1 # Polskie teksty dla LyXa (1999).
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
4 # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
5 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
6 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
10 "Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n"
11 "POT-Creation-Date: 1999-10-25 20:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-09-27 17:28+02:00\n"
13 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: src/BufferView.C:281
20 msgid "Formatting document..."
21 msgstr "Formatowanie dokumentu..."
23 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
24 msgid "No more errors"
25 msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
28 msgid "ChkTeX warning id #"
29 msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
31 #: src/FontLoader.C:217
32 msgid "Loading font into X-Server..."
33 msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
35 #: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
36 msgid "LaTeX run number "
37 msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
40 #: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
41 msgid "Running MakeIndex."
42 msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
44 #. Here we must scan the .aux file and look for
45 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
46 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
49 msgid "Running BibTeX."
50 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
54 msgid "Unable to show log file!"
55 msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
58 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
59 msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
62 msgid "Build Program Log"
63 msgstr "Log z budowania programu"
71 msgid "Weaving document"
72 msgstr "Zachowywanie dokumentu"
76 msgid "Building program"
77 msgstr "Buduj program"
79 #: src/LyXAction.C:589
80 msgid "Describe command"
81 msgstr "Opis polecenia"
83 #: src/LyXAction.C:590
84 msgid "Select previous char"
85 msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
87 #: src/LyXAction.C:591
89 msgstr "Wstaw bibtex'a"
91 #: src/LyXAction.C:592
93 msgstr "Automatyczne zachowanie"
95 #: src/LyXAction.C:593
96 msgid "Go to beginning of document"
97 msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
99 #: src/LyXAction.C:594
100 msgid "Select to beginning of document"
101 msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
103 #: src/LyXAction.C:595 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
104 #: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
105 #: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
106 #: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
110 #: src/LyXAction.C:596
111 msgid "Go to end of document"
112 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
114 #: src/LyXAction.C:597
115 msgid "Select to end of document"
116 msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
118 #: src/LyXAction.C:598
122 #: src/LyXAction.C:599
124 msgstr "Nowy dokument"
126 #: src/LyXAction.C:600
127 msgid "New document from template"
128 msgstr "Nowy dokument z szablonu"
130 #: src/LyXAction.C:601
134 #: src/LyXAction.C:602
135 msgid "Switch to previous document"
136 msgstr "Prze³±cz na poprzeni dokument"
138 #: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
142 #: src/LyXAction.C:604
143 msgid "Revert to saved"
144 msgstr "Wróæ do zachowanego"
146 #: src/LyXAction.C:605
148 msgstr "Aktualizuj DVI"
150 #: src/LyXAction.C:606
151 msgid "Update PostScript"
152 msgstr "Aktualizuj PostScript"
154 #: src/LyXAction.C:607
158 #: src/LyXAction.C:608
159 msgid "View PostScript"
160 msgstr "Podgl±d PostScriptu"
162 #: src/LyXAction.C:609
163 msgid "Build program"
164 msgstr "Buduj program"
166 #: src/LyXAction.C:610
168 msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
170 #: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:278
174 #: src/LyXAction.C:612
176 msgstr "Zachowaj jako"
178 #: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:555
182 #: src/LyXAction.C:614
183 msgid "Go one char back"
184 msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
186 #: src/LyXAction.C:615
187 msgid "Go one char forward"
188 msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
190 #: src/LyXAction.C:616
191 msgid "Insert citation"
194 #: src/LyXAction.C:617
195 msgid "Execute command"
196 msgstr "Wykonaj polecenie"
198 #: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2402
202 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2414
206 #: src/LyXAction.C:620
207 msgid "Decrement environment depth"
208 msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
210 #: src/LyXAction.C:621
211 msgid "Increment environment depth"
212 msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
214 #: src/LyXAction.C:622
215 msgid "Change environment depth"
216 msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
218 #: src/LyXAction.C:623
219 msgid "Change itemize bullet settings"
220 msgstr "Zmieñ znaki wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
222 #: src/LyXAction.C:624
226 #: src/LyXAction.C:625
227 msgid "Select next line"
228 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
230 #: src/LyXAction.C:626
231 msgid "Choose Paragraph Environment"
232 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
234 #: src/LyXAction.C:627
235 msgid "Go to next error"
236 msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
238 #: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2354
239 msgid "Insert Figure"
240 msgstr "Wstaw rysunek"
242 #: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:97
243 msgid "Find & Replace"
244 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
246 #: src/LyXAction.C:630
247 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
248 msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
250 #: src/LyXAction.C:631
252 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
254 #: src/LyXAction.C:632
255 msgid "Toggle code style"
256 msgstr "Prze³±cz styl kodu"
258 #: src/LyXAction.C:633
259 msgid "Default font style"
260 msgstr "Domy¶lny styl fontu"
262 #: src/LyXAction.C:634
263 msgid "Toggle emphasize"
266 #: src/LyXAction.C:635
267 msgid "Toggle user defined style"
268 msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
270 #: src/LyXAction.C:636
271 msgid "Toggle noun style"
274 #: src/LyXAction.C:637
275 msgid "Toggle roman font style"
276 msgstr "Font szeryfowy"
278 #: src/LyXAction.C:638
279 msgid "Toggle sans font style"
280 msgstr "Font bezszeryfowy"
282 #: src/LyXAction.C:639
283 msgid "Set font size"
284 msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
286 #: src/LyXAction.C:640
287 msgid "Show font state"
288 msgstr "Poka¿ stan fontu"
290 #: src/LyXAction.C:641
291 msgid "Toggle font underline"
292 msgstr "Czcionkê podkre¶lon±"
294 #: src/LyXAction.C:642
295 msgid "Insert Footnote"
296 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
298 #: src/LyXAction.C:643
299 msgid "Select next char"
300 msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
302 #: src/LyXAction.C:644
303 msgid "Insert horizontal fill"
304 msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
306 #: src/LyXAction.C:645
307 msgid "Insert hyphenation point"
308 msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
310 #: src/LyXAction.C:646
311 msgid "Insert ... dots"
312 msgstr "Wstaw ... kropki"
314 #: src/LyXAction.C:647
315 msgid "Insert end of sentence period"
316 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
318 #: src/LyXAction.C:648
319 msgid "Turn off keymap"
320 msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
322 #: src/LyXAction.C:649
323 msgid "Use primary keymap"
324 msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
326 #: src/LyXAction.C:650
327 msgid "Use secondary keymap"
328 msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
330 #: src/LyXAction.C:651
331 msgid "Toggle keymap"
332 msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
334 #: src/LyXAction.C:652
336 msgstr "Wstaw etykietê"
338 #: src/LyXAction.C:653
339 msgid "Copy paragraph environment type"
340 msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
342 #: src/LyXAction.C:654
343 msgid "Paste paragraph environment type"
344 msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
346 #: src/LyXAction.C:655
347 msgid "Specify paper size and margins"
348 msgstr "Podaj rozmiar papieru i marginesów"
350 #: src/LyXAction.C:656
351 msgid "Go to beginning of line"
352 msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
354 #: src/LyXAction.C:657
355 msgid "Select to beginning of line"
356 msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
358 #: src/LyXAction.C:658
359 msgid "Go to end of line"
360 msgstr "Id¼ na koniec linii"
362 #: src/LyXAction.C:659
363 msgid "Select to end of line"
364 msgstr "Zaznacz do koñca linii"
366 #: src/LyXAction.C:660
370 #: src/LyXAction.C:661
371 msgid "Insert Margin note"
372 msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
374 #: src/LyXAction.C:662
376 msgstr "Greckie znaki matematyczne"
378 #: src/LyXAction.C:663
380 msgstr "Tryb matematyczny"
382 #: src/LyXAction.C:664
383 msgid "Go one paragraph down"
384 msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
386 #: src/LyXAction.C:665
387 msgid "Select next paragraph"
388 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
390 #: src/LyXAction.C:666
391 msgid "Go one paragraph up"
392 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
394 #: src/LyXAction.C:667
395 msgid "Select previous paragraph"
396 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
398 #: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2423
402 #: src/LyXAction.C:669
403 msgid "Insert protected space"
404 msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
406 #: src/LyXAction.C:670
408 msgstr "Wstaw cudzys³ów"
410 #: src/LyXAction.C:671
412 msgstr "Rekonfiguruj"
414 #: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2110
418 #: src/LyXAction.C:673
419 msgid "Insert cross reference"
420 msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
422 #: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2366
424 msgstr "Wstaw tabelê"
426 #: src/LyXAction.C:675
427 msgid "Toggle TeX style"
428 msgstr "Polecenie TeXa"
430 #: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2090
434 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2445
438 #: src/LyXAction.C:678
439 msgid "Import document"
440 msgstr "Importuj dokument"
442 #: src/LyXAction.C:679
443 msgid "Remove all error boxes"
444 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
446 #: src/LyXAction.C:680
447 msgid "Insert menu separator"
448 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
450 #. In an ideal world, this never happens:
451 #: src/LyXAction.C:715
452 msgid "No description available!"
453 msgstr "Opis niedostêpny!"
455 #: src/LyXSendto.C:38
456 msgid "Send Document to Command"
457 msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
459 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
461 msgstr " (zmieniony)"
465 msgstr " (tylko do odczytu)"
467 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
468 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
469 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
471 #: src/PaperLayout.C:180
473 msgstr "Parametry papieru"
475 #: src/PaperLayout.C:212
476 msgid "Paper layout set"
477 msgstr "Parametry papieru ustawione"
479 #: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
480 #: src/TableLayout.C:479
481 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
482 msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
484 #: src/ParagraphExtra.C:160
485 msgid "ParagraphExtra Layout"
486 msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
488 #: src/ParagraphExtra.C:201
489 msgid "ParagraphExtra layout set"
490 msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
492 #: src/ParagraphExtra.C:312
493 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
494 msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
496 #: src/TableLayout.C:237
497 msgid "Table Extra Form"
498 msgstr "Tabele - zaawansowane"
500 #: src/TableLayout.C:256
502 msgstr "Parametry tabeli"
504 #: src/TableLayout.C:286
505 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
506 msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
508 #: src/TableLayout.C:341
509 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
510 msgstr "Potwierd¼: naci¶nij ponownie klawisz Delete"
513 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
514 #: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
515 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
519 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
520 msgid "Cannot open specified file:"
521 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
523 #. if the textclass wasn't loaded properly
524 #. we need to either substitute another
525 #. or stop loading the file.
526 #. I can substitute but I don't see how I can
527 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
529 msgid "Textclass Loading Error!"
530 msgstr "B³±d czytania pliku textclass.lst!"
533 msgid "Can't load textclass "
534 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
537 msgid "-- substituting default"
538 msgstr "-- podstawiam domy¶lny"
541 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
542 msgstr "Ostrze¿enie: Ignorujê star± wstawkê"
546 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
547 msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
551 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
552 msgstr "B£¡D: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
556 msgstr "Ostrze¿enie!"
559 msgid "Reading of document is not complete"
560 msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
563 msgid "Maybe the document is truncated"
564 msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
566 #. "\\lyxformat" not found
567 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
572 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
573 msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
576 msgid "Not a LyX file!"
577 msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
580 msgid "Unable to read file!"
581 msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
583 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
584 msgid "Error! Document is read-only: "
585 msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
587 #: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
588 msgid "Error! Cannot write file: "
589 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
591 #: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
592 msgid "Error! Could not close file properly: "
593 msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku: "
595 #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
596 msgid "Error: Cannot write file:"
597 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
600 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
601 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
603 #: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
604 msgid "Error! Could not close file properly:"
605 msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku:"
607 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
608 #: src/paragraph.C:3213
612 #: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
613 msgid "Cannot write file"
614 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
616 #: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
617 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
620 #. path to LaTeX file
622 msgid "Running LaTeX..."
623 msgstr "LaTeX uruchomiony..."
626 msgid "LaTeX did not work!"
627 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
629 #: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
630 msgid "Missing log file:"
631 msgstr "Brakuje pliku logu:"
633 #. no errors or any other things to think about so:
634 #: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
635 #: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
639 #. path to Literate file
641 msgid "Running Literate..."
642 msgstr "LaTeX uruchomiony..."
645 msgid "Literate command did not work!"
646 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
648 #. path to Literate file
650 msgid "Building Program..."
651 msgstr "Budowanie programu..."
654 msgid "Build did not work!"
655 msgstr "Budowanie nie powiod³o siê!"
657 #. path to LaTeX file
659 msgid "Running chktex..."
660 msgstr "chktex uruchomiony..."
663 msgid "chktex did not work!"
664 msgstr "chktex nie dzia³a!"
667 msgid "Could not run with file:"
668 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
670 #: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
671 msgid "Cannot open temporary file:"
672 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
675 msgid "Error! Can't open temporary file:"
676 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
679 msgid "Error executing *roff command on table"
680 msgstr "B³±d uruchomienia *roff na tabeli"
682 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3176 src/text.C:1875
683 msgid "Impossible Operation!"
684 msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
687 msgid "Cannot insert table/list in table."
688 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli/listy do tabeli."
690 #: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3178 src/text.C:1877 src/text.C:3929
691 #: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
696 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
698 msgid "Changes in document:"
699 msgstr "Zmiany w dokumencie:"
701 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
702 msgid "Save document?"
703 msgstr "Zachowaæ dokument?"
705 #: src/bufferlist.C:169
706 msgid "Some documents were not saved:"
707 msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zachowane:"
709 #: src/bufferlist.C:170
711 msgstr "Wyj¶æ i tak?"
713 #: src/bufferlist.C:181
714 msgid "Saving document"
715 msgstr "Zachowywanie dokumentu"
717 #: src/bufferlist.C:254
718 msgid "Document saved as"
719 msgstr "Dokument zachowany jako"
721 #: src/bufferlist.C:265
722 msgid "Could not delete auto-save file!"
723 msgstr "Nie mo¿na usun±c pliku auto-zapisu!"
725 #: src/bufferlist.C:275
727 msgstr "Zachowanie pliku nie powiod³o siê!"
729 #: src/bufferlist.C:348
730 msgid "No Documents Open!%t"
731 msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
733 #: src/bufferlist.C:424
734 msgid "lyx: Attempting to save document "
735 msgstr "lyx: Próbujê zachowaæ dokument "
737 #: src/bufferlist.C:427
741 #: src/bufferlist.C:451
742 msgid " Save seems successful. Phew."
743 msgstr " Zachowanie chyba powiod³o siê. Uff."
745 #: src/bufferlist.C:454
746 msgid " Save failed! Trying..."
747 msgstr " Zachowanie nie powiod³o siê! Próbujê..."
749 #: src/bufferlist.C:457
750 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
751 msgstr " Zachowanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
753 #: src/bufferlist.C:484
754 msgid "An emergency save of this document exists!"
755 msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
757 #: src/bufferlist.C:486
758 msgid "Try to load that instead?"
759 msgstr "Spróbowaæ za³adowaæ ten zamiast?"
761 #: src/bufferlist.C:508
762 msgid "Autosave file is newer."
763 msgstr "Plik zachowany jest nowszy."
765 #: src/bufferlist.C:510
766 msgid "Load that one instead?"
767 msgstr "Za³adowac ten zamiast?"
769 #: src/bufferlist.C:577
770 msgid "Unable to open template"
771 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
773 #: src/bufferlist.C:608
774 msgid "Could not convert file"
775 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji pliku"
777 #: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2469 src/lyxfunc.C:2608
778 #: src/lyxfunc.C:2687
779 msgid "Document is already open:"
780 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
782 #: src/bufferlist.C:623
783 msgid "Do you want to reload that document?"
784 msgstr "Chcesz prze³adowac dokument?"
786 #: src/bufferlist.C:639
790 #: src/bufferlist.C:640
791 msgid "' is read-only."
792 msgstr "' jest tylko do odczytu."
794 #: src/bufferlist.C:658
795 msgid "Create new document with this name?"
796 msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
798 #: src/bullet_forms.C:46
802 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
803 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:258 src/form1.C:281
804 #: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
805 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
806 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
807 #: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
808 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
809 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
813 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:284 src/latexoptions.C:24
814 #: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
815 #: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
816 #: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
817 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
818 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
823 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:261 src/form1.C:287
824 #: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
825 #: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
826 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
827 #: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
828 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
829 #: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
830 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
831 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
832 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
833 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
838 #: src/bullet_forms.C:60
842 #: src/bullet_forms.C:68
846 #: src/bullet_forms.C:72
850 #: src/bullet_forms.C:75
854 #: src/bullet_forms.C:78
858 #: src/bullet_forms.C:83
862 #: src/bullet_forms.C:88
866 #: src/bullet_forms.C:93
870 #: src/bullet_forms.C:97
874 #: src/bullet_forms.C:101
878 #: src/bullet_forms.C:105
882 #: src/bullet_forms.C:109
886 #: src/bullet_forms_cb.C:29
887 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
888 msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
890 #: src/bullet_forms_cb.C:30
891 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
892 msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
894 #: src/bullet_forms_cb.C:31
895 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
896 msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)."
898 #: src/bullet_forms_cb.C:36
900 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
903 " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
904 "| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
906 #: src/bullet_forms_cb.C:51
907 msgid "Itemize Bullet Selection"
908 msgstr "Wybór znaków wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
911 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
912 msgstr "B£¡D: Plik CREDITS nie jest osi±galny"
915 msgid "Please install correctly to estimate the great"
916 msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
919 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
920 msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
927 msgid "Copyright and Warranty"
928 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
930 #: src/credits_form.C:24
934 #: src/credits_form.C:29
935 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
936 msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
938 #: src/credits_form.C:50
940 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
943 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
946 #: src/credits_form.C:55
948 "This program is free software; you can redistribute it\n"
949 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
950 "Public License as published by the Free Software\n"
951 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
952 "(at your option) any later version."
954 "Tem program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
955 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n"
956 "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
957 "lub jej wersji 2, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego\n"
960 #: src/credits_form.C:64
962 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
963 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
964 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
965 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
966 "See the GNU General Public License for more details.\n"
967 "You should have received a copy of\n"
968 "the GNU General Public License\n"
969 "along with this program; if not, write to\n"
970 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
971 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
973 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
974 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
975 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
977 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
978 "szczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\n"
979 "z programem, je¶li nie, napisz do Free Software\n"
980 "Foundation, Inc.,\n"
981 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
984 msgid "Warning! Couldn't open directory."
985 msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
988 msgid "Set Charset|#C"
989 msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
992 msgid "Charset not found!"
993 msgstr "Brak tabeli kodowania!"
1008 msgid "Character set:|#H"
1009 msgstr "Kodowanie:|#K"
1028 msgid "Primary key map|#r"
1029 msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
1032 msgid "No key mapping|#N"
1033 msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
1036 msgid "Secondary key map|#e"
1037 msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
1041 msgstr "Drugorzêdny"
1049 msgstr "Plik EPS|#E"
1052 msgid "Full Screen Preview|#v"
1056 msgid "Browse...|#B"
1057 msgstr "Przegl±daj...|#P"
1060 msgid "Display Frame|#F"
1061 msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
1064 msgid "Do Translations|#r"
1067 #: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
1068 #: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
1069 #: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
1079 msgid "% of Page|#g"
1080 msgstr "% strony|#s"
1084 msgstr "Domy¶lny|#D"
1102 #: src/form1.C:160 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
1111 msgid "Display in Color|#D"
1112 msgstr "W kolorze|#W"
1115 msgid "Do not display this figure|#y"
1116 msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
1119 msgid "Display as Grayscale|#i"
1120 msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
1123 msgid "Display as Monochrome|#s"
1124 msgstr "Monochromatycznie|#M"
1128 msgstr "Domy¶lny|#D"
1140 msgid "% of Page|#P"
1141 msgstr "% strony|#s"
1145 msgid "% of Column|#o"
1146 msgstr "% kolumny|#k"
1153 msgid "Subfigure|#q"
1154 msgstr "Podrysunek|#P"
1157 msgid "Directory:|#D"
1158 msgstr "Katalog:|#K"
1165 msgid "Filename:|#F"
1166 msgstr "Nazwa pliku:|#N"
1170 msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
1174 msgstr "Domowy|#D#d"
1178 msgstr "U¿ytkownik1|#1"
1182 msgstr "U¿ytkownik2|#2"
1184 #: src/form1.C:290 src/layout_forms.C:119
1188 #: src/form1.C:294 src/mathed/math_forms.C:135
1197 msgid "Replace with|#W"
1198 msgstr "Zamieñ z|#Z"
1209 msgid "Replace|#R#r"
1210 msgstr "Zamieñ|#Z#z"
1217 msgid "Case sensitive|#s#S"
1218 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
1221 msgid "Match word|#M#m"
1222 msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
1225 msgid "Replace All|#A#a"
1226 msgstr "Zamieñ wszystkie|#A#a"
1228 #: src/insets/figinset.C:1090
1229 msgid "[render error]"
1230 msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
1232 #: src/insets/figinset.C:1091
1233 msgid "[rendering ... ]"
1234 msgstr "[wy¶wietlanie...]"
1236 #: src/insets/figinset.C:1093
1238 msgstr "[brak pliku]"
1240 #: src/insets/figinset.C:1094
1241 msgid "[not displayed]"
1242 msgstr "[nie wy¶wietlany]"
1244 #: src/insets/figinset.C:1095
1245 msgid "[no ghostscript]"
1246 msgstr "[brak Ghostscripta]"
1248 #: src/insets/figinset.C:1097
1249 msgid "[unknown error]"
1250 msgstr "[nieznany b³±d]"
1252 #: src/insets/figinset.C:1294
1256 #: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
1257 msgid "empty figure path"
1258 msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
1260 #: src/insets/figinset.C:2150
1264 #: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2501 src/lyxfunc.C:2564
1265 #: src/lyxfunc.C:2787
1269 #: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
1271 msgstr "Rysunek EPS"
1273 #: src/insets/figinset.C:2174
1274 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1275 msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
1277 #: src/insets/figinset.C:2175
1279 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1280 msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
1282 #: src/insets/form_url.C:19
1287 #: src/insets/form_url.C:20
1291 #: src/insets/form_url.C:23
1296 #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
1300 #: src/insets/form_url.C:27
1303 msgstr "typu HTML|#H"
1305 #: src/insets/form_url.C:28
1306 msgid "HTML type|#H"
1307 msgstr "typu HTML|#H"
1309 #: src/insets/insetbib.C:99
1313 #: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
1317 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1318 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
1319 #: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
1323 #: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
1324 #: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
1326 msgstr "Etykieta:|#E"
1328 #: src/insets/insetbib.C:188
1332 #: src/insets/insetbib.C:292
1333 msgid "Bibliography item"
1334 msgstr "Pozycja bibliografii"
1336 #: src/insets/insetbib.C:312
1337 msgid "BibTeX Generated References"
1338 msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
1340 #: src/insets/insetbib.C:442
1342 msgstr "Baza danych:"
1344 #: src/insets/insetbib.C:443
1348 #: src/insets/insetbib.C:450
1352 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3709
1356 #: src/insets/inseterror.C:182
1358 msgstr "B³±d LaTeXa"
1360 #. / what appears in the minibuffer when opening
1361 #: src/insets/inseterror.h:59
1362 msgid "Opened error"
1363 msgstr "Otwarty b³±d"
1365 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1367 msgstr "Przegl±daj|#P"
1369 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1370 msgid "Don't typeset|#D"
1371 msgstr "Nie formatuj|#N"
1373 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1377 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1378 msgid "File name:|#F"
1379 msgstr "Nazwa pliku:|#P"
1381 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1382 msgid "Visible space|#s"
1383 msgstr "Zachowaj spacje|#s"
1385 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1387 msgstr "Maszynopis|#V"
1389 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1390 msgid "Use input|#i"
1393 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1394 msgid "Use include|#U"
1398 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2449
1399 #: src/lyxfunc.C:2539 src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2661 src/lyxfunc.C:2762
1400 #: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
1404 #. Use by default the master's path
1405 #: src/insets/insetinclude.C:113
1406 msgid "Select Child Document"
1407 msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
1409 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1413 #: src/insets/insetinclude.C:286
1417 #: src/insets/insetinclude.C:288
1418 msgid "Verbatim Input"
1419 msgstr "Wstaw maszynopis"
1421 #: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
1423 msgstr "S³. kluczowe:|#k"
1425 #: src/insets/insetindex.C:112
1429 #: src/insets/insetindex.C:119
1433 #: src/insets/insetindex.C:147
1437 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1438 #: src/insets/insetinfo.C:206
1442 #: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
1444 msgstr "Zamknij|#C^["
1447 #: src/insets/insetloa.h:37
1448 msgid "List of Algorithms"
1449 msgstr "Lista algorytmów"
1452 #: src/insets/insetlof.h:35
1453 msgid "List of Figures"
1454 msgstr "Lista rysunków"
1457 #: src/insets/insetlot.h:35
1458 msgid "List of Tables"
1459 msgstr "Lista tabel"
1462 #: src/insets/insetparent.h:42
1466 #: src/insets/insetref.C:67
1467 msgid "Reference Type"
1468 msgstr "Typ odwa³ania"
1470 #: src/insets/insetref.C:70
1472 msgstr "Id¼ do etykiety"
1474 #: src/insets/insetref.C:73
1475 msgid "Change Label"
1476 msgstr "Zmieñ etykietê"
1478 #: src/insets/insetref.C:78
1480 msgstr "Numer strony"
1482 #: src/insets/insetref.C:80
1486 #: src/insets/insetref.C:191
1490 #: src/insets/insetref.C:193
1495 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:773
1496 msgid "Table of Contents"
1497 msgstr "Spis tre¶ci"
1499 #: src/insets/inseturl.C:135
1503 #: src/insets/inseturl.C:149
1507 #: src/insets/inseturl.C:151
1512 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1513 #. / what appears in the minibuffer when opening
1514 #: src/insets/lyxinset.h:94
1515 msgid "Opened inset"
1516 msgstr "Otwarta wstawka"
1518 #: src/intl.C:301 src/intl.C:302
1523 msgid "Key Mappings"
1524 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
1530 #: src/latexoptions.C:19
1531 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1532 msgstr "Wy¶wiatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
1534 #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
1536 msgstr "Aktualizuj|#Aa"
1538 #: src/layout.C:1290
1539 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1540 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
1542 #: src/layout.C:1291
1543 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1544 msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
1546 #: src/layout.C:1292
1547 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1548 msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê wyj¶æ :-("
1550 #: src/layout.C:1346
1551 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1552 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
1554 #: src/layout.C:1347
1555 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1556 msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
1558 #: src/layout.C:1348
1559 msgid "Sorry, has to exit :-("
1560 msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
1562 #: src/layout_forms.C:25
1566 #: src/layout_forms.C:33
1570 #: src/layout_forms.C:37
1574 #: src/layout_forms.C:43
1578 #: src/layout_forms.C:49
1579 msgid "Pagestyle:|#P"
1580 msgstr "Styl strony:|#S"
1582 #: src/layout_forms.C:54
1586 #: src/layout_forms.C:59
1587 msgid "Font Size:|#O"
1588 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
1590 #: src/layout_forms.C:76
1591 msgid "Float Placement:|#L"
1592 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
1594 #: src/layout_forms.C:80
1595 msgid "PS Driver:|#S"
1596 msgstr "Sterownik PS:|#n"
1598 #: src/layout_forms.C:85
1599 msgid "Encoding:|#D"
1600 msgstr "Kodowanie:|#D"
1602 #: src/layout_forms.C:103
1604 msgstr "Jednostronnie|#J"
1606 #: src/layout_forms.C:107
1608 msgstr "Dwustronnie|#w"
1610 #: src/layout_forms.C:113
1614 #: src/layout_forms.C:127
1618 #: src/layout_forms.C:131
1622 #: src/layout_forms.C:137
1623 msgid "Extra Options:|#X"
1624 msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
1626 #: src/layout_forms.C:141
1630 #: src/layout_forms.C:151
1631 msgid "Default Skip:|#u"
1632 msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
1634 #: src/layout_forms.C:157
1635 msgid "Section number depth"
1636 msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
1638 #: src/layout_forms.C:162
1639 msgid "Table of contents depth"
1640 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
1642 #: src/layout_forms.C:167
1644 msgstr "Interlinia:|#y"
1646 #: src/layout_forms.C:173
1647 msgid "Bullet Shapes|#B"
1648 msgstr "Kszta³ty wyró¿nieñ|#z"
1650 #: src/layout_forms.C:178
1651 msgid "Use AMS Math|#M"
1652 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
1654 #: src/layout_forms.C:211
1656 msgstr "Rodzina:|#R"
1658 #: src/layout_forms.C:216
1662 #: src/layout_forms.C:221
1664 msgstr "Kszta³t:|#K"
1666 #: src/layout_forms.C:226
1668 msgstr "Rozmiar:|#z"
1670 #: src/layout_forms.C:231
1674 #: src/layout_forms.C:244
1678 #: src/layout_forms.C:249
1679 msgid "Toggle on all these|#T"
1680 msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
1682 #: src/layout_forms.C:252
1683 msgid "These are never toggled"
1684 msgstr "Nieprze³±czalne"
1686 #: src/layout_forms.C:257
1687 msgid "These are always toggled"
1688 msgstr "Prze³±czalne"
1690 #: src/layout_forms.C:300
1691 msgid "Label Width:|#d"
1692 msgstr "Szer. etykiety:|#d"
1694 #: src/layout_forms.C:304
1698 #: src/layout_forms.C:308
1702 #: src/layout_forms.C:310
1706 #: src/layout_forms.C:312
1710 #: src/layout_forms.C:314
1714 #: src/layout_forms.C:316
1715 msgid "No Indent|#I"
1716 msgstr "Bez wciêcia|#B"
1718 #: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
1722 #: src/layout_forms.C:322
1726 #: src/layout_forms.C:324
1728 msgstr "Wyrównane|#W"
1730 #: src/layout_forms.C:326
1732 msgstr "Centrowane|#C"
1734 #: src/layout_forms.C:336
1736 msgstr "Powy¿ej:|#j"
1738 #: src/layout_forms.C:340
1740 msgstr "Poni¿ej:|#e"
1742 #: src/layout_forms.C:344
1744 msgstr "Koniec strony"
1746 #: src/layout_forms.C:348
1750 #: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
1754 #: src/layout_forms.C:356
1755 msgid "Vertical Spaces"
1756 msgstr "Odstêpy w pionie"
1758 #: src/layout_forms.C:360
1762 #: src/layout_forms.C:364
1764 msgstr "Utrzymaj|#U"
1766 #: src/layout_forms.C:366
1768 msgstr "Utrzymaj|#t"
1770 #: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1774 #: src/layout_forms.C:422
1778 #: src/layout_forms.C:427
1782 #: src/layout_forms.C:429
1784 msgstr "Podwójny|#d"
1786 #: src/layout_forms.C:433
1790 #: src/layout_forms.C:453
1794 #: src/layout_forms.C:463
1798 #: src/layout_forms.C:467
1799 msgid "Foot/Head Margins"
1800 msgstr "Stopka/nag³ówek"
1802 #: src/layout_forms.C:487
1806 #: src/layout_forms.C:493
1808 msgstr "W pionie|#p"
1810 #: src/layout_forms.C:495
1811 msgid "Landscape|#L"
1812 msgstr "W poziomie|#z"
1814 #: src/layout_forms.C:499
1815 msgid "Papersize:|#P"
1816 msgstr "Rozmiar:|#R"
1818 #: src/layout_forms.C:503
1819 msgid "Custom Papersize"
1820 msgstr "W³asny rozmiar papieru"
1822 #: src/layout_forms.C:507
1823 msgid "Use Geometry Package|#U"
1824 msgstr "U¿yj pakiet Geometry|#U"
1826 #: src/layout_forms.C:509
1828 msgstr "Szeroko¶æ|#S"
1830 #: src/layout_forms.C:512
1832 msgstr "Wysoko¶æ|#W"
1834 #: src/layout_forms.C:515
1838 #: src/layout_forms.C:518
1842 #: src/layout_forms.C:521
1846 #: src/layout_forms.C:524
1850 #: src/layout_forms.C:527
1851 msgid "Headheight:|#i"
1852 msgstr "Nag³ówek:|#N"
1854 #: src/layout_forms.C:530
1856 msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
1858 #: src/layout_forms.C:533
1859 msgid "Footskip:|#F"
1860 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
1862 #: src/layout_forms.C:568
1866 #: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
1870 #: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
1874 #: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
1878 #: src/layout_forms.C:594
1879 msgid "Special Cell"
1880 msgstr "Spec-komórka"
1882 #: src/layout_forms.C:598
1883 msgid "Multicolumn|#M"
1884 msgstr "Multicolumn|#M"
1886 #: src/layout_forms.C:600
1887 msgid "Append Column|#A"
1888 msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
1890 #: src/layout_forms.C:603
1891 msgid "Delete Column|#O"
1892 msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
1894 #: src/layout_forms.C:606
1895 msgid "Append Row|#p"
1896 msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
1898 #: src/layout_forms.C:609
1899 msgid "Delete Row|#w"
1900 msgstr "Usuñ wiersz|#w"
1902 #: src/layout_forms.C:612
1903 msgid "Delete Table|#D"
1904 msgstr "Usuñ tabelê|#U"
1906 #: src/layout_forms.C:615
1910 #: src/layout_forms.C:618
1914 #: src/layout_forms.C:621
1915 msgid "Set Borders|#S"
1916 msgstr "Ustal ramki|#s"
1918 #: src/layout_forms.C:624
1919 msgid "Unset Borders|#U"
1920 msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
1922 #: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
1924 msgstr "D³uga tabela"
1926 #: src/layout_forms.C:632
1927 msgid "Rotate 90°|#9"
1928 msgstr "Obróæ o 90°|#9"
1930 #: src/layout_forms.C:634
1931 msgid "Linebreaks|#N"
1932 msgstr "£amane linie|#n"
1934 #: src/layout_forms.C:636
1936 msgstr "Spec-tabela"
1938 #: src/layout_forms.C:645
1940 msgstr "1szy nag³ówek"
1942 #: src/layout_forms.C:647
1946 #: src/layout_forms.C:649
1950 #: src/layout_forms.C:651
1952 msgstr "Ost. stopka"
1954 #: src/layout_forms.C:653
1956 msgstr "Nowa strona"
1958 #: src/layout_forms.C:655
1960 msgstr "Obróæ o 90°"
1962 #: src/layout_forms.C:657
1966 #: src/layout_forms.C:660
1970 #: src/layout_forms.C:663
1974 #: src/layout_forms.C:666
1978 #: src/layout_forms.C:690
1979 msgid "Extra Options"
1980 msgstr "Opcje dodatkowe"
1982 #: src/layout_forms.C:694
1986 #: src/layout_forms.C:709
1990 #: src/layout_forms.C:725
1994 #: src/layout_forms.C:737
1995 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1996 msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
1998 #: src/layout_forms.C:739
1999 msgid "Start new Minipage|#S"
2000 msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
2002 #: src/layout_forms.C:743
2003 msgid "Indented Paragraph|#I"
2004 msgstr "Wciêty akapit|#W"
2006 #: src/layout_forms.C:746
2008 msgstr "Minipage|#M"
2010 #: src/layout_forms.C:749
2012 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
2014 #: src/layout_forms.C:774
2015 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2016 msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn"
2018 #: src/layout_forms.C:794
2019 msgid "Special Column Alignment"
2020 msgstr "Spec. justowanie kolumn"
2023 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2024 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2027 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2028 msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
2035 msgid "Roman Font|#R"
2036 msgstr "Szeryfowy|#R"
2039 msgid "Sans Serif Font|#S"
2040 msgstr "Bezszeryfowy|#S"
2043 msgid "Typewriter Font|#T"
2047 msgid "Font Norm|#N"
2051 msgid "Font Zoom|#Z"
2056 msgstr "Aktualizuj|#A"
2060 msgstr "Aktualizuj|#A"
2063 msgid "Insert Reference|#I^M"
2064 msgstr "Wstaw odsy³acz|#I^M"
2067 msgid "Insert Page Number|#P"
2068 msgstr "Wstaw numer strony|#n"
2071 msgid "Go to Reference|#G"
2072 msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
2075 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2076 msgstr "Zachowanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
2079 msgid "(If not, document is not saved.)"
2080 msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zachowany.)"
2082 #: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2450
2087 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2088 msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zachowany"
2090 #. Cancel: Do nothing
2091 #: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2456 src/lyxfunc.C:2483 src/lyxfunc.C:2548
2092 #: src/lyxfunc.C:2597 src/lyxfunc.C:2622 src/lyxfunc.C:2632 src/lyxfunc.C:2677
2093 #: src/lyxfunc.C:2702 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2771
2095 msgstr "Zaniechane."
2098 msgid "Same name as document already has:"
2099 msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
2102 msgid "Save anyway?"
2103 msgstr "Zachowaæ i tak ?"
2106 msgid "Another document with same name open!"
2107 msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
2110 msgid "Replace with current document?"
2111 msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
2114 msgid "Document renamed to '"
2115 msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
2118 msgid "', but not saved..."
2119 msgstr "', ale nie zachowano..."
2122 msgid "Document already exists:"
2123 msgstr "Dokument juz istnieje:"
2126 msgid "Replace file?"
2127 msgstr "Zast±piæ plik?"
2129 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
2130 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2131 msgstr "Niestety, nie mo¿na tego wykonaæ gdy obrazki s± przetwarzane."
2133 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
2134 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2135 msgstr "Proszê poczekaæ kilka sekund na zakoñczenie i spróbowaæ jeszcze raz"
2137 #: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
2138 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2139 msgstr "(lub zabiæ rêcznie procesy ghostscripta i spróbowaæ)."
2141 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
2142 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2143 msgstr "Nie mo¿na tego wykonaæ kiedy sprawdzanie jest uruchomione."
2145 #: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
2146 msgid "Stop the spellchecker first."
2147 msgstr "Najpierw zatrzymaj sprawdzanie."
2149 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2150 msgid "One error detected"
2151 msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
2153 #: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
2154 msgid "You should try to fix it."
2155 msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
2157 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2158 msgid " errors detected."
2159 msgstr " b³êdów znaleziono."
2161 #: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
2162 msgid "You should try to fix them."
2163 msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
2166 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2167 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
2170 msgid "Wrong type of document"
2171 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
2174 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2175 msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
2177 #: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
2178 msgid "There were errors during the Build process."
2179 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
2182 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2183 msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
2186 msgid "No warnings found."
2187 msgstr "Brak ostrze¿eñ."
2190 msgid "One warning found."
2191 msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
2194 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2195 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
2198 msgid " warnings found."
2199 msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
2202 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2203 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
2206 msgid "Chktex run successfully"
2207 msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
2210 msgid "It seems chktex does not work."
2211 msgstr "Wydaje sie, ¿ê chktex nie dzia³a."
2213 #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
2214 msgid "Executing command:"
2215 msgstr "Wykonujê polecenie:"
2217 #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
2218 #: src/lyxfunc.C:2492
2219 msgid "File already exists:"
2220 msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
2222 #: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
2223 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2224 msgstr "Chcesz nadpisaæ ten plik?"
2226 #: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
2231 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2235 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2236 msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako"
2239 msgid "Document class must be linuxdoc."
2240 msgstr "Klas± dokumentu musi byæ linuxdoc."
2243 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2244 msgstr "Tworzê plik LinuxDoc SGML "
2247 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2248 msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako"
2251 msgid "Document class must be docbook."
2252 msgstr "Klas± dokumentu musi byæ docbook."
2255 msgid "Building DocBook SGML file `"
2256 msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
2259 msgid "DocBook SGML file save as"
2260 msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako"
2263 msgid "Ascii file saved as"
2264 msgstr "Plik ascii zachowany jako"
2266 #: src/lyx_cb.C:1015
2267 msgid "Autosaving current document..."
2268 msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
2270 #: src/lyx_cb.C:1056
2271 msgid "Autosave Failed!"
2272 msgstr "Autozapis nieudany!"
2274 #: src/lyx_cb.C:1112
2275 msgid "File to Insert"
2276 msgstr "Plik do wstawienia"
2278 #: src/lyx_cb.C:1123
2279 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2280 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku:"
2282 #: src/lyx_cb.C:1158
2283 msgid "Table Of Contents"
2284 msgstr "Spis tre¶ci"
2286 #: src/lyx_cb.C:1174 src/mathed/formula.C:1028
2287 msgid "Enter new label to insert:"
2288 msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
2290 #: src/lyx_cb.C:1194
2291 msgid "Insert Reference"
2292 msgstr "Wstaw odwo³anie"
2294 #: src/lyx_cb.C:1228
2295 msgid "Inserting Footnote..."
2296 msgstr "Wstawianie przypisu..."
2299 #: src/lyx_cb.C:1284
2300 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2301 msgstr "Importujê plik LinuxDoc SGML `"
2304 #: src/lyx_cb.C:1292
2305 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2306 msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..."
2309 #: src/lyx_cb.C:1299
2310 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2311 msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..."
2314 #: src/lyx_cb.C:1356
2315 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2316 msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..."
2318 #: src/lyx_cb.C:1481
2319 msgid "Character Style"
2322 #: src/lyx_cb.C:1689
2323 msgid "Paragraph Environment"
2324 msgstr "¦rodowisko akapitu"
2326 #: src/lyx_cb.C:1940
2327 msgid "Document Layout"
2328 msgstr "Ustawienia dokumentu"
2330 #: src/lyx_cb.C:1978
2334 #: src/lyx_cb.C:2025
2335 msgid "LaTeX Preamble"
2336 msgstr "Preambu³a LaTeXa"
2338 #: src/lyx_cb.C:2041
2339 msgid "Do you want to save the current settings"
2340 msgstr "Czy chcesz zachowaæ bie¿±ce ustawienia"
2342 #: src/lyx_cb.C:2042
2343 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2344 msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
2346 #: src/lyx_cb.C:2043
2347 msgid "as default for new documents?"
2348 msgstr "jako domy¶lne dla nowwych dokumentów?"
2350 #: src/lyx_cb.C:2060 src/lyx_cb.C:2072
2351 msgid "Open/Close..."
2352 msgstr "Otwórz/Zamknij..."
2354 #: src/lyx_cb.C:2095
2355 msgid "No further undo information"
2356 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
2358 #: src/lyx_cb.C:2105
2359 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2361 "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
2363 #: src/lyx_cb.C:2115
2364 msgid "No further redo information"
2365 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
2367 #: src/lyx_cb.C:2306
2371 #: src/lyx_cb.C:2310
2373 msgstr ", g³êboko¶c: "
2375 #: src/lyx_cb.C:2338
2376 msgid "Inserting margin note..."
2377 msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
2379 #: src/lyx_cb.C:2379
2380 msgid "Paragraph environment type copied"
2381 msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
2383 #: src/lyx_cb.C:2388
2384 msgid "Paragraph environment type set"
2385 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
2387 #: src/lyx_cb.C:2479
2388 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2389 msgstr "Znieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
2391 #: src/lyx_cb.C:2719
2392 msgid "Paragraph layout set"
2393 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
2395 #: src/lyx_cb.C:2789
2396 msgid "Should I set some parameters to"
2397 msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
2399 #: src/lyx_cb.C:2791
2400 msgid "the defaults of this document class?"
2401 msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
2403 #. unable to load new style
2404 #: src/lyx_cb.C:2800 src/lyx_cb.C:2919 src/lyx_cb.C:2926
2405 msgid "Conversion Errors!"
2406 msgstr "B³±d konwersji!"
2408 #: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2927
2409 msgid "Unable to switch to new document class."
2410 msgstr "Nie mo¿na przestawiæ na now± klasê dokumentu."
2412 #: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
2413 msgid "Reverting to original document class."
2414 msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
2416 #: src/lyx_cb.C:2902
2417 msgid "Converting document to new document class..."
2418 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..."
2420 #: src/lyx_cb.C:2914
2421 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2422 msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
2424 #: src/lyx_cb.C:2917
2425 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2426 msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
2428 #: src/lyx_cb.C:2920
2429 msgid "into chosen document class"
2430 msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
2432 #: src/lyx_cb.C:3006
2433 msgid "Document layout set"
2434 msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
2436 #: src/lyx_cb.C:3056 src/lyx_cb.C:3060
2437 msgid "No more notes"
2438 msgstr "Brak innych notek"
2440 #: src/lyx_cb.C:3091
2441 msgid "Quotes type set"
2442 msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
2444 #: src/lyx_cb.C:3155
2445 msgid "LaTeX preamble set"
2446 msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
2448 #: src/lyx_cb.C:3177
2449 msgid "Cannot insert table in table."
2450 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli do tabeli"
2452 #: src/lyx_cb.C:3182
2453 msgid "Inserting table..."
2454 msgstr "Wstawianie tabeli..."
2456 #: src/lyx_cb.C:3242
2457 msgid "Table inserted"
2458 msgstr "Tabela wstawiona"
2460 #: src/lyx_cb.C:3300 src/lyx_cb.C:3318
2461 msgid "ERROR! Unable to print!"
2462 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
2464 #: src/lyx_cb.C:3301
2465 msgid "Check 'range of pages'!"
2466 msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
2468 #: src/lyx_cb.C:3319
2469 msgid "Check 'number of copies'!"
2470 msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
2472 #: src/lyx_cb.C:3430
2476 #: src/lyx_cb.C:3431
2477 msgid "Unable to print"
2478 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
2480 #: src/lyx_cb.C:3432
2481 msgid "Check that your parameters are correct"
2482 msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
2484 #: src/lyx_cb.C:3454
2485 msgid "Inserting figure..."
2486 msgstr "Wstawianie rysunku..."
2488 #: src/lyx_cb.C:3459 src/lyx_cb.C:3511
2489 msgid "Figure inserted"
2490 msgstr "Rysunek wstawiony"
2492 #: src/lyx_cb.C:3540
2493 msgid "Screen options set"
2494 msgstr "Czcionki ekranowe ustawione"
2496 #: src/lyx_cb.C:3570
2497 msgid "LaTeX Options"
2498 msgstr "Opcje LaTeXa"
2500 #: src/lyx_cb.C:3579
2501 msgid "Running configure..."
2502 msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
2504 #: src/lyx_cb.C:3586
2505 msgid "Reloading configuration..."
2506 msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
2508 #: src/lyx_cb.C:3588
2509 msgid "The system has been reconfigured."
2510 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
2512 #: src/lyx_cb.C:3589
2513 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2514 msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
2516 #: src/lyx_cb.C:3590
2517 msgid "updated document class specifications."
2518 msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
2520 #: src/lyx_cb.C:3710
2521 msgid "Couldn't find this label"
2522 msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
2524 #: src/lyx_cb.C:3711
2525 msgid "in current document."
2526 msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
2528 #: src/lyx_cb.C:3742
2529 msgid "*** No Document ***"
2530 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
2532 #: src/lyx_cb.C:3911
2533 msgid "*** No labels found in document ***"
2534 msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
2536 #: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
2537 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2538 msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
2540 #: src/lyx_gui.C:410
2541 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2542 msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
2544 #: src/lyx_gui.C:412
2545 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2546 msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
2548 #: src/lyx_gui.C:414
2549 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2550 msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
2552 #: src/lyx_gui.C:417
2554 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2555 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2557 " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
2558 "Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
2561 #: src/lyx_gui.C:421
2562 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2564 " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| "
2567 #: src/lyx_gui.C:423
2569 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2570 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2572 " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
2573 "| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
2575 #: src/lyx_gui.C:434
2576 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2577 msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
2579 #: src/lyx_gui.C:473
2580 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2581 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
2583 #: src/lyx_gui.C:485
2585 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2588 " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2591 #: src/lyx_gui.C:488
2593 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2594 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2596 "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
2597 "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
2599 #: src/lyx_gui.C:534
2600 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2601 msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
2603 #: src/lyx_gui.C:614
2607 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2611 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2612 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2616 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2617 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2621 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2625 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2626 msgid "Any changes will be ignored"
2627 msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
2629 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2630 msgid "The document is read-only:"
2631 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
2633 #: src/lyx_main.C:179
2634 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2635 msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
2637 #: src/lyx_main.C:181
2638 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2639 msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
2641 #: src/lyx_main.C:272
2642 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2643 msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x"
2645 #: src/lyx_main.C:274
2646 msgid "System directory set to: "
2647 msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
2649 #: src/lyx_main.C:282
2650 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2651 msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
2653 #: src/lyx_main.C:283
2654 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2655 msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
2657 #: src/lyx_main.C:284
2658 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2660 "ustaw warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa"
2662 #: src/lyx_main.C:286
2663 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2664 msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
2666 #: src/lyx_main.C:288
2667 msgid "Using built-in default "
2668 msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
2670 #: src/lyx_main.C:289
2671 msgid " but expect problems."
2672 msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
2674 #: src/lyx_main.C:292
2675 msgid "Expect problems."
2676 msgstr "Spodziewaj siê problemów."
2679 #: src/lyx_main.C:391
2680 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2681 msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
2683 #: src/lyx_main.C:392
2684 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2685 msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
2687 #: src/lyx_main.C:393
2688 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2689 msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
2691 #: src/lyx_main.C:394
2692 msgid "Running without personal LyX directory."
2693 msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
2695 #. Tell the user what is going on
2696 #: src/lyx_main.C:401
2697 msgid "LyX: Creating directory "
2698 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
2700 #: src/lyx_main.C:402
2701 msgid " and running configure..."
2702 msgstr " i konfigurowanie..."
2704 #: src/lyx_main.C:408
2705 msgid "Failed. Will use "
2706 msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
2708 #: src/lyx_main.C:409
2712 #: src/lyx_main.C:416
2714 msgstr "Zakoñczone!"
2716 #: src/lyx_main.C:430
2717 msgid "LyX Warning!"
2718 msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
2720 #: src/lyx_main.C:431
2721 msgid "Error while reading "
2722 msgstr "B³±d w trakcie czytania "
2724 #: src/lyx_main.C:432
2725 msgid "Using built-in defaults."
2726 msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
2728 #: src/lyx_main.C:442
2729 msgid "Setting debug level to "
2730 msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
2732 #: src/lyx_main.C:465
2734 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2735 "Command line switches (case sensitive):\n"
2736 "\t-help summarize LyX usage\n"
2737 "\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
2738 "\t-width x set the width of the main window\n"
2739 "\t-height y set the height of the main window\n"
2740 "\t-xpos x set the x position of the main window\n"
2741 "\t-ypos y set the y position of the main window\n"
2742 "\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2744 "\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
2745 "\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
2746 "\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2748 "Check the LyX man page for more options."
2751 #: src/lyx_main.C:501
2752 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2753 msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!"
2755 #: src/lyx_main.C:516
2756 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2757 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
2759 #: src/lyx_sendfax.C:21
2761 msgstr "Faks nr:|#F"
2763 #: src/lyx_sendfax.C:23
2764 msgid "Dest. Name:|#N"
2765 msgstr "Nazwa celu:|#N"
2767 #: src/lyx_sendfax.C:25
2768 msgid "Enterprise:|#E"
2769 msgstr "Instytucja:|#E"
2771 #: src/lyx_sendfax.C:45
2773 msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
2775 #: src/lyx_sendfax.C:49
2776 msgid "Select from|#S"
2777 msgstr "Wybie¿ z|#W"
2779 #: src/lyx_sendfax.C:53
2781 msgstr "Dodaj do|#D"
2783 #: src/lyx_sendfax.C:57
2784 msgid "Delete from|#D"
2785 msgstr "Skasuj z|#S"
2787 #: src/lyx_sendfax.C:61
2789 msgstr "Zachowaj|#Z"
2791 #: src/lyx_sendfax.C:65
2792 msgid "Destination:"
2793 msgstr "Przeznaczenie:"
2795 #: src/lyx_sendfax.C:71
2799 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2801 msgstr "Plik faksu: "
2803 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2804 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2805 msgid "Empty Phonebook"
2806 msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
2808 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2809 msgid "Save (needed)"
2810 msgstr "Zachowaj (wymagane)"
2812 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2813 msgid "Cannot open phone book: "
2814 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
2816 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2817 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2818 msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
2820 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2821 msgid "Message-Window"
2824 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2825 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2826 msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
2828 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2830 msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
2838 msgstr "Bezszeryfowy"
2848 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2849 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2853 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2854 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2860 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
2884 msgstr "mikroskopijny"
2888 msgstr "Najmniejszy"
2932 msgstr "mikroskopijny"
2936 msgstr "najmniejszy"
3024 msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
3028 msgstr "Purpurowy (Magenta)"
3034 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
3037 msgstr "Tryb matematyczny"
3043 #: src/lyxfont.C:358
3047 #: src/lyxfont.C:360
3049 msgstr "Podkre¶lony "
3051 #: src/lyxfont.C:362
3053 msgstr "Kapitaliki "
3055 #: src/lyxfont.C:364
3059 #: src/lyxfont.C:366
3063 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3066 msgstr "Przykro mi."
3068 #: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
3069 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3072 #: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
3074 msgid "String not found!"
3075 msgstr "Brak tabeli kodowania!"
3079 msgid "1 string has been replaced."
3080 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
3083 msgid " strings have been replaced."
3091 #: src/lyxfunc.C:280
3092 msgid "Unknown sequence:"
3093 msgstr "Nieznana sekwencja:"
3095 #: src/lyxfunc.C:372 src/lyxfunc.C:2399
3096 msgid "Unknown action"
3097 msgstr "Nieznana akcja"
3099 #: src/lyxfunc.C:375
3100 msgid "Command not allowed without any document open"
3101 msgstr "Plecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
3103 #: src/lyxfunc.C:434
3104 msgid "Document is read-only"
3105 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
3107 #: src/lyxfunc.C:474
3109 msgstr "Tryb tekstowy"
3111 #: src/lyxfunc.C:723
3112 msgid "Document exported as HTML to file: "
3115 #: src/lyxfunc.C:726
3116 msgid "An unexpected error occured while converting document to HTML in file:"
3119 #: src/lyxfunc.C:730
3120 msgid "Unknown export type: "
3121 msgstr "Nieznany typ eksportu: "
3123 #: src/lyxfunc.C:754
3124 msgid "Unknown import type: "
3125 msgstr "Nieznany typ importu: "
3127 #: src/lyxfunc.C:1094
3129 msgstr "Ustawienia "
3131 #: src/lyxfunc.C:1095
3135 #: src/lyxfunc.C:1237
3136 msgid "No cross-reference to toggle"
3137 msgstr "Brak odsy³acza do prze³±czenia"
3139 #: src/lyxfunc.C:1590
3140 msgid "Mark removed"
3143 #: src/lyxfunc.C:1595
3147 #: src/lyxfunc.C:1698
3151 #: src/lyxfunc.C:1708
3155 #: src/lyxfunc.C:2008
3156 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3159 #: src/lyxfunc.C:2026
3160 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3161 msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
3163 #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
3164 msgid "Math greek mode on"
3167 #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
3168 msgid "Math greek keyboard on"
3169 msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
3171 #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
3172 msgid "Math greek keyboard off"
3173 msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
3175 #: src/lyxfunc.C:2098
3176 msgid "Missing argument"
3177 msgstr "Oczekiwany argument"
3179 #. / what appears in the minibuffer when opening
3180 #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
3181 msgid "Math editor mode"
3182 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
3184 #: src/lyxfunc.C:2121
3185 msgid "This is only allowed in math mode!"
3186 msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
3188 #: src/lyxfunc.C:2276
3189 msgid "Opening child document "
3190 msgstr "Otwieram dokument potomny "
3192 #: src/lyxfunc.C:2308
3193 msgid "Unknown kind of footnote"
3194 msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
3196 #: src/lyxfunc.C:2359
3197 msgid "Document is read only"
3198 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
3200 #: src/lyxfunc.C:2451
3201 msgid "Enter Filename for new document"
3202 msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
3204 #: src/lyxfunc.C:2452
3208 #: src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 src/lyxfunc.C:2689
3210 "Do you want to close that document now?\n"
3211 "('No' will just switch to the open version)"
3213 "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
3214 "('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
3216 #: src/lyxfunc.C:2494
3217 msgid "Do you want to open the document?"
3218 msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
3221 #: src/lyxfunc.C:2496 src/lyxfunc.C:2559
3222 msgid "Opening document"
3223 msgstr "Otwieranie dokumentu"
3225 #: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
3229 #: src/lyxfunc.C:2512
3230 msgid "Choose template"
3231 msgstr "Wybierz szablon"
3233 #: src/lyxfunc.C:2540 src/lyxfunc.C:2589 src/lyxfunc.C:2662 src/lyxfunc.C:2763
3237 #: src/lyxfunc.C:2542
3238 msgid "Select Document to Open"
3239 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
3241 #: src/lyxfunc.C:2568
3242 msgid "Could not open document"
3243 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
3245 #: src/lyxfunc.C:2591
3246 msgid "Select ASCII file to Import"
3247 msgstr "Wybierz plik ASCII do importu"
3249 #: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2709
3250 msgid "A document by the name"
3251 msgstr "Dokument o nazwie"
3253 #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
3254 msgid "already exists. Overwrite?"
3255 msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
3257 #: src/lyxfunc.C:2637
3258 msgid "Importing ASCII file"
3259 msgstr "Importujê plik ASCII"
3261 #: src/lyxfunc.C:2641
3263 msgstr "Plik ASCII "
3265 #: src/lyxfunc.C:2643 src/lyxfunc.C:2734
3267 msgstr "zaimportowany."
3269 #: src/lyxfunc.C:2666
3270 msgid "Select Noweb file to Import"
3271 msgstr "Wybierz plik Noweb do importu"
3273 #: src/lyxfunc.C:2669
3274 msgid "Select LaTeX file to Import"
3275 msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu"
3277 #: src/lyxfunc.C:2719
3278 msgid "Importing LaTeX file"
3279 msgstr "Importujê plik LaTeXa"
3281 #: src/lyxfunc.C:2724
3282 msgid "Importing Noweb file"
3283 msgstr "Importujê plik Noweb"
3285 #: src/lyxfunc.C:2732
3289 #: src/lyxfunc.C:2732
3291 msgstr "Plik LaTeXa "
3293 #: src/lyxfunc.C:2737
3294 msgid "Could not import Noweb file"
3295 msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku Noweb"
3297 #: src/lyxfunc.C:2738
3298 msgid "Could not import LaTeX file"
3299 msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku LaTeXa"
3301 #: src/lyxfunc.C:2765
3302 msgid "Select Document to Insert"
3303 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
3306 #: src/lyxfunc.C:2783
3307 msgid "Inserting document"
3308 msgstr "Wstawiam dokumentu"
3310 #: src/lyxfunc.C:2789
3314 #: src/lyxfunc.C:2791
3315 msgid "Could not insert document"
3316 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
3318 #: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
3319 msgid "Save document and proceed?"
3320 msgstr "Zachowaæ dokument i kontynuowaæ?"
3323 msgid "LyX VC: Initial description"
3324 msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
3327 msgid "(no initial description)"
3328 msgstr "(brak opisu)"
3335 msgid "This document has NOT been registered."
3336 msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
3339 msgid "LyX VC: Log Message"
3340 msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
3343 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3344 msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
3346 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3347 #. we should warn the user that reverting will discard all
3348 #. changes made since the last check in.
3350 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3351 msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
3354 msgid "to the document since the last check in."
3355 msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
3358 msgid "Do you still want to do it?"
3359 msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
3362 msgid "No RCS History!"
3363 msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
3367 msgstr "Historia kontroli wersji"
3369 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3373 #: src/mathed/formula.C:895
3377 #: src/mathed/formula.C:898
3381 #: src/mathed/formula.C:1057
3382 msgid "math text mode"
3383 msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
3385 #: src/mathed/formula.C:1066
3386 msgid "Invalid action in math mode!"
3387 msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
3389 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3393 #: src/mathed/math_forms.C:19
3397 #: src/mathed/math_forms.C:22
3401 #: src/mathed/math_forms.C:28
3405 #: src/mathed/math_forms.C:32
3409 #: src/mathed/math_forms.C:36
3413 #: src/mathed/math_forms.C:40
3417 #: src/mathed/math_forms.C:44
3421 #: src/mathed/math_forms.C:48
3425 #: src/mathed/math_forms.C:129
3429 #: src/mathed/math_forms.C:142
3433 #: src/mathed/math_forms.C:149
3434 msgid "Vertical align|#V"
3435 msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
3437 #: src/mathed/math_forms.C:154
3438 msgid "Horizontal align|#H"
3439 msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
3441 #: src/mathed/math_forms.C:197
3445 #: src/mathed/math_forms.C:208
3449 #: src/mathed/math_forms.C:212
3453 #: src/mathed/math_forms.C:216
3457 #: src/mathed/math_forms.C:220
3461 #: src/mathed/math_forms.C:224
3462 msgid "Quadratin|#Q"
3465 #: src/mathed/math_forms.C:228
3466 msgid "2Quadratin|#2"
3469 #: src/mathed/math_panel.C:97
3471 msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
3473 #: src/mathed/math_panel.C:101
3477 #: src/mathed/math_panel.C:105
3481 #: src/mathed/math_panel.C:109
3485 #: src/mathed/math_panel.C:294
3486 msgid "Top | Center | Bottom"
3487 msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
3489 #: src/mathed/math_panel.C:343
3491 msgstr "Panel symboli matematycznych"
3493 #: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
3494 #: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
3498 #: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
3502 #: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
3506 #: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
3510 #: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
3511 #: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
3515 #: src/menus.C:217 src/menus.C:348
3535 #: src/menus.C:287 src/menus.C:362
3543 #: src/menus.C:315 src/menus.C:376
3548 msgid "Screen Options"
3549 msgstr "Czcionki ekranowe"
3553 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3554 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3556 "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako "
3557 "akapity...%x32|Noweb%x33"
3559 #: src/menus.C:464 src/menus.C:700
3563 #: src/menus.C:465 src/menus.C:701
3567 #: src/menus.C:466 src/menus.C:702
3571 #: src/menus.C:467 src/menus.C:703
3578 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3579 "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
3581 "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
3582 "Tekst...%x43|W³asny...%x44"
3586 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3588 msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
3592 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3594 msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
3623 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3624 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3625 "program%l|Print...|Fax..."
3627 "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj "
3628 "jako...|Wróæ do zachowanego%l|Podgl±d dvi|Podgl±d PostScriptu|Aktualizuj "
3629 "dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
3631 #: src/menus.C:523 src/menus.C:719
3635 #: src/menus.C:524 src/menus.C:720
3639 #: src/menus.C:525 src/menus.C:721
3690 msgstr "|Importuj%m"
3695 msgstr "|Eksportuj%m%l"
3702 #: src/menus.C:581 src/menus.C:722
3710 #: src/menus.C:583 src/menus.C:723
3716 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3717 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3719 "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako "
3720 "akapity...%x17|Noweb...%x18"
3723 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3724 msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l"
3728 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3729 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3730 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3732 "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na "
3733 "marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w "
3734 "stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie "
3735 "rysunki / tabelki%x26%l|Usuñ wszystkie znaczniki b³êdów%x27"
3765 #: src/menus.C:827 src/menus.C:925
3770 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3771 msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
3774 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3775 msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
3782 msgid "|Line Top%B%x36"
3783 msgstr "|Linia z góry%B%x36"
3786 msgid "|Line Top%b%x36"
3787 msgstr "|Linia z góry%b%x36"
3794 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3795 msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
3798 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3799 msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
3806 msgid "|Line Left%B%x38"
3807 msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
3810 msgid "|Line Left%b%x38"
3811 msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
3818 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3819 msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
3822 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3823 msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
3830 msgid "|Align Left%R%x40"
3831 msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
3834 msgid "|Align Left%r%x40"
3835 msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
3842 msgid "|Align Right%R%x41"
3843 msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
3846 msgid "|Align Right%r%x41"
3847 msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
3854 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3855 msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
3858 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3859 msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
3867 msgid "|Append Row%x32"
3868 msgstr "|Do³±cz wiersz%x32"
3876 msgid "|Append Column%x33%l"
3877 msgstr "|Do³±cz kolumnê%x33%l"
3885 msgid "|Delete Row%x34"
3886 msgstr "|Usuñ wiersz%x34"
3894 msgid "|Delete Column%x35%l"
3895 msgstr "|Usuñ kolumnê%x35%l"
3903 msgid "|Delete Table%x43"
3904 msgstr "|Usuñ tabelê%x43"
3912 msgid "|Insert table%x31"
3913 msgstr "|Wstaw tabelê%x31"
3920 msgid "Version Control%t"
3921 msgstr "Kontrola wersji%t"
3925 msgid "|Register%d%x51"
3926 msgstr "|Rejestruj%d%x51"
3928 #. signifies that the file is not checked out
3931 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3932 msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%d%x52"
3936 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3937 msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
3939 #. signifies that the file is checked out
3942 msgid "|Check In Changes%x52"
3943 msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
3947 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3948 msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
3952 msgid "|Revert to last version%x54"
3953 msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
3957 msgid "|Undo last check in%x55"
3958 msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
3962 msgid "|Show History%x56"
3963 msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
3967 msgid "|Register%x51"
3968 msgstr "|Rejestruj%x51"
3970 #. the shortcuts are not good.
3997 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
3998 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
3999 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4000 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4002 "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajd¼ i zamieñ...|Id¼ do b³êdu|Id¼ "
4003 "do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis tre¶ci...%l|Kontrola "
4004 "wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako linie|Wklej "
4005 "nadrzêdne zaznaczenie jako akapity"
4077 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4078 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4079 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4081 "Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzys³owy...%l|Kursy"
4082 "wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmieñ g³êboko¶æ "
4083 "¶rodowiska|Preambu³a LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domy¶lne"
4138 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4139 msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
4151 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4152 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4154 "Listy i spisy%t|Spis tre¶ci%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis "
4155 "algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
4183 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4184 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4186 "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka "
4187 "tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
4212 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4213 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4214 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4216 "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda "
4217 "spacja%x33|Z³amanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka koñcz±ca "
4218 "zdanie%x36|Zwyk³y cudzys³ów (\")%x37|Menu Separator %x38"
4254 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4255 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4256 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4257 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4259 "Rysunek...|Tabelkê...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik "
4260 "LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki "
4261 "specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odno¶nik wewnêtrzny...|Cytowanie...|S³owo "
4262 "do indeksu...|To s³owo do indeksu"
4338 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4341 "U³amek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Ca³ka%l|Tryb "
4342 "matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
4382 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4384 "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie "
4385 "pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
4409 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4410 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4411 "Warranty...|Credits...|Version..."
4413 "Wprowadzenie|Samouczek|Podrêcznik U¿ytkownika|Zaawansowane "
4414 "mo¿liwo¶ci|Konfiguracja|Podrêcznik Programisty|Znane b³êdy|Konfiguracja "
4415 "LaTeXa%l|Prawa i zastrze¿enia...|Autorzy...|Wersja..."
4462 msgid "LyX Version "
4463 msgstr "Wersja LyXa "
4470 msgid "Library directory: "
4471 msgstr "Katalog bibliotek: "
4474 msgid "User directory: "
4475 msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
4478 msgid "Opening help file"
4479 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
4481 #: src/minibuffer.C:54
4485 #: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
4486 msgid "Welcome to LyX!"
4487 msgstr "Witaj w LyXie!"
4490 #: src/minibuffer.C:233
4491 msgid "* No document open *"
4492 msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
4494 #: src/paragraph.C:1673
4495 msgid "Senseless with this layout!"
4496 msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
4498 #: src/print_form.C:21
4502 #: src/print_form.C:31
4504 msgstr "Na drukarkê|#d"
4506 #: src/print_form.C:33
4508 msgstr "Do pliku|#p"
4510 #: src/print_form.C:52
4511 msgid "All Pages|#G"
4512 msgstr "Wszystkie strony|#W"
4514 #: src/print_form.C:54
4515 msgid "Only Odd Pages|#O"
4516 msgstr "Nieparzyste|#N"
4518 #: src/print_form.C:56
4519 msgid "Only Even Pages|#E"
4520 msgstr "Parzyste|#P"
4522 #: src/print_form.C:62
4523 msgid "Normal Order|#N"
4524 msgstr "Normalna|#N"
4526 #: src/print_form.C:64
4527 msgid "Reverse Order|#R"
4528 msgstr "Odwrotna|#o"
4530 #: src/print_form.C:68
4534 #: src/print_form.C:76
4538 #: src/print_form.C:81
4542 #: src/print_form.C:85
4546 #: src/print_form.C:88
4548 msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
4550 #: src/print_form.C:107
4554 #: src/print_form.C:111
4556 msgstr "Polecenie:|#P"
4558 #: src/print_form.C:125
4562 #: src/print_form.C:127
4563 msgid "Postscript|#P"
4564 msgstr "Postscript|#P"
4566 #: src/print_form.C:129
4570 #: src/print_form.C:132
4574 #: src/print_form.C:134
4579 msgid "Use language of document|#D"
4580 msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
4583 msgid "Use alternate language:|#U"
4584 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
4587 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4588 msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
4591 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4592 msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
4595 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4596 msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
4599 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4600 msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
4617 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4618 msgstr "Opcje...|#O"
4621 msgid "Start spellchecking|#S"
4622 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
4625 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4626 msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
4629 msgid "Ignore word|#g"
4630 msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
4633 msgid "Accept word in this session|#A"
4634 msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
4636 #: src/sp_form.C:101
4637 msgid "Stop spellchecking|#T"
4638 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
4640 #: src/sp_form.C:103
4641 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4642 msgstr "Zamknij|#^["
4644 #: src/sp_form.C:106
4649 #: src/sp_form.C:110
4654 #: src/sp_form.C:113
4655 msgid "Replace word|#R"
4656 msgstr "Zamieñ s³owo|#Z"
4658 #: src/spellchecker.C:217
4659 msgid "Spellchecker Options"
4662 #: src/spellchecker.C:548
4663 msgid "Spellchecker"
4664 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
4666 #: src/spellchecker.C:655
4670 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4671 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4672 "for the language of this document installed.\n"
4673 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4674 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4678 "Sprawdzanie pisowni zakoñczy³o sie z nieznanego powodu.\n"
4679 "Jednym z powodów mo¿e byæ brak s³ownika dla jêzyka tego dokumentu.\n"
4680 "Sprawd¼ katalog \"/usr/lib/ispell\" lub u¿yj innego s³ownika\n"
4683 #: src/spellchecker.C:771
4684 msgid " words checked."
4685 msgstr " s³ów sprawdzono."
4687 #: src/spellchecker.C:773
4688 msgid " word checked."
4689 msgstr " s³owo sprawdzono."
4691 #: src/spellchecker.C:775
4692 msgid "Spellchecking completed!"
4693 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
4695 #: src/spellchecker.C:779
4697 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4698 "Maybe it has been killed."
4700 "Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\n"
4701 "Prawdopodobnie zosta³ zabity."
4703 #: src/support/filetools.C:159 src/support/filetools.C:168
4704 #: src/support/filetools.C:175
4705 msgid "LyX Internal Error!"
4706 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
4708 #: src/support/filetools.C:160
4709 msgid "Could not test if directory is writeable"
4710 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
4712 #: src/support/filetools.C:169
4713 msgid "Cannot open directory test file"
4714 msgstr "Nie mo¿na otworzyc katalogu pliku testowego"
4716 #: src/support/filetools.C:176
4717 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4718 msgstr "Utworzono plik testowy ale nie mo¿na go usun±æ?"
4720 #: src/support/filetools.C:348
4721 msgid "Error! Cannot open directory:"
4722 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
4724 #: src/support/filetools.C:360
4725 msgid "Error! Could not remove file:"
4726 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
4728 #: src/support/filetools.C:374
4729 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4730 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
4732 #: src/support/filetools.C:393
4733 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4734 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
4736 #: src/support/filetools.C:454
4737 msgid "Internal error!"
4738 msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
4740 #: src/support/filetools.C:455
4741 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4742 msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
4744 #: src/support/filetools.C:460
4745 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4746 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
4748 #: src/support/lyxlib.h:44
4752 #: src/support/path.h:20 src/support/path.h:42
4753 msgid "Error: Could not change to directory: "
4754 msgstr "B³±d: Nie mo¿na przej¶æ do katalogu: "
4756 #: src/support/path.h:36
4758 msgid "Error: Dir already popped: "
4759 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
4762 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4763 msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
4765 #. the user inserted a space before a space. So we
4766 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4767 #. * space should be set to current font. That is why
4768 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4769 #. * blank at the end of a row we have to force
4771 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4772 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4774 "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
4778 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4781 "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
4783 #: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
4784 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4785 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4786 msgid "Impossible operation"
4787 msgstr "Operacja niemo¿liwa"
4790 msgid "You can't insert a float in a float!"
4791 msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
4794 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4795 msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
4798 msgid "Cannot cut table."
4799 msgstr "Nie mo¿na wyci±æ tabeli."
4802 msgid "Float would include float!"
4803 msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
4806 msgid "Opened float"
4807 msgstr "Otwarta wstawka"
4810 msgid "Closed float"
4811 msgstr "Zamkniêta wstawka"
4814 msgid "Nothing to do"
4815 msgstr "Nic do zrobienia"
4817 #. Could only happen with user style
4820 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4823 "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
4824 "Ustawienia/Czcionki."
4826 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4827 msgid "Don't know what to do with half floats."
4828 msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
4830 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4832 msgstr "przykro mi."
4834 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4835 msgid "Don't know what to do with half tables."
4836 msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± tabelki."
4839 msgid "Can't paste float into float!"
4840 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
4843 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4844 msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
4846 #~ msgid "Close|#C^[^M"
4847 #~ msgstr "Zamknij|#Z^[^M"
4850 #~ msgstr "Przebieg #"
4855 #~ msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
4856 #~ msgstr "U¿ycie: lyx [ opcje linii poleceñ ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
4858 #~ msgid "Command line switches (case sensitive):"
4859 #~ msgstr "Opcje linii poleceñ:"
4861 #~ msgid " -help summarize LyX usage"
4862 #~ msgstr " -help wywo³anie LyXa"
4864 #~ msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
4865 #~ msgstr " -sysdir x katalog systemowy w x"
4867 #~ msgid " -width x set the width of the main window"
4868 #~ msgstr " -width x ustawia szeroko¶æ okna g³ównego na x"
4870 #~ msgid " -height y set the height of the main window"
4871 #~ msgstr " -height y ustawia wysoko¶æ okna g³ównego na y"
4873 #~ msgid " -xpos x set the x position of the main window"
4874 #~ msgstr " -xpos x pozycja x okna g³ównego"
4876 #~ msgid " -ypos y set the y position of the main window"
4877 #~ msgstr " -ypos y pozycja y okna g³ównego"
4880 #~ " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
4883 #~ " -dbg n gdzie n jest opcj± odpluswiania. Spróbuj -dbg 65535 -help"
4885 #~ msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
4886 #~ msgstr " -Reverse zamieñ kolory t³a i pierwszego planu"
4888 #~ msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
4889 #~ msgstr " -Mono uruchamia LyXa w trybie czarno-bia³ym"
4891 #~ msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
4892 #~ msgstr " -FastSelection u¿ywaj szybkiej procedury rysowania zaznaczeñ\n"
4894 #~ msgid "Check the LyX man page for more options."
4895 #~ msgstr "Sprawd¼ stronê manuala LyXa w celu znalezienia innych opcji."
4897 #~ msgid "LyX Internal Error:"
4898 #~ msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa:"
4901 #~ msgstr "Indeks: "