x"
16396
16397 #: lib/configure.py:571
16398 msgid "LyX 1.6.x"
16399 msgstr "LyX 1.6.x"
16400
16401 #: lib/configure.py:572
16402 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16403 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16404
16405 #: lib/configure.py:573
16406 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16407 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16408
16409 #: lib/configure.py:574
16410 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16411 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16412
16413 #: lib/configure.py:575
16414 msgid "LyX Preview"
16415 msgstr "Podgląd LyX"
16416
16417 #: lib/configure.py:576
16418 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16419 msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
16420
16421 #: lib/configure.py:577
16422 msgid "PDFTEX"
16423 msgstr "PDFTEX"
16424
16425 #: lib/configure.py:578
16426 msgid "Program"
16427 msgstr "Program"
16428
16429 #: lib/configure.py:579
16430 msgid "PSTEX"
16431 msgstr "PSTEX"
16432
16433 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16434 msgid "Windows Metafile"
16435 msgstr "Windows Metafile"
16436
16437 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16438 msgid "Enhanced Metafile"
16439 msgstr "Enhanced Metafile"
16440
16441 #: lib/configure.py:582
16442 msgid "HTML (MS Word)"
16443 msgstr "HTML (MS Word)"
16444
16445 #: lib/configure.py:653
16446 msgid "LyxBlogger"
16447 msgstr "LyxBloger"
16448
16449 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16450 #, c-format
16451 msgid "%1$s and %2$s"
16452 msgstr "%1$s i %2$s"
16453
16454 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16455 #, c-format
16456 msgid "%1$s et al."
16457 msgstr "%1$s i inni."
16458
16459 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16460 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16461 msgid "ERROR!"
16462 msgstr "BŁĄD!"
16463
16464 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16465 msgid "No year"
16466 msgstr "Bez roku"
16467
16468 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16469 msgid "Add to bibliography only."
16470 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
16471
16472 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16473 msgid "before"
16474 msgstr "przed"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:136
16477 #, c-format
16478 msgid ""
16479 "Could not print the document %1$s.\n"
16480 "Check that your printer is set up correctly."
16481 msgstr ""
16482 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
16483 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:139
16486 msgid "Print document failed"
16487 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:309
16490 msgid "Disk Error: "
16491 msgstr "Błąd dyskowy:"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:310
16494 #, c-format
16495 msgid ""
16496 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16497 msgstr "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:390
16500 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16501 msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:392
16504 msgid "Attempting to close changed document!"
16505 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:400
16508 msgid "Could not remove temporary directory"
16509 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:401
16512 #, c-format
16513 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16514 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:706
16517 msgid "Unknown document class"
16518 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
16519
16520 #: src/Buffer.cpp:707
16521 #, c-format
16522 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16523 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
16524
16525 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16526 #, c-format
16527 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16528 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
16529
16530 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16531 msgid "Document header error"
16532 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
16533
16534 #: src/Buffer.cpp:721
16535 msgid "\\begin_header is missing"
16536 msgstr "Brakuje \\begin_header"
16537
16538 #: src/Buffer.cpp:741
16539 msgid "\\begin_document is missing"
16540 msgstr "Brakuje \\begin_document"
16541
16542 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16543 #: src/BufferView.cpp:1375
16544 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16545 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
16546
16547 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16548 msgid ""
16549 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16550 "xcolor/ulem are installed.\n"
16551 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16552 "LaTeX preamble."
16553 msgstr ""
16554 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani "
16555 "xcolor/soul nie są zainstalowane.\n"
16556 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and \\lyxdeleted "
16557 "w preambule LaTeX."
16558
16559 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16560 msgid ""
16561 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16562 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16563 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16564 "LaTeX preamble."
16565 msgstr ""
16566 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
16567 "xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
16568 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16569 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16570
16571 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16572 msgid "Document format failure"
16573 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:879
16576 #, c-format
16577 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16578 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:916
16581 msgid "Conversion failed"
16582 msgstr "Nieudana konwersja"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:917
16585 #, c-format
16586 msgid ""
16587 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16588 "it could not be created."
16589 msgstr ""
16590 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
16591 "tymczasowy dla konwersji."
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:926
16594 msgid "Conversion script not found"
16595 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:927
16598 #, c-format
16599 msgid ""
16600 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16601 "could not be found."
16602 msgstr ""
16603 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
16604 "lyx2lyx."
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16607 msgid "Conversion script failed"
16608 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
16609
16610 #: src/Buffer.cpp:948
16611 #, c-format
16612 #, c-format
16613 msgid ""
16614 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16615 "convert it."
16616 msgstr ""
16617 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16618 "próbie konwersji."
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:954
16621 #, c-format
16622 #, c-format
16623 msgid ""
16624 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16625 "script."
16626 msgstr ""
16627 "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16628 "próbie konwersji."
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:969
16631 #, c-format
16632 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16633 msgstr ""
16634 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
16635 "uszkodzony."
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:986
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16641 "overwrite this file?"
16642 msgstr ""
16643 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
16644 "zastąpić ten plik?"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:988
16647 msgid "Overwrite modified file?"
16648 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16653 msgid "&Overwrite"
16654 msgstr "&Zastąp"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:1012
16657 msgid "Backup failure"
16658 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:1013
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16664 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16665 msgstr ""
16666 "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
16667 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:1039
16670 #, c-format
16671 msgid "Saving document %1$s..."
16672 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:1054
16675 msgid " could not write file!"
16676 msgstr " nie można zapisać pliku!"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:1062
16679 msgid " done."
16680 msgstr " gotowe."
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1077
16683 #, c-format
16684 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16685 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16688 #, c-format
16689 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16690 msgstr "  Zapisano do %1$s. Uff.\n"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:1090
16693 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16694 msgstr "  Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1104
16697 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16698 msgstr "  Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1118
16701 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16702 msgstr "  Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:1202
16705 msgid "Iconv software exception Detected"
16706 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1202
16709 #, c-format
16710 msgid ""
16711 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16712 "installed"
16713 msgstr ""
16714 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania (%"
16715 "1$s) jest poprawnie zainstalowane."
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:1224
16718 #, c-format
16719 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16720 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:1227
16723 msgid ""
16724 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16725 "chosen encoding.\n"
16726 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16727 msgstr ""
16728 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
16729 "wybranym kodowaniu.\n"
16730 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1234
16733 msgid "iconv conversion failed"
16734 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1239
16737 msgid "conversion failed"
16738 msgstr "nieudana konwersja"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:1336
16741 msgid "Uncodable character in file path"
16742 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:1337
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "The path of your document\n"
16748 "(%1$s)\n"
16749 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16750 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16751 "This will likely result in incomplete output.\n"
16752 "\n"
16753 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16754 "or change the file path name."
16755 msgstr ""
16756 "Ścieżka twojego dokumentu\n"
16757 "(%1$s)\n"
16758 "zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu\n"
16759 "dokumentu (mianowicie %2$s).\n"
16760 "To prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat.\n"
16761 "\n"
16762 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (takie jak utf8)\n"
16763 "lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:1622
16766 msgid "Running chktex..."
16767 msgstr "Działanie chktex..."
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:1636
16770 msgid "chktex failure"
16771 msgstr "błąd chktex"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:1637
16774 msgid "Could not run chktex successfully."
16775 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:1845
16778 #, c-format
16779 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16780 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16783 #, c-format
16784 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16785 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:1992
16788 #, c-format
16789 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16790 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:2020
16793 #, c-format
16794 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16795 msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:2077
16798 #, c-format
16799 #, c-format
16800 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16801 msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:2084
16804 #, c-format
16805 #, c-format
16806 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16807 msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:2094
16810 msgid "Error exporting to DVI."
16811 msgstr "Błąd eksportu do DVI."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "The file %1$s already exists.\n"
16817 "\n"
16818 "Do you want to overwrite that file?"
16819 msgstr ""
16820 "Plik %1$s już istnieje.\n"
16821 "\n"
16822 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16825 msgid "Overwrite file?"
16826 msgstr "Zastąpić plik?"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:2176
16829 msgid "Error running external commands."
16830 msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:2951
16833 msgid "Preview source code"
16834 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:2965
16837 #, c-format
16838 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16839 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:2969
16842 #, c-format
16843 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16844 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3077
16847 #, c-format
16848 msgid "Auto-saving %1$s"
16849 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:3131
16852 msgid "Autosave failed!"
16853 msgstr "Nieudany autozapis!"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:3189
16856 msgid "Autosaving current document..."
16857 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3257
16860 msgid "Couldn't export file"
16861 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3258
16864 #, c-format
16865 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16866 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3318
16869 msgid "File name error"
16870 msgstr "Błąd nazwy pliku"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:3319
16873 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16874 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:3394
16877 msgid "Document export cancelled."
16878 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
16879
16880 #: src/Buffer.cpp:3404
16881 #, c-format
16882 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16883 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3410
16886 #, c-format
16887 msgid "Document exported as %1$s"
16888 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:3488
16891 #, c-format
16892 msgid ""
16893 "The specified document\n"
16894 "%1$s\n"
16895 "could not be read."
16896 msgstr ""
16897 "Nie można wczytać dokumentu\n"
16898 "%1$s"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3490
16901 msgid "Could not read document"
16902 msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3500
16905 #, c-format
16906 msgid ""
16907 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16908 "\n"
16909 "Recover emergency save?"
16910 msgstr ""
16911 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
16912 "\n"
16913 "Przywrócić zapisaną kopię?"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3503
16916 msgid "Load emergency save?"
16917 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:3504
16920 msgid "&Recover"
16921 msgstr "&Przywróć"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:3504
16924 msgid "&Load Original"
16925 msgstr "&Wczytaj oryginał"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:3514
16928 msgid "Document was successfully recovered."
16929 msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:3516
16932 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16933 msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:3517
16936 #, c-format
16937 #, c-format
16938 msgid ""
16939 "Remove emergency file now?\n"
16940 "(%1$s)"
16941 msgstr ""
16942 "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
16943 "(%1$s)"
16944
16945 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16946 msgid "Delete emergency file?"
16947 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16950 msgid "&Keep it"
16951 msgstr "&Zatrzymaj to"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:3524
16954 msgid "Emergency file deleted"
16955 msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3525
16958 msgid "Do not forget to save your file now!"
16959 msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3531
16962 msgid "Remove emergency file now?"
16963 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
16964
16965 #: src/Buffer.cpp:3546
16966 #, c-format
16967 msgid ""
16968 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16969 "\n"
16970 "Load the backup instead?"
16971 msgstr ""
16972 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
16973 "\n"
16974 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3549
16977 msgid "Load backup?"
16978 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:3550
16981 msgid "&Load backup"
16982 msgstr "Wczytaj &kopię"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3550
16985 msgid "Load &original"
16986 msgstr "Wczytaj &oryginał"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16989 msgid "Senseless!!! "
16990 msgstr "Bez sensu!!!"
16991
16992 #: src/Buffer.cpp:3966
16993 #, c-format
16994 msgid "Document %1$s reloaded."
16995 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3968
16998 #, c-format
16999 #, c-format
17000 msgid "Could not reload document %1$s."
17001 msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:4003
17004 msgid "Included File Invalid"
17005 msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:4004
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17011 "  %1$s\n"
17012 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17013 msgstr ""
17014 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
17015 "  %1$s\n"
17016 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
17017
17018 #: src/BufferParams.cpp:535
17019 #, c-format
17020 msgid ""
17021 "The used document class\n"
17022 "\t%1$s\n"
17023 "requires external files that are not available.\n"
17024 "The document class can still be used, but LyX\n"
17025 "will not be able to produce output until the\n"
17026 "following prerequisites are installed:\n"
17027 "\t%2$s\n"
17028 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17029 "more information."
17030 msgstr ""
17031 "Zastosowana klasa dokumentu\n"
17032 "\t%1$s\n"
17033 "wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
17034 "Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże LyX\n"
17035 "nie będzie w stanie wyprodukować rezultatu, dopóki\n"
17036 "następujące wymogi nie zostaną zainstalowane:\n"
17037 "\t%2$s\n"
17038 "Spójrz na sekcję 3.1.2.2. podręcznika użytkownika,\n"
17039 "aby uzyskać więcej informacji."
17040
17041 #: src/BufferParams.cpp:545
17042 msgid "Document class not available"
17043 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
17044
17045 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17046 #: src/BufferParams.cpp:1783
17047 #, c-format
17048 #, c-format
17049 msgid ""
17050 "The layout file:\n"
17051 "%1$s\n"
17052 "could not be found. A default textclass with default\n"
17053 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17054 "correct output."
17055 msgstr ""
17056 "Plik klasy dokumentu:\n"
17057 "%1$s\n"
17058 "nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
17059 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17060 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17061
17062 #: src/BufferParams.cpp:1789
17063 msgid "Document class not found"
17064 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
17065
17066 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17067 #: src/BufferParams.cpp:1796
17068 #, c-format
17069 msgid ""
17070 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17071 "%1$s\n"
17072 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17073 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17074 "correct output."
17075 msgstr ""
17076 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17077 "%1$s\n"
17078 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17079 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17080 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17081
17082 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17083 msgid "Could not load class"
17084 msgstr "Nie można załadować klasy"
17085
17086 #: src/BufferParams.cpp:1836
17087 msgid "Error reading internal layout information"
17088 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17089
17090 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17091 msgid "Read Error"
17092 msgstr "Błąd odczytu"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:182
17095 msgid "No more insets"
17096 msgstr "Brak innych wstawek"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:718
17099 msgid "Save bookmark"
17100 msgstr "Zapisz zakładkę"
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:926
17103 msgid "Converting document to new document class..."
17104 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
17105
17106 #: src/BufferView.cpp:970
17107 msgid "Document is read-only"
17108 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17109
17110 #: src/BufferView.cpp:979
17111 msgid "This portion of the document is deleted."
17112 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
17113
17114 #: src/BufferView.cpp:1274
17115 msgid "No further undo information"
17116 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
17117
17118 #: src/BufferView.cpp:1283
17119 msgid "No further redo information"
17120 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
17121
17122 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17123 msgid "String not found!"
17124 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:1494
17127 msgid "Mark off"
17128 msgstr "Znacznik wyłączony"
17129
17130 #: src/BufferView.cpp:1500
17131 msgid "Mark on"
17132 msgstr "Znacznik włączony"
17133
17134 #: src/BufferView.cpp:1507
17135 msgid "Mark removed"
17136 msgstr "Znacznik usunięty"
17137
17138 #: src/BufferView.cpp:1510
17139 msgid "Mark set"
17140 msgstr "Znacznik ustawiony"
17141
17142 #: src/BufferView.cpp:1561
17143 msgid "Statistics for the selection:"
17144 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
17145
17146 #: src/BufferView.cpp:1563
17147 msgid "Statistics for the document:"
17148 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
17149
17150 #: src/BufferView.cpp:1566
17151 #, c-format
17152 msgid "%1$d words"
17153 msgstr "%1$d słów"
17154
17155 #: src/BufferView.cpp:1568
17156 msgid "One word"
17157 msgstr "Jedno słowo"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:1571
17160 #, c-format
17161 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17162 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
17163
17164 #: src/BufferView.cpp:1574
17165 msgid "One character (including blanks)"
17166 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
17167
17168 #: src/BufferView.cpp:1577
17169 #, c-format
17170 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17171 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
17172
17173 #: src/BufferView.cpp:1580
17174 msgid "One character (excluding blanks)"
17175 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
17176
17177 #: src/BufferView.cpp:1582
17178 msgid "Statistics"
17179 msgstr "Statystyka"
17180
17181 #: src/BufferView.cpp:1704
17182 #, c-format
17183 msgid ""
17184 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17185 msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
17186
17187 #: src/BufferView.cpp:1706
17188 #, c-format
17189 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17190 msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:1714
17193 msgid "Branch name"
17194 msgstr "Nazwa gałęzi"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17197 msgid "Branch already exists"
17198 msgstr "Gałąź już istnieje"
17199
17200 #: src/BufferView.cpp:2432
17201 #, c-format
17202 msgid "Inserting document %1$s..."
17203 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
17204
17205 #: src/BufferView.cpp:2443
17206 #, c-format
17207 msgid "Document %1$s inserted."
17208 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
17209
17210 #: src/BufferView.cpp:2445
17211 #, c-format
17212 msgid "Could not insert document %1$s"
17213 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
17214
17215 #: src/BufferView.cpp:2711
17216 #, c-format
17217 msgid ""
17218 "Could not read the specified document\n"
17219 "%1$s\n"
17220 "due to the error: %2$s"
17221 msgstr ""
17222 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
17223 "%1$s\n"
17224 "z powodu błędu: %2$s"
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:2713
17227 msgid "Could not read file"
17228 msgstr "Nie można wczytać pliku"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:2720
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "%1$s\n"
17234 " is not readable."
17235 msgstr ""
17236 "%1$s\n"
17237 " jest nieodczytywalny."
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17240 msgid "Could not open file"
17241 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:2728
17244 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17245 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:2729
17248 msgid ""
17249 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17250 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17251 "If this does not give the correct result\n"
17252 "then please change the encoding of the file\n"
17253 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17254 msgstr ""
17255 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
17256 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
17257 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
17258 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
17259 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
17260
17261 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17262 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17264 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17266 msgid "LyX Warning: "
17267 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
17268
17269 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17271 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17272 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17273 msgid "uncodable character"
17274 msgstr "znak niekodowalny"
17275
17276 #: src/Changes.cpp:379
17277 msgid "Uncodable character in author name"
17278 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
17279
17280 #: src/Changes.cpp:380
17281 #, c-format
17282 msgid ""
17283 "The author name '%1$s',\n"
17284 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17285 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17286 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17287 "\n"
17288 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17289 "or change the spelling of the author name."
17290 msgstr ""
17291 "Nazwa autora '%1$s',\n"
17292 "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
17293 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
17294 "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
17295 "\n"
17296 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
17297 "lub zmień pisownię nazwy autora."
17298
17299 #: src/Chktex.cpp:63
17300 #, c-format
17301 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17302 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
17303
17304 #: src/Chktex.cpp:65
17305 msgid "ChkTeX warning id # "
17306 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
17307
17308 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17310 msgid "none"
17311 msgstr "żaden"
17312
17313 #: src/Color.cpp:159
17314 msgid "black"
17315 msgstr "czarny"
17316
17317 #: src/Color.cpp:160
17318 msgid "white"
17319 msgstr "biały"
17320
17321 #: src/Color.cpp:161
17322 msgid "red"
17323 msgstr "czerwony"
17324
17325 #: src/Color.cpp:162
17326 msgid "green"
17327 msgstr "zielony"
17328
17329 #: src/Color.cpp:163
17330 msgid "blue"
17331 msgstr "niebieski"
17332
17333 #: src/Color.cpp:164
17334 msgid "cyan"
17335 msgstr "chabrowy"
17336
17337 #: src/Color.cpp:165
17338 msgid "magenta"
17339 msgstr "purpurowy"
17340
17341 #: src/Color.cpp:166
17342 msgid "yellow"
17343 msgstr "żółty"
17344
17345 #: src/Color.cpp:167
17346 msgid "cursor"
17347 msgstr "kursor"
17348
17349 #: src/Color.cpp:168
17350 msgid "background"
17351 msgstr "tło"
17352
17353 #: src/Color.cpp:169
17354 msgid "text"
17355 msgstr "tekst"
17356
17357 #: src/Color.cpp:170
17358 msgid "selection"
17359 msgstr "zaznaczenie"
17360
17361 #: src/Color.cpp:171
17362 msgid "selected text"
17363 msgstr "zaznaczony tekst"
17364
17365 #: src/Color.cpp:173
17366 msgid "LaTeX text"
17367 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
17368
17369 #: src/Color.cpp:174
17370 msgid "inline completion"
17371 msgstr "propozycja uzupełnienia"
17372
17373 #: src/Color.cpp:176
17374 msgid "non-unique inline completion"
17375 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
17376
17377 #: src/Color.cpp:178
17378 msgid "previewed snippet"
17379 msgstr "podglądany fragment"
17380
17381 #: src/Color.cpp:179
17382 msgid "note label"
17383 msgstr "etykieta notatki"
17384
17385 #: src/Color.cpp:180
17386 msgid "note background"
17387 msgstr "tło notki"
17388
17389 #: src/Color.cpp:181
17390 msgid "comment label"
17391 msgstr "etykieta komentarza"
17392
17393 #: src/Color.cpp:182
17394 msgid "comment background"
17395 msgstr "tło komentarza"
17396
17397 #: src/Color.cpp:183
17398 msgid "greyedout inset label"
17399 msgstr "etykieta szarej wstawki"
17400
17401 #: src/Color.cpp:184
17402 msgid "greyedout inset text"
17403 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
17404
17405 #: src/Color.cpp:185
17406 msgid "greyedout inset background"
17407 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
17408
17409 #: src/Color.cpp:186
17410 msgid "phantom inset text"
17411 msgstr "tekst wstawki fantomu"
17412
17413 #: src/Color.cpp:187
17414 msgid "shaded box"
17415 msgstr "cieniowane pudełko"
17416
17417 #: src/Color.cpp:188
17418 msgid "listings background"
17419 msgstr "tło listingu"
17420
17421 #: src/Color.cpp:189
17422 msgid "branch label"
17423 msgstr "etykieta gałęzi"
17424
17425 #: src/Color.cpp:190
17426 msgid "footnote label"
17427 msgstr "etykieta przypisu"
17428
17429 #: src/Color.cpp:191
17430 msgid "index label"
17431 msgstr "etykieta indeksu"
17432
17433 #: src/Color.cpp:192
17434 msgid "margin note label"
17435 msgstr "etykieta marginaliów"
17436
17437 #: src/Color.cpp:193
17438 msgid "URL label"
17439 msgstr "etykieta URL"
17440
17441 #: src/Color.cpp:194
17442 msgid "URL text"
17443 msgstr "opis URL"
17444
17445 #: src/Color.cpp:195
17446 msgid "depth bar"
17447 msgstr "słupek głębokości"
17448
17449 #: src/Color.cpp:196
17450 msgid "language"
17451 msgstr "język"
17452
17453 #: src/Color.cpp:197
17454 msgid "command inset"
17455 msgstr "wstawka polecenia"
17456
17457 #: src/Color.cpp:198
17458 msgid "command inset background"
17459 msgstr "tło wstawki polecenia"
17460
17461 #: src/Color.cpp:199
17462 msgid "command inset frame"
17463 msgstr "ramka wstawki polecenia"
17464
17465 #: src/Color.cpp:200
17466 msgid "special character"
17467 msgstr "znak specjalny"
17468
17469 #: src/Color.cpp:201
17470 msgid "math"
17471 msgstr "formuła"
17472
17473 #: src/Color.cpp:202
17474 msgid "math background"
17475 msgstr "tło wzoru"
17476
17477 #: src/Color.cpp:203
17478 msgid "graphics background"
17479 msgstr "tło rysunku"
17480
17481 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17482 msgid "math macro background"
17483 msgstr "tło makra matematycznego"
17484
17485 #: src/Color.cpp:205
17486 msgid "math frame"
17487 msgstr "ramka wzoru"
17488
17489 #: src/Color.cpp:206
17490 msgid "math corners"
17491 msgstr "narożniki matematyki"
17492
17493 #: src/Color.cpp:207
17494 msgid "math line"
17495 msgstr "linia wzoru"
17496
17497 #: src/Color.cpp:209
17498 msgid "math macro hovered background"
17499 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
17500
17501 #: src/Color.cpp:210
17502 msgid "math macro label"
17503 msgstr "etykieta makra matematycznego"
17504
17505 #: src/Color.cpp:211
17506 msgid "math macro frame"
17507 msgstr "ramka makra matematycznego"
17508
17509 # co znaczy "blended out"?
17510 #: src/Color.cpp:212
17511 msgid "math macro blended out"
17512 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
17513
17514 #: src/Color.cpp:213
17515 msgid "math macro old parameter"
17516 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
17517
17518 #: src/Color.cpp:214
17519 msgid "math macro new parameter"
17520 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
17521
17522 #: src/Color.cpp:215
17523 msgid "caption frame"
17524 msgstr "ramka podpisu"
17525
17526 #: src/Color.cpp:216
17527 msgid "collapsable inset text"
17528 msgstr "tekst wstawki połączonej"
17529
17530 #: src/Color.cpp:217
17531 msgid "collapsable inset frame"
17532 msgstr "ramka wstawki połączonej"
17533
17534 #: src/Color.cpp:218
17535 msgid "inset background"
17536 msgstr "tło wstawki"
17537
17538 #: src/Color.cpp:219
17539 msgid "inset frame"
17540 msgstr "ramka wstawki"
17541
17542 #: src/Color.cpp:220
17543 msgid "LaTeX error"
17544 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17545
17546 #: src/Color.cpp:221
17547 msgid "end-of-line marker"
17548 msgstr "znak końca linii"
17549
17550 #: src/Color.cpp:222
17551 msgid "appendix marker"
17552 msgstr "znacznik dodatku"
17553
17554 #: src/Color.cpp:223
17555 msgid "change bar"
17556 msgstr "pasek zmian"
17557
17558 #: src/Color.cpp:224
17559 msgid "deleted text"
17560 msgstr "usunięty tekst"
17561
17562 #: src/Color.cpp:225
17563 msgid "added text"
17564 msgstr "dodany tekst"
17565
17566 #: src/Color.cpp:226
17567 msgid "changed text 1st author"
17568 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
17569
17570 #: src/Color.cpp:227
17571 msgid "changed text 2nd author"
17572 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
17573
17574 #: src/Color.cpp:228
17575 msgid "changed text 3rd author"
17576 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
17577
17578 #: src/Color.cpp:229
17579 msgid "changed text 4th author"
17580 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
17581
17582 #: src/Color.cpp:230
17583 msgid "changed text 5th author"
17584 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
17585
17586 #: src/Color.cpp:231
17587 msgid "deleted text modifier"
17588 msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
17589
17590 #: src/Color.cpp:232
17591 msgid "added space markers"
17592 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
17593
17594 #: src/Color.cpp:233
17595 msgid "top/bottom line"
17596 msgstr "linia górna/dolna"
17597
17598 #: src/Color.cpp:234
17599 msgid "table line"
17600 msgstr "linia tabeli"
17601
17602 #: src/Color.cpp:235
17603 msgid "table on/off line"
17604 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
17605
17606 #: src/Color.cpp:237
17607 msgid "bottom area"
17608 msgstr "obszar dolny"
17609
17610 #: src/Color.cpp:238
17611 msgid "new page"
17612 msgstr "nowa strona"
17613
17614 #: src/Color.cpp:239
17615 msgid "page break / line break"
17616 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
17617
17618 #: src/Color.cpp:240
17619 msgid "frame of button"
17620 msgstr "obramowanie przycisku"
17621
17622 #: src/Color.cpp:241
17623 msgid "button background"
17624 msgstr "tło przycisku"
17625
17626 #: src/Color.cpp:242
17627 msgid "button background under focus"
17628 msgstr "tło przycisku aktywnego"
17629
17630 #: src/Color.cpp:243
17631 msgid "paragraph marker"
17632 msgstr "znacznik akapitu"
17633
17634 #: src/Color.cpp:244
17635 msgid "preview frame"
17636 msgstr "ramka podglądu"
17637
17638 #: src/Color.cpp:245
17639 msgid "inherit"
17640 msgstr "dziedzicz"
17641
17642 #: src/Color.cpp:246
17643 msgid "regexp frame"
17644 msgstr "ramka wyraż. regul."
17645
17646 #: src/Color.cpp:247
17647 msgid "ignore"
17648 msgstr "ignoruj"
17649
17650 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17651 #: src/Converter.cpp:536
17652 msgid "Cannot convert file"
17653 msgstr "Nie można konwertować pliku"
17654
17655 #: src/Converter.cpp:317
17656 #, c-format
17657 msgid ""
17658 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17659 "Define a converter in the preferences."
17660 msgstr ""
17661 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
17662 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
17663
17664 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17665 msgid "Executing command: "
17666 msgstr "Wykonywane polecenie: "
17667
17668 #: src/Converter.cpp:465
17669 msgid "Build errors"
17670 msgstr "Błąd budowania"
17671
17672 #: src/Converter.cpp:466
17673 msgid "There were errors during the build process."
17674 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
17675
17676 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17677 #, c-format
17678 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17679 msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"
17680
17681 #: src/Converter.cpp:494
17682 #, c-format
17683 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17684 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
17685
17686 #: src/Converter.cpp:538
17687 #, c-format
17688 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17689 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17690
17691 #: src/Converter.cpp:539
17692 #, c-format
17693 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17694 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17695
17696 #: src/Converter.cpp:595
17697 msgid "Running LaTeX..."
17698 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
17699
17700 #: src/Converter.cpp:613
17701 #, c-format
17702 msgid ""
17703 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17704 "log %1$s."
17705 msgstr ""
17706 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
17707 "logu LaTeX-a %1$s."
17708
17709 #: src/Converter.cpp:616
17710 msgid "LaTeX failed"
17711 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17712
17713 #: src/Converter.cpp:618
17714 msgid "Output is empty"
17715 msgstr "Wyjście jest puste"
17716
17717 #: src/Converter.cpp:619
17718 msgid "An empty output file was generated."
17719 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
17720
17721 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17722 #, c-format
17723 msgid ""
17724 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17725 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17726 msgstr ""
17727 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
17728 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
17729
17730 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17731 msgid "Unknown branch"
17732 msgstr "Nieznana gałąź"
17733
17734 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17735 msgid "&Don't Add"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17742 "%2$s to %3$s"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Undefined flex inset"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: src/Exporter.cpp:50
17751 msgid "&Keep file"
17752 msgstr "&Zatrzymaj plik"
17753
17754 #: src/Exporter.cpp:51
17755 msgid "Overwrite &all"
17756 msgstr "Z&astąp wszystkie"
17757
17758 #: src/Exporter.cpp:51
17759 msgid "&Cancel export"
17760 msgstr "&Anuluj eksport"
17761
17762 #: src/Exporter.cpp:96
17763 msgid "Couldn't copy file"
17764 msgstr "Nie można skopiować pliku"
17765
17766 #: src/Exporter.cpp:97
17767 #, c-format
17768 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17769 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
17770
17771 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17774 msgid "Roman"
17775 msgstr "Szeryfowa"
17776
17777 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17780 msgid "Sans Serif"
17781 msgstr "Bezszeryfowa"
17782
17783 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17786 msgid "Typewriter"
17787 msgstr "Maszynowa"
17788
17789 #: src/Font.cpp:59
17790 msgid "Symbol"
17791 msgstr "Symbol"
17792
17793 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17794 #: src/Font.cpp:76
17795 msgid "Inherit"
17796 msgstr "Dziedzicz"
17797
17798 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17799 msgid "Medium"
17800 msgstr "Zwykła (jasna)"
17801
17802 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17803 msgid "Bold"
17804 msgstr "Pogrubiona"
17805
17806 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17807 msgid "Upright"
17808 msgstr "Prosta"
17809
17810 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17811 msgid "Italic"
17812 msgstr "Kursywa"
17813
17814 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17815 msgid "Slanted"
17816 msgstr "Pochyła"
17817
17818 #: src/Font.cpp:67
17819 msgid "Smallcaps"
17820 msgstr "Kapitaliki"
17821
17822 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17823 msgid "Increase"
17824 msgstr "Zwiększ"
17825
17826 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17827 msgid "Decrease"
17828 msgstr "Zmniejsz"
17829
17830 #: src/Font.cpp:76
17831 msgid "Toggle"
17832 msgstr "Przełącz"
17833
17834 #: src/Font.cpp:160
17835 #, c-format
17836 msgid "Emphasis %1$s, "
17837 msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
17838
17839 #: src/Font.cpp:163
17840 #, c-format
17841 msgid "Underline %1$s, "
17842 msgstr "Podkreślenie %1$s, "
17843
17844 #: src/Font.cpp:166
17845 #, c-format
17846 #, c-format
17847 msgid "Strikeout %1$s, "
17848 msgstr "Przekreślenie %1$s, "
17849
17850 #: src/Font.cpp:169
17851 #, c-format
17852 #, c-format
17853 msgid "Double underline %1$s, "
17854 msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
17855
17856 #: src/Font.cpp:172
17857 #, c-format
17858 #, c-format
17859 msgid "Wavy underline %1$s, "
17860 msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
17861
17862 #: src/Font.cpp:175
17863 #, c-format
17864 msgid "Noun %1$s, "
17865 msgstr "Kapitalik %1$s "
17866
17867 #: src/Font.cpp:189
17868 #, c-format
17869 msgid "Language: %1$s, "
17870 msgstr "Język: %1$s, "
17871
17872 #: src/Font.cpp:192
17873 #, c-format
17874 msgid "  Number %1$s"
17875 msgstr "  Numer %1$s"
17876
17877 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17878 msgid "Cannot view file"
17879 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
17880
17881 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17882 #, c-format
17883 msgid "File does not exist: %1$s"
17884 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
17885
17886 #: src/Format.cpp:280
17887 #, c-format
17888 msgid "No information for viewing %1$s"
17889 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
17890
17891 #: src/Format.cpp:290
17892 #, c-format
17893 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17894 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
17895
17896 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17897 #: src/Format.cpp:396
17898 msgid "Cannot edit file"
17899 msgstr "Nie można edytować pliku"
17900
17901 #: src/Format.cpp:350
17902 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17903 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
17904
17905 #: src/Format.cpp:363
17906 #, c-format
17907 msgid "No information for editing %1$s"
17908 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
17909
17910 #: src/Format.cpp:374
17911 #, c-format
17912 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17913 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
17914
17915 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17916 msgid "Could not find bind file"
17917 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
17918
17919 #: src/KeyMap.cpp:222
17920 #, c-format
17921 #, c-format
17922 msgid ""
17923 "Unable to find the bind file\n"
17924 "%1$s.\n"
17925 "Please check your installation."
17926 msgstr ""
17927 "Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
17928 "%1$s.\n"
17929 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
17930
17931 #: src/KeyMap.cpp:229
17932 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17933 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
17934
17935 #: src/KeyMap.cpp:230
17936 msgid ""
17937 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17938 "Please check your installation."
17939 msgstr ""
17940 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n"
17941 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
17942
17943 #: src/KeyMap.cpp:237
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "Unable to find the bind file\n"
17947 "%1$s.\n"
17948 "Falling back to default."
17949 msgstr ""
17950 "Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
17951 "%1$s.\n"
17952 "Przywracam domyślne."
17953
17954 #: src/KeySequence.cpp:166
17955 msgid "   options: "
17956 msgstr "   opcje: "
17957
17958 #: src/LaTeX.cpp:59
17959 #, c-format
17960 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17961 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
17962
17963 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17964 msgid "Running Index Processor."
17965 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
17966
17967 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17968 msgid "Running BibTeX."
17969 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
17970
17971 #: src/LaTeX.cpp:442
17972 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17973 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
17974
17975 #: src/LayoutFile.cpp:323
17976 #, c-format
17977 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17978 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu %1$s."
17979
17980 #: src/LyX.cpp:111
17981 msgid "Could not read configuration file"
17982 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
17983
17984 #: src/LyX.cpp:112
17985 #, c-format
17986 msgid ""
17987 "Error while reading the configuration file\n"
17988 "%1$s.\n"
17989 "Please check your installation."
17990 msgstr ""
17991 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
17992 "%1$s.\n"
17993 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
17994
17995 #: src/LyX.cpp:121
17996 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17997 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
17998
17999 #: src/LyX.cpp:125
18000 msgid "Done!"
18001 msgstr "Gotowe!"
18002
18003 #: src/LyX.cpp:401
18004 #, c-format
18005 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18006 msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
18007
18008 #: src/LyX.cpp:403
18009 msgid "Cannot remove temporary directory"
18010 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18011
18012 #: src/LyX.cpp:409
18013 #, c-format
18014 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18015 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
18016
18017 #: src/LyX.cpp:411
18018 msgid "Unable to remove temporary directory"
18019 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18020
18021 #: src/LyX.cpp:440
18022 #, c-format
18023 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18024 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s”  Zakończenie pracy."
18025
18026 #: src/LyX.cpp:514
18027 msgid "No textclass is found"
18028 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:515
18031 msgid ""
18032 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18033 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18034 "only the defaults, or continue."
18035 msgstr ""
18036 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
18037 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z "
18038 "zastosowaniem domyślnych klas tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."
18039
18040 #: src/LyX.cpp:519
18041 msgid "&Reconfigure"
18042 msgstr "&Rekonfiguruj"
18043
18044 #: src/LyX.cpp:520
18045 msgid "&Use Defaults"
18046 msgstr "&Użyj domyślnych"
18047
18048 #: src/LyX.cpp:521
18049 msgid "&Continue"
18050 msgstr "&Kontynuacja"
18051
18052 #: src/LyX.cpp:624
18053 msgid ""
18054 "SIGHUP signal caught!\n"
18055 "Bye."
18056 msgstr ""
18057 "Złapano sygnał SIGHUP!\n"
18058 "Pa."
18059
18060 #: src/LyX.cpp:628
18061 msgid ""
18062 "SIGFPE signal caught!\n"
18063 "Bye."
18064 msgstr ""
18065 "Złapano sygnał SIGFPE!\n"
18066 "Pa."
18067
18068 #: src/LyX.cpp:631
18069 msgid ""
18070 "SIGSEGV signal caught!\n"
18071 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18072 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18073 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18074 "Bye."
18075 msgstr ""
18076 "Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
18077 "Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
18078 "Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w 'Pomoc->Wprowadzenie' i "
18079 "wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
18080 "Pa."
18081
18082 #: src/LyX.cpp:647
18083 msgid "LyX crashed!"
18084 msgstr "LyX padł!"
18085
18086 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18087 msgid "LyX: "
18088 msgstr "LyX: "
18089
18090 #: src/LyX.cpp:803
18091 msgid "Could not create temporary directory"
18092 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
18093
18094 #: src/LyX.cpp:804
18095 #, c-format
18096 msgid ""
18097 "Could not create a temporary directory in\n"
18098 "\"%1$s\"\n"
18099 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18100 msgstr ""
18101 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
18102 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
18103 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
18104
18105 #: src/LyX.cpp:887
18106 msgid "Missing user LyX directory"
18107 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
18108
18109 #: src/LyX.cpp:888
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18113 "It is needed to keep your own configuration."
18114 msgstr ""
18115 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
18116 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
18117
18118 #: src/LyX.cpp:893
18119 msgid "&Create directory"
18120 msgstr "U&twórz katalog"
18121
18122 #: src/LyX.cpp:894
18123 msgid "&Exit LyX"
18124 msgstr "&Zakończ LyX"
18125
18126 #: src/LyX.cpp:895
18127 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18128 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
18129
18130 #: src/LyX.cpp:899
18131 #, c-format
18132 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18133 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
18134
18135 #: src/LyX.cpp:904
18136 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18137 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
18138
18139 #: src/LyX.cpp:976
18140 msgid "List of supported debug flags:"
18141 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:980
18144 #, c-format
18145 msgid "Setting debug level to %1$s"
18146 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
18147
18148 #: src/LyX.cpp:991
18149 msgid ""
18150 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18151 "Command line switches (case sensitive):\n"
18152 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18153 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18154 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18155 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18156 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18157 "                  select the features to debug.\n"
18158 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18159 "\t-x [--execute] command\n"
18160 "                  where command is a lyx command.\n"
18161 "\t-e [--export] fmt\n"
18162 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18163 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18164 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18165 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18166 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18167 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18168 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18169 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18170 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18171 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18172 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18173 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18174 "consumed.\n"
18175 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18176 "\t-version        summarize version and build info\n"
18177 "Check the LyX man page for more details."
18178 msgstr ""
18179 "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
18180 "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
18181 "\t-help              podsumowanie użycia LyX\n"
18182 "\t-userdir katalog   ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
18183 "\t-sysdir katalog    ustawia katalog systemowy katalog\n"
18184 "\t-geometry WxH+X+Y  ustawia geometrię głównego okna\n"
18185 "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
18186 "                  wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
18187 "                  Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
18188 "\t-x [--execute] komenda\n"
18189 "                  gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
18190 "\t-e [--export] fmt\n"
18191 "                  gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
18192 "                  Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
18193 "                  aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
18194 "przekazane.\n"
18195 "                  Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
18196 "znaczenie.\n"
18197 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
18198 "                  gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
18199 "                  a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
18200 "\t-f [--force-overwrite] co\n"
18201 "                  gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
18202 "                  Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
18203 "podczas\n"
18204 "                  eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
18205 "pliku.\n"
18206 "                  Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
18207 "\t-batch          uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
18208 "\t-version        podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
18209 "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
18210
18211 #: src/LyX.cpp:1038
18212 msgid "No system directory"
18213 msgstr "Brak katalogu systemowego"
18214
18215 #: src/LyX.cpp:1039
18216 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18217 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
18218
18219 #: src/LyX.cpp:1050
18220 msgid "No user directory"
18221 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
18222
18223 #: src/LyX.cpp:1051
18224 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18225 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
18226
18227 #: src/LyX.cpp:1062
18228 msgid "Incomplete command"
18229 msgstr "Niekompletna komenda"
18230
18231 #: src/LyX.cpp:1063
18232 msgid "Missing command string after --execute switch"
18233 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
18234
18235 #: src/LyX.cpp:1074
18236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18237 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
18238
18239 #: src/LyX.cpp:1087
18240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18241 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
18242
18243 #: src/LyX.cpp:1092
18244 msgid "Missing filename for --import"
18245 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
18246
18247 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
18248 #: src/LyXRC.cpp:2885
18249 msgid ""
18250 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18251 "legal words?"
18252 msgstr ""
18253 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
18254 "poprawnych?"
18255
18256 #: src/LyXRC.cpp:2890
18257 msgid ""
18258 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18259 "document."
18260 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:2894
18263 msgid ""
18264 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18265 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18266 "specified, an internal routine is used."
18267 msgstr ""
18268 "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
18269 "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku "
18270 "wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna procedura."
18271
18272 #: src/LyXRC.cpp:2902
18273 msgid ""
18274 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18275 "automatically by what you type."
18276 msgstr ""
18277 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18278 "zastępowany wpisywanym."
18279
18280 #: src/LyXRC.cpp:2906
18281 msgid ""
18282 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18283 "class change."
18284 msgstr ""
18285 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18286 "zastępowany wpisywanym."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:2910
18289 msgid ""
18290 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18291 msgstr ""
18292 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
18293 "automatyczny zapis."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:2917
18296 msgid ""
18297 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18298 "the backup file in the same directory as the original file."
18299 msgstr ""
18300 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
18301 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:2921
18304 msgid ""
18305 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18306 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18307 msgstr ""
18308 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
18309 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:2925
18312 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18313 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:2929
18316 msgid ""
18317 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18318 "its global and local bind/ directories."
18319 msgstr ""
18320 "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18321 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
18322
18323 # lastfiles???
18324 #: src/LyXRC.cpp:2933
18325 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18326 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:2937
18329 msgid ""
18330 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18331 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18332 msgstr ""
18333 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 "
18334 "-n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
18335 "jego dokumentacji."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:2947
18338 msgid ""
18339 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18340 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18341 msgstr ""
18342 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
18343 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:2951
18346 msgid ""
18347 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18348 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18349 "the top of the screen"
18350 msgstr ""
18351 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
18352 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
18353 "szczytu ekranu."
18354
18355 # czy napewno?
18356 #: src/LyXRC.cpp:2955
18357 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18358 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:2959
18361 msgid ""
18362 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18363 "inside."
18364 msgstr ""
18365 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
18366 "jest wewnątrz."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:2964
18369 #, no-c-format
18370 msgid ""
18371 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18372 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18373 msgstr ""
18374 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
18375 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:2968
18378 msgid ""
18379 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18380 "look in its global and local commands/ directories."
18381 msgstr ""
18382 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18383 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:2972
18386 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18387 msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:2976
18390 msgid "New documents will be assigned this language."
18391 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:2980
18394 msgid "Specify the default paper size."
18395 msgstr "Domyślny format papieru."
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:2984
18398 msgid ""
18399 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18400 "shown after the change has been made.)"
18401 msgstr ""
18402 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
18403 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:2988
18406 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18407 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:2992
18410 msgid ""
18411 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18412 "LyX was started from."
18413 msgstr ""
18414 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
18415 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:2997
18418 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18419 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3001
18422 msgid ""
18423 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18424 "value selects the directory LyX was started from."
18425 msgstr ""
18426 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18427 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3005
18430 msgid ""
18431 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18432 "recommended for non-English languages."
18433 msgstr ""
18434 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
18435 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3012
18438 msgid ""
18439 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18440 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18441 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18442 msgstr ""
18443 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
18444 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
18445 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3016
18448 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18449 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3020
18452 msgid ""
18453 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18454 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18455 msgstr ""
18456 "Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
18457 "Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3029
18460 msgid ""
18461 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18462 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18463 msgstr ""
18464 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
18465 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie "
18466 "przystosowanej."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3033
18469 msgid ""
18470 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18471 "document."
18472 msgstr ""
18473 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3037
18476 msgid ""
18477 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18478 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3041
18481 msgid ""
18482 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18483 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18484 "name of the second language."
18485 msgstr ""
18486 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład "
18487 "\\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego "
18488 "języka."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3045
18491 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18492 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3049
18495 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18496 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3053
18499 msgid ""
18500 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18501 "\\documentclass."
18502 msgstr ""
18503 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3057
18506 msgid ""
18507 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18508 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18509 msgstr ""
18510 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład "
18511 "\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3061
18514 msgid ""
18515 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18516 "document is the default language."
18517 msgstr ""
18518 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
18519 "jest językiem domyślnym."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3065
18522 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18523 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3069
18526 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18527 msgstr ""
18528 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3073
18531 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18532 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3077
18535 msgid ""
18536 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18537 "of the document."
18538 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3081
18541 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18542 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3086
18545 msgid "The completion popup delay."
18546 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3090
18549 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18550 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3094
18553 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18554 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
18555
18556 #: src/LyXRC.cpp:3098
18557 msgid ""
18558 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18559 msgstr ""
18560 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
18561 "uzupełnienia."
18562
18563 #: src/LyXRC.cpp:3102
18564 msgid ""
18565 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18566 "available."
18567 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3106
18570 msgid "The inline completion delay."
18571 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
18572
18573 #: src/LyXRC.cpp:3110
18574 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18575 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3114
18578 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18579 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
18580
18581 #: src/LyXRC.cpp:3118
18582 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18583 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3122
18586 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18587 msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3126
18590 #, c-format
18591 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18592 msgstr ""
18593 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
18594 "maksymalnie %1$d."
18595
18596 #: src/LyXRC.cpp:3131
18597 msgid ""
18598 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18599 "variable. Use the OS native format."
18600 msgstr ""
18601 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
18602 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3137
18605 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18606 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
18607
18608 #: src/LyXRC.cpp:3141
18609 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18610 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
18611
18612 #: src/LyXRC.cpp:3145
18613 msgid "Scale the preview size to suit."
18614 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
18615
18616 #: src/LyXRC.cpp:3149
18617 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18618 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
18619
18620 #: src/LyXRC.cpp:3153
18621 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18622 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3157
18625 msgid ""
18626 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18627 "environment variable PRINTER."
18628 msgstr ""
18629 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
18630 "zmienniej środowiskowej PRINTER."
18631
18632 #: src/LyXRC.cpp:3161
18633 msgid "The option to print only even pages."
18634 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3165
18637 msgid ""
18638 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18639 "the filename of the DVI file to be printed."
18640 msgstr ""
18641 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3169
18644 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18645 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3173
18648 msgid "The option to print out in landscape."
18649 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3177
18652 msgid "The option to print only odd pages."
18653 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3181
18656 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18657 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
18658
18659 #: src/LyXRC.cpp:3185
18660 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18661 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3189
18664 msgid "The option to specify paper type."
18665 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3193
18668 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18669 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3197
18672 msgid ""
18673 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18674 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18675 "arguments."
18676 msgstr ""
18677 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
18678 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3201
18681 msgid ""
18682 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18683 "prepended along with the printer name after the spool command."
18684 msgstr ""
18685 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
18686 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3205
18689 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18690 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3209
18693 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18694 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3213
18697 msgid ""
18698 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18699 "command."
18700 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3217
18703 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18704 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3225
18707 msgid ""
18708 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18709 msgstr ""
18710 "Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
18711 "logicznie zgodne ruchy."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3229
18714 msgid ""
18715 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18716 "wrong, override the setting here."
18717 msgstr ""
18718 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
18719 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3235
18722 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18723 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3244
18726 msgid ""
18727 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18728 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18729 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18730 msgstr ""
18731 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
18732 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
18733 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
18734 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3248
18737 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18738 msgstr ""
18739 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
18740 "pisma."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3253
18743 #, no-c-format
18744 msgid ""
18745 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18746 "roughly the same size as on paper."
18747 msgstr ""
18748 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
18749 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3257
18752 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18753 msgstr "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3261
18756 msgid ""
18757 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18758 "\".out\". Only for advanced users."
18759 msgstr ""
18760 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
18761 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3268
18764 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18765 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3272
18768 msgid ""
18769 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18770 "when you quit LyX."
18771 msgstr ""
18772 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
18773 "programu."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3276
18776 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18777 msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3280
18780 msgid ""
18781 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18782 "value selects the directory LyX was started from."
18783 msgstr ""
18784 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
18785 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3290
18788 msgid ""
18789 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18790 "will look in its global and local ui/ directories."
18791 msgstr ""
18792 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18793 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3303
18796 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18797 msgstr ""
18798 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3307
18801 msgid ""
18802 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18803 msgstr ""
18804 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
18805 "Mac i Windows."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3314
18808 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18809 msgstr ""
18810 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj "
18811 "\"-paper\")"
18812
18813 #: src/LyXVC.cpp:85
18814 #, c-format
18815 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18816 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
18817
18818 #: src/LyXVC.cpp:87
18819 msgid "Retrieve from version control?"
18820 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
18821
18822 #: src/LyXVC.cpp:88
18823 msgid "&Retrieve"
18824 msgstr "&Przywróć"
18825
18826 #: src/LyXVC.cpp:114
18827 msgid "Document not saved"
18828 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
18829
18830 #: src/LyXVC.cpp:115
18831 msgid "You must save the document before it can be registered."
18832 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
18833
18834 #: src/LyXVC.cpp:147
18835 msgid "LyX VC: Initial description"
18836 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
18837
18838 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18839 msgid "(no initial description)"
18840 msgstr "(brak opisu początkowego)"
18841
18842 #: src/LyXVC.cpp:163
18843 msgid "(no log message)"
18844 msgstr "(brak dziennika zmian)"
18845
18846 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18847 msgid "LyX VC: Log Message"
18848 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
18849
18850 #: src/LyXVC.cpp:212
18851 #, c-format
18852 msgid ""
18853 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18854 "changes.\n"
18855 "\n"
18856 "Do you want to revert to the older version?"
18857 msgstr ""
18858 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
18859 "zmian.\n"
18860 "\n"
18861 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
18862
18863 #: src/LyXVC.cpp:215
18864 msgid "Revert to stored version of document?"
18865 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
18866
18867 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18868 msgid "&Revert"
18869 msgstr "&Przywróć"
18870
18871 #: src/Paragraph.cpp:1647
18872 msgid "Senseless with this layout!"
18873 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
18874
18875 #: src/Paragraph.cpp:1709
18876 msgid "Alignment not permitted"
18877 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
18878
18879 #: src/Paragraph.cpp:1710
18880 msgid ""
18881 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18882 "Setting to default."
18883 msgstr ""
18884 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
18885 "Ustawiam na domyślne."
18886
18887 #: src/Paragraph.cpp:2739
18888 msgid "Memory problem"
18889 msgstr "Problem z pamięcią"
18890
18891 #: src/Paragraph.cpp:2739
18892 msgid "Paragraph not properly initialized"
18893 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
18894
18895 #: src/Text.cpp:362
18896 msgid "Unknown Inset"
18897 msgstr "Nieznana wstawka"
18898
18899 #: src/Text.cpp:448
18900 msgid "Change tracking error"
18901 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
18902
18903 #: src/Text.cpp:449
18904 #, c-format
18905 #, c-format
18906 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18907 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
18908
18909 #: src/Text.cpp:460
18910 msgid "Unknown token"
18911 msgstr "Nieznany token"
18912
18913 #: src/Text.cpp:923
18914 msgid ""
18915 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18916 "Tutorial."
18917 msgstr ""
18918 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
18919
18920 #: src/Text.cpp:934
18921 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18922 msgstr ""
18923 "Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
18924
18925 #: src/Text.cpp:1758
18926 msgid "[Change Tracking] "
18927 msgstr "[Śledzenie zmian]"
18928
18929 #: src/Text.cpp:1764
18930 msgid "Change: "
18931 msgstr "Zmiana: "
18932
18933 #: src/Text.cpp:1768
18934 msgid " at "
18935 msgstr " na "
18936
18937 #: src/Text.cpp:1778
18938 #, c-format
18939 msgid "Font: %1$s"
18940 msgstr "Czcionka: %1$s"
18941
18942 #: src/Text.cpp:1783
18943 #, c-format
18944 msgid ", Depth: %1$d"
18945 msgstr ", głębokość: %1$d"
18946
18947 #: src/Text.cpp:1789
18948 msgid ", Spacing: "
18949 msgstr ", odstęp: "
18950
18951 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18952 msgid "OneHalf"
18953 msgstr "Półtora"
18954
18955 #: src/Text.cpp:1801
18956 msgid "Other ("
18957 msgstr "Inny ("
18958
18959 #: src/Text.cpp:1810
18960 msgid ", Inset: "
18961 msgstr ", wstawka: "
18962
18963 #: src/Text.cpp:1811
18964 msgid ", Paragraph: "
18965 msgstr ", akapit: "
18966
18967 #: src/Text.cpp:1812
18968 msgid ", Id: "
18969 msgstr ", id: "
18970
18971 #: src/Text.cpp:1813
18972 msgid ", Position: "
18973 msgstr ", położenie: "
18974
18975 #: src/Text.cpp:1819
18976 msgid ", Char: 0x"
18977 msgstr ", znak: 0x"
18978
18979 #: src/Text.cpp:1821
18980 msgid ", Boundary: "
18981 msgstr ", granica: "
18982
18983 #: src/Text2.cpp:384
18984 msgid "No font change defined."
18985 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
18986
18987 #: src/Text2.cpp:424
18988 msgid "Nothing to index!"
18989 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
18990
18991 #: src/Text2.cpp:426
18992 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18993 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
18994
18995 #: src/Text3.cpp:193
18996 msgid "Math editor mode"
18997 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
18998
18999 #: src/Text3.cpp:195
19000 msgid "No valid math formula"
19001 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
19002
19003 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19004 msgid "Already in regular expression mode"
19005 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
19006
19007 #: src/Text3.cpp:216
19008 msgid "Regexp editor mode"
19009 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
19010
19011 #: src/Text3.cpp:1238
19012 msgid "Layout "
19013 msgstr "Układ"
19014
19015 #: src/Text3.cpp:1239
19016 msgid " not known"
19017 msgstr " nieznane"
19018
19019 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19020 msgid "Missing argument"
19021 msgstr "Brakuje argumentu"
19022
19023 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19024 msgid "Character set"
19025 msgstr "Kodowanie"
19026
19027 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19028 msgid "Paragraph layout set"
19029 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
19030
19031 #: src/TextClass.cpp:145
19032 msgid "Plain Layout"
19033 msgstr "Układ prosty"
19034
19035 #: src/TextClass.cpp:721
19036 msgid "Missing File"
19037 msgstr "Brakujący plik"
19038
19039 #: src/TextClass.cpp:722
19040 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19041 msgstr "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19042
19043 #: src/TextClass.cpp:725
19044 msgid "Corrupt File"
19045 msgstr "Uszkodzony plik"
19046
19047 #: src/TextClass.cpp:726
19048 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19049 msgstr "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19050
19051 #: src/TextClass.cpp:1283
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "The module %1$s has been requested by\n"
19055 "this document but has not been found in the list of\n"
19056 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19057 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19058 msgstr ""
19059 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
19060 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
19061 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
19062 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
19063
19064 #: src/TextClass.cpp:1287
19065 msgid "Module not available"
19066 msgstr "Moduł niedostępny"
19067
19068 #: src/TextClass.cpp:1292
19069 #, c-format
19070 msgid ""
19071 "The module %1$s requires a package that is\n"
19072 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19073 "may not be possible.\n"
19074 msgstr ""
19075 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
19076 "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
19077 "LaTeX może nie być możliwa.\n"
19078
19079 #: src/TextClass.cpp:1295
19080 msgid "Package not available"
19081 msgstr "Pakiet niedostepny"
19082
19083 #: src/TextClass.cpp:1300
19084 #, c-format
19085 msgid "Error reading module %1$s\n"
19086 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
19087
19088 #: src/TextClass.cpp:1370
19089 msgid ""
19090 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19091 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19092 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19096 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19098 msgid "Revision control error."
19099 msgstr "Błąd kontroli wersji."
19100
19101 #: src/VCBackend.cpp:64
19102 #, c-format
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "Some problem occured while running the command:\n"
19106 "'%1$s'."
19107 msgstr ""
19108 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
19109 "\"%1$s\"."
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19112 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19113 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19114 msgid "Error: Could not generate logfile."
19115 msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
19116
19117 #: src/VCBackend.cpp:677
19118 msgid ""
19119 "Error when committing to repository.\n"
19120 "You have to manually resolve the problem.\n"
19121 "LyX will reopen the document after you press OK."
19122 msgstr ""
19123 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
19124 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
19125 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19126
19127 #: src/VCBackend.cpp:746
19128 msgid ""
19129 "Error while acquiring write lock.\n"
19130 "Another user is most probably editing\n"
19131 "the current document now!\n"
19132 "Also check the access to the repository."
19133 msgstr ""
19134 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
19135 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
19136 "ten dokument w tej chwili!\n"
19137 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19138
19139 #: src/VCBackend.cpp:752
19140 msgid ""
19141 "Error while releasing write lock.\n"
19142 "Check the access to the repository."
19143 msgstr ""
19144 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
19145 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19146
19147 #: src/VCBackend.cpp:773
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "Error when updating from repository.\n"
19151 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19152 "'%1$s'.\n"
19153 "\n"
19154 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19155 msgstr ""
19156 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
19157 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19158 "'%1$s'.\n"
19159 "\n"
19160 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19161
19162 #: src/VCBackend.cpp:809
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "There were detected changes in the working directory:\n"
19166 "%1$s\n"
19167 "\n"
19168 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19169 "preferred.\n"
19170 "\n"
19171 "Continue?"
19172 msgstr ""
19173 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
19174 "%1$s\n"
19175 "\n"
19176 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
19177 "\n"
19178 "Kontynuować?"
19179
19180 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19181 msgid "Changes detected"
19182 msgstr "Wykryto zmiany"
19183
19184 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19186 msgid "&Yes"
19187 msgstr "&Tak"
19188
19189 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19191 msgid "&No"
19192 msgstr "&Nie"
19193
19194 #: src/VCBackend.cpp:815
19195 msgid "View &Log ..."
19196 msgstr "Podg&ląd dziennika..."
19197
19198 #: src/VCBackend.cpp:881
19199 msgid "VCN File Locking"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: src/VCBackend.cpp:882
19203 msgid "Locking property unset."
19204 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
19205
19206 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19207 msgid "Locking property set."
19208 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
19209
19210 #: src/VCBackend.cpp:883
19211 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19212 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
19213
19214 #: src/VSpace.cpp:468
19215 msgid "Default skip"
19216 msgstr "Domyślny odstęp"
19217
19218 #: src/VSpace.cpp:471
19219 msgid "Small skip"
19220 msgstr "Mały odstęp"
19221
19222 #: src/VSpace.cpp:474
19223 msgid "Medium skip"
19224 msgstr "Średni odstęp"
19225
19226 #: src/VSpace.cpp:477
19227 msgid "Big skip"
19228 msgstr "Duży odstęp"
19229
19230 #: src/VSpace.cpp:480
19231 msgid "Vertical fill"
19232 msgstr "Wypełnij pionowo"
19233
19234 #: src/VSpace.cpp:487
19235 msgid "protected"
19236 msgstr "chronione"
19237
19238 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19239 #, c-format
19240 msgid ""
19241 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19242 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19243 msgstr ""
19244 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
19245 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
19246
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19248 msgid "Reload saved document?"
19249 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
19250
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19252 msgid "&Reload"
19253 msgstr "P&rzeładuj"
19254
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19256 msgid "&Keep Changes"
19257 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
19258
19259 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19260 #, c-format
19261 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19262 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
19263
19264 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19265 msgid "File not readable!"
19266 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
19267
19268 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19269 #, c-format
19270 msgid ""
19271 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19272 "\n"
19273 "Do you want to create a new document?"
19274 msgstr ""
19275 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
19276 "\n"
19277 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
19278
19279 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19280 msgid "Create new document?"
19281 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
19282
19283 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19284 msgid "&Create"
19285 msgstr "&Twórz"
19286
19287 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "The specified document template\n"
19291 "%1$s\n"
19292 "could not be read."
19293 msgstr ""
19294 "Podanego szablonu dokumentu\n"
19295 "%1$s\n"
19296 "nie można wczytać."
19297
19298 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19299 msgid "Could not read template"
19300 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19303 msgid "Standard[[Bullets]]"
19304 msgstr "Standard"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19307 msgid "Maths"
19308 msgstr "Matematyka"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19311 msgid "Dings 1"
19312 msgstr "Dings 1"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19315 msgid "Dings 2"
19316 msgstr "Dings 2"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19319 msgid "Dings 3"
19320 msgstr "Dings 3"
19321
19322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19323 msgid "Dings 4"
19324 msgstr "Dings 4"
19325
19326 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19327 msgid "Directories"
19328 msgstr "Katalogi"
19329
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19331 msgid "file[[scope]]"
19332 msgstr "plik"
19333
19334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19335 msgid "master document[[scope]]"
19336 msgstr "główny dokument"
19337
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19339 msgid "open files[[scope]]"
19340 msgstr "otwarte pliki"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19343 msgid "manuals[[scope]]"
19344 msgstr "podręczniki"
19345
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19350 "Continue searching from the beginning?"
19351 msgstr ""
19352 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
19353 "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19359 "Continue searching from the end?"
19360 msgstr ""
19361 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
19362 "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
19363
19364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19365 msgid "Wrap search?"
19366 msgstr "Zawinąć szukanie?"
19367
19368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19369 msgid "Nothing to search"
19370 msgstr "Nic do przeszukania"
19371
19372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19373 msgid "No open document(s) in which to search"
19374 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
19375
19376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19377 msgid "Advanced Find and Replace"
19378 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
19379
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19381 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19382 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
19383
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19385 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19386 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19389 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19390 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19396 "1995--%1$s LyX Team"
19397 msgstr ""
19398 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
19399 "1995--%1$s Zespół LyX"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19402 msgid ""
19403 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19404 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19405 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19406 "any later version."
19407 msgstr ""
19408 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
19409 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
19410 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
19411 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
19412
19413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19414 msgid ""
19415 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19416 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19417 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19418 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19419 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19420 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19421 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19422 msgstr ""
19423 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
19424 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
19425 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
19426 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
19427 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
19428 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
19429 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19432 msgid "not released yet"
19433 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19436 #, c-format
19437 msgid ""
19438 "LyX Version %1$s\n"
19439 "(%2$s)"
19440 msgstr ""
19441 "Wersja LyX %1$s\n"
19442 "(%2$s)"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19445 msgid "Library directory: "
19446 msgstr "Katalog bibliotek: "
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19449 msgid "User directory: "
19450 msgstr "Katalog użytkownika: "
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19455 #, c-format
19456 msgid "LyX: %1$s"
19457 msgstr "LyX: %1$s"
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19460 msgid "About %1"
19461 msgstr "O %1"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19465 msgid "Preferences"
19466 msgstr "Ustawienia"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19469 msgid "Reconfigure"
19470 msgstr "Rekonfiguruj"
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19473 msgid "Quit %1"
19474 msgstr "Wyjdź z %1"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19477 msgid "Nothing to do"
19478 msgstr "Nic do zrobienia"
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19481 msgid "Unknown action"
19482 msgstr "Nieznane polecenie"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19485 msgid "Command not handled"
19486 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19489 msgid "Command disabled"
19490 msgstr "Polecenie zablokowane"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19493 msgid "Running configure..."
19494 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19497 msgid "Reloading configuration..."
19498 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19501 msgid "System reconfiguration failed"
19502 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19505 msgid ""
19506 "The system reconfiguration has failed.\n"
19507 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19508 "Please reconfigure again if needed."
19509 msgstr ""
19510 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
19511 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
19512 "poprawnie.\n"
19513 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19516 msgid "System reconfigured"
19517 msgstr "System został zrekonfigurowany"
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19520 msgid ""
19521 "The system has been reconfigured.\n"
19522 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19523 "updated document class specifications."
19524 msgstr ""
19525 "System został zrekonfigurowany.\n"
19526 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
19527 "dla odświeżenia informacji o klasach."
19528
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19530 msgid "Exiting."
19531 msgstr "Zakończanie."
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19534 #, c-format
19535 msgid "Opening help file %1$s..."
19536 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19539 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19540 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19543 #, c-format
19544 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19545 msgstr ""
19546 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
19547 "nie można go przedefiniować"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19550 #, c-format
19551 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19552 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19555 msgid "Unable to save document defaults"
19556 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
19557
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19559 msgid "Unknown function."
19560 msgstr "Nieznane polecenie"
19561
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19563 msgid "The current document was closed."
19564 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19567 msgid ""
19568 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19569 "documents and exit.\n"
19570 "\n"
19571 "Exception: "
19572 msgstr ""
19573 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
19574 "dokumentów i wyjścia.\n"
19575 "\n"
19576 "Wyjątek: "
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19580 msgid "Software exception Detected"
19581 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19584 msgid ""
19585 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19586 "unsaved documents and exit."
19587 msgstr ""
19588 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
19589 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19593 msgid "Could not find UI definition file"
19594 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19597 #, c-format
19598 msgid ""
19599 "Error while reading the included file\n"
19600 "%1$s\n"
19601 "Please check your installation."
19602 msgstr ""
19603 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
19604 "%1$s.\n"
19605 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19608 msgid "Could not find default UI file"
19609 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19612 msgid ""
19613 "LyX could not find the default UI file!\n"
19614 "Please check your installation."
19615 msgstr ""
19616 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
19617 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19620 #, c-format
19621 msgid ""
19622 "Error while reading the configuration file\n"
19623 "%1$s\n"
19624 "Falling back to default.\n"
19625 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19626 "check which User Interface file you are using."
19627 msgstr ""
19628 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
19629 "%1$s.\n"
19630 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
19631 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
19632 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19635 msgid "BibTeX Bibliography"
19636 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19642 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19645 msgid "Documents|#o#O"
19646 msgstr "Dokumenty|#o#O"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19649 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19650 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19653 msgid "Select a BibTeX database to add"
19654 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19657 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19658 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19661 msgid "Select a BibTeX style"
19662 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19665 msgid "No frame"
19666 msgstr "Bez obramowania"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19669 msgid "Simple rectangular frame"
19670 msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19673 msgid "Oval frame, thin"
19674 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19677 msgid "Oval frame, thick"
19678 msgstr "Owalna ramka, gruba"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19681 msgid "Drop shadow"
19682 msgstr "Rzuca cień"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19685 msgid "Shaded background"
19686 msgstr "Cieniowane tło"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19689 msgid "Double rectangular frame"
19690 msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19693 msgid "Height"
19694 msgstr "Wysokość"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19697 msgid "Depth"
19698 msgstr "Głębokość"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19701 msgid "Total Height"
19702 msgstr "Całkowita wysokość"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19705 msgid "Width"
19706 msgstr "Szerokość"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19709 msgid "Activated"
19710 msgstr "Aktywne"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19713 msgid "Color"
19714 msgstr "W kolorze"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19717 msgid "Filename Suffix"
19718 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19723 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19726 msgid "Yes"
19727 msgstr "Tak"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19734 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19735 msgid "No"
19736 msgstr "Nie"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19739 msgid "Enter new branch name"
19740 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19746 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19747 msgstr ""
19748 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
19749 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19752 #, fuzzy
19753 msgid "&Merge"
19754 msgstr "&Scal"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19757 msgid "Renaming failed"
19758 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19761 msgid "The branch could not be renamed."
19762 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19765 msgid "Merge Changes"
19766 msgstr "Łączenie zmian"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19769 #, c-format
19770 msgid ""
19771 "Change by %1$s\n"
19772 "\n"
19773 msgstr ""
19774 "Zmieniony przez %1$s\n"
19775 "\n"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19778 #, c-format
19779 msgid "Change made at %1$s\n"
19780 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19787 msgid "No change"
19788 msgstr "Bez zmian"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19791 msgid "Small Caps"
19792 msgstr "Kapitalik"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19800 msgid "Reset"
19801 msgstr "Odśwież"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19804 msgid "Underbar"
19805 msgstr "Podkreślenie"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19808 msgid "Double underbar"
19809 msgstr "Podwójne podkreślenie"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19812 msgid "Wavy underbar"
19813 msgstr "Falowane podkreślenie"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19816 msgid "Strikeout"
19817 msgstr "Przekreślenie"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19820 msgid "Noun"
19821 msgstr "Kapitalik"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19824 msgid "No color"
19825 msgstr "Bez koloru"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19828 msgid "Black"
19829 msgstr "Czarny"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19832 msgid "White"
19833 msgstr "Biały"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19836 msgid "Red"
19837 msgstr "Czerwony"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19840 msgid "Green"
19841 msgstr "Zielony"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19844 msgid "Blue"
19845 msgstr "Niebieski"
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19848 msgid "Cyan"
19849 msgstr "Chabrowy"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19852 msgid "Magenta"
19853 msgstr "Purpurowy"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19856 msgid "Yellow"
19857 msgstr "Żółty"
19858
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19860 msgid "Text Style"
19861 msgstr "Styl tekstu"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19864 msgid "Keys"
19865 msgstr "Klucze"
19866
19867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19868 msgid "LinkBack PDF"
19869 msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19872 msgid "PDF"
19873 msgstr "PDF"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19876 msgid "pasted"
19877 msgstr "wklejony"
19878
19879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19880 #, c-format
19881 #, fuzzy, c-format
19882 msgid "%1$s Files"
19883 msgstr "%1$s plików"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19886 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19887 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19893 msgid "Canceled."
19894 msgstr "Zaniechane."
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19897 msgid "Overwrite external file?"
19898 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19901 #, c-format
19902 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19903 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19906 msgid "List of previous commands"
19907 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19910 msgid "Next command"
19911 msgstr "Następne polecenie"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19914 msgid "Compare LyX files"
19915 msgstr "Porównanie plików LyX"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19918 msgid "Select document"
19919 msgstr "Wybierz dokument"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19924 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19925 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19930 msgid "Error"
19931 msgstr "Błąd"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19934 msgid "Error while comparing documents."
19935 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19938 msgid "Aborted"
19939 msgstr "Porzucone"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19942 msgid "Finished"
19943 msgstr "Zakończone"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19946 msgid "Aborting process..."
19947 msgstr "Przerywanie procesu..."
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19950 #, fuzzy
19951 msgid "differences"
19952 msgstr "różnice"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19955 msgid "big[[delimiter size]]"
19956 msgstr "duży"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19959 msgid "Big[[delimiter size]]"
19960 msgstr "Duży"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19963 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19964 msgstr "dduży"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19967 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19968 msgstr "Dduży"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19971 msgid "Math Delimiter"
19972 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19976 msgid "(None)"
19977 msgstr "(Żaden)"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19980 msgid "Variable"
19981 msgstr "Zmienna"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19984 msgid "Computer Modern Roman"
19985 msgstr "Computer Modern Roman"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19988 msgid "Latin Modern Roman"
19989 msgstr "Latin Modern Roman"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19992 msgid "AE (Almost European)"
19993 msgstr "AE (Almost European)"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19996 msgid "Times Roman"
19997 msgstr "Times Roman"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20000 msgid "Palatino"
20001 msgstr "Palatino"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20004 msgid "Bitstream Charter"
20005 msgstr "Bitstream Charter"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20008 msgid "New Century Schoolbook"
20009 msgstr "New Century Schoolbook"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20012 msgid "Bookman"
20013 msgstr "Bookman"
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20016 msgid "Utopia"
20017 msgstr "Utopia"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20020 msgid "Bera Serif"
20021 msgstr "Bera Serif"
20022
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20024 msgid "Concrete Roman"
20025 msgstr "Concrete Roman"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20028 msgid "Zapf Chancery"
20029 msgstr "Zapf Chancery"
20030
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20032 msgid "Computer Modern Sans"
20033 msgstr "Computer Modern Sans"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20036 msgid "Latin Modern Sans"
20037 msgstr "Latin Modern Sans"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20040 msgid "Helvetica"
20041 msgstr "Helvetica"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20044 msgid "Avant Garde"
20045 msgstr "Avant Garde"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20048 msgid "Bera Sans"
20049 msgstr "Bera Sans"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20052 msgid "CM Bright"
20053 msgstr "CM Bright"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20056 msgid "Computer Modern Typewriter"
20057 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20060 msgid "Latin Modern Typewriter"
20061 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20064 msgid "Courier"
20065 msgstr "Courier"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20068 msgid "Bera Mono"
20069 msgstr "Bera Mono"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20072 msgid "LuxiMono"
20073 msgstr "LuxiMono"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20076 msgid "CM Typewriter Light"
20077 msgstr "CM Typewriter Light"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20080 msgid "Page"
20081 msgstr "Strona"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20084 msgid "Module not found!"
20085 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20088 msgid "Document Settings"
20089 msgstr "Styl dokumentu"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20093 msgid "Child Document"
20094 msgstr "Dokument podrzędny"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20097 msgid "Include to Output"
20098 msgstr "Dołącz do wyjścia"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20101 msgid "10"
20102 msgstr "10"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20105 msgid "11"
20106 msgstr "11"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20109 msgid "12"
20110 msgstr "12"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20113 msgid "None (no fontenc)"
20114 msgstr "Żaden (bez fontenc)"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20117 msgid "empty"
20118 msgstr "pusty"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20121 msgid "plain"
20122 msgstr "plain"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20125 msgid "headings"
20126 msgstr "headings"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20129 msgid "fancy"
20130 msgstr "fancy"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20133 msgid "B3"
20134 msgstr "B3"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20137 msgid "B4"
20138 msgstr "B4"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20141 msgid "Language Default (no inputenc)"
20142 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20145 msgid "``text''"
20146 msgstr "“tekst”"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20149 msgid "''text''"
20150 msgstr "”tekst”"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20153 msgid ",,text``"
20154 msgstr "„tekst“"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20157 msgid ",,text''"
20158 msgstr "„tekst”"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20161 msgid "<<text>>"
20162 msgstr "«tekst»"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20165 msgid ">>text<<"
20166 msgstr "»tekst«"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20169 msgid "Numbered"
20170 msgstr "Numerowanie"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20173 msgid "Appears in TOC"
20174 msgstr "W spisie treści"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20177 msgid "Author-year"
20178 msgstr "Autor-Rok"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20181 msgid "Numerical"
20182 msgstr "Numerycznie"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20185 #, c-format
20186 msgid "Unavailable: %1$s"
20187 msgstr "Niedostępne: %1$s"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20191 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20192 msgstr ""
20193 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
20198 msgid "Document Class"
20199 msgstr "Klasa dokumentu"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20205 msgid "Child Documents"
20206 msgstr "Dokumenty podrzędny"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20209 msgid "Modules"
20210 msgstr "Moduły"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20213 msgid "Text Layout"
20214 msgstr "Układ tekstu"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20217 msgid "Page Margins"
20218 msgstr "Marginesy"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20221 msgid "Colors"
20222 msgstr "Kolory"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20225 msgid "Numbering & TOC"
20226 msgstr "Numeracja i spis treści"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20229 msgid "Indexes"
20230 msgstr "Indeksy"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20233 msgid "PDF Properties"
20234 msgstr "Właściwości PDF"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20237 msgid "Math Options"
20238 msgstr "Opcje matematyki"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20241 msgid "Float Placement"
20242 msgstr "Umieszczanie wstawek"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20245 msgid "Bullets"
20246 msgstr "Ozdobniki"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20249 msgid "Branches"
20250 msgstr "Gałęzie"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20254 msgid "LaTeX Preamble"
20255 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20260 msgid " (not installed)"
20261 msgstr " (nie zainstalowane)"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20264 msgid "Layouts|#o#O"
20265 msgstr "Układy|#u#U"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20268 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20269 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20273 msgid "Local layout file"
20274 msgstr "Lokalny plik układu"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20277 msgid ""
20278 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20279 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20280 "document may not work with this layout if you do not\n"
20281 "keep the layout file in the document directory."
20282 msgstr ""
20283 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
20284 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
20285 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
20286 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20289 msgid "&Set Layout"
20290 msgstr "U&staw układ"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20293 msgid "Unable to read local layout file."
20294 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20297 msgid "Select master document"
20298 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20301 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20302 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20306 msgid "Unapplied changes"
20307 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20311 msgid ""
20312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20314 msgstr ""
20315 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
20316 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
20317 "podejmowanego działania."
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20321 msgid "&Dismiss"
20322 msgstr "O&drzuć"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20326 msgid "Unable to set document class."
20327 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20330 #, c-format
20331 msgid "%1$s, %2$s"
20332 msgstr "%1$s, %2$s"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20335 #, c-format
20336 #, c-format
20337 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20338 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20341 msgid "Module provided by document class."
20342 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20345 #, c-format
20346 msgid "Package(s) required: %1$s."
20347 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20350 msgid "or"
20351 msgstr "lub"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20354 #, c-format
20355 msgid "Module required: %1$s."
20356 msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20359 #, c-format
20360 msgid "Modules excluded: %1$s."
20361 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20364 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20365 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20368 msgid "[No options predefined]"
20369 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20372 msgid "Can't set layout!"
20373 msgstr "Nie można ustawić układu!"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20376 #, c-format
20377 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20378 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20381 msgid "Not Found"
20382 msgstr "Nie odnalezione"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20385 msgid "Assigned master does not include this file"
20386 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20389 #, c-format
20390 msgid ""
20391 "You must include this file in the document\n"
20392 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20393 "feature."
20394 msgstr ""
20395 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
20396 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
20397 "nadrzędnego."
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20400 msgid "Could not load master"
20401 msgstr "Nie można załadować głównego"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20404 #, c-format
20405 msgid ""
20406 "The master document '%1$s'\n"
20407 "could not be loaded."
20408 msgstr ""
20409 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
20410 "'%1$s'."
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20413 msgid "Literate"
20414 msgstr "Piśmienny"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20417 msgid "pLaTeX"
20418 msgstr "pLaTeX"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20421 msgid "Error List"
20422 msgstr "Lista błędów"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20425 #, c-format
20426 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20427 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20430 msgid "Top left"
20431 msgstr "Lewy górny"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20434 msgid "Bottom left"
20435 msgstr "Lewy dolny"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20438 msgid "Baseline left"
20439 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20442 msgid "Top center"
20443 msgstr "Środek górny"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20446 msgid "Bottom center"
20447 msgstr "Środek dolny"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20450 msgid "Baseline center"
20451 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20454 msgid "Top right"
20455 msgstr "Prawy górny"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20458 msgid "Bottom right"
20459 msgstr "Prawy dolny"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20462 msgid "Baseline right"
20463 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20466 msgid "External Material"
20467 msgstr "Materiał zewnętrzny"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20470 msgid "Scale%"
20471 msgstr "Skala %"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20474 msgid "Select external file"
20475 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20478 msgid "automatically"
20479 msgstr "automatycznie"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20482 msgid "Graphics"
20483 msgstr "Rysunek"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20486 msgid "Dissolve previous group?"
20487 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20490 #, c-format
20491 msgid ""
20492 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20493 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20494 "because this graphic was its only member.\n"
20495 "How do you want to proceed?"
20496 msgstr ""
20497 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
20498 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
20499 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
20500 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20503 #, c-format
20504 msgid "Stick with group '%1$s'"
20505 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20508 #, c-format
20509 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20510 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20513 #, c-format
20514 msgid ""
20515 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20516 "the group will be dissolved,\n"
20517 "because this graphic was its only member.\n"
20518 "How do you want to proceed?"
20519 msgstr ""
20520 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
20521 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
20522 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
20523 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20526 #, c-format
20527 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20528 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20531 msgid "Enter unique group name:"
20532 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20535 msgid "Group already defined!"
20536 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20539 #, c-format
20540 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20541 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20544 msgid "bp"
20545 msgstr "bp"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20548 msgid "cm"
20549 msgstr "cm"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20552 msgid "mm"
20553 msgstr "mm"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20556 msgid "Select graphics file"
20557 msgstr "Wybierz plik rysunku"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20560 msgid "Clipart|#C#c"
20561 msgstr "Rysunek|#R#r"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20565 msgid "Thin Space"
20566 msgstr "Cienki odstęp"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20569 msgid "Medium Space"
20570 msgstr "Średni odstęp"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20573 msgid "Thick Space"
20574 msgstr "Gruby odstęp"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20578 msgid "Negative Thin Space"
20579 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20582 msgid "Negative Medium Space"
20583 msgstr "Średni odstęp ujemny"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20586 msgid "Negative Thick Space"
20587 msgstr "Gruby odstęp ujemny"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20590 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20591 msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20594 msgid "Quad (1 em)"
20595 msgstr "Poczwórny (1 em)"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20598 msgid "Double Quad (2 em)"
20599 msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20602 msgid "Interword Space"
20603 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20606 msgid "Horizontal Fill"
20607 msgstr "Wypełnienie poziome"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20610 msgid ""
20611 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20612 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20613 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20614 msgstr ""
20615 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
20616 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
20617 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20620 msgid "Hyperlink"
20621 msgstr "Hiperłącze"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20626 msgid ""
20627 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20628 msgstr ""
20629 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20632 msgid "Select document to include"
20633 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20636 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20637 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20640 msgid "Index Entry Settings"
20641 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
20642
20643 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20644 msgid "Label Color"
20645 msgstr "Kolor etykiety"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20648 msgid "Cannot remove standard index"
20649 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20652 msgid "The default index cannot be removed."
20653 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
20654
20655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20656 msgid "Enter new index name"
20657 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20660 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20661 msgstr ""
20662 "Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20665 msgid "unknown"
20666 msgstr "nieznane"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20669 msgid "shortcut"
20670 msgstr "skrót"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20673 msgid "shortcuts"
20674 msgstr "skróty"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20677 msgid "lyxrc"
20678 msgstr "lyxrc"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20681 msgid "package"
20682 msgstr "pakiet"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20685 #, fuzzy
20686 msgid "textclass"
20687 msgstr "klasatekstu"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20690 msgid "menu"
20691 msgstr "menu"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20694 msgid "icon"
20695 msgstr "ikona"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20698 msgid "buffer"
20699 msgstr "bufor"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20702 #, fuzzy
20703 msgid "lyxinfo"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20707 msgid "Shift-"
20708 msgstr "Shift-"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20711 msgid "Control-"
20712 msgstr "Control-"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20715 msgid "Option-"
20716 msgstr "Opcja-"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20719 msgid "Command-"
20720 msgstr "Komenda-"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20723 msgid "Label"
20724 msgstr "Etykieta"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20727 msgid "No language"
20728 msgstr "Brak języka"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20731 msgid "Program Listing Settings"
20732 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20735 msgid "No dialect"
20736 msgstr "Brak dialektu"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20739 msgid "LaTeX Log"
20740 msgstr "Komunikaty LaTeX"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20743 msgid "LyX2LyX"
20744 msgstr "LyX2LyX"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20747 msgid "Literate Programming Build Log"
20748 msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20751 msgid "lyx2lyx Error Log"
20752 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20755 msgid "Version Control Log"
20756 msgstr "Historia kontroli wersji"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20759 msgid "Log file not found."
20760 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20763 msgid "No literate programming build log file found."
20764 msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20767 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20768 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20771 msgid "No version control log file found."
20772 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20775 msgid "Math Matrix"
20776 msgstr "Macierz"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Nomenclature"
20781 msgstr "Nomenklatura"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20784 msgid "Note Settings"
20785 msgstr "Ustawienia notki"
20786
20787 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20788 msgid "Paragraph Settings"
20789 msgstr "Ustawienia akapitu"
20790
20791 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20792 msgid ""
20793 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20794 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20795 "\n"
20796 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20797 "the items is used."
20798 msgstr ""
20799 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
20800 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
20801 "takich, jak Lista i Opis.\n"
20802 "\n"
20803 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
20804 "etykiety ze wszystkich elementów."
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20807 msgid "Phantom Settings"
20808 msgstr "Ustawienia fantomów"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20811 msgid "System files|#S#s"
20812 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20815 msgid "User files|#U#u"
20816 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20819 msgid "Look & Feel"
20820 msgstr "Forma i styl"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20823 msgid "Language Settings"
20824 msgstr "Ustawienia języka"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20827 msgid "File Handling"
20828 msgstr "Obsługa plików"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20831 msgid "Keyboard/Mouse"
20832 msgstr "Klawiatura/Myszka"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20835 msgid "Input Completion"
20836 msgstr "Propozycje uzupełniania"
20837
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20840 msgid "Co&mmand:"
20841 msgstr "&Polecenie:"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20844 msgid "Screen fonts"
20845 msgstr "Czcionki ekranowe"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20848 msgid "Paths"
20849 msgstr "Ścieżki"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20852 msgid "Select directory for example files"
20853 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20856 msgid "Select a document templates directory"
20857 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20860 msgid "Select a temporary directory"
20861 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20864 msgid "Select a backups directory"
20865 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20868 msgid "Select a document directory"
20869 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20872 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20873 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20876 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20877 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20880 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20881 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20885 msgid "Spellchecker"
20886 msgstr "Pisownia"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20889 msgid "aspell"
20890 msgstr "aspell"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20893 msgid "enchant"
20894 msgstr "enchant"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20897 msgid "hunspell"
20898 msgstr "hunspell"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20901 msgid "Converters"
20902 msgstr "Konwertery"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20905 msgid "File formats"
20906 msgstr "Formaty plików"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20909 msgid "Format in use"
20910 msgstr "Format w użyciu"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20913 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20914 msgstr ""
20915 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
20916 "najpierw konwerter."
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20919 msgid "LyX needs to be restarted!"
20920 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20923 msgid ""
20924 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20925 "restart."
20926 msgstr ""
20927 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
20928 "restarcie aplikacji."
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20931 msgid "Printer"
20932 msgstr "Drukowanie"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20935 msgid "User interface"
20936 msgstr "Interfejs użytkownika"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20939 msgid "Control"
20940 msgstr "Sterowanie"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20943 msgid "Shortcuts"
20944 msgstr "Skróty"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20947 msgid "Function"
20948 msgstr "Funkcja"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20951 msgid "Shortcut"
20952 msgstr "Skrót klawiszowy"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20955 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20956 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20959 msgid "Mathematical Symbols"
20960 msgstr "Symbole matematyczne"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20963 msgid "Document and Window"
20964 msgstr "Dokument i okno"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20967 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20968 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20971 msgid "System and Miscellaneous"
20972 msgstr "System i pozostałe"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20975 msgid "Res&tore"
20976 msgstr "&Przywróć"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20980 msgid "Failed to create shortcut"
20981 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20984 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20985 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20988 msgid "Invalid or empty key sequence"
20989 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20992 #, c-format
20993 msgid ""
20994 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20995 "%2$s\n"
20996 "You need to remove that binding before creating a new one."
20997 msgstr ""
20998 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
20999 "%2$s\n"
21000 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21003 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21004 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21007 msgid "Identity"
21008 msgstr "Identyfikacja"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21011 msgid "Choose bind file"
21012 msgstr "Wybierz plik skrótów"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21015 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21016 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21019 msgid "Choose UI file"
21020 msgstr "Wybierz plik menu"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21023 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21024 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21027 msgid "Choose keyboard map"
21028 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21031 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21032 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21035 msgid "Print Document"
21036 msgstr "Drukuj dokument"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21039 msgid "Print to file"
21040 msgstr "Drukuj do pliku"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21043 msgid "PostScript files (*.ps)"
21044 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21047 msgid "Nomenclature settings"
21048 msgstr "Ustawienia nomenklatury"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21051 msgid "Longest label width"
21052 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21055 msgid "Index Settings"
21056 msgstr "Ustawienia indeksu"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21059 msgid "<All indexes>"
21060 msgstr "<Wszystkie spisy>"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21063 msgid "Progress/Debug Messages"
21064 msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21067 msgid "Debug Level"
21068 msgstr "Poziom diagnostyki"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21071 msgid "Set"
21072 msgstr "Ustaw"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21075 msgid "Cross-reference"
21076 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21079 msgid "&Go Back"
21080 msgstr "&Powrót"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21083 msgid "Jump back"
21084 msgstr "Powrót"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21087 msgid "Jump to label"
21088 msgstr "Skok do etykiety"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21091 msgid "<No prefix>"
21092 msgstr "<Bez prefiksu>"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21095 msgid "Find and Replace"
21096 msgstr "Znajdź i Zastąp"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21099 msgid "Send Document to Command"
21100 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21103 msgid "Show File"
21104 msgstr "Podgląd pliku"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21107 msgid "Error -> Cannot load file!"
21108 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21111 #, c-format
21112 msgid "%1$d words checked."
21113 msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21116 msgid "One word checked."
21117 msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21120 msgid "Spelling check completed"
21121 msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21124 msgid "Basic Latin"
21125 msgstr "Podstawowy łaciński"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21128 msgid "Latin-1 Supplement"
21129 msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21132 msgid "Latin Extended-A"
21133 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21136 msgid "Latin Extended-B"
21137 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21140 msgid "IPA Extensions"
21141 msgstr "Rozszerzenia IPA"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21144 msgid "Spacing Modifier Letters"
21145 msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21148 msgid "Combining Diacritical Marks"
21149 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21152 msgid "Cyrillic"
21153 msgstr "Cyrylica"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21156 msgid "Arabic"
21157 msgstr "Arabski"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21160 msgid "Devanagari"
21161 msgstr "Dewanagari"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21164 msgid "Bengali"
21165 msgstr "Bengalski"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21168 msgid "Gurmukhi"
21169 msgstr "Gurmukhi"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21172 msgid "Gujarati"
21173 msgstr "Gudżaracki"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21176 msgid "Oriya"
21177 msgstr "Orija"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21180 msgid "Tamil"
21181 msgstr "Tamilski"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21184 msgid "Telugu"
21185 msgstr "Telugu"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21188 msgid "Kannada"
21189 msgstr "Kannada"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21192 msgid "Malayalam"
21193 msgstr "Malajalam"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21196 msgid "Lao"
21197 msgstr "Laotański"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21200 msgid "Tibetan"
21201 msgstr "Tybetański"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21204 msgid "Georgian"
21205 msgstr "Gruziński"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21208 msgid "Hangul Jamo"
21209 msgstr "Hangŭl Jamo"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21212 msgid "Phonetic Extensions"
21213 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21216 msgid "Latin Extended Additional"
21217 msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21220 msgid "Greek Extended"
21221 msgstr "Rozszerzona greka"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21224 msgid "General Punctuation"
21225 msgstr "Znaki przestankowe"
21226
21227 # Podejżane takie nazwanie...
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21229 msgid "Superscripts and Subscripts"
21230 msgstr "Indeksy górne i dolne"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21233 msgid "Currency Symbols"
21234 msgstr "Symbole waluty"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21237 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21238 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21241 msgid "Letterlike Symbols"
21242 msgstr "Symbole literopodobne"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21245 msgid "Number Forms"
21246 msgstr "Formy liczb"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21249 msgid "Mathematical Operators"
21250 msgstr "Operatory matematyczne"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21253 msgid "Miscellaneous Technical"
21254 msgstr "Rozmaite techniczne"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21257 msgid "Control Pictures"
21258 msgstr "Piktogramy kontrolne"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21261 msgid "Optical Character Recognition"
21262 msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21265 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21266 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21269 msgid "Box Drawing"
21270 msgstr "Obramowania"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21273 msgid "Block Elements"
21274 msgstr "Elementy blokowe"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21277 msgid "Geometric Shapes"
21278 msgstr "Kształty geometryczne"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21281 msgid "Miscellaneous Symbols"
21282 msgstr "Rozmaite symbole"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21285 msgid "Dingbats"
21286 msgstr "Ornamenty"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21289 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21290 msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21293 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21294 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21297 msgid "Hiragana"
21298 msgstr "Hiragana"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21301 msgid "Katakana"
21302 msgstr "Katakana"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21305 msgid "Bopomofo"
21306 msgstr "Bopomofo"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21309 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21313 msgid "Kanbun"
21314 msgstr "Kanbun"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21317 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21318 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21321 msgid "CJK Compatibility"
21322 msgstr "Znaki zgodności CJK"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21325 msgid "CJK Unified Ideographs"
21326 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21329 msgid "Hangul Syllables"
21330 msgstr "Sylaby hangul"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21333 msgid "High Surrogates"
21334 msgstr "Starsze surogaty"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21337 msgid "Private Use High Surrogates"
21338 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21341 msgid "Low Surrogates"
21342 msgstr "Młodsze surogaty"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21345 msgid "Private Use Area"
21346 msgstr "Obszar użytku prywatnego"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21349 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21350 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21353 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21354 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21357 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21358 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21361 msgid "Combining Half Marks"
21362 msgstr "Składające półznaki"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21365 msgid "CJK Compatibility Forms"
21366 msgstr "Formy zgodności CJK"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21369 msgid "Small Form Variants"
21370 msgstr "Różne małe formy"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21373 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21374 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21378 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21381 msgid "Specials"
21382 msgstr "Specjalne"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21385 msgid "Linear B Syllabary"
21386 msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21389 msgid "Linear B Ideograms"
21390 msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21393 msgid "Aegean Numbers"
21394 msgstr "Cyfry egejskie"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21397 msgid "Ancient Greek Numbers"
21398 msgstr "Antyczne cyfry greckie"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21401 msgid "Old Italic"
21402 msgstr "Alfabet etruski"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21405 msgid "Gothic"
21406 msgstr "Gotycki"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21409 msgid "Ugaritic"
21410 msgstr "Ugarycki"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21413 msgid "Old Persian"
21414 msgstr "Staroperski"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21417 msgid "Deseret"
21418 msgstr "Deseret"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21421 msgid "Shavian"
21422 msgstr "Alfabet Shawa"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21425 msgid "Osmanya"
21426 msgstr "Osmanija"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21429 msgid "Cypriot Syllabary"
21430 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21433 msgid "Kharoshthi"
21434 msgstr "Kharoṣṭhī"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21437 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21438 msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21441 msgid "Musical Symbols"
21442 msgstr "Symbole muzyczne"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21445 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21446 msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21449 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21450 msgstr "Symbole Tai xuan jing"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21453 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21454 msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21457 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21458 msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21461 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21462 msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21465 msgid "Tags"
21466 msgstr "Znaczniki"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21469 msgid "Variation Selectors Supplement"
21470 msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21473 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21474 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21477 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21478 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21481 msgid "Character: "
21482 msgstr "Znak: "
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21485 msgid "Code Point: "
21486 msgstr "Punkt kodowy: "
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21489 msgid "Symbols"
21490 msgstr "Symbole"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21493 msgid "Insert Table"
21494 msgstr "Wstaw tabelę"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21497 msgid "TeX Information"
21498 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21501 msgid "No thesaurus available for this language!"
21502 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21505 msgid "Outline"
21506 msgstr "Konspekt"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21509 msgid "auto"
21510 msgstr "auto"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21513 msgid "off"
21514 msgstr "wyłącz"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21517 #, c-format
21518 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21519 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21522 msgid "version "
21523 msgstr "wersja "
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21526 msgid "unknown version"
21527 msgstr "nieznana wersja"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21530 msgid "Small-sized icons"
21531 msgstr "Ikony małego rozmiaru"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21534 msgid "Normal-sized icons"
21535 msgstr "Ikony normalnego rozmiaru"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21538 msgid "Big-sized icons"
21539 msgstr "Ikony dużego rozmiaru"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21542 msgid "Exit LyX"
21543 msgstr "Zakończ LyX"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21546 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21547 msgstr ""
21548 "LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21551 msgid "Welcome to LyX!"
21552 msgstr "Witaj w LyXie!"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21555 msgid "Automatic save failed!"
21556 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21559 msgid "Automatic save done."
21560 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21563 msgid "Command not allowed without any document open"
21564 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21567 #, c-format
21568 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21569 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21572 msgid "Select template file"
21573 msgstr "Wybierz plik szablonu"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21576 msgid "Templates|#T#t"
21577 msgstr "Szablony|#S#s"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21580 msgid "Document not loaded."
21581 msgstr "Dokument nie załadowany"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21584 msgid "Select document to open"
21585 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21589 msgid "Examples|#E#e"
21590 msgstr "Przykłady|#P#p"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21593 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21594 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21597 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21598 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21601 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21602 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
21603
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21605 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21606 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
21607
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21609 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21611 msgid "Invalid filename"
21612 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21615 #, c-format
21616 msgid ""
21617 "The directory in the given path\n"
21618 "%1$s\n"
21619 "does not exist."
21620 msgstr ""
21621 "Katalog w podanej ścieżce\n"
21622 "%1$s\n"
21623 "nie istnieje."
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21626 #, c-format
21627 msgid "Opening document %1$s..."
21628 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21631 #, c-format
21632 msgid "Document %1$s opened."
21633 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21636 msgid "Version control detected."
21637 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21640 #, c-format
21641 msgid "Could not open document %1$s"
21642 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21645 msgid "Couldn't import file"
21646 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
21647
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21649 #, c-format
21650 msgid "No information for importing the format %1$s."
21651 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21654 #, c-format
21655 msgid "Select %1$s file to import"
21656 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21659 #, c-format
21660 msgid ""
21661 "The document %1$s already exists.\n"
21662 "\n"
21663 "Do you want to overwrite that document?"
21664 msgstr ""
21665 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
21666 "\n"
21667 "Czy chcesz go zastąpić?"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21670 msgid "Overwrite document?"
21671 msgstr "Zastąpić dokument?"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21674 #, c-format
21675 msgid "Importing %1$s..."
21676 msgstr "Importowanie %1$s"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21679 msgid "imported."
21680 msgstr "zaimportowany."
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21683 msgid "file not imported!"
21684 msgstr "plik nie zaimportowany!"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21687 msgid "newfile"
21688 msgstr "nowyplik"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21691 msgid "Select LyX document to insert"
21692 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21695 msgid "Absolute filename expected."
21696 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21699 msgid "Select file to insert"
21700 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21703 msgid "All Files (*)"
21704 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21707 msgid "Choose a filename to save document as"
21708 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21711 msgid "&Rename"
21712 msgstr "&Zmień nazwę"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21715 #, c-format
21716 msgid ""
21717 "The document %1$s could not be saved.\n"
21718 "\n"
21719 "Do you want to rename the document and try again?"
21720 msgstr ""
21721 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
21722 "\n"
21723 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21726 msgid "Rename and save?"
21727 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21730 msgid "&Retry"
21731 msgstr "&Ponów"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21734 msgid "Close document "
21735 msgstr "Zamknij dokument "
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21738 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21739 msgstr ""
21740 "Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21743 #, c-format
21744 msgid ""
21745 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21746 "\n"
21747 "Do you want to save the document?"
21748 msgstr ""
21749 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
21750 "\n"
21751 "Czy chcesz zapisać dokument?"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21754 msgid "Save new document?"
21755 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21758 #, c-format
21759 msgid ""
21760 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21761 "\n"
21762 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21763 msgstr ""
21764 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
21765 "\n"
21766 "Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21769 msgid "Save changed document?"
21770 msgstr "Zapisać dokument?"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21773 msgid "&Discard"
21774 msgstr "&Porzuć"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21777 #, c-format
21778 msgid ""
21779 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21780 "\n"
21781 "Do you want to save the document?"
21782 msgstr ""
21783 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
21784 "\n"
21785 "Czy chcesz zapisać dokument?"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21788 #, c-format
21789 msgid ""
21790 "Document \n"
21791 "%1$s\n"
21792 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21793 msgstr ""
21794 "Dokument \n"
21795 "%1$s\n"
21796 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
21797 "zostaną utracone."
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21800 msgid "Reload externally changed document?"
21801 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21804 msgid "Error when setting the locking property."
21805 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21808 msgid "Directory is not accessible."
21809 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21812 #, c-format
21813 msgid "Opening child document %1$s..."
21814 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21817 #, c-format
21818 msgid "Successful export to format: %1$s"
21819 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21822 #, c-format
21823 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21824 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21827 #, c-format
21828 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21829 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21832 #, c-format
21833 msgid "Error previewing format: %1$s"
21834 msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21837 msgid "Exporting ..."
21838 msgstr "Eksportowanie..."
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21841 msgid "Previewing ..."
21842 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21845 msgid "Document not loaded"
21846 msgstr "Dokument nie załadowany"
21847
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21849 #, c-format
21850 msgid ""
21851 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21852 "version of the document %1$s?"
21853 msgstr ""
21854 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
21855 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21858 msgid "Revert to saved document?"
21859 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21862 msgid "Saving all documents..."
21863 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21866 msgid "All documents saved."
21867 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21870 #, c-format
21871 msgid "%1$s unknown command!"
21872 msgstr "%1$s nieznana komenda!"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21875 msgid "Please, preview the document first."
21876 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21879 msgid "Couldn't proceed."
21880 msgstr "Nie można kontynuować."
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21884 msgid "LaTeX Source"
21885 msgstr "Źródło LaTeX"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21888 msgid "DocBook Source"
21889 msgstr "Źródło DocBook"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21892 msgid "Literate Source"
21893 msgstr "Źródło Piśmienne"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21896 msgid " (version control, locking)"
21897 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21900 msgid " (version control)"
21901 msgstr " (kontrola wersji)"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21904 msgid " (changed)"
21905 msgstr " (zmieniony)"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21908 msgid " (read only)"
21909 msgstr " (tylko do odczytu)"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21912 msgid "Close File"
21913 msgstr "Zamknij plik"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21916 msgid "Hide tab"
21917 msgstr "Ukryj patkę"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21920 msgid "Close tab"
21921 msgstr "Zamknij patkę"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21924 msgid "Wrap Float Settings"
21925 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21928 msgid "Click to detach"
21929 msgstr "Kliknij aby odczepić"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21932 #, c-format
21933 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21934 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21937 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21938 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
21939
21940 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21941 msgid " (unknown)"
21942 msgstr " (nieznane)"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21945 msgid "No Group"
21946 msgstr "Brak grupy"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21949 msgid "More Spelling Suggestions"
21950 msgstr "Więcej sugestii pisowni"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21953 msgid "Add to personal dictionary|c"
21954 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21957 msgid "Ignore all|I"
21958 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21961 msgid "Language|L"
21962 msgstr "Język|J"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21965 msgid "More Languages ...|M"
21966 msgstr "Więcej języków...|M"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21969 msgid "Invisible"
21970 msgstr "Niewidzialny"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21973 msgid "<No Documents Open>"
21974 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21977 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21978 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21981 msgid "View (Other Formats)|F"
21982 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21985 msgid "Update (Other Formats)|p"
21986 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21989 #, c-format
21990 msgid "View [%1$s]|V"
21991 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21994 #, c-format
21995 msgid "Update [%1$s]|U"
21996 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21999 msgid "No Custom Insets Defined!"
22000 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22003 msgid "<No Document Open>"
22004 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22007 msgid "Master Document"
22008 msgstr "Główny dokument"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22011 msgid "Open Navigator..."
22012 msgstr "Otwórz Nawigator..."
22013
22014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22015 msgid "Other Lists"
22016 msgstr "Inne listy"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22019 msgid "<Empty Table of Contents>"
22020 msgstr "<Pusty spis treści>"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22023 msgid "Other Toolbars"
22024 msgstr "Inne paski narzędziowe"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22027 msgid "No Branches Set for Document!"
22028 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22031 msgid "Index Entry|d"
22032 msgstr "Hasło indeksu|i"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22036 msgid "Index Entry"
22037 msgstr "Hasło indeksu"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22040 msgid "No Citation in Scope!"
22041 msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22044 msgid "No Action Defined!"
22045 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22048 #, c-format
22049 msgid "Export %1$s"
22050 msgstr "Eksportowanie %1$s"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22053 #, c-format
22054 msgid "Import %1$s"
22055 msgstr "Importowanie %1$s"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22058 #, c-format
22059 msgid "Update %1$s"
22060 msgstr "Aktualizacja %1$s"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22063 #, c-format
22064 msgid "View %1$s"
22065 msgstr "Podgląd %1$s"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22068 msgid "space"
22069 msgstr "odstęp"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22072 msgid ""
22073 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22074 "characters:\n"
22075 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22078 msgid "Could not update TeX information"
22079 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22082 #, c-format
22083 msgid "The script `%1$s' failed."
22084 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22087 msgid "All Files "
22088 msgstr "Wszystkie pliki"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22091 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22092 msgid "Table of Contents"
22093 msgstr "Spis treści"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22096 msgid "List of Graphics"
22097 msgstr "Lista grafik"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22100 msgid "List of Equations"
22101 msgstr "Lista równań"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22104 msgid "List of Footnotes"
22105 msgstr "Lista przypisów"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22108 msgid "List of Listings"
22109 msgstr "Lista listingów"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22112 msgid "List of Indexes"
22113 msgstr "Lista indeksów"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22116 msgid "List of Marginal notes"
22117 msgstr "Lista marginaliów"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22120 msgid "List of Notes"
22121 msgstr "Lista notatek"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22124 msgid "List of Citations"
22125 msgstr "Lista cytatów"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22128 msgid "Labels and References"
22129 msgstr "Etykiety i odnośniki"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22132 msgid "List of Branches"
22133 msgstr "Lista gałęzi"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22136 msgid "List of Changes"
22137 msgstr "Lista zmian"
22138
22139 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22141 msgid ""
22142 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22143 "file through LaTeX: "
22144 msgstr ""
22145 "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w trakcie "
22146 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
22147
22148 #: src/insets/Inset.cpp:88
22149 msgid "Bibliography Entry"
22150 msgstr "Pozycja bibliografii"
22151
22152 #: src/insets/Inset.cpp:91
22153 msgid "TeX Code"
22154 msgstr "Kod TeX"
22155
22156 #: src/insets/Inset.cpp:111
22157 msgid "Horizontal Space"
22158 msgstr "Odstęp poziomy"
22159
22160 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22161 msgid "Vertical Space"
22162 msgstr "Odstęp pionowy"
22163
22164 #: src/insets/Inset.cpp:157
22165 msgid "Horizontal Math Space"
22166 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
22167
22168 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22169 msgid "Keys must be unique!"
22170 msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
22171
22172 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22173 #, c-format
22174 msgid ""
22175 "The key %1$s already exists,\n"
22176 "it will be changed to %2$s."
22177 msgstr ""
22178 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
22179 "Zostanie zamieniony na %2$s."
22180
22181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22182 #, c-format
22183 msgid ""
22184 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22185 "If you proceed, all of them will be opened."
22186 msgstr ""
22187 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
22188 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
22189
22190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22191 msgid "Open Databases?"
22192 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
22193
22194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22195 msgid "&Proceed"
22196 msgstr "&Kontynuuj"
22197
22198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22199 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22200 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
22201
22202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22203 msgid "Databases:"
22204 msgstr "Bazy danych:"
22205
22206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22207 msgid "Style File:"
22208 msgstr "Plik stylu:"
22209
22210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22211 msgid "Lists:"
22212 msgstr "Listy:"
22213
22214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22215 msgid "included in TOC"
22216 msgstr "zawarta w spisie treści"
22217
22218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22219 msgid "Export Warning!"
22220 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
22221
22222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22223 msgid ""
22224 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22225 "BibTeX will be unable to find them."
22226 msgstr ""
22227 "W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
22228 "BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
22229
22230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22231 msgid ""
22232 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22233 "BibTeX will be unable to find it."
22234 msgstr ""
22235 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
22236 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
22237
22238 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22239 msgid "simple frame"
22240 msgstr "prosta ramka"
22241
22242 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22243 msgid "frameless"
22244 msgstr "bezramkowe"
22245
22246 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22247 msgid "simple frame, page breaks"
22248 msgstr "prosta ramka, podziały stron"
22249
22250 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22251 msgid "oval, thin"
22252 msgstr "owalne, cienkie"
22253
22254 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22255 msgid "oval, thick"
22256 msgstr "owalne, grube"
22257
22258 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22259 msgid "drop shadow"
22260 msgstr "rzucaj cień"
22261
22262 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22263 msgid "shaded background"
22264 msgstr "cieniowane tło"
22265
22266 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22267 msgid "double frame"
22268 msgstr "podwójna ramka"
22269
22270 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22271 #, c-format
22272 msgid "%1$s (%2$s)"
22273 msgstr "%1$s (%2$s)"
22274
22275 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22276 #, c-format
22277 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22278 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22279
22280 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22281 msgid "active"
22282 msgstr "aktywne"
22283
22284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22285 msgid "non-active"
22286 msgstr "nie aktywne"
22287
22288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22289 #, c-format
22290 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22291 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
22292
22293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22294 msgid "Branch: "
22295 msgstr "Gałąź: "
22296
22297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22298 msgid "Branch (child only): "
22299 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
22300
22301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22302 msgid "Branch (undefined): "
22303 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
22304
22305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22306 msgid "Undef: "
22307 msgstr "Niezdef.:"
22308
22309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22310 msgid "branch"
22311 msgstr "gałąź"
22312
22313 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22314 #, c-format
22315 msgid "Sub-%1$s"
22316 msgstr "%1$s wewn."
22317
22318 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22319 msgid "No bibliography defined!"
22320 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
22321
22322 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22323 msgid "No citations selected!"
22324 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
22325
22326 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22327 msgid "not cited"
22328 msgstr "nie cytowane"
22329
22330 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22331 msgid "LaTeX Command: "
22332 msgstr "Polecenie LaTeX:"
22333
22334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22335 msgid "InsetCommand Error: "
22336 msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
22337
22338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22339 msgid "Incompatible command name."
22340 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
22341
22342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22343 msgid "InsetCommandParams Error: "
22344 msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
22345
22346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22347 msgid "InsetCommandParams: "
22348 msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
22349
22350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22351 msgid "Unknown parameter name: "
22352 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
22353
22354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22355 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22356 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
22357
22358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22359 msgid "Uncodable characters"
22360 msgstr "Niekodowalne znaki"
22361
22362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22366 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22367 "%2$s."
22368 msgstr ""
22369 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
22370 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
22371 "%2$s."
22372
22373 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22374 #, c-format
22375 msgid "External template %1$s is not installed"
22376 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
22377
22378 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22379 msgid "float: "
22380 msgstr "Wstawka: "
22381
22382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22383 #, c-format
22384 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22385 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
22386
22387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22388 msgid "float"
22389 msgstr "wstawka"
22390
22391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22392 msgid "subfloat: "
22393 msgstr "podwstawka:"
22394
22395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22396 msgid " (sideways)"
22397 msgstr " (obrót)"
22398
22399 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22400 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22401 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
22402
22403 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22404 #, c-format
22405 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22406 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1s"
22407
22408 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22409 #, c-format
22410 msgid "List of %1$s"
22411 msgstr "Spis %1$s"
22412
22413 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22414 msgid "footnote"
22415 msgstr "przypis"
22416
22417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22418 #, c-format
22419 msgid ""
22420 "Could not copy the file\n"
22421 "%1$s\n"
22422 "into the temporary directory."
22423 msgstr ""
22424 "Nie można skopiować pliku\n"
22425 "%1$s\n"
22426 "do katalogu tymczasowego."
22427
22428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22429 #, c-format
22430 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22431 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
22432
22433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22434 #, c-format
22435 msgid "Graphics file: %1$s"
22436 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
22437
22438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22439 msgid "Verbatim Input"
22440 msgstr "Wstaw maszynopis"
22441
22442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22443 msgid "Verbatim Input*"
22444 msgstr "Wstaw maszynopis*"
22445
22446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22447 msgid "Include (excluded)"
22448 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
22449
22450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22452 msgid "Recursive input"
22453 msgstr "Rekurencyjne wejście"
22454
22455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22457 #, c-format
22458 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22459 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
22460
22461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22462 #, c-format
22463 msgid ""
22464 "Included file `%1$s'\n"
22465 "has textclass `%2$s'\n"
22466 "while parent file has textclass `%3$s'."
22467 msgstr ""
22468 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22469 "jest klasy \"%2$s\"\n"
22470 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
22471
22472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22473 msgid "Different textclasses"
22474 msgstr "Różne typy klas"
22475
22476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22477 #, c-format
22478 msgid ""
22479 "Included file `%1$s'\n"
22480 "uses module `%2$s'\n"
22481 "which is not used in parent file."
22482 msgstr ""
22483 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22484 "używa modułu \"%2$s\"\n"
22485 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
22486
22487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22488 msgid "Module not found"
22489 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
22490
22491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22492 msgid "Unsupported Inclusion"
22493 msgstr "Niewspierane włączenie"
22494
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22496 #, c-format
22497 msgid ""
22498 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22499 "Offending file:\n"
22500 "%1$s"
22501 msgstr ""
22502 "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
22503 "Kłopotliwy plik:\n"
22504 "%1$s"
22505
22506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22507 msgid "Index sorting failed"
22508 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
22509
22510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22511 #, c-format
22512 msgid ""
22513 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22514 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22515 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22516 "explained in the User Guide."
22517 msgstr ""
22518 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
22519 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
22520 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
22521 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
22522
22523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22524 msgid "unknown type!"
22525 msgstr "nieznany typ!"
22526
22527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22528 msgid "Unknown index type!"
22529 msgstr "Nieznany typ spisu!"
22530
22531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22532 msgid "All indices"
22533 msgstr "Wszystkie spisy"
22534
22535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22536 msgid "subindex"
22537 msgstr "podspis"
22538
22539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22540 #, c-format
22541 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22542 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
22543
22544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22545 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22546 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
22547
22548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22550 msgid "undefined"
22551 msgstr "niezdefiniowane"
22552
22553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22554 msgid "yes"
22555 msgstr "tak"
22556
22557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22558 msgid "no"
22559 msgstr "nie"
22560
22561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22562 msgid "No version control"
22563 msgstr "Bez kontroli wersji"
22564
22565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22566 #, c-format
22567 #, c-format
22568 msgid "[[%1$s unknown]]"
22569 msgstr "[[%1$s nieznane]]"
22570
22571 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22572 msgid "Label names must be unique!"
22573 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
22574
22575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22576 #, c-format
22577 msgid ""
22578 "The label %1$s already exists,\n"
22579 "it will be changed to %2$s."
22580 msgstr ""
22581 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
22582 "zostanie zamieniona na %2$s."
22583
22584 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22585 msgid "DUPLICATE: "
22586 msgstr "DUPLIKAT:"
22587
22588 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22589 msgid "no more lstline delimiters available"
22590 msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
22591
22592 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22593 msgid "Running out of delimiters"
22594 msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
22595
22596 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22597 msgid ""
22598 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22599 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22600 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22601 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22602 "must investigate!"
22603 msgstr ""
22604 "Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
22605 "jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
22606 "znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
22607 "Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
22608 "należy prześledzić tą kwestię!"
22609
22610 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22611 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22612 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
22613
22614 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "The following characters in one of the program listings are\n"
22618 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22619 "%1$s."
22620 msgstr ""
22621 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
22622 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
22623 "%1$s."
22624
22625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22626 msgid "A value is expected."
22627 msgstr "Spodziewana jest wartość."
22628
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22635 msgid "Unbalanced braces!"
22636 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
22637
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22639 msgid "Please specify true or false."
22640 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
22641
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22643 msgid "Only true or false is allowed."
22644 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
22645
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22647 msgid "Please specify an integer value."
22648 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
22649
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22651 msgid "An integer is expected."
22652 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
22653
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22655 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22656 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
22657
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22659 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22660 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
22661
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22663 #, c-format
22664 msgid "Please specify one of %1$s."
22665 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
22666
22667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22668 #, c-format
22669 msgid "Try one of %1$s."
22670 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
22671
22672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22673 #, c-format
22674 msgid "I guess you mean %1$s."
22675 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
22676
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22678 #, c-format
22679 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22680 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
22681
22682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22683 #, c-format
22684 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22685 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
22686
22687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22688 msgid ""
22689 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22690 msgstr "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
22691
22692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22693 msgid ""
22694 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22695 "trblTRBL"
22696 msgstr ""
22697 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
22698 "trblTRBL"
22699
22700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22701 msgid ""
22702 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22703 "right, bottom left and top left corner."
22704 msgstr ""
22705 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
22706 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego "
22707 "narożnika."
22708
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22710 msgid "Enter something like \\color{white}"
22711 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
22712
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22714 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22715 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
22716
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22718 msgid "auto, last or a number"
22719 msgstr "auto, last lub liczba"
22720
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22722 msgid ""
22723 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22724 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22725 "defining a listing inset)"
22726 msgstr ""
22727 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
22728 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
22729 "definiujesz wstawkę listingu)"
22730
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22732 msgid ""
22733 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22734 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22735 "a listing inset)"
22736 msgstr ""
22737 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
22738 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
22739 "definiujesz wstawkę listingu)"
22740
22741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22742 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22743 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
22744
22745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22746 #, c-format
22747 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22748 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
22749
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22751 #, c-format
22752 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22753 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
22754
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22756 #, c-format
22757 msgid "Parameter %1$s: "
22758 msgstr "Parametr: %1$s: "
22759
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22761 #, c-format
22762 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22763 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
22764
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22766 #, c-format
22767 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22768 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
22769
22770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22771 msgid "New Page"
22772 msgstr "Nowa strona"
22773
22774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22775 msgid "Clear Page"
22776 msgstr "Czysta strona"
22777
22778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22779 msgid "Clear Double Page"
22780 msgstr "Dwie czyste strony"
22781
22782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22783 msgid "Nom: "
22784 msgstr "Nom:"
22785
22786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22787 msgid "Nomenclature Symbol: "
22788 msgstr "Symbol nomenklatury:"
22789
22790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22791 msgid "Description: "
22792 msgstr "Opis:"
22793
22794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22795 msgid "Sorting: "
22796 msgstr "Sortowanie:"
22797
22798 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22799 msgid "Note[[InsetNote]]"
22800 msgstr "Notka"
22801
22802 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22803 msgid "Greyed out"
22804 msgstr "Wyszarzenie"
22805
22806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22807 msgid "HPhantom"
22808 msgstr "―Fantom"
22809
22810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22811 msgid "VPhantom"
22812 msgstr "|Fantom"
22813
22814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22815 msgid "phantom"
22816 msgstr "fantom"
22817
22818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22819 msgid "hphantom"
22820 msgstr "―fantom"
22821
22822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22823 msgid "vphantom"
22824 msgstr "|fantom"
22825
22826 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22827 msgid "elsewhere"
22828 msgstr "gdzie indziej"
22829
22830 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22831 msgid "BROKEN: "
22832 msgstr "ZEPSUTY:"
22833
22834 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22835 msgid "Ref: "
22836 msgstr "Odn:"
22837
22838 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22839 msgid "Equation"
22840 msgstr "Równanie"
22841
22842 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22843 msgid "EqRef: "
22844 msgstr ""
22845
22846 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22847 msgid "Page Number"
22848 msgstr "Numer strony"
22849
22850 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22851 msgid "Page: "
22852 msgstr "Strona: "
22853
22854 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22855 msgid "Textual Page Number"
22856 msgstr "Numer strony tekstowo"
22857
22858 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22859 msgid "TextPage: "
22860 msgstr "TekstStrona: "
22861
22862 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22863 msgid "Standard+Textual Page"
22864 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
22865
22866 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22867 msgid "Ref+Text: "
22868 msgstr "Odn.+Tekst: "
22869
22870 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22871 msgid "PrettyRef"
22872 msgstr ""
22873
22874 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22875 msgid "FrmtRef: "
22876 msgstr ""
22877
22878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22879 msgid "Protected Space"
22880 msgstr "Odstęp chroniony"
22881
22882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22883 msgid "Quad Space"
22884 msgstr "Poczwórna spacja"
22885
22886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22887 msgid "Double Quad Space"
22888 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
22889
22890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22891 msgid "Enspace"
22892 msgstr "En spacja"
22893
22894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22895 msgid "Enskip"
22896 msgstr ""
22897
22898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22899 msgid "Protected Horizontal Fill"
22900 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
22901
22902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22903 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22904 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
22905
22906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22907 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22908 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
22909
22910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22911 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22912 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
22913
22914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22915 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22916 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
22917
22918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22919 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22920 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
22921
22922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22923 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22924 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
22925
22926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22927 #, c-format
22928 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22929 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
22930
22931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22932 #, c-format
22933 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22934 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
22935
22936 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22937 msgid "Unknown TOC type"
22938 msgstr "Nieznany typ spisu"
22939
22940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22941 msgid "Selection size should match clipboard content."
22942 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
22943
22944 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22945 msgid "wrap: "
22946 msgstr "oblanie: "
22947
22948 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22949 msgid "wrap"
22950 msgstr "oblanie"
22951
22952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22953 msgid "Not shown."
22954 msgstr "Nie wyświetlone."
22955
22956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22957 msgid "Loading..."
22958 msgstr "Wczytywanie..."
22959
22960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22961 msgid "Converting to loadable format..."
22962 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
22963
22964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22965 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22966 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
22967
22968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22969 msgid "Scaling etc..."
22970 msgstr "Skalowanie itp..."
22971
22972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22973 msgid "Ready to display"
22974 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
22975
22976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22977 msgid "No file found!"
22978 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
22979
22980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22981 msgid "Error converting to loadable format"
22982 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
22983
22984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22985 msgid "Error loading file into memory"
22986 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
22987
22988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22989 msgid "Error generating the pixmap"
22990 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
22991
22992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22993 msgid "No image"
22994 msgstr "Brak rysunku"
22995
22996 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22997 msgid "Preview loading"
22998 msgstr "Ładowanie podglądu"
22999
23000 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23001 msgid "Preview ready"
23002 msgstr "Podgląd gotów"
23003
23004 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23005 msgid "Preview failed"
23006 msgstr "Nieudany podgląd"
23007
23008 #: src/lengthcommon.cpp:37
23009 msgid "cc[[unit of measure]]"
23010 msgstr ""
23011
23012 #: src/lengthcommon.cpp:37
23013 msgid "dd"
23014 msgstr "dd"
23015
23016 #: src/lengthcommon.cpp:37
23017 msgid "em"
23018 msgstr "em"
23019
23020 #: src/lengthcommon.cpp:38
23021 msgid "ex"
23022 msgstr "ex"
23023
23024 #: src/lengthcommon.cpp:38
23025 msgid "mu[[unit of measure]]"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: src/lengthcommon.cpp:38
23029 msgid "pc"
23030 msgstr "pc"
23031
23032 #: src/lengthcommon.cpp:39
23033 msgid "pt"
23034 msgstr "pt"
23035
23036 #: src/lengthcommon.cpp:39
23037 msgid "sp"
23038 msgstr "sp"
23039
23040 #: src/lengthcommon.cpp:39
23041 msgid "Text Width %"
23042 msgstr "% szerokości tekstu"
23043
23044 #: src/lengthcommon.cpp:40
23045 msgid "Column Width %"
23046 msgstr "% szerokości kolumny"
23047
23048 #: src/lengthcommon.cpp:40
23049 msgid "Page Width %"
23050 msgstr "% szerokości strony"
23051
23052 #: src/lengthcommon.cpp:40
23053 msgid "Line Width %"
23054 msgstr "% szerokości linii"
23055
23056 #: src/lengthcommon.cpp:41
23057 msgid "Text Height %"
23058 msgstr "% wysokości tekstu"
23059
23060 #: src/lengthcommon.cpp:41
23061 msgid "Page Height %"
23062 msgstr "% wysokości strony"
23063
23064 #: src/lyxfind.cpp:138
23065 msgid "Search error"
23066 msgstr "Szukaj błędu"
23067
23068 #: src/lyxfind.cpp:138
23069 msgid "Search string is empty"
23070 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
23071
23072 #: src/lyxfind.cpp:338
23073 msgid "String has been replaced."
23074 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
23075
23076 #: src/lyxfind.cpp:341
23077 msgid " strings have been replaced."
23078 msgstr " napisów zostało zastąpionych."
23079
23080 #: src/lyxfind.cpp:1212
23081 msgid "Search text is empty!"
23082 msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
23083
23084 #: src/lyxfind.cpp:1226
23085 msgid "Invalid regular expression!"
23086 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
23087
23088 #: src/lyxfind.cpp:1231
23089 msgid "Match not found!"
23090 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
23091
23092 #: src/lyxfind.cpp:1235
23093 msgid "Match found!"
23094 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
23095
23096 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23097 #, c-format
23098 msgid " Macro: %1$s: "
23099 msgstr "Makro:  %1$s: "
23100
23101 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23102 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23103 #, c-format
23104 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23105 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
23106
23107 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23108 #, c-format
23109 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23110 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
23111
23112 # Nie mam pojęcia co to jest!
23113 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23114 #, c-format
23115 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23116 msgstr ""
23117 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
23118
23119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23120 msgid "Cursor not in table"
23121 msgstr "Kursor poza tabelą"
23122
23123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23124 msgid "Only one row"
23125 msgstr "Tylko jeden wiersz"
23126
23127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23128 msgid "Only one column"
23129 msgstr "Tylko jedna kolumna"
23130
23131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23132 msgid "No hline to delete"
23133 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
23134
23135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23136 msgid "No vline to delete"
23137 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
23138
23139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23140 #, c-format
23141 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23142 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
23143
23144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23145 msgid "No number"
23146 msgstr "Bez numeracji"
23147
23148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23149 msgid "Number"
23150 msgstr "Numeracja"
23151
23152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23153 #, c-format
23154 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23155 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
23156
23157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23158 #, c-format
23159 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23160 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
23161
23162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23163 #, c-format
23164 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23165 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
23166
23167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23168 msgid "create new math text environment ($...$)"
23169 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
23170
23171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23172 msgid "entered math text mode (textrm)"
23173 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
23174
23175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23176 msgid "Regular expression editor mode"
23177 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
23178
23179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23180 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23181 msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
23182
23183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23184 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23185 msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
23186
23187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23188 msgid "Standard[[mathref]]"
23189 msgstr "Standard"
23190
23191 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23192 msgid "FormatRef: "
23193 msgstr "OdnFormatu:"
23194
23195 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23196 msgid "optional"
23197 msgstr "opcjonalne"
23198
23199 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23200 msgid "TeX"
23201 msgstr "TeX"
23202
23203 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23204 msgid "math macro"
23205 msgstr "makro matematyczne"
23206
23207 #: src/output.cpp:37
23208 #, c-format
23209 msgid ""
23210 "Could not open the specified document\n"
23211 "%1$s."
23212 msgstr ""
23213 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
23214 "%1$s"
23215
23216 #: src/output_plaintext.cpp:136
23217 msgid "Abstract: "
23218 msgstr "Streszczenie: "
23219
23220 #: src/output_plaintext.cpp:148
23221 msgid "References: "
23222 msgstr "Odnośniki: "
23223
23224 #: src/support/debug.cpp:40
23225 msgid "No debugging messages"
23226 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
23227
23228 #: src/support/debug.cpp:41
23229 msgid "General information"
23230 msgstr "Informacje podstawowe"
23231
23232 #: src/support/debug.cpp:42
23233 msgid "Program initialisation"
23234 msgstr "Inicjacja programu"
23235
23236 #: src/support/debug.cpp:43
23237 msgid "Keyboard events handling"
23238 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
23239
23240 #: src/support/debug.cpp:44
23241 msgid "GUI handling"
23242 msgstr "Obsługa GUI"
23243
23244 #: src/support/debug.cpp:45
23245 msgid "Lyxlex grammar parser"
23246 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
23247
23248 #: src/support/debug.cpp:46
23249 msgid "Configuration files reading"
23250 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
23251
23252 #: src/support/debug.cpp:47
23253 msgid "Custom keyboard definition"
23254 msgstr "Własna definicja klawiatury"
23255
23256 #: src/support/debug.cpp:48
23257 msgid "LaTeX generation/execution"
23258 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
23259
23260 #: src/support/debug.cpp:49
23261 msgid "Math editor"
23262 msgstr "Edytor matematyczny"
23263
23264 #: src/support/debug.cpp:50
23265 msgid "Font handling"
23266 msgstr "Obsługa czcionek"
23267
23268 #: src/support/debug.cpp:51
23269 msgid "Textclass files reading"
23270 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
23271
23272 #: src/support/debug.cpp:52
23273 msgid "Version control"
23274 msgstr "Kontrola wersji"
23275
23276 #: src/support/debug.cpp:53
23277 msgid "External control interface"
23278 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
23279
23280 #: src/support/debug.cpp:54
23281 msgid "Undo/Redo mechanism"
23282 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
23283
23284 #: src/support/debug.cpp:55
23285 msgid "User commands"
23286 msgstr "Polecenia użytkownika"
23287
23288 #: src/support/debug.cpp:56
23289 msgid "The LyX Lexer"
23290 msgstr "LyX Lekser"
23291
23292 #: src/support/debug.cpp:57
23293 msgid "Dependency information"
23294 msgstr "Informacje o zależnościach"
23295
23296 #: src/support/debug.cpp:58
23297 msgid "LyX Insets"
23298 msgstr "Wstawki LyX'a"
23299
23300 #: src/support/debug.cpp:59
23301 msgid "Files used by LyX"
23302 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
23303
23304 #: src/support/debug.cpp:60
23305 msgid "Workarea events"
23306 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
23307
23308 #: src/support/debug.cpp:61
23309 msgid "Insettext/tabular messages"
23310 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
23311
23312 #: src/support/debug.cpp:62
23313 msgid "Graphics conversion and loading"
23314 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
23315
23316 #: src/support/debug.cpp:63
23317 msgid "Change tracking"
23318 msgstr "Śledzenie zmian"
23319
23320 #: src/support/debug.cpp:64
23321 msgid "External template/inset messages"
23322 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
23323
23324 #: src/support/debug.cpp:65
23325 msgid "RowPainter profiling"
23326 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
23327
23328 #: src/support/debug.cpp:66
23329 msgid "Scrolling debugging"
23330 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
23331
23332 #: src/support/debug.cpp:67
23333 msgid "Math macros"
23334 msgstr "Makra matematyczne"
23335
23336 #: src/support/debug.cpp:68
23337 msgid "RTL/Bidi"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: src/support/debug.cpp:69
23341 msgid "Locale/Internationalisation"
23342 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
23343
23344 #: src/support/debug.cpp:70
23345 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23346 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
23347
23348 #: src/support/debug.cpp:71
23349 msgid "Find and replace mechanism"
23350 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
23351
23352 #: src/support/debug.cpp:72
23353 msgid "Developers' general debug messages"
23354 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
23355
23356 #: src/support/debug.cpp:73
23357 msgid "All debugging messages"
23358 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
23359
23360 #: src/support/debug.cpp:152
23361 #, c-format
23362 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23363 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
23364
23365 #: src/support/filetools.cpp:259
23366 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23367 msgstr "pl"
23368
23369 #: src/support/os_win32.cpp:459
23370 msgid "System file not found"
23371 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
23372
23373 #: src/support/os_win32.cpp:460
23374 msgid ""
23375 "Unable to load shfolder.dll\n"
23376 "Please install."
23377 msgstr ""
23378 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
23379 "Proszę zainstalować."
23380
23381 #: src/support/os_win32.cpp:465
23382 msgid "System function not found"
23383 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
23384
23385 #: src/support/os_win32.cpp:466
23386 msgid ""
23387 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23388 "Don't know how to proceed. Sorry."
23389 msgstr ""
23390 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
23391 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
23392
23393 #: src/support/userinfo.cpp:45
23394 msgid "Unknown user"
23395 msgstr "Nieznany użytkownik"
23396
23397 #~ msgid "Compare Revisions"
23398 #~ msgstr "Porównanie rewizji"
23399
23400 #~ msgid "&Revisions back"
23401 #~ msgstr "&Poprzednie rewizje"
23402
23403 #~ msgid "&Between revisions"
23404 #~ msgstr "Po&między rewizjami"
23405
23406 #~ msgid "Old:"
23407 #~ msgstr "Stare:"
23408
23409 #~ msgid "New:"
23410 #~ msgstr "Nowy:"
23411
23412 #~ msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
23413 #~ msgstr "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
23414
23415 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
23416 #~ msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
23417
23418 #~ msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
23419 #~ msgstr "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Sear&ch"
23423 #~ msgstr "&Szukaj"
23424
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "S&ettings"
23427 #~ msgstr "Ustawienia"
23428
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
23431 #~ msgstr "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
23432
23433 #~ msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
23434 #~ msgstr "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe udostępnia"
23435
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "&Default family:"
23438 #~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
23439
23440 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
23441 #~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "S&ynchronize Dialog"
23445 #~ msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
23446
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid "Apply settings immediately"
23449 #~ msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Push new inset into the document"
23453 #~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
23454
23455 #~ msgid "&Predefined:"
23456 #~ msgstr "&Predefiniowane:"
23457
23458 #~ msgid "Cus&tom:"
23459 #~ msgstr "Wła&sne:"
23460
23461 #~ msgid "&Suppress default date on front page"
23462 #~ msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
23463
23464 #~ msgid "Select which language package LyX should use"
23465 #~ msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
23466
23467 #~ msgid "Of&fset:"
23468 #~ msgstr "Pr&zesunięcie:"
23469
23470 #~ msgid "Value of the vertical line offset."
23471 #~ msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
23472
23473 #~ msgid "Value of the line width."
23474 #~ msgstr "Wartość szerokości linii."
23475
23476 #~ msgid "&Thickness:"
23477 #~ msgstr "&Grubość:"
23478
23479 #~ msgid "Value of the line thickness."
23480 #~ msgstr "Wartość grubości linii."
23481
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Document-specific layout information"
23484 #~ msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
23485
23486 #~ msgid "Errors reported in terminal."
23487 #~ msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
23488
23489 #~ msgid "Press button to check validity..."
23490 #~ msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "&Validate"
23494 #~ msgstr "&Wartość:"
23495
23496 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23497 #~ msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest wstawiona do wzorów"
23498
23499 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
23500 #~ msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
23501
23502 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
23503 #~ msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
23504
23505 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
23506 #~ msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
23507
23508 #~ msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
23509 #~ msgstr "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. SyncTeX)"
23510
23511 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
23512 #~ msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "C&ustom Macro:"
23516 #~ msgstr "Nr Klienta:"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "Custom LaTeX preamble macro"
23520 #~ msgstr "Preambuła LaTeX-a"
23521
23522 #~ msgid "&Strict XHTML 1.1"
23523 #~ msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "&Math output:"
23527 #~ msgstr "Wyjście rezultatów"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Math &image scaling:"
23531 #~ msgstr "Odstępy matematyczne"
23532
23533 #~ msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
23534 #~ msgstr "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając \"Własne\""
23535
23536 #~ msgid "&Horizontal Phantom"
23537 #~ msgstr "Po&ziomy fantom"
23538
23539 #~ msgid "&Vertical Phantom"
23540 #~ msgstr "Pio&nowy fantom"
23541
23542 #~ msgid "&Use system colors"
23543 #~ msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
23544
23545 #~ msgid "Cursor width (&pixels):"
23546 #~ msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
23547
23548 #~ msgid "Skip trailing non-word characters"
23549 #~ msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
23550
23551 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
23552 #~ msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
23553
23554 #~ msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
23555 #~ msgstr "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
23556
23557 #~ msgid "Do not swap Apple and Control keys"
23558 #~ msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
23559
23560 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
23561 #~ msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
23562
23563 #~ msgid "Enable"
23564 #~ msgstr "Włączone"
23565
23566 #~ msgid "Ctrl"
23567 #~ msgstr "Ctrl"
23568
23569 #~ msgid "Shift"
23570 #~ msgstr "Shift"
23571
23572 #~ msgid "Alt"
23573 #~ msgstr "Alt"
23574
23575 #~ msgid "Automatic"
23576 #~ msgstr "Automatyczny"
23577
23578 #~ msgid "Always Babel"
23579 #~ msgstr "Zawsze Babel"
23580
23581 #~ msgid "None[[language package]]"
23582 #~ msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
23583
23584 # punkt czy inaczej? może separator?
23585 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
23586 #~ msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
23587
23588 #~ msgid "Set languages &globally"
23589 #~ msgstr "Ustaw język &globalnie"
23590
23591 #~ msgid "H&unspell dictionaries:"
23592 #~ msgstr "Słowniki H&unspell:"
23593
23594 #~ msgid "Mark misspelled words with a underline."
23595 #~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "&Icon Set:"
23599 #~ msgstr "&Kolumn:"
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "&Clear all session information"
23603 #~ msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
23604
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "S&ingle instance"
23607 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
23611 #~ msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Textual reference"
23615 #~ msgstr "wszystkie odnośniki"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
23619 #~ msgstr "&Wielkość liter"
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "&Send exported file to command:"
23623 #~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Spell Checker"
23627 #~ msgstr "Pisownia"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "At Decimal Separator"
23631 #~ msgstr "Separacja"
23632
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "&Decimal separator:"
23635 #~ msgstr "znak specjalny"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "&Vertical Offset:"
23639 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Optional vertical offset"
23643 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Table w&idth:"
23647 #~ msgstr "przypis"
23648
23649 #~ msgid "&Indentation:"
23650 #~ msgstr "&Wcięcie:"
23651
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "&Vertical space:"
23654 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "&Output Format:"
23658 #~ msgstr "Wyjście jest puste"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "Select the output format"
23662 #~ msgstr "Domyślna &drukarka:"
23663
23664 #~ msgid "Publication Month"
23665 #~ msgstr "Miesiąc publikacji"
23666
23667 #~ msgid "Publication Month:"
23668 #~ msgstr "Miesiąc publikacji:"
23669
23670 #~ msgid "Publication Year"
23671 #~ msgstr "Rok publikacji"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Publication Year:"
23675 #~ msgstr "Podwariant:"
23676
23677 #~ msgid "Publication Volume"
23678 #~ msgstr "Tom publikacji"
23679
23680 #~ msgid "Publication Volume:"
23681 #~ msgstr "Tom publikacji:"
23682
23683 #~ msgid "Publication Issue"
23684 #~ msgstr "Wydanie publikacji"
23685
23686 #~ msgid "Publication Issue:"
23687 #~ msgstr "Wydanie publikacji:"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Case \\thecase."
23691 #~ msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Solution \\thesolution."
23695 #~ msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Caption: "
23699 #~ msgstr "Podpis:"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Page headings"
23703 #~ msgstr "headings"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Publication ID"
23707 #~ msgstr "Wydawcy"
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "BiographyNoPhoto"
23711 #~ msgstr "Biografia"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Alt Affiliation"
23715 #~ msgstr "Afiliacja"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Also Affiliation"
23719 #~ msgstr "Afiliacja"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "Authors"
23723 #~ msgstr "Autor"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Affiliation Mark"
23727 #~ msgstr "Afiliacja"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Author affiliation"
23731 #~ msgstr "Afiliacja"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Author affiliation:"
23735 #~ msgstr "Afiliacja:"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Acknowledgments."
23739 #~ msgstr "Podziękowania."
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Block:"
23743 #~ msgstr "Blok"
23744
23745 #, fuzzy
23746 #~ msgid "Example Block:"
23747 #~ msgstr "Przykład"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Alert Block:"
23751 #~ msgstr "Blok"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid "ArticleMode"
23755 #~ msgstr "Pionowe"
23756
23757 #, fuzzy
23758 #~ msgid "PresentationMode"
23759 #~ msgstr "Orientacja"
23760
23761 #, fuzzy
23762 #~ msgid "RunTitle"
23763 #~ msgstr "TytułRoboczy"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Running Title:"
23767 #~ msgstr "Tytuł roboczy"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid "RunAuthor"
23771 #~ msgstr "RoboczyAutor"
23772
23773 #, fuzzy
23774 #~ msgid "Running Author:"
23775 #~ msgstr "Roboczy autor:"
23776
23777 #, fuzzy
23778 #~ msgid "Web Address"
23779 #~ msgstr "Adres"
23780
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Web address:"
23783 #~ msgstr "Nast Adres:"
23784
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Authors Block"
23787 #~ msgstr "Autor"
23788
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid "Authors Block:"
23791 #~ msgstr "Blok"
23792
23793 #~ msgid "Thanks Text"
23794 #~ msgstr "Podziękowania"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Emphasize"
23798 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Thanks Ref"
23802 #~ msgstr "Podziękowania"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Corresponding Author"
23806 #~ msgstr "Adres korespondencyjny:"
23807
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "First Name"
23810 #~ msgstr "Imię"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "bysame"
23814 #~ msgstr "Nazwa"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "NoTelephone"
23818 #~ msgstr "Telefon"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "NoFax"
23822 #~ msgstr "Fax"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "NoPlace"
23826 #~ msgstr "Miejsce"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "NoDate"
23830 #~ msgstr "Data"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Post Scriptum"
23834 #~ msgstr "Postscriptum:"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "EndOfFile"
23838 #~ msgstr "Slajd"
23839
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Headings"
23842 #~ msgstr "headings"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "City:"
23846 #~ msgstr "infty"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Office:"
23850 #~ msgstr "Odbitki"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Tel:"
23854 #~ msgstr "Telex:"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "NoTel"
23858 #~ msgstr "Brak"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Fax:"
23862 #~ msgstr "Fax"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Closings"
23866 #~ msgstr "Zakończenie"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "EndOfFile."
23870 #~ msgstr "Slajd"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "P.S.:"
23874 #~ msgstr "PS:"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Maintext"
23878 #~ msgstr "Czysty tekst"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Greyedout"
23882 #~ msgstr "Wyszarzenie"
23883
23884 #~ msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
23885 #~ msgstr "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Center Header"
23889 #~ msgstr "Lewy Nagłówek"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Center Header:"
23893 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
23894
23895 #~ msgid "Left Footer"
23896 #~ msgstr "Lewa stopka"
23897
23898 #~ msgid "Left Footer:"
23899 #~ msgstr "Lewa stopka:"
23900
23901 #~ msgid "Center Footer"
23902 #~ msgstr "Środkowa stopka"
23903
23904 #~ msgid "Center Footer:"
23905 #~ msgstr "Środkowa stopka:"
23906
23907 #~ msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
23908 #~ msgstr "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Enumerate-Resume"
23912 #~ msgstr "Wyliczenie"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
23916 #~ msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
23917
23918 #~ msgid "Fix LaTeX"
23919 #~ msgstr "Napraw LaTeX"
23920
23921 #~ msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
23922 #~ msgstr "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
23923
23924 #~ msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
23925 #~ msgstr "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
23926
23927 #~ msgid "LilyPond Book"
23928 #~ msgstr "Książka z LilyPond"
23929
23930 #~ msgid "Expression"
23931 #~ msgstr "Wyrażenie"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Concepts"
23935 #~ msgstr "&Akceptuj"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Meaning"
23939 #~ msgstr "Rozpoczęcie"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Strong"
23943 #~ msgstr "Listing"
23944
23945 #, fuzzy
23946 #~ msgid "Noweb"
23947 #~ msgstr "NoWeb"
23948
23949 #~ msgid "Named Theorems"
23950 #~ msgstr "Nazwane twierdzenia"
23951
23952 #~ msgid "Named Theorem"
23953 #~ msgstr "Nazwane twierdzenie"
23954
23955 #~ msgid "Named Theorem."
23956 #~ msgstr "Nazwane twierdzenie."
23957
23958 #~ msgid "Norwegian (Bokmaal)"
23959 #~ msgstr "Norweski (Bokmål)"
23960
23961 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
23962 #~ msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
23963
23964 #~ msgid "Textual Reference|x"
23965 #~ msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
23966
23967 #~ msgid "Phantom|P"
23968 #~ msgstr "Fantom|F"
23969
23970 #~ msgid "Horizontal Phantom|H"
23971 #~ msgstr "Poziomy fantom|P"
23972
23973 #~ msgid "Vertical Phantom|V"
23974 #~ msgstr "Pionowy fantom|Y"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Multicolumn|u"
23978 #~ msgstr "Wielokolumnowa|W"
23979
23980 #~ msgid "Top Line|n"
23981 #~ msgstr "Górna linia|G"
23982
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Bottom Line|i"
23985 #~ msgstr "Dolna linia|D"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Decimal"
23989 #~ msgstr "E-mail"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Append Row|A"
23993 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Append Column|p"
23997 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
23998
23999 #~ msgid "Copy Column|y"
24000 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Multirow|u"
24004 #~ msgstr "Wielokolumnowa|W"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Math Formal Script Family|o"
24008 #~ msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
24009
24010 #~ msgid "Horizontal Line...|L"
24011 #~ msgstr "Linia pozioma...|L"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Phantom|m"
24015 #~ msgstr "Esperanto"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Enable Forward/Reverse Search"
24019 #~ msgstr "Szukanie w przód"
24020
24021 #~ msgid "Phantom\t\\phantom"
24022 #~ msgstr "Fantom\t\\phantom"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
24026 #~ msgstr "Linia pozioma"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
24030 #~ msgstr "Esperanto"
24031
24032 #~ msgid "iddots"
24033 #~ msgstr "iddots"
24034
24035 #~ msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24036 #~ msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24037
24038 #~ msgid "LyXHTML|y"
24039 #~ msgstr "LyXHTML|y"
24040
24041 #~ msgid "PDF (LuaTeX)"
24042 #~ msgstr "PDF (LuaTeX)"
24043
24044 #~ msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24045 #~ msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24046
24047 #~ msgid "DVI (LuaTeX)"
24048 #~ msgstr "DVI (LuaTeX)"
24049
24050 #~ msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24051 #~ msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24052
24053 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24054 #~ msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
24055
24056 #, fuzzy, c-format
24057 #~ msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24058 #~ msgstr "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy próbie konwersji."
24059
24060 #, fuzzy, c-format
24061 #~ msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24062 #~ msgstr "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy próbie konwersji."
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "File is read-only"
24066 #~ msgstr "Dokument tylko do odczytu"
24067
24068 #, fuzzy, c-format
24069 #~ msgid ""
24070 #~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
24071 #~ "Please check whether the directory exists and is writable."
24072 #~ msgstr ""
24073 #~ "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
24074 #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
24075
24076 #, fuzzy, c-format
24077 #~ msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24078 #~ msgstr "  Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
24079
24080 #~ msgid "Save failed! Trying again...\n"
24081 #~ msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
24082
24083 #~ msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24084 #~ msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
24085
24086 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24087 #~ msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
24088
24089 #~ msgid "&Keep"
24090 #~ msgstr "&Zachowaj"
24091
24092 #, c-format
24093 #~ msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24094 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
24095
24096 #, fuzzy, c-format
24097 #~ msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24098 #~ msgstr ""
24099 #~ "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
24100 #~ "%2$s na %3$s"
24101
24102 #, fuzzy, c-format
24103 #~ msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
24106 #~ "%2$s na %3$s"
24107
24108 #, c-format
24109 #~ msgid "Number %1$s"
24110 #~ msgstr "Liczba %1$s"
24111
24112 #~ msgid "The following files could not be loaded:"
24113 #~ msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
24114
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24117 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
24118 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
24119 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24120 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24121 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24122 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24123 #~ "                  select the features to debug.\n"
24124 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24125 #~ "\t-x [--execute] command\n"
24126 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
24127 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24128 #~ "                  where fmt is the export format of choice.\n"
24129 #~ "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
24130 #~ "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
24131 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24132 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24133 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
24134 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24135 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24136 #~ "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
24137 #~ "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
24138 #~ "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
24139 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
24140 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
24141 #~ "                  open documents in a new instance\n"
24142 #~ "\t-r [--remote]\n"
24143 #~ "                  open documents in an already running instance\n"
24144 #~ "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
24145 #~ "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
24146 #~ "\t-version  summarize version and build info\n"
24147 #~ "Check the LyX man page for more details."
24148 #~ msgstr ""
24149 #~ "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
24150 #~ "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
24151 #~ "\t-help              opisuje użycie programu LyX\n"
24152 #~ "\t-userdir dir       próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
24153 #~ "\t-sysdir dir        próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
24154 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  ustawia wymiary głównego okna\n"
24155 #~ "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
24156 #~ "                  wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
24157 #~ "                  Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
24158 #~ "\t-x [--execute] polecenie\n"
24159 #~ "                  gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
24160 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24161 #~ "                  gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
24162 #~ "                  Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
24163 #~ "                  aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
24164 #~ "                  Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
24165 #~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
24166 #~ "                  gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
24167 #~ "                  zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
24168 #~ "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
24169 #~ "                  gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
24170 #~ "                  określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z plików,\n"
24171 #~ "                  będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
24172 #~ "                  Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są przetwarzane.\n"
24173 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
24174 #~ "                 otwiera dokument w nowej instancji\n"
24175 #~ "\t-r [--remote]\n"
24176 #~ "                 otwiera dokument w już działającej instancji\n"
24177 #~ "\t-batch    uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
24178 #~ "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
24179 #~ "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej szczegółów."
24180
24181 #, fuzzy, c-format
24182 #~ msgid ""
24183 #~ "The module %1$s requires a package that is not\n"
24184 #~ "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24185 #~ "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24186 #~ "Missing prerequisites:\n"
24187 #~ "\t%2$s\n"
24188 #~ "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
24191 #~ "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
24192 #~ "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Up-to-date"
24196 #~ msgstr "&Aktualizuj"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Locally Modified"
24200 #~ msgstr "Lokalny plik układu"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Locally Added"
24204 #~ msgstr "Lokalny plik układu"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "No CVS file"
24208 #~ msgstr "&Do pliku:"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "&Abort"
24212 #~ msgstr "zaimportowany."
24213
24214 #, c-format
24215 #~ msgid ""
24216 #~ "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24217 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24218 #~ "'%2$s'.\n"
24219 #~ "\n"
24220 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24221 #~ msgstr ""
24222 #~ "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
24223 #~ "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
24224 #~ "'%2$s'.\n"
24225 #~ "\n"
24226 #~ "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "File"
24230 #~ msgstr "Pl&ik"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Master document"
24234 #~ msgstr "Główny dokument"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Open files"
24238 #~ msgstr "niebieski"
24239
24240 #~ msgid "Manuals"
24241 #~ msgstr "Podręczniki"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Makebox"
24245 #~ msgstr "Parbox"
24246
24247 #~ msgid "Layout is valid!"
24248 #~ msgstr "Układ jest poprawny!"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "Layout is invalid!"
24252 #~ msgstr "Układ jest poprawny!"
24253
24254 #~ msgid "A0"
24255 #~ msgstr "A0"
24256
24257 #~ msgid "A1"
24258 #~ msgstr "A1"
24259
24260 #~ msgid "A2"
24261 #~ msgstr "A2"
24262
24263 #~ msgid "A6"
24264 #~ msgstr "A6"
24265
24266 #~ msgid "B0"
24267 #~ msgstr "B0"
24268
24269 #~ msgid "B1"
24270 #~ msgstr "B1"
24271
24272 #~ msgid "B2"
24273 #~ msgstr "B2"
24274
24275 #~ msgid "B6"
24276 #~ msgstr "B6"
24277
24278 #~ msgid "C0"
24279 #~ msgstr "C0"
24280
24281 #~ msgid "C1"
24282 #~ msgstr "C1"
24283
24284 #~ msgid "C2"
24285 #~ msgstr "C2"
24286
24287 #~ msgid "C3"
24288 #~ msgstr "C3"
24289
24290 #~ msgid "C4"
24291 #~ msgstr "C4"
24292
24293 #~ msgid "C5"
24294 #~ msgstr "C5"
24295
24296 #~ msgid "C6"
24297 #~ msgstr "C6"
24298
24299 #~ msgid "JIS B0"
24300 #~ msgstr "JIS B0"
24301
24302 #~ msgid "JIS B1"
24303 #~ msgstr "JIS B1"
24304
24305 #~ msgid "JIS B2"
24306 #~ msgstr "JIS B2"
24307
24308 #~ msgid "JIS B3"
24309 #~ msgstr "JIS B3"
24310
24311 #~ msgid "JIS B4"
24312 #~ msgstr "JIS B4"
24313
24314 #~ msgid "JIS B5"
24315 #~ msgstr "JIS B5"
24316
24317 #~ msgid "JIS B6"
24318 #~ msgstr "JIS B6"
24319
24320 #~ msgid "Local Layout"
24321 #~ msgstr "Lokalny układ"
24322
24323 #~ msgid "&Default..."
24324 #~ msgstr "&Domyślny..."
24325
24326 #, c-format
24327 #~ msgid "Modules required: %1$s."
24328 #~ msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
24329
24330 #~ msgid "in[[unit of measure]]"
24331 #~ msgstr "cal"
24332
24333 #~ msgid "Native"
24334 #~ msgstr "Rodzimy"
24335
24336 #~ msgid "Aspell"
24337 #~ msgstr "Aspell"
24338
24339 #~ msgid "Enchant"
24340 #~ msgstr "Enchant"
24341
24342 #~ msgid "Hunspell"
24343 #~ msgstr "Hunspell"
24344
24345 #~ msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
24346 #~ msgstr "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
24347
24348 #~ msgid "User Interface"
24349 #~ msgstr "Interfejs użytkownika"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Classic"
24353 #~ msgstr "Zamknij|m"
24354
24355 #~ msgid "Oxygen"
24356 #~ msgstr "Tlen"
24357
24358 #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
24359 #~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
24360
24361 #~ msgid "Export or Send Document"
24362 #~ msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
24363
24364 #~ msgid "Close document"
24365 #~ msgstr "Zamknij dokument"
24366
24367 #, c-format
24368 #~ msgid "Error while previewing format: %1$s"
24369 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
24370
24371 #, c-format
24372 #~ msgid "Error while exporting format: %1$s"
24373 #~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
24374
24375 #~ msgid "More...|M"
24376 #~ msgstr "Więcej...|W"
24377
24378 #~ msgid "Add to personal dictionary|n"
24379 #~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
24380
24381 #~ msgid "Remove from personal dictionary|r"
24382 #~ msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
24383
24384 #, c-format
24385 #~ msgid "Index: %1$s"
24386 #~ msgstr "Indeks: %1$s"
24387
24388 #, c-format
24389 #~ msgid "Index Entry (%1$s)"
24390 #~ msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
24391
24392 #~ msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
24393 #~ msgstr "Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
24394
24395 #~ msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24396 #~ msgstr "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
24397
24398 #~ msgid "file"
24399 #~ msgstr "plik"
24400
24401 #, c-format
24402 #~ msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24403 #~ msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
24404
24405 #, fuzzy, c-format
24406 #~ msgid ""
24407 #~ "Could not load included file\n"
24408 #~ "`%1$s'\n"
24409 #~ "Please, check whether it actually exists."
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
24412 #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Missing included file"
24416 #~ msgstr "Dołącz plik"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Export failure"
24420 #~ msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
24421
24422 #~ msgid "All indexes"
24423 #~ msgstr "Wszystkie indeksy"
24424
24425 #~ msgid "Horizontal line"
24426 #~ msgstr "Linia pozioma"
24427
24428 #~ msgid "Formatted"
24429 #~ msgstr "Formatowany"
24430
24431 #~ msgid "Format: "
24432 #~ msgstr "Format:"
24433
24434 #~ msgid "Reference to Name"
24435 #~ msgstr "Odnośnik do nazwy"
24436
24437 #~ msgid "NameRef:"
24438 #~ msgstr "OdnNazwy:"
24439
24440 #~ msgid "subscript"
24441 #~ msgstr "indeks dolny"
24442
24443 #~ msgid "superscript"
24444 #~ msgstr "indeks górny"
24445
24446 #~ msgid "String found."
24447 #~ msgstr "Napis odnaleziony."
24448
24449 #, c-format
24450 #~ msgid "%1$d strings have been replaced."
24451 #~ msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
24452
24453 #~ msgid "Bad math environment"
24454 #~ msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
24455
24456 #, c-format
24457 #~ msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24458 #~ msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
24459
24460 #~ msgid "%1$s unknown"
24461 #~ msgstr "%1$s nieznane"
24462
24463 #~ msgid "LyX binary not found"
24464 #~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
24470 #~ "poleceń %1$s"
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24474 #~ "\t%1$s\n"
24475 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24476 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24479 #~ "\t%1$s\n"
24480 #~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
24481 #~ "środowiskową\n"
24482 #~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24483
24484 #~ msgid "File not found"
24485 #~ msgstr "Plik nie znaleziony"
24486
24487 #~ msgid ""
24488 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24489 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24492 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24493
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24496 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24499 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24500
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24503 #~ "%2$s is not a directory."
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24506 #~ "%2$s nie jest katalogiem."
24507
24508 #~ msgid "Directory not found"
24509 #~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "varGamma"
24513 #~ msgstr "Gamma"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "varDelta"
24517 #~ msgstr "Delta"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "varTheta"
24521 #~ msgstr "vartheta"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "varLambda"
24525 #~ msgstr "Lambda"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "varXi"
24529 #~ msgstr "varpi"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "varPi"
24533 #~ msgstr "varpi"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "varSigma"
24537 #~ msgstr "varsigma"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "varUpsilon"
24541 #~ msgstr "varepsilon"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "varPhi"
24545 #~ msgstr "varphi"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "varPsi"
24549 #~ msgstr "Farsi"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "varOmega"
24553 #~ msgstr "Omega"
24554
24555 #~ msgid "X; "
24556 #~ msgstr "X; "
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24560 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Open Target...|O"
24564 #~ msgstr "Otwórz...|O"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Flex:Institute"
24568 #~ msgstr "Instytucja"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24572 #~ msgstr "E-mail"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Flex:Alert"
24576 #~ msgstr "Blok"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Flex:Structure"
24580 #~ msgstr "Zmiana: "
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24584 #~ msgstr "Pionowe"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24588 #~ msgstr "Orientacja"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Thanks Reference"
24592 #~ msgstr "Odnośnik"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Internet Address Reference"
24596 #~ msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Name (First Name)"
24600 #~ msgstr "Imię"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Name (Surname)"
24604 #~ msgstr "Nazwisko"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Flex:Firstname"
24608 #~ msgstr "Imię"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Flex:Fname"
24612 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Flex:Surname"
24616 #~ msgstr "Nazwisko"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Flex:Filename"
24620 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Flex:Literal"
24624 #~ msgstr "Dosłowny"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Flex:Emph"
24628 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24632 #~ msgstr "breve"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24636 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Flex:Volume"
24640 #~ msgstr "Kolumny"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Flex:Day"
24644 #~ msgstr "Suplement"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Flex:Month"
24648 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Flex:Year"
24652 #~ msgstr "Suplement"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24656 #~ msgstr "nrMS"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Flex:ISSN"
24660 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Flex:CODEN"
24664 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24668 #~ msgstr "Kod"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24672 #~ msgstr "Tytuł"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24676 #~ msgstr "Kod CCC:"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Flex:Code"
24680 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24681
24682 #, fuzzy
24683 #~ msgid "Flex:Dscr"
24684 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Flex:Keyword"
24688 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24692 #~ msgstr "div"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Flex:Orgname"
24696 #~ msgstr "Nazwisko"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Flex:Street"
24700 #~ msgstr "Ulica"
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Flex:City"
24704 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Flex:State"
24708 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Flex:Postcode"
24712 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Flex:Country"
24716 #~ msgstr "Wpis"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Flex:Directory"
24720 #~ msgstr "Katalogi"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Flex:Email"
24724 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24728 #~ msgstr "Klawiatura"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24732 #~ msgstr "Cap"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Flex"
24736 #~ msgstr "Pl&ik"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Argument"
24740 #~ msgstr "Wyrównanie"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Flex:Endnote"
24744 #~ msgstr "notka"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Flex:Initial"
24748 #~ msgstr "Kursywa"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Flex:Expression"
24752 #~ msgstr "Zmiana: "
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Flex:Concepts"
24756 #~ msgstr "Zmiana: "
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Flex:Meaning"
24760 #~ msgstr "Zmiana: "
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Flex:Noun"
24764 #~ msgstr "Kapitalik"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Flex:Strong"
24768 #~ msgstr "Zmiana: "
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Keywordsr"
24772 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Width:"
24776 #~ msgstr "&Szerokość:"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Error "
24780 #~ msgstr "Strzałka"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "&Ok"
24784 #~ msgstr "&OK"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Cannot view URL"
24788 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24792 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Height:"
24796 #~ msgstr "&Wysokość:"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Glossary term"
24800 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
24801
24802 #~ msgid "TheoremTemplate"
24803 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
24804
24805 #~ msgid "Theorem #:"
24806 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
24807
24808 #~ msgid "Lemma #:"
24809 #~ msgstr "Lemat #:"
24810
24811 #~ msgid "Corollary #:"
24812 #~ msgstr "Wniosek #:"
24813
24814 #~ msgid "Proposition #:"
24815 #~ msgstr "Propozycja #:"
24816
24817 #~ msgid "Conjecture #:"
24818 #~ msgstr "Hipoteza #:"
24819
24820 #~ msgid "Criterion #:"
24821 #~ msgstr "Kryterium #:"
24822
24823 #~ msgid "Fact #:"
24824 #~ msgstr "Fakt #:"
24825
24826 #~ msgid "Axiom #:"
24827 #~ msgstr "Aksjomat #:"
24828
24829 #~ msgid "Definition #:"
24830 #~ msgstr "Definicja #:"
24831
24832 #~ msgid "Example #:"
24833 #~ msgstr "Przykład #:"
24834
24835 #~ msgid "Condition #:"
24836 #~ msgstr "Warunek #:"
24837
24838 #~ msgid "Problem #:"
24839 #~ msgstr "Problem #:"
24840
24841 #~ msgid "Exercise #:"
24842 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
24843
24844 #~ msgid "Remark #:"
24845 #~ msgstr "Uwaga #:"
24846
24847 #~ msgid "Claim #:"
24848 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
24849
24850 #~ msgid "Note #:"
24851 #~ msgstr "Notka #:"
24852
24853 #~ msgid "Notation #:"
24854 #~ msgstr "Notacja #:"
24855
24856 #~ msgid "Case #:"
24857 #~ msgstr "Przypadek #:"
24858
24859 #~ msgid "Footernote"
24860 #~ msgstr "Przypis"
24861
24862 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24863 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Overwrite all files?"
24867 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Continue &asking"
24871 #~ msgstr "Kontynuacja"
24872
24873 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24874 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Thin space"
24878 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Medium space"
24882 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Thick space"
24886 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Negative thin space"
24890 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Negative medium space"
24894 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Negative thick space"
24898 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Inter-word space"
24902 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24903
24904 #~ msgid "Date format"
24905 #~ msgstr "Format daty"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Unknown buffer info"
24909 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
24910
24911 #~ msgid "QQuad Space"
24912 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Preview\t"
24916 #~ msgstr "Podgląd"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24920 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Options"
24924 #~ msgstr "&Opcje:"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "Find LyX Text"
24928 #~ msgstr "Szukaj &następne"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "&Replace with..."
24932 #~ msgstr "Z&astąp:"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Ne&xt"
24936 #~ msgstr "tekst"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Pre&vious"
24940 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "&Keep case"
24944 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "&Find..."
24948 #~ msgstr "&Szukaj:"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24952 #~ msgstr "W&yrażenie regularne"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "&Next"
24956 #~ msgstr "&Nowy:"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "&Previous"
24960 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "&Advanced"
24964 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
24965
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24968 #~ "%1$s.layout,\n"
24969 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24970 #~ "class or style file required by it is not\n"
24971 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24972 #~ "for more information.\n"
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
24975 #~ "%1$s.layout,\n"
24976 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
24977 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
24978 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
24979 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
24980
24981 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24982 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
24983
24984 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24985 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Any &word"
24989 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
24990
24991 #~ msgid ""
24992 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24993 #~ "%2$s"
24994 #~ msgstr ""
24995 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
24996 #~ "%2$s"
24997
24998 #~ msgid "&Dummy"
24999 #~ msgstr "&Sztuczny"
25000
25001 #~ msgid "F&ind:"
25002 #~ msgstr "&Szukaj:"
25003
25004 #~ msgid "The Enter key works, too"
25005 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
25006
25007 #~ msgid "The delete key works, too"
25008 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
25009
25010 #~ msgid "D&elete"
25011 #~ msgstr "&Usuń"
25012
25013 #~ msgid "&Default language:"
25014 #~ msgstr "&Domyślny język:"
25015
25016 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25017 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
25018
25019 #~ msgid "&BibTeX command:"
25020 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25024 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25028 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
25029
25030 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25031 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
25032
25033 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25034 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
25035
25036 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25037 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
25038
25039 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25040 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
25041
25042 #~ msgid "Use input encod&ing"
25043 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
25044
25045 #~ msgid "Jump to the label"
25046 #~ msgstr "Skok do etykiety"
25047
25048 #~ msgid "Merge cells"
25049 #~ msgstr "Łączenie komórek"
25050
25051 #~ msgid "Listing settings"
25052 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "LangHeader"
25056 #~ msgstr "Nagłówek"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "Language Header:"
25060 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Language:"
25064 #~ msgstr "&Język:"
25065
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "LastLanguage"
25068 #~ msgstr "Język"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Last Language:"
25072 #~ msgstr "&Język:"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "LangFooter"
25076 #~ msgstr "Stopka"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Language Footer:"
25080 #~ msgstr "Język:"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "End"
25084 #~ msgstr "\tKoniec)"
25085
25086 #~ msgid "Strasse"
25087 #~ msgstr "Ulica"
25088
25089 #~ msgid "Land"
25090 #~ msgstr "Kraj"
25091
25092 #~ msgid "BLZ"
25093 #~ msgstr "NrRozlBanku"
25094
25095 #~ msgid "Konto"
25096 #~ msgstr "NrKonta"
25097
25098 #~ msgid "Computer"
25099 #~ msgstr "Komputer"
25100
25101 #~ msgid "Computer:"
25102 #~ msgstr "Komputer:"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "EmptySection"
25106 #~ msgstr "Sekcja"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Empty Section"
25110 #~ msgstr "Sekcja"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "CloseSection"
25114 #~ msgstr "zaznaczenie"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Close Section"
25118 #~ msgstr "zaznaczenie"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Insert|n"
25122 #~ msgstr "Wstaw|W"
25123
25124 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25125 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
25126
25127 #~ msgid "View DVI"
25128 #~ msgstr "Podgląd DVI"
25129
25130 #~ msgid "Update DVI"
25131 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
25132
25133 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25134 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
25135
25136 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25137 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
25138
25139 #~ msgid "View PostScript"
25140 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
25141
25142 #~ msgid "Update PostScript"
25143 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
25144
25145 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25146 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
25147
25148 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25149 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25150
25151 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25152 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25153
25154 #~ msgid ""
25155 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25156 #~ "You may not have the right languages installed."
25157 #~ msgstr ""
25158 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
25159 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
25160
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25163 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
25166 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25170 #~ "`%2$s'."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25173 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25174
25175 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25176 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
25177
25178 #~ msgid ""
25179 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25180 #~ "encoding `%2$s'."
25181 #~ msgstr ""
25182 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25183 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25184
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25187 #~ "encoding `%2$s'."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
25190 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25195 #~ msgstr ""
25196 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
25197
25198 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25199 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25204 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25205 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
25208 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
25209 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
25210 #~ "niektórymi słownikami."
25211
25212 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25213 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
25214
25215 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25216 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
25217
25218 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25219 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
25220
25221 #~ msgid "Thesaurus failure"
25222 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
25223
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25226 #~ "\n"
25227 #~ "%1$s."
25228 #~ msgstr ""
25229 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
25230 #~ "\n"
25231 #~ "%1$s."
25232
25233 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25234 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
25235
25236 #~ msgid "Branch Settings"
25237 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
25243 #~ "parametrów."
25244
25245 #~ msgid "Length"
25246 #~ msgstr "Odległość"
25247
25248 #~ msgid "TeX Code Settings"
25249 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
25250
25251 #~ msgid "Float Settings"
25252 #~ msgstr "Opcje wstawek"
25253
25254 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25255 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25256
25257 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25258 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
25259
25260 #~ msgid "ispell"
25261 #~ msgstr "ispell"
25262
25263 #~ msgid "pspell (library)"
25264 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
25265
25266 #~ msgid "aspell (library)"
25267 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
25268
25269 #~ msgid "*.pws"
25270 #~ msgstr "*.pws"
25271
25272 #~ msgid "*.ispell"
25273 #~ msgstr "*.ispell"
25274
25275 #~ msgid "Spellchecker error"
25276 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
25277
25278 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25279 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
25280
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25283 #~ "Maybe it has been killed."
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
25286 #~ "Być może jego proces został zabity."
25287
25288 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25289 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
25290
25291 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25292 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
25293
25294 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25295 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25296
25297 #~ msgid "No Table of contents"
25298 #~ msgstr "Brak spisu treści"
25299
25300 #~ msgid "Opened inset"
25301 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25305 #~ msgstr "znak niekodowalny"
25306
25307 #~ msgid "Opened Box Inset"
25308 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
25309
25310 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25311 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
25312
25313 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25314 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25315
25316 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25317 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25321 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25322
25323 #~ msgid "Opened Float Inset"
25324 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25325
25326 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25327 #~ msgstr "Otwarty przypis"
25328
25329 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25330 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
25331
25332 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25333 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
25334
25335 #~ msgid "Opened Note Inset"
25336 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
25337
25338 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25339 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25340
25341 #~ msgid "Opened table"
25342 #~ msgstr "Otwarta tabela"
25343
25344 #~ msgid "Opened Text Inset"
25345 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25346
25347 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25348 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Anschrift:"
25352 #~ msgstr "Podpis:"
25353
25354 #~ msgid "Briefkopf:"
25355 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Absender:"
25359 #~ msgstr "Nagłówek:"
25360
25361 #~ msgid "Zusatz:"
25362 #~ msgstr "Aneks:"
25363
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25366 #~ msgstr "WaszZnak:"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25370 #~ msgstr "WaszZnak:"
25371
25372 #~ msgid "Unterschrift:"
25373 #~ msgstr "Podpis:"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Vorwahl:"
25377 #~ msgstr "Normalny:"
25378
25379 #~ msgid "Telefon:"
25380 #~ msgstr "Telefon:"
25381
25382 #~ msgid "Ort:"
25383 #~ msgstr "Miejscowość:"
25384
25385 #~ msgid "Datum:"
25386 #~ msgstr "Data:"
25387
25388 #~ msgid "Betreff:"
25389 #~ msgstr "Odpowiedź:"
25390
25391 #~ msgid "Anrede:"
25392 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
25393
25394 #~ msgid "Gruss:"
25395 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Anlage(n):"
25399 #~ msgstr "Załączniki:"
25400
25401 #~ msgid "Verteiler:"
25402 #~ msgstr "DoWiadomości:"
25403
25404 #~ msgid "PS:"
25405 #~ msgstr "PS:"
25406
25407 #~ msgid "Text:"
25408 #~ msgstr "Tekst:"
25409
25410 #~ msgid "Strasse:"
25411 #~ msgstr "Ulica:"
25412
25413 #~ msgid "Land:"
25414 #~ msgstr "Kraj:"
25415
25416 #~ msgid "RetourAdresse:"
25417 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
25418
25419 #~ msgid "MeinZeichen:"
25420 #~ msgstr "MójZnak:"
25421
25422 #~ msgid "IhrZeichen:"
25423 #~ msgstr "WaszZnak:"
25424
25425 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25426 #~ msgstr "WaszePismo:"
25427
25428 #~ msgid "BLZ:"
25429 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
25430
25431 #~ msgid "Konto:"
25432 #~ msgstr "NrKonta:"
25433
25434 #~ msgid "Adresse:"
25435 #~ msgstr "Adres:"
25436
25437 #~ msgid "Anlagen:"
25438 #~ msgstr "Załączniki:"
25439
25440 #~ msgid "Latex"
25441 #~ msgstr "Latex"
25442
25443 #~ msgid "No file open!"
25444 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25448 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25452 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25456 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25460 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Toggle Label|L"
25464 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
25465
25466 #~ msgid "B&rowse..."
25467 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
25468
25469 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25470 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
25471
25472 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25473 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
25474
25475 #~ msgid "Ne&w"
25476 #~ msgstr "No&wy"
25477
25478 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25479 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25483 #~ msgstr "Z&astąp:"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Find &Prev"
25487 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Replace P&rev"
25491 #~ msgstr "&Wszystkie"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Current buffer only"
25495 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Buffer"
25499 #~ msgstr "niebieski"
25500
25501 # Dołączone czy załączone?
25502 #~ msgid "Current file and all included files"
25503 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Document"
25507 #~ msgstr "Dokumenty"
25508
25509 #~ msgid "All open buffers"
25510 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Open buffers"
25514 #~ msgstr "niebieski"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Phantom Text"
25518 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25522 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "<No documents open>"
25526 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "<No document open>"
25530 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25534 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "RegExp"
25538 #~ msgstr "exp"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "&Postscript driver:"
25542 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Append Parameter"
25546 #~ msgstr "Więcej parametrów"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25550 #~ msgstr "Parametry listingu"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25554 #~ msgstr "Parametry listingu"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25558 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "figure"
25562 #~ msgstr "Rysunek"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "table"
25566 #~ msgstr "Tabela"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "algorithm"
25570 #~ msgstr "Algorytm"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "tableau"
25574 #~ msgstr "Tabela"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "keywords"
25578 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25579
25580 #~ msgid "Table of Contents|a"
25581 #~ msgstr "Spis treści|t"
25582
25583 #~ msgid "FAQ|F"
25584 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
25585
25586 #~ msgid "Slidecontents"
25587 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Progress Contents"
25591 #~ msgstr "PostępZawartości"
25592
25593 #~ msgid "LinuxDoc"
25594 #~ msgstr "LinuxDoc"
25595
25596 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25597 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25601 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
25602
25603 #~ msgid "."
25604 #~ msgstr "."
25605
25606 #~ msgid "American"
25607 #~ msgstr "Angielski amerykański"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25611 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
25612
25613 #~ msgid "Austrian"
25614 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
25615
25616 #~ msgid "British"
25617 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
25618
25619 #~ msgid "Canadian"
25620 #~ msgstr "Kanadyjski"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Gruß:"
25624 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Reference\t"
25628 #~ msgstr "Odnośnik"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25632 #~ msgstr "AdresNadawcy"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25636 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25640 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25644 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25648 #~ msgstr "WaszZnak"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25652 #~ msgstr "WaszePismo"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25656 #~ msgstr "MójZnak"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25660 #~ msgstr "Podpis"
25661
25662 #~ msgid "Stadt:"
25663 #~ msgstr "Miasto:"
25664
25665 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25666 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
25667
25668 #~ msgid "LaTeX default"
25669 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
25670
25671 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25672 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
25673
25674 #~ msgid "A&pply"
25675 #~ msgstr "&Zastosuj"
25676
25677 #~ msgid "<- C&lear"
25678 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
25679
25680 #~ msgid "Show ERT inline"
25681 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
25682
25683 #~ msgid "&Inline"
25684 #~ msgstr "Z&awartość"
25685
25686 #~ msgid "&Edit File..."
25687 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
25688
25689 #~ msgid "LyX View"
25690 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
25691
25692 #~ msgid "Screen display"
25693 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
25694
25695 #~ msgid "Monochrome"
25696 #~ msgstr "Czarnobiały"
25697
25698 #~ msgid "Grayscale"
25699 #~ msgstr "Skala szarości"
25700
25701 #~ msgid "%"
25702 #~ msgstr "%"
25703
25704 #~ msgid "Sca&le:"
25705 #~ msgstr "Ska&la:"
25706
25707 #~ msgid "Display image in LyX"
25708 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
25709
25710 #~ msgid "S&ubfigure"
25711 #~ msgstr "Podrys&unek"
25712
25713 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25714 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
25715
25716 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25717 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
25718
25719 #~ msgid "Framed in box"
25720 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
25721
25722 #~ msgid "&Framed"
25723 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
25724
25725 #~ msgid "&Shaded"
25726 #~ msgstr "&Cieniowane"
25727
25728 #~ msgid "Paper Size"
25729 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
25730
25731 #~ msgid "&Colors"
25732 #~ msgstr "&Kolory"
25733
25734 #~ msgid "C&opiers"
25735 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
25736
25737 #~ msgid "Do not display"
25738 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
25739
25740 #~ msgid "&File formats"
25741 #~ msgstr "&Formaty plików"
25742
25743 #~ msgid "F&ormat:"
25744 #~ msgstr "&Format:"
25745
25746 #~ msgid "&GUI name:"
25747 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
25748
25749 #~ msgid "External Applications"
25750 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
25751
25752 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25753 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
25754
25755 #~ msgid "Save/restore window position"
25756 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
25757
25758 #~ msgid " every"
25759 #~ msgstr " co"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "Pixmap Cache"
25763 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
25764
25765 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25766 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
25767
25768 #~ msgid "&URL:"
25769 #~ msgstr "&URL:"
25770
25771 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25772 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
25773
25774 #~ msgid "&Units:"
25775 #~ msgstr "&Jednostki:"
25776
25777 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25778 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
25779
25780 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25781 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
25782
25783 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25784 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
25785
25786 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25787 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
25788
25789 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25790 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25791
25792 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25793 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
25794
25795 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25796 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
25797
25798 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25799 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
25800
25801 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25802 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25803
25804 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25805 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
25806
25807 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25808 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
25809
25810 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25811 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25815 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
25816
25817 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25818 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
25819
25820 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25821 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
25822
25823 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25824 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
25825
25826 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25827 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
25828
25829 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25830 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
25831
25832 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25833 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
25834
25835 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25836 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
25837
25838 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25839 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
25840
25841 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25842 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
25843
25844 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25845 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
25846
25847 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25848 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
25849
25850 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25851 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
25852
25853 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25854 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
25855
25856 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25857 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25858
25859 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25860 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
25861
25862 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25863 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25864
25865 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25866 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
25867
25868 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25869 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
25870
25871 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25872 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25873
25874 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25875 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25876
25877 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25878 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25879
25880 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25881 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25882
25883 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25884 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25885
25886 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25887 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25888
25889 #~ msgid "Bahasa"
25890 #~ msgstr "Bahasa"
25891
25892 #~ msgid "Magyar"
25893 #~ msgstr "Węgierski"
25894
25895 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25896 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
25897
25898 #~ msgid "Count Words|W"
25899 #~ msgstr "Policz słowa|z"
25900
25901 #~ msgid "Line Break|B"
25902 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
25903
25904 #~ msgid "Framed|F"
25905 #~ msgstr "Obramowana|F"
25906
25907 #~ msgid "Shaded|S"
25908 #~ msgstr "Cieniowana|S"
25909
25910 #~ msgid "Insert URL"
25911 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
25912
25913 #~ msgid "Can't load document class"
25914 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
25915
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25918 #~ "loaded."
25919 #~ msgstr ""
25920 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
25921 #~ "załadowana."
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "Layout had to be changed from\n"
25925 #~ "%1$s to %2$s\n"
25926 #~ "because of class conversion from\n"
25927 #~ "%3$s to %4$s"
25928 #~ msgstr ""
25929 #~ "Układ został zmieniony z\n"
25930 #~ "%1$s na %2$s\n"
25931 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
25932 #~ "%3$s na %4$s"
25933
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "The document could not be converted\n"
25936 #~ "into the document class %1$s."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
25939 #~ "do klasy %1$s."
25940
25941 #~ msgid "Unknown layout"
25942 #~ msgstr "Nieznany układ"
25943
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25946 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
25949 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
25950
25951 #~ msgid "&Switch to document"
25952 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
25953
25954 #~ msgid ""
25955 #~ "Could not open the specified document\n"
25956 #~ "%1$s\n"
25957 #~ "due to the error: %2$s"
25958 #~ msgstr ""
25959 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
25960 #~ "%1$s\n"
25961 #~ "z powodu błędu: %2$s"
25962
25963 #~ msgid "Rectangular box"
25964 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
25965
25966 #~ msgid "Shadow box"
25967 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
25968
25969 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25970 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
25971
25972 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25973 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
25974
25975 #~ msgid "Copiers"
25976 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
25977
25978 #~ msgid "Boxed"
25979 #~ msgstr "Pudełko"
25980
25981 #~ msgid "ovalbox"
25982 #~ msgstr "owalne"
25983
25984 #~ msgid "Ovalbox"
25985 #~ msgstr "Owalne"
25986
25987 #~ msgid "Shadowbox"
25988 #~ msgstr "Cieniowane"
25989
25990 #~ msgid "Doublebox"
25991 #~ msgstr "Podwójne"
25992
25993 #~ msgid "Unknown inset name: "
25994 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
25995
25996 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25997 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
25998
25999 #~ msgid "Program Listing "
26000 #~ msgstr "Listing kodu"
26001
26002 #~ msgid "Framed"
26003 #~ msgstr "Obramowane"
26004
26005 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26006 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
26007
26008 #~ msgid "Url: "
26009 #~ msgstr "Url: "
26010
26011 #~ msgid "HtmlUrl: "
26012 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Swap Rows|S"
26016 #~ msgstr "Zamień wiersze"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "Swap Columns|w"
26020 #~ msgstr "Zamień kolumny"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26024 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26025
26026 #~ msgid "Default (outer)"
26027 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
26028
26029 #~ msgid "Outer"
26030 #~ msgstr "Zewnętrzny"
26031
26032 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26033 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
26034
26035 #~ msgid "%1$d words in selection."
26036 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
26037
26038 #~ msgid "%1$d words in document."
26039 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
26040
26041 #~ msgid "One word in selection."
26042 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
26043
26044 #~ msgid "One word in document."
26045 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
26046
26047 #~ msgid "Count words"
26048 #~ msgstr "Policz słowa"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Encoding error"
26052 #~ msgstr "&Kodowanie:"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Placeholders"
26056 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "&Right"
26060 #~ msgstr "Do prawej"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "&Center"
26064 #~ msgstr "Do środka"
26065
26066 #~ msgid "Case."
26067 #~ msgstr "Przypadek."
26068
26069 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
26070 #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
26071
26072 #~ msgid "Algorithm #."
26073 #~ msgstr "Algorytm #."
26074
26075 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
26076 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
26077
26078 #~ msgid "&Load"
26079 #~ msgstr "&Wczytaj"
26080
26081 #~ msgid "To &file:"
26082 #~ msgstr "&Do pliku:"
26083
26084 #~ msgid "Co&pies:"
26085 #~ msgstr "&Kopie:"
26086
26087 #~ msgid "Printer &name:"
26088 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "Columns "
26092 #~ msgstr "Kolumny"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "Overprint "
26096 #~ msgstr "Nadbitka"
26097
26098 #~ msgid "Conjecture "
26099 #~ msgstr "Hipoteza "
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Font st&yle:"
26103 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
26104
26105 #~ msgid "Use printer name explicitely"
26106 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Part "
26110 #~ msgstr "Część"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "columns "
26114 #~ msgstr "Kolumny"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "overprint "
26118 #~ msgstr "Wersja robocza"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "overlayarea"
26122 #~ msgstr "Warstwa"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Corollary_"
26126 #~ msgstr "Wniosek"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Definition. "
26130 #~ msgstr "Definicja."
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "Example. "
26134 #~ msgstr "Przykład."
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "Fact. "
26138 #~ msgstr "Fakt."
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Proof. "
26142 #~ msgstr "Dowód."
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "note: "
26146 #~ msgstr "notka"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "&Extended Chars"
26150 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
26151
26152 #~ msgid "default"
26153 #~ msgstr "Domyślny"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "common"
26157 #~ msgstr "komentarz"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
26161 #~ msgstr "Spis treści"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Toc"
26165 #~ msgstr "Temat"
26166
26167 #~ msgid "Table of Contents|T"
26168 #~ msgstr "Spis treści|t"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "OK"
26172 #~ msgstr "&OK"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Chinese"
26176 #~ msgstr "Liczba kopii"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Upper"
26180 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Number style"
26184 #~ msgstr "Wyliczenie"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Error closing file"
26188 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "block "
26192 #~ msgstr "Blok"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Corollary.  "
26196 #~ msgstr "Wniosek."
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "&Caption"
26200 #~ msgstr "Podpis"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
26204 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "&Label"
26208 #~ msgstr "&Etykieta:"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "A Label for the caption"
26212 #~ msgstr "Podpis tabeli"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "<- P&romote"
26216 #~ msgstr "&Ochrona:"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "D&own"
26220 #~ msgstr "Miejscowość"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Upd&ate"
26224 #~ msgstr "&Aktualizuj"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "SubSection"
26228 #~ msgstr "Podsekcja"
26229
26230 #~ msgid ""
26231 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
26232 #~ "font change."
26233 #~ msgstr ""
26234 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
26235 #~ "Formatowanie/Czcionki."
26236
26237 #~ msgid "Unknown toc list"
26238 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "Insert glossary entry"
26242 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Glo"
26246 #~ msgstr "&Globalnie"
26247
26248 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
26249 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
26250
26251 #~ msgid "&Detach panel"
26252 #~ msgstr "&Odłącz panel"
26253
26254 #~ msgid "Insert spacing"
26255 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
26256
26257 #~ msgid "Set limits style"
26258 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
26259
26260 #~ msgid "Set math font"
26261 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
26262
26263 #~ msgid "Insert fraction"
26264 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
26265
26266 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
26267 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
26268
26269 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
26270 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
26271
26272 #~ msgid "Math Panel|l"
26273 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26274
26275 #~ msgid "Math Panel|P"
26276 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26277
26278 #~ msgid "Show math panel"
26279 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
26280
26281 #~ msgid "LyX: Math Roots"
26282 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
26283
26284 #~ msgid "Cube root\t\\root"
26285 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
26286
26287 #~ msgid "LyX: Math Styles"
26288 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
26289
26290 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
26291 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
26292
26293 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
26294 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
26295
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "Insert math delimiters"
26298 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
26299
26300 #~ msgid "E&xtra options"
26301 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
26302
26303 #~ msgid "Alig&nment:"
26304 #~ msgstr "&Justowanie:"
26305
26306 #~ msgid "&From:"
26307 #~ msgstr "&Z:"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
26311 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
26312
26313 #~ msgid "&Converters"
26314 #~ msgstr "&Konwertery"
26315
26316 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
26317 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
26318
26319 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
26320 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
26321
26322 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
26323 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
26324
26325 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
26326 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
26327
26328 #~ msgid "\tEnd."
26329 #~ msgstr "\tKoniec."
26330
26331 #~ msgid "#*"
26332 #~ msgstr "#*"
26333
26334 #~ msgid "Opening child document "
26335 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Special Insets|S"
26339 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26340
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Insets|n"
26343 #~ msgstr "Wstaw|W"