1 # Polskie teksty dla LyX-a (2001).
2 # Polish messages for LyX (2001).
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
6 # oraz Tomasza £uczaka <tlu@technodat.com.pl>
7 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9
8 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
12 "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-03-07\n"
15 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 msgid "Couldn't set the layout for "
28 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
35 #. if the textclass wasn't loaded properly
36 #. we need to either substitute another
37 #. or stop loading the file.
38 #. I can substitute but I don't see how I can
39 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
40 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
41 msgid "Textclass Loading Error!"
47 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
49 #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
50 msgid "Layout had to be changed from\n"
51 msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
53 #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
54 #: src/converter.C:580
59 msgid "Textclass error"
63 msgid "The document uses an unknown textclass \""
67 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
71 msgid "Can't load textclass "
75 msgid "-- substituting default"
76 msgstr "-- podstawiono domy¶lny"
79 #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
84 msgid "LyX file format is newer that what"
85 msgstr "Ten format dokumentu jest nowszy ni¿"
88 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
89 msgstr "aktualnie obs³ugiwany format. Oczekuj problemów."
91 #. "\\lyxformat" not found
92 #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
97 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
98 msgstr "Stary format pliku LyX-a. U¿yj LyX-a 0.10x aby go odczytaæ!"
101 msgid "Reading of document is not complete"
102 msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
105 msgid "Maybe the document is truncated"
106 msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
109 msgid "Not a LyX file!"
110 msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!"
113 msgid "Unable to read file!"
114 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"
116 #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
117 msgid "Error! Document is read-only: "
118 msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
120 #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
121 msgid "Error! Cannot write file: "
122 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
124 #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
125 msgid "Error! Cannot open file: "
126 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
129 msgid "Error: Cannot write file:"
130 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
133 msgid "Error: Cannot open file: "
134 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
136 #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
140 #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
141 msgid "Cannot write file"
142 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
144 #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
145 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
146 msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"
148 #. path to LaTeX file
150 msgid "Running chktex..."
151 msgstr "chktex zosta³ uruchomiony..."
154 msgid "chktex did not work!"
155 msgstr "chktex nie dzia³a!"
158 msgid "Could not run with file:"
159 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
161 #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
163 msgid "Changes in document:"
164 msgstr "Zmiany w dokumencie:"
166 #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
167 msgid "Save document?"
168 msgstr "Zapisaæ dokument?"
170 #: src/bufferlist.C:144
171 msgid "Some documents were not saved:"
172 msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zapisane:"
174 #: src/bufferlist.C:145
176 msgstr "Napewno zakoñczyæ?"
178 #: src/bufferlist.C:295
180 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
181 msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..."
183 #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
184 msgid " Save seems successful. Phew."
185 msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
187 #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
188 msgid " Save failed! Trying..."
189 msgstr " Zapisanie nie powiod³o siê! Ponowna próba..."
191 #: src/bufferlist.C:338
192 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
193 msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."
195 #: src/bufferlist.C:362
196 msgid "An emergency save of this document exists!"
197 msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
199 #: src/bufferlist.C:364
200 msgid "Try to load that instead?"
201 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
203 #: src/bufferlist.C:386
204 msgid "Autosave file is newer."
205 msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."
207 #: src/bufferlist.C:388
208 msgid "Load that one instead?"
209 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
211 #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
216 #: src/bufferlist.C:458
217 msgid "Unable to open template"
218 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
220 #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
221 msgid "Document is already open:"
222 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
224 #: src/bufferlist.C:487
225 msgid "Do you want to reload that document?"
226 msgstr "Prze³adowac dokument?"
228 #. Ask if the file should be checked out for
229 #. viewing/editing, if so: load it.
230 #: src/bufferlist.C:516
231 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
232 msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
234 #: src/bufferlist.C:524
235 msgid "Cannot open specified file:"
236 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
238 #: src/bufferlist.C:526
239 msgid "Create new document with this name?"
240 msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
242 #: src/BufferView2.C:66
243 msgid "Specified file is unreadable: "
244 msgstr "Nie mo¿na czytaæ z podanego pliku: "
246 #: src/BufferView2.C:76
247 msgid "Cannot open specified file: "
248 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "
250 #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
254 #: src/BufferView2.C:233
256 msgid "No forther undo information"
257 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
259 #: src/BufferView2.C:244
260 msgid "Redo not yet supported in math mode"
262 "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
264 #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
268 #: src/BufferView2.C:254
269 msgid "No further redo information"
270 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
272 #: src/BufferView2.C:270
273 msgid "Paragraph environment type copied"
274 msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
276 #: src/BufferView2.C:279
277 msgid "Paragraph environment type set"
278 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
280 #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
284 #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
288 #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
292 #: src/bufferview_funcs.C:70
293 msgid "Error! unknown language"
294 msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"
296 #: src/bufferview_funcs.C:101
297 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
298 msgstr "Zmieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
300 #: src/bufferview_funcs.C:170
305 #: src/bufferview_funcs.C:176
307 msgstr ", G³êboko¶c: "
309 #: src/bufferview_funcs.C:183
313 #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
317 #: src/bufferview_funcs.C:191
321 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
325 #: src/bufferview_funcs.C:197
329 #: src/BufferView_pimpl.C:306
330 msgid "Formatting document..."
331 msgstr "Formatowanie dokumentu..."
333 #: src/BufferView_pimpl.C:1142
334 msgid "Saved bookmark"
337 #: src/BufferView_pimpl.C:1174
338 msgid "Moved to bookmark"
341 #: src/BufferView_pimpl.C:1397
343 msgid "Select LyX document to insert"
344 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
346 #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
347 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
348 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
352 #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
356 #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
357 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
360 #. Cancel: Do nothing
361 #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
362 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
366 #: src/BufferView_pimpl.C:1427
367 msgid "Inserting document"
368 msgstr "Wstawiam dokumentu"
370 #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
371 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
372 #: src/lyxfunc.C:1886
376 #: src/BufferView_pimpl.C:1434
380 #: src/BufferView_pimpl.C:1438
381 msgid "Could not insert document"
382 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
384 #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
388 #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
392 #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
393 #: src/insets/inseterror.C:76
397 #: src/BufferView_pimpl.C:1813
398 msgid "Couldn't find this label"
399 msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
401 #: src/BufferView_pimpl.C:1814
402 msgid "in current document."
403 msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
405 #: src/BufferView_pimpl.C:2318
407 msgstr "Znacznik usuniêty"
409 #: src/BufferView_pimpl.C:2325
411 msgstr "Znacznik ustawiony"
413 #: src/BufferView_pimpl.C:2455
415 msgstr "Znacznik wy³±czony"
417 #: src/BufferView_pimpl.C:2468
419 msgstr "Znacznik w³±czony"
421 #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
422 msgid "Unknown spacing argument: "
425 #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
427 msgid "Nothing to index!"
428 msgstr "Nic do zrobienia"
430 #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
431 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
434 #: src/BufferView_pimpl.C:3192
436 msgid "Unknown function!"
437 msgstr "Nieznana akcja"
439 #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
441 msgid "No more insets"
442 msgstr "Brak innych notek"
445 msgid "ChkTeX warning id #"
446 msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
448 #: src/ColorHandler.C:83
449 msgid "LyX: Unknown X11 color "
450 msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
452 #: src/ColorHandler.C:84
456 #: src/ColorHandler.C:85
457 msgid " Using black instead, sorry!."
458 msgstr " W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
460 #: src/ColorHandler.C:92
461 msgid "LyX: X11 color "
462 msgstr "LyX: Kolor X11 "
464 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
465 msgid " allocated for "
466 msgstr " zaalokowany dla "
468 #: src/ColorHandler.C:98
469 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
470 msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "
472 #: src/ColorHandler.C:139
473 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
474 msgstr "LyX: Nie mo¿na zaalokowaæ koloru '"
476 #: src/ColorHandler.C:140
480 #: src/ColorHandler.C:141
481 msgid " with (r,g,b)=("
482 msgstr " o sk³adowych (r,g,b)=("
484 #: src/ColorHandler.C:144
485 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
486 msgstr " U¿yto zbli¿onego koloru o sk³adowych (r,g,b)=("
488 #: src/ColorHandler.C:148
490 msgstr " ) zamiast brakuj±cego.\n"
492 #: src/ColorHandler.C:149
494 msgstr "U¿yto piksela ["
496 #: src/ColorHandler.C:149
500 #: src/converter.C:171 src/converter.C:201
501 msgid "Can not view file"
504 #: src/converter.C:172
505 msgid "No information for viewing "
508 #: src/converter.C:194 src/converter.C:645
509 msgid "Executing command:"
510 msgstr "Wykonywane polecenie:"
512 #: src/converter.C:202
513 msgid "Error while executing"
514 msgstr "B³±d wykonania"
516 #: src/converter.C:578 src/converter.C:672
517 msgid "Can not convert file"
518 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
520 #: src/converter.C:579
521 msgid "No information for converting from "
522 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
524 #: src/converter.C:669
525 msgid "There were errors during the Build process."
526 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
528 #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
529 msgid "You should try to fix them."
530 msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
532 #: src/converter.C:695
533 msgid "Error while trying to move directory:"
534 msgstr "B³±d przesuwania katalogu:"
536 #: src/converter.C:731
537 msgid "Error while trying to move file:"
538 msgstr "B³±d przesuwania pliku:"
540 #: src/converter.C:732
544 #: src/converter.C:813 src/converter.C:883
545 msgid "One error detected"
546 msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
548 #: src/converter.C:814 src/converter.C:884
549 msgid "You should try to fix it."
550 msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
552 #: src/converter.C:817 src/converter.C:887
553 msgid " errors detected."
554 msgstr " b³êdów znaleziono."
556 #: src/converter.C:822
557 msgid "There were errors during running of "
558 msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania "
560 #: src/converter.C:826 src/converter.C:893
561 msgid "The operation resulted in"
562 msgstr "Operacja zakoñczy³a sie"
564 #: src/converter.C:827 src/converter.C:894
565 msgid "an empty file."
566 msgstr "utworzenie pustego pliku."
568 #: src/converter.C:828 src/converter.C:895
569 msgid "Resulting file is empty"
570 msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
572 #: src/converter.C:846
573 msgid "Running LaTeX..."
574 msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
576 #: src/converter.C:876
577 msgid "LaTeX did not work!"
578 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
580 #: src/converter.C:877
581 msgid "Missing log file:"
582 msgstr "Brak pliku logu:"
584 #: src/converter.C:890
585 msgid "There were errors during the LaTeX run."
586 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeX-a."
588 #: src/CutAndPaste.C:346
591 "because of class conversion from\n"
594 "w wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
597 msgid "No debugging message"
601 msgid "General information"
605 msgid "Program initialisation"
609 msgid "Keyboard events handling"
617 msgid "Lyxlex grammer parser"
621 msgid "Configuration files reading"
625 msgid "Custom keyboard definition"
629 msgid "LaTeX generation/execution"
637 msgid "Font handling"
641 msgid "Textclass files reading"
645 msgid "Version control"
649 msgid "External control interface"
653 msgid "Keep *roff temporary files"
657 msgid "User commands"
661 msgid "The LyX Lexxer"
665 msgid "Dependency information"
673 msgid "Files used by LyX"
677 msgid "All debugging messages"
685 msgid "Can not export file"
686 msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"
689 msgid "No information for exporting to "
690 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
694 msgid "Cannot run latex."
695 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
698 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
702 msgid "Document exported as "
703 msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
709 #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
714 #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
718 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
728 msgstr "Formatowanie"
738 #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
742 #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
746 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
747 msgid "New from Template...|T"
748 msgstr "Nowy z szablonu..."
750 #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
754 #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
758 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
772 msgstr "Zapisz jako..."
776 msgid "Revert to Saved|R"
777 msgstr "Wróæ do zapisanego"
780 msgid "Version Control|V"
781 msgstr "Kontrola wersji"
800 msgid "Check In Changes|I"
801 msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj"
804 msgid "Check Out for Edit|O"
805 msgstr "Odblokuj i edytuj"
808 msgid "Revert to Last Version|L"
809 msgstr "Wróæ do ostatniej wersji"
812 msgid "Undo Last Check In|U"
813 msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany"
816 msgid "Show History|H"
817 msgstr "Poka¿ historiê zmian"
824 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
825 msgid "Preferences...|P"
826 msgstr "Ustawienia..."
828 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
829 msgid "Reconfigure|R"
830 msgstr "Rekonfiguruj"
853 msgid "Paste External Selection|x"
854 msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie"
857 msgid "Find & Replace...|F"
858 msgstr "Znajd¼ i zast±p..."
865 msgid "Floats & Insets|I"
870 msgstr "Panel matematyczny"
880 msgstr " (tylko do odczytu)"
883 msgid "Spellchecker...|S"
884 msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
886 #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
895 msgid "Remove All Error Boxes|E"
896 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
903 msgid "as Paragraphs|P"
904 msgstr "jako akapity"
908 msgstr "Otwórz/zamknij"
915 msgid "Open All Figures/Tables|F"
916 msgstr "Otwórz wszystkie rysunki / tabelki"
919 msgid "Close All Figures/Tables|T"
920 msgstr "Zamknij wszystkie rysunki / tabelki"
923 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
924 msgstr "Otwórz wszystkie przypisy"
927 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
928 msgstr "Zamknij wszystkie przypisy"
931 msgid "Multicolumn|M"
936 msgstr "Linia z góry"
939 msgid "Line Bottom|B"
940 msgstr "Linia pod spodem"
944 msgstr "Linia z lewej"
948 msgstr "Linia z prawej"
952 msgstr "Justuj w lewo"
954 #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
955 msgid "Align Center|C"
959 msgid "Align Right|i"
960 msgstr "Justuj w prawo"
963 msgid "V.Align Top|o"
964 msgstr "Wyrównaj do góry"
967 msgid "V.Align Center|n"
968 msgstr "Wyrównaj cantralnie"
971 msgid "V.Align Bottom|V"
972 msgstr "Wyrównaj do do³u"
976 msgstr "Do³±cz wiersz"
979 msgid "Append Column|u"
980 msgstr "Do³±cz kolumnê"
987 msgid "Delete Column|D"
988 msgstr "Usuñ kolumnê"
991 msgid "Make eqnarray|e"
995 msgid "Make multline|m"
999 msgid "Make align 1 column|1"
1002 #: src/ext_l10n.h:83
1003 msgid "Make align 2 columns|2"
1006 #: src/ext_l10n.h:84
1007 msgid "Make align 3 columns|3"
1010 #: src/ext_l10n.h:85
1011 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1014 #: src/ext_l10n.h:86
1015 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1018 #: src/ext_l10n.h:87
1020 msgid "Toggle numbering|n"
1021 msgstr "Podkre¶lenie"
1023 #: src/ext_l10n.h:88
1025 msgid "Toggle numbering of line|u"
1026 msgstr "Podkre¶lenie"
1028 #: src/ext_l10n.h:89
1030 msgid "Toggle limits|l"
1031 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
1033 #: src/ext_l10n.h:90
1034 msgid "Inline formula|I"
1037 #: src/ext_l10n.h:91
1039 msgid "Displayed formula|D"
1040 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
1042 #: src/ext_l10n.h:92
1044 msgid "Eqnarray environment|q"
1045 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
1047 #: src/ext_l10n.h:93
1049 msgid "Align environment|A"
1052 #: src/ext_l10n.h:94
1054 msgid "Align Left|f"
1055 msgstr "Justuj w lewo"
1057 #: src/ext_l10n.h:96
1059 msgid "Align Right|R"
1060 msgstr "Justuj w prawo"
1062 #: src/ext_l10n.h:97
1064 msgid "V.Align Top|T"
1065 msgstr "Wyrównaj do góry"
1067 #: src/ext_l10n.h:98
1069 msgid "V.Align Center|e"
1070 msgstr "Wyrównaj cantralnie"
1072 #: src/ext_l10n.h:99
1074 msgid "V.Align Bottom|B"
1075 msgstr "Wyrównaj do do³u"
1077 #: src/ext_l10n.h:100
1080 msgstr "Do³±cz wiersz"
1082 #: src/ext_l10n.h:101
1085 msgstr "Usuñ wiersz"
1087 #: src/ext_l10n.h:102
1090 msgstr "Do³±cz kolumnê"
1092 #: src/ext_l10n.h:103
1094 msgid "Delete Column"
1095 msgstr "Usuñ kolumnê"
1097 #: src/ext_l10n.h:104
1098 msgid "Math Formula|h"
1099 msgstr "Wyra¿enie matematyczne"
1101 #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
1102 msgid "Display Formula|D"
1103 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
1105 #: src/ext_l10n.h:107
1106 msgid "Change to Inline Math Formula|q"
1109 #: src/ext_l10n.h:108
1111 msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
1112 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
1114 #: src/ext_l10n.h:109
1116 msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
1117 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
1119 #: src/ext_l10n.h:110
1121 msgid "Change to Align Environment|g"
1122 msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska"
1124 #: src/ext_l10n.h:111
1125 msgid "Special Character|S"
1126 msgstr "Znak specjalny"
1128 #: src/ext_l10n.h:112
1129 msgid "Citation Reference...|C"
1130 msgstr "Cytowanie..."
1132 #: src/ext_l10n.h:113
1133 msgid "Cross Reference...|R"
1134 msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny..."
1136 #: src/ext_l10n.h:114
1138 msgstr "Etykieta..."
1140 #: src/ext_l10n.h:115
1142 msgstr "Przypis w stopce"
1144 #: src/ext_l10n.h:116
1145 msgid "Marginal Note|M"
1146 msgstr "Notka na marginesie"
1148 #: src/ext_l10n.h:117
1149 msgid "Index Entry...|I"
1152 #: src/ext_l10n.h:118
1153 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1156 #: src/ext_l10n.h:119
1160 #: src/ext_l10n.h:120
1164 #: src/ext_l10n.h:121
1165 msgid "Lists & TOC|O"
1168 #: src/ext_l10n.h:122
1173 #: src/ext_l10n.h:123
1176 msgstr "Minipage|#M"
1178 #: src/ext_l10n.h:124
1179 msgid "Old-Graphics..."
1182 #: src/ext_l10n.h:125
1183 msgid "Graphics...|G"
1186 #: src/ext_l10n.h:126
1188 msgid "Tabular Material...|b"
1191 #: src/ext_l10n.h:127
1195 #: src/ext_l10n.h:128
1196 msgid "Include File|e"
1197 msgstr "Do³±cz plik"
1199 #: src/ext_l10n.h:129
1200 msgid "Insert File|t"
1203 #: src/ext_l10n.h:130
1204 msgid "External Material...|x"
1205 msgstr "¬ród³o zewnetrzne..."
1207 #: src/ext_l10n.h:131
1208 msgid "Superscript|S"
1209 msgstr "Indeks górny"
1211 #: src/ext_l10n.h:132
1213 msgstr "Indeks dolny"
1215 #: src/ext_l10n.h:133
1219 #: src/ext_l10n.h:134
1220 msgid "Hyphenation Point|P"
1221 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu"
1223 #: src/ext_l10n.h:135
1225 msgid "Ligature break|k"
1226 msgstr "Z³amanie linii"
1228 #: src/ext_l10n.h:136
1229 msgid "Protected Blank|B"
1230 msgstr "Twarda spacja"
1232 #: src/ext_l10n.h:137
1234 msgstr "Z³amanie linii"
1236 #: src/ext_l10n.h:138
1238 msgstr "Wielokropek"
1240 #: src/ext_l10n.h:139
1241 msgid "End of Sentence|E"
1242 msgstr "Koniec zdania"
1244 #: src/ext_l10n.h:140
1245 msgid "Ordinary Quote|Q"
1246 msgstr "Zwyk³y cudzys³ów"
1248 #: src/ext_l10n.h:141
1249 msgid "Menu Separator|M"
1252 #: src/ext_l10n.h:142
1253 msgid "Table of Contents|C"
1254 msgstr "Spis tre¶ci"
1256 #: src/ext_l10n.h:143
1257 msgid "Index List|I"
1260 #: src/ext_l10n.h:144
1261 msgid "BibTeX Reference...|B"
1262 msgstr "Cytowanie (BibTeX)..."
1264 #: src/ext_l10n.h:145
1265 msgid "LyX Document...|X"
1266 msgstr "Dokument LyX-a..."
1268 #: src/ext_l10n.h:146
1269 msgid "Ascii as Lines...|L"
1270 msgstr "ASCII jako linie"
1272 #: src/ext_l10n.h:147
1273 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1274 msgstr "ASCII jako akapity..."
1276 #: src/ext_l10n.h:148
1277 msgid "Character...|C"
1280 #: src/ext_l10n.h:149
1281 msgid "Paragraph...|P"
1284 #: src/ext_l10n.h:150
1285 msgid "Document...|D"
1286 msgstr "Dokumenty..."
1288 #: src/ext_l10n.h:151
1289 msgid "Tabular...|T"
1292 #: src/ext_l10n.h:152
1293 msgid "Emphasize Style|E"
1296 #: src/ext_l10n.h:153
1297 msgid "Noun Style|N"
1300 #: src/ext_l10n.h:154
1301 msgid "Bold Style|B"
1302 msgstr "Pogrubienie"
1304 #: src/ext_l10n.h:155
1306 msgstr "Polecenie TeXa"
1308 #: src/ext_l10n.h:156
1309 msgid "Change Environment Depth|v"
1310 msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska"
1312 #: src/ext_l10n.h:157
1313 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1314 msgstr "Preambu³a LaTeX-a..."
1316 #: src/ext_l10n.h:158
1317 msgid "Toggle Appendix|A"
1320 #: src/ext_l10n.h:159
1321 msgid "Save Layout as Default|S"
1322 msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
1324 #: src/ext_l10n.h:160
1325 msgid "Build Program|B"
1328 #: src/ext_l10n.h:161
1332 #: src/ext_l10n.h:162
1333 msgid "LaTeX Logfile|L"
1334 msgstr "Komunikaty LaTeX-a"
1336 #: src/ext_l10n.h:163
1337 msgid "Table of Contents|T"
1338 msgstr "Spis tre¶ci"
1340 #: src/ext_l10n.h:164
1344 #: src/ext_l10n.h:165
1348 #: src/ext_l10n.h:166
1353 #: src/ext_l10n.h:167
1358 #: src/ext_l10n.h:168
1359 msgid "Save Bookmark 1|S"
1362 #: src/ext_l10n.h:169
1363 msgid "Save Bookmark 2"
1366 #: src/ext_l10n.h:170
1367 msgid "Save Bookmark 3"
1370 #: src/ext_l10n.h:171
1371 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1374 #: src/ext_l10n.h:172
1375 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1378 #: src/ext_l10n.h:173
1379 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1382 #: src/ext_l10n.h:174
1383 msgid "Introduction|I"
1384 msgstr "Wprowadzenie"
1386 #: src/ext_l10n.h:175
1390 #: src/ext_l10n.h:176
1391 msgid "User's Guide|U"
1392 msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika"
1394 #: src/ext_l10n.h:177
1395 msgid "Extended Features|E"
1396 msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci"
1398 #: src/ext_l10n.h:178
1399 msgid "Customization|C"
1400 msgstr "Konfiguracja"
1402 #: src/ext_l10n.h:179
1403 msgid "Reference Manual|R"
1404 msgstr "Podrêcznik programisty"
1406 #: src/ext_l10n.h:180
1408 msgstr "Czêsto zadawane pytania"
1410 #: src/ext_l10n.h:181
1411 msgid "Table of Contents|a"
1412 msgstr "Spis tre¶ci"
1414 #: src/ext_l10n.h:182
1415 msgid "Known Bugs|K"
1416 msgstr "Znane b³êdy"
1418 #: src/ext_l10n.h:183
1419 msgid "LaTeX Configuration|L"
1420 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
1422 #: src/ext_l10n.h:184
1426 #: src/ext_l10n.h:185
1430 #: src/ext_l10n.h:186
1434 #: src/ext_l10n.h:187
1435 msgid "Acknowledgement"
1438 #: src/ext_l10n.h:188
1439 msgid "Acknowledgement*"
1442 #: src/ext_l10n.h:189
1443 msgid "Acknowledgements"
1446 #: src/ext_l10n.h:190
1447 msgid "Acknowledgments"
1450 #: src/ext_l10n.h:191
1454 #: src/ext_l10n.h:192
1458 #: src/ext_l10n.h:193
1462 #: src/ext_l10n.h:194
1466 #: src/ext_l10n.h:195
1470 #: src/ext_l10n.h:196
1474 #: src/ext_l10n.h:197
1478 #: src/ext_l10n.h:198
1482 #: src/ext_l10n.h:199
1486 #: src/ext_l10n.h:200
1490 #: src/ext_l10n.h:201
1494 #: src/ext_l10n.h:202
1498 #: src/ext_l10n.h:203
1502 #: src/ext_l10n.h:204
1506 #: src/ext_l10n.h:205
1510 #: src/ext_l10n.h:206
1514 #: src/ext_l10n.h:207
1518 #: src/ext_l10n.h:208
1522 #: src/ext_l10n.h:209
1526 #: src/ext_l10n.h:210
1527 msgid "Author_Email"
1530 #: src/ext_l10n.h:211
1531 msgid "Author_Running"
1534 #: src/ext_l10n.h:212
1538 #: src/ext_l10n.h:213
1542 #: src/ext_l10n.h:214
1546 #: src/ext_l10n.h:215
1550 #: src/ext_l10n.h:216
1554 #: src/ext_l10n.h:217
1558 #: src/ext_l10n.h:218
1562 #: src/ext_l10n.h:219
1563 msgid "Bibliography"
1566 #: src/ext_l10n.h:220
1570 #: src/ext_l10n.h:221
1574 #: src/ext_l10n.h:222
1578 #: src/ext_l10n.h:223
1582 #: src/ext_l10n.h:224
1586 #: src/ext_l10n.h:225
1590 #: src/ext_l10n.h:226
1594 #: src/ext_l10n.h:227
1595 msgid "CenteredCaption"
1598 #: src/ext_l10n.h:228
1602 #: src/ext_l10n.h:229
1606 #: src/ext_l10n.h:230
1607 msgid "Chapter_Exercises"
1610 #: src/ext_l10n.h:231
1614 #: src/ext_l10n.h:232
1618 #: src/ext_l10n.h:233
1622 #: src/ext_l10n.h:234
1626 #: src/ext_l10n.h:235
1630 #: src/ext_l10n.h:236
1634 #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
1638 #: src/ext_l10n.h:238
1642 #: src/ext_l10n.h:240
1646 #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
1650 #: src/ext_l10n.h:242
1654 #: src/ext_l10n.h:244
1658 #: src/ext_l10n.h:245
1662 #: src/ext_l10n.h:246
1666 #: src/ext_l10n.h:247
1670 #: src/ext_l10n.h:248
1674 #: src/ext_l10n.h:249
1678 #: src/ext_l10n.h:250
1679 msgid "Current_Address"
1682 #: src/ext_l10n.h:251
1686 #: src/ext_l10n.h:252
1690 #: src/ext_l10n.h:253
1694 #: src/ext_l10n.h:254
1698 #: src/ext_l10n.h:255
1702 #: src/ext_l10n.h:256
1706 #: src/ext_l10n.h:257
1710 #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
1714 #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
1718 #: src/ext_l10n.h:265
1722 #: src/ext_l10n.h:266
1726 #: src/ext_l10n.h:267
1730 #: src/ext_l10n.h:268
1734 #: src/ext_l10n.h:269
1738 #: src/ext_l10n.h:270
1742 #: src/ext_l10n.h:271
1746 #: src/ext_l10n.h:272
1747 msgid "End_All_Slides"
1750 #: src/ext_l10n.h:273
1754 #: src/ext_l10n.h:274
1758 #: src/ext_l10n.h:275
1762 #: src/ext_l10n.h:276
1766 #: src/ext_l10n.h:277
1770 #: src/ext_l10n.h:278
1774 #: src/ext_l10n.h:279
1778 #: src/ext_l10n.h:280
1782 #: src/ext_l10n.h:281
1786 #: src/ext_l10n.h:282
1790 #: src/ext_l10n.h:283
1794 #: src/ext_l10n.h:284
1798 #: src/ext_l10n.h:285
1802 #: src/ext_l10n.h:286
1806 #: src/ext_l10n.h:287
1810 #: src/ext_l10n.h:288
1814 #: src/ext_l10n.h:289
1818 #: src/ext_l10n.h:290
1819 msgid "FourAffiliations"
1822 #: src/ext_l10n.h:291
1826 #: src/ext_l10n.h:292
1830 #: src/ext_l10n.h:293
1834 #: src/ext_l10n.h:294
1838 #: src/ext_l10n.h:295
1842 #: src/ext_l10n.h:296
1843 msgid "IhrSchreiben"
1846 #: src/ext_l10n.h:297
1850 #: src/ext_l10n.h:298
1854 #: src/ext_l10n.h:299
1858 #: src/ext_l10n.h:300
1862 #: src/ext_l10n.h:301
1863 msgid "InvisibleText"
1866 #: src/ext_l10n.h:302
1870 #: src/ext_l10n.h:303
1874 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
1878 #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
1882 #: src/ext_l10n.h:306
1886 #: src/ext_l10n.h:307
1890 #: src/ext_l10n.h:308
1894 #: src/ext_l10n.h:309
1898 #: src/ext_l10n.h:310
1899 msgid "LandscapeSlide"
1902 #: src/ext_l10n.h:311
1906 #: src/ext_l10n.h:312
1910 #: src/ext_l10n.h:313
1914 #: src/ext_l10n.h:314
1918 #: src/ext_l10n.h:315
1922 #: src/ext_l10n.h:316
1926 #: src/ext_l10n.h:317
1930 #: src/ext_l10n.h:318
1931 msgid "ListOfSlides"
1934 #: src/ext_l10n.h:319
1938 #: src/ext_l10n.h:320
1942 #: src/ext_l10n.h:321
1943 msgid "Lowertitleback"
1946 #: src/ext_l10n.h:322
1950 #: src/ext_l10n.h:323
1954 #: src/ext_l10n.h:324
1958 #: src/ext_l10n.h:325
1962 #: src/ext_l10n.h:326
1966 #: src/ext_l10n.h:327
1970 #: src/ext_l10n.h:328
1974 #: src/ext_l10n.h:329
1978 #: src/ext_l10n.h:330
1982 #: src/ext_l10n.h:331
1986 #: src/ext_l10n.h:332
1990 #: src/ext_l10n.h:333
1994 #: src/ext_l10n.h:334
1998 #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
1999 #: src/insets/insetinfo.C:236
2003 #: src/ext_l10n.h:336
2007 #: src/ext_l10n.h:337
2008 msgid "NoteToEditor"
2011 #: src/ext_l10n.h:338
2015 #: src/ext_l10n.h:339
2019 #: src/ext_l10n.h:340
2023 #: src/ext_l10n.h:341
2027 #: src/ext_l10n.h:342
2031 #: src/ext_l10n.h:343
2035 #: src/ext_l10n.h:344
2039 #: src/ext_l10n.h:345
2043 #: src/ext_l10n.h:346
2047 #: src/ext_l10n.h:347
2051 #: src/ext_l10n.h:348
2055 #: src/ext_l10n.h:349
2059 #: src/ext_l10n.h:350
2063 #: src/ext_l10n.h:351
2067 #: src/ext_l10n.h:352
2071 #: src/ext_l10n.h:353
2075 #: src/ext_l10n.h:354
2079 #: src/ext_l10n.h:355
2080 msgid "PortraitSlide"
2083 #: src/ext_l10n.h:356
2084 msgid "PostalCommend"
2087 #: src/ext_l10n.h:357
2091 #: src/ext_l10n.h:358
2095 #: src/ext_l10n.h:359
2099 #: src/ext_l10n.h:360
2100 msgid "ProgressContents"
2103 #: src/ext_l10n.h:361
2107 #: src/ext_l10n.h:362
2111 #: src/ext_l10n.h:363
2115 #: src/ext_l10n.h:364
2116 msgid "Proposition*"
2119 #: src/ext_l10n.h:365
2123 #: src/ext_l10n.h:366
2127 #: src/ext_l10n.h:367
2131 #: src/ext_l10n.h:368
2135 #: src/ext_l10n.h:369
2139 #: src/ext_l10n.h:370
2143 #: src/ext_l10n.h:371
2147 #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2151 #: src/ext_l10n.h:373
2155 #: src/ext_l10n.h:374
2159 #: src/ext_l10n.h:375
2163 #: src/ext_l10n.h:376
2167 #: src/ext_l10n.h:377
2168 msgid "RetourAdresse"
2171 #: src/ext_l10n.h:378
2172 msgid "ReturnAddress"
2175 #: src/ext_l10n.h:379
2176 msgid "REVTEX_Title"
2179 #: src/ext_l10n.h:380
2180 msgid "Right_Address"
2183 #: src/ext_l10n.h:381
2184 msgid "Right_Header"
2187 #: src/ext_l10n.h:382
2191 #: src/ext_l10n.h:383
2192 msgid "Rotatefoilhead"
2195 #: src/ext_l10n.h:384
2196 msgid "Running_LaTeX_Title"
2199 #: src/ext_l10n.h:385
2203 #: src/ext_l10n.h:386
2207 #: src/ext_l10n.h:387
2211 #: src/ext_l10n.h:388
2215 #: src/ext_l10n.h:389
2219 #: src/ext_l10n.h:390
2220 msgid "Send_To_Address"
2223 #: src/ext_l10n.h:391
2227 #: src/ext_l10n.h:392
2231 #: src/ext_l10n.h:393
2232 msgid "ShortFoilhead"
2235 #: src/ext_l10n.h:394
2236 msgid "ShortRotatefoilhead"
2239 #: src/ext_l10n.h:395
2243 #: src/ext_l10n.h:396
2247 #: src/ext_l10n.h:397
2251 #: src/ext_l10n.h:398
2255 #: src/ext_l10n.h:399
2256 msgid "SlideContents"
2259 #: src/ext_l10n.h:400
2260 msgid "SlideHeading"
2263 #: src/ext_l10n.h:401
2264 msgid "SlideSubHeading"
2267 #: src/ext_l10n.h:402
2271 #: src/ext_l10n.h:403
2275 #: src/ext_l10n.h:404
2279 #: src/ext_l10n.h:405
2283 #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
2287 #: src/ext_l10n.h:407
2291 #: src/ext_l10n.h:408
2295 #: src/ext_l10n.h:409
2299 #: src/ext_l10n.h:410
2303 #: src/ext_l10n.h:411
2304 msgid "Subjectclass"
2307 #: src/ext_l10n.h:412
2308 msgid "Subparagraph"
2311 #: src/ext_l10n.h:413
2312 msgid "Subparagraph*"
2315 #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
2316 #: src/ext_l10n.h:422
2320 #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
2324 #: src/ext_l10n.h:423
2329 #: src/ext_l10n.h:424
2330 msgid "Subsubsection"
2333 #: src/ext_l10n.h:425
2334 msgid "Subsubsection*"
2337 #: src/ext_l10n.h:426
2341 #: src/ext_l10n.h:427
2345 #: src/ext_l10n.h:428
2349 #: src/ext_l10n.h:429
2353 #: src/ext_l10n.h:430
2354 msgid "TableComments"
2357 #: src/ext_l10n.h:431
2361 #: src/ext_l10n.h:432
2365 #: src/ext_l10n.h:433
2369 #: src/ext_l10n.h:434
2373 #: src/ext_l10n.h:435
2377 #: src/ext_l10n.h:436
2381 #: src/ext_l10n.h:437
2385 #: src/ext_l10n.h:438
2389 #: src/ext_l10n.h:439
2390 msgid "TheoremTemplate"
2393 #: src/ext_l10n.h:441
2397 #: src/ext_l10n.h:442
2398 msgid "ThreeAffiliations"
2401 #: src/ext_l10n.h:443
2402 msgid "ThreeAuthors"
2405 #: src/ext_l10n.h:444
2409 #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2413 #: src/ext_l10n.h:446
2417 #: src/ext_l10n.h:447
2421 #: src/ext_l10n.h:448
2425 #: src/ext_l10n.h:449
2430 #: src/ext_l10n.h:450
2434 #: src/ext_l10n.h:451
2438 #: src/ext_l10n.h:452
2439 msgid "Trans_Keywords"
2442 #: src/ext_l10n.h:453
2443 msgid "TranslatedAbstract"
2446 #: src/ext_l10n.h:454
2447 msgid "Translated_Title"
2450 #: src/ext_l10n.h:455
2454 #: src/ext_l10n.h:456
2455 msgid "TwoAffiliations"
2458 #: src/ext_l10n.h:457
2462 #: src/ext_l10n.h:458
2463 msgid "Unterschrift"
2466 #: src/ext_l10n.h:459
2467 msgid "Uppertitleback"
2470 #: src/ext_l10n.h:460
2474 #: src/ext_l10n.h:461
2478 #: src/ext_l10n.h:462
2482 #: src/ext_l10n.h:463
2486 #: src/ext_l10n.h:464
2490 #: src/ext_l10n.h:465
2494 #: src/ext_l10n.h:466
2498 #: src/ext_l10n.h:467
2502 #: src/ext_l10n.h:468
2506 #: src/ext_l10n.h:469
2510 #: src/ext_l10n.h:470
2514 #: src/ext_l10n.h:471
2518 #: src/ext_l10n.h:472
2522 #: src/ext_l10n.h:473
2526 #: src/ext_l10n.h:474
2530 #: src/ext_l10n.h:475
2531 msgid "Portuguese (Brazil)"
2534 #: src/ext_l10n.h:476
2538 #: src/ext_l10n.h:477
2542 #: src/ext_l10n.h:478
2546 #: src/ext_l10n.h:479
2547 msgid "French Canadian"
2550 #: src/ext_l10n.h:480
2554 #: src/ext_l10n.h:481
2558 #: src/ext_l10n.h:482
2562 #: src/ext_l10n.h:483
2566 #: src/ext_l10n.h:484
2570 #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
2574 #: src/ext_l10n.h:486
2578 #: src/ext_l10n.h:487
2582 #: src/ext_l10n.h:488
2586 #: src/ext_l10n.h:489
2590 #: src/ext_l10n.h:490
2591 msgid "French (GUTenberg)"
2594 #: src/ext_l10n.h:491
2598 #: src/ext_l10n.h:492
2602 #: src/ext_l10n.h:493
2603 msgid "German (new spelling)"
2606 #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2610 #: src/ext_l10n.h:495
2614 #: src/ext_l10n.h:496
2618 #: src/ext_l10n.h:497
2622 #: src/ext_l10n.h:498
2626 #: src/ext_l10n.h:499
2630 #: src/ext_l10n.h:500
2634 #: src/ext_l10n.h:501
2638 #: src/ext_l10n.h:502
2642 #: src/ext_l10n.h:503
2646 #: src/ext_l10n.h:504
2650 #: src/ext_l10n.h:505
2654 #: src/ext_l10n.h:506
2658 #: src/ext_l10n.h:507
2659 msgid "Serbo-Croatian"
2662 #: src/ext_l10n.h:508
2666 #: src/ext_l10n.h:509
2670 #: src/ext_l10n.h:510
2674 #: src/ext_l10n.h:511
2678 #: src/ext_l10n.h:512
2682 #: src/ext_l10n.h:513
2686 #: src/ext_l10n.h:514
2690 #: src/ext_l10n.h:515
2694 #: src/ext_l10n.h:516
2698 #: src/figure_form.C:27
2700 msgstr "Plik EPS|#E"
2702 #: src/figure_form.C:30
2703 msgid "Full Screen Preview|#v"
2706 #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
2707 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2708 msgid "Browse...|#B"
2709 msgstr "Przegl±daj..."
2711 #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
2712 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83
2713 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
2714 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2715 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61
2716 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
2717 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2718 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2719 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2720 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2721 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
2722 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2723 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2724 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2725 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2726 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2727 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
2729 msgstr "Zastosuj|#a"
2731 #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
2732 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2733 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2734 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
2735 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2736 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91
2737 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2738 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
2739 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44
2740 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2741 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
2742 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2743 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2744 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2745 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
2749 #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
2750 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2751 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2752 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
2753 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2754 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2755 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54
2756 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
2757 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2758 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2759 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2760 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2761 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
2762 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2763 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2764 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2765 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2766 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2767 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
2768 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
2772 #: src/figure_form.C:51
2773 msgid "Display Frame|#F"
2774 msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
2776 #: src/figure_form.C:54
2777 msgid "Do Translations|#r"
2780 #: src/figure_form.C:57
2784 #: src/figure_form.C:61
2788 #: src/figure_form.C:67
2790 msgid "% of Page|#g"
2791 msgstr "% strony|#s"
2793 #: src/figure_form.C:70
2795 msgstr "Domy¶lny|#D"
2797 #: src/figure_form.C:73
2801 #: src/figure_form.C:76
2805 #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
2809 #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
2813 #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
2814 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
2815 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2819 #: src/figure_form.C:93
2823 #: src/figure_form.C:99
2824 msgid "Display in Color|#D"
2825 msgstr "W kolorze|#W"
2827 #: src/figure_form.C:102
2828 msgid "Do not display this figure|#y"
2829 msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
2831 #: src/figure_form.C:105
2832 msgid "Display as Grayscale|#i"
2833 msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
2835 #: src/figure_form.C:108
2836 msgid "Display as Monochrome|#s"
2837 msgstr "Monochromatycznie|#M"
2839 #: src/figure_form.C:115
2841 msgstr "Domy¶lny|#D"
2843 #: src/figure_form.C:118
2847 #: src/figure_form.C:121
2851 #: src/figure_form.C:125
2853 msgid "% of Page|#P"
2854 msgstr "% strony|#s"
2856 #: src/figure_form.C:129
2858 msgid "% of Column|#o"
2859 msgstr "% kolumny|#k"
2861 #: src/figure_form.C:135
2865 #: src/figure_form.C:138
2866 msgid "Subfigure|#q"
2867 msgstr "Podrysunek|#P"
2869 #: src/figure_form.C:160
2870 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2871 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2873 #: src/figure_form.C:162
2874 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2875 msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
2877 #: src/figure_form.C:175
2881 #: src/figureForm.C:38
2882 msgid "Insert Figure"
2883 msgstr "Wstaw rysunek"
2885 #: src/figureForm.C:54
2886 msgid "Inserting figure..."
2887 msgstr "Wstawianie rysunku..."
2889 #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
2890 msgid "Figure inserted"
2891 msgstr "Rysunek wstawiony"
2893 #: src/FontLoader.C:253
2894 msgid "Loading font into X-Server..."
2895 msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
2897 #: src/frontends/controllers/biblio.C:181
2902 #: src/frontends/controllers/biblio.C:183
2906 #: src/frontends/controllers/biblio.C:188
2907 msgid "Caesar et al."
2910 #: src/frontends/controllers/biblio.C:490
2911 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546
2914 msgstr "Baza danych:"
2917 #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
2918 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
2919 #: src/lyxfunc.C:991
2923 #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
2924 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
2925 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
2929 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
2930 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
2931 #: src/frontends/controllers/character.C:34
2932 #: src/frontends/controllers/character.C:54
2933 #: src/frontends/controllers/character.C:72
2934 #: src/frontends/controllers/character.C:94
2935 #: src/frontends/controllers/character.C:132
2936 #: src/frontends/controllers/character.C:154
2937 #: src/frontends/controllers/character.C:185
2938 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
2942 #: src/frontends/controllers/character.C:36
2943 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
2947 #: src/frontends/controllers/character.C:38
2948 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
2950 msgstr "Bezszeryfowy"
2952 #: src/frontends/controllers/character.C:40
2953 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
2957 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
2958 #: src/frontends/controllers/character.C:42
2959 #: src/frontends/controllers/character.C:60
2960 #: src/frontends/controllers/character.C:82
2961 #: src/frontends/controllers/character.C:120
2962 #: src/frontends/controllers/character.C:142
2963 #: src/frontends/controllers/character.C:174
2964 #: src/frontends/controllers/character.C:186
2968 #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
2970 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
2972 #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
2976 #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
2980 #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
2984 #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
2988 #: src/frontends/controllers/character.C:80
2993 #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
2995 msgstr "Mikroskopijny"
2997 #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
2999 msgstr "Najmniejszy"
3001 #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
3005 #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
3009 #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
3013 #: src/frontends/controllers/character.C:106
3014 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
3018 #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
3022 #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
3026 #: src/frontends/controllers/character.C:112
3027 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
3031 #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
3035 #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
3039 #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
3043 #: src/frontends/controllers/character.C:134
3048 #: src/frontends/controllers/character.C:136
3052 #: src/frontends/controllers/character.C:138
3055 msgstr "Kapitaliki "
3057 #: src/frontends/controllers/character.C:140
3062 #: src/frontends/controllers/character.C:156
3066 #: src/frontends/controllers/character.C:158
3071 #: src/frontends/controllers/character.C:160
3076 #: src/frontends/controllers/character.C:162
3081 #: src/frontends/controllers/character.C:164
3086 #: src/frontends/controllers/character.C:166
3091 #: src/frontends/controllers/character.C:168
3094 msgstr "zielono-niebieski"
3096 #: src/frontends/controllers/character.C:170
3101 #: src/frontends/controllers/character.C:172
3106 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
3108 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
3109 msgstr "B³±d! Plik CREDITS nie jest osi±galny"
3111 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
3113 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
3114 msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
3116 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
3117 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
3118 msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyX-a."
3120 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
3122 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
3123 "1995-2001 LyX Team"
3126 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
3128 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3129 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3130 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3131 "any later version."
3133 "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ goi/lub zmieniaæ z "
3134 "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
3135 "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
3136 "ka¿dej nastêpnej wed³ugw³asnego uznania."
3138 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
3141 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3142 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3143 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3144 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3145 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3146 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
3147 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3149 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,ale bez ¿adnych "
3150 "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
3151 "sprzeda¿y.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæszczegó³y. "
3152 "Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wrazz programem, je¶li nie "
3153 "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
3156 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
3157 msgid "LyX Version "
3158 msgstr "Wersja LyX-a "
3160 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
3161 msgid "User directory: "
3162 msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
3164 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
3165 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
3167 msgid "Character set"
3168 msgstr "Kodowanie:|#K"
3170 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
3172 msgid "Select external file"
3173 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
3175 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
3176 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
3177 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
3178 msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
3180 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
3182 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
3185 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
3186 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
3190 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
3194 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
3196 msgid "Select document to include"
3197 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
3199 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
3200 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
3203 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
3205 msgid "*| All files "
3206 msgstr " do pliku `"
3208 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
3209 msgid "LaTeX preamble set"
3210 msgstr "Preambu³a LaTeX-a ustawiona"
3212 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
3213 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
3217 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
3218 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
3219 msgid "Unable to print"
3220 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
3222 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
3223 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
3224 msgid "Check that your parameters are correct"
3225 msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
3227 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
3229 msgid "Print to file"
3232 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
3233 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
3234 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
3235 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
3236 msgid "String not found!"
3237 msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
3239 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
3240 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
3241 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
3243 msgid "String has been replaced."
3244 msgstr "1 ci±g znaków zosta³ zast±piony."
3246 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
3247 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
3248 msgid " strings have been replaced."
3249 msgstr " zast±piono."
3251 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
3252 msgid " words checked."
3253 msgstr " s³ów sprawdzono."
3255 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
3256 msgid " word checked."
3257 msgstr " s³owo sprawdzono."
3259 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
3261 msgid "Spellchecking completed! "
3262 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
3264 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
3266 "The spell checker has died for some reason.\n"
3267 "Maybe it has been killed."
3270 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
3272 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
3273 msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
3275 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
3276 msgid "_Add new citation"
3279 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3280 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3283 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
3284 msgid " Citation: Select action "
3287 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
3288 msgid "Use Regular Expression"
3291 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
3292 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3296 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
3297 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3300 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3304 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3308 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
3312 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
3313 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
3317 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
3318 msgid " Insert Citation: Select citation "
3321 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
3325 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3329 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3333 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
3334 msgid " Citation: Edit "
3337 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
3338 msgid "--- No such key in the database ---"
3341 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
3345 #. goto button labels
3346 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
3347 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
3348 msgid "Goto reference"
3351 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
3355 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
3356 msgid "*** No labels found in document ***"
3357 msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
3359 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
3363 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
3364 msgid " Reference: Select reference "
3367 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
3371 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
3375 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
3379 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
3383 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
3387 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
3391 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3395 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
3396 msgid " Reference: "
3399 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
3400 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
3401 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
3402 msgid "Table of Contents"
3403 msgstr "Spis tre¶ci"
3405 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
3406 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
3407 msgid "List of Figures"
3408 msgstr "Lista rysunków"
3410 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
3411 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
3412 msgid "List of Tables"
3413 msgstr "Lista tabel"
3415 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
3416 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
3417 msgid "List of Algorithms"
3418 msgstr "Lista algorytmów"
3420 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
3421 msgid "*** No Document ***"
3422 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
3424 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
3428 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
3432 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
3436 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
3438 msgid "Character Options"
3439 msgstr "Styl fontów"
3441 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
3445 #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
3449 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
3450 msgid "Document Layout"
3451 msgstr "Styl dokumentu"
3453 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
3454 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
3458 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
3463 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
3467 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
3471 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
3475 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
3479 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
3483 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
3487 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
3491 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
3495 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
3499 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
3503 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
3504 msgid "A4 small Margins (only portrait)"
3507 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
3508 msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
3511 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
3512 msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
3515 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
3520 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
3521 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
3526 #. the document language page
3527 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
3528 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
3529 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
3534 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
3538 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
3543 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
3547 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
3551 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
3556 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
3559 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
3561 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
3565 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
3570 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
3573 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
3575 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
3579 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
3584 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
3589 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
3592 msgstr "mikroskopijny"
3594 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
3597 msgstr "mikroskopijny"
3599 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
3602 msgstr "mikroskopijny"
3604 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
3607 msgstr "mikroskopijny"
3609 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
3613 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
3617 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
3621 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
3625 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
3629 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
3634 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
3639 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
3644 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
3649 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
3654 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
3659 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
3660 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
3662 msgstr "mikroskopijny"
3664 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
3665 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
3667 msgstr "bardzo ma³y"
3669 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
3670 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
3674 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
3675 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3679 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
3680 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
3684 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
3685 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
3689 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
3693 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
3694 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
3698 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
3699 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
3700 msgid "Document layout set"
3701 msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
3703 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
3704 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
3705 msgid "Converting document to new document class..."
3706 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
3708 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
3709 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
3710 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3711 msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
3713 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
3714 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
3715 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3716 msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
3718 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3719 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
3720 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
3721 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
3722 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
3723 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
3724 msgid "Conversion Errors!"
3725 msgstr "B³±d konwersji!"
3727 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
3728 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
3729 msgid "into chosen document class"
3730 msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
3732 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
3733 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
3734 msgid "Errors loading new document class."
3737 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
3738 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
3739 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
3740 msgid "Reverting to original document class."
3741 msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
3743 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
3744 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
3745 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
3747 "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
3749 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
3750 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
3751 msgid "Should I set some parameters to"
3752 msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
3754 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
3755 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
3756 msgid "the defaults of this document class?"
3757 msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
3759 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
3760 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
3761 msgid "Unable to switch to new document class."
3762 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ na now± klasê dokumentu."
3764 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
3768 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
3769 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
3770 msgid "Paragraph layout set"
3771 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
3773 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
3774 msgid "LyX: Paragraph Options"
3777 #. FIXME: should have a utility class for this
3778 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
3780 "An error occured while printing.\n"
3784 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
3785 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3788 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
3789 msgid "LyX: Print Error"
3792 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
3796 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
3800 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
3801 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
3802 msgid "&Goto reference"
3805 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3809 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3813 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
3814 msgid "LyX: Cross Reference"
3817 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
3819 msgid "Find and Replace"
3820 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
3822 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
3823 msgid "LyX: Insert Table"
3826 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
3827 msgid "LyX: Table of Contents"
3830 #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
3834 #. FIXME: should be cleverer here
3835 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
3836 msgid "Senseless with this layout!"
3837 msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
3839 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
3840 msgid "Drag with left mouse button to resize"
3843 #: src/frontends/xforms/combox.C:505
3847 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
3851 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
3852 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
3853 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
3854 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
3858 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
3859 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
3860 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
3861 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
3866 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
3871 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
3873 msgid "Copyright and Version"
3874 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
3876 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
3878 msgid "License and Warranty"
3879 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
3881 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
3885 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
3887 msgstr "Etykieta:|#E"
3889 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
3891 msgid "Bibliography Entry"
3892 msgstr "Pozycja bibliografii"
3894 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
3896 msgid "Database:|#D"
3897 msgstr "Baza danych:"
3899 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
3904 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
3906 msgid "BibTeX Database"
3907 msgstr "Baza danych:"
3909 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
3910 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3915 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
3917 msgstr "Aktualizuj|#Aa"
3919 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
3921 msgstr "Rodzina:|#R"
3923 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
3927 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
3929 msgstr "Odmiana:|#K"
3931 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
3935 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
3939 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
3944 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
3948 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
3949 msgid "Toggle on all these|#T"
3950 msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
3952 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
3953 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128
3957 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
3958 msgid "These are never toggled"
3959 msgstr "Nieprze³±czalne"
3961 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
3962 msgid "These are always toggled"
3963 msgstr "Prze³±czalne"
3965 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
3967 msgid "Character Layout"
3968 msgstr "Styl fontów"
3970 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3971 msgid "Inset keys|#I"
3974 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3975 msgid "Bibliography keys|#B"
3978 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3982 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3986 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3990 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3994 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3998 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4002 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4006 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4010 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4014 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
4015 msgid "Regular Expression"
4018 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4020 msgid "Case sensitive"
4021 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
4023 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
4027 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
4032 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
4034 msgid "Citation style"
4037 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
4040 msgstr "Styl strony:|#S"
4042 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
4044 msgid "Full author list|#F"
4045 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
4047 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
4048 msgid "Force upper case|#u"
4051 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
4052 msgid "Text before|#T"
4055 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
4056 msgid "Text after|#e"
4059 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
4060 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4061 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
4062 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
4063 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4064 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4065 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4069 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
4071 msgid "Not yet supported"
4073 "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
4075 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4076 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4077 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4078 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
4079 msgid "Tabbed folder"
4082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
4090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4091 msgid "Foot/Head Margins"
4092 msgstr "Stopka/nag³ówek"
4094 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
4098 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4100 msgstr "W pionie|#p"
4102 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4103 msgid "Landscape|#L"
4104 msgstr "W poziomie|#z"
4106 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4107 msgid "Papersize:|#P"
4108 msgstr "Rozmiar:|#R"
4110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4111 msgid "Custom Papersize"
4112 msgstr "W³asny rozmiar papieru"
4114 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4115 msgid "Use Geometry Package|#U"
4116 msgstr "U¿yj pakietu Geometry|#U"
4118 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4120 msgstr "Szeroko¶æ|#S"
4122 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4124 msgstr "Wysoko¶æ|#W"
4126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4143 msgid "Headheight:|#i"
4144 msgstr "Nag³ówek:|#N"
4146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4148 msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
4150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4151 msgid "Footskip:|#F"
4152 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
4154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4170 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4171 msgid "Font Size:|#O"
4172 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
4174 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4179 msgid "Pagestyle:|#P"
4180 msgstr "Styl strony:|#S"
4182 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4184 msgstr "Interlinia:|#y"
4186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4187 msgid "Extra Options:|#X"
4188 msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
4190 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4191 msgid "Default Skip:|#u"
4192 msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
4194 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4196 msgstr "Jednostronnie|#J"
4198 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4200 msgstr "Dwustronnie|#w"
4202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4206 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4210 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4214 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4218 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4219 msgid "Quote Style "
4220 msgstr "Cuzdzys³owy"
4222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4223 msgid "Encoding:|#D"
4224 msgstr "Kodowanie:|#D"
4226 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4230 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4236 msgstr "Podwójny|#d"
4238 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4239 msgid "Language:|#L"
4242 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4243 msgid "Float Placement:|#L"
4244 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
4246 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4247 msgid "Section number depth"
4248 msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
4250 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4251 msgid "Table of contents depth"
4252 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
4254 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4256 msgid "PS Driver|#S"
4257 msgstr "Sterownik PS:|#n"
4259 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4260 msgid "Use AMS Math|#M"
4261 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
4263 #: src/frontends/xforms/form_document.C:490
4265 msgid "Use Natbib|#N"
4268 #: src/frontends/xforms/form_document.C:498
4270 msgid "Citation style|#C"
4273 #: src/frontends/xforms/form_document.C:541
4277 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4281 #: src/frontends/xforms/form_document.C:560
4285 #: src/frontends/xforms/form_document.C:568
4289 #: src/frontends/xforms/form_document.C:575
4293 #: src/frontends/xforms/form_document.C:582
4297 #: src/frontends/xforms/form_document.C:590
4298 msgid "Bullet Depth"
4301 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4303 msgstr "Standard|#S"
4305 #: src/frontends/xforms/form_document.C:605
4309 #: src/frontends/xforms/form_document.C:613
4313 #: src/frontends/xforms/form_document.C:621
4317 #: src/frontends/xforms/form_document.C:629
4321 #: src/frontends/xforms/form_document.C:637
4325 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
4327 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4330 " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4333 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
4335 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4336 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4338 "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
4339 "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
4341 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
4342 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4343 msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
4345 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
4346 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4347 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
4349 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
4350 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4351 msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
4353 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
4354 msgid " Author-year | Numerical "
4357 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
4359 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4362 " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
4363 "| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
4365 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
4369 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
4370 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
4374 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
4378 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
4380 msgstr "Wyró¿nienia"
4382 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
4385 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4386 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
4388 "Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\n"
4389 "Zak³adka 'Wyró¿nienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\n"
4390 "zostanie zablokowana."
4392 #: src/frontends/xforms/FormError.C:30
4394 msgstr "B³±d LaTeX-a"
4396 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4400 #: src/frontends/xforms/form_external.C:41
4401 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4405 #: src/frontends/xforms/form_external.C:57
4406 msgid "Parameters|#P"
4409 #: src/frontends/xforms/form_external.C:65
4410 msgid "Edit file|#E"
4413 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74
4414 msgid "View result|#V"
4417 #: src/frontends/xforms/form_external.C:83
4418 msgid "Update result|#U"
4419 msgstr "Aktualizuj wynik"
4421 #: src/frontends/xforms/form_external.C:96
4424 msgstr "Zastosuj|#a"
4426 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102
4430 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
4431 msgid "Edit external file"
4434 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
4435 msgid "Directory:|#D"
4436 msgstr "Katalog:|#K"
4438 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
4442 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
4443 msgid "Filename:|#F"
4444 msgstr "Nazwa pliku:|#N"
4446 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
4448 msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
4450 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
4452 msgstr "Domowy|#D#d"
4454 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
4456 msgstr "U¿ytkownik1|#1"
4458 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
4460 msgstr "U¿ytkownik2|#2"
4462 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
4463 msgid "Warning! Couldn't open directory."
4464 msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
4466 #: src/frontends/xforms/form_float.C:29
4469 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
4471 #: src/frontends/xforms/form_float.C:33
4473 msgid "Top of the page|#T"
4474 msgstr "% strony|#s"
4476 #: src/frontends/xforms/form_float.C:40
4478 msgid "Bottom of the page|#B"
4481 #: src/frontends/xforms/form_float.C:47
4482 msgid "Page of floats|#P"
4485 #: src/frontends/xforms/form_float.C:77
4486 msgid "Here, if possible#i"
4489 #: src/frontends/xforms/form_float.C:81
4490 msgid "Here, definitely|#H"
4493 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
4495 msgid "Float Options"
4498 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
4499 msgid "Graphics File|#F"
4502 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
4503 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
4504 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
4508 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
4509 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
4514 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
4515 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
4519 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
4520 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
4524 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
4529 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
4530 msgid "in Monochrome|#M"
4533 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
4534 msgid "in Grayscale|#G"
4537 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
4541 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
4542 msgid "Don't display|#D"
4545 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
4549 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
4553 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
4554 msgid "Subcaption|#S"
4557 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4558 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4560 msgstr "Aktualizuj|#A"
4562 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
4566 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
4567 msgid "Don't typeset|#D"
4568 msgstr "Nie formatuj|#N"
4570 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
4574 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
4575 msgid "File name:|#F"
4576 msgstr "Nazwa pliku:|#P"
4578 #: src/frontends/xforms/form_include.C:68
4579 msgid "Visible space|#s"
4580 msgstr "Zachowaj spacje|#s"
4582 #: src/frontends/xforms/form_include.C:76
4584 msgstr "Maszynopis|#V"
4586 #: src/frontends/xforms/form_include.C:83
4587 msgid "Use input|#i"
4590 #: src/frontends/xforms/form_include.C:90
4591 msgid "Use include|#U"
4594 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
4596 msgid "Include file"
4597 msgstr "Do³±cz plik"
4599 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4603 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
4607 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
4609 msgstr "Log LaTeX-a"
4611 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
4614 msgstr "Buduj program"
4616 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
4617 msgid "No build log file found"
4620 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
4621 msgid "No LaTeX log file found"
4624 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
4626 msgid "Maths Bitmaps"
4629 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
4631 msgid "Maths Decorations"
4634 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
4635 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
4639 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
4643 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
4645 msgid "Maths Delimiters"
4646 msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
4648 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
4649 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
4653 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
4657 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
4658 msgid "Vertical align|#V"
4659 msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
4661 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
4662 msgid "Horizontal align|#H"
4663 msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
4665 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
4669 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
4671 msgid "Maths Matrix"
4674 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
4675 msgid "Top | Center | Bottom"
4676 msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
4678 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
4682 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
4686 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
4690 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
4694 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
4698 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
4702 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
4703 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
4704 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
4705 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
4709 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
4712 msgstr "Panel symboli matematycznych"
4714 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
4718 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
4722 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
4726 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
4730 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
4731 msgid "Quadratin|#Q"
4734 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
4735 msgid "2Quadratin|#2"
4738 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
4742 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
4744 msgid "Maths Spacing"
4747 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
4748 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
4749 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
4753 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
4754 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4758 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
4759 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4763 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
4764 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4768 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
4770 msgid "Minipage Options"
4771 msgstr "linia minipage"
4773 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4774 msgid "Label Width:|#d"
4775 msgstr "Szer. etykiety:|#d"
4777 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4781 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4785 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4789 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4793 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4797 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4798 msgid "No Indent|#I"
4799 msgstr "Bez wciêcia|#B"
4801 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4805 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4807 msgstr "Wyrównane|#W"
4809 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4810 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4811 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4813 msgstr "Centrowane|#C"
4815 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4817 msgstr "Powy¿ej:|#j"
4819 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4821 msgstr "Poni¿ej:|#e"
4823 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4825 msgstr "Koniec strony"
4827 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4831 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4832 msgid "Vertical Spaces"
4833 msgstr "Odstêpy w pionie"
4835 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4837 msgstr "Utrzymaj|#U"
4839 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4841 msgstr "Utrzymaj|#t"
4843 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4844 msgid "Extra Options"
4845 msgstr "Opcje dodatkowe"
4847 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4851 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4856 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4857 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4858 msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
4860 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4861 msgid "Start new Minipage|#S"
4862 msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
4864 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4865 msgid "Indented Paragraph|#I"
4866 msgstr "Wciêty akapit|#W"
4868 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4870 msgstr "Minipage|#M"
4872 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4874 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
4876 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
4877 msgid "Paragraph Layout"
4878 msgstr "Styl akapitu"
4880 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
4881 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
4882 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4883 msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
4885 #. now make them fit together
4886 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
4890 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
4891 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
4892 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
4893 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
4894 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4895 msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
4897 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
4901 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
4903 msgid "LaTeX preamble"
4904 msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
4906 #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
4910 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
4915 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
4916 msgid "Use scalable fonts"
4917 msgstr "U¿yj fontów skalowalnych"
4919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
4923 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
4925 msgstr "bardzo du¿y"
4927 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
4928 msgid "Screen DPI|#D"
4929 msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu"
4931 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
4935 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
4939 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
4940 msgid "Ascii line length|#A"
4941 msgstr "D³ugo¶æ linii ASCII"
4943 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
4944 msgid "TeX encoding|#T"
4945 msgstr "Kodowanie (TeX)"
4947 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
4948 msgid "Default paper size|#p"
4949 msgstr "Domy¶lny rozmiar"
4951 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
4952 msgid "ascii roff|#r"
4955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
4959 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
4960 msgid "Outside code interaction"
4961 msgstr "Przetwarzanie danych zewnêtrznych"
4963 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
4964 msgid "Spell command|#S"
4965 msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni"
4967 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
4968 msgid "Use alternative language|#a"
4969 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka"
4971 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
4972 msgid "Use escape characters|#e"
4973 msgstr "Akceptuj znaki specjalne"
4975 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
4976 msgid "Use personal dictionary|#d"
4977 msgstr "U¿yj w³asnego s³ownika"
4979 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
4980 msgid "Accept compound words|#w"
4983 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
4984 msgid "Use input encoding|#i"
4985 msgstr "U¿yj kodowania"
4987 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
4988 msgid "date format|#f"
4989 msgstr "format daty"
4991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
4995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
4996 msgid "Default language|#l"
4997 msgstr "Domy¶lny jêzyk"
4999 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5008 msgid "RtL support|#R"
5009 msgstr "Pisownia PdL"
5011 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5012 msgid "Mark foreign|#M"
5013 msgstr "Zaznaczaj obce"
5015 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5016 msgid "Auto begin|#b"
5017 msgstr "W³±cz na pocz±tku"
5019 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5020 msgid "Auto finish|#f"
5021 msgstr "W³±cz na koñcu"
5023 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5024 msgid "Command start|#s"
5029 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5030 msgid "Command end|#e"
5032 "Polecenie powrotu\n"
5035 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5039 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5043 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5044 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5048 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5050 msgid "Use babel|#U"
5053 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5056 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
5058 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5059 msgid "LyX objects|#L"
5062 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
5063 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
5064 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
5065 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
5066 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
5067 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
5068 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
5069 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
5070 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5074 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5078 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5082 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5086 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5090 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5094 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5098 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5099 msgid "All converters|#A"
5102 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5103 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
5108 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
5109 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
5110 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
5111 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5112 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5116 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5117 msgid "Converter|#C"
5120 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5124 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5128 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5132 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5133 msgid "All formats|#A"
5134 msgstr "Wszystkie formaty"
5136 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5140 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5142 msgstr "Nazwa w menu"
5144 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5145 msgid "Extension|#E"
5146 msgstr "Rozszerzenie"
5148 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5150 msgstr "Przegl±darka"
5152 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5156 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5157 msgid "Show banner|#S"
5158 msgstr "Pokazuj logo"
5160 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5161 msgid "Auto region delete|#A"
5162 msgstr "Tekst wpisany kasuje zaznaczenie"
5164 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5165 msgid "Exit confirmation|#E"
5166 msgstr "Potwierdzenie koñca pracy"
5168 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5169 msgid "Display keyboard shortcuts"
5170 msgstr "Pokazuj skróty klawiaturowe"
5172 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5173 msgid "Autosave interval"
5174 msgstr "Interwa³ auto-zapisu"
5176 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5177 msgid "File->New asks for name|#N"
5178 msgstr "Plik -> Nowy pyta o nazwê"
5180 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5181 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5182 msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem"
5184 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5185 msgid "Wheel mouse jump"
5186 msgstr "Skok rolki myszy"
5188 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5190 msgstr "Font okien dialogowych"
5192 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5197 msgid "Popup Encoding"
5198 msgstr "Kodowanie okien dialogowych"
5200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5201 msgid "Bind file|#B"
5202 msgstr "Plik skrótów"
5204 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5206 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5207 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5208 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5209 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5210 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5211 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5213 msgstr "Przegl±daj..."
5215 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5216 msgid "User Interface file|#U"
5217 msgstr "Plik w³asnego interfejsu"
5219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5220 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5221 msgstr "Ignoruj Xwindow dead-keys"
5223 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5227 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5229 msgstr "zakres stron"
5231 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5233 msgstr "ilo¶æ kopii"
5235 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5237 msgstr "odwrotna kolejno¶æ"
5239 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5241 msgstr "na drukarkê"
5243 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5244 msgid "file extension"
5245 msgstr "rozszerzenie pliku"
5247 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5248 msgid "spool command"
5249 msgstr "polecenie drukowania"
5251 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5253 msgstr "typ papieru"
5255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5257 msgstr "strony parzyste"
5259 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5261 msgstr "strony nieparzyste"
5263 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5267 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5271 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5275 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5276 msgid "extra options"
5279 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5280 msgid "spool printer prefix"
5281 msgstr "przedrostek nazwy"
5283 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5285 msgstr "rozmiar papieru"
5287 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5289 msgstr "nazwa drukarki"
5291 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5292 msgid "adapt output"
5293 msgstr "u¿ywaj nazwy"
5295 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5296 msgid "Printer Command and Flags"
5297 msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
5299 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5300 msgid "Default path|#p"
5301 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"
5303 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5304 msgid "Last file count|#L"
5305 msgstr "Ilo¶æ pamiêtanych plików"
5307 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5308 msgid "Template path|#T"
5311 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5312 msgid "Check last files|#C"
5313 msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
5315 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5316 msgid "Backup path|#B"
5317 msgstr "Kopie zapasowe"
5319 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5320 msgid "LyXServer pipe|#S"
5321 msgstr "Potok serwera LyX"
5323 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5325 msgstr "Pliki tymczasowe"
5327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
5331 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
5335 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
5339 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
5340 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5342 msgstr "Konwertowanie"
5344 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
5346 msgstr "Dane wej¶ciowe"
5348 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
5350 msgstr "Dane wyj¶ciowe"
5352 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5353 msgid "Screen Fonts"
5354 msgstr "Fonty ekranowe"
5356 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
5360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
5364 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
5368 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
5372 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
5376 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
5377 msgid "Spell checker"
5380 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
5381 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5382 msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
5384 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
5386 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
5390 msgid "Find a new color."
5391 msgstr "Wskazuje nowy kolor."
5393 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
5394 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5395 msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
5397 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
5398 msgid "GUI background"
5399 msgstr "t³o interfejsu"
5401 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
5403 msgstr "tekst interfejsu"
5405 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
5406 msgid "GUI selection"
5407 msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
5409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
5413 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
5417 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
5421 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
5422 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5423 msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
5425 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
5426 msgid "Convert \"from\" this format"
5427 msgstr "Format wyj¶ciowy"
5429 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
5430 msgid "Convert \"to\" this format"
5431 msgstr "Format wynikowy"
5433 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
5435 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5436 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5438 "Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez "
5439 "rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego."
5441 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
5442 msgid "Flags that control the converter behavior"
5443 msgstr "Opcje programu konwersji"
5445 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
5447 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5448 "you must then \"Apply\" the change."
5450 "Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby "
5451 "zmiany mia³y miejsce."
5453 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
5454 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
5458 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
5460 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5461 "must then \"Apply\" the change."
5463 "Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ "
5464 "\"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5466 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5468 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5471 "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ "
5472 "\"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5474 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
5475 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5476 msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
5478 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
5479 msgid "The format identifier."
5480 msgstr "Nazwa formatu."
5482 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
5483 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5484 msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."
5486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
5487 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5489 "Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na "
5492 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
5493 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5495 "Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formati, na przyk³ad ps, pdf, tex."
5497 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
5498 msgid "The command used to launch the viewer application."
5499 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."
5501 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
5503 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5504 "then \"Apply\" the change."
5506 "Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany "
5509 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
5511 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5512 "\"Apply\" the change."
5514 "Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
5515 "aby zmiany mia³y miejsce."
5517 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
5519 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5522 "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
5523 "aby zmiany mia³y miejsce."
5525 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
5526 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5528 "Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ "
5529 "najperw konwerter."
5531 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
5535 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
5539 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
5543 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
5547 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
5551 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
5555 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
5556 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
5560 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
5561 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
5562 msgid "Keyboard map"
5565 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
5566 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5567 msgstr " domy¶lny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5569 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
5570 msgid "Default path"
5571 msgstr "Domy¶la ¶cie¿ka"
5573 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
5574 msgid "Template path"
5577 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
5579 msgstr "Pliki tymczasowe"
5581 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
5585 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
5589 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
5591 msgstr "Kopie zapasowe"
5593 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
5594 msgid "LyX Server pipes"
5595 msgstr "Potoki serwera LyX"
5597 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
5598 msgid "Fonts must be positive!"
5601 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
5603 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
5604 "large > larger > largest > huge > huger."
5607 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
5608 msgid " none | ispell | aspell "
5609 msgstr " brak | ispell | aspell "
5611 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
5612 msgid "Personal dictionary"
5613 msgstr "S³ownik osobisty"
5615 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
5617 msgstr "Ostrze¿enie!"
5619 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5623 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5624 msgid "All Pages|#G"
5625 msgstr "Wszystkie strony"
5627 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5628 msgid "Only Odd Pages|#O"
5629 msgstr "Nieparzyste"
5631 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5632 msgid "Only Even Pages|#E"
5635 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5636 msgid "Normal Order|#N"
5639 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5640 msgid "Reverse Order|#R"
5643 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5647 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5651 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5655 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5659 #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
5660 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5664 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5668 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
5672 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
5676 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5680 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5684 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5688 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5689 msgid "Reference type|#R"
5692 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5693 msgid "Goto reference|#G"
5696 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
5700 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
5701 msgid "Replace with|#W"
5704 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
5708 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
5712 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
5713 msgid "Replace|#R#r"
5714 msgstr "Zast±p|#Z#z"
5716 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
5717 msgid "Case sensitive|#s#S"
5718 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
5720 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
5721 msgid "Match word|#M#m"
5722 msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
5724 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
5725 msgid "Replace All|#A#a"
5726 msgstr "Wszystkie|#A#a"
5728 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
5730 msgid "LyX: Find and Replace"
5731 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
5733 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
5737 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
5742 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
5743 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5744 msgstr "Opcje...|#O"
5746 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
5747 msgid "Start spellchecking|#S"
5748 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
5750 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
5751 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5752 msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
5754 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
5755 msgid "Ignore word|#g"
5756 msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
5758 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
5759 msgid "Accept word in this session|#A"
5760 msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
5762 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
5763 msgid "Stop spellchecking|#T"
5764 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
5766 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
5767 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5768 msgstr "Zamknij|#^["
5770 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
5775 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
5780 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
5781 msgid "Replace word|#R"
5782 msgstr "Zast±p s³owo|#Z"
5784 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
5786 msgid "LyX: Spellchecker"
5787 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
5789 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5790 msgid "Append Column|#A"
5791 msgstr "Do³±cz kolumnê"
5793 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5794 msgid "Delete Column|#O"
5795 msgstr "Usuñ kolumnê"
5797 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5798 msgid "Append Row|#p"
5799 msgstr "Do³±cz wiersz"
5801 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5802 msgid "Delete Row|#w"
5803 msgstr "Usuñ wiersz"
5805 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5806 msgid "Set Borders|#S"
5807 msgstr "Ustal ramki"
5809 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5810 msgid "Unset Borders|#U"
5813 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5814 msgid "Longtable|#L"
5817 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5818 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5819 msgid "Rotate 90°|#9"
5820 msgstr "Obróæ o 90°|#9"
5822 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5824 msgstr "Spec-tabela"
5826 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5827 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5831 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5832 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5836 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5837 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5841 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5842 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5846 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5847 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5851 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5852 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5856 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5857 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5861 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5862 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5866 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5867 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5871 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5872 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5876 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5877 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5878 msgid "H. Alignment"
5879 msgstr "Wyr. w poziomie"
5881 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5882 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5883 msgid "V. Alignment"
5884 msgstr "Wyr. w pionie"
5886 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5887 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5891 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5892 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5893 msgid "Alignment|#A"
5896 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5897 msgid "Special column"
5898 msgstr "Specjalna kolumna"
5900 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5901 msgid "Multicolumn|#M"
5902 msgstr "Multicolumn|#M"
5904 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5905 msgid "Use Minipage|#s"
5906 msgstr "U¿yj minipage"
5908 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5909 msgid "Special Cell"
5910 msgstr "Specj. komórka"
5912 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5913 msgid "Special Multicolumn"
5914 msgstr "Specj. multicolumn"
5916 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5920 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5924 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5928 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5929 msgid "Last Foot|#L"
5932 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5936 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5940 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5944 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5948 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
5949 msgid "Tabular Layout"
5950 msgstr "Format tabeli"
5952 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
5956 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
5958 msgstr "Kolumna/wiersz"
5960 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
5964 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
5968 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
5969 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5970 msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
5972 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
5976 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
5977 msgid "Insert Tabular"
5978 msgstr "Wstaw tabelê"
5980 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
5985 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
5990 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
5993 msgstr "Podaj etykietê:"
5995 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
5998 msgstr "zaznaczenie"
6000 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
6001 msgid "LyX: Thesaurus"
6004 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
6007 msgstr "Kapitaliki "
6009 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
6013 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
6017 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
6021 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6025 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
6027 msgid "*** No Lists ***"
6028 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
6030 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6034 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6038 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6039 msgid "HTML type|#H"
6040 msgstr "typu HTML|#H"
6042 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
6046 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
6048 msgid "Version Control Log"
6049 msgstr "Kontrola wersji"
6051 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
6052 msgid "ERROR! Unable to print!"
6053 msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"
6055 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
6056 msgid "Check 'range of pages'!"
6057 msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
6059 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
6063 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
6065 msgid "No Table of contents%i"
6066 msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
6068 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
6069 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
6070 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
6071 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
6072 msgid "The absolute path is required."
6075 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
6076 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
6077 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
6078 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
6079 msgid "Directory does not exist."
6082 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
6083 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
6084 msgid "Cannot write to this directory."
6087 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
6088 msgid "Cannot read this directory."
6091 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
6092 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
6093 msgid "No file input."
6096 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
6097 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
6098 msgid "A file is required, not a directory."
6101 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
6102 msgid "Cannot write to this file."
6105 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
6106 msgid "Cannot read from this directory."
6109 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
6110 msgid "File does not exist."
6113 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
6114 msgid "Cannot read from this file."
6117 #: src/importer.C:42
6119 msgstr "Importowanie"
6121 #: src/importer.C:61
6122 msgid "Can not import file"
6125 #: src/importer.C:62
6126 msgid "No information for importing from "
6130 #: src/importer.C:85
6132 msgstr "zaimportowany."
6134 #: src/insets/figinset.C:1026
6135 msgid "[render error]"
6136 msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
6138 #: src/insets/figinset.C:1027
6139 msgid "[rendering ... ]"
6140 msgstr "[wy¶wietlanie...]"
6142 #: src/insets/figinset.C:1030
6144 msgstr "[brak pliku]"
6146 #: src/insets/figinset.C:1032
6147 msgid "[bad file name]"
6148 msgstr "[b³êdna nazwa pliku]"
6150 #: src/insets/figinset.C:1034
6151 msgid "[not displayed]"
6152 msgstr "[nie wy¶wietlany]"
6154 #: src/insets/figinset.C:1036
6155 msgid "[no ghostscript]"
6156 msgstr "[brak Ghostscripta]"
6158 #: src/insets/figinset.C:1038
6159 msgid "[unknown error]"
6160 msgstr "[nieznany b³±d]"
6162 #: src/insets/figinset.C:1211
6163 msgid "Opened figure"
6164 msgstr "Otwarty rysunek"
6166 #: src/insets/figinset.C:1239
6170 #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
6171 #: src/insets/insetgraphics.C:610
6172 msgid "empty figure path"
6173 msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
6175 #: src/insets/figinset.C:1979
6177 msgid "Select an EPS figure"
6178 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
6180 #: src/insets/figinset.C:1981
6185 #: src/insets/figinset.C:1988
6187 msgid "*ps| PostScript documents"
6188 msgstr "Importuj dokument"
6190 #: src/insets/insetbib.C:134
6191 msgid "BibTeX Generated References"
6192 msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
6194 #: src/insets/inset.C:97
6195 msgid "Opened inset"
6196 msgstr "Otwarta wstawka"
6198 #: src/insets/insetcaption.C:64
6200 msgid "Opened Caption Inset"
6201 msgstr "Otwarta wstawka"
6203 #: src/insets/insetcaption.C:82
6208 #: src/insets/inseterror.C:84
6209 msgid "Opened error"
6210 msgstr "Otwarty b³±d"
6212 #: src/insets/insetert.C:93
6213 msgid "Opened ERT Inset"
6214 msgstr "Otwarta wstawka ERT"
6216 #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
6217 msgid "Impossible Operation!"
6218 msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
6220 #: src/insets/insetert.C:109
6221 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6222 msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
6224 #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
6225 #: src/insets/insettext.C:1115
6227 msgstr "Przykro mi."
6229 #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
6230 #: src/insets/insetert.C:250
6234 #: src/insets/insetexternal.C:210
6238 #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
6239 #: src/insets/insetfloat.C:331
6243 #: src/insets/insetfloat.C:204
6244 msgid "Opened Float Inset"
6247 #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
6248 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
6251 msgstr "Lista tabel"
6253 #: src/insets/insetfloatlist.C:22
6254 msgid "ERROR nonexistant float type!"
6257 #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
6261 #: src/insets/insetfoot.C:51
6262 msgid "Opened Footnote Inset"
6263 msgstr "Otwarty przypis"
6265 #: src/insets/insetgraphics.C:200
6266 msgid "Unknown Error"
6269 #: src/insets/insetgraphics.C:204
6273 #: src/insets/insetgraphics.C:208
6274 msgid "Error reading"
6277 #: src/insets/insetgraphics.C:212
6278 msgid "Error converting"
6281 #: src/insets/insetinclude.C:171
6285 #: src/insets/insetinclude.C:172
6286 msgid "Verbatim Input"
6287 msgstr "Wstaw maszynopis"
6289 #: src/insets/insetinclude.C:173
6291 msgid "Verbatim Input*"
6292 msgstr "Wstaw maszynopis"
6294 #: src/insets/insetinclude.C:174
6298 #: src/insets/insetindex.C:21
6302 #: src/insets/insetinfo.C:202
6304 msgstr "Otwarta notka"
6306 #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
6308 msgstr "Zamknij|#C^["
6310 #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
6311 msgid "Enter label:"
6312 msgstr "Podaj etykietê:"
6314 #: src/insets/insetlist.C:42
6318 #: src/insets/insetlist.C:64
6319 msgid "Opened List Inset"
6322 #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
6326 #: src/insets/insetmarginal.C:51
6327 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6330 #: src/insets/insetminipage.C:66
6334 #: src/insets/insetminipage.C:220
6335 msgid "Opened Minipage Inset"
6338 #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
6342 #: src/insets/insetnote.C:77
6344 msgid "Opened Note Inset"
6345 msgstr "Otwarty przypis"
6347 #: src/insets/insetparent.C:42
6351 #: src/insets/insetref.C:110
6356 #: src/insets/insetref.C:111
6359 msgstr "Wstaw numer strony%m"
6361 #: src/insets/insetref.C:111
6366 #: src/insets/insetref.C:112
6368 msgid "Textual Page Number"
6369 msgstr "Wstaw numer strony%m"
6371 #: src/insets/insetref.C:112
6376 #: src/insets/insetref.C:113
6377 msgid "Standard+Textual Page"
6380 #: src/insets/insetref.C:113
6384 #: src/insets/insetref.C:114
6388 #: src/insets/insettabular.C:493
6389 msgid "Opened Tabular Inset"
6392 #: src/insets/insettabular.C:1781
6393 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6394 msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
6396 #: src/insets/insettext.C:576
6397 msgid "Opened Text Inset"
6400 #: src/insets/insettext.C:1113
6401 msgid "Impossible operation"
6402 msgstr "Operacja niemo¿liwa"
6404 #: src/insets/insettext.C:1114
6405 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6408 #: src/insets/insettheorem.C:39
6412 #: src/insets/insettheorem.C:71
6413 msgid "Opened Theorem Inset"
6416 #: src/insets/insettoc.C:23
6418 msgid "Unknown toc list"
6419 msgstr "Nieznana akcja"
6421 #: src/insets/inseturl.C:39
6425 #: src/insets/inseturl.C:41
6429 #: src/kbsequence.C:215
6433 #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
6435 msgid "LaTeX run number"
6436 msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "
6438 #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
6439 msgid "Running MakeIndex."
6440 msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
6443 msgid "Running BibTeX."
6444 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
6446 #: src/layout.C:1359
6447 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6448 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
6450 #: src/layout.C:1360
6451 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6452 msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
6454 #: src/layout.C:1361
6455 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6456 msgstr "zainstalowano prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6458 #: src/layout.C:1423
6459 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6460 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
6462 #: src/layout.C:1424
6463 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6464 msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
6466 #: src/layout.C:1425
6467 msgid "Sorry, has to exit :-("
6468 msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6496 msgstr "zielono-niebieski"
6520 msgstr "zaznaczenie"
6528 msgid "note background"
6541 msgid "command inset"
6546 msgid "command inset background"
6547 msgstr "t³o wstawki"
6551 msgid "command inset frame"
6552 msgstr "ramka wstawki"
6556 msgid "special character"
6557 msgstr "Znak specjalny"
6564 msgid "math background"
6569 msgid "Math macro background"
6574 msgstr "ramka wzoru"
6578 msgstr "kursor we wzorze"
6582 msgstr "linia wzoru"
6586 msgid "caption frame"
6587 msgstr "ramka wzoru"
6590 msgid "collapsable inset text"
6595 msgid "collapsable inset frame"
6596 msgstr "ramka wstawki"
6599 msgid "inset background"
6600 msgstr "t³o wstawki"
6604 msgstr "ramka wstawki"
6609 msgstr "B³±d LaTeX-a"
6612 msgid "end-of-line marker"
6613 msgstr "znak koñca linii"
6616 msgid "appendix line"
6617 msgstr "linia dodatku"
6621 msgstr "linia vfill"
6624 msgid "top/bottom line"
6628 msgid "tabular line"
6629 msgstr "linia w tabular"
6633 msgid "tabular on/off line"
6634 msgstr "linia w tabular"
6645 msgid "top of button"
6649 msgid "bottom of button"
6653 msgid "left of button"
6657 msgid "right of button"
6661 msgid "button background"
6672 #: src/LyXAction.C:94
6673 msgid "Insert appendix"
6674 msgstr "Wstaw dodatek"
6676 #: src/LyXAction.C:95
6677 msgid "Describe command"
6678 msgstr "Opis polecenia"
6680 #: src/LyXAction.C:98
6681 msgid "Select previous char"
6682 msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
6684 #: src/LyXAction.C:101
6685 msgid "Insert bibtex"
6686 msgstr "Wstaw bibtex'a"
6688 #: src/LyXAction.C:112
6689 msgid "Build program"
6690 msgstr "Buduj program"
6692 #: src/LyXAction.C:113
6694 msgstr "Automatyczne zapisywanie"
6696 #: src/LyXAction.C:115
6697 msgid "Go to beginning of document"
6698 msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
6700 #: src/LyXAction.C:117
6701 msgid "Select to beginning of document"
6702 msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
6704 #: src/LyXAction.C:120
6706 msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
6708 #: src/LyXAction.C:123
6709 msgid "Go to end of document"
6710 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
6712 #: src/LyXAction.C:125
6713 msgid "Select to end of document"
6714 msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
6716 #: src/LyXAction.C:126
6718 msgstr "Eksportuj do"
6720 #: src/LyXAction.C:128
6721 msgid "Import document"
6722 msgstr "Importuj dokument"
6724 #: src/LyXAction.C:132
6725 msgid "Get the printer parameters"
6728 #: src/LyXAction.C:133
6729 msgid "New document"
6730 msgstr "Nowy dokument"
6732 #: src/LyXAction.C:135
6733 msgid "New document from template"
6734 msgstr "Nowy dokument z szablonu"
6736 #: src/LyXAction.C:138
6737 msgid "Revert to saved"
6738 msgstr "Wróæ do zapisanego"
6740 #: src/LyXAction.C:140
6741 msgid "Switch to an open document"
6744 #: src/LyXAction.C:142
6745 msgid "Toggle read-only"
6746 msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"
6748 #: src/LyXAction.C:143
6752 #: src/LyXAction.C:144
6756 #: src/LyXAction.C:146
6758 msgstr "Zapisz jako"
6760 #: src/LyXAction.C:150
6761 msgid "Go one char back"
6762 msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
6764 #: src/LyXAction.C:152
6765 msgid "Go one char forward"
6766 msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
6768 #: src/LyXAction.C:155
6769 msgid "Insert citation"
6770 msgstr "Wstaw cytat"
6772 #: src/LyXAction.C:158
6773 msgid "Execute command"
6774 msgstr "Wykonaj polecenie"
6776 #: src/LyXAction.C:168
6777 msgid "Decrement environment depth"
6778 msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
6780 #: src/LyXAction.C:170
6781 msgid "Increment environment depth"
6782 msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
6784 #: src/LyXAction.C:172
6785 msgid "Change environment depth"
6786 msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
6788 #: src/LyXAction.C:173
6789 msgid "Insert ... dots"
6790 msgstr "Wstaw ... kropki"
6792 #: src/LyXAction.C:174
6796 #: src/LyXAction.C:176
6797 msgid "Select next line"
6798 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
6800 #: src/LyXAction.C:178
6801 msgid "Choose Paragraph Environment"
6802 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
6804 #: src/LyXAction.C:180
6805 msgid "Insert end of sentence period"
6806 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
6808 #: src/LyXAction.C:181
6809 msgid "Go to next error"
6810 msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
6812 #: src/LyXAction.C:183
6813 msgid "Remove all error boxes"
6814 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
6816 #: src/LyXAction.C:185
6817 msgid "Insert a new ERT Inset"
6820 #: src/LyXAction.C:187
6821 msgid "Insert a new external inset"
6824 #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
6825 msgid "Insert Graphics"
6826 msgstr "Wstaw grafikê"
6828 #: src/LyXAction.C:192
6829 msgid "Insert ASCII files as lines"
6832 #: src/LyXAction.C:193
6833 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
6836 #: src/LyXAction.C:195
6839 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
6841 #: src/LyXAction.C:196
6842 msgid "Find & Replace"
6843 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
6845 #: src/LyXAction.C:201
6847 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
6849 #: src/LyXAction.C:202
6850 msgid "Toggle code style"
6851 msgstr "Prze³±cz styl kodu"
6853 #: src/LyXAction.C:203
6854 msgid "Default font style"
6855 msgstr "Domy¶lny styl fontu"
6857 #: src/LyXAction.C:205
6858 msgid "Toggle emphasize"
6861 #: src/LyXAction.C:206
6862 msgid "Toggle user defined style"
6863 msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
6865 #: src/LyXAction.C:208
6866 msgid "Toggle noun style"
6869 #: src/LyXAction.C:209
6870 msgid "Toggle roman font style"
6871 msgstr "Font szeryfowy"
6873 #: src/LyXAction.C:211
6874 msgid "Toggle sans font style"
6875 msgstr "Font bezszeryfowy"
6877 #: src/LyXAction.C:212
6878 msgid "Set font size"
6879 msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
6881 #: src/LyXAction.C:213
6882 msgid "Show font state"
6883 msgstr "Poka¿ stan fontu"
6885 #: src/LyXAction.C:216
6886 msgid "Toggle font underline"
6887 msgstr "Podkre¶lenie"
6889 #: src/LyXAction.C:218
6890 msgid "Insert Footnote"
6891 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
6893 #: src/LyXAction.C:219
6894 msgid "Select next char"
6895 msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
6897 #: src/LyXAction.C:222
6898 msgid "Insert horizontal fill"
6899 msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
6901 #: src/LyXAction.C:224
6902 msgid "Display copyright information"
6905 #: src/LyXAction.C:226
6906 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6909 #: src/LyXAction.C:228
6910 msgid "Open a Help file"
6913 #: src/LyXAction.C:231
6914 msgid "Show the actual LyX version"
6917 #: src/LyXAction.C:234
6918 msgid "Insert hyphenation point"
6919 msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
6921 #: src/LyXAction.C:236
6923 msgid "Insert ligature break"
6924 msgstr "Wstaw rysunek"
6926 #: src/LyXAction.C:238
6927 msgid "Insert index item"
6930 #: src/LyXAction.C:240
6931 msgid "Insert last index item"
6934 #: src/LyXAction.C:241
6935 msgid "Insert index list"
6938 #: src/LyXAction.C:243
6939 msgid "Turn off keymap"
6940 msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
6942 #: src/LyXAction.C:246
6943 msgid "Use primary keymap"
6944 msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
6946 #: src/LyXAction.C:248
6947 msgid "Use secondary keymap"
6948 msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
6950 #: src/LyXAction.C:249
6951 msgid "Toggle keymap"
6952 msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
6954 #: src/LyXAction.C:251
6955 msgid "Insert Label"
6956 msgstr "Wstaw etykietê"
6958 #: src/LyXAction.C:253
6959 msgid "Change language"
6960 msgstr "Zmieñ jêzyk"
6962 #: src/LyXAction.C:254
6963 msgid "View LaTeX log"
6964 msgstr "Poka¿ log LaTeX-a"
6966 #: src/LyXAction.C:259
6967 msgid "Copy paragraph environment type"
6968 msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
6970 #: src/LyXAction.C:264
6971 msgid "Paste paragraph environment type"
6972 msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
6974 #: src/LyXAction.C:269
6975 msgid "Open the tabular layout"
6978 #: src/LyXAction.C:271
6979 msgid "Go to beginning of line"
6980 msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
6982 #: src/LyXAction.C:273
6983 msgid "Select to beginning of line"
6984 msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
6986 #: src/LyXAction.C:275
6987 msgid "Go to end of line"
6988 msgstr "Id¼ na koniec linii"
6990 #: src/LyXAction.C:277
6991 msgid "Select to end of line"
6992 msgstr "Zaznacz do koñca linii"
6994 #: src/LyXAction.C:281
6998 #: src/LyXAction.C:283
6999 msgid "Insert Marginalnote"
7002 #: src/LyXAction.C:289
7004 msgstr "Greckie znaki matematyczne"
7006 #: src/LyXAction.C:292
7007 msgid "Insert math symbol"
7008 msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
7010 #: src/LyXAction.C:300
7012 msgstr "Tryb matematyczny"
7014 #: src/LyXAction.C:319
7016 msgid "toggle inset"
7017 msgstr "linia tabeli"
7019 #: src/LyXAction.C:321
7020 msgid "Go one paragraph down"
7021 msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
7023 #: src/LyXAction.C:323
7024 msgid "Select next paragraph"
7025 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
7027 #: src/LyXAction.C:325
7028 msgid "Go to paragraph"
7031 #: src/LyXAction.C:328
7032 msgid "Go one paragraph up"
7033 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
7035 #: src/LyXAction.C:330
7036 msgid "Select previous paragraph"
7037 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
7039 #: src/LyXAction.C:334
7040 msgid "Edit Preferences"
7043 #: src/LyXAction.C:336
7044 msgid "Save Preferences"
7047 #: src/LyXAction.C:339
7048 msgid "Insert protected space"
7049 msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
7051 #: src/LyXAction.C:340
7052 msgid "Insert quote"
7053 msgstr "Wstaw cudzys³ów"
7055 #: src/LyXAction.C:342
7057 msgstr "Rekonfiguruj"
7059 #: src/LyXAction.C:346
7060 msgid "Insert cross reference"
7061 msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
7063 #: src/LyXAction.C:355
7064 msgid "Scroll inset"
7067 #: src/LyXAction.C:374
7068 msgid "Insert Table"
7069 msgstr "Wstaw tabelê"
7071 #: src/LyXAction.C:376
7072 msgid "Tabular Features"
7075 #: src/LyXAction.C:378
7076 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7079 #: src/LyXAction.C:380
7080 msgid "Toggle TeX style"
7081 msgstr "Polecenie TeXa"
7083 #: src/LyXAction.C:383
7084 msgid "Insert a new Text Inset"
7087 #: src/LyXAction.C:387
7088 msgid "Open thesaurus"
7091 #: src/LyXAction.C:389
7092 msgid "Insert table of contents"
7093 msgstr "Wstaw spis tre¶ci"
7095 #: src/LyXAction.C:391
7096 msgid "View table of contents"
7097 msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"
7099 #: src/LyXAction.C:393
7100 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7101 msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
7103 #: src/LyXAction.C:406
7104 msgid "Register document under version control"
7105 msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
7107 #: src/LyXAction.C:422
7108 msgid "Show message in minibuffer"
7111 #: src/LyXAction.C:424
7112 msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
7115 #: src/LyXAction.C:427
7116 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
7119 #: src/LyXAction.C:433
7120 msgid "Display information about LyX"
7123 #: src/LyXAction.C:657
7124 msgid "No description available!"
7125 msgstr "Opis niedostêpny!"
7128 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7129 msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
7132 msgid "(If not, document is not saved.)"
7133 msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
7137 msgid "Choose a filename to save document as"
7138 msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
7140 #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
7144 #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
7145 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7149 msgid "Same name as document already has:"
7150 msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
7153 msgid "Save anyway?"
7154 msgstr "Napewno zapisaæ?"
7157 msgid "Another document with same name open!"
7158 msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
7161 msgid "Replace with current document?"
7162 msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
7165 msgid "Document renamed to '"
7166 msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
7169 msgid "', but not saved..."
7170 msgstr "', ale nie zapisano..."
7173 msgid "Document already exists:"
7174 msgstr "Dokument juz istnieje:"
7177 msgid "Replace file?"
7178 msgstr "Zast±piæ plik?"
7181 msgid "Document could not be saved!"
7185 msgid "Holding the old name."
7189 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7190 msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
7193 msgid "No warnings found."
7194 msgstr "Brak ostrze¿eñ."
7197 msgid "One warning found."
7198 msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
7201 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7202 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
7205 msgid " warnings found."
7206 msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
7209 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7210 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
7213 msgid "Chktex run successfully"
7214 msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
7217 msgid "It seems chktex does not work."
7218 msgstr "Wydaje sie, ¿e chktex nie dzia³a."
7221 msgid "Autosaving current document..."
7222 msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
7225 msgid "Autosave Failed!"
7226 msgstr "Autozapis nieudany!"
7230 msgid "Select file to insert"
7231 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
7234 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7235 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
7238 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7239 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
7241 #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
7242 msgid "Enter new label to insert:"
7243 msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
7246 msgid "Do you want to save the current settings"
7247 msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"
7250 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7251 msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
7254 msgid "as default for new documents?"
7255 msgstr "jako domy¶lne dla nowych dokumentów?"
7258 msgid "Running configure..."
7259 msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
7262 msgid "Reloading configuration..."
7263 msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
7266 msgid "The system has been reconfigured."
7267 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
7270 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7271 msgstr "Musisz zrestartowac LyX-a by skorzystaæ"
7274 msgid "updated document class specifications."
7275 msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
7279 msgstr "Przykro mi!"
7282 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7283 msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."
7287 msgstr "Bezszeryfowy"
7293 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
7298 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
7319 #: src/lyxfont.C:581
7323 #: src/lyxfont.C:584
7325 msgstr "Podkre¶lony "
7327 #: src/lyxfont.C:587
7329 msgstr "Kapitaliki "
7331 #: src/lyxfont.C:590
7335 #: src/lyxfont.C:595
7339 #: src/lyxfont.C:597
7343 #: src/lyxfunc.C:315
7345 msgid "Unknown function."
7346 msgstr "Nieznana akcja"
7348 #: src/lyxfunc.C:381
7349 msgid "Unknown action"
7350 msgstr "Nieznana akcja"
7353 #: src/lyxfunc.C:395
7354 msgid "Document is read-only"
7355 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
7358 #: src/lyxfunc.C:400
7359 msgid "Command not allowed without any document open"
7360 msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
7362 #: src/lyxfunc.C:1032
7363 msgid "Saving document"
7364 msgstr "Zapisywanie dokumentu"
7366 #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
7367 msgid "Missing argument"
7368 msgstr "Oczekiwany argument"
7370 #: src/lyxfunc.C:1207
7371 msgid "Opening help file"
7372 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
7374 #: src/lyxfunc.C:1429
7375 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7378 #: src/lyxfunc.C:1446
7379 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7380 msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyX-a>"
7382 #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
7383 msgid "Math greek mode on"
7384 msgstr "Tryb matematyki greckiej w³±czony"
7386 #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
7387 msgid "Math greek keyboard on"
7388 msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
7390 #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
7391 msgid "Math greek keyboard off"
7392 msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
7394 #: src/lyxfunc.C:1486
7395 msgid "This is only allowed in math mode!"
7396 msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
7398 #: src/lyxfunc.C:1520
7399 msgid "Opening child document "
7400 msgstr "Otwieram dokument potomny "
7402 #: src/lyxfunc.C:1594
7403 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7404 msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"
7406 #: src/lyxfunc.C:1600
7407 msgid "Set-color \""
7408 msgstr "Polecenie set-colot\""
7410 #: src/lyxfunc.C:1602
7411 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7413 "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\n"
7414 "lub nie mo¿na go przedefiniowaæ"
7416 #: src/lyxfunc.C:1721
7418 msgid "Enter filename for new document"
7419 msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
7421 #: src/lyxfunc.C:1731
7425 #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
7427 "Do you want to close that document now?\n"
7428 "('No' will just switch to the open version)"
7430 "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
7431 "('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
7433 #: src/lyxfunc.C:1768
7434 msgid "File already exists:"
7435 msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
7437 #: src/lyxfunc.C:1770
7438 msgid "Do you want to open the document?"
7439 msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
7441 #: src/lyxfunc.C:1775
7443 msgid "Opening document"
7444 msgstr "Otwieranie dokumentu"
7446 #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
7450 #: src/lyxfunc.C:1805
7452 msgid "Select template file"
7453 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
7455 #: src/lyxfunc.C:1846
7457 msgid "Select document to open"
7458 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
7460 #: src/lyxfunc.C:1878
7461 msgid "Opening document"
7462 msgstr "Otwieranie dokumentu"
7464 #: src/lyxfunc.C:1890
7466 msgid "Could not open docuent"
7467 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
7469 #: src/lyxfunc.C:1914
7473 #: src/lyxfunc.C:1915
7474 msgid " file to import"
7477 #: src/lyxfunc.C:1973
7478 msgid "A document by the name"
7479 msgstr "Dokument o nazwie"
7481 #: src/lyxfunc.C:1975
7482 msgid "already exists. Overwrite?"
7483 msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
7485 #: src/lyxfunc.C:1976
7488 msgstr "Zaniechane."
7490 #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
7491 msgid "Welcome to LyX!"
7492 msgstr "Witaj w LyXie!"
7494 #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
7496 msgstr " (zmieniony)"
7499 #: src/lyxfunc.C:2066
7500 msgid "* No document open *"
7501 msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
7503 #: src/lyx_gui_misc.C:133
7507 #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
7511 #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
7515 #: src/lyx_gui_misc.C:222
7519 #: src/lyx_gui_misc.C:235
7520 msgid "Any changes will be ignored"
7521 msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
7523 #: src/lyx_gui_misc.C:236
7524 msgid "The document is read-only:"
7525 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
7527 #: src/lyx_main.C:106
7528 msgid "Wrong command line option `"
7529 msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"
7531 #: src/lyx_main.C:108
7533 msgstr "'. Koniec pracy."
7535 #: src/lyx_main.C:212
7536 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7537 msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ ¶cie¿ki do binariów."
7539 #: src/lyx_main.C:214
7540 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7541 msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyX-a ze ¶cie¿k± bezwzglêdn±."
7543 #: src/lyx_main.C:304
7544 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7545 msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x."
7547 #: src/lyx_main.C:306
7548 msgid "System directory set to: "
7549 msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
7551 #: src/lyx_main.C:314
7552 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7553 msgstr "Ostrze¿enie LyX-a! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego. "
7555 #: src/lyx_main.C:315
7556 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7557 msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub "
7559 #: src/lyx_main.C:316
7560 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7561 msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyX-a "
7563 #: src/lyx_main.C:318
7564 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7565 msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
7567 #: src/lyx_main.C:326
7568 msgid "Using built-in default "
7569 msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
7571 #: src/lyx_main.C:327
7572 msgid " but expect problems."
7573 msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
7575 #: src/lyx_main.C:330
7576 msgid "Expect problems."
7577 msgstr "Spodziewaj siê problemów."
7579 #: src/lyx_main.C:560
7580 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7581 msgstr "Podano b³êdny katalog LyX-a."
7583 #: src/lyx_main.C:561
7584 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7585 msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyX-a."
7587 #: src/lyx_main.C:562
7588 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7589 msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
7591 #: src/lyx_main.C:563
7592 msgid "Running without personal LyX directory."
7593 msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a."
7595 #. Tell the user what is going on
7596 #: src/lyx_main.C:570
7597 msgid "LyX: Creating directory "
7598 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
7600 #: src/lyx_main.C:571
7601 msgid " and running configure..."
7602 msgstr " i konfigurowanie..."
7604 #: src/lyx_main.C:577
7605 msgid "Failed. Will use "
7606 msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
7608 #: src/lyx_main.C:578
7612 #: src/lyx_main.C:585
7614 msgstr "Zakoñczone!"
7616 #: src/lyx_main.C:599
7617 msgid "LyX Warning!"
7618 msgstr "Ostrze¿enie LyX-a!"
7620 #: src/lyx_main.C:600
7621 msgid "Error while reading "
7622 msgstr "B³±d w trakcie czytania "
7624 #: src/lyx_main.C:601
7625 msgid "Using built-in defaults."
7626 msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
7628 #: src/lyx_main.C:701
7629 msgid "Setting debug level to "
7630 msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
7632 #: src/lyx_main.C:712
7634 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7635 "Command line switches (case sensitive):\n"
7636 "\t-help summarize LyX usage\n"
7637 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7638 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7639 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7640 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7641 " select the features to debug.\n"
7642 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7643 "\t-x [--execute] command\n"
7644 " where command is a lyx command.\n"
7645 "\t-e [--export] fmt\n"
7646 " where fmt is the export format of choice.\n"
7647 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7648 " where fmt is the import format of choice\n"
7649 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7650 "Check the LyX man page for more details."
7653 #: src/lyx_main.C:747
7654 msgid "List of supported debug flags:"
7655 msgstr "Lista mo¿liwych do odpluskwiania w³asno¶ci:"
7657 #: src/lyx_main.C:759
7658 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7659 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
7661 #: src/lyx_main.C:770
7662 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7663 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
7665 #: src/lyx_main.C:793
7666 msgid "Missing command string after -x switch!"
7667 msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
7669 #: src/lyx_main.C:806
7670 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7671 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
7673 #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
7677 #: src/lyx_main.C:821
7678 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7679 msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
7683 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7684 "recommended for non-English languages."
7686 "Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie "
7687 "kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
7691 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7692 "environment variable PRINTER."
7694 "Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ "
7695 "zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
7698 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7699 msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
7702 msgid "The option to print only even pages."
7703 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
7706 msgid "The option to print only odd pages."
7707 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
7710 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7711 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
7714 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7715 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu."
7718 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7719 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
7722 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7723 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
7726 msgid "The option to print out in landscape."
7727 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
7730 msgid "The option to specify paper type."
7731 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
7734 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7735 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
7738 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7739 msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
7743 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7745 msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
7748 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7749 msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
7752 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7753 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
7757 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7758 "the filename of the DVI file to be printed."
7760 "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
7764 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7765 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7768 "Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu "
7769 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
7773 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7774 "prepended along with the printer name after the spool command."
7776 "Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
7777 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
7781 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7782 "wrong, override the setting here."
7784 "Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li "
7785 "ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
7790 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7791 "roughly the same size as on paper."
7793 "Procent powiêkszenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do "
7794 "wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
7797 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7799 "Wielo¶ci u¿ywane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia "
7803 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7804 msgstr "Font u¿ywany do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
7807 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7808 msgstr "Font pozycji menu i tytu³ów grup w oknach dialogowych."
7811 msgid "The font for popups."
7812 msgstr "Font okien dialogowych."
7815 msgid "The encoding for the screen fonts."
7816 msgstr "Kodowanie fontów ekranowych."
7819 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7820 msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych."
7824 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7826 "Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
7830 msgid "The default path for your documents."
7831 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka dla twoich dokumentów."
7834 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7835 msgstr "Po³o¿enie szablonów dokumentów."
7839 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7840 "when you quit LyX."
7842 "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z "
7847 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7852 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7853 msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów."
7857 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7858 "automatically by what you type."
7860 "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
7861 "zastêpowany wpisywanym."
7865 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7866 "keys) that may be defined for your keyboard."
7871 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7872 "\".out\". Only for advanced users."
7874 "U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe "
7875 "rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
7879 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7880 "its global and local bind/ directories."
7882 "Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
7883 "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
7887 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7888 "will look in its global and local ui/ directories."
7890 "Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
7891 "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
7895 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7896 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7898 "Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy "
7899 "chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
7903 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7904 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
7905 "is specified, an internal routine is used."
7907 "Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
7908 "Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku "
7909 "wej¶ciowego. Je¶li podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygl±d tabel."
7913 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7916 "Maksymalna d³ugo¶æ linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y "
7920 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7922 "Maksymalna ilo¶æ pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych "
7923 "maksymalnie 9 z nich."
7926 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7930 msgid "Specify the default paper size."
7931 msgstr "Domy¶lny format papieru."
7935 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7940 msgid "What command runs the spell checker?"
7941 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê."
7945 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7946 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7947 "not work with all dictionaries."
7949 "Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± "
7950 "opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami "
7951 "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi "
7956 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7958 msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
7962 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7963 msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
7966 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7967 msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
7971 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7972 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7973 "have many fixed size fonts."
7975 "Czy u¿ywaæ fonty skalowalne? Je¶li nie, to LyX u¿yje najbardziej zbli¿onego "
7976 "wielko¶ci± fontu. U¿yj tego prze³±cznika gdy fonty skalowalne ¼le wygl±daj± "
7977 "i gdy masz do wyboru du¿o fontów o sta³ym rozmiarze."
7981 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
7982 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7984 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 "
7985 "-n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w "
7986 "jego dokumentacji."
7990 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7991 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7993 "Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno "
7994 "edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
7998 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
7999 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8001 "Ustala czy LyX ma powtórnie potwierdzaæ koniec pracy gdy nie zapisano zmian "
8002 "do któregokolwiek dokumentu. Opcja ta nie wy³±cza pytania o zapis "
8003 "zmienionych plików."
8007 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8008 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8011 "Domy¶lnie LyX pokazuje nazwê ostatnio wykonanego polecenia i jego skrót "
8012 "klawiaturowy w pasku statusu. Je¶li LyX wydaje siê dzia³aæ zbyt wolno, mo¿na "
8013 "spróbowaæ wy³±czyæ t± opcjê."
8016 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8017 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
8021 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8022 "the backup file in the same directory as the original file."
8024 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to "
8025 "LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
8029 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8031 "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
8035 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8037 msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
8041 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8042 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8044 "Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad "
8045 "\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
8050 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8052 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyX-a po starcie programu."
8056 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8057 "document is the default language."
8062 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8064 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
8068 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8069 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
8073 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8074 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8075 "name of the second language."
8077 "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad "
8078 "\\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
8081 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8082 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
8086 msgid "The latex command for local changing of the language."
8087 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
8092 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8093 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8095 "Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala "
8096 "dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
8099 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8100 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyX-a po starcie programu."
8103 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8105 "Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma "
8110 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8111 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8113 "Wy³±cz je¶li nie chcesz podawaæ nazwy nowo tworzonego dokumentu. W takim "
8114 "wypadku nazwa zostania nadana dopiero przy zapisie pliku."
8117 msgid "New documents will be assigned this language."
8121 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8124 #: src/LyXSendto.C:42
8125 msgid "Send Document to Command"
8126 msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
8128 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8129 msgid "Save document and proceed?"
8130 msgstr "Zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"
8133 msgid "LyX VC: Initial description"
8134 msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
8137 msgid "(no initial description)"
8138 msgstr "(brak opisu)"
8141 msgid "This document has NOT been registered."
8142 msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
8145 msgid "LyX VC: Log Message"
8146 msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
8149 msgid "(no log message)"
8150 msgstr "(brak logu wykonania)"
8153 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8154 msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
8156 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8157 #. we should warn the user that reverting will discard all
8158 #. changes made since the last check in.
8160 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8161 msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
8164 msgid "to the document since the last check in."
8165 msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
8168 msgid "Do you still want to do it?"
8169 msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
8171 #: src/LyXView.C:232
8172 msgid " (read only)"
8173 msgstr " (tylko do odczytu)"
8175 #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
8176 msgid "Math editor mode"
8177 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
8179 #: src/mathed/formulabase.C:690
8180 msgid "Invalid action in math mode!"
8181 msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
8183 #: src/mathed/formulabase.C:889
8187 #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
8191 #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
8195 #: src/mathed/formulamacro.C:107
8199 #: src/MenuBackend.C:291
8200 msgid "No Documents Open!"
8203 #: src/MenuBackend.C:347
8204 msgid "Ascii text as lines"
8205 msgstr "Plik ASCII jako linie"
8207 #: src/MenuBackend.C:349
8208 msgid "Ascii text as paragraphs"
8209 msgstr "Plik ASCII jako akapity"
8211 #: src/MenuBackend.C:394
8216 #: src/MenuBackend.C:494
8220 #: src/MenuBackend.C:502
8224 #: src/MenuBackend.C:504
8225 msgid "LinuxDoc...|L"
8226 msgstr "LinuxDoc..."
8228 #: src/MenuBackend.C:512
8232 #: src/minibuffer.C:105
8233 msgid "[End of history]"
8236 #: src/minibuffer.C:114
8237 msgid "[Beginning of history]"
8241 #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
8245 #: src/minibuffer.C:138
8246 msgid " [sole completion]"
8249 #: src/print_form.C:21
8253 #: src/print_form.C:25
8257 #: src/print_form.C:39
8261 #: src/print_form.C:41
8262 msgid "Postscript|#P"
8265 #: src/print_form.C:43
8269 #: src/print_form.C:46
8273 #: src/print_form.C:48
8277 #: src/support/filetools.C:155
8278 msgid "LyX Internal Error!"
8279 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyX-a!"
8281 #: src/support/filetools.C:156
8282 msgid "Could not test if directory is writeable"
8283 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
8285 #: src/support/filetools.C:406
8286 msgid "Error! Cannot open directory:"
8287 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
8289 #: src/support/filetools.C:425
8290 msgid "Error! Could not remove file:"
8291 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
8293 #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
8294 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8295 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
8297 #: src/support/filetools.C:464
8298 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8299 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
8301 #: src/support/filetools.C:530
8302 msgid "Internal error!"
8303 msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
8305 #: src/support/filetools.C:531
8306 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8307 msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
8309 #: src/support/filetools.C:536
8310 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8311 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
8313 #: src/support/filetools.C:1098
8314 msgid "Could not delete auto-save file!"
8315 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"
8317 #: src/support/getUserName.C:13
8321 #: src/tabular.C:1386
8323 msgstr "Ostrze¿enie:"
8325 #: src/tabular.C:1387
8326 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8327 msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"
8329 #: src/tabular.C:1388
8330 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8331 msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
8333 #. Could only happen with user style
8336 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8339 "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
8344 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8347 "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8350 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8352 "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8354 #: src/text.C:3183 src/text.C:3187
8355 msgid "Page Break (top)"
8358 #: src/text.C:3370 src/text.C:3373
8359 msgid "Page Break (bottom)"
8363 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
8364 #~ msgstr "Format wynikowy"
8367 #~ msgid "Reference details"
8368 #~ msgstr "Podrêcznik programisty"
8371 #~ msgid "Search through references"
8372 #~ msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
8375 #~ msgid "Available references"
8376 #~ msgstr "Ustawienia"
8379 #~ msgid "Current chosen references"
8380 #~ msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
8389 #~ msgid "Text after : "
8390 #~ msgstr "Strona: "
8393 #~ msgid "Section number depth :"
8394 #~ msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
8397 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8398 #~ msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
8401 #~ msgid "Use AMS Math"
8402 #~ msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
8409 #~ msgid "Paper size :"
8410 #~ msgstr "rozmiar papieru"
8413 #~ msgid "Margins :"
8414 #~ msgstr "Marginesy"
8418 #~ msgstr "Szeroko¶æ"
8422 #~ msgstr "Wysoko¶æ"
8426 #~ msgstr "Górny:|#G"
8430 #~ msgstr "Dolny:|#D"
8434 #~ msgstr "Lewy:|#L"
8438 #~ msgstr "Prawy:|#P"
8441 #~ msgid "Header height :"
8442 #~ msgstr "Nag³ówek:|#N"
8445 #~ msgid "Header separation :"
8446 #~ msgstr "Separacja"
8449 #~ msgid "Footer skip :"
8450 #~ msgstr "Odstêp stopki:|#O"
8454 #~ msgstr "W pionie|#p"
8457 #~ msgid "Landscape"
8458 #~ msgstr "W poziomie|#z"
8461 #~ msgid "Language :"
8465 #~ msgid "Encoding :"
8466 #~ msgstr "Kodowanie"
8469 #~ msgid "Quote style :"
8470 #~ msgstr "Cuzdzys³owy"
8473 #~ msgid "Paragraph spacing"
8474 #~ msgstr "Styl akapitu"
8477 #~ msgid "Font size :"
8478 #~ msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
8481 #~ msgid "Font family :"
8482 #~ msgstr "Rodzina:|#R"
8485 #~ msgid "Page style :"
8486 #~ msgstr "Styl strony:|#S"
8489 #~ msgid "Document class :"
8490 #~ msgstr "Dokumenty"
8493 #~ msgid "Extra options :"
8494 #~ msgstr "Opcje dodatkowe"
8498 #~ msgstr "Wielko¶æ:"
8501 #~ msgid "Add space"
8502 #~ msgstr "strony nieparzyste"
8509 #~ msgid "Scaled points"
8510 #~ msgstr "Fonty ekranowe"
8513 #~ msgstr "&Aktualizuj"
8517 #~ msgstr "Rozmiar|#r"
8520 #~ msgid "Justification"
8521 #~ msgstr "Konfiguracja"
8530 #~ msgstr "&Przegl±daj"
8533 #~ msgstr "Komenta¿"
8539 #~ msgid "&Language"
8544 #~ msgstr "Wyró¿nienia"
8548 #~ msgstr "Pojedyñczy"
8551 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8556 #~ msgstr "Podwójny"
8564 #~ msgstr "Zwyk³y (jasny)"
8571 #~ msgid "Separate page"
8572 #~ msgstr "Szablony"
8603 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
8604 #~ msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
8607 #~ msgid "Key not found."
8608 #~ msgstr "Brak tabeli kodowania!"
8611 #~ msgid "LyX: Document Options"
8612 #~ msgstr "Dokument LyX-a..."
8615 #~ msgid "LaTeX log"
8616 #~ msgstr "Log LaTeX-a"
8619 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
8620 #~ msgstr "Log LaTeX-a"
8623 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
8624 #~ msgstr "Kontrola wersji"
8628 #~ msgstr "Centrowane|#C"
8631 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
8632 #~ msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
8635 #~ msgid "New page above this paragraph"
8636 #~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
8639 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
8640 #~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
8643 #~ msgid "New page below this paragraph"
8644 #~ msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
8647 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
8648 #~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
8654 #~ msgid "Jump to reference in document"
8655 #~ msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
8663 #~ msgid "' is read-only."
8664 #~ msgstr "' jest tylko do odczytu."
8666 #~ msgid "Open/Close..."
8667 #~ msgstr "Otwórz/Zamknij..."
8669 #~ msgid "Inserting Footnote..."
8670 #~ msgstr "Wstawianie przypisu..."
8672 #~ msgid "Inserting margin note..."
8673 #~ msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
8678 #~ msgid "No document open"
8679 #~ msgstr "Brak otwartych dokumentów"
8681 #~ msgid "Document is read only"
8682 #~ msgstr "Dokument tylko do odczytu"
8685 #~ msgid "No argument givven"
8686 #~ msgstr "Brak otwartych dokumentów"
8688 #~ msgid "Can't paste float into float!"
8689 #~ msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
8700 #~ msgid "Wide Figure|W"
8701 #~ msgstr "Szeroka wstawka z rysunkiem"
8704 #~ msgid "Wide Table|d"
8705 #~ msgstr "Szeroka wstawka z tabel±"
8708 #~ msgid "Algorithm|A"
8709 #~ msgstr "Algorytm (wstawka)"
8711 #~ msgid "List of Figures|F"
8712 #~ msgstr "Spis rysunków"
8714 #~ msgid "List of Tables|T"
8715 #~ msgstr "Spis tabel"
8717 #~ msgid "List of Algorithms|A"
8718 #~ msgstr "Spis algorytmów"
8720 #~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
8721 #~ msgstr "Prawa i zastrze¿enia..."
8723 #~ msgid "Credits...|d"
8724 #~ msgstr "Autorzy..."
8726 #~ msgid "Version...|V"
8727 #~ msgstr "Wersja..."
8730 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
8731 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
8732 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
8733 #~ "any later version.\n"
8734 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8735 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8736 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
8737 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
8738 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
8739 #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
8741 #~ "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ goi/lub zmieniaæ z "
8742 #~ "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
8743 #~ "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
8744 #~ "ka¿dej nastêpnej wed³ugw³asnego uznania.\n"
8745 #~ "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,ale bez ¿adnych "
8746 #~ "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
8747 #~ "sprzeda¿y.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæszczegó³y. "
8748 #~ "Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wrazz programem, je¶li nie "
8749 #~ "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
8755 #~ msgid "HTML type"
8756 #~ msgstr "typ HTML"
8759 #~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
8760 #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
8761 #~ "Public License as published by the Free Software\n"
8762 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
8763 #~ "(at your option) any later version."
8765 #~ "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
8766 #~ "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\n"
8767 #~ "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
8768 #~ "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug\n"
8769 #~ "w³asnego uznania."
8772 #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
8773 #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
8774 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
8775 #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8776 #~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
8777 #~ "You should have received a copy of\n"
8778 #~ "the GNU General Public License\n"
8779 #~ "along with this program; if not, write to\n"
8780 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
8781 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
8783 #~ "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
8784 #~ "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
8785 #~ "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
8786 #~ "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
8787 #~ "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz\n"
8788 #~ "z programem, je¶li nie jest, napisz do\n"
8789 #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
8790 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
8793 #~ msgid "Version control log for "
8794 #~ msgstr "Kontrola wersji"
8796 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
8797 #~ msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
8799 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
8800 #~ msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
8802 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
8803 #~ msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
8806 #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
8807 #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
8809 #~ " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
8810 #~ "Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
8813 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
8815 #~ " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeX-a %l| "
8819 #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
8820 #~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
8822 #~ " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
8823 #~ "| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
8827 #~ msgstr "Pojedyñczy"
8834 #~ msgstr "Matthias"
8837 #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
8839 #~ "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
8841 #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
8842 #~ msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
8844 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
8845 #~ msgstr " Spis tre¶ci | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
8847 #~ msgid "List of Figures%m"
8848 #~ msgstr "Spis rysunków"
8850 #~ msgid "List of Tables%m"
8851 #~ msgstr "Spis tabel"
8853 #~ msgid "List of Algorithms%m"
8854 #~ msgstr "Spis algorytmów%m"
8856 #~ msgid "No Table of Contents%i"
8857 #~ msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
8865 #~ msgid "note frame"
8866 #~ msgstr "ramka notki"
8871 #~ msgid "accent background"
8872 #~ msgstr "t³o akcentu"
8874 #~ msgid "accent frame"
8875 #~ msgstr "ramka akcentu"
8877 #~ msgid "minipage line"
8878 #~ msgstr "linia minipage"
8880 #~ msgid "special char"
8881 #~ msgstr "znak specjalny"
8883 #~ msgid "footnote background"
8884 #~ msgstr "t³o przypisu"
8886 #~ msgid "footnote frame"
8887 #~ msgstr "ramka przypisu"
8895 #~ msgid "Insert list of algorithms"
8896 #~ msgstr "Wstaw spis algorytmów"
8898 #~ msgid "View list of algorithms"
8899 #~ msgstr "Poka¿ spis algorytmów"
8901 #~ msgid "Insert list of figures"
8902 #~ msgstr "Wstaw spis rysunków"
8904 #~ msgid "View list of figures"
8905 #~ msgstr "Poka¿ spis rysunków"
8907 #~ msgid "Insert list of tables"
8908 #~ msgstr "Wstaw spis tabel"
8910 #~ msgid "View list of tables"
8911 #~ msgstr "Poka¿ spis tabel"
8913 #~ msgid "Insert Margin note"
8914 #~ msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
8916 #~ msgid "Unknown sequence:"
8917 #~ msgstr "Nieznana sekwencja:"
8919 #~ msgid "Library directory: "
8920 #~ msgstr "Katalog systemowy: "
8922 #~ msgid "Unknown kind of footnote"
8923 #~ msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
8925 #~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
8926 #~ msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyX-a."
8928 #~ msgid "math text mode"
8929 #~ msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
8931 #~ msgid "Executing:"
8932 #~ msgstr "Wykonywanie:"
8934 #~ msgid "Spellchecker Options"
8935 #~ msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
8937 #~ msgid "Use language of document|#D"
8938 #~ msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
8940 #~ msgid "Use alternate language:|#U"
8941 #~ msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
8943 #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8944 #~ msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
8946 #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8947 #~ msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
8949 #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8950 #~ msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
8952 #~ msgid "Dictionary"
8960 #~ msgid "Opened float"
8961 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
8963 #~ msgid "Closed float"
8964 #~ msgstr "Zamkniêta wstawka"
8966 #~ msgid "Don't know what to do with half floats."
8967 #~ msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
8970 #~ msgstr "przykro mi."
8972 #~ msgid "You can't insert a float in a float!"
8973 #~ msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
8975 #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8976 #~ msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
8978 #~ msgid "Float would include float!"
8979 #~ msgstr "Wstawka mog³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
8981 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
8982 #~ msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
8984 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
8985 #~ msgstr "B³±d: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
8987 #~ msgid "No more errors"
8988 #~ msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
8990 #~ msgid "Figure...|g"
8991 #~ msgstr "Rysunek..."
8993 #~ msgid "Figure Float|F"
8994 #~ msgstr "Rysunek (wstawka)"
8996 #~ msgid "Table Float|T"
8997 #~ msgstr "Tabela (wstawka)"
8999 #~ msgid "Set Charset|#C"
9000 #~ msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
9010 #~ "Mapa klawiatury\n"
9013 #~ msgid "Other...|#O"
9014 #~ msgstr "Inny...|#I"
9016 #~ msgid "Other...|#T"
9017 #~ msgstr "Inny...|#y"
9022 #~ msgid "Primary key map|#r"
9023 #~ msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
9025 #~ msgid "No key mapping|#N"
9026 #~ msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
9028 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9029 #~ msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
9031 #~ msgid "Secondary"
9032 #~ msgstr "Drugorzêdny"
9037 #~ msgid "Insert Reference%m"
9038 #~ msgstr "Wstaw odno¶nik%m"
9040 #~ msgid "Goto Reference%m"
9041 #~ msgstr "Id¼ do odno¶nika"
9043 #~ msgid "EPS Figure"
9044 #~ msgstr "Rysunek EPS"
9052 #~ msgid "Select Child Document"
9053 #~ msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
9058 #~ msgid "Build Program Log"
9059 #~ msgstr "Log z budowania programu"
9067 #~ msgid "File to Insert"
9068 #~ msgstr "Plik do wstawienia"
9071 #~ msgstr "Znaleziono."
9073 #~ msgid "Choose template"
9074 #~ msgstr "Wybierz szablon"
9076 #~ msgid "LyX Banner"
9077 #~ msgstr "Logo LyX-a"
9079 #~ msgid "No VC History!"
9080 #~ msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
9082 #~ msgid "VC History"
9083 #~ msgstr "Historia kontroli wersji"