1 # Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
2 # Polish messages for LyX 2.0.0
3 # Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
4 # Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
7 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
8 # Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
9 # Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 21:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: No team\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "Wersja idzie tutaj"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
41 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
49 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
50 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
56 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
59 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
64 msgid "The bibliography key"
65 msgstr "Klucz bibliografii"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Styl cytowania"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
95 "parameters in document class options."
97 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
98 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
105 msgid "Natbib &style:"
106 msgstr "&Styl Natbib:"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
109 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
110 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
117 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
118 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
121 msgid "S&ectioned bibliography"
122 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
126 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
128 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
132 msgid "Bibliography generation"
133 msgstr "Generowanie bibliografii"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
141 msgid "Select a processor"
142 msgstr "Wybór procesora"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
154 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
157 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
158 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
175 msgstr "&Przeglądaj..."
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
178 msgid "Enter BibTeX database name"
179 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
182 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
184 #: src/CutAndPaste.cpp:345
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
190 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
191 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
192 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
199 msgid "The BibTeX style"
200 msgstr "Styl BibTeX-a"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
207 msgid "Choose a style file"
208 msgstr "Wybierz plik stylu"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
211 msgid "This bibliography section contains..."
212 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
219 msgid "all cited references"
220 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
223 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
224 msgid "all uncited references"
225 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
228 msgid "all references"
229 msgstr "wszystkie odnośniki"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
232 msgid "Add bibliography to the table of contents"
233 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
236 msgid "Add bibliography to &TOC"
237 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
241 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
245 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
249 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
250 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
251 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
252 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
255 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
256 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
258 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
264 msgid "Move the selected database downwards in the list"
265 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
272 msgid "Move the selected database upwards in the list"
273 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
281 msgid "BibTeX database to use"
282 msgstr "Baza danych BibTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
286 msgstr "&Bazy danych"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
289 msgid "Add a BibTeX database file"
290 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
297 msgid "Remove the selected database"
298 msgstr "Usuń wybraną bazę"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
305 msgid "Check this if the box should break across pages"
307 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
310 msgid "Allow &page breaks"
311 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
314 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
319 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
320 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
339 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
345 msgstr "Rozciągnięte"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
348 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
349 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:253
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
364 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
370 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
371 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
396 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
403 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
417 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
418 msgstr "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:944 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
433 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
444 msgid "Supported box types"
445 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
448 msgid "&Available branches:"
449 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
452 msgid "Select your branch"
453 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
461 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
464 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
468 msgid "Filename &Suffix"
469 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
472 msgid "Show undefined branches used in this document."
473 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
476 msgid "&Undefined Branches"
477 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
480 msgid "A&vailable Branches:"
481 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
484 msgid "Toggle the selected branch"
485 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
488 msgid "(&De)activate"
489 msgstr "(&De)aktywacja"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
492 msgid "Add a new branch to the list"
493 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
496 msgid "Define or change background color"
497 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
500 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
501 msgid "Alter Co&lor..."
502 msgstr "Zmień ko&lor..."
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
505 msgid "Remove the selected branch"
506 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3521
510 #: src/Buffer.cpp:3532
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
515 msgid "Change the name of the selected branch"
516 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
520 msgstr "Przemia&uj..."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
523 msgid "Add the selected branches to the list."
524 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "Dod&aj wybrane"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
531 msgid "Add all unknown branches to the list."
532 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
536 msgstr "Dodaj &wszystkie"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
539 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
540 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:989
543 #: src/Buffer.cpp:2160 src/Buffer.cpp:3505 src/Buffer.cpp:3551
544 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
545 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
558 msgid "Undefined branches used in this document."
559 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
561 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:949 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1543
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Mikroskopijny"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "&Poprzednia zmiana"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "Idź do następnej zmiany"
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
677 msgstr "&Następna zmiana"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "Akceptuj zmianę"
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "Odrzuć zmianę"
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
698 msgstr "Rodzina czcionek"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
707 msgstr "Kształt czcionki"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
716 msgstr "Seria czcionki"
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
729 msgstr "Kolor czcionki"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "Nieprzełączalne"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
753 msgstr "Wielkość czcionki"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "Przełączalne"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
774 msgstr "Przełącz &wszystkie"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
792 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "&Dostępne cytaty:"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 msgid "S&elected Citations:"
814 msgstr "Wybran&e cytaty:"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
817 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
818 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
821 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
822 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
825 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
826 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
829 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
830 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
839 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
851 msgstr "Formatowanie"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
854 msgid "Citation st&yle:"
855 msgstr "St&yl cytowania:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
858 msgid "Natbib citation style to use"
859 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
862 msgid "Text &before:"
863 msgstr "Tekst p&rzed:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
866 msgid "Text to place before citation"
867 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
874 msgid "Text to place after citation"
875 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
878 msgid "List all authors"
879 msgstr "Lista wszystkich autorów"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
882 msgid "Full aut&hor list"
883 msgstr "Pełna lista &autorów"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
886 msgid "Force upper case in citation"
887 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
890 msgid "Force u&pper case"
891 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
894 msgid "Search Citation"
895 msgstr "Szukaj cytatu"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
899 msgstr "&Wyszukiwanie:"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
903 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
905 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
909 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
910 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
917 msgid "Search field:"
918 msgstr "Szukaj pola:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 msgstr "Wszystkie pola"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
926 msgid "Regular e&xpression"
927 msgstr "W&yrażenie regularne"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
930 msgid "Case se&nsitive"
931 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
935 msgstr "Typy pozycji:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
938 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
939 msgid "All entry types"
940 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
943 msgid "Search as you &type"
944 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
953 msgstr "Kolory czcionki"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
957 msgstr "Główny tekst:"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
961 msgid "Click to change the color"
962 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
970 msgid "Revert the color to the default"
971 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
979 msgid "Greyed-out notes:"
980 msgstr "Wyszarzone notatki:"
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
987 msgid "Background colors"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
995 msgid "Shaded boxes:"
996 msgstr "Cieniowane pudełko:"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
999 msgid "&New Document:"
1000 msgstr "Nowy dokument"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1003 msgid "&Old Document:"
1004 msgstr "Stary d&okument:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1008 msgstr "&Przeglądaj..."
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1011 msgid "Copy Document Settings from:"
1012 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1015 msgid "N&ew Document"
1016 msgstr "Nowy dokum&ent"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1019 msgid "Ol&d Document"
1020 msgstr "Stary &dokument"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1023 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1027 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1028 msgid "Match delimiter types"
1029 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1032 msgid "&Keep matched"
1033 msgstr "&Zmieniaj razem"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1041 msgid "Insert the delimiters"
1042 msgstr "Wstaw separatory"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1049 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1050 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1053 msgid "Use Class Defaults"
1054 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1057 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1058 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1061 msgid "Save as Document Defaults"
1062 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1069 msgid "Show ERT button only"
1070 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1077 msgid "Show ERT contents"
1078 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1085 msgid "For more information, refer to the complete log."
1086 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1093 msgid "Description:"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1097 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1098 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1101 msgid "View Complete &Log..."
1102 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1109 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1111 msgstr "Nazwa pliku"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1120 msgid "Select a file"
1121 msgstr "Wybierz plik"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1132 msgid "Available templates"
1133 msgstr "Dostępne szablony"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1136 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1137 msgid "LaTe&X and LyX options"
1138 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1141 msgid "LaTeX Options"
1142 msgstr "Opcje LaTeX:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1153 msgid "&Show in LyX"
1154 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1160 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1161 msgstr "Skala względna w LyXie"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1165 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1166 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1169 msgid "Si&ze and Rotation"
1170 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1180 msgid "Angle to rotate image by"
1181 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1187 msgid "The origin of the rotation"
1188 msgstr "Punkt obrotu"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1204 msgid "Height of image in output"
1205 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1209 msgid "Width of image in output"
1210 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1213 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1214 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1218 msgid "&Maintain aspect ratio"
1219 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1227 msgid "Clip to bounding box values"
1228 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1232 msgid "Clip to &bounding box"
1233 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1237 msgid "&Left bottom:"
1238 msgstr "Lewy &dolny:"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1247 msgstr "Prawy &górny:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1251 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1252 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1256 msgid "&Get from File"
1257 msgstr "&Weź z pliku"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1269 msgstr "Po&dstawowe"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1276 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1278 msgid "Replace &with:"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1282 msgid "Perform a case-sensitive search"
1283 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1286 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1287 msgid "Case &sensitive"
1288 msgstr "&Wielkość liter"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1291 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1292 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1297 msgstr "Szukaj &następne"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1300 msgid "Restrict search to whole words only"
1301 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1304 msgid "W&hole words"
1305 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1308 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1320 msgid "Search &backwards"
1321 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1324 msgid "Replace all occurences at once"
1325 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1330 msgid "Replace &All"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1336 msgstr "Zaa&wansowane"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1339 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1340 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1347 msgid "Current paragraph"
1348 msgstr "Aktualny akapit"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1351 msgid "Current ¶graph"
1352 msgstr "Aktualny aka&pit"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1355 msgid "Current &document"
1356 msgstr "Aktualny &dokument"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1360 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1363 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1364 "dokumentu głównego"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1367 msgid "&Master document"
1368 msgstr "&Główny dokument"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1371 msgid "All open documents"
1372 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1375 msgid "&Open documents"
1376 msgstr "Otwórz dokument"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1379 msgid "All ma&nuals"
1380 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1384 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1385 "and paragraph style"
1387 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1390 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1391 msgid "Ignore &format"
1392 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1396 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1399 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1400 "pierwszej litery oryginału"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1403 msgid "&Preserve first case on replace"
1404 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1407 msgid "&Expand macros"
1408 msgstr "Rozwijani&e makr"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1411 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1417 msgstr "Typ wstawki:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1420 msgid "Use &default placement"
1421 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1424 msgid "Advanced Placement Options"
1425 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1428 msgid "&Top of page"
1429 msgstr "U &góry strony"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1432 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1433 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1436 msgid "Here de&finitely"
1437 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1440 msgid "&Here if possible"
1441 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1444 msgid "&Page of floats"
1445 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1448 msgid "&Bottom of page"
1449 msgstr "U &dołu strony"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1452 msgid "&Span columns"
1453 msgstr "&Cała szerokość"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1456 msgid "&Rotate sideways"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1464 msgid "&Default Family:"
1465 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1468 msgid "Select the default family for the document"
1469 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1473 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1476 msgid "LaTe&X font encoding:"
1477 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1480 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1481 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1485 msgstr "&Szeryfowa:"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1488 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1489 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1492 msgid "&Sans Serif:"
1493 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1495 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1497 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1498 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1502 msgstr "S&kala [%]:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1505 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1506 msgstr "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1509 msgid "&Typewriter:"
1510 msgstr "&Maszynowa:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1513 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1514 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1518 msgstr "Sk&ala [%]:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1521 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1529 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1531 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1532 "koreańskiego (CJK)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1535 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1537 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1541 msgid "Use true S&mall Caps"
1542 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1545 msgid "Use old style instead of lining figures"
1546 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1549 msgid "Use &Old Style Figures"
1550 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1557 msgid "Select an image file"
1558 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1562 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1565 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1567 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1570 msgid "Set &height:"
1571 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1574 msgid "&Scale Graphics (%):"
1575 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1578 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1580 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1584 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1587 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1589 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1593 msgid "Rotate Graphics"
1594 msgstr "Obroty rysunku"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1597 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1598 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1601 msgid "Ro&tate after scaling"
1602 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1606 msgstr "Punkt &obrotu:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1609 msgid "A&ngle (Degrees):"
1610 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1614 msgid "File name of image"
1615 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1632 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1633 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1636 msgid "Don't un&zip on export"
1637 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1641 msgid "Additional LaTeX options"
1642 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1645 msgid "LaTeX &options:"
1646 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1650 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1651 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1653 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1654 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1657 msgid "Sho&w in LyX"
1658 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1661 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1663 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same "
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1667 msgid "Graphics Group"
1668 msgstr "Grupa rysunków"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1671 msgid "A&ssigned to group:"
1672 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1675 msgid "Click to define a new graphics group."
1676 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1679 msgid "O&pen new group..."
1680 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1683 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1684 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1688 msgstr "Tryb szkicowy"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1692 msgstr "Tryb &szkicowy"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1695 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1696 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1699 msgid "..............."
1700 msgstr "..............."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1706 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1707 msgid "<-----------"
1708 msgstr "<-----------"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1711 msgid "----------->"
1712 msgstr "----------->"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1715 msgid "\\-----v-----/"
1716 msgstr "\\-----v-----/"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1719 msgid "/-----^-----\\"
1720 msgstr "/-----^-----\\"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1727 msgid "Supported spacing types"
1728 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1735 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1736 msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany "Własny" typ odstępu."
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1739 msgid "&Fill Pattern:"
1740 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1747 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1748 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1749 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1755 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1765 msgid "Name associated with the URL"
1766 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1774 msgid "Specify the link target"
1775 msgstr "Określenie celu łącza"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1782 msgid "Link to the web or to every other target"
1783 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1787 msgstr "Strona &WWW"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1790 msgid "Link to an email address"
1791 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1798 msgid "Link to a file"
1799 msgstr "Łącze do pliku"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1806 msgid "Listing Parameters"
1807 msgstr "Parametry listingu"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1811 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1812 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1814 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1819 msgid "&Bypass validation"
1820 msgstr "Omiń &weryfikację"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1831 msgid "Mo&re parameters"
1832 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1835 msgid "Underline spaces in generated output"
1836 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1839 msgid "&Mark spaces in output"
1840 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1843 msgid "Show LaTeX preview"
1844 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1847 msgid "&Show preview"
1848 msgstr "&Pokaż podgląd"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1851 msgid "File name to include"
1852 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1855 msgid "&Include Type:"
1856 msgstr "&Typ wstawienia:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1872 msgid "Program Listing"
1873 msgstr "Listing kodu"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1876 msgid "Edit the file"
1877 msgstr "Edytuj plik"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1884 msgid "A&vailable indices:"
1885 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1888 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1889 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1893 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1895 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1900 msgid "Index generation"
1901 msgstr "Generowanie indeksu"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1904 msgid "Define program options of the selected processor."
1905 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1908 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1909 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1912 msgid "&Use multiple indexes"
1913 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1917 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1919 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1922 msgid "Add a new index to the list"
1923 msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1926 msgid "A&vailable Indexes:"
1927 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1930 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1935 msgid "Remove the selected index"
1936 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1939 msgid "Rename the selected index"
1940 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1944 msgstr "Prz&emianuj..."
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1947 msgid "Define or change button color"
1948 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1951 msgid "Information Type:"
1952 msgstr "Typ informacji:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1955 msgid "Information Name:"
1956 msgstr "Nazwa informacji:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1959 msgid "Inset Parameter Configuration"
1960 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1964 msgid "I&mmediate Apply"
1965 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1969 msgstr "Nowa wstawka"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1972 msgid "Document &class"
1973 msgstr "Klasa &dokumentu:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1976 msgid "Click to select a local document class definition file"
1977 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1980 msgid "&Local Layout..."
1981 msgstr "&Lokalny plik układu..."
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1984 msgid "Class options"
1985 msgstr "Ustawienia klasy"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1988 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1989 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1992 msgid "P&redefined:"
1993 msgstr "P&redefiniowane:"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1997 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2000 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2001 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2008 msgid "&Graphics driver:"
2009 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2012 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2013 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2016 msgid "Select de&fault master document"
2017 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2024 msgid "Enter the name of the default master document"
2025 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2028 msgid "Suppress default date on front page"
2029 msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2036 msgid "Language &Default"
2037 msgstr "&Domyślne języka"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2044 msgid "&Quote Style:"
2045 msgstr "&Cudzysłów:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2048 msgid "Input here the listings parameters"
2049 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2053 msgid "Feedback window"
2054 msgstr "Okno podpowiedzi"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2057 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2062 msgid "&Main Settings"
2063 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2069 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2070 msgid "Check for inline listings"
2071 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2074 msgid "&Inline listing"
2075 msgstr "L&isting w linii"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2078 msgid "Check for floating listings"
2079 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2087 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2090 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2091 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2094 msgid "Line numbering"
2095 msgstr "Numeracja linii"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2102 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2103 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2109 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2110 msgid "Difference between two numbered lines"
2111 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2115 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2118 msgid "Choose the font size for line numbers"
2119 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:873
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2128 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2131 msgid "The content's base font size"
2132 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2135 msgid "Font Famil&y:"
2136 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2139 msgid "The content's base font style"
2140 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2143 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2144 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2147 msgid "&Break long lines"
2148 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2151 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2152 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2155 msgid "S&pace as symbol"
2156 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2159 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2160 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2163 msgid "Space i&n string as symbol"
2164 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2167 msgid "Tab&ulator size:"
2168 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2171 msgid "Use extended character table"
2172 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2175 msgid "&Extended character table"
2176 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2183 msgid "Select the programming language"
2184 msgstr "Wybierz język programowania"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2191 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2192 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2196 msgstr "Zakres linii"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2199 msgid "Fi&rst line:"
2200 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2203 msgid "The first line to be printed"
2204 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2208 msgstr "Ostatnia &linia:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2211 msgid "The last line to be printed"
2212 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2215 msgid "More Parameters"
2216 msgstr "Więcej parametrów"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2219 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2221 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2223 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2224 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2225 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2229 msgstr "&Typ dziennika:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2232 msgid "Update the display"
2233 msgstr "Odśwież ekran"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2238 msgstr "&Aktualizuj"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2241 msgid "Copy to Clip&board"
2242 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2249 msgid "Jump to the next warning message."
2250 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2253 msgid "Next &Warning"
2254 msgstr "Następne &ostrzeżenie"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2257 msgid "Jump to the next error message."
2258 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2262 msgstr "Następny &błąd"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2265 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2266 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2269 msgid "&Default Margins"
2270 msgstr "&Domyślne marginesy"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2282 msgstr "&Wewnętrzny:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2286 msgstr "&Zewnętrzny:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2290 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2293 msgid "Head &height:"
2294 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2298 msgstr "&Odstęp stopki:"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2301 msgid "&Column Sep:"
2302 msgstr "Sep &Kolumn:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2305 msgid "Master Document Output"
2306 msgstr "Wynik głównego dokumentu"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2309 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2310 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2313 msgid "Include only &selected children"
2314 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2318 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2321 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2325 msgid "&Maintain counters and references"
2326 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2328 # output zawsze sprawia problem
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2330 msgid "Include all subdocuments in the output"
2331 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2334 msgid "&Include all children"
2335 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2341 msgid "Number of rows"
2342 msgstr "Liczba wierszy"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2353 msgid "Number of columns"
2354 msgstr "Liczba kolumn"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2362 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2363 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2366 msgid "Vertical alignment"
2367 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2374 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2375 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2378 msgid "&Horizontal:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2390 msgid "decoration type / matrix border"
2391 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2415 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2416 "are inserted into formulas"
2418 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
2419 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2422 msgid "&Use AMS math package automatically"
2423 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2426 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2427 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2430 msgid "Use AMS &math package"
2431 msgstr "Użyj AMS &math"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2435 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2436 "inserted into formulas"
2438 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2442 msgid "Use esint package &automatically"
2443 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2446 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2447 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2450 msgid "Use &esint package"
2451 msgstr "Użyj pakietu &esint"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2455 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2456 "inserted into formulas"
2458 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
2459 "jest wstawiona do wzorów"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2462 msgid "Use mhchem &package automatically"
2463 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2466 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2467 msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2470 msgid "Use mh&chem package"
2471 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2491 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2493 msgstr "Sortuj j&ako:"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2496 msgid "&Description:"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2508 msgid "LyX internal only"
2509 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2513 msgstr "&Notka LyX'a"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2516 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2517 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2524 msgid "Print as grey text"
2525 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2529 msgstr "&Wyszarzenie"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2532 msgid "&List in Table of Contents"
2533 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2539 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2540 msgid "Output Format"
2541 msgstr "Format Wynikowy"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2544 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2545 msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2549 msgid "De&fault Output Format:"
2550 msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2553 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2554 msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2558 msgstr "Użyj &XeTeX"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:89
2561 msgid "XHTML Output Options"
2562 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2565 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2566 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2569 msgid "Strict XHTML 1.1"
2570 msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:120
2574 msgstr "Wyjście metematyki"
2576 # "Output" można zmienić na publikację.
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:133
2578 msgid "Format to use for math output."
2579 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:142 lib/configure.py:550
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:152 lib/layouts/aapaper.layout:61
2594 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2595 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2600 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2601 msgid "Math Image Scaling"
2602 msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:179
2605 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2607 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń "
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2611 msgid "&Use hyperref support"
2612 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2620 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2622 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2623 "środowiska w dokumencie"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2626 msgid "Automatically fi&ll header"
2627 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2630 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2631 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2634 msgid "Load in &fullscreen mode"
2635 msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2638 msgid "Header Information"
2639 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2655 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2659 msgstr "H&iperłącza"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2662 msgid "Allows link text to break across lines."
2663 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2666 msgid "B&reak links over lines"
2667 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2670 msgid "No &frames around links"
2671 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2674 msgid "C&olor links"
2675 msgstr "K&olorowe łącza"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2678 msgid "Bibliographical backreferences"
2679 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2682 msgid "B&ackreferences:"
2683 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2690 msgid "G&enerate Bookmarks"
2691 msgstr "G&eneruj zakładki"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2694 msgid "&Numbered bookmarks"
2695 msgstr "&Numerowane zakładki"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2698 msgid "Number of levels"
2699 msgstr "Liczba poziomów"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2702 msgid "&Open bookmarks"
2703 msgstr "&Otwarte zakładki"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2706 msgid "Additional o&ptions"
2707 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2710 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2711 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2714 msgid "Paper Format"
2715 msgstr "Format papieru"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2724 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2726 "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając "
2727 ""Własny""
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2730 msgid "&Orientation:"
2731 msgstr "&Orientacja"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
2744 msgstr "Układ strony"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2747 msgid "Headings &style:"
2748 msgstr "&Styl nagłówków:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2751 msgid "Style used for the page header and footer"
2752 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2755 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2756 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2759 msgid "&Two-sided document"
2760 msgstr "Dokument &dwustronny"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2764 msgstr "Szerokość etykiety"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2767 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2768 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2769 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2772 msgid "Lo&ngest label"
2773 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2776 msgid "Line &spacing"
2777 msgstr "&Interlinia"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:954 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:973
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2796 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
2799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2807 msgid "&Indent Paragraph"
2808 msgstr "&Wcięty akapit"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2812 msgstr "W&yrównane do obu"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2820 msgstr "Wyśrodkowani&e"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2827 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2828 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2831 msgid "Paragraph's &Default"
2832 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2835 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2836 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2843 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2844 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2847 msgid "&Horiz. Phantom"
2848 msgstr "Po&ziomy Fantom"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2851 msgid "Vertical space of the phantom content"
2852 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2855 msgid "&Vert. Phantom"
2856 msgstr "Pio&nowy Fantom"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2860 msgstr "Za&miana..."
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2864 msgstr "W matematyce"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2868 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2871 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
2872 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2875 msgid "Automatic in&line completion"
2876 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2879 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2880 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2883 msgid "Automatic p&opup"
2884 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2887 msgid "Autoco&rrection"
2888 msgstr "Autoko&rekta"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2896 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2899 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
2900 "kolorze szarym, w linii za kursorem."
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2903 msgid "Automatic &inline completion"
2904 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2908 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2911 msgid "Automatic &popup"
2912 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2916 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2919 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2923 msgid "Cursor i&ndicator"
2924 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2927 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2933 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2934 "if it is available."
2936 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
2937 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2940 msgid "s inline completion dela&y"
2941 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2945 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2946 "if it is available."
2948 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
2949 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2952 msgid "s popup d&elay"
2953 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2957 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2958 "It will be shown right away."
2960 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
2961 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone "
2962 "natychmiast.Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie "
2963 "żadnego opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone "
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2967 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2968 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2971 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2972 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2975 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2976 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2980 msgstr "K&onwerter:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2983 msgid "E&xtra flag:"
2984 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2987 msgid "&From format:"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2992 msgstr "Do forma&tu:"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2727
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3006 msgid "Converter Defi&nitions"
3007 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3010 msgid "Converter File Cache"
3011 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3018 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3019 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3022 msgid "Display &Graphics"
3023 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3026 msgid "Instant &Preview:"
3027 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3036 msgstr "Bez matematyki"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3043 msgid "Preview Si&ze:"
3044 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3047 msgid "Factor for the preview size"
3048 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3051 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3052 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3055 msgid "&Mark end of paragraphs"
3056 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3063 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3064 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3067 msgid "Scroll &below end of document"
3068 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3071 msgid "Sort &environments alphabetically"
3072 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3075 msgid "&Group environments by their category"
3076 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3079 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3080 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3083 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3084 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3087 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3088 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3092 msgstr "Pełny ekran"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3095 msgid "&Hide toolbars"
3096 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3099 msgid "Hide scr&ollbar"
3100 msgstr "&Ukryj suwaki"
3102 # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3104 msgid "Hide &tabbar"
3105 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3108 msgid "Hide &menubar"
3109 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3112 msgid "&Limit text width"
3113 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3116 msgid "Screen used (&pixels):"
3117 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3128 msgid "&Document format"
3129 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3132 msgid "Vector &graphics format"
3133 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3136 msgid "S&hort Name:"
3137 msgstr "&Krótka nazwa:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3141 msgstr "&Rozszerzenie:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3153 msgstr "&Przeglądarka:"
3155 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3161 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3162 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3165 msgid "Default Format"
3166 msgstr "Domyślny format"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3174 msgstr "Twoja nazwa"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3177 msgid "Your E-mail address"
3178 msgstr "Twój adres e-mail"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3185 msgid "Use &keyboard map"
3186 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3195 msgstr "&Przeglądaj..."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3206 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3207 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3211 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3212 "speed it up, low values slow it down."
3214 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3215 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3218 msgid "User &interface language:"
3219 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3222 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3223 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3226 msgid "Language pac&kage:"
3227 msgstr "Pakiet &językowy:"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3230 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3231 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
3234 msgid "Command s&tart:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3240 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3241 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3244 msgid "Command e&nd:"
3246 "Polecenie &powrotu\n"
3247 "po zmianie języka:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3250 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3251 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3254 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3255 msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3259 msgstr "&Użyj babel"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
3263 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3264 "the language package)"
3266 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3267 "lokalnie (do pakietu językowego)"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
3275 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3278 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
3279 "przełączania języka"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3283 msgstr "Włącz na &początku"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
3287 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3290 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
3291 "przełączania języka"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3295 msgstr "Włącz na &końcu"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
3298 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3299 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
3302 msgid "Mark &foreign languages"
3303 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
3306 msgid "Right-to-left language support"
3307 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:168 src/LyXRC.cpp:3221
3311 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3313 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:171
3316 msgid "Enable RTL su&pport"
3317 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3320 msgid "Cursor movement:"
3321 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3333 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3335 "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
3336 "zastosowane (przez fontenc)"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3339 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3340 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3343 msgid "Default paper si&ze:"
3344 msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
3358 msgid "US executive"
3359 msgstr "US executive"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:761
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3382 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3383 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3386 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3387 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3390 msgid "BibTeX command and options"
3391 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3395 msgid "Processor for &Japanese:"
3396 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3399 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3400 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3412 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3413 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3416 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3417 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3420 msgid "&Nomenclature command:"
3421 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3424 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3425 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3428 msgid "Chec&kTeX command:"
3429 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3432 msgid "CheckTeX start options and flags"
3433 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3437 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3438 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3439 "rather than the Cygwin teTeX."
3441 "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
3442 "Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3445 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3446 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3449 msgid "Set class options to default on class change"
3450 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3453 msgid "R&eset class options when document class changes"
3454 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3457 msgid "Output &line length:"
3458 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2898
3462 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3463 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3464 "paragraphs are separated by a blank line."
3466 "Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
3467 "ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
3468 "długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3471 msgid "&Date format:"
3472 msgstr "&Format daty:"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3475 msgid "Date format for strftime output"
3476 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3479 msgid "&Overwrite on export:"
3480 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3483 msgid "Ask permission"
3484 msgstr "Pytaj o zgodę"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3487 msgid "Main file only"
3488 msgstr "Tylko główny plik"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3492 msgstr "Wszystkie pliki"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3495 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3497 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3500 msgid "Forward search"
3501 msgstr "Szukanie w przód"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3504 msgid "DV&I command:"
3505 msgstr "Polecenie DV&I:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3508 msgid "&PDF command:"
3509 msgstr "Polecenie &PDF:"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3512 msgid "&PATH prefix:"
3513 msgstr "&Prefiks PATH:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3524 msgstr "Przeglądaj..."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3527 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3528 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3531 msgid "&Temporary directory:"
3532 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3535 msgid "Ly&XServer pipe:"
3536 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3539 msgid "&Backup directory:"
3540 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3543 msgid "&Example files:"
3544 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3547 msgid "&Document templates:"
3548 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3551 msgid "&Working directory:"
3552 msgstr "&Katalog roboczy:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3555 msgid "Hunspell dictionaries:"
3556 msgstr "Słowniki Hunspell:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3559 msgid "Printer Command Options"
3560 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3563 msgid "Extension to be used when printing to file."
3564 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3567 msgid "File ex&tension:"
3568 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3571 msgid "Option used to print to a file."
3572 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3575 msgid "Print to &file:"
3576 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3579 msgid "Option used to print to non-default printer."
3580 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3583 msgid "Set &printer:"
3584 msgstr "Wybór dru&karki:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3587 msgid "Option used with spool command to set printer."
3588 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3591 msgid "Spool &printer:"
3592 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3596 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3599 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3603 msgid "Spool co&mmand:"
3604 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3607 msgid "Option used to reverse page order."
3608 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3611 msgid "Re&verse pages:"
3612 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3619 msgid "&Number of copies:"
3620 msgstr "Ilość &kopii:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3623 msgid "Option used to set number of copies."
3624 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3627 msgid "Option used to print a range of pages."
3628 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3632 msgstr "P&ołączone:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3635 msgid "Pa&ge range:"
3636 msgstr "&Zakres stron:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3639 msgid "Option used to collate multiple copies."
3640 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3644 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3647 msgid "&Even pages:"
3648 msgstr "Strony &parzyste:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3651 msgid "Paper t&ype:"
3652 msgstr "&Typ papieru:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3655 msgid "Paper si&ze:"
3656 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3659 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3660 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3663 msgid "E&xtra options:"
3664 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3667 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3668 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3672 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3673 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3676 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3677 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3681 msgid "Adapt &output to printer"
3682 msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3685 msgid "Name of the default printer"
3686 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3689 msgid "Default &printer:"
3690 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3693 msgid "Printer co&mmand:"
3694 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3697 msgid "Sans Seri&f:"
3698 msgstr "Bezszery&fowa:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3701 msgid "T&ypewriter:"
3702 msgstr "&Maszynowa:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3706 msgstr "Szeryf&owa:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3709 msgid "Screen &DPI:"
3710 msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3714 msgstr "&Powiększenie %:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3718 msgstr "Wielkość czcionki"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3730 msgstr "&Największy:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3738 msgstr "&Gigantyczny:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3742 msgstr "Naj&mniejszy:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3758 msgstr "Mi&kroskopijny:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3762 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3765 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
3766 "czcionek widocznych na ekranie"
3768 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3770 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3771 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3779 msgstr "Plik &skrótów:"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3782 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3783 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3786 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3788 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3791 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3792 msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3795 msgid "&Spellchecker engine:"
3796 msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3799 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3800 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3803 msgid "Accept compound &words"
3804 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3807 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3808 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3811 msgid "S&pellcheck continuously"
3812 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3815 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3816 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3819 msgid "&Escape characters:"
3820 msgstr "Znaki uci&eczki:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3823 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3824 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3827 msgid "Al&ternative language:"
3828 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3831 msgid "&User interface file:"
3832 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3835 msgid "Automatic help"
3836 msgstr "Automatyczna pomoc"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3840 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3841 "the main work area of an edited document"
3843 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
3844 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3847 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3848 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3855 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3856 msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3859 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3861 "Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3865 msgid "Restore cursor &positions"
3866 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3869 msgid "&Load opened files from last session"
3870 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3873 msgid "Clear all session &information"
3874 msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3881 msgid "Backup original documents when saving"
3882 msgstr "Zachowanie kopii oryginału przy zapisie"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3885 msgid "&Backup documents, every"
3886 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3893 msgid "&Save documents compressed by default"
3894 msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3897 msgid "&Maximum last files:"
3898 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3901 msgid "&Open documents in tabs"
3902 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3905 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3907 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3911 msgid "&Single close-tab button"
3912 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
3915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3921 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3922 msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3925 msgid "&List Indentation:"
3926 msgstr "Wcięcie &listy:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3929 msgid "Custom &Width:"
3930 msgstr "&Własna szerokość:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3934 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3937 "Własna wartość. "Wcięcie listy" wymaga ustawienia na "
3938 ""Własna"."
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3945 msgid "Page number to print from"
3946 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3949 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3950 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3953 msgid "Page number to print to"
3954 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3957 msgid "Print all pages"
3958 msgstr "Drukuj wszystko"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3965 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3970 msgid "Print &odd-numbered pages"
3971 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3974 msgid "Print &even-numbered pages"
3975 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3978 msgid "Print in reverse order"
3979 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3982 msgid "Re&verse order"
3983 msgstr "Odwrotna &kolejność"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3990 msgid "Number of copies"
3991 msgstr "Liczba kopii"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3994 msgid "Collate copies"
3995 msgstr "Sortuj kopie"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4006 msgid "Print Destination"
4007 msgstr "Przeznaczenie"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4010 msgid "Send output to the printer"
4011 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4018 msgid "Send output to the given printer"
4019 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4022 msgid "Send output to a file"
4023 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4026 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4027 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4034 msgid "A&vailable indexes:"
4035 msgstr "&Dostępne indeksy:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4038 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4039 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4050 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4051 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4052 msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4055 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4056 msgstr "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4059 msgid "&Clear automatically"
4060 msgstr "&Czyść automatycznie"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4063 msgid "Debug messages"
4064 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4067 msgid "Display no debug messages"
4068 msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4074 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4075 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4076 msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4082 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4083 msgid "Display all debug messages"
4084 msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4087 msgid "Display statusbar messages?"
4088 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4091 msgid "&Statusbar messages"
4092 msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4098 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4099 msgid "Enter string to filter the label list"
4100 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4103 msgid "Filter case-sensitively"
4104 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4107 msgid "Case-sensiti&ve"
4108 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4111 msgid "Update the label list"
4112 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4116 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4117 "sensitive option is checked)"
4119 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4120 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4127 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4128 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4131 msgid "Cas&e-sensitive"
4132 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4135 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4136 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4143 msgid "&Go to Label"
4144 msgstr "Idź do &etykiety"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4148 msgstr "Etykiety &w:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4151 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4152 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4159 msgid "(<reference>)"
4160 msgstr "(<odnośnik>)"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4167 msgid "on page <page>"
4168 msgstr "na stronie <strona>"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4171 msgid "<reference> on page <page>"
4172 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4175 msgid "Formatted reference"
4176 msgstr "Formatowane odnośniki"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4179 msgid "Match w&hole words only"
4180 msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4183 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4184 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4187 msgid "&Export formats:"
4188 msgstr "&Formaty eksportu:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4192 msgstr "&Polecenie:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4195 msgid "Edit shortcut"
4196 msgstr "Edytuj skrót"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4199 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4200 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4203 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4204 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4208 msgstr "&Usuń klawisz"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4211 msgid "Clear current shortcut"
4212 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4229 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4230 "the 'Clear' button"
4232 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4233 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4239 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4241 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4242 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4244 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4245 msgid "Unknown word:"
4246 msgstr "Nieznane słowo:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4249 msgid "Current word"
4250 msgstr "Bieżące słowo"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4255 msgid "Replace word with current choice"
4256 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4260 msgstr "Znajdź &następne"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4263 msgid "Re&placement:"
4264 msgstr "Zastą&pienie:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4267 msgid "Replace with selected word"
4268 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4271 msgid "S&uggestions:"
4272 msgstr "&Propozycje:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4275 msgid "Ignore this word"
4276 msgstr "Ignoruj słowo"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4282 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4283 msgid "Ignore this word throughout this session"
4284 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4288 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4291 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4292 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4296 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4299 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4302 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4304 msgstr "Ka&tegoria:"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4307 msgid "Select this to display all available characters at once"
4308 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4311 msgid "&Display all"
4312 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:32
4315 msgid "&Table Settings"
4316 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
4319 msgid "Column settings"
4320 msgstr "Ustawienia kolumny"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:44
4323 msgid "&Horizontal alignment:"
4324 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:54
4327 msgid "Horizontal alignment in column"
4328 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4335 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4336 msgid "Fixed width of the column"
4337 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
4340 msgid "&Vertical alignment in row:"
4341 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4345 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4348 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:171
4352 msgid "Merge cells of different columns"
4354 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:174
4358 msgid "&Multicolumn"
4359 msgstr "&Wielokolumnowa"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:184
4363 msgstr "Ustawienia wiersza"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
4366 msgid "Merge cells of different rows"
4367 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4371 msgstr "Wiel&owierszowa"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4374 msgid "Cell setting"
4375 msgstr "Ustawienia komórki"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
4378 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4379 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
4382 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4383 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:225
4386 msgid "Table-wide settings"
4387 msgstr "Ustawienia całej tabeli"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4390 msgid "Verti&cal alignment:"
4391 msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4394 msgid "Vertical alignment of the table"
4395 msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:285
4398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4399 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4403 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4406 msgid "LaTe&X argument:"
4407 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4410 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4411 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:335
4419 msgstr "Ustal ramki"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:831
4422 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4423 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:844
4427 msgstr "Wszystkie ramki"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:850
4430 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4431 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
4438 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4439 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:879
4442 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4443 msgstr "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:882
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:892
4450 msgid "Use default (grid-like) border style"
4451 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4458 msgid "Additional Space"
4459 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4462 msgid "T&op of row:"
4463 msgstr "N&ad wierszem:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
4466 msgid "Botto&m of row:"
4467 msgstr "U &dołu strony:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4470 msgid "Bet&ween rows:"
4471 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
4475 msgstr "&Długa tabela"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1055
4478 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4479 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4482 msgid "&Use long table"
4483 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1068
4486 msgid "Row settings"
4487 msgstr "Ustawienia wiersza"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1074
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1081
4494 msgid "Border above"
4495 msgstr "Ramka górna"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
4498 msgid "Border below"
4499 msgstr "Ramka dolna"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
4510 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4511 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1190
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1259 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1129
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1136
4534 msgid "First header:"
4535 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4538 msgid "This row is the header of the first page"
4539 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1170
4542 msgid "Don't output the first header"
4543 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
4555 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4556 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4559 msgid "Last footer:"
4560 msgstr "Ostatnia stopka:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
4563 msgid "This row is the footer of the last page"
4564 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4567 msgid "Don't output the last footer"
4568 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
4575 msgid "Set a page break on the current row"
4576 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4579 msgid "Page &break on current row"
4580 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4583 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4584 msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4587 msgid "Longtable alignment"
4588 msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4591 msgid "Current cell:"
4592 msgstr "Bieżąca komórka:"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4595 msgid "Current row position"
4596 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4599 msgid "Current column position"
4600 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4603 msgid "Close this dialog"
4604 msgstr "Zamyka okno"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4607 msgid "Rebuild the file lists"
4608 msgstr "Odświeża listę plików"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4612 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4614 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4622 msgid "Selected classes or styles"
4623 msgstr "Wybór klas lub styli"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4626 msgid "LaTeX classes"
4627 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4630 msgid "LaTeX styles"
4631 msgstr "Style LaTeX-a"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4634 msgid "BibTeX styles"
4635 msgstr "Style BibTeX-a"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4638 msgid "Toggles view of the file list"
4639 msgstr "Przełącza widok listy plików"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4643 msgstr "&Pokaż ścieżki"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4646 msgid "Separate paragraphs with"
4647 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4650 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4651 msgstr "Wcina kolejne akapity"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4654 msgid "&Indentation"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4658 msgid "Size of the indentation"
4659 msgstr "Rozmiar wcięcia"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4662 msgid "&Vertical space"
4663 msgstr "Odstęp pio&nowy"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4666 msgid "Size of the vertical space"
4667 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4674 msgid "&Line spacing:"
4675 msgstr "&Interlinia:"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4678 msgid "Spacing type"
4679 msgstr "Typy odstępów"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4682 msgid "Number of lines"
4683 msgstr "Liczba wierszy"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4686 msgid "Format text into two columns"
4687 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4690 msgid "Two-&column document"
4691 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4694 msgid "Language of the thesaurus"
4695 msgstr "Język tezaurusa"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4699 msgstr "Hasło indeksu"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4703 msgstr "&Słowo kluczowe:"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4706 msgid "Word to look up"
4707 msgstr "Słowo do znalezienia"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4715 msgid "The selected entry"
4716 msgstr "Wybrany wpis"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4723 msgid "Replace the entry with the selection"
4724 msgstr "Zamień wpis wybranym"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4727 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4728 msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4735 msgid "Enter string to filter contents"
4736 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4740 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4741 "tables, and others)"
4743 "Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4747 msgid "Update navigation tree"
4748 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4757 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4758 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4761 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4762 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4765 msgid "Move selected item down by one"
4766 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4769 msgid "Move selected item up by one"
4770 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4777 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4778 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4785 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4786 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4789 msgid "LyX: Enter text"
4790 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4793 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4795 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym "
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4799 msgid "&Do not show this warning again!"
4800 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4803 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4804 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4808 msgstr "Domyślny odstęp"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4812 msgstr "Mały odstęp"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4816 msgstr "Średni odstęp"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4820 msgstr "Duży odstęp"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4827 msgid "Complete source"
4828 msgstr "Kompletne źródło"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4831 msgid "Automatic update"
4832 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4835 msgid "Unit of width value"
4836 msgstr "Jednostka szerokości"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4839 msgid "number of needed lines"
4840 msgstr "liczba wymaganych wierszy"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4843 msgid "use number of lines"
4844 msgstr "użyj liczby wierszy"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4848 msgstr "Prześwit &linii:"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4851 msgid "Outer (default)"
4852 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4859 msgid "use overhang"
4860 msgstr "użyj nawisu"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4867 msgid "Overhang value"
4868 msgstr "Wartość nawisu"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4871 msgid "Unit of overhang value"
4872 msgstr "Jednostka nawisu"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4875 msgid "Check this to allow flexible placement"
4876 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4879 msgid "Allow &floating"
4880 msgstr "Umożliw pływanie"
4882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
4883 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4884 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4885 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4886 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4887 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4889 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4891 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4892 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4893 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4895 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4896 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4897 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4900 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4902 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4903 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:61 lib/layouts/aa.layout:67
4909 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
4910 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
4911 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/broadway.layout:185
4913 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
4914 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
4915 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:91
4916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
4917 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4919 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4920 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
4921 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
4922 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
4923 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
4924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
4926 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
4927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
4928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
4929 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
4933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/IEEEtran.layout:114
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155 lib/layouts/IEEEtran.layout:184
4935 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4936 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4937 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4938 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4939 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4940 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4945 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4946 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4947 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4948 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4951 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4952 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4954 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4955 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4956 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4958 msgstr "ElementPoczątkowy"
4960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
4961 msgid "IEEE membership"
4962 msgstr "członkowstwo w IEEE"
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:100
4966 msgstr "Małe litery"
4968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
4970 msgstr "małe litery"
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/aa.layout:73
4973 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
4974 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
4975 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/broadway.layout:199
4977 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:294
4978 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
4979 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
4980 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
4982 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
4983 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
4984 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
4985 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
4986 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
4987 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
4988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
4989 #: lib/layouts/scrclass.inc:169 lib/layouts/stdtitle.inc:68
4990 #: lib/layouts/svjour.inc:159
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
4995 msgid "Special Paper Notice"
4996 msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
4999 msgid "After Title Text"
5000 msgstr "Tekst po tytule"
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
5006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
5007 msgid "Publisher ID"
5010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/aa.layout:88
5011 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5012 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5013 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5014 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5016 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5018 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5020 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5021 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5022 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5023 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5024 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5025 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5026 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5027 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5029 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5031 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5032 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5034 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5035 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5036 #: src/output_plaintext.cpp:133
5038 msgstr "Streszczenie"
5040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189
5042 msgstr "Streszczenie---"
5044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/aa.layout:348
5045 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5046 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5048 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5049 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5050 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5053 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5054 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5056 msgstr "Słowa kluczowe"
5058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
5059 msgid "Index Terms---"
5060 msgstr "Hasło indeksu---"
5062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/IEEEtran.layout:238
5067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/aa.layout:205
5068 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:889
5070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5071 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5072 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5073 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5076 msgstr "Treść końcowa"
5078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5081 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5082 #: src/rowpainter.cpp:461
5086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/aa.layout:94
5087 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5088 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5089 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/book.layout:21
5090 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5091 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5092 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5094 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5095 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5096 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5097 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5098 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5099 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5100 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5101 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5102 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:220 lib/layouts/tufte-book.layout:222
5104 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5106 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
5108 msgid "Bibliography"
5109 msgstr "Bibliografia"
5111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 lib/layouts/aastex.layout:125
5112 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5113 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:902
5114 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:572
5115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5116 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5117 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5118 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270
5129 msgid "Biography without photo"
5130 msgstr "Biografia bez zdjęcia"
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277 lib/layouts/beamer.layout:1056
5133 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
5134 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
5135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
5136 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
5137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5138 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5139 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/beamer.layout:1062
5144 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5145 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
5146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
5147 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
5148 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5155 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5160 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5162 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5163 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5164 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5165 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5168 msgstr "Twierdzenie"
5170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:1059
5171 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5173 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5174 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5178 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5179 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5180 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5181 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5182 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5183 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5185 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5187 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5188 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5189 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5190 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5191 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5192 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5193 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5194 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:47
5195 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:69
5196 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5197 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5198 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5199 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5200 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5201 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5205 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5206 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5207 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5208 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5209 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5210 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5212 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5213 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5214 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5215 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5216 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5217 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:92
5218 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5219 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5220 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5221 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5225 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5227 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5228 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5229 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5231 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5232 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5233 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5234 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5235 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5236 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5237 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5238 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5239 msgid "Subsubsection"
5240 msgstr "Podpodsekcja"
5242 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5243 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5244 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5245 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5246 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5247 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5249 msgstr "Wypunktowanie"
5251 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5254 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5255 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5259 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5260 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5261 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5262 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5263 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5264 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5265 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5269 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5271 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5272 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5274 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5275 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5276 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5280 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:775
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5284 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5288 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5289 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5290 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5291 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5294 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5295 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5297 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5302 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5307 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5312 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5315 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5316 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5317 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5318 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5319 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5321 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5323 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5324 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5325 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5326 #: lib/external_templates:306
5330 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5332 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5333 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5340 msgid "Acknowledgement"
5341 msgstr "Podziękowanie"
5343 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5344 msgid "Offprint Requests to:"
5345 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
5347 #: lib/layouts/aa.layout:187
5348 msgid "Correspondence to:"
5349 msgstr "Adres korespondencyjny:"
5351 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5352 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5353 msgid "Acknowledgements."
5354 msgstr "Podziękowania."
5356 #: lib/layouts/aa.layout:295
5357 msgid "institutemark"
5358 msgstr "znakinstytucji"
5360 #: lib/layouts/aa.layout:299
5361 msgid "institute mark"
5362 msgstr "znak instytucji"
5364 #: lib/layouts/aa.layout:363
5366 msgstr "Słowa kluczowe."
5368 #: lib/layouts/aa.layout:385
5369 msgid "CharStyle:Institute"
5370 msgstr "StylZnaku:Instytut"
5372 #: lib/layouts/aa.layout:395
5373 msgid "CharStyle:E-Mail"
5374 msgstr "StylZnaku:E-mail"
5376 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5379 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5381 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5382 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5386 #: lib/layouts/aa.layout:410
5390 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5393 msgstr "Słownik synonimów"
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5396 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5397 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5398 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5399 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5400 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5401 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5403 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5408 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5409 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5410 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5414 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5419 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5423 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5424 msgid "Acknowledgements"
5425 msgstr "Podziękowania"
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5429 msgstr "UmieśćRysunek"
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5433 msgstr "UmieśćTabelę"
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5436 msgid "TableComments"
5437 msgstr "KomentarzeTabel"
5439 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5441 msgstr "OdnośnikiTabel"
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5445 msgstr "ZnakiMatematyczne"
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5448 msgid "NoteToEditor"
5449 msgstr "UwagaDoWydawcy"
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5457 msgstr "Nazwa obiektu"
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5461 msgstr "Zbiór danych"
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5464 msgid "Altaffilation"
5465 msgstr "Altafiliacja"
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5468 msgid "Alternative affiliation:"
5469 msgstr "Alternatywna afiliacja:"
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5472 msgid "altaffilmark"
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5476 msgid "altaffiliation mark"
5477 msgstr "znak altafiliacji"
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5480 msgid "Subject headings:"
5481 msgstr "Nagłówki tematu:"
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5484 msgid "[Acknowledgements]"
5485 msgstr "[Podziękowania]"
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
5488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1798
5489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1888
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5495 msgid "Place Figure here:"
5496 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5499 msgid "Place Table here:"
5500 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5506 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5507 msgid "Note to Editor:"
5508 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5511 msgid "References. ---"
5512 msgstr "Odnośniki: ---"
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5520 msgstr "Notka tabeli"
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5524 msgstr "Notka tabeli:"
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5527 msgid "tablenotemark"
5528 msgstr "notkatabeli"
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5531 msgid "tablenote mark"
5532 msgstr "znak notkitabeli"
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5536 msgstr "PodpisRysunku"
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5544 msgstr "Infrastruktura:"
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5552 msgstr "Zbiór danych:"
5554 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5558 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5559 msgid "List of Schemes"
5560 msgstr "Lista schematów"
5562 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5566 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5571 msgid "List of Charts"
5572 msgstr "Lista diagramów"
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5582 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5583 msgid "List of Graphs"
5584 msgstr "Lista grafów"
5586 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5590 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5600 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5604 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5613 msgid "Teaser image:"
5614 msgstr "Obrazek skrótu:"
5616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5627 msgid "CR categories"
5630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5631 msgid "Computing Review Categories"
5634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5635 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5636 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5637 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5638 #: lib/layouts/spie.layout:89
5639 msgid "Acknowledgments"
5640 msgstr "Podziękowania"
5642 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:913
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/beamer.layout:951
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/beamer.layout:1095
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1133 lib/layouts/siamltex.layout:32
5647 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5649 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5650 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5651 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5653 msgstr "GłównyTekst"
5655 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5658 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5659 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5660 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5664 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5665 msgid "SpecialSection"
5666 msgstr "SekcjaSpecjalna"
5668 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5669 msgid "SpecialSection*"
5670 msgstr "SekcjaSpecjalna*"
5672 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5674 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5675 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5676 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5677 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5680 msgstr "Nienumerowane"
5682 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5683 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5684 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5685 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5689 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5690 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5692 msgid "Subsubsection*"
5693 msgstr "Podpodsekcja*"
5695 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5696 msgid "Chapter Exercises"
5697 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
5699 #: lib/layouts/apa.layout:51
5701 msgstr "PrawyNagłówek"
5703 #: lib/layouts/apa.layout:60
5704 msgid "Right header:"
5705 msgstr "Prawy nagłówek:"
5707 #: lib/layouts/apa.layout:83
5709 msgstr "Streszczenie:"
5711 #: lib/layouts/apa.layout:92
5713 msgstr "TytułSkrócony"
5715 #: lib/layouts/apa.layout:100
5716 msgid "Short title:"
5717 msgstr "Tytuł skrócony:"
5719 #: lib/layouts/apa.layout:129
5721 msgstr "DwóchAutorów"
5723 #: lib/layouts/apa.layout:136
5724 msgid "ThreeAuthors"
5725 msgstr "TrzechAutorów"
5727 #: lib/layouts/apa.layout:143
5729 msgstr "CzterechAutorów"
5731 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5733 msgid "Affiliation:"
5736 #: lib/layouts/apa.layout:171
5737 msgid "TwoAffiliations"
5738 msgstr "DwieAfiliacje"
5740 #: lib/layouts/apa.layout:178
5741 msgid "ThreeAffiliations"
5742 msgstr "TrzyAfiliacje"
5744 #: lib/layouts/apa.layout:185
5745 msgid "FourAffiliations"
5746 msgstr "CzteryAfiliacje"
5748 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5752 #: lib/layouts/apa.layout:206
5756 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5758 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5759 #: lib/layouts/svjour.inc:384
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5769 #: lib/layouts/apa.layout:234
5770 msgid "Acknowledgements:"
5771 msgstr "Podziękowania:"
5773 #: lib/layouts/apa.layout:248
5777 #: lib/layouts/apa.layout:258
5778 msgid "CenteredCaption"
5779 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
5781 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5786 #: lib/layouts/apa.layout:278
5790 #: lib/layouts/apa.layout:284
5794 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5795 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5796 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5797 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5798 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5799 msgid "Subparagraph"
5802 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5803 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5804 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5808 #: lib/layouts/apa.layout:396
5812 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5814 msgid "(\\alph{enumii})"
5815 msgstr "(\\alph{enumii})"
5817 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5821 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5825 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5829 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5831 msgstr "Łacina wył."
5833 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5834 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5836 msgstr "PoczątekRamki"
5838 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5839 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5840 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5841 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5842 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5843 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5844 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5848 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5849 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5850 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5851 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5856 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5861 msgid "Section \\arabic{section}"
5862 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5865 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5866 msgid "\\Alph{section}"
5867 msgstr "\\Alph{section}"
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5870 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5871 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5874 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5875 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5878 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5879 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5888 msgid "BeginPlainFrame"
5889 msgstr "PoczątekProstejRamki"
5891 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5892 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5893 msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
5895 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5901 msgid "Again frame with label"
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5906 msgstr "KoniecRamki"
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5909 msgid "________________________________"
5910 msgstr "________________________________"
5912 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5913 msgid "FrameSubtitle"
5914 msgstr "PodtytułRamki"
5916 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5927 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5931 msgid "ColumnsCenterAligned"
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5935 msgid "Columns (center aligned)"
5938 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5939 msgid "ColumnsTopAligned"
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5943 msgid "Columns (top aligned)"
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5950 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5957 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5958 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5966 msgstr "ObszarNakładki"
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5970 msgstr "Obszarnakładki"
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5976 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5977 msgid "Uncovered on slides"
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5985 msgid "Only on slides"
5986 msgstr "Tylko na slajdach"
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:682
5993 #: lib/layouts/beamer.layout:712
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5998 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5999 msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
6001 #: lib/layouts/beamer.layout:681
6002 msgid "ExampleBlock"
6003 msgstr "BlokPrzykładu"
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:692
6006 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6007 msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:711
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:722
6014 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6015 msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/beamer.layout:776
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/beamer.layout:823
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:969
6021 msgstr "Tytułowanie"
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:767
6024 msgid "Title (Plain Frame)"
6025 msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:822 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6028 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6029 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:843
6034 msgid "InstituteMark"
6035 msgstr "ZnakInstytucji"
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6038 msgid "Institute mark"
6039 msgstr "Znak instytucji"
6041 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:98
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:931 lib/layouts/egs.layout:116
6048 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/egs.layout:207
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:968
6058 msgid "TitleGraphic"
6059 msgstr "RysunekTytułowy"
6061 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/elsart.layout:320
6062 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6064 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6065 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6070 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6071 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
6072 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/theorems-std.module:2
6079 msgstr "Twierdzenia"
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:1003 lib/layouts/foils.layout:309
6082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/elsart.layout:348
6087 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6089 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6090 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
6093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6096 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
6097 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/foils.layout:323
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6107 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6112 msgid "Definitions."
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/elsart.layout:369
6116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6120 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6121 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6124 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
6130 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6146 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6147 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/foils.layout:295
6157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6159 msgstr "Twierdzenie."
6161 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
6165 #: lib/layouts/beamer.layout:1084
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1094 lib/layouts/egs.layout:636
6170 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:1132
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/powerdot.layout:212
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1160
6184 msgid "CharStyle:Alert"
6185 msgstr "StylZnaku:Alert "
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
6191 #: lib/layouts/beamer.layout:1171
6192 msgid "CharStyle:Structure"
6193 msgstr "StylZnaku:Struktura "
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/svmono.layout:29
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6201 msgid "Custom:ArticleMode"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6209 msgid "Custom:PresentationMode"
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
6213 msgid "Presentation"
6214 msgstr "Prezentacja"
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:380
6217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6218 #: src/insets/Inset.cpp:97
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:384
6223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:205 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6224 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6225 msgid "List of Tables"
6228 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:391
6229 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/powerdot.layout:395
6234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6236 msgid "List of Figures"
6237 msgstr "Spis rysunków"
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6243 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6252 msgid "ACT \\arabic{act}"
6253 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6260 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6261 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6269 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6275 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6276 msgid "Parenthetical"
6279 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6283 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6287 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6291 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6292 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6294 msgid "Right Address"
6295 msgstr "Adres po prawej"
6297 #: lib/layouts/chess.layout:35
6299 msgstr "GłównaLinia"
6301 #: lib/layouts/chess.layout:42
6303 msgstr "GłównaLinia"
6305 #: lib/layouts/chess.layout:60
6309 #: lib/layouts/chess.layout:64
6313 #: lib/layouts/chess.layout:70
6314 msgid "SubVariation"
6317 #: lib/layouts/chess.layout:73
6318 msgid "Subvariation:"
6319 msgstr "Podwariant:"
6321 #: lib/layouts/chess.layout:79
6322 msgid "SubVariation2"
6323 msgstr "Podwariant2"
6325 #: lib/layouts/chess.layout:82
6326 msgid "Subvariation(2):"
6327 msgstr "Podwariant(2):"
6329 #: lib/layouts/chess.layout:88
6330 msgid "SubVariation3"
6331 msgstr "Podwariant3"
6333 #: lib/layouts/chess.layout:91
6334 msgid "Subvariation(3):"
6335 msgstr "Podwariant(3):"
6337 #: lib/layouts/chess.layout:97
6338 msgid "SubVariation4"
6339 msgstr "Podwariant4"
6341 #: lib/layouts/chess.layout:100
6342 msgid "Subvariation(4):"
6343 msgstr "Podwariant(4):"
6345 #: lib/layouts/chess.layout:106
6346 msgid "SubVariation5"
6347 msgstr "Podwariant5"
6349 #: lib/layouts/chess.layout:109
6350 msgid "Subvariation(5):"
6351 msgstr "Podwariant(5):"
6353 #: lib/layouts/chess.layout:116
6355 msgstr "UkryjPosunięcia"
6357 #: lib/layouts/chess.layout:121
6359 msgstr "UkryjPosunięcia:"
6361 #: lib/layouts/chess.layout:126
6363 msgstr "Szachownica"
6365 #: lib/layouts/chess.layout:130
6366 msgid "[chessboard]"
6367 msgstr "[szachownica]"
6369 #: lib/layouts/chess.layout:139
6370 msgid "BoardCentered"
6371 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
6373 #: lib/layouts/chess.layout:144
6374 msgid "[centered board]"
6375 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
6377 #: lib/layouts/chess.layout:154
6379 msgstr "Wyróżnienie"
6381 #: lib/layouts/chess.layout:159
6383 msgstr "Wyróżnienia:"
6385 #: lib/layouts/chess.layout:174
6389 #: lib/layouts/chess.layout:179
6393 #: lib/layouts/chess.layout:185
6395 msgstr "RuchSkoczka"
6397 #: lib/layouts/chess.layout:190
6399 msgstr "RuchSkoczka:"
6401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6406 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6407 msgid "Send To Address"
6408 msgstr "Wyślij Na Adres"
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6411 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6412 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6413 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6414 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6419 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6424 msgid "Sender Address:"
6425 msgstr "Adres Nadawcy:"
6427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6428 msgid "Return address"
6429 msgstr "Adres zwrotny"
6431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6433 msgid "Backaddress:"
6434 msgstr "AdresZwrotny:"
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6438 msgid "Postal comment"
6439 msgstr "UwagiDlaPoczty"
6441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6443 msgid "Postal Remark:"
6444 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
6446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6505 msgid "Bottom text:"
6508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6511 msgstr "Rozpoczęcie"
6513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6516 msgstr "Rozpoczęcie"
6518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6524 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6531 msgstr "Lokalizacja"
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6536 msgstr "Lokalizacja:"
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6540 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6560 msgstr "Rozpoczęcie"
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6564 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6566 msgstr "Rozpoczęcie:"
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6572 msgstr "Zakończenie"
6574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6576 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6578 msgstr "Zakończenie:"
6580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6587 msgstr "załączniki:"
6589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6606 msgid "Post Scriptum:"
6607 msgstr "Postscriptum:"
6609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6610 msgid "SenderAddress"
6611 msgstr "AdresNadawcy"
6613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6616 msgstr "AdresZwrotny"
6618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6619 msgid "RetourAdresse"
6620 msgstr "AdresZwrotny"
6622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6628 msgstr "UwagiDlaPoczty"
6630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6644 msgid "IhrSchreiben"
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6652 msgid "Unterschrift"
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6659 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6674 msgstr "Miejscowość"
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6678 msgstr "Miejscowość"
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6695 msgstr "Rozpoczęcie"
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6705 msgstr "Streszczenie"
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6709 msgstr "Pozdrowienia"
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6731 msgstr "Rozdzielnik"
6733 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6737 #: lib/layouts/egs.layout:273
6739 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
6741 #: lib/layouts/egs.layout:307
6745 #: lib/layouts/egs.layout:316
6749 #: lib/layouts/egs.layout:329
6753 #: lib/layouts/egs.layout:351
6755 msgstr "Czasopismo:"
6757 #: lib/layouts/egs.layout:360
6761 #: lib/layouts/egs.layout:374
6765 #: lib/layouts/egs.layout:384
6767 msgstr "PierwszyAutor"
6769 #: lib/layouts/egs.layout:397
6770 msgid "1st_author_surname:"
6771 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
6773 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6778 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6779 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6783 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6784 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6786 msgstr "Zaakceptowano"
6788 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6789 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6791 msgstr "Zaakceptowano:"
6793 #: lib/layouts/egs.layout:450
6797 #: lib/layouts/egs.layout:463
6798 msgid "reprint_reqs_to:"
6799 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
6801 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6803 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6806 msgstr "Streszczenie."
6808 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6811 msgid "Acknowledgement."
6812 msgstr "Podziękowanie."
6814 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6815 msgid "Author Address"
6816 msgstr "Adres Autora"
6818 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6819 msgid "Author Email"
6820 msgstr "Email Autora"
6822 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6831 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6835 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6836 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6838 msgstr "Podziękowania"
6840 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6841 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6842 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
6844 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6848 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6849 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6851 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6855 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6859 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6864 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6865 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
6867 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6868 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6869 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
6871 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6874 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6876 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6877 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6880 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6881 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6887 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6888 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:334
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6900 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6901 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6902 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
6904 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6905 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6915 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6916 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6917 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6920 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6921 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6925 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6929 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6932 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6933 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6937 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6938 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6939 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
6941 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6942 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6943 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6946 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6952 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6953 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6958 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6959 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6960 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
6962 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6963 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6964 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6970 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6972 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6977 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6978 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
6980 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6981 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6982 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
6984 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6985 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6986 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6988 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6989 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6990 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6991 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6992 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6993 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6996 msgstr "Stwierdzenie"
6998 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6999 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7000 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7002 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7010 msgstr "Podsumowanie"
7012 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7013 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7014 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7016 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7017 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
7021 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7022 #: lib/layouts/theorems.inc:303
7026 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7027 msgid "Case \\arabic{case}"
7028 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7032 msgid "Titlenotemark"
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7037 msgid "Titlenote mark"
7040 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7042 msgid "Title footnote"
7045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7047 msgid "Title footnote:"
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7058 msgstr "Email Autora"
7060 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7062 msgid "Author footnote"
7065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7067 msgid "Author footnote:"
7070 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7072 msgid "CorAuthormark"
7073 msgstr "Bieżący Autor:"
7075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7077 msgid "CorAuthor mark"
7078 msgstr "Email Autora"
7080 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7082 msgid "Corresponding author"
7083 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7087 msgid "Corresponding author text:"
7088 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7092 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7093 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7094 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7096 msgstr "Słowa kluczowe:"
7098 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7100 msgstr "SłowoKluczowe"
7102 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7103 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7105 msgstr "Słowa kluczowe:"
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7110 msgstr "Wypunktowanie"
7112 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7117 msgid "BulletedItem"
7120 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7121 msgid "Bulleted Item:"
7122 msgstr "Element ozdobiony:"
7124 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7132 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7133 msgid "PersonalInfo"
7136 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7137 msgid "Personal Info"
7140 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7141 msgid "MotherTongue"
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7145 msgid "Mother Tongue:"
7148 #: lib/layouts/foils.layout:42
7152 #: lib/layouts/foils.layout:61
7153 msgid "ShortFoilhead"
7154 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7156 #: lib/layouts/foils.layout:67
7157 msgid "Rotatefoilhead"
7158 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7160 #: lib/layouts/foils.layout:73
7161 msgid "ShortRotatefoilhead"
7162 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7164 #: lib/layouts/foils.layout:82
7166 msgstr "Lista (ptaszki)"
7168 #: lib/layouts/foils.layout:97
7172 #: lib/layouts/foils.layout:101
7174 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7176 #: lib/layouts/foils.layout:116
7180 #: lib/layouts/foils.layout:160
7184 #: lib/layouts/foils.layout:168
7188 #: lib/layouts/foils.layout:177
7190 msgstr "Ograniczenia"
7192 #: lib/layouts/foils.layout:181
7193 msgid "Restriction:"
7194 msgstr "Ograniczenia:"
7196 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7197 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7199 msgstr "Lewy Nagłówek"
7201 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7202 msgid "Left Header:"
7203 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7205 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7206 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7207 msgid "Right Header"
7208 msgstr "Prawy Nagłówek"
7210 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7211 msgid "Right Header:"
7212 msgstr "Prawy Nagłówek:"
7214 #: lib/layouts/foils.layout:201
7215 msgid "Right Footer"
7216 msgstr "Prawa Stopka"
7218 #: lib/layouts/foils.layout:205
7219 msgid "Right Footer:"
7220 msgstr "Prawa Stopka:"
7222 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7223 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7225 msgstr "Twierdzenie #."
7227 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7228 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7232 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7233 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7234 msgid "Corollary #."
7237 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7238 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7239 msgid "Proposition #."
7240 msgstr "Propozycja #."
7242 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7243 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7244 msgid "Definition #."
7245 msgstr "Definicja #."
7247 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7250 msgstr "Twierdzenie*"
7252 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7257 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7261 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7266 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7268 msgid "Proposition*"
7269 msgstr "Propozycja*"
7271 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7272 msgid "Proposition."
7273 msgstr "Propozycja."
7275 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7280 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7284 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7287 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7296 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7304 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7308 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7312 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7314 msgstr "Miejscowość:"
7316 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7320 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7325 msgid "ReturnAddress"
7326 msgstr "AdresZwrotny"
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7329 msgid "ReturnAddress:"
7330 msgstr "AdresZwrotny:"
7332 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7336 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7342 msgstr "WaszePismo:"
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7390 msgstr "NrRozlBanku"
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7394 msgstr "NrRozlBanku:"
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7401 msgid "BankAccount:"
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7405 msgid "PostalComment"
7406 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7409 msgid "PostalComment:"
7410 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7422 msgstr "NazwaWierszA"
7424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7426 msgstr "NazwaWierszA:"
7428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7430 msgstr "NazwaWierszB"
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7434 msgstr "NazwaWierszB:"
7436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7438 msgstr "NazwaWierszC"
7440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7442 msgstr "NazwaWierszC:"
7444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7446 msgstr "NazwaWierszD"
7448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7450 msgstr "NazwaWierszD:"
7452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7454 msgstr "NazwaWierszE"
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7458 msgstr "NazwaWierszE:"
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7462 msgstr "NazwaWierszF"
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7466 msgstr "NazwaWierszF:"
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7470 msgstr "NazwaWierszG"
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7474 msgstr "NazwaWierszG:"
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7479 msgstr "AdresWierszA"
7481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7483 msgid "AddressRowA:"
7484 msgstr "AdresWierszA:"
7486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7489 msgstr "AdresWierszB"
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7493 msgid "AddressRowB:"
7494 msgstr "AdresWierszB:"
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7499 msgstr "AdresWierszC"
7501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7503 msgid "AddressRowC:"
7504 msgstr "AdresWierszC:"
7506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7509 msgstr "AdresWierszD"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7513 msgid "AddressRowD:"
7514 msgstr "AdresWierszD:"
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7519 msgstr "AdresWierszE"
7521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7523 msgid "AddressRowE:"
7524 msgstr "AdresWierszE:"
7526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7529 msgstr "AdresWierszF"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7533 msgid "AddressRowF:"
7534 msgstr "AdresWierszF:"
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7537 msgid "TelephoneRowA"
7538 msgstr "TelefonWierszA"
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7541 msgid "TelephoneRowA:"
7542 msgstr "TelefonWierszA:"
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7545 msgid "TelephoneRowB"
7546 msgstr "TelefonWierszB"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7549 msgid "TelephoneRowB:"
7550 msgstr "TelefonWierszB:"
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7553 msgid "TelephoneRowC"
7554 msgstr "TelefonWierszC"
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7557 msgid "TelephoneRowC:"
7558 msgstr "TelefonWierszC:"
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7561 msgid "TelephoneRowD"
7562 msgstr "TelefonWierszD"
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7565 msgid "TelephoneRowD:"
7566 msgstr "TelefonWierszD:"
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7569 msgid "TelephoneRowE"
7570 msgstr "TelefonWierszE"
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7573 msgid "TelephoneRowE:"
7574 msgstr "TelefonWierszE:"
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7577 msgid "TelephoneRowF"
7578 msgstr "TelefonWierszF"
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7581 msgid "TelephoneRowF:"
7582 msgstr "TelefonWierszF:"
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7585 msgid "InternetRowA"
7586 msgstr "InternetWierszA"
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7589 msgid "InternetRowA:"
7590 msgstr "InternetWierszA:"
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7593 msgid "InternetRowB"
7594 msgstr "InternetWierszB"
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7597 msgid "InternetRowB:"
7598 msgstr "InternetWierszB:"
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7601 msgid "InternetRowC"
7602 msgstr "InternetWierszC"
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7605 msgid "InternetRowC:"
7606 msgstr "InternetWierszC:"
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7609 msgid "InternetRowD"
7610 msgstr "InternetWierszD"
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7613 msgid "InternetRowD:"
7614 msgstr "InternetWierszD:"
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7617 msgid "InternetRowE"
7618 msgstr "InternetWierszE"
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7621 msgid "InternetRowE:"
7622 msgstr "InternetWierszE:"
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7625 msgid "InternetRowF"
7626 msgstr "InternetWierszF"
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7629 msgid "InternetRowF:"
7630 msgstr "InternetWierszF:"
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7634 msgstr "BankWierszA"
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7638 msgstr "BankWierszA:"
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7642 msgstr "BankWierszB"
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7646 msgstr "BankWierszB:"
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7650 msgstr "BankWierszC"
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7654 msgstr "BankWierszC:"
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7658 msgstr "BankWierszD"
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7662 msgstr "BankWierszD:"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7666 msgstr "BankWierszE"
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7670 msgstr "BankWierszE:"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7674 msgstr "BankWierszF"
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7678 msgstr "BankWierszF:"
7680 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7682 msgstr "Stwierdzenie #."
7684 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7688 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7692 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7696 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7700 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7704 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7708 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7712 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7718 msgstr "Kontynuacja"
7720 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7721 msgid "(continuing)"
7722 msgstr "(kontynuacja)"
7724 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7737 msgid "INTERCUT WITH:"
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7749 msgid "Classification Codes"
7750 msgstr "Kody klasyfikacji"
7752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7754 msgid "Definition \\thedefinition."
7755 msgstr "Definicja \\thedefinition."
7757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7762 msgid "Step \\thestep."
7763 msgstr "Krok \\thestep."
7765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7767 msgid "Example \\theexample."
7768 msgstr "Przykład \\theexample."
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7772 msgid "Remark \\theremark."
7773 msgstr "Uwaga \\theremark."
7775 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7787 msgid "Notation \\thenotation."
7788 msgstr "Notacja \\thenotation."
7790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7793 msgid "Theorem \\thetheorem."
7794 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
7796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7798 msgid "Corollary \\thecorollary."
7799 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
7801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7803 msgid "Lemma \\thelemma."
7804 msgstr "Lemat \\thelemma."
7806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7808 msgid "Proposition \\theproposition."
7809 msgstr "Propozycja \\theproposition."
7811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7815 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7816 msgid "Prop \\theprop."
7817 msgstr "Prop \\theprop."
7819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7820 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7830 msgid "Question \\thequestion."
7831 msgstr "Pytanie \\thequestion."
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7835 msgid "Claim \\theclaim."
7836 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
7838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7840 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7841 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7845 msgid "Appendices Section"
7848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7849 msgid "--- Appendices ---"
7850 msgstr "--- Dodatki ---"
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7853 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7854 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
7856 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7860 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7865 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7869 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7873 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7876 msgstr "Stwierdzenie"
7878 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7882 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7883 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7887 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7888 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7891 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7895 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7896 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7897 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
7899 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7903 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7904 msgid "submit to paper:"
7907 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7909 msgid "Bibliography (plain)"
7910 msgstr "Bibliografia (prosta)"
7912 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7913 msgid "Bibliography heading"
7914 msgstr "Nagłówek bibliografii"
7916 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7918 msgstr "STRESZCZENIE:"
7920 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7922 msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
7924 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7929 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7931 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7932 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
7934 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7935 msgid "AddressForOffprints"
7936 msgstr "AdresPoOdbitki"
7938 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7939 msgid "Address for Offprints:"
7940 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
7942 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7943 msgid "RunningTitle"
7944 msgstr "TytułRoboczy"
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7947 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7948 msgid "Running title:"
7949 msgstr "Tytuł roboczy"
7951 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7952 msgid "RunningAuthor"
7953 msgstr "RoboczyAutor"
7955 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7956 msgid "Running author:"
7957 msgstr "Roboczy autor:"
7959 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7963 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7964 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7965 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7967 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7968 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7972 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7973 msgid "Running LaTeX Title"
7974 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
7976 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7978 msgstr "Tytuł Spisu treści"
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7982 msgstr "Tytuł spisu treści:"
7984 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
7985 msgid "Author Running"
7986 msgstr "Roboczy Autor"
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
7989 msgid "Author Running:"
7990 msgstr "Roboczy autor:"
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
7994 msgstr "Autor Spisu treści"
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
7998 msgstr "Autor Spisu treści:"
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8001 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8003 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8005 msgstr "Przypadek #."
8007 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8010 msgstr "Stwierdzenie."
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8013 msgid "Conjecture #."
8014 msgstr "Hipoteza #."
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8018 msgstr "Przykład #."
8020 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8026 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8027 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8034 msgstr "Ćwiczenie #."
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8041 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8045 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8051 msgstr "Własność #."
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8062 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8064 msgstr "Rozwiązanie"
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8067 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8069 msgstr "Rozwiązanie #."
8071 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8072 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8073 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8077 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8078 msgid "Chapterprecis"
8079 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
8081 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8085 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8087 msgstr "Tytuł wiersza"
8089 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8091 msgstr "Tytuł wiersza*"
8093 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8097 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8101 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8105 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8110 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8113 msgstr "Ostatnia stopka:"
8115 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8120 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8122 msgid "Double Item:"
8125 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8135 #: lib/layouts/paper.layout:146
8139 #: lib/layouts/paper.layout:158
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8144 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8148 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8152 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8154 msgstr "KoniecSlaju"
8156 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8160 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8162 msgstr "SzerokiSlajd"
8164 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8168 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8169 msgid "Empty slide:"
8170 msgstr "Pusty slajd:"
8172 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8173 msgid "\\arabic{section}"
8174 msgstr "\\arabic{section}"
8176 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8178 msgid "ItemizeType1"
8179 msgstr "Wypunktowanie"
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8183 msgid "EnumerateType1"
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8187 msgid "List of Algorithms"
8188 msgstr "Lista algorytmów"
8190 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8191 msgid "\\thechapter"
8192 msgstr "\\thechapter"
8194 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8198 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8202 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8206 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8207 msgid "Ingredients:"
8210 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8212 msgstr "Wersja robocza"
8214 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8216 msgid "AltAffiliation"
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8221 msgstr "Podziękowania:"
8223 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8224 msgid "Electronic Address:"
8225 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8228 msgid "acknowledgments"
8229 msgstr "podziękowania"
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8232 msgid "PACS number:"
8233 msgstr "Numer PACS:"
8235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8236 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8258 msgstr "Adres specjalny"
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8261 msgid "Specialmail:"
8262 msgstr "Adres specjalny:"
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8277 msgid "Your letter of:"
8278 msgstr "Wasz list z:"
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8289 msgid "Customer no.:"
8290 msgstr "Nr Klienta:"
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8297 msgid "Invoice no.:"
8298 msgstr "Nr faktury:"
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8305 msgid "Next Address:"
8306 msgstr "Nast Adres:"
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8309 msgid "Sender Name:"
8310 msgstr "Nazwa nadawcy:"
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8313 msgid "Sender Phone:"
8314 msgstr "Telefon Nadawcy:"
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8322 msgstr "Fax Nadawcy:"
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8329 msgid "Sender E-Mail:"
8330 msgstr "E-mail nadawcy:"
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8334 msgstr "Adres URL nadawcy:"
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8346 msgstr "KoniecListu"
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8349 msgid "End of letter"
8350 msgstr "Koniec listu"
8352 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8353 msgid "LandscapeSlide"
8354 msgstr "SlajdPoziomo"
8356 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8357 msgid "Landscape Slide:"
8358 msgstr "Slajd Poziomo:"
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8361 msgid "PortraitSlide"
8362 msgstr "SlajdPionowo"
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8365 msgid "Portrait Slide:"
8366 msgstr "Slajd Pionowo:"
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8374 msgstr "KoniecSlajdu"
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8377 msgid "SlideHeading"
8378 msgstr "TytułSlajdu"
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8381 msgid "SlideSubHeading"
8382 msgstr "PodtytułSlajdu"
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8385 msgid "ListOfSlides"
8386 msgstr "ListaSlajdów"
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8389 msgid "[List Of Slides]"
8390 msgstr "[Lista Slajdów]"
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8393 msgid "SlideContents"
8394 msgstr "ZawartośćSlajdu"
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8397 msgid "[Slide Contents]"
8398 msgstr "[Zawartość Slajdu]"
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8401 msgid "ProgressContents"
8402 msgstr "PostępZawartości"
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8406 msgid "[Progress Contents]"
8407 msgstr "Postęp Zawartości"
8409 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8414 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8420 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8424 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8425 msgid "Subjectclass"
8426 msgstr "KlasaTematyczna"
8428 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8430 msgid "AMS subject classifications:"
8431 msgstr "Klasyfikacja AMS"
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8445 msgid "CopyrightYear"
8448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8450 msgid "Copyright year:"
8453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8455 msgid "Copyrightdata"
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8460 msgid "Copyright data:"
8463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8466 msgstr "Twierdzenie"
8468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8471 msgstr "Twierdzenie"
8473 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8477 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8481 #: lib/layouts/slides.layout:105
8483 msgstr "Nowy Slajd:"
8485 #: lib/layouts/slides.layout:127
8489 #: lib/layouts/slides.layout:142
8490 msgid "New Overlay:"
8491 msgstr "Nowa warstwa"
8493 #: lib/layouts/slides.layout:182
8497 #: lib/layouts/slides.layout:207
8498 msgid "InvisibleText"
8499 msgstr "TekstNiewidzialny"
8501 #: lib/layouts/slides.layout:214
8502 msgid "<Invisible Text Follows>"
8503 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
8505 #: lib/layouts/slides.layout:231
8507 msgstr "TekstWidzialny"
8509 #: lib/layouts/slides.layout:238
8510 msgid "<Visible Text Follows>"
8511 msgstr "<Tekst Widzialny>"
8513 #: lib/layouts/spie.layout:54
8517 #: lib/layouts/spie.layout:66
8521 #: lib/layouts/spie.layout:79
8523 msgstr "STRESZCZENIE"
8525 #: lib/layouts/spie.layout:94
8526 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8527 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8532 msgstr "KlasaTematyczna"
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8537 msgstr "Tytuł wiersza"
8539 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8541 msgid "Front Matter"
8542 msgstr "ElementPoczątkowy"
8544 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8546 msgid "--- Front Matter ---"
8547 msgstr "ElementPoczątkowy"
8549 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8552 msgstr "ElementPoczątkowy"
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8555 msgid "--- Main Matter ---"
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8563 msgid "--- Back Matter ---"
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8567 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8568 msgid "Part \\thepart"
8569 msgstr "Część \\thepart"
8571 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8572 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8573 msgid "Chapter \\thechapter"
8574 msgstr "Rozdział \\thechapter"
8576 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8577 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8578 msgid "Appendix \\thechapter"
8579 msgstr "Dodatek \\thechapter"
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8591 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8596 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8597 msgid "Proof(smartQED)"
8600 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8601 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8604 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8611 msgid "Institute and e-mail: "
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8619 msgid "TOC depth (provide a number):"
8622 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8624 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8625 msgstr "Lista cytatów"
8627 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8628 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8630 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8631 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8636 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8638 msgid "List of Contributors"
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8646 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:106
8656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:111
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:125
8664 msgstr "Notka na marginesie|a"
8666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
8671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:138
8675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
8679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8684 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
8689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:168
8699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
8702 msgstr "Szerokość etykiety"
8704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
8709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
8711 msgid "MarginFigure"
8714 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8718 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8719 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8720 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8724 msgid "Element:Firstname"
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8732 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8734 msgid "Element:Fname"
8735 msgstr "&Pozycja wstawki:"
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8742 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8744 msgid "Element:Surname"
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8752 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8754 msgid "Element:Filename"
8755 msgstr "Nazwa pliku"
8757 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8759 msgid "Element:Literal"
8762 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8763 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8769 msgid "Element:Emph"
8770 msgstr "&Pozycja wstawki:"
8772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8776 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8777 msgid "Element:Abbrev"
8780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8785 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8787 msgid "Element:Citation-number"
8788 msgstr "Cytowanie-numer"
8790 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8791 msgid "Citation-number"
8792 msgstr "Cytowanie-numer"
8794 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8795 msgid "Element:Volume"
8798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8813 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8815 msgid "Element:Month"
8816 msgstr "&Pozycja wstawki:"
8818 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8825 msgid "Element:Year"
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8833 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8834 msgid "Element:Issue-number"
8837 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8839 msgid "Issue-number"
8842 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8843 msgid "Element:Issue-day"
8846 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8851 msgid "Element:Issue-months"
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8855 msgid "Issue-months"
8858 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8859 msgid "Subsubparagraph"
8860 msgstr "Podpodakapit"
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8867 msgid "-- Header --"
8868 msgstr "-- Nagłówek --"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8871 msgid "Special-section"
8872 msgstr "Sekcja-specjalna"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8875 msgid "Special-section:"
8876 msgstr "Sekcja-specjalna:"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8880 msgstr "AGU-czasopismo"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8883 msgid "AGU-journal:"
8884 msgstr "AGU-czasopismo"
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8887 msgid "Citation-number:"
8888 msgstr "Cytowanie-numer:"
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8900 msgstr "AGU-rocznik"
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8904 msgstr "AGU-rocznik:"
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8912 msgstr "Hasło indeksu"
8914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8915 msgid "Index-terms..."
8916 msgstr "Hasło indeksu..."
8918 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8920 msgstr "Hasło indeksu"
8922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8924 msgstr "Hasło indeksu:"
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8928 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8932 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8935 msgid "Supplementary"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8939 msgid "Supplementary..."
8940 msgstr "Suplement..."
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8944 msgstr "Suplement-notka"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8947 msgid "Sup-mat-note:"
8948 msgstr "Suplement-mat-notka:"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8952 msgstr "Cytat (inny)"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8956 msgstr "Cytat (inny):"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8964 msgstr "Przejrzano:"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8983 msgid "Published-online:"
8984 msgstr "Opublikowane on-line:"
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8995 msgid "Posting-order"
8996 msgstr "Zamówienie pocztowe"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8999 msgid "Posting-order:"
9000 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9008 msgstr "AGU-strony:"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9036 msgstr "Zbiory danych"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9040 msgstr "Zbiory danych:"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9044 msgid "Element:ISSN"
9045 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9053 msgid "Element:CODEN"
9054 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9062 msgid "Element:SS-Code"
9065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9071 msgid "Element:SS-Title"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9080 msgid "Element:CCC-Code"
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9090 msgid "Element:Code"
9091 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9099 msgid "Element:Dscr"
9100 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9109 msgid "Element:Keyword"
9110 msgstr "SłowoKluczowe"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9113 msgid "Element:Orgdiv"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9122 msgid "Element:Orgname"
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9132 msgid "Element:Street"
9135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9137 msgid "Element:City"
9138 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9147 msgid "Element:State"
9148 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9151 msgid "Element:Postcode"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9157 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9160 msgid "Element:Country"
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9169 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9173 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9177 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9191 msgstr "AdresAutora"
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9194 msgid "Author Address:"
9195 msgstr "Adres Autora:"
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9199 msgstr "Komentarz w interlinii"
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9202 msgid "Slug Comment:"
9203 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9214 msgid "Table Caption"
9215 msgstr "Podpis tabeli"
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9218 msgid "TableCaption"
9219 msgstr "PodpisTabeli"
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9222 msgid "Current Address"
9223 msgstr "Bieżący Adres"
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9226 msgid "Current address:"
9227 msgstr "Bieżący adres:"
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9230 msgid "E-mail address:"
9231 msgstr "Adres e-mail:"
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9234 msgid "Key words and phrases:"
9235 msgstr "Słowa kluczowe:"
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9255 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9259 msgid "Element:Directory"
9260 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
9262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9269 msgid "Element:Email"
9270 msgstr "&Pozycja wstawki:"
9272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9273 msgid "Element:KeyCombo"
9276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9282 msgid "Element:KeyCap"
9285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9290 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9291 msgid "Element:GuiMenu"
9294 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9298 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9299 msgid "Element:GuiMenuItem"
9302 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9306 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9307 msgid "Element:GuiButton"
9310 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9314 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9315 msgid "Element:MenuChoice"
9318 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9322 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9326 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9327 msgid "Subparagraph*"
9330 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9332 msgstr "Autor grupowy"
9334 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9335 msgid "RevisionHistory"
9336 msgstr "HistoriaWydania"
9338 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9339 msgid "Revision History"
9340 msgstr "Historia Wydania"
9342 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9346 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9347 msgid "RevisionRemark"
9348 msgstr "WydanieUwagi"
9350 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9354 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9355 #: lib/layouts/sweave.module:43
9359 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9360 msgid "\\arabic{chapter}"
9361 msgstr "\\arabic{chapter}"
9363 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9364 msgid "\\Alph{chapter}"
9365 msgstr "\\Alph{chapter}"
9367 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9368 msgid "\\arabic{footnote}"
9369 msgstr "\\arabic{footnote}"
9371 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9372 msgid "\\Roman{section}."
9373 msgstr "\\Roman{section}."
9375 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9376 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9377 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
9379 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9380 msgid "\\Alph{subsection}."
9381 msgstr "\\Alph{subsection}."
9383 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9384 msgid "\\arabic{subsection}."
9385 msgstr "\\arabic{subsection}."
9387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9388 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9389 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9391 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9392 msgid "\\alph{subsubsection}."
9393 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9395 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9396 msgid "\\alph{paragraph}."
9397 msgstr "\\alph{paragraph}."
9399 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9403 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9407 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9411 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9415 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9419 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9423 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9427 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9431 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9433 msgstr "Tytuł w nagłówku"
9435 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9436 msgid "Uppertitleback"
9437 msgstr "Górny przedtytuł"
9439 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9440 msgid "Lowertitleback"
9441 msgstr "Dolny przedtytuł"
9443 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9445 msgstr "Dodatkowy tytuł"
9447 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9448 msgid "Captionabove"
9449 msgstr "PodpisPowyżej"
9451 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9452 msgid "Captionbelow"
9453 msgstr "PodpisPoniżej"
9455 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9459 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9464 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9468 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9472 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9477 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9481 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9486 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:514
9487 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9491 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9492 msgid "\\Roman{part}"
9493 msgstr "\\Roman{part}"
9495 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9497 msgid "Part \\Roman{part}"
9498 msgstr "\\Roman{part}"
9500 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9511 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9513 msgid "Paragraph ##"
9516 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9517 msgid "\\arabic{enumi}."
9518 msgstr "\\arabic{enumi}."
9520 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9521 msgid "\\roman{enumiii}."
9522 msgstr "\\roman{enumiii}."
9524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9525 msgid "\\Alph{enumiv}."
9526 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9533 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9552 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9556 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9558 msgid "Note:Comment"
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9576 msgid "Note:Greyedout"
9577 msgstr "Wyszarzenie"
9579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9582 msgstr "Wyszarzenie"
9584 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9585 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9589 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9590 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9591 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1144
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9607 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9608 #: src/Buffer.cpp:802 src/BufferParams.cpp:385
9609 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
9610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9620 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9634 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9659 msgid "Info:shortcut"
9662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9664 msgid "Info:shortcuts"
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9675 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9676 msgid "--Separator--"
9677 msgstr "--Separator--"
9679 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9680 msgid "--- Separate Environment ---"
9681 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
9683 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9687 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9688 msgid "Headnote (optional):"
9689 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
9691 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9692 msgid "Corr Author:"
9693 msgstr "Bieżący Autor:"
9695 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9699 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9705 msgid "Fact \\thefact."
9706 msgstr "Część \\thepart"
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9710 msgid "Problem \\theproblem."
9711 msgstr "Problem \\thetheorem."
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9715 msgid "Exercise \\theexercise."
9716 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
9718 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9720 msgid "Corollary \\thetheorem."
9721 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
9723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9724 msgid "Lemma \\thetheorem."
9725 msgstr "Lemat \\thetheorem"
9727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9729 msgid "Proposition \\thetheorem."
9730 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
9732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9734 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9735 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9738 msgid "Fact \\thetheorem."
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9742 msgid "Definition \\thetheorem."
9743 msgstr "Definicja \\thetheorem."
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9746 msgid "Example \\thetheorem."
9747 msgstr "Przykład \\thetheorem"
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9750 msgid "Problem \\thetheorem."
9751 msgstr "Problem \\thetheorem."
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9754 msgid "Exercise \\thetheorem."
9755 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9759 msgid "Remark \\thetheorem."
9760 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9764 msgid "Claim \\thetheorem."
9765 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
9767 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9771 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9785 msgstr "Stwierdzenie*"
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9807 #: lib/layouts/braille.module:2
9811 #: lib/layouts/braille.module:6
9813 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9817 #: lib/layouts/braille.module:22
9818 msgid "Braille (default)"
9821 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9825 #: lib/layouts/braille.module:45
9826 msgid "Braille (textsize)"
9829 #: lib/layouts/braille.module:68
9830 msgid "Braille (dots on)"
9833 #: lib/layouts/braille.module:83
9834 msgid "Braille_dots_on"
9837 #: lib/layouts/braille.module:92
9838 msgid "Braille (dots off)"
9841 #: lib/layouts/braille.module:107
9842 msgid "Braille_dots_off"
9845 #: lib/layouts/braille.module:116
9846 msgid "Braille (mirror on)"
9849 #: lib/layouts/braille.module:131
9850 msgid "Braille_mirror_on"
9853 #: lib/layouts/braille.module:140
9854 msgid "Braille (mirror off)"
9857 #: lib/layouts/braille.module:155
9858 msgid "Braille_mirror_off"
9861 #: lib/layouts/braille.module:163
9865 #: lib/layouts/braille.module:167
9869 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9874 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9876 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9877 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9879 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
9880 "dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy "
9883 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9885 msgid "Custom:Endnote"
9888 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9893 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9894 msgid "Number Equations by Section"
9897 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9899 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9900 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9903 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9905 msgid "Number Figures by Section"
9906 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
9908 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9910 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9911 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9914 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9917 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
9919 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9921 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9922 "where you want the endnotes to appear."
9924 "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
9925 "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
9927 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9932 #: lib/layouts/hanging.module:6
9934 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9935 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9939 #: lib/layouts/initials.module:2
9943 #: lib/layouts/initials.module:6
9945 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9946 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9949 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9954 #: lib/layouts/initials.module:10
9956 msgid "CharStyle:Initial"
9959 #: lib/layouts/initials.module:12
9964 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9971 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9972 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9976 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9977 msgid "Numbered Example (multiline)"
9978 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
9980 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9984 # Nie wiem jaki naprawdę.
9985 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9987 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9988 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
9990 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9994 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9996 msgstr "Podprzykład"
9998 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10000 msgstr "Podprzykład:"
10002 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10003 msgid "Custom:Glosse"
10006 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10010 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10011 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10014 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10018 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10020 msgid "CharStyle:Expression"
10023 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10028 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10030 msgid "CharStyle:Concepts"
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10038 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10040 msgid "CharStyle:Meaning"
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10046 msgstr "Rozpoczęcie"
10048 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10055 msgid "List of Tableaux"
10056 msgstr "Spis tabel"
10058 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10060 msgid "Logical Markup"
10061 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
10063 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10065 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10071 msgid "CharStyle:Noun"
10074 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10079 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10081 msgid "CharStyle:Emph"
10084 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10091 msgid "CharStyle:Strong"
10094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10101 msgid "CharStyle:Code"
10104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10109 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10111 msgid "Minimalistic"
10112 msgstr "Minisekcja"
10114 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10118 #: lib/layouts/noweb.module:2
10119 msgid "Noweb literate programming"
10122 #: lib/layouts/noweb.module:5
10123 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10126 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10131 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10132 #: lib/configure.py:507
10137 #: lib/layouts/sweave.module:5
10139 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10142 #: lib/layouts/sweave.module:21
10146 #: lib/layouts/sweave.module:47
10148 msgid "Sweave Options"
10149 msgstr "Opcje LaTeX:"
10151 #: lib/layouts/sweave.module:48
10153 msgid "Sweave opts"
10154 msgstr "Czcionki ekranowe"
10156 #: lib/layouts/sweave.module:67
10158 msgid "S/R expression"
10159 msgstr "W&yrażenie regularne"
10161 #: lib/layouts/sweave.module:68
10166 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10167 msgid "Sweave Input File"
10170 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10172 msgid "Number Tables by Section"
10173 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10175 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10177 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10178 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10183 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10184 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10188 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10189 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10190 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10191 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10192 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10193 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10194 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10195 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10199 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10204 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10205 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10206 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10207 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10208 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10209 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10210 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10215 msgid "Criterion \\thecriterion."
10216 msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10227 msgstr "Kryterium."
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10231 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10232 msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10249 msgid "Axiom \\theaxiom."
10250 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10272 msgid "Condition \\thecondition."
10273 msgstr "Warunek \\thecondition."
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10286 msgid "Note \\thenote."
10287 msgstr "Notka \\thenote."
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10310 msgid "Summary \\thesummary."
10311 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10316 msgstr "Podsumowanie*"
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10321 msgstr "Podsumowanie."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10324 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10325 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10329 msgid "Acknowledgement*"
10330 msgstr "Podziękowanie*"
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10342 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10343 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10347 msgid "Conclusion*"
10348 msgstr "Konkluzja*"
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10352 msgid "Conclusion."
10353 msgstr "Konkluzja."
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10365 msgid "Assumption \\theassumption."
10366 msgstr "Założenie \\theassumption."
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10370 msgid "Assumption*"
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10375 msgid "Assumption."
10376 msgstr "Założenie."
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10379 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10384 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10385 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10386 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10387 "in both numbered and non-numbered forms."
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10391 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10393 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10395 msgstr "twierdzenia"
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10398 msgid "Criterion \\thetheorem."
10399 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10402 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10403 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10406 msgid "Axiom \\thetheorem."
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10410 msgid "Condition \\thetheorem."
10411 msgstr "Warunek \\thetheorem."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10414 msgid "Note \\thetheorem."
10415 msgstr "Notka \\thetheorem."
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10418 msgid "Notation \\thetheorem."
10419 msgstr "Notacja \\thetheorem."
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10422 msgid "Summary \\thetheorem."
10423 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10426 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10427 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10430 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10431 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10434 msgid "Assumption \\thetheorem."
10435 msgstr "Założenie \\thetheorem."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10438 msgid "Question \\thetheorem."
10439 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10449 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10450 msgid "Theorems (AMS)"
10451 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10455 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10456 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10457 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10458 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10461 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10462 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10463 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
10465 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10467 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10468 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10469 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10470 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10471 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10472 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10473 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10477 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10478 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
10480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10482 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10483 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10484 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10485 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10486 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10489 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10490 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10491 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
10493 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10495 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10496 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10497 "chapter environment."
10499 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10500 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
10501 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
10503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10504 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10505 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
10507 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10509 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10510 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10511 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10512 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10513 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10517 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10518 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
10520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10523 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10526 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
10527 "układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
10528 "według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
10529 "środowisko rozdziału."
10531 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10532 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10533 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
10535 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10537 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10538 "using the extended AMS machinery."
10541 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10543 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10544 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10545 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10548 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10549 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10562 msgid "English (USA)"
10563 msgstr "Angielski (USA)"
10565 #: lib/languages:10
10566 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10567 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
10569 #: lib/languages:11
10570 msgid "Arabic (Arabi)"
10571 msgstr "Arabski (Arabi)"
10573 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10577 #: lib/languages:13
10578 msgid "German (Austria, old spelling)"
10579 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
10581 #: lib/languages:14
10582 msgid "German (Austria)"
10583 msgstr "Niemiecki (Austria)"
10585 #: lib/languages:15
10587 msgstr "Indonezyjski"
10589 #: lib/languages:16
10593 #: lib/languages:17
10597 #: lib/languages:18
10599 msgstr "Białoruski"
10601 #: lib/languages:19
10602 msgid "Portuguese (Brazil)"
10603 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
10605 #: lib/languages:20
10609 #: lib/languages:21
10610 msgid "English (UK)"
10611 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
10613 #: lib/languages:22
10617 #: lib/languages:23
10618 msgid "English (Canada)"
10619 msgstr "Angielski (Kanada)"
10621 #: lib/languages:24
10622 msgid "French (Canada)"
10623 msgstr "Francuski (Kanada)"
10625 #: lib/languages:25
10627 msgstr "Kataloński"
10629 #: lib/languages:26
10630 msgid "Chinese (simplified)"
10631 msgstr "Chiński (uproszczony)"
10633 #: lib/languages:27
10634 msgid "Chinese (traditional)"
10635 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
10637 #: lib/languages:28
10641 #: lib/languages:29
10645 #: lib/languages:30
10649 #: lib/languages:31
10651 msgstr "Holenderski"
10653 #: lib/languages:32
10657 #: lib/languages:34
10661 #: lib/languages:35
10665 #: lib/languages:37
10669 #: lib/languages:38
10673 #: lib/languages:40
10677 #: lib/languages:41
10679 msgstr "Galicyjski"
10681 #: lib/languages:42
10682 msgid "German (old spelling)"
10683 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
10685 #: lib/languages:43
10689 #: lib/languages:44
10690 msgid "German (Switzerland)"
10691 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
10693 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10698 # "polytonic" to mi sprawia problem...
10699 #: lib/languages:46
10700 msgid "Greek (polytonic)"
10701 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
10703 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10707 #: lib/languages:51
10711 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
10712 #: lib/languages:53
10713 msgid "Interlingua"
10714 msgstr "Interlingua"
10716 #: lib/languages:54
10720 #: lib/languages:55
10724 #: lib/languages:56
10728 #: lib/languages:57
10729 msgid "Japanese (CJK)"
10730 msgstr "Japoński (CJK)"
10732 #: lib/languages:58
10736 #: lib/languages:60
10740 #: lib/languages:62
10744 #: lib/languages:63
10748 #: lib/languages:64
10752 # Wikipedia mi pomogła...
10753 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
10754 #: lib/languages:65
10755 msgid "Lower Sorbian"
10756 msgstr "Dolnołużycki"
10758 #: lib/languages:66
10762 #: lib/languages:67
10766 #: lib/languages:68
10770 #: lib/languages:69
10772 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
10774 #: lib/languages:70
10778 #: lib/languages:71
10780 msgstr "Portugalski"
10782 #: lib/languages:72
10786 #: lib/languages:73
10790 #: lib/languages:74
10794 #: lib/languages:75
10798 #: lib/languages:76
10802 #: lib/languages:77
10803 msgid "Serbian (Latin)"
10804 msgstr "Serbski (łaciński)"
10806 #: lib/languages:78
10810 #: lib/languages:79
10814 #: lib/languages:80
10816 msgstr "Hiszpański"
10818 #: lib/languages:81
10819 msgid "Spanish (Mexico)"
10820 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
10822 #: lib/languages:82
10826 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10830 #: lib/languages:84
10834 #: lib/languages:85
10836 msgstr "Turkmeński"
10838 #: lib/languages:86
10842 #: lib/languages:87
10843 msgid "Upper Sorbian"
10844 msgstr "Górnołużycki"
10846 #: lib/languages:88
10848 msgstr "Wietnamski"
10850 #: lib/languages:89
10854 #: lib/encodings:14
10855 msgid "Unicode (utf8)"
10856 msgstr "Unicode (utf8)"
10858 #: lib/encodings:19
10859 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10862 #: lib/encodings:23
10863 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10864 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
10866 #: lib/encodings:26
10867 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10868 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
10870 #: lib/encodings:29
10871 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10872 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
10874 #: lib/encodings:32
10875 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10876 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
10878 #: lib/encodings:35
10879 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10880 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
10882 #: lib/encodings:38
10883 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10884 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
10886 #: lib/encodings:42
10887 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10888 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
10890 #: lib/encodings:45
10891 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10892 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
10894 #: lib/encodings:48
10895 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10896 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
10898 #: lib/encodings:51
10899 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10900 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
10902 #: lib/encodings:55
10903 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10904 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
10906 #: lib/encodings:58
10907 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10908 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
10910 # Czy to jest kurna poprawnie???
10911 #: lib/encodings:61
10912 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10913 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
10915 #: lib/encodings:64
10917 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10918 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
10920 #: lib/encodings:67
10921 msgid "DOS (CP 437)"
10922 msgstr "DOS (CP 437)"
10924 #: lib/encodings:71
10925 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10926 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
10928 #: lib/encodings:74
10929 msgid "Western European (CP 850)"
10930 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
10932 #: lib/encodings:77
10933 msgid "Central European (CP 852)"
10934 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
10936 #: lib/encodings:80
10937 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10938 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
10940 #: lib/encodings:83
10941 msgid "Western European (CP 858)"
10942 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
10944 #: lib/encodings:86
10945 msgid "Hebrew (CP 862)"
10946 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
10948 #: lib/encodings:89
10949 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10950 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
10952 #: lib/encodings:92
10953 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10954 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
10956 #: lib/encodings:95
10957 msgid "Central European (CP 1250)"
10958 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
10960 #: lib/encodings:98
10961 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10962 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
10964 #: lib/encodings:102
10965 msgid "Western European (CP 1252)"
10966 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
10968 #: lib/encodings:105
10969 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10970 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
10972 #: lib/encodings:109
10973 msgid "Arabic (CP 1256)"
10974 msgstr "Arabski (CP 1256)"
10976 #: lib/encodings:112
10977 msgid "Baltic (CP 1257)"
10978 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
10980 #: lib/encodings:115
10981 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10982 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
10984 #: lib/encodings:118
10985 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10986 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
10988 #: lib/encodings:121
10989 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10990 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
10992 #: lib/encodings:124
10993 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10994 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
10996 #: lib/encodings:149
10997 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10998 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
11000 #: lib/encodings:153
11001 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11002 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
11004 #: lib/encodings:157
11005 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11006 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
11008 #: lib/encodings:161
11009 msgid "Korean (EUC-KR)"
11010 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
11012 #: lib/encodings:165
11013 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11014 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11016 #: lib/encodings:169
11017 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11018 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
11020 #: lib/encodings:173
11021 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11022 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
11024 #: lib/encodings:180
11025 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11026 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
11028 #: lib/encodings:182
11029 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11030 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
11032 #: lib/encodings:184
11033 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11034 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
11036 #: lib/encodings:191
11037 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11038 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
11040 #: lib/encodings:196
11041 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11042 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11044 #: lib/encodings:200
11048 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11052 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11056 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11060 #: lib/ui/classic.ui:35
11064 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11068 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11070 msgstr "Nawigacja|N"
11072 #: lib/ui/classic.ui:38
11073 msgid "Documents|D"
11074 msgstr "Dokumenty|D"
11076 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11080 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11084 #: lib/ui/classic.ui:48
11085 msgid "New from Template...|T"
11086 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
11088 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11090 msgstr "Otwórz...|O"
11092 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11096 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11100 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11101 msgid "Save As...|A"
11102 msgstr "Zapisz jako...|j"
11104 #: lib/ui/classic.ui:54
11106 msgstr "Przywróć|P"
11108 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11109 msgid "Version Control|V"
11110 msgstr "Kontrola wersji|w"
11112 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11114 msgstr "Importuj|I"
11116 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11118 msgstr "Eksportuj|E"
11120 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11122 msgstr "Drukuj...|D"
11124 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11128 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11132 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11133 msgid "Register...|R"
11134 msgstr "Zarejestruj...|r"
11136 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11137 msgid "Check In Changes...|I"
11138 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
11140 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11141 msgid "Check Out for Edit|O"
11142 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
11144 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11146 msgid "Revert to Repository Version|v"
11147 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
11149 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11150 msgid "Undo Last Check In|U"
11151 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
11153 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11155 msgid "Show History...|H"
11156 msgstr "Pokaż historię zmian|h"
11158 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11159 msgid "Custom...|C"
11160 msgstr "Własne...|W"
11162 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11166 #: lib/ui/classic.ui:91
11170 #: lib/ui/classic.ui:93
11174 #: lib/ui/classic.ui:94
11178 #: lib/ui/classic.ui:95
11182 #: lib/ui/classic.ui:96
11183 msgid "Paste External Selection|x"
11184 msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
11186 #: lib/ui/classic.ui:98
11187 msgid "Find & Replace...|F"
11188 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
11190 #: lib/ui/classic.ui:100
11194 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11196 msgstr "Matematyka|M"
11198 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11199 msgid "Spellchecker...|S"
11200 msgstr "Pisownia|P"
11202 #: lib/ui/classic.ui:105
11203 msgid "Thesaurus..."
11204 msgstr "Słownik synonimów..."
11206 #: lib/ui/classic.ui:106
11207 msgid "Statistics...|i"
11208 msgstr "Statystyki...|i"
11210 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11211 msgid "Check TeX|h"
11212 msgstr "Sprawdź TeX|h"
11214 #: lib/ui/classic.ui:108
11215 msgid "Change Tracking|g"
11216 msgstr "Śledzenie zmian|z"
11218 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11219 msgid "Preferences...|P"
11220 msgstr "Ustawienia...|U"
11222 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11223 msgid "Reconfigure|R"
11224 msgstr "Rekonfiguruj|R"
11226 #: lib/ui/classic.ui:115
11227 msgid "Selection as Lines|L"
11228 msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
11230 #: lib/ui/classic.ui:116
11231 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11232 msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
11234 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11235 msgid "Multicolumn|M"
11236 msgstr "Wielokolumnowa|W"
11238 #: lib/ui/classic.ui:122
11240 msgstr "Linia u góry|g"
11242 #: lib/ui/classic.ui:123
11243 msgid "Line Bottom|B"
11244 msgstr "Linia u dołu|D"
11246 #: lib/ui/classic.ui:124
11247 msgid "Line Left|L"
11248 msgstr "Linia z lewej|L"
11250 #: lib/ui/classic.ui:125
11251 msgid "Line Right|R"
11252 msgstr "Linia z prawej|P"
11254 #: lib/ui/classic.ui:127
11255 msgid "Alignment|i"
11256 msgstr "Justowanie|J"
11258 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11260 msgstr "Dołącz wiersz|w"
11262 #: lib/ui/classic.ui:130
11263 msgid "Delete Row|w"
11264 msgstr "Usuń wiersz|i"
11266 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11268 msgstr "Kopiuj wiersz"
11270 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11272 msgstr "Zamień wiersze"
11274 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11275 msgid "Add Column|u"
11276 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
11278 #: lib/ui/classic.ui:135
11279 msgid "Delete Column|D"
11280 msgstr "Usuń kolumnę|k"
11282 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11283 msgid "Copy Column"
11284 msgstr "Kopiuj kolumnę"
11286 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11287 msgid "Swap Columns"
11288 msgstr "Zamień kolumny"
11290 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11292 msgstr "Do lewej|l"
11294 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11296 msgstr "Środkowanie|k"
11298 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11300 msgstr "Do prawej|p"
11302 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11306 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11310 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11314 #: lib/ui/classic.ui:159
11315 msgid "Toggle Numbering|N"
11316 msgstr "Przełącz numerację|P"
11318 #: lib/ui/classic.ui:160
11319 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11320 msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
11322 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11323 msgid "Change Limits Type|L"
11324 msgstr "Zmień typ granic|g"
11326 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11327 msgid "Change Formula Type|F"
11328 msgstr "Zmień typ formuły|f"
11330 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11331 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11332 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
11334 #: lib/ui/classic.ui:168
11335 msgid "Alignment|A"
11336 msgstr "Justowanie|J"
11338 #: lib/ui/classic.ui:170
11340 msgstr "Dołącz wiersz|w"
11342 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11343 msgid "Delete Row|D"
11344 msgstr "Usuń wiersz|i"
11346 #: lib/ui/classic.ui:175
11347 msgid "Add Column|C"
11348 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
11350 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11351 msgid "Delete Column|e"
11352 msgstr "Usuń kolumnę|o"
11354 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11356 msgstr "Domyślny|D"
11358 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11360 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11362 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11364 msgstr "W wierszu|W"
11366 #: lib/ui/classic.ui:188
11370 #: lib/ui/classic.ui:189
11374 #: lib/ui/classic.ui:190
11375 msgid "Mathematica"
11376 msgstr "Mathematica"
11378 #: lib/ui/classic.ui:192
11379 msgid "Maple, simplify"
11380 msgstr "Maple, simplify"
11382 #: lib/ui/classic.ui:193
11383 msgid "Maple, factor"
11384 msgstr "Maple, factor"
11386 #: lib/ui/classic.ui:194
11387 msgid "Maple, evalm"
11388 msgstr "Maple, evalm"
11390 #: lib/ui/classic.ui:195
11391 msgid "Maple, evalf"
11392 msgstr "Maple, evalf"
11394 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11395 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11396 msgid "Inline Formula|I"
11397 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
11399 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11400 msgid "Displayed Formula|D"
11401 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11403 #: lib/ui/classic.ui:201
11404 msgid "Eqnarray Environment|q"
11405 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11407 #: lib/ui/classic.ui:202
11408 msgid "Align Environment|A"
11409 msgstr "Środowisko Align|A"
11411 #: lib/ui/classic.ui:203
11412 msgid "AlignAt Environment"
11413 msgstr "Środowisko AlignAt"
11415 #: lib/ui/classic.ui:204
11416 msgid "Flalign Environment|F"
11417 msgstr "Śodowisko Flalign|F"
11419 #: lib/ui/classic.ui:207
11420 msgid "Gather Environment"
11421 msgstr "Środowisko Gather"
11423 #: lib/ui/classic.ui:208
11424 msgid "Multline Environment"
11425 msgstr "Środowisko Multline"
11427 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11429 msgstr "Matematyka|M"
11431 #: lib/ui/classic.ui:216
11432 msgid "Special Character|S"
11433 msgstr "Znak specjalny|Z"
11435 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11436 msgid "Citation...|C"
11437 msgstr "Cytowanie...|C"
11439 #: lib/ui/classic.ui:218
11440 msgid "Cross-reference...|r"
11441 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
11443 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11445 msgstr "Etykieta...|E"
11447 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11449 msgstr "Przypis w stopce|y"
11451 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11452 msgid "Marginal Note|M"
11453 msgstr "Notka na marginesie|a"
11455 #: lib/ui/classic.ui:222
11456 msgid "Short Title"
11457 msgstr "Tytuł skrócony"
11459 #: lib/ui/classic.ui:223
11460 msgid "Index Entry|I"
11461 msgstr "Hasło indeksu|i"
11463 #: lib/ui/classic.ui:224
11464 msgid "Nomenclature Entry"
11467 #: lib/ui/classic.ui:225
11469 msgstr "Adres URL...|U"
11471 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11475 #: lib/ui/classic.ui:227
11476 msgid "Lists & TOC|O"
11479 #: lib/ui/classic.ui:229
11481 msgstr "Kod TeX-a|T"
11483 #: lib/ui/classic.ui:230
11485 msgstr "Ministrona|M"
11487 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11488 msgid "Graphics...|G"
11489 msgstr "Rysunek...|R"
11491 #: lib/ui/classic.ui:232
11492 msgid "Tabular Material...|b"
11493 msgstr "Tabela...|T"
11495 #: lib/ui/classic.ui:233
11499 #: lib/ui/classic.ui:235
11500 msgid "Include File...|d"
11501 msgstr "Dołącz plik...|D"
11503 #: lib/ui/classic.ui:236
11504 msgid "Insert File|e"
11505 msgstr "Wstaw plik|W"
11507 #: lib/ui/classic.ui:237
11508 msgid "External Material...|x"
11509 msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
11511 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11512 msgid "Symbols...|b"
11513 msgstr "Symbole...|b"
11515 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11516 msgid "Superscript|S"
11517 msgstr "Indeks górny|g"
11519 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11520 msgid "Subscript|u"
11521 msgstr "Indeks dolny|d"
11523 #: lib/ui/classic.ui:244
11524 msgid "Hyphenation Point|P"
11525 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
11527 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11529 msgid "Protected Hyphen|y"
11530 msgstr "Twarda spacja|T"
11532 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11533 msgid "Ligature Break|k"
11534 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
11536 #: lib/ui/classic.ui:247
11537 msgid "Protected Space|r"
11538 msgstr "Twarda spacja|T"
11540 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11542 msgid "Interword Space|w"
11543 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
11545 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11546 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11547 msgid "Thin Space|T"
11548 msgstr "Mały odstęp|M"
11550 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11551 msgid "Horizontal Space...|o"
11552 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
11554 #: lib/ui/classic.ui:251
11555 msgid "Vertical Space..."
11556 msgstr "Odstęp pionowy..."
11558 #: lib/ui/classic.ui:252
11559 msgid "Line Break|L"
11560 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
11562 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11564 msgstr "Wielokropek|i"
11566 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11567 msgid "End of Sentence|E"
11568 msgstr "Koniec zdania|K"
11570 #: lib/ui/classic.ui:255
11572 msgid "Protected Dash|D"
11573 msgstr "Twarda spacja|T"
11575 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11576 msgid "Breakable Slash|a"
11579 #: lib/ui/classic.ui:257
11580 msgid "Single Quote|Q"
11581 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
11583 #: lib/ui/classic.ui:258
11584 msgid "Ordinary Quote|O"
11585 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
11587 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11588 msgid "Menu Separator|M"
11589 msgstr "Separator menu|S"
11591 #: lib/ui/classic.ui:260
11592 msgid "Horizontal Line"
11593 msgstr "Linia pozioma"
11595 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11597 msgstr "Koniec strony"
11599 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11600 msgid "Display Formula|D"
11601 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11603 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11604 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11605 msgid "Eqnarray Environment|E"
11606 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11608 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11609 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11610 msgid "AMS align Environment|a"
11611 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
11613 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11614 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11615 msgid "AMS alignat Environment|t"
11616 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
11618 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11620 msgid "AMS flalign Environment|f"
11621 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
11623 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11624 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11625 msgid "AMS gather Environment|g"
11626 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
11628 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11629 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11630 msgid "AMS multline Environment|m"
11631 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
11633 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11634 msgid "Array Environment|y"
11635 msgstr "Środowisko Array|y"
11637 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11638 msgid "Cases Environment|C"
11639 msgstr "Środowisko Cases|C"
11641 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11642 msgid "Split Environment|S"
11643 msgstr "Środowisko Split|S"
11645 #: lib/ui/classic.ui:280
11646 msgid "Font Change|o"
11647 msgstr "Zmiana czcionki|o"
11649 #: lib/ui/classic.ui:284
11650 msgid "Math Normal Font"
11651 msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
11653 #: lib/ui/classic.ui:286
11654 msgid "Math Calligraphic Family"
11655 msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
11657 #: lib/ui/classic.ui:287
11658 msgid "Math Fraktur Family"
11659 msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
11661 #: lib/ui/classic.ui:288
11662 msgid "Math Roman Family"
11663 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
11665 #: lib/ui/classic.ui:289
11666 msgid "Math Sans Serif Family"
11667 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
11669 #: lib/ui/classic.ui:291
11670 msgid "Math Bold Series"
11671 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
11673 #: lib/ui/classic.ui:293
11674 msgid "Text Normal Font"
11677 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11678 msgid "Text Roman Family"
11681 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11682 msgid "Text Sans Serif Family"
11683 msgstr "Bezszeryfowa"
11685 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11686 msgid "Text Typewriter Family"
11689 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11690 msgid "Text Bold Series"
11691 msgstr "Pismo pogrubione"
11693 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11694 msgid "Text Medium Series"
11695 msgstr "Pismo jasne"
11697 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11698 msgid "Text Italic Shape"
11701 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11702 msgid "Text Small Caps Shape"
11703 msgstr "Kapitaliki"
11705 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11706 msgid "Text Slanted Shape"
11707 msgstr "Odmiana pochylona"
11709 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11710 msgid "Text Upright Shape"
11711 msgstr "Odmiana prosta"
11713 #: lib/ui/classic.ui:310
11714 msgid "Floatflt Figure"
11715 msgstr "Rysunek oblany"
11717 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11718 msgid "Table of Contents|C"
11719 msgstr "Spis treści|S"
11721 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11722 msgid "Index List|I"
11725 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11726 msgid "Nomenclature|N"
11727 msgstr "Nomenklatura|N"
11729 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11730 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11731 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11733 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11734 msgid "LyX Document...|X"
11735 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
11737 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11738 msgid "Plain Text...|T"
11739 msgstr "Czyty tekst...|T"
11741 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11742 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11743 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
11745 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11746 msgid "Track Changes|T"
11747 msgstr "Śledź zmiany|z"
11749 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11750 msgid "Merge Changes...|M"
11751 msgstr "Połącz zmiany...|P"
11753 #: lib/ui/classic.ui:330
11754 msgid "Accept All Changes|A"
11755 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
11757 #: lib/ui/classic.ui:331
11758 msgid "Reject All Changes|R"
11759 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
11761 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11762 msgid "Show Changes in Output|S"
11763 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
11765 #: lib/ui/classic.ui:339
11766 msgid "Character...|C"
11767 msgstr "Czcionka...|C"
11769 #: lib/ui/classic.ui:340
11770 msgid "Paragraph...|P"
11771 msgstr "Akapit...|A"
11773 #: lib/ui/classic.ui:341
11774 msgid "Document...|D"
11775 msgstr "Dokument...|D"
11777 #: lib/ui/classic.ui:342
11778 msgid "Tabular...|T"
11779 msgstr "Tabela...|T"
11781 #: lib/ui/classic.ui:344
11782 msgid "Emphasize Style|E"
11783 msgstr "Wyróżnienie|K"
11785 #: lib/ui/classic.ui:345
11786 msgid "Noun Style|N"
11787 msgstr "Kapitaliki|K"
11789 #: lib/ui/classic.ui:346
11790 msgid "Bold Style|B"
11791 msgstr "Pogrubienie|P"
11793 #: lib/ui/classic.ui:349
11794 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11795 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
11797 #: lib/ui/classic.ui:350
11798 msgid "Increase Environment Depth|i"
11799 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
11801 #: lib/ui/classic.ui:351
11802 msgid "Start Appendix Here|S"
11803 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
11805 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11806 msgid "Build Program|B"
11807 msgstr "Zbuduj program|p"
11809 #: lib/ui/classic.ui:361
11811 msgstr "Aktualizuj|A"
11813 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11814 msgid "LaTeX Log|L"
11815 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
11817 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11819 msgstr "Konspekt|O"
11821 #: lib/ui/classic.ui:365
11822 msgid "TeX Information|X"
11823 msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
11825 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11826 msgid "Next Note|N"
11827 msgstr "Następna notka|N"
11829 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11830 msgid "Go to Label|L"
11831 msgstr "Idź do etykiety|L"
11833 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11834 msgid "Bookmarks|B"
11835 msgstr "Zakładki|Z"
11837 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11838 msgid "Save Bookmark 1|S"
11839 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
11841 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11842 msgid "Save Bookmark 2"
11843 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
11845 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11846 msgid "Save Bookmark 3"
11847 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
11849 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11850 msgid "Save Bookmark 4"
11851 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
11853 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11854 msgid "Save Bookmark 5"
11855 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
11857 #: lib/ui/classic.ui:390
11858 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11859 msgstr "Idź do zakładki 1|1"
11861 #: lib/ui/classic.ui:391
11862 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11863 msgstr "Idź do zakładki 2|2"
11865 #: lib/ui/classic.ui:392
11866 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11867 msgstr "Idź do zakładki 3|3"
11869 #: lib/ui/classic.ui:393
11870 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11871 msgstr "Idź do zakładki 4|4"
11873 #: lib/ui/classic.ui:394
11874 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11875 msgstr "Idź do zakładki 5|5"
11877 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11878 msgid "Introduction|I"
11879 msgstr "Wprowadzenie|W"
11881 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11883 msgstr "Samouczek|S"
11885 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11886 msgid "User's Guide|U"
11887 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
11889 #: lib/ui/classic.ui:412
11890 msgid "Extended Features|E"
11891 msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
11893 #: lib/ui/classic.ui:413
11894 msgid "Embedded Objects|m"
11895 msgstr "Obiekty osadzone"
11897 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11898 msgid "Customization|C"
11899 msgstr "Konfiguracja|K"
11901 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11902 msgid "LaTeX Configuration|L"
11903 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
11905 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11906 msgid "About LyX|X"
11907 msgstr "O LyX-ie|X"
11909 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11913 #: lib/ui/classic.ui:426
11914 msgid "Preferences..."
11915 msgstr "Ustawienia..."
11917 #: lib/ui/classic.ui:427
11919 msgstr "Zamknij LyX"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11923 msgid "Aligned Environment|l"
11924 msgstr "Środowisko Align"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11927 msgid "AlignedAt Environment|v"
11928 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11931 msgid "Gathered Environment|h"
11932 msgstr "Środowisko Gathered|h"
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11935 msgid "Delimiters...|r"
11936 msgstr "Znaki separatory...|r"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11939 msgid "Matrix...|x"
11940 msgstr "Macierz...|x"
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11947 msgid "AMS Environment|A"
11948 msgstr "Środowisko AMS|A"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11951 msgid "Number Whole Formula|N"
11952 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11955 msgid "Number This Line|u"
11956 msgstr "Numeruj tą linię|u"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11959 msgid "Equation Label|L"
11960 msgstr "Etykieta równania|L"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11963 msgid "Copy as Reference|R"
11964 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11967 msgid "Split Cell|C"
11968 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11975 msgid "Add Line Above|o"
11976 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11979 msgid "Add Line Below|B"
11980 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11983 msgid "Delete Line Above|v"
11984 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11987 msgid "Delete Line Below|w"
11988 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11991 msgid "Add Line to Left"
11992 msgstr "Dodaj linię z lewej"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11995 msgid "Add Line to Right"
11996 msgstr "Dodaj linię z prawej"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11999 msgid "Delete Line to Left"
12000 msgstr "Usuń linię z lewej"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12003 msgid "Delete Line to Right"
12004 msgstr "Usuń linię z prawej"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12007 msgid "Show Math Toolbar"
12008 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12011 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12012 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12015 msgid "Show Table Toolbar"
12016 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12020 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12021 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12024 msgid "Next Cross-Reference|N"
12025 msgstr "Następny odnośnik|N"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12028 msgid "Go to Label|G"
12029 msgstr "Idź do etykiety|G"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12033 msgid "<Reference>|R"
12034 msgstr "<odnośnik>|r"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12038 msgid "(<Reference>)|e"
12039 msgstr "(<odnośnik>)|e"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12043 msgstr "<strona>|s"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12046 msgid "On Page <Page>|O"
12047 msgstr "na stronie <strona>|n"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12050 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12051 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12054 msgid "Formatted Reference|t"
12055 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12071 msgid "Settings...|S"
12072 msgstr "Ustawienia...|U"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12081 msgid "Copy as Reference|C"
12082 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12085 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12086 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12092 msgid "Open Inset|O"
12093 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12099 msgid "Close Inset|C"
12100 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12107 msgid "Dissolve Inset|D"
12108 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12112 msgid "Show Label|L"
12113 msgstr "Idź do etykiety|L"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12117 msgid "Frameless|l"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12122 msgid "Simple Frame|F"
12123 msgstr "ramka wstawki"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12126 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12131 msgid "Oval, Thin|a"
12132 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12136 msgid "Oval, Thick|v"
12137 msgstr "Owalne pudełko, grube"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12140 msgid "Drop Shadow|w"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12145 msgid "Shaded Background|B"
12146 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12150 msgid "Double Frame|u"
12151 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12155 msgstr "LyX Notka|N"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12160 msgstr "Komentarz|K"
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12163 msgid "Greyed Out|G"
12164 msgstr "Wyszarzenie|W"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12167 msgid "Open All Notes|A"
12168 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12171 msgid "Close All Notes|l"
12172 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12176 msgid "Horiz. Phantom"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12181 msgid "Vert. Phantom"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12186 msgid "Protected Space|o"
12187 msgstr "Twarda spacja|T"
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12191 msgid "Negative Thin Space|N"
12192 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12195 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12199 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12203 msgid "Quad Space|Q"
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12208 msgid "Double Quad Space|u"
12209 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12212 msgid "Horizontal Fill|F"
12213 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12216 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12217 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12220 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12221 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12224 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12225 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12228 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12229 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12232 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12233 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12236 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12237 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12240 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12241 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12245 msgid "Custom Length|C"
12246 msgstr "Komentarz|K"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12249 msgid "Medium Space|M"
12250 msgstr "Średni odstęp|M"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12254 msgid "Thick Space|h"
12255 msgstr "Mały odstęp|M"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12258 msgid "Negative Medium Space|u"
12259 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12262 msgid "Negative Thick Space|i"
12263 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12268 msgstr "Domyślny odstęp"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12272 msgid "SmallSkip|S"
12273 msgstr "Mały odstęp"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12278 msgstr "Średni odstęp"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12283 msgstr "Duży odstęp"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12296 msgid "Settings...|e"
12297 msgstr "Ustawienia...|U"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12311 msgstr "Maszynopis"
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12314 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12321 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12323 msgid "Edit Included File...|E"
12324 msgstr "Dołącz plik...|D"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12332 msgid "Page Break|a"
12333 msgstr "Koniec strony|a"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12336 msgid "Clear Page|C"
12337 msgstr "Czysta strona|C"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12340 msgid "Clear Double Page|D"
12341 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12345 msgid "Ragged Line Break|R"
12346 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12350 msgid "Justified Line Break|J"
12351 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12361 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12367 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12372 msgid "Paste Recent|e"
12373 msgstr "Wklej ostatnie|e"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12376 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12377 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12380 msgid "Forward search|F"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12384 msgid "Move Paragraph Up|o"
12385 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12388 msgid "Move Paragraph Down|v"
12389 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12393 msgid "Promote Section|r"
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12398 msgid "Demote Section|m"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12403 msgid "Move Section Down|D"
12404 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12408 msgid "Move Section Up|U"
12409 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12412 msgid "Insert Short Title|T"
12413 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12417 msgid "Accept Change|c"
12418 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12421 msgid "Reject Change|j"
12422 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12425 msgid "Apply Last Text Style|A"
12426 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12429 msgid "Text Style|S"
12430 msgstr "Styl tekstu|S"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12433 msgid "Paragraph Settings...|P"
12434 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12437 msgid "Fullscreen Mode"
12438 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12447 msgid "Anything Non-Empty|o"
12448 msgstr "Dowolny niepusty"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12457 msgid "Any Number|N"
12458 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12462 msgid "User Defined|U"
12463 msgstr "D&rukarka:"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12467 msgid "Append Argument"
12468 msgstr "Więcej parametrów"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12472 msgid "Remove Last Argument"
12473 msgstr "Parametry listingu"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12477 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12478 msgstr "Parametry listingu"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12482 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12483 msgstr "Parametry listingu"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12487 msgid "Insert Optional Argument"
12488 msgstr "Parametry listingu"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12492 msgid "Remove Optional Argument"
12493 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12497 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12498 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12502 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12503 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12507 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12508 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12517 msgid "Edit Externally...|x"
12518 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12523 msgstr "Wielowierszowa|W"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12527 msgstr "Górna linia|G"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12530 msgid "Bottom Line|B"
12531 msgstr "Dolna linia|D"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12534 msgid "Left Line|L"
12535 msgstr "Lewa linia|L"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12538 msgid "Right Line|R"
12539 msgstr "Prawa linia|P"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12544 msgstr "Do lewej|l"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12549 msgstr "Do prawej|p"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12558 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12561 msgid "Copy Column|p"
12562 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12566 msgid "Settings...|g"
12567 msgstr "Ustawienia...|U"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12581 msgid "File Revision|R"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12586 msgid "Tree Revision|T"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12591 msgid "Revision Author|A"
12592 msgstr "Historia Wydania"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12596 msgid "Revision Date|D"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12601 msgid "Revision Time|i"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12606 msgid "LyX Version|X"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12611 msgid "Document Info|D"
12612 msgstr "Dokument|D"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12616 msgid "Copy Text|o"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12621 msgid "Activate Branch|A"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12626 msgid "Deactivate Branch|e"
12627 msgstr "(&De)aktywacja"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12630 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12635 msgid "All Indexes|A"
12636 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12643 msgid "Reject Change|R"
12644 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12648 msgid "Promote Section|P"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12653 msgid "Demote Section|D"
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12658 msgid "Move Section Down|w"
12659 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12663 msgid "Select Section|S"
12664 msgstr "Zaznacznie|S"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12668 msgid "Wrap by Preview|P"
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12673 msgstr "Dokument|D"
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12677 msgstr "Narzędzia|r"
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12680 msgid "New from Template...|m"
12681 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12684 msgid "Open Recent|t"
12685 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12690 msgstr "Zamknij plik"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12694 msgstr "Zapisz wszystko|l"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12697 msgid "Revert to Saved|R"
12698 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12701 msgid "New Window|W"
12702 msgstr "Nowe okno|W"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12705 msgid "Close Window|d"
12706 msgstr "Zamknij okno|d"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12709 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12713 msgid "Compare with Older Revision|C"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12717 msgid "Use Locking Property|L"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12725 msgid "Paste Special"
12726 msgstr "Wklej specjalnie|K"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12730 msgstr "Wybierz wszystko"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12734 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12735 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12739 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12740 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12747 msgid "Rows & Columns|C"
12748 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12751 msgid "Increase List Depth|I"
12752 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12755 msgid "Decrease List Depth|D"
12756 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12760 msgid "Dissolve Inset"
12761 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12764 msgid "TeX Code Settings...|C"
12765 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12768 msgid "Float Settings...|a"
12769 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12772 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12773 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12776 msgid "Note Settings...|N"
12777 msgstr "Ustawienia notki...|N"
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12781 msgid "Phantom Settings...|h"
12782 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12785 msgid "Branch Settings...|B"
12786 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12789 msgid "Box Settings...|x"
12790 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12794 msgid "Index Entry Settings...|y"
12795 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12799 msgid "Index Settings...|x"
12800 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12804 msgid "Info Settings...|n"
12805 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12809 msgid "Listings Settings...|g"
12810 msgstr "Ustawienia listingów"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12813 msgid "Table Settings...|a"
12814 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12817 msgid "Plain Text|T"
12818 msgstr "Czysty tekst|T"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12821 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12822 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12825 msgid "Selection|S"
12826 msgstr "Zaznaczenie|S"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12829 msgid "Selection, Join Lines|i"
12830 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12833 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12837 msgid "Paste as PDF"
12838 msgstr "Wklej jako PDF"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12841 msgid "Paste as PNG"
12842 msgstr "Wklej jako PNG"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12845 msgid "Paste as JPEG"
12846 msgstr "Wklej jako JPEG"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12850 msgid "Dissolve Text Style"
12851 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12854 msgid "Customized...|C"
12855 msgstr "Dostosowane...|C"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12858 msgid "Capitalize|a"
12859 msgstr "Kapitaliki|a"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12862 msgid "Uppercase|U"
12863 msgstr "Wielką literą|U"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12866 msgid "Lowercase|L"
12867 msgstr "Małe litery|L"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12884 msgid "Macro Definition"
12885 msgstr "Definicja makra"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12888 msgid "Text Style|T"
12889 msgstr "Styl tekstu|T"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12892 msgid "Add Line Above|A"
12893 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12896 msgid "Delete Line Above|D"
12897 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12900 msgid "Delete Line Below|e"
12901 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12904 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12908 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12912 msgid "Math Normal Font|N"
12913 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12916 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12917 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12920 msgid "Math Fraktur Family|F"
12921 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12924 msgid "Math Roman Family|R"
12925 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12928 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12929 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12932 msgid "Math Bold Series|B"
12933 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12936 msgid "Text Normal Font|T"
12937 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12948 msgid "Mathematica|a"
12949 msgstr "Mathematica|a"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12953 msgid "Maple, Simplify|S"
12954 msgstr "Maple, simplify"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12958 msgid "Maple, Factor|F"
12959 msgstr "Maple, factor"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12963 msgid "Maple, Evalm|E"
12964 msgstr "Maple, evalm"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12968 msgid "Maple, Evalf|v"
12969 msgstr "Maple, evalf"
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12972 msgid "Open All Insets|O"
12973 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12976 msgid "Close All Insets|C"
12977 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12980 msgid "Unfold Math Macro|n"
12981 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12984 msgid "Fold Math Macro|d"
12985 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12988 msgid "View Messages|g"
12989 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12992 msgid "View Source|S"
12993 msgstr "Podgląd źródła|S"
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12996 msgid "View Master Document|M"
12997 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13000 msgid "Update Master Document|a"
13001 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13004 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13005 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13008 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13009 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13012 msgid "Close Current View|w"
13013 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13016 msgid "Fullscreen|l"
13017 msgstr "Pełny ekran|P"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13021 msgstr "Paski narzędzi|b"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13024 msgid "Special Character|p"
13025 msgstr "Znak specjalny|p"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13028 msgid "Formatting|o"
13029 msgstr "Formatowanie|o"
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13032 msgid "List / TOC|i"
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13044 msgid "Custom Insets"
13045 msgstr "Dostosowane wstawki"
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13052 msgid "Box[[Menu]]"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13056 msgid "Cross-Reference...|R"
13057 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13060 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13061 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13065 msgstr "Tabela...|T"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13069 msgstr "Adres URL...|U"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13072 msgid "Hyperlink...|k"
13073 msgstr "Hiperłącze|H"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13076 msgid "Short Title|S"
13077 msgstr "Tytuł skrócony|S"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13081 msgstr "Kod TeX-a|X"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13084 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13085 msgstr "Listing kodu"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13092 msgid "Ordinary Quote|Q"
13093 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13096 msgid "Single Quote|S"
13097 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13100 msgid "Phonetic Symbols|P"
13101 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13104 msgid "Protected Space|P"
13105 msgstr "Twarda spacja|P"
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13108 msgid "Horizontal Line|L"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13112 msgid "Vertical Space...|V"
13113 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13116 msgid "Hyphenation Point|H"
13117 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13120 msgid "Numbered Formula|N"
13121 msgstr "Numerowana formuła|N"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13124 msgid "Figure Wrap Float|F"
13125 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13128 msgid "Table Wrap Float|T"
13129 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13132 msgid "External Material...|M"
13133 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13136 msgid "Child Document...|d"
13137 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13141 msgstr "Komentarz|K"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13144 msgid "Insert New Branch...|I"
13145 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13149 msgid "Horizontal Phantom"
13150 msgstr "Linia pozioma"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13154 msgid "Vertical Phantom"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13158 msgid "Change Tracking|C"
13159 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13162 msgid "Start Appendix Here|A"
13163 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13166 msgid "Save in Bundled Format|F"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13170 msgid "Compressed|m"
13171 msgstr "Skompresowany|m"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13174 msgid "Accept Change|A"
13175 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13178 msgid "Accept All Changes|c"
13179 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13182 msgid "Reject All Changes|e"
13183 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13186 msgid "Next Change|C"
13187 msgstr "Następna zmiana|C"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13190 msgid "Next Cross-Reference|R"
13191 msgstr "Następny odnośnik|R"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13194 msgid "Clear Bookmarks|C"
13195 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13199 msgid "Navigate Back|B"
13200 msgstr "Nawigacja|N"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13203 msgid "Thesaurus...|T"
13204 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13208 msgid "Statistics...|a"
13209 msgstr "Statystyka"
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13212 msgid "TeX Information|I"
13213 msgstr "Informacje TeX|I"
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13216 msgid "Compare...|C"
13217 msgstr "Własne...|W"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13220 msgid "Additional Features|F"
13221 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13224 msgid "Embedded Objects|O"
13225 msgstr "Obiekty osadzane|O"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13228 msgid "Shortcuts|S"
13229 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13232 msgid "LyX Functions|y"
13233 msgstr "Funkcje LyX|y"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13237 msgid "Specific Manuals|p"
13238 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13242 msgid "Linguistics Manual|L"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13247 msgid "Braille Manual|B"
13248 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13252 msgid "XY-pic Manual|X"
13253 msgstr "Adres specjalny"
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13257 msgid "Multicolumn Manual|M"
13258 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13261 msgid "New document"
13262 msgstr "Nowy dokument"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13265 msgid "Open document"
13266 msgstr "Otwórz dokument"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13269 msgid "Save document"
13270 msgstr "Zapisz dokument"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13273 msgid "Print document"
13274 msgstr "Drukuj dokument"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13277 msgid "Check spelling"
13278 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1271
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1280
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13289 msgid "Find and replace"
13290 msgstr "Znajdź i Zastąp"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13293 msgid "Find and replace (advanced)"
13294 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13297 msgid "Navigate back"
13298 msgstr "Nawiguj wstecz"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13301 msgid "Toggle emphasis"
13302 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13305 msgid "Toggle noun"
13306 msgstr "Przełącz kapitaliki"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13310 msgstr "Zastosuj ostatnie"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13313 msgid "Insert math"
13314 msgstr "Wstaw matematykę"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13317 msgid "Insert graphics"
13318 msgstr "Wstaw grafikę"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13321 msgid "Insert table"
13322 msgstr "Wstaw tabelę"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13325 msgid "Toggle outline"
13326 msgstr "Przełącz konspekt"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13329 msgid "Toggle math toolbar"
13330 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13333 msgid "Toggle table toolbar"
13334 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13337 msgid "View/Update"
13338 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13347 msgstr "Aktualizuj"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13351 msgid "View master document"
13352 msgstr "Główny dokument"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13356 msgid "Update master document"
13357 msgstr "Główny dokument"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13361 msgid "View other formats"
13362 msgstr "Formaty plików"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13366 msgid "Update other formats"
13367 msgstr "Format daty"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13375 msgid "Numbered list"
13376 msgstr "Wyliczenie"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13379 msgid "Itemized list"
13380 msgstr "Wypunktowanie"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13383 msgid "Increase depth"
13384 msgstr "Zwiększ głębokość"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13387 msgid "Decrease depth"
13388 msgstr "Zmniejsz głębokość"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13391 msgid "Insert figure float"
13392 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13395 msgid "Insert table float"
13396 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13399 msgid "Insert label"
13400 msgstr "Wstaw etykietę"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13403 msgid "Insert cross-reference"
13404 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13407 msgid "Insert citation"
13408 msgstr "Wstaw cytat"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13411 msgid "Insert index entry"
13412 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13415 msgid "Insert nomenclature entry"
13416 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13419 msgid "Insert footnote"
13420 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13423 msgid "Insert margin note"
13424 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13427 msgid "Insert note"
13428 msgstr "Wstaw notkę"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13432 msgstr "Wstaw pudełko"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13436 msgid "Insert hyperlink"
13437 msgstr "Wstaw hyperlink"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13440 msgid "Insert TeX code"
13441 msgstr "Wstaw kod TeX"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13444 msgid "Insert math macro"
13445 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13448 msgid "Include file"
13449 msgstr "Dołącz plik"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13453 msgstr "Styl tekstu"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13456 msgid "Paragraph settings"
13457 msgstr "Ustawienia akapitu"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13461 msgstr "Dołącz wiersz"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13465 msgstr "Dołącz kolumnę"
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13469 msgstr "Usuń wiersz"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13472 msgid "Delete column"
13473 msgstr "Usuń kolumnę"
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13476 msgid "Set top line"
13477 msgstr "Ustaw górną linię"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13480 msgid "Set bottom line"
13481 msgstr "Ustaw dolną linię"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13484 msgid "Set left line"
13485 msgstr "Ustaw lewą linię"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13488 msgid "Set right line"
13489 msgstr "Ustaw prawą linię"
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13493 msgid "Set border lines"
13494 msgstr "Ustal ramki"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13497 msgid "Set all lines"
13498 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13501 msgid "Unset all lines"
13502 msgstr "Usuń wszystkie linie"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13506 msgstr "Justuj w lewo"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13509 msgid "Align center"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13513 msgid "Align right"
13514 msgstr "Justuj w prawo"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13518 msgstr "Wyrównaj do góry"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13521 msgid "Align middle"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13525 msgid "Align bottom"
13526 msgstr "Wyrównaj do dołu"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13529 msgid "Rotate cell"
13530 msgstr "Obrót komórki"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13533 msgid "Rotate table"
13534 msgstr "Obrót tabeli"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13537 msgid "Set multi-column"
13538 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13542 msgid "Set multi-row"
13543 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13547 msgstr "Matematyka"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13550 msgid "Set display mode"
13551 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13555 msgstr "Indeks dolny"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13558 msgid "Superscript"
13559 msgstr "Indeks górny"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13562 msgid "Insert square root"
13563 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13566 msgid "Insert root"
13567 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13570 msgid "Insert standard fraction"
13571 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13575 msgstr "Wstaw sumę"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13578 msgid "Insert integral"
13579 msgstr "Wstaw całkę"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13582 msgid "Insert product"
13583 msgstr "Wstaw iloczyn"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13598 msgid "Insert delimiters"
13599 msgstr "Wstaw separatory"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13602 msgid "Insert matrix"
13603 msgstr "Wstaw macierz"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13606 msgid "Insert cases environment"
13607 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13610 msgid "Toggle math panels"
13611 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13614 msgid "Math Macros"
13615 msgstr "Makra matematyczne"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13619 msgid "Remove last argument"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13624 msgid "Append argument"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13628 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13632 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13637 msgid "Remove optional argument"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13642 msgid "Insert optional argument"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13646 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13651 msgid "Append argument eating from the right"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13656 msgid "Append optional argument eating from the right"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13660 msgid "Command Buffer"
13661 msgstr "Bufor komend"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13664 msgid "Review[[Toolbar]]"
13665 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13668 msgid "Track changes"
13669 msgstr "Śledź zmiany"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13672 msgid "Show changes in output"
13673 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13676 msgid "Next change"
13677 msgstr "Następna zmiana"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13680 msgid "Accept change inside selection"
13681 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13684 msgid "Reject change inside selection"
13685 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13688 msgid "Merge changes"
13689 msgstr "Złącz zmiany"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13692 msgid "Accept all changes"
13693 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13696 msgid "Reject all changes"
13697 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13701 msgstr "Następna notka"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13704 msgid "View Other Formats"
13705 msgstr "Podląd innych formatów"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13708 msgid "Update Other Formats"
13709 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13712 msgid "Version Control"
13713 msgstr "Kontrola wersji"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13717 msgstr "Zarejestruj"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13721 msgid "Check-out for edit"
13722 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13726 msgid "Check-in changes"
13727 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13730 msgid "View revision log"
13731 msgstr "Podgląd dziennika wersji"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13735 msgid "Revert changes"
13736 msgstr "Odrzuć zmianę"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13739 msgid "Compare with older revision"
13740 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13743 msgid "Compare with last revision"
13744 msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13747 msgid "Insert Version Info"
13748 msgstr "Wstaw informację o wersji"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13751 msgid "Use SVN file locking property"
13752 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13755 msgid "Update local directory from repository"
13756 msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13759 msgid "Math Panels"
13760 msgstr "Panele matematyki"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13763 msgid "Math spacings"
13764 msgstr "Odstępy matematyczne"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13784 msgid "Frame decorations"
13785 msgstr "Ozdobniki ramki"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13788 msgid "Big operators"
13789 msgstr "Wielkie operatory"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13792 msgid "Miscellaneous"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13802 msgstr "Strzałki AMS"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13813 msgid "AMS relations"
13814 msgstr "Relacje AMS"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13817 msgid "AMS negative relations"
13818 msgstr "Relacje negacji AMS"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13825 msgid "AMS operators"
13826 msgstr "Operatory AMS"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13829 msgid "AMS miscellaneous"
13830 msgstr "Rozmaitości AMS"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13969 msgid "Thin space\t\\,"
13970 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13973 msgid "Medium space\t\\:"
13974 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13977 msgid "Thick space\t\\;"
13978 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13981 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13982 msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13985 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13986 msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13989 msgid "Negative space\t\\!"
13990 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13993 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13997 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14001 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14006 msgstr "Pierwiastki"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14009 msgid "Square root\t\\sqrt"
14010 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14013 msgid "Other root\t\\root"
14014 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14017 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14018 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14021 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14022 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14025 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14026 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14029 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14030 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14033 msgid "Standard\t\\frac"
14034 msgstr "Standard\t\\frac"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14037 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14038 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14041 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14042 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14045 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14046 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14049 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14053 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14057 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14058 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14061 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14062 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14066 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14071 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14076 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14080 msgid "Binomial\t\\binom"
14081 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14084 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14085 msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14088 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14092 msgid "Roman\t\\mathrm"
14093 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14096 msgid "Bold\t\\mathbf"
14097 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14100 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14101 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14104 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14105 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14108 msgid "Italic\t\\mathit"
14109 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14112 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14113 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14115 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14116 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14118 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14119 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14122 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14126 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14127 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14130 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14131 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14150 msgid "Frame Decorations"
14151 msgstr "Ozdobniki ramki"
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14218 msgid "overleftarrow"
14219 msgstr "overleftarrow"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14222 msgid "overrightarrow"
14223 msgstr "overrightarrow"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14226 msgid "overleftrightarrow"
14227 msgstr "overleftrightarrow"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14239 msgstr "underbrace"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14242 msgid "underleftarrow"
14243 msgstr "underleftarrow"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14246 msgid "underrightarrow"
14247 msgstr "underrightarrow"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14250 msgid "underleftrightarrow"
14251 msgstr "underleftrightarrow"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14263 msgstr "rightarrow"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14274 msgid "updownarrow"
14275 msgstr "updownarrow"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14278 msgid "leftrightarrow"
14279 msgstr "leftrightarrow"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14287 msgstr "Rightarrow"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14298 msgid "Updownarrow"
14299 msgstr "Updownarrow"
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14302 msgid "Leftrightarrow"
14303 msgstr "Leftrightarrow"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14306 msgid "Longleftrightarrow"
14307 msgstr "Longleftrightarrow"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14310 msgid "Longleftarrow"
14311 msgstr "Longleftarrow"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14314 msgid "Longrightarrow"
14315 msgstr "Longrightarrow"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14318 msgid "longleftrightarrow"
14319 msgstr "longleftrightarrow"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14322 msgid "longleftarrow"
14323 msgstr "longleftarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14326 msgid "longrightarrow"
14327 msgstr "longrightarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14330 msgid "leftharpoondown"
14331 msgstr "leftharpoondown"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14334 msgid "rightharpoondown"
14335 msgstr "rightharpoondown"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14343 msgstr "longmapsto"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14354 msgid "leftharpoonup"
14355 msgstr "leftharpoonup"
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14358 msgid "rightharpoonup"
14359 msgstr "rightharpoonup"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14362 msgid "hookleftarrow"
14363 msgstr "hookleftarrow"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14366 msgid "hookrightarrow"
14367 msgstr "hookrightarrow"
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14378 msgid "rightleftharpoons"
14379 msgstr "rightleftharpoons"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14406 msgid "bigtriangleup"
14407 msgstr "bigtriangleup"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14422 msgid "bigtriangledown"
14423 msgstr "bigtriangledown"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14438 msgid "triangleright"
14439 msgstr "triangleright"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14454 msgid "triangleleft"
14455 msgstr "triangleleft"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14493 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14604 msgstr "sqsubseteq"
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14608 msgstr "sqsupseteq"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14664 msgstr "varepsilon"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14903 msgid "diamondsuit"
14904 msgstr "diamondsuit"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14919 msgid "textrm \\AA"
14920 msgstr "textrm \\AA"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14924 msgstr "textrm \\O"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14927 msgid "mathcircumflex"
14928 msgstr "mathcircumflex"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14979 msgid "Big Operators"
14980 msgstr "Wielkie operatory"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15039 msgid "ointctrclockwiseop"
15040 msgstr "ointctrclockwiseop"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15043 msgid "ointctrclockwise"
15044 msgstr "ointctrclockwise"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15047 msgid "ointclockwiseop"
15048 msgstr "ointclockwiseop"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15051 msgid "ointclockwise"
15052 msgstr "ointclockwise"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15083 msgid "landupintop"
15084 msgstr "landupintop"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15087 msgid "landdownint"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15091 msgid "landdownintop"
15092 msgstr "landdownintop"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15143 msgid "AMS Miscellaneous"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15187 msgid "vartriangle"
15188 msgstr "vartriangle"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15191 msgid "triangledown"
15192 msgstr "triangledown"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15207 msgid "measuredangle"
15208 msgstr "measuredangle"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15236 msgstr "varnothing"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15243 msgid "blacktriangle"
15244 msgstr "blacktriangle"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15247 msgid "blacktriangledown"
15248 msgstr "blacktriangledown"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15251 msgid "blacksquare"
15252 msgstr "blacksquare"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15255 msgid "blacklozenge"
15256 msgstr "blacklozenge"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15263 msgid "sphericalangle"
15264 msgstr "sphericalangle"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15268 msgstr "complement"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15284 msgstr "Strzałki AMS"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15287 msgid "dashleftarrow"
15288 msgstr "dashleftarrow"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15291 msgid "dashrightarrow"
15292 msgstr "dashrightarrow"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15295 msgid "leftleftarrows"
15296 msgstr "leftleftarrows"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15299 msgid "leftrightarrows"
15300 msgstr "leftrightarrows"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15303 msgid "rightrightarrows"
15304 msgstr "rightrightarrows"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15307 msgid "rightleftarrows"
15308 msgstr "rightleftarrows"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15312 msgstr "Lleftarrow"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15315 msgid "Rrightarrow"
15316 msgstr "Rrightarrow"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15319 msgid "twoheadleftarrow"
15320 msgstr "twoheadleftarrow"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15323 msgid "twoheadrightarrow"
15324 msgstr "twoheadrightarrow"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15327 msgid "leftarrowtail"
15328 msgstr "leftarrowtail"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15331 msgid "rightarrowtail"
15332 msgstr "rightarrowtail"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15335 msgid "looparrowleft"
15336 msgstr "looparrowleft"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15339 msgid "looparrowright"
15340 msgstr "looparrowright"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15343 msgid "curvearrowleft"
15344 msgstr "curvearrowleft"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15347 msgid "curvearrowright"
15348 msgstr "curvearrowright"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15351 msgid "circlearrowleft"
15352 msgstr "circlearrowleft"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15355 msgid "circlearrowright"
15356 msgstr "circlearrowright"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15368 msgstr "upuparrows"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15371 msgid "downdownarrows"
15372 msgstr "downdownarrows"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15375 msgid "upharpoonleft"
15376 msgstr "upharpoonleft"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15379 msgid "upharpoonright"
15380 msgstr "upharpoonright"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15383 msgid "downharpoonleft"
15384 msgstr "downharpoonleft"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15387 msgid "downharpoonright"
15388 msgstr "downharpoonright"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15391 msgid "leftrightharpoons"
15392 msgstr "leftrightharpoons"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15395 msgid "rightsquigarrow"
15396 msgstr "rightsquigarrow"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15399 msgid "leftrightsquigarrow"
15400 msgstr "leftrightsquigarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15404 msgstr "nleftarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15407 msgid "nrightarrow"
15408 msgstr "nrightarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15411 msgid "nleftrightarrow"
15412 msgstr "nleftrightarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15416 msgstr "nLeftarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15419 msgid "nRightarrow"
15420 msgstr "nRightarrow"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15423 msgid "nLeftrightarrow"
15424 msgstr "nLeftrightarrow"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15431 msgid "AMS Relations"
15432 msgstr "Relacje AMS"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15451 msgid "eqslantless"
15452 msgstr "eqslantless"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15456 msgstr "eqslantgtr"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15468 msgstr "lessapprox"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15516 msgstr "lesseqqgtr"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15520 msgstr "gtreqqless"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15535 msgid "thickapprox"
15536 msgstr "thickapprox"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15571 msgid "preccurlyeq"
15572 msgstr "preccurlyeq"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15575 msgid "succcurlyeq"
15576 msgstr "succcurlyeq"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15579 msgid "curlyeqprec"
15580 msgstr "curlyeqprec"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15583 msgid "curlyeqsucc"
15584 msgstr "curlyeqsucc"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15596 msgstr "precapprox"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15600 msgstr "succapprox"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15603 msgid "vartriangleleft"
15604 msgstr "vartriangleleft"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15607 msgid "vartriangleright"
15608 msgstr "vartriangleright"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15611 msgid "trianglelefteq"
15612 msgstr "trianglelefteq"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15615 msgid "trianglerighteq"
15616 msgstr "trianglerighteq"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15631 msgid "risingdotseq"
15632 msgstr "risingdotseq"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15635 msgid "fallingdotseq"
15636 msgstr "fallingdotseq"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15655 msgid "shortparallel"
15656 msgstr "shortparallel"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15660 msgstr "smallsmile"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15664 msgstr "smallfrown"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15667 msgid "blacktriangleleft"
15668 msgstr "blacktriangleleft"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15671 msgid "blacktriangleright"
15672 msgstr "blacktriangleright"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15683 msgid "backepsilon"
15684 msgstr "backepsilon"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15699 msgid "AMS Negative Relations"
15700 msgstr "Relacje negacji AMS"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15799 msgid "precnapprox"
15800 msgstr "precnapprox"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15803 msgid "succnapprox"
15804 msgstr "succnapprox"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15816 msgstr "subsetneqq"
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15820 msgstr "supsetneqq"
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15832 msgstr "nsupseteqq"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15847 msgid "varsubsetneq"
15848 msgstr "varsubsetneq"
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15851 msgid "varsupsetneq"
15852 msgstr "varsupsetneq"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15855 msgid "varsubsetneqq"
15856 msgstr "varsubsetneqq"
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15859 msgid "varsupsetneqq"
15860 msgstr "varsupsetneqq"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15863 msgid "ntriangleleft"
15864 msgstr "ntriangleleft"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15867 msgid "ntriangleright"
15868 msgstr "ntriangleright"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15871 msgid "ntrianglelefteq"
15872 msgstr "ntrianglelefteq"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15875 msgid "ntrianglerighteq"
15876 msgstr "ntrianglerighteq"
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15899 msgid "nshortparallel"
15900 msgstr "nshortparallel"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15903 msgid "AMS Operators"
15904 msgstr "Operatory AMS"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15911 msgid "smallsetminus"
15912 msgstr "smallsetminus"
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15931 msgid "doublebarwedge"
15932 msgstr "doublebarwedge"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15951 msgid "divideontimes"
15952 msgstr "divideontimes"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15963 msgid "leftthreetimes"
15964 msgstr "leftthreetimes"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15967 msgid "rightthreetimes"
15968 msgstr "rightthreetimes"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15972 msgstr "curlywedge"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15979 msgid "circleddash"
15980 msgstr "circleddash"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15984 msgstr "circledast"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15987 msgid "circledcirc"
15988 msgstr "circledcirc"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15998 #: lib/external_templates:37
15999 msgid "RasterImage"
16002 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16003 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16006 #: lib/external_templates:45
16007 msgid "A bitmap file.\n"
16010 #: lib/external_templates:109
16014 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16015 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16018 #: lib/external_templates:112
16019 msgid "An Xfig figure.\n"
16020 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16022 #: lib/external_templates:162
16023 msgid "ChessDiagram"
16024 msgstr "Diagram szachowy"
16026 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16027 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16030 #: lib/external_templates:165
16032 "A chess position diagram.\n"
16033 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16034 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16035 "the position that you want to display.\n"
16036 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16037 "and remember to type in a relative path\n"
16038 "to the LyX document location.\n"
16039 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16040 "to enable general editing of the board.\n"
16041 "You might also check out the\n"
16042 "'Options->Test legality' option, and\n"
16043 "remember to middle and right click to\n"
16044 "insert new material in the board.\n"
16045 "In order for this to work, you have to\n"
16046 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16047 "that TeX will find it, and you will need\n"
16048 "to install the skak package from CTAN.\n"
16051 #: lib/external_templates:212
16055 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16056 msgid "Lilypond typeset music"
16057 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16059 #: lib/external_templates:215
16061 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16062 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16063 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16064 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16067 #: lib/external_templates:261
16072 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16073 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16074 msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16076 #: lib/external_templates:264
16078 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16079 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16080 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16082 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16083 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16084 "* pages=- (to include all pages)\n"
16085 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16086 "for further options and details.\n"
16088 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16089 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16090 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16092 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16093 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16094 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16095 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\\aby poznać inne opcje i więcej "
16098 #: lib/external_templates:304
16101 "Read 'info date' for more information.\n"
16103 "Dziesiejsza data.\n"
16104 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
16106 #: lib/external_templates:333
16110 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16111 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16114 #: lib/external_templates:336
16115 msgid "Dia diagram.\n"
16116 msgstr "Diagram Dia.\n"
16118 #: lib/configure.py:445
16122 #: lib/configure.py:448
16126 #: lib/configure.py:451
16130 #: lib/configure.py:454
16134 #: lib/configure.py:457
16138 #: lib/configure.py:460
16142 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16146 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16150 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16155 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16159 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16163 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16164 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16168 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16172 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16176 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16180 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16184 #: lib/configure.py:498
16185 msgid "Plain text (chess output)"
16186 msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
16188 #: lib/configure.py:499
16189 msgid "Plain text (image)"
16190 msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
16192 #: lib/configure.py:500
16193 msgid "Plain text (Xfig output)"
16194 msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
16196 #: lib/configure.py:501
16197 msgid "date (output)"
16198 msgstr "data (wyjście)"
16200 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16204 #: lib/configure.py:502
16208 #: lib/configure.py:503
16209 msgid "Docbook (XML)"
16210 msgstr "Docbook (XML)"
16212 #: lib/configure.py:504
16213 msgid "Graphviz Dot"
16214 msgstr "Graphviz Dot"
16216 #: lib/configure.py:505
16217 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16218 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16220 #: lib/configure.py:506
16224 #: lib/configure.py:506
16228 #: lib/configure.py:507
16232 #: lib/configure.py:508
16233 msgid "LilyPond music"
16234 msgstr "Muzyka LilyPond"
16236 #: lib/configure.py:509
16237 msgid "LaTeX (plain)"
16238 msgstr "LaTeX (czysty)"
16240 #: lib/configure.py:509
16241 msgid "LaTeX (plain)|L"
16242 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
16244 #: lib/configure.py:510
16245 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16246 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16248 #: lib/configure.py:511
16249 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16250 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16252 #: lib/configure.py:512
16254 msgstr "Czysty tekst"
16256 #: lib/configure.py:512
16257 msgid "Plain text|a"
16258 msgstr "Czysty tekst|e"
16260 #: lib/configure.py:513
16261 msgid "Plain text (pstotext)"
16262 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
16264 #: lib/configure.py:514
16265 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16266 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
16268 #: lib/configure.py:515
16269 msgid "Plain text (catdvi)"
16270 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
16272 #: lib/configure.py:516
16273 msgid "Plain Text, Join Lines"
16274 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
16276 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16280 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16284 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16288 #: lib/configure.py:533
16292 #: lib/configure.py:534
16294 msgstr "Postscript"
16296 #: lib/configure.py:534
16297 msgid "Postscript|t"
16298 msgstr "Postscript|t"
16300 #: lib/configure.py:538
16301 msgid "PDF (ps2pdf)"
16302 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16304 #: lib/configure.py:538
16305 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16306 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16308 #: lib/configure.py:539
16309 msgid "PDF (pdflatex)"
16310 msgstr "PDF (pdflatex)"
16312 #: lib/configure.py:539
16313 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16314 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16316 #: lib/configure.py:540
16317 msgid "PDF (dvipdfm)"
16318 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16320 #: lib/configure.py:540
16321 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16322 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16324 #: lib/configure.py:541
16325 msgid "PDF (XeTeX)"
16326 msgstr "PDF (XeTeX)"
16328 #: lib/configure.py:541
16329 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16330 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16332 #: lib/configure.py:544
16336 #: lib/configure.py:544
16340 #: lib/configure.py:547
16344 #: lib/configure.py:550
16348 #: lib/configure.py:553
16352 #: lib/configure.py:556
16353 msgid "OpenDocument"
16354 msgstr "OpenDocument"
16356 #: lib/configure.py:557
16357 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16358 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16360 #: lib/configure.py:560
16361 msgid "Rich Text Format"
16362 msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
16364 #: lib/configure.py:561
16368 #: lib/configure.py:561
16372 #: lib/configure.py:564
16373 msgid "date command"
16374 msgstr "polecenie daty"
16376 #: lib/configure.py:565
16377 msgid "Table (CSV)"
16378 msgstr "Tabela (CSV)"
16380 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
16381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1004 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16385 #: lib/configure.py:568
16389 #: lib/configure.py:569
16393 #: lib/configure.py:570
16397 #: lib/configure.py:571
16401 #: lib/configure.py:572
16402 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16403 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16405 #: lib/configure.py:573
16406 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16407 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16409 #: lib/configure.py:574
16410 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16411 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16413 #: lib/configure.py:575
16414 msgid "LyX Preview"
16415 msgstr "Podgląd LyX"
16417 #: lib/configure.py:576
16418 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16419 msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
16421 #: lib/configure.py:577
16425 #: lib/configure.py:578
16429 #: lib/configure.py:579
16433 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16434 msgid "Windows Metafile"
16435 msgstr "Windows Metafile"
16437 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16438 msgid "Enhanced Metafile"
16439 msgstr "Enhanced Metafile"
16441 #: lib/configure.py:582
16442 msgid "HTML (MS Word)"
16443 msgstr "HTML (MS Word)"
16445 #: lib/configure.py:653
16449 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
16451 msgid "%1$s and %2$s"
16452 msgstr "%1$s i %2$s"
16454 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16456 msgid "%1$s et al."
16457 msgstr "%1$s i inni."
16459 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16460 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16464 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16468 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16469 msgid "Add to bibliography only."
16470 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
16472 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16476 #: src/Buffer.cpp:136
16479 "Could not print the document %1$s.\n"
16480 "Check that your printer is set up correctly."
16482 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
16483 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
16485 #: src/Buffer.cpp:139
16486 msgid "Print document failed"
16487 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
16489 #: src/Buffer.cpp:309
16490 msgid "Disk Error: "
16491 msgstr "Błąd dyskowy:"
16493 #: src/Buffer.cpp:310
16496 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16497 msgstr "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
16499 #: src/Buffer.cpp:390
16500 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16501 msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
16503 #: src/Buffer.cpp:392
16504 msgid "Attempting to close changed document!"
16505 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
16507 #: src/Buffer.cpp:400
16508 msgid "Could not remove temporary directory"
16509 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
16511 #: src/Buffer.cpp:401
16513 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16514 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
16516 #: src/Buffer.cpp:706
16517 msgid "Unknown document class"
16518 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
16520 #: src/Buffer.cpp:707
16522 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16523 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
16525 #: src/Buffer.cpp:711 src/Text.cpp:461
16527 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16528 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
16530 #: src/Buffer.cpp:715 src/Buffer.cpp:722 src/Buffer.cpp:742
16531 msgid "Document header error"
16532 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
16534 #: src/Buffer.cpp:721
16535 msgid "\\begin_header is missing"
16536 msgstr "Brakuje \\begin_header"
16538 #: src/Buffer.cpp:741
16539 msgid "\\begin_document is missing"
16540 msgstr "Brakuje \\begin_document"
16542 #: src/Buffer.cpp:757 src/Buffer.cpp:763 src/BufferView.cpp:1369
16543 #: src/BufferView.cpp:1375
16544 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16545 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
16547 #: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1370
16549 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16550 "xcolor/ulem are installed.\n"
16551 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16554 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani "
16555 "xcolor/soul nie są zainstalowane.\n"
16556 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and \\lyxdeleted "
16557 "w preambule LaTeX."
16559 #: src/Buffer.cpp:764 src/BufferView.cpp:1376
16561 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16562 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16563 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16566 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
16567 "xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
16568 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16569 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16571 #: src/Buffer.cpp:878 src/Buffer.cpp:968
16572 msgid "Document format failure"
16573 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
16575 #: src/Buffer.cpp:879
16577 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16578 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
16580 #: src/Buffer.cpp:916
16581 msgid "Conversion failed"
16582 msgstr "Nieudana konwersja"
16584 #: src/Buffer.cpp:917
16587 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16588 "it could not be created."
16590 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
16591 "tymczasowy dla konwersji."
16593 #: src/Buffer.cpp:926
16594 msgid "Conversion script not found"
16595 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
16597 #: src/Buffer.cpp:927
16600 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16601 "could not be found."
16603 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
16606 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:953
16607 msgid "Conversion script failed"
16608 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
16610 #: src/Buffer.cpp:948
16614 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16617 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16618 "próbie konwersji."
16620 #: src/Buffer.cpp:954
16624 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16627 "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16628 "próbie konwersji."
16630 #: src/Buffer.cpp:969
16632 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16634 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
16637 #: src/Buffer.cpp:986
16640 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16641 "overwrite this file?"
16643 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
16644 "zastąpić ten plik?"
16646 #: src/Buffer.cpp:988
16647 msgid "Overwrite modified file?"
16648 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
16650 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2160 src/Exporter.cpp:50
16651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
16652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
16656 #: src/Buffer.cpp:1012
16657 msgid "Backup failure"
16658 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
16660 #: src/Buffer.cpp:1013
16663 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16664 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16666 "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
16667 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
16669 #: src/Buffer.cpp:1039
16671 msgid "Saving document %1$s..."
16672 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
16674 #: src/Buffer.cpp:1054
16675 msgid " could not write file!"
16676 msgstr " nie można zapisać pliku!"
16678 #: src/Buffer.cpp:1062
16682 #: src/Buffer.cpp:1077
16684 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16685 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
16687 #: src/Buffer.cpp:1087 src/Buffer.cpp:1100 src/Buffer.cpp:1114
16689 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16690 msgstr " Zapisano do %1$s. Uff.\n"
16692 #: src/Buffer.cpp:1090
16693 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16694 msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
16696 #: src/Buffer.cpp:1104
16697 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16698 msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
16700 #: src/Buffer.cpp:1118
16701 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16702 msgstr " Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
16704 #: src/Buffer.cpp:1202
16705 msgid "Iconv software exception Detected"
16706 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
16708 #: src/Buffer.cpp:1202
16711 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16714 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania (%"
16715 "1$s) jest poprawnie zainstalowane."
16717 #: src/Buffer.cpp:1224
16719 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16720 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
16722 #: src/Buffer.cpp:1227
16724 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16725 "chosen encoding.\n"
16726 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16728 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
16729 "wybranym kodowaniu.\n"
16730 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
16732 #: src/Buffer.cpp:1234
16733 msgid "iconv conversion failed"
16734 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
16736 #: src/Buffer.cpp:1239
16737 msgid "conversion failed"
16738 msgstr "nieudana konwersja"
16740 #: src/Buffer.cpp:1336
16741 msgid "Uncodable character in file path"
16742 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
16744 #: src/Buffer.cpp:1337
16747 "The path of your document\n"
16749 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16750 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16751 "This will likely result in incomplete output.\n"
16753 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16754 "or change the file path name."
16756 "Ścieżka twojego dokumentu\n"
16758 "zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu\n"
16759 "dokumentu (mianowicie %2$s).\n"
16760 "To prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat.\n"
16762 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (takie jak utf8)\n"
16763 "lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
16765 #: src/Buffer.cpp:1622
16766 msgid "Running chktex..."
16767 msgstr "Działanie chktex..."
16769 #: src/Buffer.cpp:1636
16770 msgid "chktex failure"
16771 msgstr "błąd chktex"
16773 #: src/Buffer.cpp:1637
16774 msgid "Could not run chktex successfully."
16775 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
16777 #: src/Buffer.cpp:1845
16779 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16780 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
16782 #: src/Buffer.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
16784 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16785 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
16787 #: src/Buffer.cpp:1992
16789 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16790 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
16792 #: src/Buffer.cpp:2020
16794 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16795 msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
16797 #: src/Buffer.cpp:2077
16800 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16801 msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
16803 #: src/Buffer.cpp:2084
16806 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16807 msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
16809 #: src/Buffer.cpp:2094
16810 msgid "Error exporting to DVI."
16811 msgstr "Błąd eksportu do DVI."
16813 #: src/Buffer.cpp:2156 src/Exporter.cpp:45
16816 "The file %1$s already exists.\n"
16818 "Do you want to overwrite that file?"
16820 "Plik %1$s już istnieje.\n"
16822 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
16824 #: src/Buffer.cpp:2159 src/Exporter.cpp:48
16825 msgid "Overwrite file?"
16826 msgstr "Zastąpić plik?"
16828 #: src/Buffer.cpp:2176
16829 msgid "Error running external commands."
16830 msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
16832 #: src/Buffer.cpp:2951
16833 msgid "Preview source code"
16834 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
16836 #: src/Buffer.cpp:2965
16838 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16839 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
16841 #: src/Buffer.cpp:2969
16843 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16844 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
16846 #: src/Buffer.cpp:3077
16848 msgid "Auto-saving %1$s"
16849 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
16851 #: src/Buffer.cpp:3131
16852 msgid "Autosave failed!"
16853 msgstr "Nieudany autozapis!"
16855 #: src/Buffer.cpp:3189
16856 msgid "Autosaving current document..."
16857 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
16859 #: src/Buffer.cpp:3257
16860 msgid "Couldn't export file"
16861 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
16863 #: src/Buffer.cpp:3258
16865 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16866 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
16868 #: src/Buffer.cpp:3318
16869 msgid "File name error"
16870 msgstr "Błąd nazwy pliku"
16872 #: src/Buffer.cpp:3319
16873 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16874 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
16876 #: src/Buffer.cpp:3394
16877 msgid "Document export cancelled."
16878 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
16880 #: src/Buffer.cpp:3404
16882 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16883 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
16885 #: src/Buffer.cpp:3410
16887 msgid "Document exported as %1$s"
16888 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
16890 #: src/Buffer.cpp:3488
16893 "The specified document\n"
16895 "could not be read."
16897 "Nie można wczytać dokumentu\n"
16900 #: src/Buffer.cpp:3490
16901 msgid "Could not read document"
16902 msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
16904 #: src/Buffer.cpp:3500
16907 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16909 "Recover emergency save?"
16911 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
16913 "Przywrócić zapisaną kopię?"
16915 #: src/Buffer.cpp:3503
16916 msgid "Load emergency save?"
16917 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
16919 #: src/Buffer.cpp:3504
16923 #: src/Buffer.cpp:3504
16924 msgid "&Load Original"
16925 msgstr "&Wczytaj oryginał"
16927 #: src/Buffer.cpp:3514
16928 msgid "Document was successfully recovered."
16929 msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
16931 #: src/Buffer.cpp:3516
16932 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16933 msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
16935 #: src/Buffer.cpp:3517
16939 "Remove emergency file now?\n"
16942 "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
16945 #: src/Buffer.cpp:3520 src/Buffer.cpp:3530
16946 msgid "Delete emergency file?"
16947 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
16949 #: src/Buffer.cpp:3521 src/Buffer.cpp:3532
16951 msgstr "&Zatrzymaj to"
16953 #: src/Buffer.cpp:3524
16954 msgid "Emergency file deleted"
16955 msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
16957 #: src/Buffer.cpp:3525
16958 msgid "Do not forget to save your file now!"
16959 msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
16961 #: src/Buffer.cpp:3531
16962 msgid "Remove emergency file now?"
16963 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
16965 #: src/Buffer.cpp:3546
16968 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16970 "Load the backup instead?"
16972 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
16974 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
16976 #: src/Buffer.cpp:3549
16977 msgid "Load backup?"
16978 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
16980 #: src/Buffer.cpp:3550
16981 msgid "&Load backup"
16982 msgstr "Wczytaj &kopię"
16984 #: src/Buffer.cpp:3550
16985 msgid "Load &original"
16986 msgstr "Wczytaj &oryginał"
16988 #: src/Buffer.cpp:3845 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16989 msgid "Senseless!!! "
16990 msgstr "Bez sensu!!!"
16992 #: src/Buffer.cpp:3966
16994 msgid "Document %1$s reloaded."
16995 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
16997 #: src/Buffer.cpp:3968
17000 msgid "Could not reload document %1$s."
17001 msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
17003 #: src/Buffer.cpp:4003
17004 msgid "Included File Invalid"
17005 msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
17007 #: src/Buffer.cpp:4004
17010 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17012 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17014 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
17016 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
17018 #: src/BufferParams.cpp:535
17021 "The used document class\n"
17023 "requires external files that are not available.\n"
17024 "The document class can still be used, but LyX\n"
17025 "will not be able to produce output until the\n"
17026 "following prerequisites are installed:\n"
17028 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17029 "more information."
17031 "Zastosowana klasa dokumentu\n"
17033 "wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
17034 "Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże LyX\n"
17035 "nie będzie w stanie wyprodukować rezultatu, dopóki\n"
17036 "następujące wymogi nie zostaną zainstalowane:\n"
17038 "Spójrz na sekcję 3.1.2.2. podręcznika użytkownika,\n"
17039 "aby uzyskać więcej informacji."
17041 #: src/BufferParams.cpp:545
17042 msgid "Document class not available"
17043 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
17045 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17046 #: src/BufferParams.cpp:1783
17050 "The layout file:\n"
17052 "could not be found. A default textclass with default\n"
17053 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17056 "Plik klasy dokumentu:\n"
17058 "nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
17059 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17060 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17062 #: src/BufferParams.cpp:1789
17063 msgid "Document class not found"
17064 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
17066 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17067 #: src/BufferParams.cpp:1796
17070 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17072 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17073 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17076 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17078 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17079 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17080 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17082 #: src/BufferParams.cpp:1802 src/LayoutFile.cpp:325
17083 msgid "Could not load class"
17084 msgstr "Nie można załadować klasy"
17086 #: src/BufferParams.cpp:1836
17087 msgid "Error reading internal layout information"
17088 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17090 #: src/BufferParams.cpp:1837 src/TextClass.cpp:1301
17092 msgstr "Błąd odczytu"
17094 #: src/BufferView.cpp:182
17095 msgid "No more insets"
17096 msgstr "Brak innych wstawek"
17098 #: src/BufferView.cpp:718
17099 msgid "Save bookmark"
17100 msgstr "Zapisz zakładkę"
17102 #: src/BufferView.cpp:926
17103 msgid "Converting document to new document class..."
17104 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
17106 #: src/BufferView.cpp:970
17107 msgid "Document is read-only"
17108 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17110 #: src/BufferView.cpp:979
17111 msgid "This portion of the document is deleted."
17112 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
17114 #: src/BufferView.cpp:1274
17115 msgid "No further undo information"
17116 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
17118 #: src/BufferView.cpp:1283
17119 msgid "No further redo information"
17120 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
17122 #: src/BufferView.cpp:1459 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17123 msgid "String not found!"
17124 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
17126 #: src/BufferView.cpp:1494
17128 msgstr "Znacznik wyłączony"
17130 #: src/BufferView.cpp:1500
17132 msgstr "Znacznik włączony"
17134 #: src/BufferView.cpp:1507
17135 msgid "Mark removed"
17136 msgstr "Znacznik usunięty"
17138 #: src/BufferView.cpp:1510
17140 msgstr "Znacznik ustawiony"
17142 #: src/BufferView.cpp:1561
17143 msgid "Statistics for the selection:"
17144 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
17146 #: src/BufferView.cpp:1563
17147 msgid "Statistics for the document:"
17148 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
17150 #: src/BufferView.cpp:1566
17155 #: src/BufferView.cpp:1568
17157 msgstr "Jedno słowo"
17159 #: src/BufferView.cpp:1571
17161 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17162 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
17164 #: src/BufferView.cpp:1574
17165 msgid "One character (including blanks)"
17166 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
17168 #: src/BufferView.cpp:1577
17170 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17171 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
17173 #: src/BufferView.cpp:1580
17174 msgid "One character (excluding blanks)"
17175 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
17177 #: src/BufferView.cpp:1582
17179 msgstr "Statystyka"
17181 #: src/BufferView.cpp:1704
17184 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17185 msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
17187 #: src/BufferView.cpp:1706
17189 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17190 msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
17192 #: src/BufferView.cpp:1714
17193 msgid "Branch name"
17194 msgstr "Nazwa gałęzi"
17196 #: src/BufferView.cpp:1721 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17197 msgid "Branch already exists"
17198 msgstr "Gałąź już istnieje"
17200 #: src/BufferView.cpp:2432
17202 msgid "Inserting document %1$s..."
17203 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
17205 #: src/BufferView.cpp:2443
17207 msgid "Document %1$s inserted."
17208 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
17210 #: src/BufferView.cpp:2445
17212 msgid "Could not insert document %1$s"
17213 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
17215 #: src/BufferView.cpp:2711
17218 "Could not read the specified document\n"
17220 "due to the error: %2$s"
17222 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
17224 "z powodu błędu: %2$s"
17226 #: src/BufferView.cpp:2713
17227 msgid "Could not read file"
17228 msgstr "Nie można wczytać pliku"
17230 #: src/BufferView.cpp:2720
17234 " is not readable."
17237 " jest nieodczytywalny."
17239 #: src/BufferView.cpp:2721 src/output.cpp:39
17240 msgid "Could not open file"
17241 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
17243 #: src/BufferView.cpp:2728
17244 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17245 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
17247 #: src/BufferView.cpp:2729
17249 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17250 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17251 "If this does not give the correct result\n"
17252 "then please change the encoding of the file\n"
17253 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17255 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
17256 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
17257 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
17258 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
17259 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
17261 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2203
17262 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17263 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17264 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17265 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17266 msgid "LyX Warning: "
17267 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
17269 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2204 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17270 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17271 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17272 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17273 msgid "uncodable character"
17274 msgstr "znak niekodowalny"
17276 #: src/Changes.cpp:379
17277 msgid "Uncodable character in author name"
17278 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
17280 #: src/Changes.cpp:380
17283 "The author name '%1$s',\n"
17284 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17285 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17286 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17288 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17289 "or change the spelling of the author name."
17291 "Nazwa autora '%1$s',\n"
17292 "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
17293 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
17294 "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
17296 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
17297 "lub zmień pisownię nazwy autora."
17299 #: src/Chktex.cpp:63
17301 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17302 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
17304 #: src/Chktex.cpp:65
17305 msgid "ChkTeX warning id # "
17306 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
17308 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17313 #: src/Color.cpp:159
17317 #: src/Color.cpp:160
17321 #: src/Color.cpp:161
17325 #: src/Color.cpp:162
17329 #: src/Color.cpp:163
17333 #: src/Color.cpp:164
17337 #: src/Color.cpp:165
17341 #: src/Color.cpp:166
17345 #: src/Color.cpp:167
17349 #: src/Color.cpp:168
17353 #: src/Color.cpp:169
17357 #: src/Color.cpp:170
17359 msgstr "zaznaczenie"
17361 #: src/Color.cpp:171
17362 msgid "selected text"
17363 msgstr "zaznaczony tekst"
17365 #: src/Color.cpp:173
17367 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
17369 #: src/Color.cpp:174
17370 msgid "inline completion"
17371 msgstr "propozycja uzupełnienia"
17373 #: src/Color.cpp:176
17374 msgid "non-unique inline completion"
17375 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
17377 #: src/Color.cpp:178
17378 msgid "previewed snippet"
17379 msgstr "podglądany fragment"
17381 #: src/Color.cpp:179
17383 msgstr "etykieta notatki"
17385 #: src/Color.cpp:180
17386 msgid "note background"
17389 #: src/Color.cpp:181
17390 msgid "comment label"
17391 msgstr "etykieta komentarza"
17393 #: src/Color.cpp:182
17394 msgid "comment background"
17395 msgstr "tło komentarza"
17397 #: src/Color.cpp:183
17398 msgid "greyedout inset label"
17399 msgstr "etykieta szarej wstawki"
17401 #: src/Color.cpp:184
17402 msgid "greyedout inset text"
17403 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
17405 #: src/Color.cpp:185
17406 msgid "greyedout inset background"
17407 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
17409 #: src/Color.cpp:186
17410 msgid "phantom inset text"
17411 msgstr "tekst wstawki fantomu"
17413 #: src/Color.cpp:187
17415 msgstr "cieniowane pudełko"
17417 #: src/Color.cpp:188
17418 msgid "listings background"
17419 msgstr "tło listingu"
17421 #: src/Color.cpp:189
17422 msgid "branch label"
17423 msgstr "etykieta gałęzi"
17425 #: src/Color.cpp:190
17426 msgid "footnote label"
17427 msgstr "etykieta przypisu"
17429 #: src/Color.cpp:191
17430 msgid "index label"
17431 msgstr "etykieta indeksu"
17433 #: src/Color.cpp:192
17434 msgid "margin note label"
17435 msgstr "etykieta marginaliów"
17437 #: src/Color.cpp:193
17439 msgstr "etykieta URL"
17441 #: src/Color.cpp:194
17445 #: src/Color.cpp:195
17447 msgstr "słupek głębokości"
17449 #: src/Color.cpp:196
17453 #: src/Color.cpp:197
17454 msgid "command inset"
17455 msgstr "wstawka polecenia"
17457 #: src/Color.cpp:198
17458 msgid "command inset background"
17459 msgstr "tło wstawki polecenia"
17461 #: src/Color.cpp:199
17462 msgid "command inset frame"
17463 msgstr "ramka wstawki polecenia"
17465 #: src/Color.cpp:200
17466 msgid "special character"
17467 msgstr "znak specjalny"
17469 #: src/Color.cpp:201
17473 #: src/Color.cpp:202
17474 msgid "math background"
17477 #: src/Color.cpp:203
17478 msgid "graphics background"
17479 msgstr "tło rysunku"
17481 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17482 msgid "math macro background"
17483 msgstr "tło makra matematycznego"
17485 #: src/Color.cpp:205
17487 msgstr "ramka wzoru"
17489 #: src/Color.cpp:206
17490 msgid "math corners"
17491 msgstr "narożniki matematyki"
17493 #: src/Color.cpp:207
17495 msgstr "linia wzoru"
17497 #: src/Color.cpp:209
17498 msgid "math macro hovered background"
17499 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
17501 #: src/Color.cpp:210
17502 msgid "math macro label"
17503 msgstr "etykieta makra matematycznego"
17505 #: src/Color.cpp:211
17506 msgid "math macro frame"
17507 msgstr "ramka makra matematycznego"
17509 # co znaczy "blended out"?
17510 #: src/Color.cpp:212
17511 msgid "math macro blended out"
17512 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
17514 #: src/Color.cpp:213
17515 msgid "math macro old parameter"
17516 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
17518 #: src/Color.cpp:214
17519 msgid "math macro new parameter"
17520 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
17522 #: src/Color.cpp:215
17523 msgid "caption frame"
17524 msgstr "ramka podpisu"
17526 #: src/Color.cpp:216
17527 msgid "collapsable inset text"
17528 msgstr "tekst wstawki połączonej"
17530 #: src/Color.cpp:217
17531 msgid "collapsable inset frame"
17532 msgstr "ramka wstawki połączonej"
17534 #: src/Color.cpp:218
17535 msgid "inset background"
17536 msgstr "tło wstawki"
17538 #: src/Color.cpp:219
17539 msgid "inset frame"
17540 msgstr "ramka wstawki"
17542 #: src/Color.cpp:220
17543 msgid "LaTeX error"
17544 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17546 #: src/Color.cpp:221
17547 msgid "end-of-line marker"
17548 msgstr "znak końca linii"
17550 #: src/Color.cpp:222
17551 msgid "appendix marker"
17552 msgstr "znacznik dodatku"
17554 #: src/Color.cpp:223
17556 msgstr "pasek zmian"
17558 #: src/Color.cpp:224
17559 msgid "deleted text"
17560 msgstr "usunięty tekst"
17562 #: src/Color.cpp:225
17564 msgstr "dodany tekst"
17566 #: src/Color.cpp:226
17567 msgid "changed text 1st author"
17568 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
17570 #: src/Color.cpp:227
17571 msgid "changed text 2nd author"
17572 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
17574 #: src/Color.cpp:228
17575 msgid "changed text 3rd author"
17576 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
17578 #: src/Color.cpp:229
17579 msgid "changed text 4th author"
17580 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
17582 #: src/Color.cpp:230
17583 msgid "changed text 5th author"
17584 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
17586 #: src/Color.cpp:231
17587 msgid "deleted text modifier"
17588 msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
17590 #: src/Color.cpp:232
17591 msgid "added space markers"
17592 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
17594 #: src/Color.cpp:233
17595 msgid "top/bottom line"
17596 msgstr "linia górna/dolna"
17598 #: src/Color.cpp:234
17600 msgstr "linia tabeli"
17602 #: src/Color.cpp:235
17603 msgid "table on/off line"
17604 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
17606 #: src/Color.cpp:237
17607 msgid "bottom area"
17608 msgstr "obszar dolny"
17610 #: src/Color.cpp:238
17612 msgstr "nowa strona"
17614 #: src/Color.cpp:239
17615 msgid "page break / line break"
17616 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
17618 #: src/Color.cpp:240
17619 msgid "frame of button"
17620 msgstr "obramowanie przycisku"
17622 #: src/Color.cpp:241
17623 msgid "button background"
17624 msgstr "tło przycisku"
17626 #: src/Color.cpp:242
17627 msgid "button background under focus"
17628 msgstr "tło przycisku aktywnego"
17630 #: src/Color.cpp:243
17631 msgid "paragraph marker"
17632 msgstr "znacznik akapitu"
17634 #: src/Color.cpp:244
17635 msgid "preview frame"
17636 msgstr "ramka podglądu"
17638 #: src/Color.cpp:245
17642 #: src/Color.cpp:246
17643 msgid "regexp frame"
17644 msgstr "ramka wyraż. regul."
17646 #: src/Color.cpp:247
17650 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17651 #: src/Converter.cpp:536
17652 msgid "Cannot convert file"
17653 msgstr "Nie można konwertować pliku"
17655 #: src/Converter.cpp:317
17658 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17659 "Define a converter in the preferences."
17661 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
17662 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
17664 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17665 msgid "Executing command: "
17666 msgstr "Wykonywane polecenie: "
17668 #: src/Converter.cpp:465
17669 msgid "Build errors"
17670 msgstr "Błąd budowania"
17672 #: src/Converter.cpp:466
17673 msgid "There were errors during the build process."
17674 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
17676 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17678 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17679 msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"
17681 #: src/Converter.cpp:494
17683 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17684 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
17686 #: src/Converter.cpp:538
17688 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17689 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17691 #: src/Converter.cpp:539
17693 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17694 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17696 #: src/Converter.cpp:595
17697 msgid "Running LaTeX..."
17698 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
17700 #: src/Converter.cpp:613
17703 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17706 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
17707 "logu LaTeX-a %1$s."
17709 #: src/Converter.cpp:616
17710 msgid "LaTeX failed"
17711 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17713 #: src/Converter.cpp:618
17714 msgid "Output is empty"
17715 msgstr "Wyjście jest puste"
17717 #: src/Converter.cpp:619
17718 msgid "An empty output file was generated."
17719 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
17721 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17724 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17725 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17727 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
17728 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
17730 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17731 msgid "Unknown branch"
17732 msgstr "Nieznana gałąź"
17734 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17738 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17741 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17745 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17747 msgid "Undefined flex inset"
17750 #: src/Exporter.cpp:50
17752 msgstr "&Zatrzymaj plik"
17754 #: src/Exporter.cpp:51
17755 msgid "Overwrite &all"
17756 msgstr "Z&astąp wszystkie"
17758 #: src/Exporter.cpp:51
17759 msgid "&Cancel export"
17760 msgstr "&Anuluj eksport"
17762 #: src/Exporter.cpp:96
17763 msgid "Couldn't copy file"
17764 msgstr "Nie można skopiować pliku"
17766 #: src/Exporter.cpp:97
17768 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17769 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
17771 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17777 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17779 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17781 msgstr "Bezszeryfowa"
17783 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3014
17785 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17793 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17798 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17800 msgstr "Zwykła (jasna)"
17802 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17804 msgstr "Pogrubiona"
17806 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17810 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17814 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17820 msgstr "Kapitaliki"
17822 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17826 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17834 #: src/Font.cpp:160
17836 msgid "Emphasis %1$s, "
17837 msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
17839 #: src/Font.cpp:163
17841 msgid "Underline %1$s, "
17842 msgstr "Podkreślenie %1$s, "
17844 #: src/Font.cpp:166
17847 msgid "Strikeout %1$s, "
17848 msgstr "Przekreślenie %1$s, "
17850 #: src/Font.cpp:169
17853 msgid "Double underline %1$s, "
17854 msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
17856 #: src/Font.cpp:172
17859 msgid "Wavy underline %1$s, "
17860 msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
17862 #: src/Font.cpp:175
17864 msgid "Noun %1$s, "
17865 msgstr "Kapitalik %1$s "
17867 #: src/Font.cpp:189
17869 msgid "Language: %1$s, "
17870 msgstr "Język: %1$s, "
17872 #: src/Font.cpp:192
17874 msgid " Number %1$s"
17875 msgstr " Numer %1$s"
17877 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17878 msgid "Cannot view file"
17879 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
17881 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2766
17883 msgid "File does not exist: %1$s"
17884 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
17886 #: src/Format.cpp:280
17888 msgid "No information for viewing %1$s"
17889 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
17891 #: src/Format.cpp:290
17893 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17894 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
17896 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17897 #: src/Format.cpp:396
17898 msgid "Cannot edit file"
17899 msgstr "Nie można edytować pliku"
17901 #: src/Format.cpp:350
17902 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17903 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
17905 #: src/Format.cpp:363
17907 msgid "No information for editing %1$s"
17908 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
17910 #: src/Format.cpp:374
17912 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17913 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
17915 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17916 msgid "Could not find bind file"
17917 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
17919 #: src/KeyMap.cpp:222
17923 "Unable to find the bind file\n"
17925 "Please check your installation."
17927 "Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
17929 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
17931 #: src/KeyMap.cpp:229
17932 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17933 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
17935 #: src/KeyMap.cpp:230
17937 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17938 "Please check your installation."
17940 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n"
17941 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
17943 #: src/KeyMap.cpp:237
17946 "Unable to find the bind file\n"
17948 "Falling back to default."
17950 "Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
17952 "Przywracam domyślne."
17954 #: src/KeySequence.cpp:166
17958 #: src/LaTeX.cpp:59
17960 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17961 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
17963 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17964 msgid "Running Index Processor."
17965 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
17967 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17968 msgid "Running BibTeX."
17969 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
17971 #: src/LaTeX.cpp:442
17972 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17973 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
17975 #: src/LayoutFile.cpp:323
17977 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17978 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu %1$s."
17981 msgid "Could not read configuration file"
17982 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
17987 "Error while reading the configuration file\n"
17989 "Please check your installation."
17991 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
17993 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
17996 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17997 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
18005 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18006 msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
18009 msgid "Cannot remove temporary directory"
18010 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18014 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18015 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
18018 msgid "Unable to remove temporary directory"
18019 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18023 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18024 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
18027 msgid "No textclass is found"
18028 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
18032 "LyX will have minimal functionality because no textclasses have been found. "
18033 "You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using "
18034 "only the defaults, or continue."
18036 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
18037 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z "
18038 "zastosowaniem domyślnych klas tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."
18041 msgid "&Reconfigure"
18042 msgstr "&Rekonfiguruj"
18045 msgid "&Use Defaults"
18046 msgstr "&Użyj domyślnych"
18050 msgstr "&Kontynuacja"
18054 "SIGHUP signal caught!\n"
18057 "Złapano sygnał SIGHUP!\n"
18062 "SIGFPE signal caught!\n"
18065 "Złapano sygnał SIGFPE!\n"
18070 "SIGSEGV signal caught!\n"
18071 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18072 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18073 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18076 "Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
18077 "Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
18078 "Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w 'Pomoc->Wprowadzenie' i "
18079 "wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
18083 msgid "LyX crashed!"
18086 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:842
18091 msgid "Could not create temporary directory"
18092 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
18097 "Could not create a temporary directory in\n"
18099 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18101 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
18102 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
18103 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
18106 msgid "Missing user LyX directory"
18107 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
18112 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18113 "It is needed to keep your own configuration."
18115 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
18116 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
18119 msgid "&Create directory"
18120 msgstr "U&twórz katalog"
18124 msgstr "&Zakończ LyX"
18127 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18128 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
18132 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18133 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
18136 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18137 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
18140 msgid "List of supported debug flags:"
18141 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
18145 msgid "Setting debug level to %1$s"
18146 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
18150 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18151 "Command line switches (case sensitive):\n"
18152 "\t-help summarize LyX usage\n"
18153 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18154 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18155 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18156 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18157 " select the features to debug.\n"
18158 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18159 "\t-x [--execute] command\n"
18160 " where command is a lyx command.\n"
18161 "\t-e [--export] fmt\n"
18162 " where fmt is the export format of choice.\n"
18163 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18164 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18165 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18166 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18167 " where fmt is the import format of choice\n"
18168 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18169 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18170 " where what is either `all' or `main'.\n"
18171 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18172 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18173 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18175 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18176 "\t-version summarize version and build info\n"
18177 "Check the LyX man page for more details."
18179 "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
18180 "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
18181 "\t-help podsumowanie użycia LyX\n"
18182 "\t-userdir katalog ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
18183 "\t-sysdir katalog ustawia katalog systemowy katalog\n"
18184 "\t-geometry WxH+X+Y ustawia geometrię głównego okna\n"
18185 "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
18186 " wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
18187 " Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
18188 "\t-x [--execute] komenda\n"
18189 " gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
18190 "\t-e [--export] fmt\n"
18191 " gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
18192 " Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
18193 " aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
18195 " Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
18197 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
18198 " gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
18199 " a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
18200 "\t-f [--force-overwrite] co\n"
18201 " gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
18202 " Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
18204 " eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
18206 " Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
18207 "\t-batch uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
18208 "\t-version podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
18209 "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
18211 #: src/LyX.cpp:1038
18212 msgid "No system directory"
18213 msgstr "Brak katalogu systemowego"
18215 #: src/LyX.cpp:1039
18216 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18217 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
18219 #: src/LyX.cpp:1050
18220 msgid "No user directory"
18221 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
18223 #: src/LyX.cpp:1051
18224 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18225 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
18227 #: src/LyX.cpp:1062
18228 msgid "Incomplete command"
18229 msgstr "Niekompletna komenda"
18231 #: src/LyX.cpp:1063
18232 msgid "Missing command string after --execute switch"
18233 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
18235 #: src/LyX.cpp:1074
18236 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18237 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
18239 #: src/LyX.cpp:1087
18240 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18241 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
18243 #: src/LyX.cpp:1092
18244 msgid "Missing filename for --import"
18245 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
18247 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
18248 #: src/LyXRC.cpp:2885
18250 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18253 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
18256 #: src/LyXRC.cpp:2890
18258 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18260 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
18262 #: src/LyXRC.cpp:2894
18264 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18265 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18266 "specified, an internal routine is used."
18268 "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
18269 "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku "
18270 "wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna procedura."
18272 #: src/LyXRC.cpp:2902
18274 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18275 "automatically by what you type."
18277 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18278 "zastępowany wpisywanym."
18280 #: src/LyXRC.cpp:2906
18282 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18285 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18286 "zastępowany wpisywanym."
18288 #: src/LyXRC.cpp:2910
18290 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18292 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
18293 "automatyczny zapis."
18295 #: src/LyXRC.cpp:2917
18297 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18298 "the backup file in the same directory as the original file."
18300 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
18301 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
18303 #: src/LyXRC.cpp:2921
18305 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18306 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18308 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
18309 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
18311 #: src/LyXRC.cpp:2925
18312 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18313 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18315 #: src/LyXRC.cpp:2929
18317 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18318 "its global and local bind/ directories."
18320 "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18321 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
18324 #: src/LyXRC.cpp:2933
18325 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18326 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
18328 #: src/LyXRC.cpp:2937
18330 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18331 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18333 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 "
18334 "-n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
18335 "jego dokumentacji."
18337 #: src/LyXRC.cpp:2947
18339 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18340 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18342 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
18343 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
18345 #: src/LyXRC.cpp:2951
18347 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18348 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18349 "the top of the screen"
18351 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
18352 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
18356 #: src/LyXRC.cpp:2955
18357 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18358 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
18360 #: src/LyXRC.cpp:2959
18362 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18365 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
18368 #: src/LyXRC.cpp:2964
18371 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18372 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18374 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
18375 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
18377 #: src/LyXRC.cpp:2968
18379 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18380 "look in its global and local commands/ directories."
18382 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18383 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18385 #: src/LyXRC.cpp:2972
18386 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18387 msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18389 #: src/LyXRC.cpp:2976
18390 msgid "New documents will be assigned this language."
18391 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
18393 #: src/LyXRC.cpp:2980
18394 msgid "Specify the default paper size."
18395 msgstr "Domyślny format papieru."
18397 #: src/LyXRC.cpp:2984
18399 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18400 "shown after the change has been made.)"
18402 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
18403 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
18405 #: src/LyXRC.cpp:2988
18406 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18407 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
18409 #: src/LyXRC.cpp:2992
18411 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18412 "LyX was started from."
18414 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
18415 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18417 #: src/LyXRC.cpp:2997
18418 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18419 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3001
18423 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18424 "value selects the directory LyX was started from."
18426 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18427 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3005
18431 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18432 "recommended for non-English languages."
18434 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
18435 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3012
18439 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18440 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18441 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18443 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
18444 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
18445 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3016
18448 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18449 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3020
18453 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18454 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18456 "Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
18457 "Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3029
18461 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18462 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18464 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
18465 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie "
18468 #: src/LyXRC.cpp:3033
18470 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18473 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3037
18477 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18478 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
18480 #: src/LyXRC.cpp:3041
18482 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18483 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18484 "name of the second language."
18486 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład "
18487 "\\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego "
18490 #: src/LyXRC.cpp:3045
18491 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18492 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3049
18495 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18496 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3053
18500 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18503 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3057
18507 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18508 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18510 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład "
18511 "\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3061
18515 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18516 "document is the default language."
18518 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
18519 "jest językiem domyślnym."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3065
18522 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18523 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
18525 #: src/LyXRC.cpp:3069
18526 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18528 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3073
18531 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18532 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3077
18536 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18538 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3081
18541 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18542 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3086
18545 msgid "The completion popup delay."
18546 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3090
18549 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18550 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3094
18553 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18554 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
18556 #: src/LyXRC.cpp:3098
18558 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18560 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
18563 #: src/LyXRC.cpp:3102
18565 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18567 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
18569 #: src/LyXRC.cpp:3106
18570 msgid "The inline completion delay."
18571 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3110
18574 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18575 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3114
18578 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18579 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3118
18582 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18583 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3122
18586 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18587 msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3126
18591 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18593 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
18594 "maksymalnie %1$d."
18596 #: src/LyXRC.cpp:3131
18598 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18599 "variable. Use the OS native format."
18601 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
18602 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3137
18605 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18606 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
18608 #: src/LyXRC.cpp:3141
18609 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18610 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
18612 #: src/LyXRC.cpp:3145
18613 msgid "Scale the preview size to suit."
18614 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
18616 #: src/LyXRC.cpp:3149
18617 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18618 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
18620 #: src/LyXRC.cpp:3153
18621 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18622 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3157
18626 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18627 "environment variable PRINTER."
18629 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
18630 "zmienniej środowiskowej PRINTER."
18632 #: src/LyXRC.cpp:3161
18633 msgid "The option to print only even pages."
18634 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3165
18638 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18639 "the filename of the DVI file to be printed."
18641 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3169
18644 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18645 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3173
18648 msgid "The option to print out in landscape."
18649 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3177
18652 msgid "The option to print only odd pages."
18653 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3181
18656 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18657 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3185
18660 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18661 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3189
18664 msgid "The option to specify paper type."
18665 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
18667 #: src/LyXRC.cpp:3193
18668 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18669 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
18671 #: src/LyXRC.cpp:3197
18673 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18674 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18677 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
18678 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3201
18682 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18683 "prepended along with the printer name after the spool command."
18685 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
18686 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3205
18689 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18690 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
18692 #: src/LyXRC.cpp:3209
18693 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18694 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
18696 #: src/LyXRC.cpp:3213
18698 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18700 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3217
18703 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18704 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3225
18708 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18710 "Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
18711 "logicznie zgodne ruchy."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3229
18715 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18716 "wrong, override the setting here."
18718 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
18719 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
18721 #: src/LyXRC.cpp:3235
18722 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18723 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3244
18727 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18728 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18729 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18731 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
18732 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
18733 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
18734 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3248
18737 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18739 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
18742 #: src/LyXRC.cpp:3253
18745 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18746 "roughly the same size as on paper."
18748 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
18749 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3257
18752 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18753 msgstr "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3261
18757 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18758 "\".out\". Only for advanced users."
18760 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
18761 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3268
18764 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18765 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3272
18769 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18770 "when you quit LyX."
18772 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
18775 #: src/LyXRC.cpp:3276
18776 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18777 msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3280
18781 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18782 "value selects the directory LyX was started from."
18784 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
18785 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3290
18789 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18790 "will look in its global and local ui/ directories."
18792 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18793 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3303
18796 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18798 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3307
18802 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18804 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
18807 #: src/LyXRC.cpp:3314
18808 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18810 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj "
18813 #: src/LyXVC.cpp:85
18815 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18816 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
18818 #: src/LyXVC.cpp:87
18819 msgid "Retrieve from version control?"
18820 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
18822 #: src/LyXVC.cpp:88
18826 #: src/LyXVC.cpp:114
18827 msgid "Document not saved"
18828 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
18830 #: src/LyXVC.cpp:115
18831 msgid "You must save the document before it can be registered."
18832 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
18834 #: src/LyXVC.cpp:147
18835 msgid "LyX VC: Initial description"
18836 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
18838 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18839 msgid "(no initial description)"
18840 msgstr "(brak opisu początkowego)"
18842 #: src/LyXVC.cpp:163
18843 msgid "(no log message)"
18844 msgstr "(brak dziennika zmian)"
18846 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
18847 msgid "LyX VC: Log Message"
18848 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
18850 #: src/LyXVC.cpp:212
18853 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18856 "Do you want to revert to the older version?"
18858 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
18861 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
18863 #: src/LyXVC.cpp:215
18864 msgid "Revert to stored version of document?"
18865 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
18867 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992
18871 #: src/Paragraph.cpp:1647
18872 msgid "Senseless with this layout!"
18873 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
18875 #: src/Paragraph.cpp:1709
18876 msgid "Alignment not permitted"
18877 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
18879 #: src/Paragraph.cpp:1710
18881 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18882 "Setting to default."
18884 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
18885 "Ustawiam na domyślne."
18887 #: src/Paragraph.cpp:2739
18888 msgid "Memory problem"
18889 msgstr "Problem z pamięcią"
18891 #: src/Paragraph.cpp:2739
18892 msgid "Paragraph not properly initialized"
18893 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
18895 #: src/Text.cpp:362
18896 msgid "Unknown Inset"
18897 msgstr "Nieznana wstawka"
18899 #: src/Text.cpp:448
18900 msgid "Change tracking error"
18901 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
18903 #: src/Text.cpp:449
18906 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18907 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
18909 #: src/Text.cpp:460
18910 msgid "Unknown token"
18911 msgstr "Nieznany token"
18913 #: src/Text.cpp:923
18915 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18918 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
18920 #: src/Text.cpp:934
18921 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18923 "Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
18925 #: src/Text.cpp:1758
18926 msgid "[Change Tracking] "
18927 msgstr "[Śledzenie zmian]"
18929 #: src/Text.cpp:1764
18933 #: src/Text.cpp:1768
18937 #: src/Text.cpp:1778
18940 msgstr "Czcionka: %1$s"
18942 #: src/Text.cpp:1783
18944 msgid ", Depth: %1$d"
18945 msgstr ", głębokość: %1$d"
18947 #: src/Text.cpp:1789
18948 msgid ", Spacing: "
18949 msgstr ", odstęp: "
18951 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18955 #: src/Text.cpp:1801
18959 #: src/Text.cpp:1810
18961 msgstr ", wstawka: "
18963 #: src/Text.cpp:1811
18964 msgid ", Paragraph: "
18965 msgstr ", akapit: "
18967 #: src/Text.cpp:1812
18971 #: src/Text.cpp:1813
18972 msgid ", Position: "
18973 msgstr ", położenie: "
18975 #: src/Text.cpp:1819
18977 msgstr ", znak: 0x"
18979 #: src/Text.cpp:1821
18980 msgid ", Boundary: "
18981 msgstr ", granica: "
18983 #: src/Text2.cpp:384
18984 msgid "No font change defined."
18985 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
18987 #: src/Text2.cpp:424
18988 msgid "Nothing to index!"
18989 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
18991 #: src/Text2.cpp:426
18992 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18993 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
18995 #: src/Text3.cpp:193
18996 msgid "Math editor mode"
18997 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
18999 #: src/Text3.cpp:195
19000 msgid "No valid math formula"
19001 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
19003 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19004 msgid "Already in regular expression mode"
19005 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
19007 #: src/Text3.cpp:216
19008 msgid "Regexp editor mode"
19009 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
19011 #: src/Text3.cpp:1238
19015 #: src/Text3.cpp:1239
19019 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19020 msgid "Missing argument"
19021 msgstr "Brakuje argumentu"
19023 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19024 msgid "Character set"
19027 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19028 msgid "Paragraph layout set"
19029 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
19031 #: src/TextClass.cpp:145
19032 msgid "Plain Layout"
19033 msgstr "Układ prosty"
19035 #: src/TextClass.cpp:721
19036 msgid "Missing File"
19037 msgstr "Brakujący plik"
19039 #: src/TextClass.cpp:722
19040 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19041 msgstr "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19043 #: src/TextClass.cpp:725
19044 msgid "Corrupt File"
19045 msgstr "Uszkodzony plik"
19047 #: src/TextClass.cpp:726
19048 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19049 msgstr "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19051 #: src/TextClass.cpp:1283
19054 "The module %1$s has been requested by\n"
19055 "this document but has not been found in the list of\n"
19056 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19057 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19059 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
19060 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
19061 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
19062 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
19064 #: src/TextClass.cpp:1287
19065 msgid "Module not available"
19066 msgstr "Moduł niedostępny"
19068 #: src/TextClass.cpp:1292
19071 "The module %1$s requires a package that is\n"
19072 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19073 "may not be possible.\n"
19075 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
19076 "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
19077 "LaTeX może nie być możliwa.\n"
19079 #: src/TextClass.cpp:1295
19080 msgid "Package not available"
19081 msgstr "Pakiet niedostepny"
19083 #: src/TextClass.cpp:1300
19085 msgid "Error reading module %1$s\n"
19086 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
19088 #: src/TextClass.cpp:1370
19090 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19091 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19092 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19095 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19096 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575
19098 msgid "Revision control error."
19099 msgstr "Błąd kontroli wersji."
19101 #: src/VCBackend.cpp:64
19105 "Some problem occured while running the command:\n"
19108 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
19111 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19112 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19113 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19114 msgid "Error: Could not generate logfile."
19115 msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
19117 #: src/VCBackend.cpp:677
19119 "Error when committing to repository.\n"
19120 "You have to manually resolve the problem.\n"
19121 "LyX will reopen the document after you press OK."
19123 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
19124 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
19125 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19127 #: src/VCBackend.cpp:746
19129 "Error while acquiring write lock.\n"
19130 "Another user is most probably editing\n"
19131 "the current document now!\n"
19132 "Also check the access to the repository."
19134 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
19135 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
19136 "ten dokument w tej chwili!\n"
19137 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19139 #: src/VCBackend.cpp:752
19141 "Error while releasing write lock.\n"
19142 "Check the access to the repository."
19144 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
19145 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19147 #: src/VCBackend.cpp:773
19150 "Error when updating from repository.\n"
19151 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19154 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19156 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
19157 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19160 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19162 #: src/VCBackend.cpp:809
19165 "There were detected changes in the working directory:\n"
19168 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19173 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
19176 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
19180 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19181 msgid "Changes detected"
19182 msgstr "Wykryto zmiany"
19184 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19185 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19189 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19194 #: src/VCBackend.cpp:815
19195 msgid "View &Log ..."
19196 msgstr "Podg&ląd dziennika..."
19198 #: src/VCBackend.cpp:881
19199 msgid "VCN File Locking"
19202 #: src/VCBackend.cpp:882
19203 msgid "Locking property unset."
19204 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
19206 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19207 msgid "Locking property set."
19208 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
19210 #: src/VCBackend.cpp:883
19211 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19212 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
19214 #: src/VSpace.cpp:468
19215 msgid "Default skip"
19216 msgstr "Domyślny odstęp"
19218 #: src/VSpace.cpp:471
19220 msgstr "Mały odstęp"
19222 #: src/VSpace.cpp:474
19223 msgid "Medium skip"
19224 msgstr "Średni odstęp"
19226 #: src/VSpace.cpp:477
19228 msgstr "Duży odstęp"
19230 #: src/VSpace.cpp:480
19231 msgid "Vertical fill"
19232 msgstr "Wypełnij pionowo"
19234 #: src/VSpace.cpp:487
19238 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19241 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19242 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19244 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
19245 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
19247 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19248 msgid "Reload saved document?"
19249 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
19253 msgstr "P&rzeładuj"
19255 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19256 msgid "&Keep Changes"
19257 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
19259 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19261 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19262 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
19264 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19265 msgid "File not readable!"
19266 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
19268 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19271 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19273 "Do you want to create a new document?"
19275 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
19277 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
19279 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19280 msgid "Create new document?"
19281 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
19283 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19287 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19290 "The specified document template\n"
19292 "could not be read."
19294 "Podanego szablonu dokumentu\n"
19296 "nie można wczytać."
19298 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19299 msgid "Could not read template"
19300 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
19302 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19303 msgid "Standard[[Bullets]]"
19306 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19308 msgstr "Matematyka"
19310 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19326 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19327 msgid "Directories"
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19331 msgid "file[[scope]]"
19334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19335 msgid "master document[[scope]]"
19336 msgstr "główny dokument"
19338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19339 msgid "open files[[scope]]"
19340 msgstr "otwarte pliki"
19342 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19343 msgid "manuals[[scope]]"
19344 msgstr "podręczniki"
19346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19349 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19350 "Continue searching from the beginning?"
19352 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
19353 "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
19355 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19358 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19359 "Continue searching from the end?"
19361 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
19362 "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
19364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19365 msgid "Wrap search?"
19366 msgstr "Zawinąć szukanie?"
19368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19369 msgid "Nothing to search"
19370 msgstr "Nic do przeszukania"
19372 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19373 msgid "No open document(s) in which to search"
19374 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
19376 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19377 msgid "Advanced Find and Replace"
19378 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
19380 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19381 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19382 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19385 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19386 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19389 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19390 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19395 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19396 "1995--%1$s LyX Team"
19398 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
19399 "1995--%1$s Zespół LyX"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19403 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19404 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19405 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19406 "any later version."
19408 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
19409 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
19410 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
19411 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
19413 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19415 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19416 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19417 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19418 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19419 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19420 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19421 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19423 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
19424 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
19425 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
19426 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
19427 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
19428 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
19429 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19432 msgid "not released yet"
19433 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19438 "LyX Version %1$s\n"
19441 "Wersja LyX %1$s\n"
19444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19445 msgid "Library directory: "
19446 msgstr "Katalog bibliotek: "
19448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19449 msgid "User directory: "
19450 msgstr "Katalog użytkownika: "
19452 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19454 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
19465 msgid "Preferences"
19466 msgstr "Ustawienia"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19469 msgid "Reconfigure"
19470 msgstr "Rekonfiguruj"
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19474 msgstr "Wyjdź z %1"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19477 msgid "Nothing to do"
19478 msgstr "Nic do zrobienia"
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19481 msgid "Unknown action"
19482 msgstr "Nieznane polecenie"
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19485 msgid "Command not handled"
19486 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19489 msgid "Command disabled"
19490 msgstr "Polecenie zablokowane"
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19493 msgid "Running configure..."
19494 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19497 msgid "Reloading configuration..."
19498 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19501 msgid "System reconfiguration failed"
19502 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19506 "The system reconfiguration has failed.\n"
19507 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19508 "Please reconfigure again if needed."
19510 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
19511 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
19513 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19516 msgid "System reconfigured"
19517 msgstr "System został zrekonfigurowany"
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19521 "The system has been reconfigured.\n"
19522 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19523 "updated document class specifications."
19525 "System został zrekonfigurowany.\n"
19526 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
19527 "dla odświeżenia informacji o klasach."
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19531 msgstr "Zakończanie."
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19535 msgid "Opening help file %1$s..."
19536 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19539 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19540 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19544 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19546 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
19547 "nie można go przedefiniować"
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19551 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19552 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19555 msgid "Unable to save document defaults"
19556 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
19558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19559 msgid "Unknown function."
19560 msgstr "Nieznane polecenie"
19562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19563 msgid "The current document was closed."
19564 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19568 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19569 "documents and exit.\n"
19573 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
19574 "dokumentów i wyjścia.\n"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19580 msgid "Software exception Detected"
19581 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19585 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19586 "unsaved documents and exit."
19588 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
19589 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
19591 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19593 msgid "Could not find UI definition file"
19594 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19599 "Error while reading the included file\n"
19601 "Please check your installation."
19603 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
19605 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19608 msgid "Could not find default UI file"
19609 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19613 "LyX could not find the default UI file!\n"
19614 "Please check your installation."
19616 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
19617 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19622 "Error while reading the configuration file\n"
19624 "Falling back to default.\n"
19625 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19626 "check which User Interface file you are using."
19628 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
19630 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
19631 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
19632 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19635 msgid "BibTeX Bibliography"
19636 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1705
19641 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19642 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
19643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
19644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
19645 msgid "Documents|#o#O"
19646 msgstr "Dokumenty|#o#O"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19649 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19650 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19653 msgid "Select a BibTeX database to add"
19654 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19657 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19658 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19661 msgid "Select a BibTeX style"
19662 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19666 msgstr "Bez obramowania"
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19669 msgid "Simple rectangular frame"
19670 msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19673 msgid "Oval frame, thin"
19674 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19677 msgid "Oval frame, thick"
19678 msgstr "Owalna ramka, gruba"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19681 msgid "Drop shadow"
19682 msgstr "Rzuca cień"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19685 msgid "Shaded background"
19686 msgstr "Cieniowane tło"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19689 msgid "Double rectangular frame"
19690 msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19701 msgid "Total Height"
19702 msgstr "Całkowita wysokość"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19716 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19717 msgid "Filename Suffix"
19718 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
19720 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
19722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2912
19723 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19724 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19725 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19729 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
19731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
19732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19733 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19734 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19738 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19739 msgid "Enter new branch name"
19740 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19745 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19746 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19748 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
19749 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19757 msgid "Renaming failed"
19758 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19761 msgid "The branch could not be renamed."
19762 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
19764 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19765 msgid "Merge Changes"
19766 msgstr "Łączenie zmian"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19774 "Zmieniony przez %1$s\n"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19779 msgid "Change made at %1$s\n"
19780 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19805 msgstr "Podkreślenie"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19808 msgid "Double underbar"
19809 msgstr "Podwójne podkreślenie"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19812 msgid "Wavy underbar"
19813 msgstr "Falowane podkreślenie"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19817 msgstr "Przekreślenie"
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19825 msgstr "Bez koloru"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19861 msgstr "Styl tekstu"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19867 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19868 msgid "LinkBack PDF"
19869 msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19879 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19883 msgstr "%1$s plików"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19886 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19887 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
19892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
19894 msgstr "Zaniechane."
19896 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19897 msgid "Overwrite external file?"
19898 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19902 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19903 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19906 msgid "List of previous commands"
19907 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19910 msgid "Next command"
19911 msgstr "Następne polecenie"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19914 msgid "Compare LyX files"
19915 msgstr "Porównanie plików LyX"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19918 msgid "Select document"
19919 msgstr "Wybierz dokument"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
19922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
19923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19924 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19925 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
19933 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19934 msgid "Error while comparing documents."
19935 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
19937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19943 msgstr "Zakończone"
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19946 msgid "Aborting process..."
19947 msgstr "Przerywanie procesu..."
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19951 msgid "differences"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19955 msgid "big[[delimiter size]]"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19959 msgid "Big[[delimiter size]]"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19963 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19967 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19971 msgid "Math Delimiter"
19972 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19975 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19984 msgid "Computer Modern Roman"
19985 msgstr "Computer Modern Roman"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19988 msgid "Latin Modern Roman"
19989 msgstr "Latin Modern Roman"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19992 msgid "AE (Almost European)"
19993 msgstr "AE (Almost European)"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19996 msgid "Times Roman"
19997 msgstr "Times Roman"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20004 msgid "Bitstream Charter"
20005 msgstr "Bitstream Charter"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20008 msgid "New Century Schoolbook"
20009 msgstr "New Century Schoolbook"
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20021 msgstr "Bera Serif"
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20024 msgid "Concrete Roman"
20025 msgstr "Concrete Roman"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20028 msgid "Zapf Chancery"
20029 msgstr "Zapf Chancery"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20032 msgid "Computer Modern Sans"
20033 msgstr "Computer Modern Sans"
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20036 msgid "Latin Modern Sans"
20037 msgstr "Latin Modern Sans"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20044 msgid "Avant Garde"
20045 msgstr "Avant Garde"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20056 msgid "Computer Modern Typewriter"
20057 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20060 msgid "Latin Modern Typewriter"
20061 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20076 msgid "CM Typewriter Light"
20077 msgstr "CM Typewriter Light"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20084 msgid "Module not found!"
20085 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20088 msgid "Document Settings"
20089 msgstr "Styl dokumentu"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20093 msgid "Child Document"
20094 msgstr "Dokument podrzędny"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20097 msgid "Include to Output"
20098 msgstr "Dołącz do wyjścia"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
20113 msgid "None (no fontenc)"
20114 msgstr "Żaden (bez fontenc)"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20141 msgid "Language Default (no inputenc)"
20142 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
20170 msgstr "Numerowanie"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
20173 msgid "Appears in TOC"
20174 msgstr "W spisie treści"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
20177 msgid "Author-year"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
20182 msgstr "Numerycznie"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
20186 msgid "Unavailable: %1$s"
20187 msgstr "Niedostępne: %1$s"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
20191 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20193 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1149
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2671
20198 msgid "Document Class"
20199 msgstr "Klasa dokumentu"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2669
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2673 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20205 msgid "Child Documents"
20206 msgstr "Dokumenty podrzędny"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
20213 msgid "Text Layout"
20214 msgstr "Układ tekstu"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
20217 msgid "Page Margins"
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
20225 msgid "Numbering & TOC"
20226 msgstr "Numeracja i spis treści"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20233 msgid "PDF Properties"
20234 msgstr "Właściwości PDF"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
20237 msgid "Math Options"
20238 msgstr "Opcje matematyki"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
20241 msgid "Float Placement"
20242 msgstr "Umieszczanie wstawek"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1145
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1146
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
20254 msgid "LaTeX Preamble"
20255 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
20260 msgid " (not installed)"
20261 msgstr " (nie zainstalowane)"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
20264 msgid "Layouts|#o#O"
20265 msgstr "Układy|#u#U"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
20268 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20269 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20273 msgid "Local layout file"
20274 msgstr "Lokalny plik układu"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
20278 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20279 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20280 "document may not work with this layout if you do not\n"
20281 "keep the layout file in the document directory."
20283 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
20284 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
20285 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
20286 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
20289 msgid "&Set Layout"
20290 msgstr "U&staw układ"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
20293 msgid "Unable to read local layout file."
20294 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1699
20297 msgid "Select master document"
20298 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
20301 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20302 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2966
20306 msgid "Unapplied changes"
20307 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1737
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2967
20312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20315 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
20316 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
20317 "podejmowanego działania."
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1739
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2969
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1751
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2977
20326 msgid "Unable to set document class."
20327 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1792
20332 msgstr "%1$s, %2$s"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
20337 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20338 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
20341 msgid "Module provided by document class."
20342 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20346 msgid "Package(s) required: %1$s."
20347 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20355 msgid "Module required: %1$s."
20356 msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20360 msgid "Modules excluded: %1$s."
20361 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1916
20364 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20365 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
20368 msgid "[No options predefined]"
20369 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20372 msgid "Can't set layout!"
20373 msgstr "Nie można ustawić układu!"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20377 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20378 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20382 msgstr "Nie odnalezione"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20385 msgid "Assigned master does not include this file"
20386 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20391 "You must include this file in the document\n"
20392 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20395 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
20396 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3130
20400 msgid "Could not load master"
20401 msgstr "Nie można załadować głównego"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20406 "The master document '%1$s'\n"
20407 "could not be loaded."
20409 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20416 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20420 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20422 msgstr "Lista błędów"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20426 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20427 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20431 msgstr "Lewy górny"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20434 msgid "Bottom left"
20435 msgstr "Lewy dolny"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20438 msgid "Baseline left"
20439 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20443 msgstr "Środek górny"
20445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20446 msgid "Bottom center"
20447 msgstr "Środek dolny"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20450 msgid "Baseline center"
20451 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
20453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20455 msgstr "Prawy górny"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20458 msgid "Bottom right"
20459 msgstr "Prawy dolny"
20461 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20462 msgid "Baseline right"
20463 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20466 msgid "External Material"
20467 msgstr "Materiał zewnętrzny"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20473 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20474 msgid "Select external file"
20475 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20478 msgid "automatically"
20479 msgstr "automatycznie"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20486 msgid "Dissolve previous group?"
20487 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20492 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20493 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20494 "because this graphic was its only member.\n"
20495 "How do you want to proceed?"
20497 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
20498 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
20499 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
20500 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20504 msgid "Stick with group '%1$s'"
20505 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20509 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20510 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20515 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20516 "the group will be dissolved,\n"
20517 "because this graphic was its only member.\n"
20518 "How do you want to proceed?"
20520 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
20521 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
20522 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
20523 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20527 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20528 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
20530 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20531 msgid "Enter unique group name:"
20532 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20535 msgid "Group already defined!"
20536 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20540 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20541 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
20543 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20547 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20556 msgid "Select graphics file"
20557 msgstr "Wybierz plik rysunku"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20560 msgid "Clipart|#C#c"
20561 msgstr "Rysunek|#R#r"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20566 msgstr "Cienki odstęp"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20569 msgid "Medium Space"
20570 msgstr "Średni odstęp"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20573 msgid "Thick Space"
20574 msgstr "Gruby odstęp"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20577 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20578 msgid "Negative Thin Space"
20579 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20582 msgid "Negative Medium Space"
20583 msgstr "Średni odstęp ujemny"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20586 msgid "Negative Thick Space"
20587 msgstr "Gruby odstęp ujemny"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20590 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20591 msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20594 msgid "Quad (1 em)"
20595 msgstr "Poczwórny (1 em)"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20598 msgid "Double Quad (2 em)"
20599 msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20602 msgid "Interword Space"
20603 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20606 msgid "Horizontal Fill"
20607 msgstr "Wypełnienie poziome"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20611 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20612 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20613 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20615 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
20616 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
20617 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20621 msgstr "Hiperłącze"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20627 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20629 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
20631 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20632 msgid "Select document to include"
20633 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20636 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20637 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20640 msgid "Index Entry Settings"
20641 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20644 msgid "Label Color"
20645 msgstr "Kolor etykiety"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20648 msgid "Cannot remove standard index"
20649 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20652 msgid "The default index cannot be removed."
20653 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
20655 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20656 msgid "Enter new index name"
20657 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20660 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20662 "Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
20664 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20668 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20672 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20676 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20680 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20684 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20687 msgstr "klasatekstu"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20693 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20697 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20701 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20706 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20710 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20714 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20718 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20722 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20727 msgid "No language"
20728 msgstr "Brak języka"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20731 msgid "Program Listing Settings"
20732 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20736 msgstr "Brak dialektu"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20740 msgstr "Komunikaty LaTeX"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20746 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20747 msgid "Literate Programming Build Log"
20748 msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20751 msgid "lyx2lyx Error Log"
20752 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20755 msgid "Version Control Log"
20756 msgstr "Historia kontroli wersji"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20759 msgid "Log file not found."
20760 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
20762 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20763 msgid "No literate programming build log file found."
20764 msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
20766 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20767 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20768 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20771 msgid "No version control log file found."
20772 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
20774 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20775 msgid "Math Matrix"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20780 msgid "Nomenclature"
20781 msgstr "Nomenklatura"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20784 msgid "Note Settings"
20785 msgstr "Ustawienia notki"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20788 msgid "Paragraph Settings"
20789 msgstr "Ustawienia akapitu"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20793 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20794 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20796 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20797 "the items is used."
20799 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
20800 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
20801 "takich, jak Lista i Opis.\n"
20803 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
20804 "etykiety ze wszystkich elementów."
20806 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20807 msgid "Phantom Settings"
20808 msgstr "Ustawienia fantomów"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20811 msgid "System files|#S#s"
20812 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20815 msgid "User files|#U#u"
20816 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20819 msgid "Look & Feel"
20820 msgstr "Forma i styl"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20823 msgid "Language Settings"
20824 msgstr "Ustawienia języka"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20827 msgid "File Handling"
20828 msgstr "Obsługa plików"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20831 msgid "Keyboard/Mouse"
20832 msgstr "Klawiatura/Myszka"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20835 msgid "Input Completion"
20836 msgstr "Propozycje uzupełniania"
20838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20841 msgstr "&Polecenie:"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20844 msgid "Screen fonts"
20845 msgstr "Czcionki ekranowe"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20852 msgid "Select directory for example files"
20853 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20856 msgid "Select a document templates directory"
20857 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20860 msgid "Select a temporary directory"
20861 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20864 msgid "Select a backups directory"
20865 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20868 msgid "Select a document directory"
20869 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20872 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20873 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20876 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20877 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20880 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20881 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20884 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20885 msgid "Spellchecker"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20902 msgstr "Konwertery"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20905 msgid "File formats"
20906 msgstr "Formaty plików"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20909 msgid "Format in use"
20910 msgstr "Format w użyciu"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20913 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20915 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
20916 "najpierw konwerter."
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
20919 msgid "LyX needs to be restarted!"
20920 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
20924 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20927 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
20928 "restarcie aplikacji."
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20932 msgstr "Drukowanie"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2248 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
20935 msgid "User interface"
20936 msgstr "Interfejs użytkownika"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
20940 msgstr "Sterowanie"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
20946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2438
20950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
20952 msgstr "Skrót klawiszowy"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2518
20955 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20956 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20959 msgid "Mathematical Symbols"
20960 msgstr "Symbole matematyczne"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20963 msgid "Document and Window"
20964 msgstr "Dokument i okno"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20967 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20968 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20971 msgid "System and Miscellaneous"
20972 msgstr "System i pozostałe"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
20978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2825
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
20980 msgid "Failed to create shortcut"
20981 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20984 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20985 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
20988 msgid "Invalid or empty key sequence"
20989 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2846
20994 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20996 "You need to remove that binding before creating a new one."
20998 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
21000 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2865
21003 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21004 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2896
21008 msgstr "Identyfikacja"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
21011 msgid "Choose bind file"
21012 msgstr "Wybierz plik skrótów"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
21015 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21016 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
21019 msgid "Choose UI file"
21020 msgstr "Wybierz plik menu"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3101
21023 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21024 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
21027 msgid "Choose keyboard map"
21028 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
21031 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21032 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21035 msgid "Print Document"
21036 msgstr "Drukuj dokument"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21039 msgid "Print to file"
21040 msgstr "Drukuj do pliku"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21043 msgid "PostScript files (*.ps)"
21044 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21047 msgid "Nomenclature settings"
21048 msgstr "Ustawienia nomenklatury"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21051 msgid "Longest label width"
21052 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21055 msgid "Index Settings"
21056 msgstr "Ustawienia indeksu"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21059 msgid "<All indexes>"
21060 msgstr "<Wszystkie spisy>"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21063 msgid "Progress/Debug Messages"
21064 msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21067 msgid "Debug Level"
21068 msgstr "Poziom diagnostyki"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21074 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21075 msgid "Cross-reference"
21076 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21082 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21086 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21087 msgid "Jump to label"
21088 msgstr "Skok do etykiety"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21091 msgid "<No prefix>"
21092 msgstr "<Bez prefiksu>"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21095 msgid "Find and Replace"
21096 msgstr "Znajdź i Zastąp"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21099 msgid "Send Document to Command"
21100 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21104 msgstr "Podgląd pliku"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21107 msgid "Error -> Cannot load file!"
21108 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21112 msgid "%1$d words checked."
21113 msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
21115 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21116 msgid "One word checked."
21117 msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
21119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21120 msgid "Spelling check completed"
21121 msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21124 msgid "Basic Latin"
21125 msgstr "Podstawowy łaciński"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21128 msgid "Latin-1 Supplement"
21129 msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21132 msgid "Latin Extended-A"
21133 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21136 msgid "Latin Extended-B"
21137 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21140 msgid "IPA Extensions"
21141 msgstr "Rozszerzenia IPA"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21144 msgid "Spacing Modifier Letters"
21145 msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21148 msgid "Combining Diacritical Marks"
21149 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21161 msgstr "Dewanagari"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21173 msgstr "Gudżaracki"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21201 msgstr "Tybetański"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21208 msgid "Hangul Jamo"
21209 msgstr "Hangŭl Jamo"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21212 msgid "Phonetic Extensions"
21213 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21216 msgid "Latin Extended Additional"
21217 msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21220 msgid "Greek Extended"
21221 msgstr "Rozszerzona greka"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21224 msgid "General Punctuation"
21225 msgstr "Znaki przestankowe"
21227 # Podejżane takie nazwanie...
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21229 msgid "Superscripts and Subscripts"
21230 msgstr "Indeksy górne i dolne"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21233 msgid "Currency Symbols"
21234 msgstr "Symbole waluty"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21237 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21238 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21241 msgid "Letterlike Symbols"
21242 msgstr "Symbole literopodobne"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21245 msgid "Number Forms"
21246 msgstr "Formy liczb"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21249 msgid "Mathematical Operators"
21250 msgstr "Operatory matematyczne"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21253 msgid "Miscellaneous Technical"
21254 msgstr "Rozmaite techniczne"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21257 msgid "Control Pictures"
21258 msgstr "Piktogramy kontrolne"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21261 msgid "Optical Character Recognition"
21262 msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21265 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21266 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21269 msgid "Box Drawing"
21270 msgstr "Obramowania"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21273 msgid "Block Elements"
21274 msgstr "Elementy blokowe"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21277 msgid "Geometric Shapes"
21278 msgstr "Kształty geometryczne"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21281 msgid "Miscellaneous Symbols"
21282 msgstr "Rozmaite symbole"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21289 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21290 msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21293 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21294 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21309 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21317 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21318 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21321 msgid "CJK Compatibility"
21322 msgstr "Znaki zgodności CJK"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21325 msgid "CJK Unified Ideographs"
21326 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21329 msgid "Hangul Syllables"
21330 msgstr "Sylaby hangul"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21333 msgid "High Surrogates"
21334 msgstr "Starsze surogaty"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21337 msgid "Private Use High Surrogates"
21338 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21341 msgid "Low Surrogates"
21342 msgstr "Młodsze surogaty"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21345 msgid "Private Use Area"
21346 msgstr "Obszar użytku prywatnego"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21349 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21350 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21353 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21354 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21357 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21358 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21361 msgid "Combining Half Marks"
21362 msgstr "Składające półznaki"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21365 msgid "CJK Compatibility Forms"
21366 msgstr "Formy zgodności CJK"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21369 msgid "Small Form Variants"
21370 msgstr "Różne małe formy"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21373 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21374 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21377 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21378 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21385 msgid "Linear B Syllabary"
21386 msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21389 msgid "Linear B Ideograms"
21390 msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21393 msgid "Aegean Numbers"
21394 msgstr "Cyfry egejskie"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21397 msgid "Ancient Greek Numbers"
21398 msgstr "Antyczne cyfry greckie"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21402 msgstr "Alfabet etruski"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21413 msgid "Old Persian"
21414 msgstr "Staroperski"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21422 msgstr "Alfabet Shawa"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21429 msgid "Cypriot Syllabary"
21430 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21437 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21438 msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21441 msgid "Musical Symbols"
21442 msgstr "Symbole muzyczne"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21445 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21446 msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21449 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21450 msgstr "Symbole Tai xuan jing"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21453 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21454 msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21457 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21458 msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21461 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21462 msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21469 msgid "Variation Selectors Supplement"
21470 msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21473 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21474 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21477 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21478 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21481 msgid "Character: "
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21485 msgid "Code Point: "
21486 msgstr "Punkt kodowy: "
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21492 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21493 msgid "Insert Table"
21494 msgstr "Wstaw tabelę"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21497 msgid "TeX Information"
21498 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21501 msgid "No thesaurus available for this language!"
21502 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21508 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21512 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21516 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21518 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21519 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21526 msgid "unknown version"
21527 msgstr "nieznana wersja"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21530 msgid "Small-sized icons"
21531 msgstr "Ikony małego rozmiaru"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21534 msgid "Normal-sized icons"
21535 msgstr "Ikony normalnego rozmiaru"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21538 msgid "Big-sized icons"
21539 msgstr "Ikony dużego rozmiaru"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21543 msgstr "Zakończ LyX"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
21546 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21548 "LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923
21551 msgid "Welcome to LyX!"
21552 msgstr "Witaj w LyXie!"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
21555 msgid "Automatic save failed!"
21556 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
21559 msgid "Automatic save done."
21560 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
21563 msgid "Command not allowed without any document open"
21564 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497
21568 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21569 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1675
21572 msgid "Select template file"
21573 msgstr "Wybierz plik szablonu"
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
21576 msgid "Templates|#T#t"
21577 msgstr "Szablony|#S#s"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
21580 msgid "Document not loaded."
21581 msgstr "Dokument nie załadowany"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
21584 msgid "Select document to open"
21585 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1882
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
21589 msgid "Examples|#E#e"
21590 msgstr "Przykłady|#P#p"
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
21593 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21594 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1740
21597 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21598 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
21600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
21601 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21602 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1742
21605 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21606 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21609 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21611 msgid "Invalid filename"
21612 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
21617 "The directory in the given path\n"
21621 "Katalog w podanej ścieżce\n"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
21627 msgid "Opening document %1$s..."
21628 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1792
21632 msgid "Document %1$s opened."
21633 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
21636 msgid "Version control detected."
21637 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21641 msgid "Could not open document %1$s"
21642 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
21645 msgid "Couldn't import file"
21646 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
21650 msgid "No information for importing the format %1$s."
21651 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
21655 msgid "Select %1$s file to import"
21656 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21661 "The document %1$s already exists.\n"
21663 "Do you want to overwrite that document?"
21665 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
21667 "Czy chcesz go zastąpić?"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21670 msgid "Overwrite document?"
21671 msgstr "Zastąpić dokument?"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21675 msgid "Importing %1$s..."
21676 msgstr "Importowanie %1$s"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21680 msgstr "zaimportowany."
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
21683 msgid "file not imported!"
21684 msgstr "plik nie zaimportowany!"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
21690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
21691 msgid "Select LyX document to insert"
21692 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
21695 msgid "Absolute filename expected."
21696 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2053
21699 msgid "Select file to insert"
21700 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
21703 msgid "All Files (*)"
21704 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
21707 msgid "Choose a filename to save document as"
21708 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21712 msgstr "&Zmień nazwę"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2179
21717 "The document %1$s could not be saved.\n"
21719 "Do you want to rename the document and try again?"
21721 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
21723 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
21726 msgid "Rename and save?"
21727 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21734 msgid "Close document "
21735 msgstr "Zamknij dokument "
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
21738 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21740 "Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
21745 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21747 "Do you want to save the document?"
21749 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
21751 "Czy chcesz zapisać dokument?"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
21754 msgid "Save new document?"
21755 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
21760 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21762 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21764 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
21766 "Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
21769 msgid "Save changed document?"
21770 msgstr "Zapisać dokument?"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
21779 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21781 "Do you want to save the document?"
21783 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
21785 "Czy chcesz zapisać dokument?"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
21792 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21796 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
21797 "zostaną utracone."
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
21800 msgid "Reload externally changed document?"
21801 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
21804 msgid "Error when setting the locking property."
21805 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
21807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
21808 msgid "Directory is not accessible."
21809 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
21811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
21813 msgid "Opening child document %1$s..."
21814 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
21818 msgid "Successful export to format: %1$s"
21819 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
21823 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21824 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
21828 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21829 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2802
21833 msgid "Error previewing format: %1$s"
21834 msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21837 msgid "Exporting ..."
21838 msgstr "Eksportowanie..."
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
21841 msgid "Previewing ..."
21842 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21845 msgid "Document not loaded"
21846 msgstr "Dokument nie załadowany"
21848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21851 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21852 "version of the document %1$s?"
21854 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
21855 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2991
21858 msgid "Revert to saved document?"
21859 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3015
21862 msgid "Saving all documents..."
21863 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3025
21866 msgid "All documents saved."
21867 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
21869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126
21871 msgid "%1$s unknown command!"
21872 msgstr "%1$s nieznana komenda!"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
21875 msgid "Please, preview the document first."
21876 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3248
21879 msgid "Couldn't proceed."
21880 msgstr "Nie można kontynuować."
21882 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21883 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21884 msgid "LaTeX Source"
21885 msgstr "Źródło LaTeX"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21888 msgid "DocBook Source"
21889 msgstr "Źródło DocBook"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21892 msgid "Literate Source"
21893 msgstr "Źródło Piśmienne"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21896 msgid " (version control, locking)"
21897 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1206
21900 msgid " (version control)"
21901 msgstr " (kontrola wersji)"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
21905 msgstr " (zmieniony)"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
21908 msgid " (read only)"
21909 msgstr " (tylko do odczytu)"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1368
21913 msgstr "Zamknij plik"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1803
21917 msgstr "Ukryj patkę"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1805
21921 msgstr "Zamknij patkę"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21924 msgid "Wrap Float Settings"
21925 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
21927 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21928 msgid "Click to detach"
21929 msgstr "Kliknij aby odczepić"
21931 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21933 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21934 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
21936 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21937 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21938 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
21940 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21942 msgstr " (nieznane)"
21944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21946 msgstr "Brak grupy"
21948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21949 msgid "More Spelling Suggestions"
21950 msgstr "Więcej sugestii pisowni"
21952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21953 msgid "Add to personal dictionary|c"
21954 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
21956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21957 msgid "Ignore all|I"
21958 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
21960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21965 msgid "More Languages ...|M"
21966 msgstr "Więcej języków...|M"
21968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21970 msgstr "Niewidzialny"
21972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21973 msgid "<No Documents Open>"
21974 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
21976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21977 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21978 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
21980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21981 msgid "View (Other Formats)|F"
21982 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
21984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21985 msgid "Update (Other Formats)|p"
21986 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
21988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21990 msgid "View [%1$s]|V"
21991 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21995 msgid "Update [%1$s]|U"
21996 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
21998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21999 msgid "No Custom Insets Defined!"
22000 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
22002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22003 msgid "<No Document Open>"
22004 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
22006 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22007 msgid "Master Document"
22008 msgstr "Główny dokument"
22010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22011 msgid "Open Navigator..."
22012 msgstr "Otwórz Nawigator..."
22014 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22015 msgid "Other Lists"
22016 msgstr "Inne listy"
22018 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22019 msgid "<Empty Table of Contents>"
22020 msgstr "<Pusty spis treści>"
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22023 msgid "Other Toolbars"
22024 msgstr "Inne paski narzędziowe"
22026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22027 msgid "No Branches Set for Document!"
22028 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
22030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22031 msgid "Index Entry|d"
22032 msgstr "Hasło indeksu|i"
22034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22036 msgid "Index Entry"
22037 msgstr "Hasło indeksu"
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22040 msgid "No Citation in Scope!"
22041 msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22044 msgid "No Action Defined!"
22045 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
22047 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22049 msgid "Export %1$s"
22050 msgstr "Eksportowanie %1$s"
22052 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22054 msgid "Import %1$s"
22055 msgstr "Importowanie %1$s"
22057 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22059 msgid "Update %1$s"
22060 msgstr "Aktualizacja %1$s"
22062 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22065 msgstr "Podgląd %1$s"
22067 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22071 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22073 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22075 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
22077 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22078 msgid "Could not update TeX information"
22079 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
22081 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22083 msgid "The script `%1$s' failed."
22084 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
22086 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22088 msgstr "Wszystkie pliki"
22090 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22091 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22092 msgid "Table of Contents"
22093 msgstr "Spis treści"
22095 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22096 msgid "List of Graphics"
22097 msgstr "Lista grafik"
22099 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22100 msgid "List of Equations"
22101 msgstr "Lista równań"
22103 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22104 msgid "List of Footnotes"
22105 msgstr "Lista przypisów"
22107 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22108 msgid "List of Listings"
22109 msgstr "Lista listingów"
22111 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22112 msgid "List of Indexes"
22113 msgstr "Lista indeksów"
22115 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22116 msgid "List of Marginal notes"
22117 msgstr "Lista marginaliów"
22119 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22120 msgid "List of Notes"
22121 msgstr "Lista notatek"
22123 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22124 msgid "List of Citations"
22125 msgstr "Lista cytatów"
22127 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22128 msgid "Labels and References"
22129 msgstr "Etykiety i odnośniki"
22131 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22132 msgid "List of Branches"
22133 msgstr "Lista gałęzi"
22135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22136 msgid "List of Changes"
22137 msgstr "Lista zmian"
22139 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22140 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22142 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22143 "file through LaTeX: "
22145 "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w trakcie "
22146 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
22148 #: src/insets/Inset.cpp:88
22149 msgid "Bibliography Entry"
22150 msgstr "Pozycja bibliografii"
22152 #: src/insets/Inset.cpp:91
22156 #: src/insets/Inset.cpp:111
22157 msgid "Horizontal Space"
22158 msgstr "Odstęp poziomy"
22160 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22161 msgid "Vertical Space"
22162 msgstr "Odstęp pionowy"
22164 #: src/insets/Inset.cpp:157
22165 msgid "Horizontal Math Space"
22166 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
22168 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22169 msgid "Keys must be unique!"
22170 msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
22172 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22175 "The key %1$s already exists,\n"
22176 "it will be changed to %2$s."
22178 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
22179 "Zostanie zamieniony na %2$s."
22181 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22184 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22185 "If you proceed, all of them will be opened."
22187 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
22188 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
22190 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22191 msgid "Open Databases?"
22192 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
22194 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22196 msgstr "&Kontynuuj"
22198 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22199 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22200 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
22202 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22204 msgstr "Bazy danych:"
22206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22207 msgid "Style File:"
22208 msgstr "Plik stylu:"
22210 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22215 msgid "included in TOC"
22216 msgstr "zawarta w spisie treści"
22218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22219 msgid "Export Warning!"
22220 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
22222 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22224 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22225 "BibTeX will be unable to find them."
22227 "W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
22228 "BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
22230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22232 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22233 "BibTeX will be unable to find it."
22235 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
22236 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
22238 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22239 msgid "simple frame"
22240 msgstr "prosta ramka"
22242 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22244 msgstr "bezramkowe"
22246 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22247 msgid "simple frame, page breaks"
22248 msgstr "prosta ramka, podziały stron"
22250 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22252 msgstr "owalne, cienkie"
22254 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22255 msgid "oval, thick"
22256 msgstr "owalne, grube"
22258 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22259 msgid "drop shadow"
22260 msgstr "rzucaj cień"
22262 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22263 msgid "shaded background"
22264 msgstr "cieniowane tło"
22266 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22267 msgid "double frame"
22268 msgstr "podwójna ramka"
22270 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22272 msgid "%1$s (%2$s)"
22273 msgstr "%1$s (%2$s)"
22275 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22277 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22278 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22280 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22284 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
22286 msgstr "nie aktywne"
22288 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22290 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22291 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
22293 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22297 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22298 msgid "Branch (child only): "
22299 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
22301 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22302 msgid "Branch (undefined): "
22303 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
22305 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22309 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22313 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22316 msgstr "%1$s wewn."
22318 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22319 msgid "No bibliography defined!"
22320 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
22322 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22323 msgid "No citations selected!"
22324 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
22326 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22328 msgstr "nie cytowane"
22330 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22331 msgid "LaTeX Command: "
22332 msgstr "Polecenie LaTeX:"
22334 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22335 msgid "InsetCommand Error: "
22336 msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
22338 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22339 msgid "Incompatible command name."
22340 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
22342 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22343 msgid "InsetCommandParams Error: "
22344 msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
22346 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22347 msgid "InsetCommandParams: "
22348 msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
22350 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22351 msgid "Unknown parameter name: "
22352 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
22354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22355 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22356 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
22358 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22359 msgid "Uncodable characters"
22360 msgstr "Niekodowalne znaki"
22362 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22365 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22366 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22369 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
22370 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
22373 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22375 msgid "External template %1$s is not installed"
22376 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
22378 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22384 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22385 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
22387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22393 msgstr "podwstawka:"
22395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22396 msgid " (sideways)"
22399 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22400 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22401 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
22403 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22405 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22406 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1s"
22408 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22410 msgid "List of %1$s"
22413 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22417 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22420 "Could not copy the file\n"
22422 "into the temporary directory."
22424 "Nie można skopiować pliku\n"
22426 "do katalogu tymczasowego."
22428 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22430 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22431 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
22433 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22435 msgid "Graphics file: %1$s"
22436 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
22438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22439 msgid "Verbatim Input"
22440 msgstr "Wstaw maszynopis"
22442 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22443 msgid "Verbatim Input*"
22444 msgstr "Wstaw maszynopis*"
22446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22447 msgid "Include (excluded)"
22448 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
22450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22452 msgid "Recursive input"
22453 msgstr "Rekurencyjne wejście"
22455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22456 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22458 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22459 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
22461 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22464 "Included file `%1$s'\n"
22465 "has textclass `%2$s'\n"
22466 "while parent file has textclass `%3$s'."
22468 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22469 "jest klasy \"%2$s\"\n"
22470 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
22472 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22473 msgid "Different textclasses"
22474 msgstr "Różne typy klas"
22476 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22479 "Included file `%1$s'\n"
22480 "uses module `%2$s'\n"
22481 "which is not used in parent file."
22483 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22484 "używa modułu \"%2$s\"\n"
22485 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
22487 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22488 msgid "Module not found"
22489 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
22491 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22492 msgid "Unsupported Inclusion"
22493 msgstr "Niewspierane włączenie"
22495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22498 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22499 "Offending file:\n"
22502 "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
22503 "Kłopotliwy plik:\n"
22506 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22507 msgid "Index sorting failed"
22508 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
22510 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22513 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22514 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22515 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22516 "explained in the User Guide."
22518 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
22519 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
22520 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
22521 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
22523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22524 msgid "unknown type!"
22525 msgstr "nieznany typ!"
22527 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22528 msgid "Unknown index type!"
22529 msgstr "Nieznany typ spisu!"
22531 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22532 msgid "All indices"
22533 msgstr "Wszystkie spisy"
22535 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22541 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22542 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
22544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22545 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22546 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
22548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22551 msgstr "niezdefiniowane"
22553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22557 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22561 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22562 msgid "No version control"
22563 msgstr "Bez kontroli wersji"
22565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22568 msgid "[[%1$s unknown]]"
22569 msgstr "[[%1$s nieznane]]"
22571 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22572 msgid "Label names must be unique!"
22573 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
22575 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22578 "The label %1$s already exists,\n"
22579 "it will be changed to %2$s."
22581 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
22582 "zostanie zamieniona na %2$s."
22584 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22585 msgid "DUPLICATE: "
22588 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22589 msgid "no more lstline delimiters available"
22590 msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
22592 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22593 msgid "Running out of delimiters"
22594 msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
22596 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22598 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22599 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22600 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22601 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22602 "must investigate!"
22604 "Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
22605 "jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
22606 "znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
22607 "Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
22608 "należy prześledzić tą kwestię!"
22610 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22611 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22612 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
22614 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22617 "The following characters in one of the program listings are\n"
22618 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22621 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
22622 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
22625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22626 msgid "A value is expected."
22627 msgstr "Spodziewana jest wartość."
22629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22635 msgid "Unbalanced braces!"
22636 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
22638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22639 msgid "Please specify true or false."
22640 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
22642 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22643 msgid "Only true or false is allowed."
22644 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22647 msgid "Please specify an integer value."
22648 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
22650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22651 msgid "An integer is expected."
22652 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
22654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22655 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22656 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
22658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22659 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22660 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
22662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22664 msgid "Please specify one of %1$s."
22665 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
22667 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22669 msgid "Try one of %1$s."
22670 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
22672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22674 msgid "I guess you mean %1$s."
22675 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
22677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22679 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22680 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
22682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22684 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22685 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
22687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22689 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22690 msgstr "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
22692 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22694 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22697 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
22700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22702 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22703 "right, bottom left and top left corner."
22705 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
22706 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego "
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22710 msgid "Enter something like \\color{white}"
22711 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22714 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22715 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22718 msgid "auto, last or a number"
22719 msgstr "auto, last lub liczba"
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22723 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22724 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22725 "defining a listing inset)"
22727 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
22728 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
22729 "definiujesz wstawkę listingu)"
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22733 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22734 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22737 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
22738 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
22739 "definiujesz wstawkę listingu)"
22741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22742 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22743 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
22745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22747 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22748 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22752 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22753 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
22755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22757 msgid "Parameter %1$s: "
22758 msgstr "Parametr: %1$s: "
22760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22762 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22763 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
22765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22767 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22768 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
22770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22772 msgstr "Nowa strona"
22774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22776 msgstr "Czysta strona"
22778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22779 msgid "Clear Double Page"
22780 msgstr "Dwie czyste strony"
22782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22787 msgid "Nomenclature Symbol: "
22788 msgstr "Symbol nomenklatury:"
22790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22791 msgid "Description: "
22794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22796 msgstr "Sortowanie:"
22798 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22799 msgid "Note[[InsetNote]]"
22802 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22804 msgstr "Wyszarzenie"
22806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22826 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22828 msgstr "gdzie indziej"
22830 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22834 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22838 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22842 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22846 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22847 msgid "Page Number"
22848 msgstr "Numer strony"
22850 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22854 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22855 msgid "Textual Page Number"
22856 msgstr "Numer strony tekstowo"
22858 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22860 msgstr "TekstStrona: "
22862 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22863 msgid "Standard+Textual Page"
22864 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
22866 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22868 msgstr "Odn.+Tekst: "
22870 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22874 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22878 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22879 msgid "Protected Space"
22880 msgstr "Odstęp chroniony"
22882 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22884 msgstr "Poczwórna spacja"
22886 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22887 msgid "Double Quad Space"
22888 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
22890 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22894 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22899 msgid "Protected Horizontal Fill"
22900 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
22902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22903 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22904 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
22906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22907 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22908 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
22910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22911 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22912 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
22914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22915 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22916 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
22918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22919 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22920 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
22922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22923 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22924 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
22926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22928 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22929 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
22931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22933 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22934 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
22936 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22937 msgid "Unknown TOC type"
22938 msgstr "Nieznany typ spisu"
22940 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4338
22941 msgid "Selection size should match clipboard content."
22942 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
22944 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22948 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22952 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22954 msgstr "Nie wyświetlone."
22956 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22958 msgstr "Wczytywanie..."
22960 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22961 msgid "Converting to loadable format..."
22962 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
22964 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22965 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22966 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
22968 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22969 msgid "Scaling etc..."
22970 msgstr "Skalowanie itp..."
22972 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22973 msgid "Ready to display"
22974 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
22976 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22977 msgid "No file found!"
22978 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
22980 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22981 msgid "Error converting to loadable format"
22982 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
22984 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22985 msgid "Error loading file into memory"
22986 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
22988 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22989 msgid "Error generating the pixmap"
22990 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
22992 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22994 msgstr "Brak rysunku"
22996 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22997 msgid "Preview loading"
22998 msgstr "Ładowanie podglądu"
23000 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23001 msgid "Preview ready"
23002 msgstr "Podgląd gotów"
23004 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23005 msgid "Preview failed"
23006 msgstr "Nieudany podgląd"
23008 #: src/lengthcommon.cpp:37
23009 msgid "cc[[unit of measure]]"
23012 #: src/lengthcommon.cpp:37
23016 #: src/lengthcommon.cpp:37
23020 #: src/lengthcommon.cpp:38
23024 #: src/lengthcommon.cpp:38
23025 msgid "mu[[unit of measure]]"
23028 #: src/lengthcommon.cpp:38
23032 #: src/lengthcommon.cpp:39
23036 #: src/lengthcommon.cpp:39
23040 #: src/lengthcommon.cpp:39
23041 msgid "Text Width %"
23042 msgstr "% szerokości tekstu"
23044 #: src/lengthcommon.cpp:40
23045 msgid "Column Width %"
23046 msgstr "% szerokości kolumny"
23048 #: src/lengthcommon.cpp:40
23049 msgid "Page Width %"
23050 msgstr "% szerokości strony"
23052 #: src/lengthcommon.cpp:40
23053 msgid "Line Width %"
23054 msgstr "% szerokości linii"
23056 #: src/lengthcommon.cpp:41
23057 msgid "Text Height %"
23058 msgstr "% wysokości tekstu"
23060 #: src/lengthcommon.cpp:41
23061 msgid "Page Height %"
23062 msgstr "% wysokości strony"
23064 #: src/lyxfind.cpp:138
23065 msgid "Search error"
23066 msgstr "Szukaj błędu"
23068 #: src/lyxfind.cpp:138
23069 msgid "Search string is empty"
23070 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
23072 #: src/lyxfind.cpp:338
23073 msgid "String has been replaced."
23074 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
23076 #: src/lyxfind.cpp:341
23077 msgid " strings have been replaced."
23078 msgstr " napisów zostało zastąpionych."
23080 #: src/lyxfind.cpp:1212
23081 msgid "Search text is empty!"
23082 msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
23084 #: src/lyxfind.cpp:1226
23085 msgid "Invalid regular expression!"
23086 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
23088 #: src/lyxfind.cpp:1231
23089 msgid "Match not found!"
23090 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
23092 #: src/lyxfind.cpp:1235
23093 msgid "Match found!"
23094 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
23096 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23098 msgid " Macro: %1$s: "
23099 msgstr "Makro: %1$s: "
23101 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23102 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23104 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23105 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
23107 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23109 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23110 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
23112 # Nie mam pojęcia co to jest!
23113 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23115 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23117 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
23119 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23120 msgid "Cursor not in table"
23121 msgstr "Kursor poza tabelą"
23123 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23124 msgid "Only one row"
23125 msgstr "Tylko jeden wiersz"
23127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23128 msgid "Only one column"
23129 msgstr "Tylko jedna kolumna"
23131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23132 msgid "No hline to delete"
23133 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
23135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23136 msgid "No vline to delete"
23137 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
23139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23141 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23142 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
23144 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23146 msgstr "Bez numeracji"
23148 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23154 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23155 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
23157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23159 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23160 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
23162 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23164 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23165 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
23167 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23168 msgid "create new math text environment ($...$)"
23169 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
23171 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23172 msgid "entered math text mode (textrm)"
23173 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
23175 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23176 msgid "Regular expression editor mode"
23177 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
23179 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23180 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23181 msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
23183 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23184 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23185 msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
23187 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23188 msgid "Standard[[mathref]]"
23191 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23192 msgid "FormatRef: "
23193 msgstr "OdnFormatu:"
23195 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23197 msgstr "opcjonalne"
23199 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23203 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23205 msgstr "makro matematyczne"
23207 #: src/output.cpp:37
23210 "Could not open the specified document\n"
23213 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
23216 #: src/output_plaintext.cpp:136
23218 msgstr "Streszczenie: "
23220 #: src/output_plaintext.cpp:148
23221 msgid "References: "
23222 msgstr "Odnośniki: "
23224 #: src/support/debug.cpp:40
23225 msgid "No debugging messages"
23226 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
23228 #: src/support/debug.cpp:41
23229 msgid "General information"
23230 msgstr "Informacje podstawowe"
23232 #: src/support/debug.cpp:42
23233 msgid "Program initialisation"
23234 msgstr "Inicjacja programu"
23236 #: src/support/debug.cpp:43
23237 msgid "Keyboard events handling"
23238 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
23240 #: src/support/debug.cpp:44
23241 msgid "GUI handling"
23242 msgstr "Obsługa GUI"
23244 #: src/support/debug.cpp:45
23245 msgid "Lyxlex grammar parser"
23246 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
23248 #: src/support/debug.cpp:46
23249 msgid "Configuration files reading"
23250 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
23252 #: src/support/debug.cpp:47
23253 msgid "Custom keyboard definition"
23254 msgstr "Własna definicja klawiatury"
23256 #: src/support/debug.cpp:48
23257 msgid "LaTeX generation/execution"
23258 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
23260 #: src/support/debug.cpp:49
23261 msgid "Math editor"
23262 msgstr "Edytor matematyczny"
23264 #: src/support/debug.cpp:50
23265 msgid "Font handling"
23266 msgstr "Obsługa czcionek"
23268 #: src/support/debug.cpp:51
23269 msgid "Textclass files reading"
23270 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
23272 #: src/support/debug.cpp:52
23273 msgid "Version control"
23274 msgstr "Kontrola wersji"
23276 #: src/support/debug.cpp:53
23277 msgid "External control interface"
23278 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
23280 #: src/support/debug.cpp:54
23281 msgid "Undo/Redo mechanism"
23282 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
23284 #: src/support/debug.cpp:55
23285 msgid "User commands"
23286 msgstr "Polecenia użytkownika"
23288 #: src/support/debug.cpp:56
23289 msgid "The LyX Lexer"
23290 msgstr "LyX Lekser"
23292 #: src/support/debug.cpp:57
23293 msgid "Dependency information"
23294 msgstr "Informacje o zależnościach"
23296 #: src/support/debug.cpp:58
23298 msgstr "Wstawki LyX'a"
23300 #: src/support/debug.cpp:59
23301 msgid "Files used by LyX"
23302 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
23304 #: src/support/debug.cpp:60
23305 msgid "Workarea events"
23306 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
23308 #: src/support/debug.cpp:61
23309 msgid "Insettext/tabular messages"
23310 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
23312 #: src/support/debug.cpp:62
23313 msgid "Graphics conversion and loading"
23314 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
23316 #: src/support/debug.cpp:63
23317 msgid "Change tracking"
23318 msgstr "Śledzenie zmian"
23320 #: src/support/debug.cpp:64
23321 msgid "External template/inset messages"
23322 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
23324 #: src/support/debug.cpp:65
23325 msgid "RowPainter profiling"
23326 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
23328 #: src/support/debug.cpp:66
23329 msgid "Scrolling debugging"
23330 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
23332 #: src/support/debug.cpp:67
23333 msgid "Math macros"
23334 msgstr "Makra matematyczne"
23336 #: src/support/debug.cpp:68
23340 #: src/support/debug.cpp:69
23341 msgid "Locale/Internationalisation"
23342 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
23344 #: src/support/debug.cpp:70
23345 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23346 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
23348 #: src/support/debug.cpp:71
23349 msgid "Find and replace mechanism"
23350 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
23352 #: src/support/debug.cpp:72
23353 msgid "Developers' general debug messages"
23354 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
23356 #: src/support/debug.cpp:73
23357 msgid "All debugging messages"
23358 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
23360 #: src/support/debug.cpp:152
23362 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23363 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
23365 #: src/support/filetools.cpp:259
23366 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23369 #: src/support/os_win32.cpp:459
23370 msgid "System file not found"
23371 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
23373 #: src/support/os_win32.cpp:460
23375 "Unable to load shfolder.dll\n"
23378 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
23379 "Proszę zainstalować."
23381 #: src/support/os_win32.cpp:465
23382 msgid "System function not found"
23383 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
23385 #: src/support/os_win32.cpp:466
23387 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23388 "Don't know how to proceed. Sorry."
23390 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
23391 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
23393 #: src/support/userinfo.cpp:45
23394 msgid "Unknown user"
23395 msgstr "Nieznany użytkownik"
23397 #~ msgid "Compare Revisions"
23398 #~ msgstr "Porównanie rewizji"
23400 #~ msgid "&Revisions back"
23401 #~ msgstr "&Poprzednie rewizje"
23403 #~ msgid "&Between revisions"
23404 #~ msgstr "Po&między rewizjami"
23412 #~ msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
23413 #~ msgstr "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
23415 #~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
23416 #~ msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
23418 #~ msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
23419 #~ msgstr "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
23423 #~ msgstr "&Szukaj"
23426 #~ msgid "S&ettings"
23427 #~ msgstr "Ustawienia"
23430 #~ msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
23431 #~ msgstr "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
23433 #~ msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
23434 #~ msgstr "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe udostępnia"
23437 #~ msgid "&Default family:"
23438 #~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
23440 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
23441 #~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
23444 #~ msgid "S&ynchronize Dialog"
23445 #~ msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
23448 #~ msgid "Apply settings immediately"
23449 #~ msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
23452 #~ msgid "Push new inset into the document"
23453 #~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
23455 #~ msgid "&Predefined:"
23456 #~ msgstr "&Predefiniowane:"
23458 #~ msgid "Cus&tom:"
23459 #~ msgstr "Wła&sne:"
23461 #~ msgid "&Suppress default date on front page"
23462 #~ msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
23464 #~ msgid "Select which language package LyX should use"
23465 #~ msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
23467 #~ msgid "Of&fset:"
23468 #~ msgstr "Pr&zesunięcie:"
23470 #~ msgid "Value of the vertical line offset."
23471 #~ msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
23473 #~ msgid "Value of the line width."
23474 #~ msgstr "Wartość szerokości linii."
23476 #~ msgid "&Thickness:"
23477 #~ msgstr "&Grubość:"
23479 #~ msgid "Value of the line thickness."
23480 #~ msgstr "Wartość grubości linii."
23483 #~ msgid "Document-specific layout information"
23484 #~ msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
23486 #~ msgid "Errors reported in terminal."
23487 #~ msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
23489 #~ msgid "Press button to check validity..."
23490 #~ msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
23493 #~ msgid "&Validate"
23494 #~ msgstr "&Wartość:"
23496 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
23497 #~ msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest wstawiona do wzorów"
23499 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
23500 #~ msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
23502 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
23503 #~ msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
23505 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
23506 #~ msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
23508 #~ msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
23509 #~ msgstr "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. SyncTeX)"
23511 #~ msgid "S&ynchronize with Output"
23512 #~ msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
23515 #~ msgid "C&ustom Macro:"
23516 #~ msgstr "Nr Klienta:"
23519 #~ msgid "Custom LaTeX preamble macro"
23520 #~ msgstr "Preambuła LaTeX-a"
23522 #~ msgid "&Strict XHTML 1.1"
23523 #~ msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
23526 #~ msgid "&Math output:"
23527 #~ msgstr "Wyjście rezultatów"
23530 #~ msgid "Math &image scaling:"
23531 #~ msgstr "Odstępy matematyczne"
23533 #~ msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
23534 #~ msgstr "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając \"Własne\""
23536 #~ msgid "&Horizontal Phantom"
23537 #~ msgstr "Po&ziomy fantom"
23539 #~ msgid "&Vertical Phantom"
23540 #~ msgstr "Pio&nowy fantom"
23542 #~ msgid "&Use system colors"
23543 #~ msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
23545 #~ msgid "Cursor width (&pixels):"
23546 #~ msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
23548 #~ msgid "Skip trailing non-word characters"
23549 #~ msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
23551 #~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
23552 #~ msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
23554 #~ msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
23555 #~ msgstr "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
23557 #~ msgid "Do not swap Apple and Control keys"
23558 #~ msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
23560 #~ msgid "Scroll wheel zoom"
23561 #~ msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
23564 #~ msgstr "Włączone"
23575 #~ msgid "Automatic"
23576 #~ msgstr "Automatyczny"
23578 #~ msgid "Always Babel"
23579 #~ msgstr "Zawsze Babel"
23581 #~ msgid "None[[language package]]"
23582 #~ msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
23584 # punkt czy inaczej? może separator?
23585 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
23586 #~ msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
23588 #~ msgid "Set languages &globally"
23589 #~ msgstr "Ustaw język &globalnie"
23591 #~ msgid "H&unspell dictionaries:"
23592 #~ msgstr "Słowniki H&unspell:"
23594 #~ msgid "Mark misspelled words with a underline."
23595 #~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
23598 #~ msgid "&Icon Set:"
23599 #~ msgstr "&Kolumn:"
23602 #~ msgid "&Clear all session information"
23603 #~ msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
23606 #~ msgid "S&ingle instance"
23607 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
23610 #~ msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
23611 #~ msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
23614 #~ msgid "Textual reference"
23615 #~ msgstr "wszystkie odnośniki"
23618 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
23619 #~ msgstr "&Wielkość liter"
23622 #~ msgid "&Send exported file to command:"
23623 #~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
23626 #~ msgid "Spell Checker"
23627 #~ msgstr "Pisownia"
23630 #~ msgid "At Decimal Separator"
23631 #~ msgstr "Separacja"
23634 #~ msgid "&Decimal separator:"
23635 #~ msgstr "znak specjalny"
23638 #~ msgid "&Vertical Offset:"
23639 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
23642 #~ msgid "Optional vertical offset"
23643 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
23646 #~ msgid "Table w&idth:"
23647 #~ msgstr "przypis"
23649 #~ msgid "&Indentation:"
23650 #~ msgstr "&Wcięcie:"
23653 #~ msgid "&Vertical space:"
23654 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
23657 #~ msgid "&Output Format:"
23658 #~ msgstr "Wyjście jest puste"
23661 #~ msgid "Select the output format"
23662 #~ msgstr "Domyślna &drukarka:"
23664 #~ msgid "Publication Month"
23665 #~ msgstr "Miesiąc publikacji"
23667 #~ msgid "Publication Month:"
23668 #~ msgstr "Miesiąc publikacji:"
23670 #~ msgid "Publication Year"
23671 #~ msgstr "Rok publikacji"
23674 #~ msgid "Publication Year:"
23675 #~ msgstr "Podwariant:"
23677 #~ msgid "Publication Volume"
23678 #~ msgstr "Tom publikacji"
23680 #~ msgid "Publication Volume:"
23681 #~ msgstr "Tom publikacji:"
23683 #~ msgid "Publication Issue"
23684 #~ msgstr "Wydanie publikacji"
23686 #~ msgid "Publication Issue:"
23687 #~ msgstr "Wydanie publikacji:"
23690 #~ msgid "Case \\thecase."
23691 #~ msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
23694 #~ msgid "Solution \\thesolution."
23695 #~ msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
23698 #~ msgid "Caption: "
23699 #~ msgstr "Podpis:"
23702 #~ msgid "Page headings"
23703 #~ msgstr "headings"
23706 #~ msgid "Publication ID"
23707 #~ msgstr "Wydawcy"
23710 #~ msgid "BiographyNoPhoto"
23711 #~ msgstr "Biografia"
23714 #~ msgid "Alt Affiliation"
23715 #~ msgstr "Afiliacja"
23718 #~ msgid "Also Affiliation"
23719 #~ msgstr "Afiliacja"
23726 #~ msgid "Affiliation Mark"
23727 #~ msgstr "Afiliacja"
23730 #~ msgid "Author affiliation"
23731 #~ msgstr "Afiliacja"
23734 #~ msgid "Author affiliation:"
23735 #~ msgstr "Afiliacja:"
23738 #~ msgid "Acknowledgments."
23739 #~ msgstr "Podziękowania."
23746 #~ msgid "Example Block:"
23747 #~ msgstr "Przykład"
23750 #~ msgid "Alert Block:"
23754 #~ msgid "ArticleMode"
23755 #~ msgstr "Pionowe"
23758 #~ msgid "PresentationMode"
23759 #~ msgstr "Orientacja"
23762 #~ msgid "RunTitle"
23763 #~ msgstr "TytułRoboczy"
23766 #~ msgid "Running Title:"
23767 #~ msgstr "Tytuł roboczy"
23770 #~ msgid "RunAuthor"
23771 #~ msgstr "RoboczyAutor"
23774 #~ msgid "Running Author:"
23775 #~ msgstr "Roboczy autor:"
23778 #~ msgid "Web Address"
23782 #~ msgid "Web address:"
23783 #~ msgstr "Nast Adres:"
23786 #~ msgid "Authors Block"
23790 #~ msgid "Authors Block:"
23793 #~ msgid "Thanks Text"
23794 #~ msgstr "Podziękowania"
23797 #~ msgid "Emphasize"
23798 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
23801 #~ msgid "Thanks Ref"
23802 #~ msgstr "Podziękowania"
23805 #~ msgid "Corresponding Author"
23806 #~ msgstr "Adres korespondencyjny:"
23809 #~ msgid "First Name"
23817 #~ msgid "NoTelephone"
23818 #~ msgstr "Telefon"
23826 #~ msgstr "Miejsce"
23833 #~ msgid "Post Scriptum"
23834 #~ msgstr "Postscriptum:"
23837 #~ msgid "EndOfFile"
23841 #~ msgid "Headings"
23842 #~ msgstr "headings"
23850 #~ msgstr "Odbitki"
23865 #~ msgid "Closings"
23866 #~ msgstr "Zakończenie"
23869 #~ msgid "EndOfFile."
23877 #~ msgid "Maintext"
23878 #~ msgstr "Czysty tekst"
23881 #~ msgid "Greyedout"
23882 #~ msgstr "Wyszarzenie"
23884 #~ msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
23885 #~ msgstr "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
23888 #~ msgid "Center Header"
23889 #~ msgstr "Lewy Nagłówek"
23892 #~ msgid "Center Header:"
23893 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
23895 #~ msgid "Left Footer"
23896 #~ msgstr "Lewa stopka"
23898 #~ msgid "Left Footer:"
23899 #~ msgstr "Lewa stopka:"
23901 #~ msgid "Center Footer"
23902 #~ msgstr "Środkowa stopka"
23904 #~ msgid "Center Footer:"
23905 #~ msgstr "Środkowa stopka:"
23907 #~ msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
23908 #~ msgstr "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
23911 #~ msgid "Enumerate-Resume"
23912 #~ msgstr "Wyliczenie"
23915 #~ msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
23916 #~ msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
23918 #~ msgid "Fix LaTeX"
23919 #~ msgstr "Napraw LaTeX"
23921 #~ msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
23922 #~ msgstr "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
23924 #~ msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
23925 #~ msgstr "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
23927 #~ msgid "LilyPond Book"
23928 #~ msgstr "Książka z LilyPond"
23930 #~ msgid "Expression"
23931 #~ msgstr "Wyrażenie"
23934 #~ msgid "Concepts"
23935 #~ msgstr "&Akceptuj"
23939 #~ msgstr "Rozpoczęcie"
23943 #~ msgstr "Listing"
23949 #~ msgid "Named Theorems"
23950 #~ msgstr "Nazwane twierdzenia"
23952 #~ msgid "Named Theorem"
23953 #~ msgstr "Nazwane twierdzenie"
23955 #~ msgid "Named Theorem."
23956 #~ msgstr "Nazwane twierdzenie."
23958 #~ msgid "Norwegian (Bokmaal)"
23959 #~ msgstr "Norweski (Bokmål)"
23961 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
23962 #~ msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
23964 #~ msgid "Textual Reference|x"
23965 #~ msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
23967 #~ msgid "Phantom|P"
23968 #~ msgstr "Fantom|F"
23970 #~ msgid "Horizontal Phantom|H"
23971 #~ msgstr "Poziomy fantom|P"
23973 #~ msgid "Vertical Phantom|V"
23974 #~ msgstr "Pionowy fantom|Y"
23977 #~ msgid "Multicolumn|u"
23978 #~ msgstr "Wielokolumnowa|W"
23980 #~ msgid "Top Line|n"
23981 #~ msgstr "Górna linia|G"
23984 #~ msgid "Bottom Line|i"
23985 #~ msgstr "Dolna linia|D"
23992 #~ msgid "Append Row|A"
23993 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
23996 #~ msgid "Append Column|p"
23997 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
23999 #~ msgid "Copy Column|y"
24000 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
24003 #~ msgid "Multirow|u"
24004 #~ msgstr "Wielokolumnowa|W"
24007 #~ msgid "Math Formal Script Family|o"
24008 #~ msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
24010 #~ msgid "Horizontal Line...|L"
24011 #~ msgstr "Linia pozioma...|L"
24014 #~ msgid "Phantom|m"
24015 #~ msgstr "Esperanto"
24018 #~ msgid "Enable Forward/Reverse Search"
24019 #~ msgstr "Szukanie w przód"
24021 #~ msgid "Phantom\t\\phantom"
24022 #~ msgstr "Fantom\t\\phantom"
24025 #~ msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
24026 #~ msgstr "Linia pozioma"
24029 #~ msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
24030 #~ msgstr "Esperanto"
24035 #~ msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24036 #~ msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24038 #~ msgid "LyXHTML|y"
24039 #~ msgstr "LyXHTML|y"
24041 #~ msgid "PDF (LuaTeX)"
24042 #~ msgstr "PDF (LuaTeX)"
24044 #~ msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24045 #~ msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24047 #~ msgid "DVI (LuaTeX)"
24048 #~ msgstr "DVI (LuaTeX)"
24050 #~ msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24051 #~ msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24053 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
24054 #~ msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
24057 #~ msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24058 #~ msgstr "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy próbie konwersji."
24061 #~ msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
24062 #~ msgstr "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy próbie konwersji."
24065 #~ msgid "File is read-only"
24066 #~ msgstr "Dokument tylko do odczytu"
24070 #~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
24071 #~ "Please check whether the directory exists and is writable."
24073 #~ "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
24074 #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
24077 #~ msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24078 #~ msgstr " Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
24080 #~ msgid "Save failed! Trying again...\n"
24081 #~ msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
24083 #~ msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24084 #~ msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
24086 #~ msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24087 #~ msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
24090 #~ msgstr "&Zachowaj"
24093 #~ msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24094 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
24097 #~ msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24099 #~ "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
24103 #~ msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24105 #~ "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
24109 #~ msgid "Number %1$s"
24110 #~ msgstr "Liczba %1$s"
24112 #~ msgid "The following files could not be loaded:"
24113 #~ msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
24116 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24117 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
24118 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
24119 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24120 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24121 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24122 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24123 #~ " select the features to debug.\n"
24124 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24125 #~ "\t-x [--execute] command\n"
24126 #~ " where command is a lyx command.\n"
24127 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24128 #~ " where fmt is the export format of choice.\n"
24129 #~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
24130 #~ " to get an idea which parameters should be passed.\n"
24131 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24132 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24133 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
24134 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24135 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24136 #~ " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24137 #~ " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
24138 #~ " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
24139 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
24140 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
24141 #~ " open documents in a new instance\n"
24142 #~ "\t-r [--remote]\n"
24143 #~ " open documents in an already running instance\n"
24144 #~ " (a working lyxpipe is needed)\n"
24145 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24146 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
24147 #~ "Check the LyX man page for more details."
24149 #~ "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
24150 #~ "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
24151 #~ "\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
24152 #~ "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
24153 #~ "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
24154 #~ "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
24155 #~ "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
24156 #~ " wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
24157 #~ " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
24158 #~ "\t-x [--execute] polecenie\n"
24159 #~ " gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
24160 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24161 #~ " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
24162 #~ " Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
24163 #~ " aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
24164 #~ " Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
24165 #~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
24166 #~ " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
24167 #~ " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
24168 #~ "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
24169 #~ " gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
24170 #~ " określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z plików,\n"
24171 #~ " będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
24172 #~ " Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są przetwarzane.\n"
24173 #~ "\t-n [--no-remote]\n"
24174 #~ " otwiera dokument w nowej instancji\n"
24175 #~ "\t-r [--remote]\n"
24176 #~ " otwiera dokument w już działającej instancji\n"
24177 #~ "\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
24178 #~ "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
24179 #~ "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej szczegółów."
24183 #~ "The module %1$s requires a package that is not\n"
24184 #~ "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24185 #~ "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24186 #~ "Missing prerequisites:\n"
24188 #~ "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24190 #~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
24191 #~ "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
24192 #~ "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
24195 #~ msgid "Up-to-date"
24196 #~ msgstr "&Aktualizuj"
24199 #~ msgid "Locally Modified"
24200 #~ msgstr "Lokalny plik układu"
24203 #~ msgid "Locally Added"
24204 #~ msgstr "Lokalny plik układu"
24207 #~ msgid "No CVS file"
24208 #~ msgstr "&Do pliku:"
24212 #~ msgstr "zaimportowany."
24216 #~ "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24217 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24220 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24222 #~ "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
24223 #~ "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
24226 #~ "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
24233 #~ msgid "Master document"
24234 #~ msgstr "Główny dokument"
24237 #~ msgid "Open files"
24238 #~ msgstr "niebieski"
24241 #~ msgstr "Podręczniki"
24247 #~ msgid "Layout is valid!"
24248 #~ msgstr "Układ jest poprawny!"
24251 #~ msgid "Layout is invalid!"
24252 #~ msgstr "Układ jest poprawny!"
24320 #~ msgid "Local Layout"
24321 #~ msgstr "Lokalny układ"
24323 #~ msgid "&Default..."
24324 #~ msgstr "&Domyślny..."
24327 #~ msgid "Modules required: %1$s."
24328 #~ msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
24330 #~ msgid "in[[unit of measure]]"
24334 #~ msgstr "Rodzimy"
24340 #~ msgstr "Enchant"
24342 #~ msgid "Hunspell"
24343 #~ msgstr "Hunspell"
24345 #~ msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
24346 #~ msgstr "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
24348 #~ msgid "User Interface"
24349 #~ msgstr "Interfejs użytkownika"
24353 #~ msgstr "Zamknij|m"
24358 #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
24359 #~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
24361 #~ msgid "Export or Send Document"
24362 #~ msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
24364 #~ msgid "Close document"
24365 #~ msgstr "Zamknij dokument"
24368 #~ msgid "Error while previewing format: %1$s"
24369 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
24372 #~ msgid "Error while exporting format: %1$s"
24373 #~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
24375 #~ msgid "More...|M"
24376 #~ msgstr "Więcej...|W"
24378 #~ msgid "Add to personal dictionary|n"
24379 #~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
24381 #~ msgid "Remove from personal dictionary|r"
24382 #~ msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
24385 #~ msgid "Index: %1$s"
24386 #~ msgstr "Indeks: %1$s"
24389 #~ msgid "Index Entry (%1$s)"
24390 #~ msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
24392 #~ msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
24393 #~ msgstr "Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
24395 #~ msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24396 #~ msgstr "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
24402 #~ msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24403 #~ msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
24407 #~ "Could not load included file\n"
24409 #~ "Please, check whether it actually exists."
24411 #~ "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
24412 #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
24415 #~ msgid "Missing included file"
24416 #~ msgstr "Dołącz plik"
24419 #~ msgid "Export failure"
24420 #~ msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
24422 #~ msgid "All indexes"
24423 #~ msgstr "Wszystkie indeksy"
24425 #~ msgid "Horizontal line"
24426 #~ msgstr "Linia pozioma"
24428 #~ msgid "Formatted"
24429 #~ msgstr "Formatowany"
24431 #~ msgid "Format: "
24432 #~ msgstr "Format:"
24434 #~ msgid "Reference to Name"
24435 #~ msgstr "Odnośnik do nazwy"
24437 #~ msgid "NameRef:"
24438 #~ msgstr "OdnNazwy:"
24440 #~ msgid "subscript"
24441 #~ msgstr "indeks dolny"
24443 #~ msgid "superscript"
24444 #~ msgstr "indeks górny"
24446 #~ msgid "String found."
24447 #~ msgstr "Napis odnaleziony."
24450 #~ msgid "%1$d strings have been replaced."
24451 #~ msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
24453 #~ msgid "Bad math environment"
24454 #~ msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
24457 #~ msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24458 #~ msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
24460 #~ msgid "%1$s unknown"
24461 #~ msgstr "%1$s nieznane"
24463 #~ msgid "LyX binary not found"
24464 #~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24467 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24469 #~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
24473 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24475 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24476 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24478 #~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24480 #~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
24481 #~ "środowiskową\n"
24482 #~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24484 #~ msgid "File not found"
24485 #~ msgstr "Plik nie znaleziony"
24488 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24489 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24491 #~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24492 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24495 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24496 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24498 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24499 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24502 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24503 #~ "%2$s is not a directory."
24505 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24506 #~ "%2$s nie jest katalogiem."
24508 #~ msgid "Directory not found"
24509 #~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
24512 #~ msgid "varGamma"
24516 #~ msgid "varDelta"
24520 #~ msgid "varTheta"
24521 #~ msgstr "vartheta"
24524 #~ msgid "varLambda"
24536 #~ msgid "varSigma"
24537 #~ msgstr "varsigma"
24540 #~ msgid "varUpsilon"
24541 #~ msgstr "varepsilon"
24552 #~ msgid "varOmega"
24559 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24560 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
24563 #~ msgid "Open Target...|O"
24564 #~ msgstr "Otwórz...|O"
24567 #~ msgid "Flex:Institute"
24568 #~ msgstr "Instytucja"
24571 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24575 #~ msgid "Flex:Alert"
24579 #~ msgid "Flex:Structure"
24580 #~ msgstr "Zmiana: "
24583 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24584 #~ msgstr "Pionowe"
24587 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24588 #~ msgstr "Orientacja"
24591 #~ msgid "Thanks Reference"
24592 #~ msgstr "Odnośnik"
24595 #~ msgid "Internet Address Reference"
24596 #~ msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
24599 #~ msgid "Name (First Name)"
24603 #~ msgid "Name (Surname)"
24604 #~ msgstr "Nazwisko"
24607 #~ msgid "Flex:Firstname"
24611 #~ msgid "Flex:Fname"
24612 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24615 #~ msgid "Flex:Surname"
24616 #~ msgstr "Nazwisko"
24619 #~ msgid "Flex:Filename"
24620 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24623 #~ msgid "Flex:Literal"
24624 #~ msgstr "Dosłowny"
24627 #~ msgid "Flex:Emph"
24628 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24631 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24635 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24636 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24639 #~ msgid "Flex:Volume"
24640 #~ msgstr "Kolumny"
24643 #~ msgid "Flex:Day"
24644 #~ msgstr "Suplement"
24647 #~ msgid "Flex:Month"
24648 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24651 #~ msgid "Flex:Year"
24652 #~ msgstr "Suplement"
24655 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24659 #~ msgid "Flex:ISSN"
24660 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24663 #~ msgid "Flex:CODEN"
24664 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24667 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24671 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24675 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24676 #~ msgstr "Kod CCC:"
24679 #~ msgid "Flex:Code"
24680 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24683 #~ msgid "Flex:Dscr"
24684 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24687 #~ msgid "Flex:Keyword"
24688 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
24691 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24695 #~ msgid "Flex:Orgname"
24696 #~ msgstr "Nazwisko"
24699 #~ msgid "Flex:Street"
24703 #~ msgid "Flex:City"
24704 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24707 #~ msgid "Flex:State"
24708 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24711 #~ msgid "Flex:Postcode"
24712 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
24715 #~ msgid "Flex:Country"
24719 #~ msgid "Flex:Directory"
24720 #~ msgstr "Katalogi"
24723 #~ msgid "Flex:Email"
24724 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24727 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24728 #~ msgstr "Klawiatura"
24731 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24739 #~ msgid "Argument"
24740 #~ msgstr "Wyrównanie"
24743 #~ msgid "Flex:Endnote"
24747 #~ msgid "Flex:Initial"
24748 #~ msgstr "Kursywa"
24751 #~ msgid "Flex:Expression"
24752 #~ msgstr "Zmiana: "
24755 #~ msgid "Flex:Concepts"
24756 #~ msgstr "Zmiana: "
24759 #~ msgid "Flex:Meaning"
24760 #~ msgstr "Zmiana: "
24763 #~ msgid "Flex:Noun"
24764 #~ msgstr "Kapitalik"
24767 #~ msgid "Flex:Strong"
24768 #~ msgstr "Zmiana: "
24771 #~ msgid "Keywordsr"
24772 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
24776 #~ msgstr "&Szerokość:"
24780 #~ msgstr "Strzałka"
24787 #~ msgid "Cannot view URL"
24788 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
24791 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24792 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
24796 #~ msgstr "&Wysokość:"
24799 #~ msgid "Glossary term"
24800 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
24802 #~ msgid "TheoremTemplate"
24803 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
24805 #~ msgid "Theorem #:"
24806 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
24808 #~ msgid "Lemma #:"
24809 #~ msgstr "Lemat #:"
24811 #~ msgid "Corollary #:"
24812 #~ msgstr "Wniosek #:"
24814 #~ msgid "Proposition #:"
24815 #~ msgstr "Propozycja #:"
24817 #~ msgid "Conjecture #:"
24818 #~ msgstr "Hipoteza #:"
24820 #~ msgid "Criterion #:"
24821 #~ msgstr "Kryterium #:"
24824 #~ msgstr "Fakt #:"
24826 #~ msgid "Axiom #:"
24827 #~ msgstr "Aksjomat #:"
24829 #~ msgid "Definition #:"
24830 #~ msgstr "Definicja #:"
24832 #~ msgid "Example #:"
24833 #~ msgstr "Przykład #:"
24835 #~ msgid "Condition #:"
24836 #~ msgstr "Warunek #:"
24838 #~ msgid "Problem #:"
24839 #~ msgstr "Problem #:"
24841 #~ msgid "Exercise #:"
24842 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
24844 #~ msgid "Remark #:"
24845 #~ msgstr "Uwaga #:"
24847 #~ msgid "Claim #:"
24848 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
24851 #~ msgstr "Notka #:"
24853 #~ msgid "Notation #:"
24854 #~ msgstr "Notacja #:"
24857 #~ msgstr "Przypadek #:"
24859 #~ msgid "Footernote"
24860 #~ msgstr "Przypis"
24862 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24863 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24866 #~ msgid "Overwrite all files?"
24867 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
24870 #~ msgid "Continue &asking"
24871 #~ msgstr "Kontynuacja"
24873 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24874 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
24877 #~ msgid "Thin space"
24878 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
24881 #~ msgid "Medium space"
24882 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
24885 #~ msgid "Thick space"
24886 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
24889 #~ msgid "Negative thin space"
24890 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24893 #~ msgid "Negative medium space"
24894 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24897 #~ msgid "Negative thick space"
24898 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24901 #~ msgid "Inter-word space"
24902 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24904 #~ msgid "Date format"
24905 #~ msgstr "Format daty"
24908 #~ msgid "Unknown buffer info"
24909 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
24911 #~ msgid "QQuad Space"
24912 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
24915 #~ msgid "Preview\t"
24916 #~ msgstr "Podgląd"
24919 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24920 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
24924 #~ msgstr "&Opcje:"
24927 #~ msgid "Find LyX Text"
24928 #~ msgstr "Szukaj &następne"
24931 #~ msgid "&Replace with..."
24932 #~ msgstr "Z&astąp:"
24939 #~ msgid "Pre&vious"
24940 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
24943 #~ msgid "&Keep case"
24944 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
24947 #~ msgid "&Find..."
24948 #~ msgstr "&Szukaj:"
24951 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24952 #~ msgstr "W&yrażenie regularne"
24959 #~ msgid "&Previous"
24960 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
24963 #~ msgid "&Advanced"
24964 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
24967 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24968 #~ "%1$s.layout,\n"
24969 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24970 #~ "class or style file required by it is not\n"
24971 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24972 #~ "for more information.\n"
24974 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
24975 #~ "%1$s.layout,\n"
24976 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
24977 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
24978 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
24979 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
24981 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24982 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
24984 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24985 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
24988 #~ msgid "Any &word"
24989 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
24992 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24995 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
24999 #~ msgstr "&Sztuczny"
25002 #~ msgstr "&Szukaj:"
25004 #~ msgid "The Enter key works, too"
25005 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
25007 #~ msgid "The delete key works, too"
25008 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
25013 #~ msgid "&Default language:"
25014 #~ msgstr "&Domyślny język:"
25016 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25017 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
25019 #~ msgid "&BibTeX command:"
25020 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
25023 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25024 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
25027 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25028 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
25030 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25031 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
25033 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25034 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
25036 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25037 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
25039 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25040 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
25042 #~ msgid "Use input encod&ing"
25043 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
25045 #~ msgid "Jump to the label"
25046 #~ msgstr "Skok do etykiety"
25048 #~ msgid "Merge cells"
25049 #~ msgstr "Łączenie komórek"
25051 #~ msgid "Listing settings"
25052 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
25055 #~ msgid "LangHeader"
25056 #~ msgstr "Nagłówek"
25059 #~ msgid "Language Header:"
25060 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
25063 #~ msgid "Language:"
25064 #~ msgstr "&Język:"
25067 #~ msgid "LastLanguage"
25071 #~ msgid "Last Language:"
25072 #~ msgstr "&Język:"
25075 #~ msgid "LangFooter"
25079 #~ msgid "Language Footer:"
25084 #~ msgstr "\tKoniec)"
25093 #~ msgstr "NrRozlBanku"
25096 #~ msgstr "NrKonta"
25098 #~ msgid "Computer"
25099 #~ msgstr "Komputer"
25101 #~ msgid "Computer:"
25102 #~ msgstr "Komputer:"
25105 #~ msgid "EmptySection"
25109 #~ msgid "Empty Section"
25113 #~ msgid "CloseSection"
25114 #~ msgstr "zaznaczenie"
25117 #~ msgid "Close Section"
25118 #~ msgstr "zaznaczenie"
25121 #~ msgid "Insert|n"
25122 #~ msgstr "Wstaw|W"
25124 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25125 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
25127 #~ msgid "View DVI"
25128 #~ msgstr "Podgląd DVI"
25130 #~ msgid "Update DVI"
25131 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
25133 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25134 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
25136 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25137 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
25139 #~ msgid "View PostScript"
25140 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
25142 #~ msgid "Update PostScript"
25143 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
25145 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25146 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
25148 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25149 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25151 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25152 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25155 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25156 #~ "You may not have the right languages installed."
25158 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
25159 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
25162 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25163 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25165 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
25166 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
25169 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25172 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25173 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25175 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25176 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
25179 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25180 #~ "encoding `%2$s'."
25182 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25183 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25186 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25187 #~ "encoding `%2$s'."
25189 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
25190 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
25194 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25196 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
25198 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25199 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
25203 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25204 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25205 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25207 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
25208 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
25209 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
25210 #~ "niektórymi słownikami."
25212 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25213 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
25215 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25216 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
25218 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25219 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
25221 #~ msgid "Thesaurus failure"
25222 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
25225 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25229 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
25233 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25234 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
25236 #~ msgid "Branch Settings"
25237 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
25240 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25242 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
25246 #~ msgstr "Odległość"
25248 #~ msgid "TeX Code Settings"
25249 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
25251 #~ msgid "Float Settings"
25252 #~ msgstr "Opcje wstawek"
25254 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25255 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25257 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25258 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
25263 #~ msgid "pspell (library)"
25264 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
25266 #~ msgid "aspell (library)"
25267 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
25272 #~ msgid "*.ispell"
25273 #~ msgstr "*.ispell"
25275 #~ msgid "Spellchecker error"
25276 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
25278 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25279 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
25282 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25283 #~ "Maybe it has been killed."
25285 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
25286 #~ "Być może jego proces został zabity."
25288 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25289 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
25291 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25292 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
25294 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25295 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25297 #~ msgid "No Table of contents"
25298 #~ msgstr "Brak spisu treści"
25300 #~ msgid "Opened inset"
25301 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25304 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25305 #~ msgstr "znak niekodowalny"
25307 #~ msgid "Opened Box Inset"
25308 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
25310 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25311 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
25313 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25314 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25316 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25317 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
25320 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25321 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25323 #~ msgid "Opened Float Inset"
25324 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25326 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25327 #~ msgstr "Otwarty przypis"
25329 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25330 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
25332 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25333 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
25335 #~ msgid "Opened Note Inset"
25336 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
25338 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25339 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25341 #~ msgid "Opened table"
25342 #~ msgstr "Otwarta tabela"
25344 #~ msgid "Opened Text Inset"
25345 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25347 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25348 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
25351 #~ msgid "Anschrift:"
25352 #~ msgstr "Podpis:"
25354 #~ msgid "Briefkopf:"
25355 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
25358 #~ msgid "Absender:"
25359 #~ msgstr "Nagłówek:"
25365 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25366 #~ msgstr "WaszZnak:"
25369 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25370 #~ msgstr "WaszZnak:"
25372 #~ msgid "Unterschrift:"
25373 #~ msgstr "Podpis:"
25376 #~ msgid "Vorwahl:"
25377 #~ msgstr "Normalny:"
25379 #~ msgid "Telefon:"
25380 #~ msgstr "Telefon:"
25383 #~ msgstr "Miejscowość:"
25388 #~ msgid "Betreff:"
25389 #~ msgstr "Odpowiedź:"
25392 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
25395 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25398 #~ msgid "Anlage(n):"
25399 #~ msgstr "Załączniki:"
25401 #~ msgid "Verteiler:"
25402 #~ msgstr "DoWiadomości:"
25410 #~ msgid "Strasse:"
25416 #~ msgid "RetourAdresse:"
25417 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
25419 #~ msgid "MeinZeichen:"
25420 #~ msgstr "MójZnak:"
25422 #~ msgid "IhrZeichen:"
25423 #~ msgstr "WaszZnak:"
25425 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25426 #~ msgstr "WaszePismo:"
25429 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
25432 #~ msgstr "NrKonta:"
25434 #~ msgid "Adresse:"
25437 #~ msgid "Anlagen:"
25438 #~ msgstr "Załączniki:"
25443 #~ msgid "No file open!"
25444 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
25447 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25448 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
25451 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25452 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
25455 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25456 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
25459 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25460 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25463 #~ msgid "Toggle Label|L"
25464 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
25466 #~ msgid "B&rowse..."
25467 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
25469 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25470 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
25472 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25473 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
25478 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25479 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
25482 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25483 #~ msgstr "Z&astąp:"
25486 #~ msgid "Find &Prev"
25487 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25490 #~ msgid "Replace P&rev"
25491 #~ msgstr "&Wszystkie"
25494 #~ msgid "Current buffer only"
25495 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
25499 #~ msgstr "niebieski"
25501 # Dołączone czy załączone?
25502 #~ msgid "Current file and all included files"
25503 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
25506 #~ msgid "Document"
25507 #~ msgstr "Dokumenty"
25509 #~ msgid "All open buffers"
25510 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
25513 #~ msgid "Open buffers"
25514 #~ msgstr "niebieski"
25517 #~ msgid "Phantom Text"
25518 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
25521 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25522 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25525 #~ msgid "<No documents open>"
25526 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
25529 #~ msgid "<No document open>"
25530 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
25533 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25534 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25541 #~ msgid "&Postscript driver:"
25542 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
25545 #~ msgid "Append Parameter"
25546 #~ msgstr "Więcej parametrów"
25549 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25550 #~ msgstr "Parametry listingu"
25553 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25554 #~ msgstr "Parametry listingu"
25557 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25558 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25562 #~ msgstr "Rysunek"
25569 #~ msgid "algorithm"
25570 #~ msgstr "Algorytm"
25577 #~ msgid "keywords"
25578 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25580 #~ msgid "Table of Contents|a"
25581 #~ msgstr "Spis treści|t"
25584 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
25586 #~ msgid "Slidecontents"
25587 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
25590 #~ msgid "Progress Contents"
25591 #~ msgstr "PostępZawartości"
25593 #~ msgid "LinuxDoc"
25594 #~ msgstr "LinuxDoc"
25596 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25597 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25600 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25601 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
25606 #~ msgid "American"
25607 #~ msgstr "Angielski amerykański"
25610 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25611 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
25613 #~ msgid "Austrian"
25614 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
25617 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
25619 #~ msgid "Canadian"
25620 #~ msgstr "Kanadyjski"
25624 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25627 #~ msgid "Reference\t"
25628 #~ msgstr "Odnośnik"
25631 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25632 #~ msgstr "AdresNadawcy"
25635 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25636 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25639 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25640 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25643 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25644 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
25647 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25648 #~ msgstr "WaszZnak"
25651 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25652 #~ msgstr "WaszePismo"
25655 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25656 #~ msgstr "MójZnak"
25659 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25663 #~ msgstr "Miasto:"
25665 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25666 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
25668 #~ msgid "LaTeX default"
25669 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
25671 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25672 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
25675 #~ msgstr "&Zastosuj"
25677 #~ msgid "<- C&lear"
25678 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
25680 #~ msgid "Show ERT inline"
25681 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
25684 #~ msgstr "Z&awartość"
25686 #~ msgid "&Edit File..."
25687 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
25689 #~ msgid "LyX View"
25690 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
25692 #~ msgid "Screen display"
25693 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
25695 #~ msgid "Monochrome"
25696 #~ msgstr "Czarnobiały"
25698 #~ msgid "Grayscale"
25699 #~ msgstr "Skala szarości"
25705 #~ msgstr "Ska&la:"
25707 #~ msgid "Display image in LyX"
25708 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
25710 #~ msgid "S&ubfigure"
25711 #~ msgstr "Podrys&unek"
25713 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25714 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
25716 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25717 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
25719 #~ msgid "Framed in box"
25720 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
25723 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
25726 #~ msgstr "&Cieniowane"
25728 #~ msgid "Paper Size"
25729 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
25732 #~ msgstr "&Kolory"
25734 #~ msgid "C&opiers"
25735 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
25737 #~ msgid "Do not display"
25738 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
25740 #~ msgid "&File formats"
25741 #~ msgstr "&Formaty plików"
25743 #~ msgid "F&ormat:"
25744 #~ msgstr "&Format:"
25746 #~ msgid "&GUI name:"
25747 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
25749 #~ msgid "External Applications"
25750 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
25752 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25753 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
25755 #~ msgid "Save/restore window position"
25756 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
25762 #~ msgid "Pixmap Cache"
25763 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
25765 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25766 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
25771 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25772 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
25775 #~ msgstr "&Jednostki:"
25777 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25778 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
25780 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25781 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
25783 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25784 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
25786 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25787 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
25789 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25790 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25792 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25793 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
25795 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25796 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
25798 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25799 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
25801 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25802 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25804 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25805 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
25807 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25808 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
25810 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25811 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
25814 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25815 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
25817 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25818 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
25820 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25821 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
25823 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25824 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
25826 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25827 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
25829 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25830 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
25832 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25833 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
25835 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25836 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
25838 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25839 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
25841 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25842 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
25844 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25845 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
25847 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25848 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
25850 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25851 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
25853 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25854 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
25856 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25857 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25859 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25860 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
25862 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25863 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25865 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25866 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
25868 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25869 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
25871 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25872 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25874 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25875 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25877 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25878 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25880 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25881 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25883 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25884 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25886 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25887 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25893 #~ msgstr "Węgierski"
25895 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25896 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
25898 #~ msgid "Count Words|W"
25899 #~ msgstr "Policz słowa|z"
25901 #~ msgid "Line Break|B"
25902 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
25904 #~ msgid "Framed|F"
25905 #~ msgstr "Obramowana|F"
25907 #~ msgid "Shaded|S"
25908 #~ msgstr "Cieniowana|S"
25910 #~ msgid "Insert URL"
25911 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
25913 #~ msgid "Can't load document class"
25914 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
25917 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25920 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
25924 #~ "Layout had to be changed from\n"
25925 #~ "%1$s to %2$s\n"
25926 #~ "because of class conversion from\n"
25929 #~ "Układ został zmieniony z\n"
25930 #~ "%1$s na %2$s\n"
25931 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
25935 #~ "The document could not be converted\n"
25936 #~ "into the document class %1$s."
25938 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
25939 #~ "do klasy %1$s."
25941 #~ msgid "Unknown layout"
25942 #~ msgstr "Nieznany układ"
25945 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25946 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25948 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
25949 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
25951 #~ msgid "&Switch to document"
25952 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
25955 #~ "Could not open the specified document\n"
25957 #~ "due to the error: %2$s"
25959 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
25961 #~ "z powodu błędu: %2$s"
25963 #~ msgid "Rectangular box"
25964 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
25966 #~ msgid "Shadow box"
25967 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
25969 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25970 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
25972 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25973 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
25976 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
25979 #~ msgstr "Pudełko"
25987 #~ msgid "Shadowbox"
25988 #~ msgstr "Cieniowane"
25990 #~ msgid "Doublebox"
25991 #~ msgstr "Podwójne"
25993 #~ msgid "Unknown inset name: "
25994 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
25996 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25997 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
25999 #~ msgid "Program Listing "
26000 #~ msgstr "Listing kodu"
26003 #~ msgstr "Obramowane"
26005 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26006 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
26011 #~ msgid "HtmlUrl: "
26012 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26015 #~ msgid "Swap Rows|S"
26016 #~ msgstr "Zamień wiersze"
26019 #~ msgid "Swap Columns|w"
26020 #~ msgstr "Zamień kolumny"
26023 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26024 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26026 #~ msgid "Default (outer)"
26027 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
26030 #~ msgstr "Zewnętrzny"
26032 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26033 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
26035 #~ msgid "%1$d words in selection."
26036 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
26038 #~ msgid "%1$d words in document."
26039 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
26041 #~ msgid "One word in selection."
26042 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
26044 #~ msgid "One word in document."
26045 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
26047 #~ msgid "Count words"
26048 #~ msgstr "Policz słowa"
26051 #~ msgid "Encoding error"
26052 #~ msgstr "&Kodowanie:"
26055 #~ msgid "Placeholders"
26056 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
26060 #~ msgstr "Do prawej"
26064 #~ msgstr "Do środka"
26067 #~ msgstr "Przypadek."
26069 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
26070 #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
26072 #~ msgid "Algorithm #."
26073 #~ msgstr "Algorytm #."
26075 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
26076 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
26079 #~ msgstr "&Wczytaj"
26081 #~ msgid "To &file:"
26082 #~ msgstr "&Do pliku:"
26084 #~ msgid "Co&pies:"
26085 #~ msgstr "&Kopie:"
26087 #~ msgid "Printer &name:"
26088 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
26091 #~ msgid "Columns "
26092 #~ msgstr "Kolumny"
26095 #~ msgid "Overprint "
26096 #~ msgstr "Nadbitka"
26098 #~ msgid "Conjecture "
26099 #~ msgstr "Hipoteza "
26102 #~ msgid "Font st&yle:"
26103 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
26105 #~ msgid "Use printer name explicitely"
26106 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
26113 #~ msgid "columns "
26114 #~ msgstr "Kolumny"
26117 #~ msgid "overprint "
26118 #~ msgstr "Wersja robocza"
26121 #~ msgid "overlayarea"
26122 #~ msgstr "Warstwa"
26125 #~ msgid "Corollary_"
26126 #~ msgstr "Wniosek"
26129 #~ msgid "Definition. "
26130 #~ msgstr "Definicja."
26133 #~ msgid "Example. "
26134 #~ msgstr "Przykład."
26149 #~ msgid "&Extended Chars"
26150 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
26153 #~ msgstr "Domyślny"
26157 #~ msgstr "komentarz"
26160 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
26161 #~ msgstr "Spis treści"
26167 #~ msgid "Table of Contents|T"
26168 #~ msgstr "Spis treści|t"
26176 #~ msgstr "Liczba kopii"
26180 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
26183 #~ msgid "Number style"
26184 #~ msgstr "Wyliczenie"
26187 #~ msgid "Error closing file"
26188 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
26195 #~ msgid "Corollary. "
26196 #~ msgstr "Wniosek."
26199 #~ msgid "&Caption"
26203 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
26204 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26208 #~ msgstr "&Etykieta:"
26211 #~ msgid "A Label for the caption"
26212 #~ msgstr "Podpis tabeli"
26215 #~ msgid "<- P&romote"
26216 #~ msgstr "&Ochrona:"
26220 #~ msgstr "Miejscowość"
26224 #~ msgstr "&Aktualizuj"
26227 #~ msgid "SubSection"
26228 #~ msgstr "Podsekcja"
26231 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
26234 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
26235 #~ "Formatowanie/Czcionki."
26237 #~ msgid "Unknown toc list"
26238 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
26241 #~ msgid "Insert glossary entry"
26242 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
26246 #~ msgstr "&Globalnie"
26248 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
26249 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
26251 #~ msgid "&Detach panel"
26252 #~ msgstr "&Odłącz panel"
26254 #~ msgid "Insert spacing"
26255 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
26257 #~ msgid "Set limits style"
26258 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
26260 #~ msgid "Set math font"
26261 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
26263 #~ msgid "Insert fraction"
26264 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
26266 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
26267 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
26269 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
26270 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
26272 #~ msgid "Math Panel|l"
26273 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26275 #~ msgid "Math Panel|P"
26276 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26278 #~ msgid "Show math panel"
26279 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
26281 #~ msgid "LyX: Math Roots"
26282 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
26284 #~ msgid "Cube root\t\\root"
26285 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
26287 #~ msgid "LyX: Math Styles"
26288 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
26290 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
26291 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
26293 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
26294 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
26297 #~ msgid "Insert math delimiters"
26298 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
26300 #~ msgid "E&xtra options"
26301 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
26303 #~ msgid "Alig&nment:"
26304 #~ msgstr "&Justowanie:"
26310 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
26311 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
26313 #~ msgid "&Converters"
26314 #~ msgstr "&Konwertery"
26316 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
26317 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
26319 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
26320 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
26322 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
26323 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
26325 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
26326 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
26329 #~ msgstr "\tKoniec."
26334 #~ msgid "Opening child document "
26335 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
26338 #~ msgid "Special Insets|S"
26339 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26342 #~ msgid "Insets|n"
26343 #~ msgstr "Wstaw|W"