3 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
7 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Polish\n"
14 "X-Poedit-Basepath: C:\\Projects\\lyx-devel\\\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 264,284,936,-1,2122,-1,3955,-1,-1,-1\n"
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Wersja idzie tutaj"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
38 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
39 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
40 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
41 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
42 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
43 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
44 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
45 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Klucz bibliografii"
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
54 msgid "The label as it appears in the document"
55 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
67 msgid "Citation Style"
68 msgstr "Styl cytowania"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
71 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
72 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
75 msgid "&Default (numerical)"
76 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
80 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
81 "parameters in document class options."
83 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
84 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
91 msgid "Natbib &style:"
92 msgstr "&Styl Natbib:"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
95 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
96 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
103 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
104 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
107 msgid "S&ectioned bibliography"
108 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
112 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
114 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
118 msgid "Bibliography generation"
119 msgstr "Generowanie bibliografii"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
127 msgid "Select a processor"
128 msgstr "Wybór procesora"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
138 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
140 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
143 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
144 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
147 msgid "Scan for new databases and styles"
148 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
161 msgstr "&Przeglądaj..."
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
164 msgid "Enter BibTeX database name"
165 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
168 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
170 #: src/CutAndPaste.cpp:350
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
177 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
184 msgid "The BibTeX style"
185 msgstr "Styl BibTeX-a"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
192 msgid "Choose a style file"
193 msgstr "Wybierz plik stylu"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
213 msgid "all references"
214 msgstr "wszystkie odnośniki"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
217 msgid "Add bibliography to the table of contents"
218 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
221 msgid "Add bibliography to &TOC"
222 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
226 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
241 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
247 msgid "Move the selected database downwards in the list"
248 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
255 msgid "Move the selected database upwards in the list"
256 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
264 msgid "BibTeX database to use"
265 msgstr "Baza danych BibTeX"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
269 msgstr "&Bazy danych"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
272 msgid "Add a BibTeX database file"
273 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
280 msgid "Remove the selected database"
281 msgstr "Usuń wybraną bazę"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
288 msgid "Check this if the box should break across pages"
290 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
291 "stronyWybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
295 msgid "Allow &page breaks"
296 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
304 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
305 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
310 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgstr "Rozciągnięte"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
333 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
334 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
345 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
356 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
357 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
376 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
403 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&De)aktywacja"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "Zmień ko&lor..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
496 #: src/Buffer.cpp:3806
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Przemia&uj..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "Dod&aj wybrane"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgstr "Dodaj &wszystkie"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgstr "Mikroskopijny"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Poprzednia zmiana"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Idź do następnej zmiany"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Następna zmiana"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Akceptuj zmianę"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Odrzuć zmianę"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Rodzina czcionek"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Kształt czcionki"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Seria czcionki"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Kolor czcionki"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Nieprzełączalne"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Wielkość czcionki"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Przełączalne"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "Przełącz &wszystkie"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "&Dostępne cytaty:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Wybran&e cytaty:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgstr "Formatowanie"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "St&yl cytowania:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Tekst p&rzed:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Lista wszystkich autorów"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Pełna lista &autorów"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Szukaj cytatu"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgstr "&Wyszukiwanie:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Klinij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Szukaj pola:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgstr "Wszystkie pola"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "W&yrażenie regularne"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Typy pozycji:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgstr "Kolory czcionki"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgstr "Główny tekst:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Wyszarzone notatki:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Cieniowane pudełko:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Porównanie rewizji"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Poprzednie rewizje"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "Po&między rewizjami"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "&Nowy dokument:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Stary d&okument:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "&Przeglądaj..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Nowy dokum&ent"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Stary &dokument"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Zmieniaj razem"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Wstaw ograniczniki"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgstr "Nazwa pliku"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Wybierz plik"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Dostępne szablony"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opcje LaTeX:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1178 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia).Umożliwia "
1179 "wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest "
1180 "wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Skala względna w LyXie"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Punkt obrotu"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "Lewy &dolny:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgstr "Prawy &górny:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Weź z pliku"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "&Wielkość liter"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Szukaj &następne"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1360 msgid "Replace &All"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "Aktualny &dokument"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1386 "dokumentu głównego"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1389 msgid "&Master document"
1390 msgstr "&Główny dokument"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1393 msgid "All open documents"
1394 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1397 msgid "&Open documents"
1398 msgstr "&Otwarte dokumenty"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1401 msgid "All ma&nuals"
1402 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1406 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1407 "and paragraph style"
1409 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1413 msgid "Ignore &format"
1414 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1418 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1422 "pierwszej litery oryginału"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1425 msgid "&Preserve first case on replace"
1426 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1429 msgid "&Expand macros"
1430 msgstr "Rozwijani&e makr"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgstr "Typ wstawki:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1442 msgid "Use &default placement"
1443 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1446 msgid "Advanced Placement Options"
1447 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1450 msgid "&Top of page"
1451 msgstr "U &góry strony"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1454 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1455 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1458 msgid "Here de&finitely"
1459 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1462 msgid "&Here if possible"
1463 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1466 msgid "&Page of floats"
1467 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1470 msgid "&Bottom of page"
1471 msgstr "U &dołu strony"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1474 msgid "&Span columns"
1475 msgstr "&Cała szerokość"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1478 msgid "&Rotate sideways"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1489 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1490 "koreańskiego (CJK)Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, "
1491 "japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1494 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1496 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1497 "udostępniaUżyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana "
1498 "czcionka takowe udostępnia"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1502 msgid "&Default family:"
1503 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1511 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1514 msgid "LaTe&X font encoding:"
1515 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1518 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1519 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1523 msgstr "&Szeryfowa:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1526 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1527 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1530 msgid "&Sans Serif:"
1531 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1533 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgstr "S&kala [%]:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1545 "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
1546 "bazowejSkaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1550 msgid "&Typewriter:"
1551 msgstr "&Maszynowa:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1554 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1555 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1559 msgstr "Sk&ala [%]:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1563 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1570 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1572 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1573 "koreańskiego (CJK)"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1576 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1578 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1582 msgid "Use true S&mall Caps"
1583 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1586 msgid "Use old style instead of lining figures"
1587 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1590 msgid "Use &Old Style Figures"
1591 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1598 msgid "Select an image file"
1599 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1603 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1606 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1611 msgid "Set &height:"
1612 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1615 msgid "&Scale Graphics (%):"
1616 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1619 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1621 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1625 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1628 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1630 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1634 msgid "Rotate Graphics"
1635 msgstr "Obroty rysunku"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1638 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1639 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1642 msgid "Ro&tate after scaling"
1643 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1647 msgstr "Punkt &obrotu:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1650 msgid "A&ngle (Degrees):"
1651 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1655 msgid "File name of image"
1656 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1673 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1674 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1677 msgid "Don't un&zip on export"
1678 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1682 msgid "Additional LaTeX options"
1683 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1686 msgid "LaTeX &options:"
1687 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1691 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1692 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1694 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1695 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia).Umożliwia "
1696 "wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest "
1697 "wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1700 msgid "Sho&w in LyX"
1701 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1704 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1706 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1709 msgid "Graphics Group"
1710 msgstr "Grupa rysunków"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1713 msgid "A&ssigned to group:"
1714 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1717 msgid "Click to define a new graphics group."
1718 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1721 msgid "O&pen new group..."
1722 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1725 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1726 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1730 msgstr "Tryb szkicowy"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1734 msgstr "Tryb &szkicowy"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1737 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1738 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1741 msgid "..............."
1742 msgstr "..............."
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1749 msgid "<-----------"
1750 msgstr "<-----------"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1753 msgid "----------->"
1754 msgstr "----------->"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1757 msgid "\\-----v-----/"
1758 msgstr "\\-----v-----/"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1761 msgid "/-----^-----\\"
1762 msgstr "/-----^-----\\"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1769 msgid "Supported spacing types"
1770 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1777 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1778 msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1781 msgid "&Fill Pattern:"
1782 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1790 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1791 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1796 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1806 msgid "Name associated with the URL"
1807 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1815 msgid "Specify the link target"
1816 msgstr "Określenie celu łącza"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1823 msgid "Link to the web or to every other target"
1824 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1828 msgstr "Strona &WWW"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1831 msgid "Link to an email address"
1832 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1839 msgid "Link to a file"
1840 msgstr "Łącze do pliku"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1847 msgid "Listing Parameters"
1848 msgstr "Parametry listingu"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1853 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1855 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1860 msgid "&Bypass validation"
1861 msgstr "Omiń &weryfikację"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1872 msgid "Mo&re parameters"
1873 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1876 msgid "Underline spaces in generated output"
1877 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1880 msgid "&Mark spaces in output"
1881 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1884 msgid "Show LaTeX preview"
1885 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1888 msgid "&Show preview"
1889 msgstr "&Pokaż podgląd"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1892 msgid "File name to include"
1893 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1896 msgid "&Include Type:"
1897 msgstr "&Typ wstawienia:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1913 msgid "Program Listing"
1914 msgstr "Listing kodu"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1917 msgid "Edit the file"
1918 msgstr "Edytuj plik"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1929 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1930 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1934 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1936 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1941 msgid "Index generation"
1942 msgstr "Generowanie indeksu"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1945 msgid "Define program options of the selected processor."
1946 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1949 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1950 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1953 msgid "&Use multiple indexes"
1954 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1958 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1960 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Dodaj nowy indeks do listy"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1973 msgid "Remove the selected index"
1974 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1977 msgid "Rename the selected index"
1978 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1982 msgstr "Prz&emianuj..."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1985 msgid "Define or change button color"
1986 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1989 msgid "Information Type:"
1990 msgstr "Typ informacji:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1993 msgid "Information Name:"
1994 msgstr "Nazwa informacji:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1997 msgid "Inset Parameter Configuration"
1998 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2001 msgid "Update dialog when moving context"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2011 msgid "Apply settings immediately"
2012 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2016 msgid "I&mmediate Apply"
2017 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2020 msgid "Restore initial values in dialog"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2025 msgid "Push new inset into the document"
2026 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2030 msgstr "Nowa wstawka"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2033 msgid "Document &class"
2034 msgstr "Klasa &dokumentu:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2037 msgid "Click to select a local document class definition file"
2038 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2041 msgid "&Local Layout..."
2042 msgstr "&Lokalny plik układu..."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2045 msgid "Class options"
2046 msgstr "Ustawienia klasy"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2049 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2050 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2053 msgid "&Predefined:"
2054 msgstr "&Predefiniowane:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2058 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2061 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2062 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje.Opcje które zostały predefiniowane w pliku "
2063 "układu. Kliknij po lewej aby zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2070 msgid "&Graphics driver:"
2071 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2074 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2075 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2078 msgid "Select de&fault master document"
2079 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2086 msgid "Enter the name of the default master document"
2087 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2090 msgid "&Suppress default date on front page"
2091 msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2094 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2098 msgid "&Quote Style:"
2099 msgstr "&Cudzysłów:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2106 msgid "Language &Default"
2107 msgstr "&Domyślne języka"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2115 msgid "Language pac&kage:"
2116 msgstr "Pakiet &językowy:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2120 msgid "Select which language package LyX should use"
2121 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2125 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2126 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2130 msgstr "Pr&zesunięcie:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2133 msgid "Value of the vertical line offset."
2134 msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2137 msgid "Value of the line width."
2138 msgstr "Wartość szerokości linii."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2145 msgid "Value of the line thickness."
2146 msgstr "Wartość grubości linii."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2149 msgid "Input here the listings parameters"
2150 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2154 msgid "Feedback window"
2155 msgstr "Okno podpowiedzi"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2158 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2163 msgid "&Main Settings"
2164 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2171 msgid "Check for inline listings"
2172 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2175 msgid "&Inline listing"
2176 msgstr "L&isting w linii"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2179 msgid "Check for floating listings"
2180 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2188 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2191 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2192 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2195 msgid "Line numbering"
2196 msgstr "Numeracja linii"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2203 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2204 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2211 msgid "Difference between two numbered lines"
2212 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2216 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2219 msgid "Choose the font size for line numbers"
2220 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2229 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2232 msgid "The content's base font size"
2233 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2236 msgid "Font Famil&y:"
2237 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2240 msgid "The content's base font style"
2241 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2244 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2245 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2248 msgid "&Break long lines"
2249 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2252 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2253 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2256 msgid "S&pace as symbol"
2257 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2260 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2261 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2264 msgid "Space i&n string as symbol"
2265 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2268 msgid "Tab&ulator size:"
2269 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2272 msgid "Use extended character table"
2273 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2276 msgid "&Extended character table"
2277 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2284 msgid "Select the programming language"
2285 msgstr "Wybierz język programowania"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2292 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2293 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2297 msgstr "Zakres linii"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2300 msgid "Fi&rst line:"
2301 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2304 msgid "The first line to be printed"
2305 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2309 msgstr "Ostatnia &linia:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2312 msgid "The last line to be printed"
2313 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2317 msgstr "Zaa&wansowane"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2320 msgid "More Parameters"
2321 msgstr "Więcej parametrów"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2324 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2326 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
2327 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2331 msgid "Document-specific layout information"
2332 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2335 msgid "Errors reported in terminal."
2336 msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2340 msgid "Press button to check validity..."
2341 msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2349 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2350 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2358 msgid "Update the display"
2359 msgstr "Odśwież ekran"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2364 msgstr "&Aktualizuj"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2367 msgid "Copy to Clip&board"
2368 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2375 msgid "Jump to the next warning message."
2376 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2380 msgid "Next &Warning"
2381 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2384 msgid "Jump to the next error message."
2385 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2390 msgstr "Błąd odczytu"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2393 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2394 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2397 msgid "&Default Margins"
2398 msgstr "&Domyślne marginesy"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2410 msgstr "&Wewnętrzny:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2414 msgstr "&Zewnętrzny:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2418 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2421 msgid "Head &height:"
2422 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2426 msgstr "&Odstęp stopki:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2430 msgid "&Column Sep:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2435 msgid "Master Document Output"
2436 msgstr "Główny dokument"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2439 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2440 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2443 msgid "Include only &selected children"
2444 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2448 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2451 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2455 msgid "&Maintain counters and references"
2456 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2458 # output zawsze sprawia problem
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2460 msgid "Include all subdocuments in the output"
2461 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2464 msgid "&Include all children"
2465 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2471 msgid "Number of rows"
2472 msgstr "Liczba wierszy"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2483 msgid "Number of columns"
2484 msgstr "Liczba kolumn"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2492 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2493 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2496 msgid "Vertical alignment"
2497 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2504 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2505 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2508 msgid "&Horizontal:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2520 msgid "decoration type / matrix border"
2521 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2545 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2546 "are inserted into formulas"
2548 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
2549 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2552 msgid "&Use AMS math package automatically"
2553 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2556 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2557 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2560 msgid "Use AMS &math package"
2561 msgstr "Użyj AMS &math"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2565 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2566 "inserted into formulas"
2568 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2572 msgid "Use esint package &automatically"
2573 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2576 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2577 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2580 msgid "Use &esint package"
2581 msgstr "Użyj pakietu &esint"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2585 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2588 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
2589 "wstawiona do wzorów"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2592 msgid "Use math&dots package automatically"
2593 msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2596 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2597 msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2600 msgid "Use mathdo&ts package"
2601 msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2605 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2606 "inserted into formulas"
2608 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
2609 "jest wstawiona do wzorów"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2612 msgid "Use mhchem &package automatically"
2613 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2616 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2617 msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2620 msgid "Use mh&chem package"
2621 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2626 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2646 msgid "Nomenclature"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2651 msgstr "Sortuj j&ako:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2654 msgid "&Description:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2666 msgid "LyX internal only"
2667 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2671 msgstr "&Notka LyX'a"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2674 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2675 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2682 msgid "Print as grey text"
2683 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2687 msgstr "&Wyszarzenie"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2690 msgid "&List in Table of Contents"
2691 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2699 msgid "Output Format"
2700 msgstr "Wyjście jest puste"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2704 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2705 msgstr "Domyślny format papieru."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2710 msgid "De&fault Output Format:"
2711 msgstr "Domyślna &drukarka:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2714 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2716 "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2720 msgid "S&ynchronize with Output"
2721 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2725 msgid "C&ustom Macro:"
2726 msgstr "Nr Klienta:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2730 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2731 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2734 msgid "XHTML Output Options"
2735 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2738 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2739 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2742 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2743 msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2747 msgid "&Math output:"
2748 msgstr "Wyjście rezultatów"
2750 # "Output" można zmienić na publikację.
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2752 msgid "Format to use for math output."
2753 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2769 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2777 msgid "Math &image scaling:"
2778 msgstr "Odstępy matematyczne"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2781 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2783 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2786 msgid "&Use hyperref support"
2787 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2796 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2798 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2799 "środowiska w dokumencieJeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i "
2800 "autora z odpowiedniego środowiska w dokumencie"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2803 msgid "Automatically fi&ll header"
2804 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2807 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2808 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2812 msgid "Load in &fullscreen mode"
2813 msgstr "Ładuj w trybie pełnoekranowym"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2816 msgid "Header Information"
2817 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2833 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2837 msgstr "H&iperłącza"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2840 msgid "Allows link text to break across lines."
2841 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2844 msgid "B&reak links over lines"
2845 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2848 msgid "No &frames around links"
2849 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2852 msgid "C&olor links"
2853 msgstr "K&olorowe łącza"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2856 msgid "Bibliographical backreferences"
2857 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2860 msgid "B&ackreferences:"
2861 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2868 msgid "G&enerate Bookmarks"
2869 msgstr "G&eneruj zakładki"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2872 msgid "&Numbered bookmarks"
2873 msgstr "&Numerowane zakładki"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2876 msgid "Number of levels"
2877 msgstr "Liczba poziomów"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2880 msgid "&Open bookmarks"
2881 msgstr "&Otwarte zakładki"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2884 msgid "Additional o&ptions"
2885 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2888 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2892 msgid "Paper Format"
2893 msgstr "Format papieru"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2902 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2904 "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2908 msgid "&Orientation:"
2909 msgstr "&Orientacja"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2922 msgstr "Układ strony"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2925 msgid "Headings &style:"
2926 msgstr "&Styl nagłówków:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2929 msgid "Style used for the page header and footer"
2930 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2933 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2934 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2937 msgid "&Two-sided document"
2938 msgstr "Dokument &dwustronny"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2942 msgstr "Szerokość etykiety"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2946 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2947 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2950 msgid "Lo&ngest label"
2951 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2954 msgid "Line &spacing"
2955 msgstr "&Interlinia"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2988 msgid "&Indent Paragraph"
2989 msgstr "&Wcięty akapit"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2993 msgstr "W&yrównane do obu"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3001 msgstr "Wyśrodkowani&e"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3008 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3009 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3012 msgid "Paragraph's &Default"
3013 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3016 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3017 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3024 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3025 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3028 msgid "&Horizontal Phantom"
3029 msgstr "Po&ziomy fantom"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3032 msgid "Vertical space of the phantom content"
3033 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3036 msgid "&Vertical Phantom"
3037 msgstr "Pio&nowy fantom"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3041 msgstr "Za&miana..."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3044 msgid "&Use system colors"
3045 msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3049 msgstr "W matematyce"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3056 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
3057 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie matematycznym "
3058 "pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w "
3059 "linii za kursorem."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3062 msgid "Automatic in&line completion"
3063 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3066 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3067 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3070 msgid "Automatic p&opup"
3071 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3074 msgid "Autoco&rrection"
3075 msgstr "Autoko&rekta"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3083 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3086 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
3087 "kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie tekstowym pokazuje z "
3088 "opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za "
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3092 msgid "Automatic &inline completion"
3093 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3096 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3097 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3100 msgid "Automatic &popup"
3101 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3105 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3108 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
3109 "trybie tekstu.Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest "
3110 "dostępne w trybie tekstu."
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3113 msgid "Cursor i&ndicator"
3114 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3117 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3123 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3124 "if it is available."
3126 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
3127 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne.Jeżeli po tym czasie kursor nie "
3128 "zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii zostanie wyświetlone, jeżeli jest "
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3132 msgid "s inline completion dela&y"
3133 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3137 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3138 "if it is available."
3140 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
3141 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostepne.Jeżeli po tym czasie "
3142 "kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi uzupełnienia zostaną "
3143 "wyświetlone, jeżeli są dostepne.uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są "
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3147 msgid "s popup d&elay"
3148 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3152 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3153 "It will be shown right away."
3155 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3156 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3157 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3158 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3159 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3160 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3164 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3167 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3168 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3171 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3172 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3176 msgstr "K&onwerter:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3179 msgid "E&xtra flag:"
3180 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3183 msgid "&From format:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3188 msgstr "Do forma&tu:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3202 msgid "Converter Defi&nitions"
3203 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3206 msgid "Converter File Cache"
3207 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3214 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3215 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3218 msgid "Display &Graphics"
3219 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3222 msgid "Instant &Preview:"
3223 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3232 msgstr "Bez matematyki"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3239 msgid "Preview Si&ze:"
3240 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3243 msgid "Factor for the preview size"
3244 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3247 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3248 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3251 msgid "&Mark end of paragraphs"
3252 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3259 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3260 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3264 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3265 "width used when set to 0."
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3270 msgid "Cursor width (&pixels):"
3271 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3274 msgid "Scroll &below end of document"
3275 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3278 msgid "Sort &environments alphabetically"
3279 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3282 msgid "&Group environments by their category"
3283 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3286 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3287 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3290 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3291 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3294 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3295 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3298 msgid "Skip trailing non-word characters"
3299 msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3302 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3303 msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3307 msgstr "Pełny ekran"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3310 msgid "&Hide toolbars"
3311 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3314 msgid "Hide scr&ollbar"
3315 msgstr "&Ukryj suwaki"
3317 # Te zakładki to nie bookmarki... shit.
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3319 msgid "Hide &tabbar"
3320 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3323 msgid "Hide &menubar"
3324 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3327 msgid "&Limit text width"
3328 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3331 msgid "Screen used (&pixels):"
3332 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3343 msgid "&Document format"
3344 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3347 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3351 msgid "Sho&w in export menu"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3355 msgid "Vector &graphics format"
3356 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3359 msgid "S&hort Name:"
3360 msgstr "&Krótka nazwa:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3364 msgstr "&Rozszerzenie:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3376 msgstr "&Przeglądarka:"
3378 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3384 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3385 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3388 msgid "Default Format"
3389 msgstr "Domyślny format"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3397 msgstr "Twoja nazwa"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3400 msgid "Your E-mail address"
3401 msgstr "Twój adres e-mail"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3408 msgid "Use &keyboard map"
3409 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3418 msgstr "&Przeglądaj..."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3426 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3427 "time LyX is launched."
3429 "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
3430 "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3433 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3434 msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3442 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3446 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3447 "speed it up, low values slow it down."
3449 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3450 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni.Wartość 1,0 jest "
3451 "standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa wartość "
3452 "przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni.Wartość 1,0 jest "
3453 "standardową prędkością przewijania kółkiem myszki. Wyższa wartość "
3454 "przyspieszy przewijanie, niższa wartość je spowolni."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3457 msgid "Scroll wheel zoom"
3458 msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3477 msgid "User &interface language:"
3478 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3481 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3482 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3487 msgstr "Automatyczny"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3491 msgid "Always Babel"
3492 msgstr "Zawsze Babel"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3496 msgid "None[[language package]]"
3497 msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3500 msgid "Command s&tart:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3506 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3507 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3510 msgid "Command e&nd:"
3512 "Polecenie &powrotu\n"
3513 "po zmianie języka:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3516 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3517 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3519 # punkt czy inaczej? może separator?
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3521 msgid "Default Decimal &Point:"
3522 msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3526 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3527 "the language package)"
3529 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3530 "lokalnie (do pakietu językowego)Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie "
3531 "(do klasy dokumentu), a nie lokalnie (do pakietu językowego)lokalnie (do "
3532 "pakietu językowego)Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy "
3533 "dokumentu), a nie lokalnie (do pakietu językowego)"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3536 msgid "Set languages &globally"
3537 msgstr "Ustaw język &globalnie"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3541 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3547 msgstr "Włącz na &początku"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3551 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3557 msgstr "Włącz na &końcu"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3560 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3561 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3564 msgid "Mark &foreign languages"
3565 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3568 msgid "Right-to-left language support"
3569 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3573 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3575 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3578 msgid "Enable RTL su&pport"
3579 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3582 msgid "Cursor movement:"
3583 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3595 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3599 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3600 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3603 msgid "Default paper si&ze:"
3604 msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3618 msgid "US executive"
3619 msgstr "US executive"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3642 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3643 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3646 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3647 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3650 msgid "BibTeX command and options"
3651 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3655 msgid "Processor for &Japanese:"
3656 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3659 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3660 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3672 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3673 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3676 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3680 msgid "&Nomenclature command:"
3681 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3684 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3685 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3688 msgid "Chec&kTeX command:"
3689 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3692 msgid "CheckTeX start options and flags"
3693 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3697 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3698 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3699 "rather than the Cygwin teTeX."
3701 "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
3702 "Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3705 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3706 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3709 msgid "Set class options to default on class change"
3710 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3713 msgid "R&eset class options when document class changes"
3714 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3717 msgid "Output &line length:"
3718 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3722 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3723 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3724 "paragraphs are separated by a blank line."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3728 msgid "&Date format:"
3729 msgstr "&Format daty:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3732 msgid "Date format for strftime output"
3733 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3736 msgid "&Overwrite on export:"
3737 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3740 msgid "Ask permission"
3741 msgstr "Pytaj o zgodę"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3744 msgid "Main file only"
3745 msgstr "Tylko główny plik"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3749 msgstr "Wszystkie pliki"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3752 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3754 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3757 msgid "Forward search"
3758 msgstr "Szukanie w przód"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3761 msgid "DV&I command:"
3762 msgstr "Polecenie DV&I:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3765 msgid "&PDF command:"
3766 msgstr "Polecenie &PDF:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3769 msgid "&PATH prefix:"
3770 msgstr "&Prefiks PATH:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3781 msgstr "Przeglądaj..."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3784 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3785 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3788 msgid "&Temporary directory:"
3789 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3792 msgid "Ly&XServer pipe:"
3793 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3796 msgid "&Backup directory:"
3797 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3800 msgid "&Example files:"
3801 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3804 msgid "&Document templates:"
3805 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3808 msgid "&Working directory:"
3809 msgstr "&Katalog roboczy:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3812 msgid "H&unspell dictionaries:"
3813 msgstr "Słowniku H&unspell:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3816 msgid "Printer Command Options"
3817 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3820 msgid "Extension to be used when printing to file."
3821 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3824 msgid "File ex&tension:"
3825 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3828 msgid "Option used to print to a file."
3829 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3832 msgid "Print to &file:"
3833 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3836 msgid "Option used to print to non-default printer."
3837 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3840 msgid "Set &printer:"
3841 msgstr "Wybór dru&karki:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3844 msgid "Option used with spool command to set printer."
3845 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3848 msgid "Spool &printer:"
3849 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3853 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3856 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3860 msgid "Spool co&mmand:"
3861 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3864 msgid "Option used to reverse page order."
3865 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3868 msgid "Re&verse pages:"
3869 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3876 msgid "&Number of copies:"
3877 msgstr "Ilość &kopii:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3880 msgid "Option used to set number of copies."
3881 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3884 msgid "Option used to print a range of pages."
3885 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3889 msgstr "P&ołączone:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3892 msgid "Pa&ge range:"
3893 msgstr "&Zakres stron:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3896 msgid "Option used to collate multiple copies."
3897 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3901 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3904 msgid "&Even pages:"
3905 msgstr "Strony &parzyste:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3908 msgid "Paper t&ype:"
3909 msgstr "&Typ papieru:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3912 msgid "Paper si&ze:"
3913 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3916 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3917 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3920 msgid "E&xtra options:"
3921 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3925 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3929 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3930 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3933 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3934 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3939 msgid "Adapt &output to printer"
3940 msgstr "Dostosuj wyjście do drukarki"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3943 msgid "Name of the default printer"
3944 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3947 msgid "Default &printer:"
3948 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3951 msgid "Printer co&mmand:"
3952 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3956 msgid "Sans Seri&f:"
3957 msgstr "Bez&szeryfowa:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3960 msgid "T&ypewriter:"
3961 msgstr "&Maszynowa:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3966 msgstr "&Szeryfowa:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3970 msgstr "&Powiększenie %:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3974 msgstr "Wielkość czcionki"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3989 msgstr "Największy:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3999 msgstr "Gigantyczny:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4004 msgstr "Najmniejszy:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4024 msgstr "Mikroskopijny:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4028 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4031 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
4032 "czcionek widocznych na ekranie"
4034 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4036 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4037 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4046 msgstr "Plik &skrótów:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4049 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4050 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4053 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4055 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4058 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4059 msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4063 msgid "&Spellchecker engine:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4067 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4068 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4071 msgid "Accept compound &words"
4072 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4076 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4077 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falującym podkreśleniem."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4080 msgid "S&pellcheck continuously"
4081 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4084 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4085 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4089 msgid "&Escape characters:"
4090 msgstr "&Akceptuj znaki:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4093 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4094 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4097 msgid "Al&ternative language:"
4098 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4101 msgid "&User interface file:"
4102 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4105 msgid "Automatic help"
4106 msgstr "Automatyczna pomoc"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4111 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4112 "the main work area of an edited document"
4114 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4115 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego "
4116 "dokumentuWybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4117 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4120 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4121 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4128 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4129 msgstr "Przywrócić układ i &geometrię okna."
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4132 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4136 msgid "Restore cursor &positions"
4137 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4140 msgid "&Load opened files from last session"
4141 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4144 msgid "Clear all session &information"
4145 msgstr "Wyczyść wszystkie &informacje o sesjach"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4153 msgid "Backup original documents when saving"
4154 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4157 msgid "&Backup documents, every"
4158 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4166 msgid "&Save documents compressed by default"
4167 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4170 msgid "&Maximum last files:"
4171 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4174 msgid "&Open documents in tabs"
4175 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4179 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4180 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4185 msgid "S&ingle instance"
4186 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4189 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4191 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej patce czy tylko na skrajnej "
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4195 msgid "&Single close-tab button"
4196 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4205 msgid "Nomenclature settings"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4210 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4215 msgid "&List Indentation:"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4220 msgid "Custom &Width:"
4221 msgstr "Szerokość kolumny"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4225 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4226 msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4233 msgid "Page number to print from"
4234 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4237 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4238 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4241 msgid "Page number to print to"
4242 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4245 msgid "Print all pages"
4246 msgstr "Drukuj wszystko"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4258 msgid "Print &odd-numbered pages"
4259 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4262 msgid "Print &even-numbered pages"
4263 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4266 msgid "Print in reverse order"
4267 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4270 msgid "Re&verse order"
4271 msgstr "Odwrotna &kolejność"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4278 msgid "Number of copies"
4279 msgstr "Liczba kopii"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4282 msgid "Collate copies"
4283 msgstr "Sortuj kopie"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4294 msgid "Print Destination"
4295 msgstr "Przeznaczenie"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4298 msgid "Send output to the printer"
4299 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4306 msgid "Send output to the given printer"
4307 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4310 msgid "Send output to a file"
4311 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4314 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4315 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4324 msgid "A&vailable indexes:"
4325 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4328 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4329 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4335 msgstr "Wyjście rezultatów"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4342 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4346 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4348 "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4352 msgid "&Clear automatically"
4353 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4357 msgid "Debug messages"
4358 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4362 msgid "Display no debug messages"
4363 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4371 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4381 msgid "Display all debug messages"
4382 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4385 msgid "Display statusbar messages?"
4386 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4390 msgid "&Statusbar messages"
4391 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4400 msgid "Enter string to filter the label list"
4401 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4404 msgid "Filter case-sensitively"
4405 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4408 msgid "Case-sensiti&ve"
4409 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4412 msgid "Update the label list"
4413 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4417 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4418 "sensitive option is checked)"
4420 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4421 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4428 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4429 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4432 msgid "Cas&e-sensitive"
4433 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4436 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4437 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4445 msgid "&Go to Label"
4446 msgstr "Idź do &etykiety"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4450 msgstr "Etykiety &w:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4453 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4454 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4461 msgid "(<reference>)"
4462 msgstr "(<odnośnik>)"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4469 msgid "on page <page>"
4470 msgstr "na stronie <strona>"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4473 msgid "<reference> on page <page>"
4474 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4477 msgid "Formatted reference"
4478 msgstr "Formatowane odnośniki"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4482 msgid "Textual reference"
4483 msgstr "wszystkie odnośniki"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4487 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4488 msgstr "&Wielkość liter"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4492 msgid "Match w&hole words only"
4493 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4496 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4497 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4500 msgid "&Export formats:"
4501 msgstr "&Formaty eksportu:"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4505 msgid "&Send exported file to command:"
4506 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4509 msgid "Edit shortcut"
4510 msgstr "Edytuj skrót"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4513 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4514 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4517 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4518 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4522 msgstr "&Usuń klawisz"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4525 msgid "Clear current shortcut"
4526 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4543 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4544 "the 'Clear' button"
4546 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4547 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4550 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4552 msgid "Spell Checker"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4557 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4558 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4561 msgid "Unknown word:"
4562 msgstr "Nieznane słowo:"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4565 msgid "Current word"
4566 msgstr "Bieżące słowo"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4571 msgid "Replace word with current choice"
4572 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4577 msgstr "Szukaj &następne"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4581 msgid "Re&placement:"
4582 msgstr "Zastąpienie:"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4585 msgid "Replace with selected word"
4586 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4590 msgid "S&uggestions:"
4591 msgstr "Propozycje:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4594 msgid "Ignore this word"
4595 msgstr "Ignoruj słowo"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4602 msgid "Ignore this word throughout this session"
4603 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4607 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4610 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4611 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4615 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4618 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4623 msgstr "Ka&tegoria:"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4626 msgid "Select this to display all available characters at once"
4627 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4630 msgid "&Display all"
4631 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4634 msgid "&Table Settings"
4635 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4639 msgid "Column settings"
4640 msgstr "Styl dokumentu"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4643 msgid "&Horizontal alignment:"
4644 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4647 msgid "Horizontal alignment in column"
4648 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4651 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4657 msgid "At Decimal Separator"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4662 msgid "&Decimal separator:"
4663 msgstr "znak specjalny"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4666 msgid "Fixed width of the column"
4667 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4670 msgid "&Vertical alignment in row:"
4671 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4675 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4678 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4682 msgid "Merge cells of different columns"
4683 msgstr "Złączenie komórek różnych kolumn"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4686 msgid "&Multicolumn"
4687 msgstr "&Wielokolumnowa"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4692 msgstr "Ustawienia pudełka"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4695 msgid "Merge cells of different rows"
4696 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4700 msgstr "Wiel&owierszowa"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4704 msgid "&Vertical Offset:"
4705 msgstr "&Odstęp pionowy"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4709 msgid "Optional vertical offset"
4710 msgstr "&Odstęp pionowy"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4714 msgid "Cell setting"
4715 msgstr "Ustawienia wstawek"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4718 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4719 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4722 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4723 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4726 msgid "LaTe&X argument:"
4727 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4730 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4731 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4735 msgid "Table-wide settings"
4736 msgstr "Ustawienia tabeli"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4740 msgid "Table w&idth:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4745 msgid "Verti&cal alignment:"
4746 msgstr "Wyrównanie w pionie"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4750 msgid "Vertical alignment of the table"
4751 msgstr "Wyrównanie w pionie"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4754 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4755 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4758 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4759 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4767 msgstr "Ustal ramki"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4770 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4771 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4775 msgstr "Wszystkie ramki"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4778 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4779 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4786 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4787 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4790 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4792 "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4799 msgid "Use default (grid-like) border style"
4800 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4807 msgid "Additional Space"
4808 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4811 msgid "T&op of row:"
4812 msgstr "N&ad wierszem:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4815 msgid "Botto&m of row:"
4816 msgstr "U &dołu strony:"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4819 msgid "Bet&ween rows:"
4820 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4824 msgstr "&Długa tabela"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4827 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4828 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4831 msgid "&Use long table"
4832 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4836 msgid "Row settings"
4837 msgstr "Ustawienia pudełka"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4844 msgid "Border above"
4845 msgstr "Ramka górna"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4848 msgid "Border below"
4849 msgstr "Ramka dolna"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4860 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4862 "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4869 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4885 msgid "First header:"
4886 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4889 msgid "This row is the header of the first page"
4890 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4893 msgid "Don't output the first header"
4894 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4906 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4907 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4910 msgid "Last footer:"
4911 msgstr "Ostatnia stopka:"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4914 msgid "This row is the footer of the last page"
4915 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4918 msgid "Don't output the last footer"
4919 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4926 msgid "Set a page break on the current row"
4927 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4930 msgid "Page &break on current row"
4931 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4935 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4936 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4940 msgid "Longtable alignment"
4941 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4944 msgid "Current cell:"
4945 msgstr "Bieżąca komórka:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4948 msgid "Current row position"
4949 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4952 msgid "Current column position"
4953 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4956 msgid "Close this dialog"
4957 msgstr "Zamyka okno"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4960 msgid "Rebuild the file lists"
4961 msgstr "Odświeża listę plików"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4965 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4967 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4975 msgid "Selected classes or styles"
4976 msgstr "Wybór klas lub styli"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4979 msgid "LaTeX classes"
4980 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4983 msgid "LaTeX styles"
4984 msgstr "Style LaTeX-a"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4987 msgid "BibTeX styles"
4988 msgstr "Style BibTeX-a"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4991 msgid "Toggles view of the file list"
4992 msgstr "Przełącza widok listy plików"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4996 msgstr "&Pokaż ścieżki"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4999 msgid "Separate paragraphs with"
5000 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5003 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5004 msgstr "Wcina kolejne akapity"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5008 msgid "&Indentation:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5012 msgid "Size of the indentation"
5013 msgstr "Rozmiar wcięcia"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5017 msgid "&Vertical space:"
5018 msgstr "&Odstęp pionowy"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5021 msgid "Size of the vertical space"
5022 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5029 msgid "&Line spacing:"
5030 msgstr "&Interlinia:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5034 msgid "Spacing type"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5039 msgid "Number of lines"
5040 msgstr "Liczba poziomów"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5043 msgid "Format text into two columns"
5044 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5047 msgid "Two-&column document"
5048 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5051 msgid "Language of the thesaurus"
5052 msgstr "Język tezaurusa"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5056 msgstr "Hasło indeksu"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5060 msgstr "&Słowo kluczowe:"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5063 msgid "Word to look up"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5071 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5072 msgid "The selected entry"
5073 msgstr "Wybrany wpis"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5080 msgid "Replace the entry with the selection"
5081 msgstr "Zamień wpis wybranym"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5084 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5094 msgid "Enter string to filter contents"
5095 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5099 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5100 "tables, and others)"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5104 msgid "Update navigation tree"
5105 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5114 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5115 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5118 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5119 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5122 msgid "Move selected item down by one"
5123 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5126 msgid "Move selected item up by one"
5127 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5134 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5135 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5142 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5143 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5146 msgid "LyX: Enter text"
5147 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5150 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5152 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5155 msgid "&Do not show this warning again!"
5156 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5159 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5160 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5164 msgstr "Domyślny odstęp"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5168 msgstr "Mały odstęp"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5172 msgstr "Średni odstęp"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5176 msgstr "Duży odstęp"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5184 msgid "&Output Format:"
5185 msgstr "Wyjście jest puste"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5189 msgid "Select the output format"
5190 msgstr "Domyślna &drukarka:"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5193 msgid "Complete source"
5194 msgstr "Kompletne źródło"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5197 msgid "Automatic update"
5198 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
5200 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5202 msgid "Unit of width value"
5203 msgstr "Jednostka szerokości"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5207 msgid "number of needed lines"
5208 msgstr "Liczba kopii"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5212 msgid "use number of lines"
5213 msgstr "Liczba kopii"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5218 msgstr "&Interlinia:"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5221 msgid "Outer (default)"
5222 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5228 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5229 msgid "use overhang"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5238 msgid "Overhang value"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5243 msgid "Unit of overhang value"
5244 msgstr "Jednostka szerokości"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5247 msgid "Check this to allow flexible placement"
5248 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5251 msgid "Allow &floating"
5252 msgstr "Umożliw pływanie"
5254 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5256 msgstr "TytułSkrócony"
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5261 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5262 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5263 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5265 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5266 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5268 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5269 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5270 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5271 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5275 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5276 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5278 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5284 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5285 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5286 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5289 msgstr "ElementPoczątkowy"
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5292 msgid "Publication Month"
5293 msgstr "Miesiąc publikacji"
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5296 msgid "Publication Month:"
5297 msgstr "Miesiąc publikacji:"
5299 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5300 msgid "Publication Year"
5301 msgstr "Rok publikacji"
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5305 msgid "Publication Year:"
5306 msgstr "Podwariant:"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5309 msgid "Publication Volume"
5310 msgstr "Tom publikacji"
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5313 msgid "Publication Volume:"
5314 msgstr "Tom publikacji:"
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5317 msgid "Publication Issue"
5318 msgstr "Wydanie publikacji"
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5321 msgid "Publication Issue:"
5322 msgstr "Wydanie publikacji:"
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5325 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5326 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5327 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5328 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5329 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5331 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5332 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5333 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5334 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5336 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5338 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5339 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5340 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5341 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5342 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5343 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5345 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5347 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5348 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5350 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5351 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5352 #: src/output_plaintext.cpp:133
5354 msgstr "Streszczenie"
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5357 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5358 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5359 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5366 msgid "Acknowledgement"
5367 msgstr "Podziękowanie"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5373 msgid "Acknowledgement."
5374 msgstr "Podziękowanie."
5376 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5377 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5378 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5388 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5389 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5393 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5394 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5396 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5398 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5400 msgstr "Twierdzenie"
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5403 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5404 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5425 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5426 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5430 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5436 msgid "Case \\thecase."
5437 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5440 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5442 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5452 msgstr "Stwierdzenie"
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5476 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5477 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5481 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5483 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5485 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5491 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5515 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5517 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5518 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5519 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5538 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5541 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5542 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5548 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5555 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5556 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5560 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5561 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5563 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5564 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5565 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5567 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5568 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5572 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5577 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5589 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5590 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5593 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5594 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5596 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5598 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5602 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5603 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5605 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5612 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5613 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5617 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5619 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5625 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5626 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5627 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5634 msgid "Remark \\theremark."
5635 msgstr "Uwaga \\theremark."
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5638 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5640 msgstr "Rozwiązanie"
5642 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5644 msgid "Solution \\thesolution."
5645 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
5647 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5655 msgstr "Podsumowanie"
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5661 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5662 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5663 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5665 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5667 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5668 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5670 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5671 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5673 msgstr "GłównyTekst"
5675 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5681 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5682 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5686 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5687 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5693 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5694 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5696 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5697 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5698 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5699 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5701 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5703 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5704 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5705 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5706 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5707 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5708 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5711 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5712 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5713 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5714 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5720 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5725 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5726 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5727 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5729 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5730 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5732 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5733 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5734 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5735 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5736 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5737 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5739 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5742 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5747 msgid "IEEE membership"
5748 msgstr "członkowstwo w IEEE"
5750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5753 msgstr "Małe litery|L"
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5756 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5757 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5759 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5760 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5761 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5762 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5764 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5766 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5768 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5769 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5775 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5781 msgid "Special Paper Notice"
5782 msgstr "Znak specjalny|Z"
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5785 msgid "After Title Text"
5786 msgstr "Tekst po tytule"
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5790 msgid "Page headings"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5799 msgid "Publication ID"
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5804 msgstr "Streszczenie---"
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5808 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5810 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5811 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5812 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5813 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5814 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5817 msgstr "Słowa kluczowe"
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5820 msgid "Index Terms---"
5821 msgstr "Hasło indeksu---"
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5831 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5832 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5834 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5835 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5842 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5844 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5845 #: src/rowpainter.cpp:533
5849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5850 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5851 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5852 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5853 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5857 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5858 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5859 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5860 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5861 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5862 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5863 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5864 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5865 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5866 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5868 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5871 msgid "Bibliography"
5872 msgstr "Bibliografia"
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5878 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5880 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5883 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5893 msgid "Biography without photo"
5894 msgstr "BiografiaBezZdjęcia"
5896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5898 msgid "BiographyNoPhoto"
5901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5902 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5904 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5905 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5909 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5910 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5912 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5913 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5915 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5916 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5918 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5919 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5920 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5921 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5922 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5923 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5924 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5925 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5928 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5929 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5930 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5931 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5936 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5937 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5939 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5940 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5941 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5943 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5944 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5945 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5946 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5947 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5948 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5949 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5950 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5951 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5952 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5956 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5960 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5962 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5963 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5964 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5965 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5966 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5967 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5970 msgid "Subsubsection"
5971 msgstr "Podpodsekcja"
5973 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5975 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5976 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5977 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5978 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5980 msgstr "Wypunktowanie"
5982 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5985 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5986 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5987 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5991 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5993 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5994 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5996 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5997 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6002 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6005 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6007 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6008 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6009 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6013 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6014 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6015 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6017 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6022 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6023 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6024 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6025 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6026 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6028 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6029 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6030 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6032 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6033 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6037 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6038 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6042 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6043 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6047 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6048 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6051 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6052 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6054 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6056 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6058 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6059 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6060 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6061 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6062 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6063 #: lib/external_templates:345
6067 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6068 msgid "Offprint Requests to:"
6069 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
6071 #: lib/layouts/aa.layout:191
6072 msgid "Correspondence to:"
6073 msgstr "Adres korespondencyjny:"
6075 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6076 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6077 msgid "Acknowledgements."
6078 msgstr "Podziękowania."
6080 #: lib/layouts/aa.layout:303
6082 msgid "institute mark"
6085 #: lib/layouts/aa.layout:367
6087 msgstr "Słowa kluczowe."
6089 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6090 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6091 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6095 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6099 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6105 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6106 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6107 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6108 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6109 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6114 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6117 msgstr "Słownik synonimów"
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6120 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6121 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6123 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6124 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6126 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6127 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6128 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6134 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6144 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6145 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6146 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6147 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6148 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6149 msgid "Acknowledgements"
6150 msgstr "Podziękowania"
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6154 msgstr "UmieśćRysunek"
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6158 msgstr "UmieśćTabelę"
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6161 msgid "TableComments"
6162 msgstr "KomentarzeTabel"
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6166 msgstr "OdnośnikiTabel"
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6170 msgstr "ZnakiMatematyczne"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6173 msgid "NoteToEditor"
6174 msgstr "UwagaDoWydawcy"
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6182 msgstr "Nazwa obiektu"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6186 msgstr "Zbiór danych"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6190 msgid "Altaffilation"
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6195 msgid "Alternative affiliation:"
6196 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6200 msgid "altaffiliation mark"
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6204 msgid "Subject headings:"
6205 msgstr "Nagłówki tematu:"
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6208 msgid "[Acknowledgements]"
6209 msgstr "[Podziękowania]"
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6219 msgid "Place Figure here:"
6220 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6223 msgid "Place Table here:"
6224 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6231 msgid "Note to Editor:"
6232 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6235 msgid "References. ---"
6236 msgstr "Odnośniki: ---"
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6245 msgstr "linia tabeli"
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6253 msgid "tablenote mark"
6254 msgstr "znak przypisu tabeli"
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6258 msgstr "PodpisRysunku"
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6266 msgstr "Urządzenie:"
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6274 msgstr "Zbiór danych:"
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6278 msgid "Alt Affiliation"
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6283 msgid "Also Affiliation"
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6287 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6288 #: lib/configure.py:574
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6293 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6297 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6302 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6304 msgid "List of Schemes"
6307 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6314 msgid "List of Charts"
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6324 msgid "List of Graphs"
6327 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6332 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6343 msgid "Teaser image:"
6344 msgstr "Czysta strona"
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6351 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6353 msgid "CR categories"
6356 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6357 msgid "Computing Review Categories"
6360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6361 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6362 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6363 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6365 msgid "Acknowledgments"
6366 msgstr "Podziękowania"
6368 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6373 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6375 msgid "Affiliation Mark"
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6380 msgid "Author affiliation"
6383 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6385 msgid "Author affiliation:"
6388 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6389 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6390 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6391 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6392 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6394 msgstr "Streszczenie."
6396 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6398 msgid "Acknowledgments."
6399 msgstr "Podziękowania."
6401 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6404 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6405 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6406 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6410 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6412 msgid "SpecialSection"
6413 msgstr "Sekcja-specjalna"
6415 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6417 msgid "SpecialSection*"
6418 msgstr "Sekcja-specjalna"
6420 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6422 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6423 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6427 msgstr "Nienumerowane"
6429 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6431 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6432 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6436 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6437 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6438 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6439 msgid "Subsubsection*"
6440 msgstr "Podpodsekcja*"
6442 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6443 msgid "Chapter Exercises"
6444 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
6446 #: lib/layouts/apa.layout:51
6448 msgstr "PrawyNagłówek"
6450 #: lib/layouts/apa.layout:60
6451 msgid "Right header:"
6452 msgstr "Prawy nagłówek:"
6454 #: lib/layouts/apa.layout:83
6456 msgstr "Streszczenie:"
6458 #: lib/layouts/apa.layout:100
6459 msgid "Short title:"
6460 msgstr "Tytuł skrócony:"
6462 #: lib/layouts/apa.layout:129
6464 msgstr "DwóchAutorów"
6466 #: lib/layouts/apa.layout:136
6467 msgid "ThreeAuthors"
6468 msgstr "TrzechAutorów"
6470 #: lib/layouts/apa.layout:143
6472 msgstr "CzterechAutorów"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6475 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6476 msgid "Affiliation:"
6479 #: lib/layouts/apa.layout:171
6480 msgid "TwoAffiliations"
6481 msgstr "DwieAfiliacje"
6483 #: lib/layouts/apa.layout:178
6484 msgid "ThreeAffiliations"
6485 msgstr "TrzyAfiliacje"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:185
6488 msgid "FourAffiliations"
6489 msgstr "CzteryAfiliacje"
6491 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6495 #: lib/layouts/apa.layout:206
6499 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6501 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6512 #: lib/layouts/apa.layout:234
6513 msgid "Acknowledgements:"
6514 msgstr "Podziękowania:"
6516 #: lib/layouts/apa.layout:248
6520 #: lib/layouts/apa.layout:258
6521 msgid "CenteredCaption"
6522 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
6524 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6525 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6529 #: lib/layouts/apa.layout:278
6533 #: lib/layouts/apa.layout:284
6537 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6538 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6539 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6541 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6542 msgid "Subparagraph"
6545 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6546 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6547 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6551 #: lib/layouts/apa.layout:399
6555 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6557 msgid "(\\alph{enumii})"
6558 msgstr "(\\alph{enumii})"
6560 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6564 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6568 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6572 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6574 msgstr "Łacina wył."
6576 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6577 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6581 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6583 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6584 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6585 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6591 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6592 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6593 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6598 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6603 msgid "Section \\arabic{section}"
6604 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6607 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6608 msgid "\\Alph{section}"
6609 msgstr "\\Alph{section}"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6612 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6613 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6616 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6630 msgid "BeginPlainFrame"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6634 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6640 msgstr "ramka podpisu"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6643 msgid "Again frame with label"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6651 msgid "________________________________"
6652 msgstr "________________________________"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6655 msgid "FrameSubtitle"
6656 msgstr "PodtytułRamki"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6669 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6673 msgid "ColumnsCenterAligned"
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6677 msgid "Columns (center aligned)"
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6681 msgid "ColumnsTopAligned"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6685 msgid "Columns (top aligned)"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6700 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6701 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6708 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6718 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6723 msgid "Uncovered on slides"
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6733 msgid "Only on slides"
6734 msgstr "Tylko jedna kolumna"
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6753 msgid "ExampleBlock"
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6758 msgid "Example Block:"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6768 msgid "Alert Block:"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6779 msgid "Title (Plain Frame)"
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6784 msgid "Institute mark"
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6789 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6805 msgid "TitleGraphic"
6806 msgstr "RysunekTytułowy"
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6811 msgstr "Twierdzenie"
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6830 msgid "Definitions."
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6837 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6849 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6851 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6852 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6853 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6864 msgstr "Twierdzenie."
6866 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6876 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6894 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6895 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6896 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6912 msgid "PresentationMode"
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6917 msgid "Presentation"
6920 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6921 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6922 #: src/insets/Inset.cpp:97
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6927 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6928 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6929 msgid "List of Tables"
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6939 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6940 msgid "List of Figures"
6941 msgstr "Spis rysunków"
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6956 msgid "ACT \\arabic{act}"
6957 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6964 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6965 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6974 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
6976 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6980 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6981 msgid "Parenthetical"
6984 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6997 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6998 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6999 msgid "Right Address"
7000 msgstr "Adres po prawej"
7002 #: lib/layouts/chess.layout:35
7004 msgstr "GłównaLinia"
7006 #: lib/layouts/chess.layout:42
7008 msgstr "GłównaLinia"
7010 #: lib/layouts/chess.layout:61
7014 #: lib/layouts/chess.layout:65
7018 #: lib/layouts/chess.layout:71
7019 msgid "SubVariation"
7022 #: lib/layouts/chess.layout:74
7023 msgid "Subvariation:"
7024 msgstr "Podwariant:"
7026 #: lib/layouts/chess.layout:80
7027 msgid "SubVariation2"
7028 msgstr "Podwariant2"
7030 #: lib/layouts/chess.layout:83
7031 msgid "Subvariation(2):"
7032 msgstr "Podwariant(2):"
7034 #: lib/layouts/chess.layout:89
7035 msgid "SubVariation3"
7036 msgstr "Podwariant3"
7038 #: lib/layouts/chess.layout:92
7039 msgid "Subvariation(3):"
7040 msgstr "Podwariant(3):"
7042 #: lib/layouts/chess.layout:98
7043 msgid "SubVariation4"
7044 msgstr "Podwariant4"
7046 #: lib/layouts/chess.layout:101
7047 msgid "Subvariation(4):"
7048 msgstr "Podwariant(4):"
7050 #: lib/layouts/chess.layout:107
7051 msgid "SubVariation5"
7052 msgstr "Podwariant5"
7054 #: lib/layouts/chess.layout:110
7055 msgid "Subvariation(5):"
7056 msgstr "Podwariant(5):"
7058 #: lib/layouts/chess.layout:117
7060 msgstr "UkryjPosunięcia"
7062 #: lib/layouts/chess.layout:122
7064 msgstr "UkryjPosunięcia:"
7066 #: lib/layouts/chess.layout:127
7068 msgstr "Szachownica"
7070 #: lib/layouts/chess.layout:131
7071 msgid "[chessboard]"
7072 msgstr "[szachownica]"
7074 #: lib/layouts/chess.layout:140
7075 msgid "BoardCentered"
7076 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
7078 #: lib/layouts/chess.layout:145
7079 msgid "[centered board]"
7080 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
7082 #: lib/layouts/chess.layout:155
7084 msgstr "Wyróżnienie"
7086 #: lib/layouts/chess.layout:160
7088 msgstr "Wyróżnienia:"
7090 #: lib/layouts/chess.layout:175
7094 #: lib/layouts/chess.layout:180
7098 #: lib/layouts/chess.layout:186
7100 msgstr "RuchSkoczka"
7102 #: lib/layouts/chess.layout:191
7104 msgstr "RuchSkoczka:"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7111 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7112 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7113 msgid "Send To Address"
7114 msgstr "Wyślij Na Adres"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7117 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7119 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7126 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7127 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7132 msgid "Sender Address:"
7133 msgstr "Adres Nadawcy:"
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7137 msgid "Return address"
7138 msgstr "AdresZwrotny"
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7142 msgid "Backaddress:"
7143 msgstr "AdresZwrotny:"
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7147 msgid "Postal comment"
7148 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7152 msgid "Postal Remark:"
7153 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7178 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7198 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7201 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7208 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7219 msgid "Bottom text:"
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7225 msgstr "Rozpoczęcie"
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7230 msgstr "Rozpoczęcie"
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7233 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7239 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7244 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7247 msgstr "Lokalizacja"
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7252 msgstr "Lokalizacja:"
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7256 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7258 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7274 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7275 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7277 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7279 msgstr "Rozpoczęcie"
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7285 msgstr "Rozpoczęcie:"
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7288 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7289 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7291 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7293 msgstr "Zakończenie"
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7299 msgstr "Zakończenie:"
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7302 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7310 msgstr "załączniki:"
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7314 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7321 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7326 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7331 msgid "Post Scriptum:"
7332 msgstr "Postscriptum:"
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7335 msgid "SenderAddress"
7336 msgstr "AdresNadawcy"
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7341 msgstr "AdresZwrotny"
7343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7344 msgid "RetourAdresse"
7345 msgstr "AdresZwrotny"
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7353 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7369 msgid "IhrSchreiben"
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7377 msgid "Unterschrift"
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7385 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7396 msgstr "Miejscowość"
7398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7400 msgstr "Miejscowość"
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7417 msgstr "Rozpoczęcie"
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7427 msgstr "Streszczenie"
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7431 msgstr "Pozdrowienia"
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7447 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7453 msgstr "Rozdzielnik"
7455 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7458 msgstr "TytułRoboczy"
7460 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7462 msgid "Running Title:"
7463 msgstr "Tytuł roboczy"
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7468 msgstr "RoboczyAutor"
7470 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7472 msgid "Running Author:"
7473 msgstr "Roboczy autor:"
7475 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7484 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7486 msgid "Web address:"
7487 msgstr "Nast Adres:"
7489 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7491 msgid "Authors Block"
7494 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7496 msgid "Authors Block:"
7499 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7500 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7503 msgstr "SłowoKluczowe"
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7508 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7512 msgstr "Słowa kluczowe:"
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7516 msgstr "Podziękowania"
7518 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7519 msgid "Thanks \\theThanks:"
7522 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7525 msgstr "Wyróżnienie|K"
7527 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7530 msgstr "Podziękowania"
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7533 msgid "Internet Addess Ref"
7536 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7538 msgid "Corresponding Author"
7539 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7546 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7552 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7557 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7558 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7562 #: lib/layouts/egs.layout:274
7564 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
7566 #: lib/layouts/egs.layout:308
7570 #: lib/layouts/egs.layout:317
7574 #: lib/layouts/egs.layout:352
7576 msgstr "Czasopismo:"
7578 #: lib/layouts/egs.layout:361
7582 #: lib/layouts/egs.layout:375
7586 #: lib/layouts/egs.layout:385
7588 msgstr "PierwszyAutor"
7590 #: lib/layouts/egs.layout:398
7591 msgid "1st_author_surname:"
7592 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
7594 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7595 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7599 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7600 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7604 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7605 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7607 msgstr "Zaakceptowano"
7609 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7612 msgstr "Zaakceptowano:"
7614 #: lib/layouts/egs.layout:451
7618 #: lib/layouts/egs.layout:464
7619 msgid "reprint_reqs_to:"
7620 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7623 msgid "Author Address"
7624 msgstr "Adres Autora"
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7627 msgid "Author Email"
7628 msgstr "Email Autora"
7630 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7631 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7635 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7639 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7640 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7647 msgstr "Podziękowania"
7649 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7650 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7651 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
7653 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7657 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7658 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7659 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7662 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7663 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7666 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7667 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
7669 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7670 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7671 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7674 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7675 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7678 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7679 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7682 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7686 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7687 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7690 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7691 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7693 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7694 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7695 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7698 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7699 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7702 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7703 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7706 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7707 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7710 msgid "Case \\arabic{case}"
7711 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7715 msgid "Titlenote mark"
7718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7720 msgid "Title footnote"
7723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7725 msgid "Title footnote:"
7728 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7731 msgstr "Email Autora"
7733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7735 msgid "Author footnote"
7738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7740 msgid "Author footnote:"
7743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7745 msgid "CorAuthor mark"
7746 msgstr "Email Autora"
7748 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7750 msgid "Corresponding author"
7751 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7755 msgid "Corresponding author text:"
7756 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7758 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7759 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7761 msgstr "Słowa kluczowe:"
7763 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7766 msgstr "Wypunktowanie"
7768 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7773 msgid "BulletedItem"
7776 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7777 msgid "Bulleted Item:"
7778 msgstr "Element ozdobiony:"
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7786 msgstr "Początek CV"
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7789 msgid "PersonalInfo"
7790 msgstr "DaneOsobowe"
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7793 msgid "Personal Info"
7794 msgstr "Dane osobowe"
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7797 msgid "MotherTongue"
7798 msgstr "JęzykOjczysty"
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7801 msgid "Mother Tongue:"
7802 msgstr "Język Ojczysty:"
7804 #: lib/layouts/foils.layout:42
7808 #: lib/layouts/foils.layout:61
7809 msgid "ShortFoilhead"
7810 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7812 #: lib/layouts/foils.layout:67
7813 msgid "Rotatefoilhead"
7814 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7816 #: lib/layouts/foils.layout:73
7817 msgid "ShortRotatefoilhead"
7818 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7820 #: lib/layouts/foils.layout:82
7822 msgstr "Lista (ptaszki)"
7824 #: lib/layouts/foils.layout:97
7828 #: lib/layouts/foils.layout:101
7830 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7832 #: lib/layouts/foils.layout:116
7836 #: lib/layouts/foils.layout:160
7840 #: lib/layouts/foils.layout:168
7844 #: lib/layouts/foils.layout:177
7846 msgstr "Ograniczenia"
7848 #: lib/layouts/foils.layout:181
7849 msgid "Restriction:"
7850 msgstr "Ograniczenia:"
7852 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7855 msgstr "Lewy Nagłówek"
7857 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7858 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7859 msgid "Left Header:"
7860 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7862 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7863 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7864 msgid "Right Header"
7865 msgstr "Prawy Nagłówek"
7867 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7868 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7869 msgid "Right Header:"
7870 msgstr "Prawy Nagłówek:"
7872 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7873 msgid "Right Footer"
7874 msgstr "Prawa Stopka"
7876 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7877 msgid "Right Footer:"
7878 msgstr "Prawa Stopka:"
7880 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7883 msgstr "Twierdzenie #."
7885 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7886 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7890 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7891 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7892 msgid "Corollary #."
7895 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7896 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7897 msgid "Proposition #."
7898 msgstr "Propozycja #."
7900 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7901 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7902 msgid "Definition #."
7903 msgstr "Definicja #."
7905 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7908 msgstr "Twierdzenie*"
7910 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7915 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7919 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7924 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7926 msgid "Proposition*"
7927 msgstr "Propozycja*"
7929 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7930 msgid "Proposition."
7931 msgstr "Propozycja."
7933 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7938 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7942 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7945 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7973 msgstr "Miejscowość:"
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7980 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7984 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7985 msgid "ReturnAddress"
7986 msgstr "AdresZwrotny"
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7989 msgid "ReturnAddress:"
7990 msgstr "AdresZwrotny:"
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7993 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7997 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7998 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8002 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8004 msgstr "WaszePismo:"
8006 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8010 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8052 msgstr "NrRozlBanku"
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8056 msgstr "NrRozlBanku:"
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8063 msgid "BankAccount:"
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8067 msgid "PostalComment"
8068 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8071 msgid "PostalComment:"
8072 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8084 msgstr "NazwaWierszA"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8088 msgstr "NazwaWierszA:"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8092 msgstr "NazwaWierszB"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8096 msgstr "NazwaWierszB:"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8100 msgstr "NazwaWierszC"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8104 msgstr "NazwaWierszC:"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8108 msgstr "NazwaWierszD"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8112 msgstr "NazwaWierszD:"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8116 msgstr "NazwaWierszE"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8120 msgstr "NazwaWierszE:"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8124 msgstr "NazwaWierszF"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8128 msgstr "NazwaWierszF:"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8132 msgstr "NazwaWierszG"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8136 msgstr "NazwaWierszG:"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8141 msgstr "AdresWierszA"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8145 msgid "AddressRowA:"
8146 msgstr "AdresWierszA:"
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8151 msgstr "AdresWierszB"
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8155 msgid "AddressRowB:"
8156 msgstr "AdresWierszB:"
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8161 msgstr "AdresWierszC"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8165 msgid "AddressRowC:"
8166 msgstr "AdresWierszC:"
8168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8171 msgstr "AdresWierszD"
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8175 msgid "AddressRowD:"
8176 msgstr "AdresWierszD:"
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8181 msgstr "AdresWierszE"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8185 msgid "AddressRowE:"
8186 msgstr "AdresWierszE:"
8188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8191 msgstr "AdresWierszF"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8195 msgid "AddressRowF:"
8196 msgstr "AdresWierszF:"
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8199 msgid "TelephoneRowA"
8200 msgstr "TelefonWierszA"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8203 msgid "TelephoneRowA:"
8204 msgstr "TelefonWierszA:"
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8207 msgid "TelephoneRowB"
8208 msgstr "TelefonWierszB"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8211 msgid "TelephoneRowB:"
8212 msgstr "TelefonWierszB:"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8215 msgid "TelephoneRowC"
8216 msgstr "TelefonWierszC"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8219 msgid "TelephoneRowC:"
8220 msgstr "TelefonWierszC:"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8223 msgid "TelephoneRowD"
8224 msgstr "TelefonWierszD"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8227 msgid "TelephoneRowD:"
8228 msgstr "TelefonWierszD:"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8231 msgid "TelephoneRowE"
8232 msgstr "TelefonWierszE"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8235 msgid "TelephoneRowE:"
8236 msgstr "TelefonWierszE:"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8239 msgid "TelephoneRowF"
8240 msgstr "TelefonWierszF"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8243 msgid "TelephoneRowF:"
8244 msgstr "TelefonWierszF:"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8247 msgid "InternetRowA"
8248 msgstr "InternetWierszA"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8251 msgid "InternetRowA:"
8252 msgstr "InternetWierszA:"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8255 msgid "InternetRowB"
8256 msgstr "InternetWierszB"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8259 msgid "InternetRowB:"
8260 msgstr "InternetWierszB:"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8263 msgid "InternetRowC"
8264 msgstr "InternetWierszC"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8267 msgid "InternetRowC:"
8268 msgstr "InternetWierszC:"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8271 msgid "InternetRowD"
8272 msgstr "InternetWierszD"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8275 msgid "InternetRowD:"
8276 msgstr "InternetWierszD:"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8279 msgid "InternetRowE"
8280 msgstr "InternetWierszE"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8283 msgid "InternetRowE:"
8284 msgstr "InternetWierszE:"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8287 msgid "InternetRowF"
8288 msgstr "InternetWierszF"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8291 msgid "InternetRowF:"
8292 msgstr "InternetWierszF:"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8296 msgstr "BankWierszA"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8300 msgstr "BankWierszA:"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8304 msgstr "BankWierszB"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8308 msgstr "BankWierszB:"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8312 msgstr "BankWierszC"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8316 msgstr "BankWierszC:"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8320 msgstr "BankWierszD"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8324 msgstr "BankWierszD:"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8328 msgstr "BankWierszE"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8332 msgstr "BankWierszE:"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8336 msgstr "BankWierszF"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8340 msgstr "BankWierszF:"
8342 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8344 msgstr "Stwierdzenie #."
8346 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8350 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8354 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8358 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8362 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8366 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8370 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8374 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8380 msgstr "Kontynuacja"
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8383 msgid "(continuing)"
8384 msgstr "(kontynuacja)"
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8394 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8399 msgid "INTERCUT WITH:"
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8411 msgid "Classification Codes"
8412 msgstr "Kody klasyfikacji"
8414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8416 msgid "Definition \\thedefinition."
8417 msgstr "Definicja \\thedefinition."
8419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8424 msgid "Step \\thestep."
8425 msgstr "Krok \\thestep."
8427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8429 msgid "Example \\theexample."
8430 msgstr "Przykład \\theexample."
8432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8434 msgid "Notation \\thenotation."
8435 msgstr "Notacja \\thenotation."
8437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8440 msgid "Theorem \\thetheorem."
8441 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
8443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8445 msgid "Corollary \\thecorollary."
8446 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
8448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8450 msgid "Lemma \\thelemma."
8451 msgstr "Lemat \\thelemma."
8453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8454 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8455 msgid "Proposition \\theproposition."
8456 msgstr "Propozycja \\theproposition."
8458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8463 msgid "Prop \\theprop."
8464 msgstr "Prop \\theprop."
8466 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8477 msgid "Question \\thequestion."
8478 msgstr "Pytanie \\thequestion."
8480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8482 msgid "Claim \\theclaim."
8483 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
8485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8487 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8488 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
8490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8492 msgid "Appendices Section"
8495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8496 msgid "--- Appendices ---"
8497 msgstr "--- Dodatki ---"
8499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8500 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8501 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
8503 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8508 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8513 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8517 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8520 msgstr "Rozmiar papieru"
8522 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8525 msgstr "Stwierdzenie"
8527 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8531 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8536 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8537 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8538 msgstr "Numer systemu klasyfikacji fizykii i astronomii:"
8540 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8544 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8545 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8546 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
8548 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8552 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8553 msgid "submit to paper:"
8556 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8558 msgid "Bibliography (plain)"
8559 msgstr "Bibliografia"
8561 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8562 msgid "Bibliography heading"
8563 msgstr "Nagłówek bibliografii"
8565 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8567 msgstr "STRESZCZENIE:"
8569 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8573 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8578 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8580 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8581 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8583 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8584 msgid "AddressForOffprints"
8585 msgstr "AdresPoOdbitki"
8587 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8588 msgid "Address for Offprints:"
8589 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
8591 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8592 msgid "RunningTitle"
8593 msgstr "TytułRoboczy"
8595 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8596 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8597 msgid "Running title:"
8598 msgstr "Tytuł roboczy"
8600 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8601 msgid "RunningAuthor"
8602 msgstr "RoboczyAutor"
8604 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8605 msgid "Running author:"
8606 msgstr "Roboczy autor:"
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8613 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8614 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8626 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8633 msgid "Post Scriptum"
8634 msgstr "Postscriptum:"
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8637 msgid "EndOfMessage"
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8649 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8655 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8660 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8665 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8670 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8675 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8680 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8684 msgstr "Zakończenie"
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8687 msgid "EndOfMessage."
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8700 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8701 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8702 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8705 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8709 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8710 msgid "Running LaTeX Title"
8711 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
8713 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8715 msgstr "Tytuł Spisu treści"
8717 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8719 msgstr "Tytuł spisu treści:"
8721 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8722 msgid "Author Running"
8723 msgstr "Roboczy Autor"
8725 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8726 msgid "Author Running:"
8727 msgstr "Roboczy autor:"
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8731 msgstr "Autor Spisu treści"
8733 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8735 msgstr "Autor Spisu treści:"
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8742 msgstr "Przypadek #."
8744 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8745 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8747 msgstr "Stwierdzenie."
8749 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8750 msgid "Conjecture #."
8751 msgstr "Hipoteza #."
8753 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8755 msgstr "Przykład #."
8757 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8759 msgstr "Ćwiczenie #."
8761 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8766 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8776 msgstr "Własność #."
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8787 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8789 msgstr "Rozwiązanie #."
8791 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8792 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8793 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8797 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8798 msgid "Chapterprecis"
8799 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
8801 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8805 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8808 msgstr "Czysty tekst"
8810 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8812 msgstr "Tytuł wiersza"
8814 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8816 msgstr "Tytuł wiersza*"
8818 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8822 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8826 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8831 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8839 msgstr "Ostatnia stopka:"
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8846 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8848 msgid "Double Item:"
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8856 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8861 #: lib/layouts/paper.layout:147
8865 #: lib/layouts/paper.layout:159
8869 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8870 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8883 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8897 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8898 msgid "Empty slide:"
8899 msgstr "Pusty slajd:"
8901 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8902 msgid "\\arabic{section}"
8903 msgstr "\\arabic{section}"
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8907 msgid "ItemizeType1"
8908 msgstr "Wypunktowanie"
8910 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8912 msgid "EnumerateType1"
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8916 msgid "List of Algorithms"
8917 msgstr "Lista algorytmów"
8919 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8920 msgid "\\thechapter"
8921 msgstr "\\thechapter"
8923 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8928 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8933 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8938 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8940 msgid "Ingredients:"
8943 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8945 msgstr "Wersja robocza"
8947 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8949 msgid "AltAffiliation"
8952 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8954 msgstr "Podziękowania:"
8956 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8957 msgid "Electronic Address:"
8958 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
8960 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8961 msgid "acknowledgments"
8962 msgstr "podziękowania"
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8965 msgid "PACS number:"
8966 msgstr "Numer PACS:"
8968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8969 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8970 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8992 msgstr "Adres specjalny"
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8995 msgid "Specialmail:"
8996 msgstr "Adres specjalny:"
8998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9011 msgid "Your letter of:"
9012 msgstr "Wasz list z:"
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9023 msgid "Customer no.:"
9024 msgstr "Nr Klienta:"
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9031 msgid "Invoice no.:"
9032 msgstr "Nr faktury:"
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9039 msgid "Next Address:"
9040 msgstr "Nast Adres:"
9042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9043 msgid "Sender Name:"
9044 msgstr "Nazwa nadawcy:"
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9047 msgid "Sender Phone:"
9048 msgstr "Telefon Nadawcy:"
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9052 msgstr "Fax Nadawcy:"
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9055 msgid "Sender E-Mail:"
9056 msgstr "E-mail nadawcy:"
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9060 msgstr "Adres URL nadawcy:"
9062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9075 msgid "End of letter"
9076 msgstr "Koniec listu"
9078 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9079 msgid "LandscapeSlide"
9080 msgstr "SlajdPoziomo"
9082 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9084 msgid "Landscape Slide:"
9085 msgstr "Slajd Poziomo"
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9088 msgid "PortraitSlide"
9089 msgstr "SlajdPionowo"
9091 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9093 msgid "Portrait Slide:"
9094 msgstr "Slajd Pionowo"
9096 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9100 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9105 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9106 msgid "SlideHeading"
9107 msgstr "TytułSlajdu"
9109 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9110 msgid "SlideSubHeading"
9111 msgstr "PodtytułSlajdu"
9113 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9114 msgid "ListOfSlides"
9115 msgstr "ListaSlajdów"
9117 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9119 msgid "[List Of Slides]"
9120 msgstr "Lista Slajdów"
9122 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9123 msgid "SlideContents"
9124 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9126 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9128 msgid "[Slide Contents]"
9129 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9132 msgid "ProgressContents"
9133 msgstr "PostępZawartości"
9135 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9137 msgid "[Progress Contents]"
9138 msgstr "Postęp Zawartości"
9140 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9145 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9151 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9155 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9156 msgid "Subjectclass"
9157 msgstr "KlasaTematyczna"
9159 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9161 msgid "AMS subject classifications:"
9162 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9166 msgstr "Konferencja"
9168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9170 msgstr "Konferencja:"
9172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9174 msgid "CopyrightYear"
9177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9179 msgid "Copyright year:"
9182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9184 msgid "Copyrightdata"
9187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9189 msgid "Copyright data:"
9192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9195 msgstr "Twierdzenie"
9197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9200 msgstr "Twierdzenie"
9202 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9206 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9210 #: lib/layouts/slides.layout:105
9212 msgstr "Nowy Slajd:"
9214 #: lib/layouts/slides.layout:127
9218 #: lib/layouts/slides.layout:142
9219 msgid "New Overlay:"
9220 msgstr "Nowa warstwa"
9222 #: lib/layouts/slides.layout:182
9226 #: lib/layouts/slides.layout:207
9227 msgid "InvisibleText"
9228 msgstr "TekstNiewidzialny"
9230 #: lib/layouts/slides.layout:214
9231 msgid "<Invisible Text Follows>"
9232 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
9234 #: lib/layouts/slides.layout:231
9236 msgstr "TekstWidzialny"
9238 #: lib/layouts/slides.layout:238
9239 msgid "<Visible Text Follows>"
9240 msgstr "<Tekst Widzialny>"
9242 #: lib/layouts/spie.layout:55
9246 #: lib/layouts/spie.layout:67
9250 #: lib/layouts/spie.layout:80
9252 msgstr "STRESZCZENIE"
9254 #: lib/layouts/spie.layout:95
9255 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9256 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
9258 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9261 msgstr "KlasaTematyczna"
9263 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9266 msgstr "Tytuł wiersza"
9268 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9270 msgid "Front Matter"
9271 msgstr "ElementPoczątkowy"
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9275 msgid "--- Front Matter ---"
9276 msgstr "ElementPoczątkowy"
9278 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9281 msgstr "ElementPoczątkowy"
9283 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9284 msgid "--- Main Matter ---"
9287 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9291 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9292 msgid "--- Back Matter ---"
9295 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9305 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9310 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9311 msgid "Proof(smartQED)"
9314 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9315 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9318 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9323 msgid "Institute and e-mail: "
9324 msgstr "Instytucja i e-mail:"
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9331 msgid "TOC depth (provide a number):"
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9335 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9336 msgstr "Lista skrótów i symboli"
9338 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9339 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9347 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9349 msgid "List of Contributors"
9352 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9354 msgstr "Instytucja #"
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9361 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9383 msgstr "Szerokość etykiety"
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9392 msgid "MarginFigure"
9395 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9399 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9400 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9401 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9416 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9431 msgid "Citation-number"
9432 msgstr "Cytowanie-numer"
9434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9452 msgid "Issue-number"
9455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9460 msgid "Issue-months"
9463 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9464 msgid "Subsubparagraph"
9465 msgstr "Podpodakapit"
9467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9472 msgid "-- Header --"
9473 msgstr "-- Nagłówek --"
9475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9476 msgid "Special-section"
9477 msgstr "Sekcja-specjalna"
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9480 msgid "Special-section:"
9481 msgstr "Sekcja-specjalna:"
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9485 msgstr "AGU-czasopismo"
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9488 msgid "AGU-journal:"
9489 msgstr "AGU-czasopismo"
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9492 msgid "Citation-number:"
9493 msgstr "Cytowanie-numer:"
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9505 msgstr "AGU-rocznik"
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9509 msgstr "AGU-rocznik:"
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9517 msgstr "Hasło indeksu"
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9520 msgid "Index-terms..."
9521 msgstr "Hasło indeksu..."
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9525 msgstr "Hasło indeksu"
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9529 msgstr "Hasło indeksu:"
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9533 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9537 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9540 msgid "Supplementary"
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9544 msgid "Supplementary..."
9545 msgstr "Suplement..."
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9549 msgstr "Suplement-notka"
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9552 msgid "Sup-mat-note:"
9553 msgstr "Suplement-mat-notka:"
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9557 msgstr "Cytat (inny)"
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9561 msgstr "Cytat (inny):"
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9569 msgstr "Przejrzano:"
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9588 msgid "Published-online:"
9589 msgstr "Opublikowane on-line:"
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9600 msgid "Posting-order"
9601 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9604 msgid "Posting-order:"
9605 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9613 msgstr "AGU-strony:"
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9641 msgstr "Zbiory danych"
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9645 msgstr "Zbiory danych:"
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9672 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9697 msgstr "Kod pocztowy"
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9704 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9708 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9712 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9726 msgstr "AdresAutora"
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9729 msgid "Author Address:"
9730 msgstr "Adres Autora:"
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9734 msgstr "Komentarz w interlinii"
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9737 msgid "Slug Comment:"
9738 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9749 msgid "Table Caption"
9750 msgstr "Podpis tabeli"
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9753 msgid "TableCaption"
9754 msgstr "PodpisTabeli"
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9757 msgid "Current Address"
9758 msgstr "Bieżący Adres"
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9761 msgid "Current address:"
9762 msgstr "Bieżący adres:"
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9765 msgid "E-mail address:"
9766 msgstr "Adres e-mail:"
9768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9769 msgid "Key words and phrases:"
9770 msgstr "Słowa kluczowe:"
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9789 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9790 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9792 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9796 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9801 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9806 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9814 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9822 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9826 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9827 msgid "Subparagraph*"
9830 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9832 msgstr "Autor grupowy"
9834 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9835 msgid "RevisionHistory"
9836 msgstr "HistoriaWydania"
9838 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9839 msgid "Revision History"
9840 msgstr "Historia Wydania"
9842 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9846 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9847 msgid "RevisionRemark"
9848 msgstr "WydanieUwagi"
9850 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9854 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9855 #: lib/layouts/sweave.module:48
9859 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9860 msgid "\\arabic{chapter}"
9861 msgstr "\\arabic{chapter}"
9863 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9864 msgid "\\Alph{chapter}"
9865 msgstr "\\Alph{chapter}"
9867 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9868 msgid "\\arabic{footnote}"
9869 msgstr "\\arabic{footnote}"
9871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9872 msgid "\\Roman{section}."
9873 msgstr "\\Roman{section}."
9875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9876 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9877 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
9879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9880 msgid "\\Alph{subsection}."
9881 msgstr "\\Alph{subsection}."
9883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9884 msgid "\\arabic{subsection}."
9885 msgstr "\\arabic{subsection}."
9887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9888 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9889 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9892 msgid "\\alph{subsubsection}."
9893 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9896 msgid "\\alph{paragraph}."
9897 msgstr "\\alph{paragraph}."
9899 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9903 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9907 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9911 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9927 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9931 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9933 msgstr "Tytuł w nagłówku"
9935 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9936 msgid "Uppertitleback"
9937 msgstr "Górny przedtytuł"
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9940 msgid "Lowertitleback"
9941 msgstr "Dolny przedtytuł"
9943 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9945 msgstr "Dodatkowy tytuł"
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9948 msgid "Captionabove"
9949 msgstr "PodpisPowyżej"
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9952 msgid "Captionbelow"
9953 msgstr "PodpisPoniżej"
9955 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9959 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9963 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9967 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9972 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9976 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9981 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9986 msgid "\\Roman{part}"
9987 msgstr "\\Roman{part}"
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9990 msgid "Part \\Roman{part}"
9991 msgstr "Część \\Roman{part}"
9993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9995 msgstr "Rozdział ##"
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10003 msgid "Paragraph ##"
10006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10007 msgid "\\arabic{enumi}."
10008 msgstr "\\arabic{enumi}."
10010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10011 msgid "\\roman{enumiii}."
10012 msgstr "\\roman{enumiii}."
10014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10015 msgid "\\Alph{enumiv}."
10016 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10019 msgid "Equation ##"
10020 msgstr "Równanie ##"
10022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10023 msgid "Footnote ##"
10024 msgstr "Przypis ##"
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10037 msgstr "Wyszarzenie"
10039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10040 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10062 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10063 msgid "--Separator--"
10064 msgstr "--Separator--"
10066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10067 msgid "--- Separate Environment ---"
10068 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
10070 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10071 msgid "Part \\thepart"
10072 msgstr "Część \\thepart"
10074 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10075 msgid "Chapter \\thechapter"
10076 msgstr "Rozdział \\thechapter"
10078 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10079 msgid "Appendix \\thechapter"
10080 msgstr "Dodatek \\thechapter"
10082 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10086 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10087 msgid "Headnote (optional):"
10088 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
10090 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10091 msgid "Corr Author:"
10092 msgstr "Bieżący Autor:"
10094 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10098 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10103 msgid "Fact \\thefact."
10104 msgstr "Fakt \\thefact."
10106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10107 msgid "Problem \\theproblem."
10108 msgstr "Problem \\theproblem"
10110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10111 msgid "Exercise \\theexercise."
10112 msgstr "Ćwiczenie \\theexcercise."
10114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10115 msgid "Corollary \\thetheorem."
10116 msgstr "Następstwo \\thetheorem."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10119 msgid "Lemma \\thetheorem."
10120 msgstr "Lemat \\thetheorem"
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10123 msgid "Proposition \\thetheorem."
10124 msgstr "Propozycja \\thetheorem."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10127 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10128 msgstr "Domniemanie \\thetheorem."
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10131 msgid "Fact \\thetheorem."
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10135 msgid "Definition \\thetheorem."
10136 msgstr "Definicja \\thetheorem."
10138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10139 msgid "Example \\thetheorem."
10140 msgstr "Przykład \\thetheorem"
10142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10143 msgid "Problem \\thetheorem."
10144 msgstr "Problem \\thetheorem."
10146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10147 msgid "Exercise \\thetheorem."
10148 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10151 msgid "Remark \\thetheorem."
10152 msgstr "Uwaga \\thetheorem."
10154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10155 msgid "Claim \\thetheorem."
10156 msgstr "Stwierdzenie \\thetheorem."
10158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10166 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10168 msgstr "Ćwiczenie*"
10170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10176 msgstr "Stwierdzenie*"
10178 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10179 msgid "Conjecture."
10182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10192 msgstr "Ćwiczenie."
10194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10198 #: lib/layouts/braille.module:2
10202 #: lib/layouts/braille.module:6
10204 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10207 "Definiuhe środowisko do składu Braille'em. W celu uzyskania szczegółów "
10208 "zobacz Braille.lyx z przykładów."
10210 #: lib/layouts/braille.module:22
10211 msgid "Braille (default)"
10214 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10218 #: lib/layouts/braille.module:45
10219 msgid "Braille (textsize)"
10222 #: lib/layouts/braille.module:68
10223 msgid "Braille (dots on)"
10226 #: lib/layouts/braille.module:83
10227 msgid "Braille_dots_on"
10230 #: lib/layouts/braille.module:92
10231 msgid "Braille (dots off)"
10234 #: lib/layouts/braille.module:107
10235 msgid "Braille_dots_off"
10238 #: lib/layouts/braille.module:116
10239 msgid "Braille (mirror on)"
10242 #: lib/layouts/braille.module:131
10243 msgid "Braille_mirror_on"
10246 #: lib/layouts/braille.module:140
10247 msgid "Braille (mirror off)"
10250 #: lib/layouts/braille.module:155
10251 msgid "Braille_mirror_off"
10254 #: lib/layouts/braille.module:167
10255 msgid "Braille box"
10258 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10259 msgid "Custom Header/Footerlines"
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10264 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10265 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10266 "Page Layout to 'fancy'!"
10268 "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
10269 "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
10270 "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
10272 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10274 msgid "Center Header"
10275 msgstr "Lewy Nagłówek"
10277 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10279 msgid "Center Header:"
10280 msgstr "Lewy Nagłówek:"
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10283 msgid "Left Footer"
10284 msgstr "Lewa stopka"
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10287 msgid "Left Footer:"
10288 msgstr "Lewa stopka:"
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10291 msgid "Center Footer"
10292 msgstr "Środkowa stopka"
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10295 msgid "Center Footer:"
10296 msgstr "Środkowa stopka:"
10298 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10303 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10305 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10306 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10308 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
10309 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10310 "przypisy końcowe."
10312 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10317 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10318 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10321 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10323 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10324 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10325 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10328 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10330 msgid "Enumerate-Resume"
10331 msgstr "Wyliczenie"
10333 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10334 msgid "Number Equations by Section"
10335 msgstr "Numerowanie równań według sekcji"
10337 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10339 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10340 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10342 "Zeruje numer równania na początku sekcji i poprzedza numer równania numerem "
10343 "sekcji, jak \"(2.1)\"."
10345 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10347 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10348 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
10350 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10351 msgid "Number Figures by Section"
10352 msgstr "Numerowanie rysunków według sekcji"
10354 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10356 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10357 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10359 "Zeruje numer rysunku na początku sekcji i poprzedza numer rysunku numerem "
10360 "sekcji, jak \"rys. 2.1.\"."
10362 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10366 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10368 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10369 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10370 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10373 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10375 msgstr "Napraw LaTeX"
10377 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10379 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10380 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10381 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10382 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10383 "may provide more bugfixes in future versions."
10385 "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
10386 "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
10387 "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
10388 "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
10389 "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
10391 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10392 msgid "Foot to End"
10393 msgstr "Przypisy na koniec"
10395 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10397 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10398 "code where you want the endnotes to appear."
10400 "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
10401 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10402 "przypisy końcowe."
10404 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10409 # Jak przetłumaczyć na polski 'hanging paragraph'.
10410 #: lib/layouts/hanging.module:6
10412 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10413 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10417 #: lib/layouts/initials.module:2
10421 #: lib/layouts/initials.module:6
10423 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10424 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10427 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10432 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10437 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10438 msgid "LilyPond Book"
10439 msgstr "Książka z LilyPond"
10441 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10443 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10444 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10447 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10451 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10452 msgid "Linguistics"
10453 msgstr "Lingwistyka"
10455 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10457 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10458 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10463 msgid "Numbered Example (multiline)"
10464 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10470 # Nie wiem jaki naprawdę.
10471 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10472 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10473 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
10475 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10477 msgstr "Przykłady:"
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10481 msgstr "Podprzykład"
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10484 msgid "Subexample:"
10485 msgstr "Podprzykład:"
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10504 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10509 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10514 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10517 msgstr "Rozpoczęcie"
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10522 msgstr "Rozpoczęcie"
10524 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10531 msgid "List of Tableaux"
10532 msgstr "Spis tabel"
10534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10536 msgid "Logical Markup"
10537 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
10539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10541 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10545 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10549 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10569 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10573 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10575 msgid "Minimalistic"
10576 msgstr "Minisekcja"
10578 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10579 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10582 #: lib/layouts/noweb.module:2
10587 #: lib/layouts/noweb.module:5
10588 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10591 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10596 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10597 #: lib/configure.py:506
10601 #: lib/layouts/sweave.module:6
10603 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10604 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10607 #: lib/layouts/sweave.module:28
10611 #: lib/layouts/sweave.module:53
10612 msgid "Sweave opts"
10615 #: lib/layouts/sweave.module:75
10620 #: lib/layouts/sweave.module:97
10621 msgid "Sweave Input File"
10624 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10625 msgid "Number Tables by Section"
10626 msgstr "Numerowanie tabel według sekcji"
10628 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10630 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10631 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10633 "Zeruje numer tablicy na początku sekcji i poprzedza numer tabeli numerem "
10634 "sekcji, jak \"Tabela 2.1\"."
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10637 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10638 msgstr "Twierdzenia (AMS, numerowane wg. typów)"
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10642 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10643 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10644 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10645 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10646 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10647 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10648 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10649 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10653 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10658 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10659 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10660 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10661 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10662 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10663 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10664 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10668 msgid "Criterion \\thecriterion."
10669 msgstr "Kryterium \\thecriterion."
10671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10674 msgstr "Kryterium*"
10676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10679 msgstr "Kryterium."
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10682 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10683 msgstr "Algorytm \\thealgorithm."
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10691 msgid "Axiom \\theaxiom."
10692 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10705 msgid "Condition \\thecondition."
10706 msgstr "Warunek \\thecondition."
10708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10719 msgid "Note \\thenote."
10720 msgstr "Notka \\thenote."
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10743 msgid "Summary \\thesummary."
10744 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10749 msgstr "Podsumowanie*"
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10754 msgstr "Podsumowanie."
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10757 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10758 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
10760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10762 msgid "Acknowledgement*"
10763 msgstr "Podziękowanie*"
10765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10766 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10767 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10771 msgid "Conclusion*"
10772 msgstr "Konkluzja*"
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10776 msgid "Conclusion."
10777 msgstr "Konkluzja."
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10789 msgid "Assumption \\theassumption."
10790 msgstr "Założenie \\theassumption."
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10794 msgid "Assumption*"
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10799 msgid "Assumption."
10800 msgstr "Założenie."
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10803 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10808 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10809 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10810 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10811 "in both numbered and non-numbered forms."
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10815 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10816 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10817 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10819 msgstr "twierdzenia"
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10822 msgid "Criterion \\thetheorem."
10823 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10826 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10827 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10830 msgid "Axiom \\thetheorem."
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10834 msgid "Condition \\thetheorem."
10835 msgstr "Warunek \\thetheorem."
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10838 msgid "Note \\thetheorem."
10839 msgstr "Notka \\thetheorem."
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10842 msgid "Notation \\thetheorem."
10843 msgstr "Notacja \\thetheorem."
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10846 msgid "Summary \\thetheorem."
10847 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10850 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10851 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10854 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10855 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10858 msgid "Assumption \\thetheorem."
10859 msgstr "Założenie \\thetheorem."
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10862 msgid "Question \\thetheorem."
10863 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10873 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10874 msgid "Theorems (AMS)"
10875 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10877 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10879 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10880 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10881 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10882 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10885 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10886 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10887 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
10889 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10891 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10892 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10893 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10894 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10895 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10896 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10897 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10900 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10901 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10902 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
10904 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10906 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10907 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10908 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10909 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10910 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10914 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10915 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
10917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10919 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10920 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10921 "chapter environment."
10923 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10924 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
10925 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
10927 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10928 msgid "Named Theorems"
10929 msgstr "Nazwane twierdzenia"
10931 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10933 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10934 "'Short Title' inset."
10937 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10938 msgid "Named Theorem"
10939 msgstr "Nazwane twierdzenie"
10941 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10942 msgid "Named Theorem."
10943 msgstr "Nazwane twierdzenie."
10945 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10946 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10947 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
10949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10951 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10952 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10953 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10954 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10955 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10958 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10959 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10960 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
10962 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10964 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10967 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10968 "zerowany na początku każdego rozdziału)."
10970 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10971 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10972 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
10974 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10976 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10977 "using the extended AMS machinery."
10980 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10982 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10983 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10984 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10987 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10988 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10992 #: lib/languages:79
10996 #: lib/languages:86
11000 #: lib/languages:94
11001 msgid "English (USA)"
11002 msgstr "Angielski (USA)"
11004 #: lib/languages:113
11005 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11006 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
11008 #: lib/languages:122
11009 msgid "Arabic (Arabi)"
11010 msgstr "Arabski (Arabi)"
11012 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11016 #: lib/languages:138
11017 msgid "German (Austria, old spelling)"
11018 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
11020 #: lib/languages:145
11021 msgid "German (Austria)"
11022 msgstr "Niemiecki (Austria)"
11024 #: lib/languages:152
11026 msgstr "Indonezyjski"
11028 #: lib/languages:160
11032 #: lib/languages:168
11036 #: lib/languages:176
11038 msgstr "Białoruski"
11040 #: lib/languages:183
11041 msgid "Portuguese (Brazil)"
11042 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
11044 #: lib/languages:191
11048 #: lib/languages:199
11049 msgid "English (UK)"
11050 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
11052 #: lib/languages:208
11056 #: lib/languages:217
11057 msgid "English (Canada)"
11058 msgstr "Angielski (Kanada)"
11060 #: lib/languages:227
11061 msgid "French (Canada)"
11062 msgstr "Francuski (Kanada)"
11064 #: lib/languages:236
11066 msgstr "Kataloński"
11068 #: lib/languages:246
11069 msgid "Chinese (simplified)"
11070 msgstr "Chiński (uproszczony)"
11072 #: lib/languages:253
11073 msgid "Chinese (traditional)"
11074 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
11076 #: lib/languages:266
11080 #: lib/languages:274
11084 #: lib/languages:282
11088 #: lib/languages:297
11090 msgstr "Holenderski"
11092 #: lib/languages:306
11096 #: lib/languages:315
11100 #: lib/languages:323
11104 #: lib/languages:334
11108 #: lib/languages:347
11112 #: lib/languages:356
11116 #: lib/languages:370
11118 msgstr "Galicyjski"
11120 #: lib/languages:379
11121 msgid "German (old spelling)"
11122 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
11124 #: lib/languages:389
11128 #: lib/languages:400
11129 msgid "German (Switzerland)"
11130 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
11132 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11137 # "polytonic" to mi sprawia problem...
11138 #: lib/languages:418
11139 msgid "Greek (polytonic)"
11140 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
11142 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11146 #: lib/languages:456
11150 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
11151 #: lib/languages:465
11152 msgid "Interlingua"
11153 msgstr "Interlingua"
11155 #: lib/languages:473
11159 #: lib/languages:481
11163 #: lib/languages:492
11167 #: lib/languages:501
11168 msgid "Japanese (CJK)"
11169 msgstr "Japoński (CJK)"
11171 #: lib/languages:507
11175 #: lib/languages:515
11179 #: lib/languages:536
11183 #: lib/languages:546
11187 #: lib/languages:557
11191 # Wikipedia mi pomogła...
11192 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
11193 #: lib/languages:566
11194 msgid "Lower Sorbian"
11195 msgstr "Dolnołużycki"
11197 #: lib/languages:574
11201 #: lib/languages:591
11205 #: lib/languages:599
11206 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11207 msgstr "Norweski (Bokmål)"
11209 #: lib/languages:607
11210 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11211 msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
11213 #: lib/languages:632
11217 #: lib/languages:640
11219 msgstr "Portugalski"
11221 #: lib/languages:648
11225 #: lib/languages:656
11229 #: lib/languages:664
11233 #: lib/languages:679
11237 #: lib/languages:687
11241 #: lib/languages:695
11242 msgid "Serbian (Latin)"
11243 msgstr "Serbski (łaciński)"
11245 #: lib/languages:704
11249 #: lib/languages:712
11253 #: lib/languages:720
11255 msgstr "Hiszpański"
11257 #: lib/languages:732
11258 msgid "Spanish (Mexico)"
11259 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
11261 #: lib/languages:743
11265 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11269 #: lib/languages:783
11273 #: lib/languages:793
11275 msgstr "Turkmeński"
11277 #: lib/languages:802
11281 #: lib/languages:810
11282 msgid "Upper Sorbian"
11283 msgstr "Górnołużycki"
11285 #: lib/languages:828
11287 msgstr "Wietnamski"
11289 #: lib/languages:837
11293 #: lib/encodings:14
11294 msgid "Unicode (utf8)"
11295 msgstr "Unicode (utf8)"
11297 #: lib/encodings:19
11298 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11301 #: lib/encodings:23
11302 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11303 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
11305 #: lib/encodings:26
11306 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11307 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
11309 #: lib/encodings:29
11310 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11311 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
11313 #: lib/encodings:32
11314 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11315 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
11317 #: lib/encodings:35
11318 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11319 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
11321 #: lib/encodings:38
11322 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11323 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
11325 #: lib/encodings:42
11326 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11327 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
11329 #: lib/encodings:45
11330 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11331 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
11333 #: lib/encodings:48
11334 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11335 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
11337 #: lib/encodings:51
11338 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11339 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
11341 #: lib/encodings:55
11342 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11343 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
11345 #: lib/encodings:58
11346 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11347 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
11349 # Czy to jest kurna poprawnie???
11350 #: lib/encodings:61
11351 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11352 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
11354 #: lib/encodings:64
11356 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11357 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11359 #: lib/encodings:67
11360 msgid "DOS (CP 437)"
11361 msgstr "DOS (CP 437)"
11363 #: lib/encodings:71
11364 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11365 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
11367 #: lib/encodings:74
11368 msgid "Western European (CP 850)"
11369 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11371 #: lib/encodings:77
11372 msgid "Central European (CP 852)"
11373 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
11375 #: lib/encodings:80
11376 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11377 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
11379 #: lib/encodings:83
11380 msgid "Western European (CP 858)"
11381 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
11383 #: lib/encodings:86
11384 msgid "Hebrew (CP 862)"
11385 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
11387 #: lib/encodings:89
11388 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11389 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
11391 #: lib/encodings:92
11392 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11393 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
11395 #: lib/encodings:95
11396 msgid "Central European (CP 1250)"
11397 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
11399 #: lib/encodings:98
11400 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11401 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
11403 #: lib/encodings:102
11404 msgid "Western European (CP 1252)"
11405 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
11407 #: lib/encodings:105
11408 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11409 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
11411 #: lib/encodings:109
11412 msgid "Arabic (CP 1256)"
11413 msgstr "Arabski (CP 1256)"
11415 #: lib/encodings:112
11416 msgid "Baltic (CP 1257)"
11417 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
11419 #: lib/encodings:115
11420 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11421 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
11423 #: lib/encodings:118
11424 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11425 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
11427 #: lib/encodings:121
11428 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11429 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
11431 #: lib/encodings:124
11432 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11433 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
11435 #: lib/encodings:149
11436 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11437 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
11439 #: lib/encodings:153
11440 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11441 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
11443 #: lib/encodings:157
11444 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11445 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
11447 #: lib/encodings:161
11448 msgid "Korean (EUC-KR)"
11449 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
11451 #: lib/encodings:165
11452 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11453 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11455 #: lib/encodings:169
11456 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11457 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
11459 #: lib/encodings:173
11460 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11461 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
11463 #: lib/encodings:180
11464 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11465 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
11467 #: lib/encodings:182
11468 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11469 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
11471 #: lib/encodings:184
11472 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11473 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
11475 #: lib/encodings:191
11476 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11477 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
11479 #: lib/encodings:196
11480 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11481 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11483 #: lib/encodings:200
11487 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11488 msgid "Array Environment|y"
11489 msgstr "Środowisko Array|y"
11491 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11492 msgid "Cases Environment|C"
11493 msgstr "Środowisko Cases|C"
11495 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11497 msgid "Aligned Environment|l"
11498 msgstr "Środowisko Align"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11501 msgid "AlignedAt Environment|v"
11502 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11505 msgid "Gathered Environment|h"
11506 msgstr "Środowisko Gathered|h"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11509 msgid "Split Environment|S"
11510 msgstr "Środowisko Split|S"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11513 msgid "Delimiters...|r"
11514 msgstr "Znaki przestankowe...|r"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11517 msgid "Matrix...|x"
11518 msgstr "Macierz...|x"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11525 msgid "AMS align Environment|a"
11526 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11529 msgid "AMS alignat Environment|t"
11530 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11533 msgid "AMS flalign Environment|f"
11534 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11537 msgid "AMS gather Environment|g"
11538 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11541 msgid "AMS multline Environment|m"
11542 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11545 msgid "Inline Formula|I"
11546 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11549 msgid "Displayed Formula|D"
11550 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11553 msgid "Eqnarray Environment|E"
11554 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11557 msgid "AMS Environment|A"
11558 msgstr "Środowisko AMS|A"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11561 msgid "Number Whole Formula|N"
11562 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11565 msgid "Number This Line|u"
11566 msgstr "Numeruj tą linię|u"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11569 msgid "Equation Label|L"
11570 msgstr "Etykieta równania|L"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11573 msgid "Copy as Reference|R"
11574 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11577 msgid "Split Cell|C"
11578 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11585 msgid "Add Line Above|o"
11586 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11589 msgid "Add Line Below|B"
11590 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11593 msgid "Delete Line Above|v"
11594 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11597 msgid "Delete Line Below|w"
11598 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11601 msgid "Add Line to Left"
11602 msgstr "Dodaj linię z lewej"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11605 msgid "Add Line to Right"
11606 msgstr "Dodaj linię z prawej"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11609 msgid "Delete Line to Left"
11610 msgstr "Usuń linię z lewej"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11613 msgid "Delete Line to Right"
11614 msgstr "Usuń linię z prawej"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11617 msgid "Show Math Toolbar"
11618 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11621 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11622 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11625 msgid "Show Table Toolbar"
11626 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11630 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11631 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11634 msgid "Next Cross-Reference|N"
11635 msgstr "Następny odnośnik|N"
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11638 msgid "Go to Label|G"
11639 msgstr "Idź do etykiety|G"
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11642 msgid "<Reference>|R"
11643 msgstr "<odnośnik>|o"
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11646 msgid "(<Reference>)|e"
11647 msgstr "(<odnośnik>)|d"
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11651 msgstr "<strona>|s"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11654 msgid "On Page <Page>|O"
11655 msgstr "na stronie <strona>|n"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11658 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11659 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11662 msgid "Formatted Reference|t"
11663 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11666 msgid "Textual Reference|x"
11667 msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11670 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11674 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11682 msgid "Settings...|S"
11683 msgstr "Ustawienia...|U"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11692 msgid "Copy as Reference|C"
11693 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11696 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11697 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11700 msgid "Open Inset|O"
11701 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11704 msgid "Close Inset|C"
11705 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11709 msgid "Dissolve Inset|D"
11710 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11714 msgid "Show Label|L"
11715 msgstr "Idź do etykiety|L"
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11719 msgid "Frameless|l"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11724 msgid "Simple Frame|F"
11725 msgstr "ramka wstawki"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11728 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11733 msgid "Oval, Thin|a"
11734 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11738 msgid "Oval, Thick|v"
11739 msgstr "Owalne pudełko, grube"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11742 msgid "Drop Shadow|w"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11747 msgid "Shaded Background|B"
11748 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11752 msgid "Double Frame|u"
11753 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11757 msgstr "LyX Notka|N"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11762 msgstr "Komentarz|K"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11765 msgid "Greyed Out|G"
11766 msgstr "Wyszarzenie|W"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11769 msgid "Open All Notes|A"
11770 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11773 msgid "Close All Notes|l"
11774 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11782 msgid "Horizontal Phantom|H"
11783 msgstr "Linia pozioma"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11787 msgid "Vertical Phantom|V"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11792 msgid "Interword Space|w"
11793 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11797 msgid "Protected Space|o"
11798 msgstr "Twarda spacja|T"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11801 msgid "Thin Space|T"
11802 msgstr "Mały odstęp|M"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11806 msgid "Negative Thin Space|N"
11807 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11810 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11814 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11818 msgid "Quad Space|Q"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11823 msgid "Double Quad Space|u"
11824 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11827 msgid "Horizontal Fill|F"
11828 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11831 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11832 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11835 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11836 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11839 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11840 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11843 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11844 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11847 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11848 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11851 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11852 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11855 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11856 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11860 msgid "Custom Length|C"
11861 msgstr "Komentarz|K"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11864 msgid "Medium Space|M"
11865 msgstr "Średni odstęp|M"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11869 msgid "Thick Space|h"
11870 msgstr "Mały odstęp|M"
11872 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11873 msgid "Negative Medium Space|u"
11874 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
11876 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11877 msgid "Negative Thick Space|i"
11878 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11883 msgstr "Domyślny odstęp"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11887 msgid "SmallSkip|S"
11888 msgstr "Mały odstęp"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11893 msgstr "Średni odstęp"
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11898 msgstr "Duży odstęp"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11911 msgid "Settings...|e"
11912 msgstr "Ustawienia...|U"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11926 msgstr "Maszynopis"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11929 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11938 msgid "Edit Included File...|E"
11939 msgstr "Dołącz plik...|D"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11947 msgid "Page Break|a"
11948 msgstr "Koniec strony|a"
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11951 msgid "Clear Page|C"
11952 msgstr "Czysta strona|C"
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11955 msgid "Clear Double Page|D"
11956 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11960 msgid "Ragged Line Break|R"
11961 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11965 msgid "Justified Line Break|J"
11966 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11969 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11974 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11979 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11980 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11985 msgid "Paste Recent|e"
11986 msgstr "Wklej ostatnie|e"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11989 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11990 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11993 msgid "Forward search|F"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11997 msgid "Move Paragraph Up|o"
11998 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12001 msgid "Move Paragraph Down|v"
12002 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12006 msgid "Promote Section|r"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12011 msgid "Demote Section|m"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12016 msgid "Move Section Down|D"
12017 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12021 msgid "Move Section Up|U"
12022 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12025 msgid "Insert Short Title|T"
12026 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12030 msgid "Accept Change|c"
12031 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12034 msgid "Reject Change|j"
12035 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12038 msgid "Apply Last Text Style|A"
12039 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12042 msgid "Text Style|S"
12043 msgstr "Styl tekstu|S"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12046 msgid "Paragraph Settings...|P"
12047 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12050 msgid "Fullscreen Mode"
12051 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12060 msgid "Anything Non-Empty|o"
12061 msgstr "Dowolny niepusty"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12070 msgid "Any Number|N"
12071 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12075 msgid "User Defined|U"
12076 msgstr "D&rukarka:"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12080 msgid "Append Argument"
12081 msgstr "Więcej parametrów"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12085 msgid "Remove Last Argument"
12086 msgstr "Parametry listingu"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12090 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12091 msgstr "Parametry listingu"
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12095 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12096 msgstr "Parametry listingu"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12100 msgid "Insert Optional Argument"
12101 msgstr "Parametry listingu"
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12105 msgid "Remove Optional Argument"
12106 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12110 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12111 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12115 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12116 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12120 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12121 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12130 msgid "Edit Externally...|x"
12131 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12135 msgid "Multicolumn|u"
12136 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12141 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12146 msgstr "Górna linia|G"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12150 msgid "Bottom Line|i"
12151 msgstr "Dolna linia|D"
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12154 msgid "Left Line|L"
12155 msgstr "Lewa linia|L"
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12158 msgid "Right Line|R"
12159 msgstr "Prawa linia|P"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12164 msgstr "Do lewej|l"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12168 msgstr "Środkowanie|k"
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12173 msgstr "Do prawej|p"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12194 msgid "Append Row|A"
12195 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12198 msgid "Delete Row|D"
12199 msgstr "Usuń wiersz|i"
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12203 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12207 msgid "Append Column|p"
12208 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12211 msgid "Delete Column|e"
12212 msgstr "Usuń kolumnę|o"
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12216 msgid "Copy Column|y"
12217 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12221 msgid "Settings...|g"
12222 msgstr "Ustawienia...|U"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12240 msgid "File Revision|R"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12245 msgid "Tree Revision|T"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12250 msgid "Revision Author|A"
12251 msgstr "Historia Wydania"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12255 msgid "Revision Date|D"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12260 msgid "Revision Time|i"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12265 msgid "LyX Version|X"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12270 msgid "Document Info|D"
12271 msgstr "Dokument|D"
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12275 msgid "Copy Text|o"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12280 msgid "Activate Branch|A"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12285 msgid "Deactivate Branch|e"
12286 msgstr "(&De)aktywacja"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12289 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12294 msgid "All Indexes|A"
12295 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12302 msgid "Reject Change|R"
12303 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12307 msgid "Promote Section|P"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12312 msgid "Demote Section|D"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12317 msgid "Move Section Down|w"
12318 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12322 msgid "Select Section|S"
12323 msgstr "Zaznacznie|S"
12325 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
12327 msgid "Wrap by Preview|P"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12344 msgstr "Nawigacja|N"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12348 msgstr "Dokument|D"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12352 msgstr "Narzędzia|r"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12363 msgid "New from Template...|m"
12364 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12368 msgstr "Otwórz...|O"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12371 msgid "Open Recent|t"
12372 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12381 msgstr "Zamknij plik"
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12388 msgid "Save As...|A"
12389 msgstr "Zapisz jako...|j"
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12393 msgstr "Zapisz wszystko|l"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12396 msgid "Revert to Saved|R"
12397 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12400 msgid "Version Control|V"
12401 msgstr "Kontrola wersji|w"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12405 msgstr "Importuj|I"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12409 msgstr "Eksportuj|E"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12413 msgstr "Drukuj...|D"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12420 msgid "New Window|W"
12421 msgstr "Nowe okno|W"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12424 msgid "Close Window|d"
12425 msgstr "Zamknij okno|d"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12432 msgid "Register...|R"
12433 msgstr "Zarejestruj...|r"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12436 msgid "Check In Changes...|I"
12437 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12440 msgid "Check Out for Edit|O"
12441 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12444 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12449 msgid "Revert to Repository Version|v"
12450 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12453 msgid "Undo Last Check In|U"
12454 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12457 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12461 msgid "Show History...|H"
12462 msgstr "Pokaż historię zmian...|h"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12465 msgid "Use Locking Property|L"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12469 msgid "More Formats & Options...|O"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12481 msgid "Paste Special"
12482 msgstr "Wklej specjalnie|K"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12486 msgstr "Wybierz wszystko"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12490 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12491 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12495 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12496 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12504 msgstr "Matematyka|M"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12507 msgid "Rows & Columns|C"
12508 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12511 msgid "Increase List Depth|I"
12512 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12515 msgid "Decrease List Depth|D"
12516 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12520 msgid "Dissolve Inset"
12521 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12523 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12524 msgid "TeX Code Settings...|C"
12525 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
12527 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12528 msgid "Float Settings...|a"
12529 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12531 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12532 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12533 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12536 msgid "Note Settings...|N"
12537 msgstr "Ustawienia notki...|N"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12541 msgid "Phantom Settings...|h"
12542 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12545 msgid "Branch Settings...|B"
12546 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12549 msgid "Box Settings...|x"
12550 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12554 msgid "Index Entry Settings...|y"
12555 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12559 msgid "Index Settings...|x"
12560 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12564 msgid "Info Settings...|n"
12565 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12569 msgid "Listings Settings...|g"
12570 msgstr "Ustawienia listingów"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12573 msgid "Table Settings...|a"
12574 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12577 msgid "Plain Text|T"
12578 msgstr "Czysty tekst|T"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12581 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12582 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12585 msgid "Selection|S"
12586 msgstr "Zaznaczenie|S"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12589 msgid "Selection, Join Lines|i"
12590 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12593 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12597 msgid "Paste as PDF"
12598 msgstr "Wklej jako PDF"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12601 msgid "Paste as PNG"
12602 msgstr "Wklej jako PNG"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12605 msgid "Paste as JPEG"
12606 msgstr "Wklej jako JPEG"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12610 msgid "Dissolve Text Style"
12611 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12614 msgid "Customized...|C"
12615 msgstr "Dostosowane...|C"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12618 msgid "Capitalize|a"
12619 msgstr "Kapitaliki|a"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12622 msgid "Uppercase|U"
12623 msgstr "Wielką literą|U"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12626 msgid "Lowercase|L"
12627 msgstr "Małe litery|L"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12630 msgid "Multicolumn|M"
12631 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12636 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12640 msgstr "Górna linia|G"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12643 msgid "Bottom Line|B"
12644 msgstr "Dolna linia|D"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12651 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12655 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12662 msgstr "Do lewej|l"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12666 msgstr "Do prawej|p"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12670 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12673 msgid "Add Column|u"
12674 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12677 msgid "Copy Column|p"
12678 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12681 msgid "Change Limits Type|L"
12682 msgstr "Zmień typ granic|g"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12685 msgid "Macro Definition"
12686 msgstr "Definicja makra"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12689 msgid "Change Formula Type|F"
12690 msgstr "Zmień typ formuły|f"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12693 msgid "Text Style|T"
12694 msgstr "Styl tekstu|T"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12697 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12698 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12701 msgid "Add Line Above|A"
12702 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12705 msgid "Delete Line Above|D"
12706 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12709 msgid "Delete Line Below|e"
12710 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12713 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12717 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12722 msgstr "Domyślny|D"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12726 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12730 msgstr "W wierszu|W"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12733 msgid "Math Normal Font|N"
12734 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12737 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12738 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12742 msgid "Math Formal Script Family|o"
12743 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12746 msgid "Math Fraktur Family|F"
12747 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12750 msgid "Math Roman Family|R"
12751 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12754 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12755 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12758 msgid "Math Bold Series|B"
12759 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12762 msgid "Text Normal Font|T"
12763 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12766 msgid "Text Roman Family"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12770 msgid "Text Sans Serif Family"
12771 msgstr "Bezszeryfowa"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12774 msgid "Text Typewriter Family"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12778 msgid "Text Bold Series"
12779 msgstr "Pismo pogrubione"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12782 msgid "Text Medium Series"
12783 msgstr "Pismo jasne"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12786 msgid "Text Italic Shape"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12790 msgid "Text Small Caps Shape"
12791 msgstr "Kapitaliki"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12794 msgid "Text Slanted Shape"
12795 msgstr "Odmiana pochylona"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12798 msgid "Text Upright Shape"
12799 msgstr "Odmiana prosta"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12810 msgid "Mathematica|a"
12811 msgstr "Mathematica|a"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12815 msgid "Maple, Simplify|S"
12816 msgstr "Maple, simplify"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12820 msgid "Maple, Factor|F"
12821 msgstr "Maple, factor"
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12825 msgid "Maple, Evalm|E"
12826 msgstr "Maple, evalm"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12830 msgid "Maple, Evalf|v"
12831 msgstr "Maple, evalf"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12834 msgid "Open All Insets|O"
12835 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12838 msgid "Close All Insets|C"
12839 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12842 msgid "Unfold Math Macro|n"
12843 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12846 msgid "Fold Math Macro|d"
12847 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12850 msgid "View Source|S"
12851 msgstr "Podgląd źródła|S"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12854 msgid "View Messages|g"
12855 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12858 msgid "View Master Document|M"
12859 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12862 msgid "Update Master Document|a"
12863 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12866 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12867 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12870 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12871 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12874 msgid "Close Current View|w"
12875 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12878 msgid "Fullscreen|l"
12879 msgstr "Pełny ekran|P"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12883 msgstr "Paski narzędzi|b"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12887 msgstr "Matematyka|M"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12890 msgid "Special Character|p"
12891 msgstr "Znak specjalny|p"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12894 msgid "Formatting|o"
12895 msgstr "Formatowanie|o"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12898 msgid "List / TOC|i"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12914 msgid "Custom Insets"
12915 msgstr "Dostosowane wstawki"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12922 msgid "Box[[Menu]]"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12926 msgid "Citation...|C"
12927 msgstr "Cytowanie...|C"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12930 msgid "Cross-Reference...|R"
12931 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12935 msgstr "Etykieta...|E"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12938 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12939 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12943 msgstr "Tabela...|T"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12946 msgid "Graphics...|G"
12947 msgstr "Rysunek...|R"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12951 msgstr "Adres URL...|U"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12954 msgid "Hyperlink...|k"
12955 msgstr "Hiperłącze|H"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12959 msgstr "Przypis w stopce|y"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12962 msgid "Marginal Note|M"
12963 msgstr "Notka na marginesie|a"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12966 msgid "Short Title|S"
12967 msgstr "Tytuł skrócony|S"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12971 msgstr "Kod TeX-a|X"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12974 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12975 msgstr "Listing kodu"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12982 msgid "Symbols...|b"
12983 msgstr "Symbole...|b"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12987 msgstr "Wielokropek|i"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12990 msgid "End of Sentence|E"
12991 msgstr "Koniec zdania|K"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12994 msgid "Ordinary Quote|Q"
12995 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12998 msgid "Single Quote|S"
12999 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13003 msgid "Protected Hyphen|y"
13004 msgstr "Twarda spacja|T"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13007 msgid "Breakable Slash|a"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13011 msgid "Menu Separator|M"
13012 msgstr "Separator menu|S"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13015 msgid "Phonetic Symbols|P"
13016 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13019 msgid "Superscript|S"
13020 msgstr "Indeks górny|g"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13023 msgid "Subscript|u"
13024 msgstr "Indeks dolny|d"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13027 msgid "Protected Space|P"
13028 msgstr "Twarda spacja|P"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13031 msgid "Horizontal Space...|o"
13032 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13036 msgid "Horizontal Line...|L"
13037 msgstr "Linia pozioma|L"
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13040 msgid "Vertical Space...|V"
13041 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13049 msgid "Hyphenation Point|H"
13050 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13053 msgid "Ligature Break|k"
13054 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13057 msgid "Display Formula|D"
13058 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13061 msgid "Numbered Formula|N"
13062 msgstr "Numerowana formuła|N"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13065 msgid "Figure Wrap Float|F"
13066 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13069 msgid "Table Wrap Float|T"
13070 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13073 msgid "Table of Contents|C"
13074 msgstr "Spis treści|S"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13077 msgid "Nomenclature|N"
13078 msgstr "Nomenklatura|N"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13081 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13082 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13085 msgid "LyX Document...|X"
13086 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13089 msgid "Plain Text...|T"
13090 msgstr "Czyty tekst...|T"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13093 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13094 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13097 msgid "External Material...|M"
13098 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13101 msgid "Child Document...|d"
13102 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13106 msgstr "Komentarz|K"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13109 msgid "Insert New Branch...|I"
13110 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13113 msgid "Change Tracking|C"
13114 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13117 msgid "Build Program|B"
13118 msgstr "Zbuduj program|p"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13121 msgid "LaTeX Log|L"
13122 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13126 msgstr "Konspekt|O"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13129 msgid "Start Appendix Here|A"
13130 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13133 msgid "Save in Bundled Format|F"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13137 msgid "Compressed|m"
13138 msgstr "Skompresowany|m"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13141 msgid "Track Changes|T"
13142 msgstr "Śledź zmiany|z"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13145 msgid "Merge Changes...|M"
13146 msgstr "Połącz zmiany...|P"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13149 msgid "Accept Change|A"
13150 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13153 msgid "Accept All Changes|c"
13154 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13157 msgid "Reject All Changes|e"
13158 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13161 msgid "Show Changes in Output|S"
13162 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13165 msgid "Bookmarks|B"
13166 msgstr "Zakładki|Z"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13169 msgid "Next Note|N"
13170 msgstr "Następna notka|N"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13173 msgid "Next Change|C"
13174 msgstr "Następna zmiana|C"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13177 msgid "Next Cross-Reference|R"
13178 msgstr "Następny odnośnik|R"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13181 msgid "Go to Label|L"
13182 msgstr "Idź do etykiety|L"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13185 msgid "Save Bookmark 1|S"
13186 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13189 msgid "Save Bookmark 2"
13190 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13193 msgid "Save Bookmark 3"
13194 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13197 msgid "Save Bookmark 4"
13198 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13201 msgid "Save Bookmark 5"
13202 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13205 msgid "Clear Bookmarks|C"
13206 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13210 msgid "Navigate Back|B"
13211 msgstr "Nawigacja|N"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13214 msgid "Spellchecker...|S"
13215 msgstr "Pisownia|P"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13218 msgid "Thesaurus...|T"
13219 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13223 msgid "Statistics...|a"
13224 msgstr "Statystyka"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13227 msgid "Check TeX|h"
13228 msgstr "Sprawdź TeX|h"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13231 msgid "TeX Information|I"
13232 msgstr "Informacje TeX|I"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13235 msgid "Compare...|C"
13236 msgstr "Własne...|W"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13239 msgid "Reconfigure|R"
13240 msgstr "Rekonfiguruj|R"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13243 msgid "Preferences...|P"
13244 msgstr "Ustawienia...|U"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13247 msgid "Introduction|I"
13248 msgstr "Wprowadzenie|W"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13252 msgstr "Samouczek|S"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13255 msgid "User's Guide|U"
13256 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13259 msgid "Additional Features|F"
13260 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13263 msgid "Embedded Objects|O"
13264 msgstr "Obiekty osadzane|O"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13267 msgid "Customization|C"
13268 msgstr "Konfiguracja|K"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13271 msgid "Shortcuts|S"
13272 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13275 msgid "LyX Functions|y"
13276 msgstr "Funkcje LyX|y"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13279 msgid "LaTeX Configuration|L"
13280 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13284 msgid "Specific Manuals|p"
13285 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13288 msgid "About LyX|X"
13289 msgstr "O LyX-ie|X"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13293 msgid "Linguistics Manual|L"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13298 msgid "Braille Manual|B"
13299 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13303 msgid "XY-pic Manual|X"
13304 msgstr "Adres specjalny"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13308 msgid "Multicolumn Manual|M"
13309 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13312 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13316 msgid "New document"
13317 msgstr "Nowy dokument"
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13320 msgid "Open document"
13321 msgstr "Otwórz dokument"
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13324 msgid "Save document"
13325 msgstr "Zapisz dokument"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13328 msgid "Print document"
13329 msgstr "Drukuj dokument"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13332 msgid "Check spelling"
13333 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13344 msgid "Find and replace"
13345 msgstr "Znajdź i Zastąp"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13348 msgid "Find and replace (advanced)"
13349 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13352 msgid "Navigate back"
13353 msgstr "Nawiguj wstecz"
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13356 msgid "Toggle emphasis"
13357 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13360 msgid "Toggle noun"
13361 msgstr "Przełącz kapitaliki"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13365 msgstr "Zastosuj ostatnie"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13368 msgid "Insert math"
13369 msgstr "Wstaw matematykę"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13372 msgid "Insert graphics"
13373 msgstr "Wstaw grafikę"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13376 msgid "Insert table"
13377 msgstr "Wstaw tabelę"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13380 msgid "Toggle outline"
13381 msgstr "Przełącz konspekt"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13384 msgid "Toggle math toolbar"
13385 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13388 msgid "Toggle table toolbar"
13389 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13392 msgid "View/Update"
13393 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13402 msgstr "Aktualizuj"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13406 msgid "View master document"
13407 msgstr "Główny dokument"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13411 msgid "Update master document"
13412 msgstr "Główny dokument"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13416 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13417 msgstr "Szukanie w przód"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13421 msgid "View other formats"
13422 msgstr "Formaty plików"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13426 msgid "Update other formats"
13427 msgstr "Format daty"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13435 msgid "Numbered list"
13436 msgstr "Wyliczenie"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13439 msgid "Itemized list"
13440 msgstr "Wypunktowanie"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13443 msgid "Increase depth"
13444 msgstr "Zwiększ głębokość"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13447 msgid "Decrease depth"
13448 msgstr "Zmniejsz głębokość"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13451 msgid "Insert figure float"
13452 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13455 msgid "Insert table float"
13456 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13459 msgid "Insert label"
13460 msgstr "Wstaw etykietę"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13463 msgid "Insert cross-reference"
13464 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13467 msgid "Insert citation"
13468 msgstr "Wstaw cytat"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13471 msgid "Insert index entry"
13472 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13475 msgid "Insert nomenclature entry"
13476 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13479 msgid "Insert footnote"
13480 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13483 msgid "Insert margin note"
13484 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13487 msgid "Insert note"
13488 msgstr "Wstaw notkę"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13492 msgstr "Wstaw pudełko"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13496 msgid "Insert hyperlink"
13497 msgstr "Wstaw hyperlink"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13500 msgid "Insert TeX code"
13501 msgstr "Wstaw kod TeX"
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13504 msgid "Insert math macro"
13505 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13508 msgid "Include file"
13509 msgstr "Dołącz plik"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13513 msgstr "Styl tekstu"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13516 msgid "Paragraph settings"
13517 msgstr "Ustawienia akapitu"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13521 msgstr "Dołącz wiersz"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13525 msgstr "Dołącz kolumnę"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13529 msgstr "Usuń wiersz"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13532 msgid "Delete column"
13533 msgstr "Usuń kolumnę"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13536 msgid "Set top line"
13537 msgstr "Ustaw górną linię"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13540 msgid "Set bottom line"
13541 msgstr "Ustaw dolną linię"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13544 msgid "Set left line"
13545 msgstr "Ustaw lewą linię"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13548 msgid "Set right line"
13549 msgstr "Ustaw prawą linię"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13553 msgid "Set border lines"
13554 msgstr "Ustal ramki"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13557 msgid "Set all lines"
13558 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13561 msgid "Unset all lines"
13562 msgstr "Usuń wszystkie linie"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13566 msgstr "Justuj w lewo"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13569 msgid "Align center"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13573 msgid "Align right"
13574 msgstr "Justuj w prawo"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13577 msgid "Align on decimal"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13582 msgstr "Wyrównaj do góry"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13585 msgid "Align middle"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13589 msgid "Align bottom"
13590 msgstr "Wyrównaj do dołu"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13593 msgid "Rotate cell"
13594 msgstr "Obrót komórki"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13597 msgid "Rotate table"
13598 msgstr "Obrót tabeli"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13601 msgid "Set multi-column"
13602 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13606 msgid "Set multi-row"
13607 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13611 msgstr "Matematyka"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13614 msgid "Set display mode"
13615 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13619 msgstr "Indeks dolny"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13622 msgid "Superscript"
13623 msgstr "Indeks górny"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13626 msgid "Insert square root"
13627 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13630 msgid "Insert root"
13631 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13634 msgid "Insert standard fraction"
13635 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13639 msgstr "Wstaw sumę"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13642 msgid "Insert integral"
13643 msgstr "Wstaw całkę"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13646 msgid "Insert product"
13647 msgstr "Wstaw iloczyn"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13663 msgid "Insert delimiters"
13664 msgstr "Wstaw ograniczniki"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13667 msgid "Insert matrix"
13668 msgstr "Wstaw macierz"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13671 msgid "Insert cases environment"
13672 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13676 msgid "Toggle math panels"
13677 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13681 msgid "Math Macros"
13682 msgstr "makro matematyczne"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13686 msgid "Remove last argument"
13687 msgstr "Parametry listingu"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13691 msgid "Append argument"
13692 msgstr "Więcej parametrów"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13695 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13699 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13704 msgid "Remove optional argument"
13705 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13709 msgid "Insert optional argument"
13710 msgstr "Parametry listingu"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13713 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13718 msgid "Append argument eating from the right"
13719 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13723 msgid "Append optional argument eating from the right"
13724 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13727 msgid "Command Buffer"
13728 msgstr "Bufor komend"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13732 msgid "Review[[Toolbar]]"
13733 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13736 msgid "Track changes"
13737 msgstr "Śledź zmiany"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13740 msgid "Show changes in output"
13741 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13744 msgid "Next change"
13745 msgstr "Następna zmiana"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13748 msgid "Accept change inside selection"
13749 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13752 msgid "Reject change inside selection"
13753 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13756 msgid "Merge changes"
13757 msgstr "Złącz zmiany"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13760 msgid "Accept all changes"
13761 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13764 msgid "Reject all changes"
13765 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13769 msgstr "Następna notka"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13773 msgid "View Other Formats"
13774 msgstr "Format daty"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13777 msgid "Update Other Formats"
13778 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13781 msgid "Version Control"
13782 msgstr "Kontrola wersji"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13787 msgstr "Zarejestruj...|r"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13791 msgid "Check-out for edit"
13792 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13796 msgid "Check-in changes"
13797 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13801 msgid "View revision log"
13802 msgstr "Historia kontroli wersji"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13806 msgid "Revert changes"
13807 msgstr "Odrzuć zmianę"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13810 msgid "Compare with older revision"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13814 msgid "Compare with last revision"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13818 msgid "Insert Version Info"
13819 msgstr "Wstaw informację o wersji"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13822 msgid "Use SVN file locking property"
13823 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13826 msgid "Update local directory from repository"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13830 msgid "Math Panels"
13831 msgstr "Panele matematyki"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13834 msgid "Math spacings"
13835 msgstr "Odstępy matematyczne"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13855 msgid "Frame decorations"
13856 msgstr "Ozdobniki ramki"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13860 msgid "Big operators"
13861 msgstr "Wielkie operatory"
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13864 msgid "Miscellaneous"
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13874 msgstr "Strzałki AMS"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13885 msgid "AMS relations"
13886 msgstr "Relacje AMS"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13889 msgid "AMS negative relations"
13890 msgstr "Relacje negacji AMS"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13897 msgid "AMS operators"
13898 msgstr "Operatory AMS"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13901 msgid "AMS miscellaneous"
13902 msgstr "Rozmaitości AMS"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14041 msgid "Thin space\t\\,"
14042 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14045 msgid "Medium space\t\\:"
14046 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14049 msgid "Thick space\t\\;"
14050 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14054 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14055 msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14059 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14060 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14063 msgid "Negative space\t\\!"
14064 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14067 msgid "Phantom\t\\phantom"
14068 msgstr "Fantom\t\\phantom"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14072 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14073 msgstr "Linia pozioma"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14077 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14082 msgstr "Pierwiastki"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14085 msgid "Square root\t\\sqrt"
14086 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14089 msgid "Other root\t\\root"
14090 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14093 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14094 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14097 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14098 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14101 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14102 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14105 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14106 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14109 msgid "Standard\t\\frac"
14110 msgstr "Standard\t\\frac"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14113 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14114 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14117 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14118 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14121 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14122 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14125 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14129 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14133 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14134 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14137 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14138 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14142 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14143 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14147 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14148 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14152 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14153 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14156 msgid "Binomial\t\\binom"
14157 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14160 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14164 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14168 msgid "Roman\t\\mathrm"
14169 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14172 msgid "Bold\t\\mathbf"
14173 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14176 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14177 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14180 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14181 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14184 msgid "Italic\t\\mathit"
14185 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14188 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14189 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14191 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14192 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14194 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14195 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14198 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14202 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14203 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14206 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14210 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14211 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14234 msgid "Frame Decorations"
14235 msgstr "Ozdobniki ramki"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14302 msgid "overleftarrow"
14303 msgstr "overleftarrow"
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14306 msgid "overrightarrow"
14307 msgstr "overrightarrow"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14310 msgid "overleftrightarrow"
14311 msgstr "overleftrightarrow"
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14323 msgstr "underbrace"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14326 msgid "underleftarrow"
14327 msgstr "underleftarrow"
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14330 msgid "underrightarrow"
14331 msgstr "underrightarrow"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14334 msgid "underleftrightarrow"
14335 msgstr "underleftrightarrow"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14347 msgstr "rightarrow"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14358 msgid "updownarrow"
14359 msgstr "updownarrow"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14362 msgid "leftrightarrow"
14363 msgstr "leftrightarrow"
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14371 msgstr "Rightarrow"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14382 msgid "Updownarrow"
14383 msgstr "Updownarrow"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14386 msgid "Leftrightarrow"
14387 msgstr "Leftrightarrow"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14390 msgid "Longleftrightarrow"
14391 msgstr "Longleftrightarrow"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14394 msgid "Longleftarrow"
14395 msgstr "Longleftarrow"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14398 msgid "Longrightarrow"
14399 msgstr "Longrightarrow"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14402 msgid "longleftrightarrow"
14403 msgstr "longleftrightarrow"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14406 msgid "longleftarrow"
14407 msgstr "longleftarrow"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14410 msgid "longrightarrow"
14411 msgstr "longrightarrow"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14414 msgid "leftharpoondown"
14415 msgstr "leftharpoondown"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14418 msgid "rightharpoondown"
14419 msgstr "rightharpoondown"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14427 msgstr "longmapsto"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14438 msgid "leftharpoonup"
14439 msgstr "leftharpoonup"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14442 msgid "rightharpoonup"
14443 msgstr "rightharpoonup"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14446 msgid "hookleftarrow"
14447 msgstr "hookleftarrow"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14450 msgid "hookrightarrow"
14451 msgstr "hookrightarrow"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14462 msgid "rightleftharpoons"
14463 msgstr "rightleftharpoons"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14490 msgid "bigtriangleup"
14491 msgstr "bigtriangleup"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14506 msgid "bigtriangledown"
14507 msgstr "bigtriangledown"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14522 msgid "triangleright"
14523 msgstr "triangleright"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14538 msgid "triangleleft"
14539 msgstr "triangleleft"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14577 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14688 msgstr "sqsubseteq"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14692 msgstr "sqsupseteq"
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14703 msgid "in[[math relation]]"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14752 msgstr "varepsilon"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14991 msgid "diamondsuit"
14992 msgstr "diamondsuit"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15007 msgid "textrm \\AA"
15008 msgstr "textrm \\AA"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15012 msgstr "textrm \\O"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15015 msgid "mathcircumflex"
15016 msgstr "mathcircumflex"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15067 msgid "Big Operators"
15068 msgstr "Wielkie operatory"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15127 msgid "ointctrclockwiseop"
15128 msgstr "ointctrclockwiseop"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15131 msgid "ointctrclockwise"
15132 msgstr "ointctrclockwise"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15135 msgid "ointclockwiseop"
15136 msgstr "ointclockwiseop"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15139 msgid "ointclockwise"
15140 msgstr "ointclockwise"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15171 msgid "landupintop"
15172 msgstr "landupintop"
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15175 msgid "landdownint"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15179 msgid "landdownintop"
15180 msgstr "landdownintop"
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15231 msgid "AMS Miscellaneous"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15275 msgid "vartriangle"
15276 msgstr "vartriangle"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15279 msgid "triangledown"
15280 msgstr "triangledown"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15295 msgid "measuredangle"
15296 msgstr "measuredangle"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15324 msgstr "varnothing"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15331 msgid "blacktriangle"
15332 msgstr "blacktriangle"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15335 msgid "blacktriangledown"
15336 msgstr "blacktriangledown"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15339 msgid "blacksquare"
15340 msgstr "blacksquare"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15343 msgid "blacklozenge"
15344 msgstr "blacklozenge"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15351 msgid "sphericalangle"
15352 msgstr "sphericalangle"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15356 msgstr "complement"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15372 msgstr "Strzałki AMS"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15375 msgid "dashleftarrow"
15376 msgstr "dashleftarrow"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15379 msgid "dashrightarrow"
15380 msgstr "dashrightarrow"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15383 msgid "leftleftarrows"
15384 msgstr "leftleftarrows"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15387 msgid "leftrightarrows"
15388 msgstr "leftrightarrows"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15391 msgid "rightrightarrows"
15392 msgstr "rightrightarrows"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15395 msgid "rightleftarrows"
15396 msgstr "rightleftarrows"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15400 msgstr "Lleftarrow"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15403 msgid "Rrightarrow"
15404 msgstr "Rrightarrow"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15407 msgid "twoheadleftarrow"
15408 msgstr "twoheadleftarrow"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15411 msgid "twoheadrightarrow"
15412 msgstr "twoheadrightarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15415 msgid "leftarrowtail"
15416 msgstr "leftarrowtail"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15419 msgid "rightarrowtail"
15420 msgstr "rightarrowtail"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15423 msgid "looparrowleft"
15424 msgstr "looparrowleft"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15427 msgid "looparrowright"
15428 msgstr "looparrowright"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15431 msgid "curvearrowleft"
15432 msgstr "curvearrowleft"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15435 msgid "curvearrowright"
15436 msgstr "curvearrowright"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15439 msgid "circlearrowleft"
15440 msgstr "circlearrowleft"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15443 msgid "circlearrowright"
15444 msgstr "circlearrowright"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15456 msgstr "upuparrows"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15459 msgid "downdownarrows"
15460 msgstr "downdownarrows"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15463 msgid "upharpoonleft"
15464 msgstr "upharpoonleft"
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15467 msgid "upharpoonright"
15468 msgstr "upharpoonright"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15471 msgid "downharpoonleft"
15472 msgstr "downharpoonleft"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15475 msgid "downharpoonright"
15476 msgstr "downharpoonright"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15479 msgid "leftrightharpoons"
15480 msgstr "leftrightharpoons"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15483 msgid "rightsquigarrow"
15484 msgstr "rightsquigarrow"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15487 msgid "leftrightsquigarrow"
15488 msgstr "leftrightsquigarrow"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15492 msgstr "nleftarrow"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15495 msgid "nrightarrow"
15496 msgstr "nrightarrow"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15499 msgid "nleftrightarrow"
15500 msgstr "nleftrightarrow"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15504 msgstr "nLeftarrow"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15507 msgid "nRightarrow"
15508 msgstr "nRightarrow"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15511 msgid "nLeftrightarrow"
15512 msgstr "nLeftrightarrow"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15519 msgid "AMS Relations"
15520 msgstr "Relacje AMS"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15539 msgid "eqslantless"
15540 msgstr "eqslantless"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15544 msgstr "eqslantgtr"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15556 msgstr "lessapprox"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15604 msgstr "lesseqqgtr"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15608 msgstr "gtreqqless"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15623 msgid "thickapprox"
15624 msgstr "thickapprox"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15659 msgid "preccurlyeq"
15660 msgstr "preccurlyeq"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15663 msgid "succcurlyeq"
15664 msgstr "succcurlyeq"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15667 msgid "curlyeqprec"
15668 msgstr "curlyeqprec"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15671 msgid "curlyeqsucc"
15672 msgstr "curlyeqsucc"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15684 msgstr "precapprox"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15688 msgstr "succapprox"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15691 msgid "vartriangleleft"
15692 msgstr "vartriangleleft"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15695 msgid "vartriangleright"
15696 msgstr "vartriangleright"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15699 msgid "trianglelefteq"
15700 msgstr "trianglelefteq"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15703 msgid "trianglerighteq"
15704 msgstr "trianglerighteq"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15719 msgid "risingdotseq"
15720 msgstr "risingdotseq"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15723 msgid "fallingdotseq"
15724 msgstr "fallingdotseq"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15743 msgid "shortparallel"
15744 msgstr "shortparallel"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15748 msgstr "smallsmile"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15752 msgstr "smallfrown"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15755 msgid "blacktriangleleft"
15756 msgstr "blacktriangleleft"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15759 msgid "blacktriangleright"
15760 msgstr "blacktriangleright"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15771 msgid "backepsilon"
15772 msgstr "backepsilon"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15787 msgid "AMS Negative Relations"
15788 msgstr "Relacje negacji AMS"
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15887 msgid "precnapprox"
15888 msgstr "precnapprox"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15891 msgid "succnapprox"
15892 msgstr "succnapprox"
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15904 msgstr "subsetneqq"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15908 msgstr "supsetneqq"
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15920 msgstr "nsupseteqq"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15935 msgid "varsubsetneq"
15936 msgstr "varsubsetneq"
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15939 msgid "varsupsetneq"
15940 msgstr "varsupsetneq"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15943 msgid "varsubsetneqq"
15944 msgstr "varsubsetneqq"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15947 msgid "varsupsetneqq"
15948 msgstr "varsupsetneqq"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15951 msgid "ntriangleleft"
15952 msgstr "ntriangleleft"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15955 msgid "ntriangleright"
15956 msgstr "ntriangleright"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15959 msgid "ntrianglelefteq"
15960 msgstr "ntrianglelefteq"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15963 msgid "ntrianglerighteq"
15964 msgstr "ntrianglerighteq"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15987 msgid "nshortparallel"
15988 msgstr "nshortparallel"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15991 msgid "AMS Operators"
15992 msgstr "Operatory AMS"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15999 msgid "smallsetminus"
16000 msgstr "smallsetminus"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16019 msgid "doublebarwedge"
16020 msgstr "doublebarwedge"
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16039 msgid "divideontimes"
16040 msgstr "divideontimes"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16051 msgid "leftthreetimes"
16052 msgstr "leftthreetimes"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16055 msgid "rightthreetimes"
16056 msgstr "rightthreetimes"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16060 msgstr "curlywedge"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16067 msgid "circleddash"
16068 msgstr "circleddash"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16072 msgstr "circledast"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16075 msgid "circledcirc"
16076 msgstr "circledcirc"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16086 #: lib/external_templates:36
16087 msgid "GnumericSpreadsheet"
16090 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16091 msgid "Spreadsheet"
16094 #: lib/external_templates:39
16096 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16097 "It imports as a long table, so any length\n"
16098 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16099 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16100 "both for gnumeric and excel files.\n"
16103 #: lib/external_templates:76
16104 msgid "RasterImage"
16107 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16108 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16111 #: lib/external_templates:84
16112 msgid "A bitmap file.\n"
16115 #: lib/external_templates:148
16119 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16120 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16123 #: lib/external_templates:151
16124 msgid "An Xfig figure.\n"
16125 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16127 #: lib/external_templates:201
16128 msgid "ChessDiagram"
16129 msgstr "Diagram szachowy"
16131 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16132 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135 #: lib/external_templates:204
16137 "A chess position diagram.\n"
16138 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16139 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16140 "the position that you want to display.\n"
16141 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16142 "and remember to type in a relative path\n"
16143 "to the LyX document location.\n"
16144 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16145 "to enable general editing of the board.\n"
16146 "You might also check out the\n"
16147 "'Options->Test legality' option, and\n"
16148 "remember to middle and right click to\n"
16149 "insert new material in the board.\n"
16150 "In order for this to work, you have to\n"
16151 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16152 "that TeX will find it, and you will need\n"
16153 "to install the skak package from CTAN.\n"
16156 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16157 msgid "Lilypond typeset music"
16158 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16160 #: lib/external_templates:254
16162 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16163 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16164 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16165 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16168 #: lib/external_templates:300
16172 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16173 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16174 msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16176 #: lib/external_templates:303
16178 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16179 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16180 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16182 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16183 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16184 "* pages=- (to include all pages)\n"
16185 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16186 "for further options and details.\n"
16188 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16189 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16190 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16192 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16193 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16194 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16195 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages, aby poznać inne opcje i więcej "
16198 #: lib/external_templates:343
16201 "Read 'info date' for more information.\n"
16203 "Dziesiejsza data.\n"
16204 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
16206 #: lib/external_templates:372
16210 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16211 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16214 #: lib/external_templates:375
16215 msgid "Dia diagram.\n"
16218 #: lib/configure.py:444
16222 #: lib/configure.py:447
16226 #: lib/configure.py:450
16230 #: lib/configure.py:453
16234 #: lib/configure.py:456
16238 #: lib/configure.py:459
16242 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16246 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16250 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16255 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16259 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16263 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16268 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16272 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16276 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16280 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16284 #: lib/configure.py:497
16285 msgid "Plain text (chess output)"
16288 #: lib/configure.py:498
16290 msgid "Plain text (image)"
16291 msgstr "Czysty tekst"
16293 #: lib/configure.py:499
16294 msgid "Plain text (Xfig output)"
16297 #: lib/configure.py:500
16299 msgid "date (output)"
16300 msgstr "&Używaj nazwy"
16302 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16306 #: lib/configure.py:501
16310 #: lib/configure.py:502
16311 msgid "Docbook (XML)"
16312 msgstr "Docbook (XML)"
16314 #: lib/configure.py:503
16315 msgid "Graphviz Dot"
16316 msgstr "Graphviz Dot"
16318 #: lib/configure.py:504
16319 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16320 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16322 #: lib/configure.py:505
16326 #: lib/configure.py:505
16330 #: lib/configure.py:506
16334 #: lib/configure.py:507
16335 msgid "LilyPond music"
16336 msgstr "Muzyka LilyPond"
16338 #: lib/configure.py:508
16339 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16342 #: lib/configure.py:509
16343 msgid "LaTeX (plain)"
16344 msgstr "LaTeX (czysty)"
16346 #: lib/configure.py:509
16347 msgid "LaTeX (plain)|L"
16348 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
16350 #: lib/configure.py:510
16351 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16352 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16354 #: lib/configure.py:511
16355 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16356 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16358 #: lib/configure.py:512
16359 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16360 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16362 #: lib/configure.py:513
16364 msgstr "Czysty tekst"
16366 #: lib/configure.py:513
16367 msgid "Plain text|a"
16368 msgstr "Czysty tekst|e"
16370 #: lib/configure.py:514
16371 msgid "Plain text (pstotext)"
16372 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
16374 #: lib/configure.py:515
16375 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16376 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
16378 #: lib/configure.py:516
16379 msgid "Plain text (catdvi)"
16380 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
16382 #: lib/configure.py:517
16383 msgid "Plain Text, Join Lines"
16384 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
16386 #: lib/configure.py:520
16387 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16390 #: lib/configure.py:521
16391 msgid "Excel spreadsheet"
16394 #: lib/configure.py:522
16395 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16398 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16402 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16406 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16410 #: lib/configure.py:539
16414 #: lib/configure.py:540
16416 msgstr "Postscript"
16418 #: lib/configure.py:540
16419 msgid "Postscript|t"
16420 msgstr "Postscript|t"
16422 #: lib/configure.py:544
16423 msgid "PDF (ps2pdf)"
16424 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16426 #: lib/configure.py:544
16427 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16428 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16430 #: lib/configure.py:545
16431 msgid "PDF (pdflatex)"
16432 msgstr "PDF (pdflatex)"
16434 #: lib/configure.py:545
16435 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16436 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16438 #: lib/configure.py:546
16439 msgid "PDF (dvipdfm)"
16440 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16442 #: lib/configure.py:546
16443 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16444 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16446 #: lib/configure.py:547
16447 msgid "PDF (XeTeX)"
16448 msgstr "PDF (XeTeX)"
16450 #: lib/configure.py:547
16451 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16452 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16454 #: lib/configure.py:548
16455 msgid "PDF (LuaTeX)"
16456 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16458 #: lib/configure.py:548
16459 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16460 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16462 #: lib/configure.py:551
16466 #: lib/configure.py:551
16470 #: lib/configure.py:552
16471 msgid "DVI (LuaTeX)"
16472 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16474 #: lib/configure.py:552
16475 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16476 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16478 #: lib/configure.py:555
16482 #: lib/configure.py:558
16486 #: lib/configure.py:561
16489 msgstr "UwagaDoWydawcy"
16491 #: lib/configure.py:564
16492 msgid "OpenDocument"
16493 msgstr "OpenDocument"
16495 #: lib/configure.py:565
16496 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16497 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16499 #: lib/configure.py:568
16501 msgid "Rich Text Format"
16504 #: lib/configure.py:569
16508 #: lib/configure.py:569
16512 #: lib/configure.py:572
16514 msgid "date command"
16515 msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
16517 #: lib/configure.py:573
16519 msgid "Table (CSV)"
16522 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16527 #: lib/configure.py:576
16531 #: lib/configure.py:577
16535 #: lib/configure.py:578
16539 #: lib/configure.py:579
16543 #: lib/configure.py:580
16544 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16545 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16547 #: lib/configure.py:581
16548 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16549 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16551 #: lib/configure.py:582
16552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16553 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16555 #: lib/configure.py:583
16556 msgid "LyX Preview"
16557 msgstr "Podgląd LyX"
16559 #: lib/configure.py:584
16560 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16561 msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
16563 #: lib/configure.py:585
16564 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16565 msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
16567 #: lib/configure.py:586
16571 #: lib/configure.py:587
16575 #: lib/configure.py:588
16579 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16580 msgid "Windows Metafile"
16581 msgstr "Windows Metafile"
16583 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16584 msgid "Enhanced Metafile"
16585 msgstr "Enhanced Metafile"
16587 #: lib/configure.py:591
16588 msgid "HTML (MS Word)"
16589 msgstr "HTML (MS Word)"
16591 #: lib/configure.py:675
16595 #: lib/configure.py:876
16596 msgid "LyX Archive (zip)"
16599 #: lib/configure.py:879
16600 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16603 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16605 msgid "%1$s and %2$s"
16606 msgstr "%1$s i %2$s"
16608 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16610 msgid "%1$s et al."
16611 msgstr "%1$s i inni."
16613 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16614 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16618 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16622 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16623 msgid "Add to bibliography only."
16624 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
16626 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16630 #: src/Buffer.cpp:137
16633 "Could not print the document %1$s.\n"
16634 "Check that your printer is set up correctly."
16636 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
16637 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
16639 #: src/Buffer.cpp:140
16640 msgid "Print document failed"
16641 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
16643 #: src/Buffer.cpp:318
16644 msgid "Disk Error: "
16645 msgstr "Błąd dyskowy:"
16647 #: src/Buffer.cpp:319
16650 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16652 "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
16654 #: src/Buffer.cpp:401
16655 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16658 #: src/Buffer.cpp:403
16659 msgid "Attempting to close changed document!"
16660 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
16662 #: src/Buffer.cpp:411
16663 msgid "Could not remove temporary directory"
16664 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
16666 #: src/Buffer.cpp:412
16668 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16669 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
16671 #: src/Buffer.cpp:722
16672 msgid "Unknown document class"
16673 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
16675 #: src/Buffer.cpp:723
16677 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16678 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
16680 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16682 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16683 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
16685 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16686 msgid "Document header error"
16687 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
16689 #: src/Buffer.cpp:737
16690 msgid "\\begin_header is missing"
16691 msgstr "Brakuje \\begin_header"
16693 #: src/Buffer.cpp:760
16694 msgid "\\begin_document is missing"
16695 msgstr "Brakuje \\begin_document"
16697 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16698 #: src/BufferView.cpp:1424
16699 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16700 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
16702 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16704 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16705 "xcolor/ulem are installed.\n"
16706 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16709 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
16710 "soul nie są zainstalowane.\n"
16711 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16712 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16714 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16717 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16718 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16719 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16722 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX gdy zostanie użyty pdflatex, "
16723 "ponieważ xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
16724 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16725 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16727 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16733 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16734 msgid "Document format failure"
16735 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
16737 #: src/Buffer.cpp:892
16739 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16741 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
16744 #: src/Buffer.cpp:936
16746 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16747 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
16749 #: src/Buffer.cpp:961
16750 msgid "Conversion failed"
16751 msgstr "Nieudana konwersja"
16753 #: src/Buffer.cpp:962
16756 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16757 "it could not be created."
16759 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
16760 "tymczasowy dla konwersji."
16762 #: src/Buffer.cpp:972
16763 msgid "Conversion script not found"
16764 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
16766 #: src/Buffer.cpp:973
16769 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16770 "could not be found."
16772 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
16775 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16776 msgid "Conversion script failed"
16777 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
16779 #: src/Buffer.cpp:997
16782 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16785 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16786 "próbie konwersji."
16788 #: src/Buffer.cpp:1004
16791 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16794 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16795 "próbie konwersji."
16797 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16799 msgid "File is read-only"
16800 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
16802 #: src/Buffer.cpp:1026
16804 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16807 #: src/Buffer.cpp:1035
16810 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16811 "overwrite this file?"
16813 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
16814 "zastąpić ten plik?"
16816 #: src/Buffer.cpp:1037
16817 msgid "Overwrite modified file?"
16818 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
16820 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16826 #: src/Buffer.cpp:1067
16827 msgid "Backup failure"
16828 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
16830 #: src/Buffer.cpp:1068
16833 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16834 "Please check whether the directory exists and is writable."
16836 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
16837 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
16839 #: src/Buffer.cpp:1094
16841 msgid "Saving document %1$s..."
16842 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
16844 #: src/Buffer.cpp:1109
16845 msgid " could not write file!"
16846 msgstr " nie można zapisać pliku!"
16848 #: src/Buffer.cpp:1117
16852 #: src/Buffer.cpp:1132
16854 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16855 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
16857 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16859 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16860 msgstr " Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
16862 #: src/Buffer.cpp:1145
16863 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16864 msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
16866 #: src/Buffer.cpp:1159
16867 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16868 msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
16870 #: src/Buffer.cpp:1173
16871 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16872 msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
16874 #: src/Buffer.cpp:1260
16875 msgid "Iconv software exception Detected"
16876 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
16878 #: src/Buffer.cpp:1260
16881 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16884 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
16885 "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane.Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie "
16886 "wspierające dla twojego kodowania (%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
16888 #: src/Buffer.cpp:1283
16890 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16891 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
16893 #: src/Buffer.cpp:1286
16895 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16896 "chosen encoding.\n"
16897 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16899 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
16900 "wybranym kodowaniu.\n"
16901 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
16903 #: src/Buffer.cpp:1293
16904 msgid "iconv conversion failed"
16905 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
16907 #: src/Buffer.cpp:1298
16908 msgid "conversion failed"
16909 msgstr "nieudana konwersja"
16911 #: src/Buffer.cpp:1391
16912 msgid "Uncodable character in file path"
16913 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
16915 #: src/Buffer.cpp:1392
16918 "The path of your document\n"
16920 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16921 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16922 "This will likely result in incomplete output.\n"
16924 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16925 "or change the file path name."
16928 #: src/Buffer.cpp:1670
16929 msgid "Running chktex..."
16930 msgstr "chktex został uruchomiony"
16932 #: src/Buffer.cpp:1684
16933 msgid "chktex failure"
16934 msgstr "błąd chktex"
16936 #: src/Buffer.cpp:1685
16937 msgid "Could not run chktex successfully."
16938 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
16940 #: src/Buffer.cpp:1944
16942 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16943 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
16945 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16947 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16948 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
16950 #: src/Buffer.cpp:2099
16952 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16953 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
16955 #: src/Buffer.cpp:2129
16957 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16960 #: src/Buffer.cpp:2189
16962 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16963 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
16965 #: src/Buffer.cpp:2196
16967 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16968 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
16970 #: src/Buffer.cpp:2206
16972 msgid "Error exporting to DVI."
16973 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
16975 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16978 "The file %1$s already exists.\n"
16980 "Do you want to overwrite that file?"
16982 "Plik %1$s już istnieje.\n"
16984 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
16986 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16987 msgid "Overwrite file?"
16988 msgstr "Zastąpić plik?"
16990 #: src/Buffer.cpp:2288
16992 msgid "Error running external commands."
16993 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
16995 #: src/Buffer.cpp:3093
16996 msgid "Preview source code"
16997 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
16999 #: src/Buffer.cpp:3111
17001 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17002 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
17004 #: src/Buffer.cpp:3115
17006 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17007 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
17009 #: src/Buffer.cpp:3228
17011 msgid "Auto-saving %1$s"
17012 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
17014 #: src/Buffer.cpp:3282
17015 msgid "Autosave failed!"
17016 msgstr "Nieudany autozapis!"
17018 #: src/Buffer.cpp:3343
17019 msgid "Autosaving current document..."
17020 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
17022 #: src/Buffer.cpp:3496
17023 msgid "Couldn't export file"
17024 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
17026 #: src/Buffer.cpp:3497
17028 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17029 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
17031 #: src/Buffer.cpp:3565
17032 msgid "File name error"
17033 msgstr "Błąd nazwy pliku"
17035 #: src/Buffer.cpp:3566
17036 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17037 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
17039 #: src/Buffer.cpp:3651
17040 msgid "Document export cancelled."
17041 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
17043 #: src/Buffer.cpp:3661
17045 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17046 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
17048 #: src/Buffer.cpp:3667
17050 msgid "Document exported as %1$s"
17051 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
17053 #: src/Buffer.cpp:3764
17056 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17058 "Recover emergency save?"
17060 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
17062 "Przywrócić zapisaną kopię?"
17064 #: src/Buffer.cpp:3767
17065 msgid "Load emergency save?"
17066 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17068 #: src/Buffer.cpp:3768
17072 #: src/Buffer.cpp:3768
17073 msgid "&Load Original"
17074 msgstr "&Wczytaj oryginał"
17076 #: src/Buffer.cpp:3779
17079 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17080 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17083 #: src/Buffer.cpp:3785
17084 msgid "Document was successfully recovered."
17087 #: src/Buffer.cpp:3787
17088 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17091 #: src/Buffer.cpp:3788
17094 "Remove emergency file now?\n"
17096 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17098 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17099 msgid "Delete emergency file?"
17100 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
17102 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17106 #: src/Buffer.cpp:3797
17107 msgid "Emergency file deleted"
17110 #: src/Buffer.cpp:3798
17111 msgid "Do not forget to save your file now!"
17114 #: src/Buffer.cpp:3805
17115 msgid "Remove emergency file now?"
17116 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
17118 #: src/Buffer.cpp:3828
17121 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17123 "Load the backup instead?"
17125 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
17127 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
17129 #: src/Buffer.cpp:3830
17130 msgid "Load backup?"
17131 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
17133 #: src/Buffer.cpp:3831
17134 msgid "&Load backup"
17135 msgstr "Wczytaj &kopię"
17137 #: src/Buffer.cpp:3831
17138 msgid "Load &original"
17139 msgstr "Wczytaj &oryginał"
17141 #: src/Buffer.cpp:3841
17144 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17145 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17148 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17149 msgid "Senseless!!! "
17150 msgstr "Bez sensu!!!"
17152 #: src/Buffer.cpp:4299
17154 msgid "Document %1$s reloaded."
17155 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
17157 #: src/Buffer.cpp:4302
17159 msgid "Could not reload document %1$s."
17160 msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
17162 #: src/Buffer.cpp:4368
17164 msgid "Included File Invalid"
17165 msgstr "Dołącz plik...|D"
17167 #: src/Buffer.cpp:4369
17170 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17172 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17174 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
17176 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
17178 #: src/BufferParams.cpp:570
17181 "The selected document class\n"
17183 "requires external files that are not available.\n"
17184 "The document class can still be used, but the\n"
17185 "document cannot be compiled until the following\n"
17186 "prerequisites are installed:\n"
17188 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17189 "User's Guide for more information."
17192 #: src/BufferParams.cpp:579
17193 msgid "Document class not available"
17194 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
17196 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17197 #: src/BufferParams.cpp:1977
17200 "The layout file:\n"
17202 "could not be found. A default textclass with default\n"
17203 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17206 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17208 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17209 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17210 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17212 #: src/BufferParams.cpp:1983
17214 msgid "Document class not found"
17215 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
17217 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17218 #: src/BufferParams.cpp:1990
17221 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17223 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17224 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17227 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17229 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17230 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17231 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17233 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17234 msgid "Could not load class"
17235 msgstr "Nie można załadować klasy"
17237 #: src/BufferParams.cpp:2030
17238 msgid "Error reading internal layout information"
17239 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17241 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17243 msgstr "Błąd odczytu"
17245 #: src/BufferView.cpp:188
17246 msgid "No more insets"
17247 msgstr "Brak innych wstawek"
17249 #: src/BufferView.cpp:729
17250 msgid "Save bookmark"
17251 msgstr "Zapisz zakładkę"
17253 #: src/BufferView.cpp:938
17254 msgid "Converting document to new document class..."
17255 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
17257 #: src/BufferView.cpp:981
17258 msgid "Document is read-only"
17259 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17261 #: src/BufferView.cpp:990
17262 msgid "This portion of the document is deleted."
17263 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
17265 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17267 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17268 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
17270 #: src/BufferView.cpp:1316
17271 msgid "No further undo information"
17272 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
17274 #: src/BufferView.cpp:1326
17275 msgid "No further redo information"
17276 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
17278 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17279 msgid "String not found!"
17280 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
17282 #: src/BufferView.cpp:1556
17284 msgstr "Znacznik wyłączony"
17286 #: src/BufferView.cpp:1562
17288 msgstr "Znacznik włączony"
17290 #: src/BufferView.cpp:1569
17291 msgid "Mark removed"
17292 msgstr "Znacznik usunięty"
17294 #: src/BufferView.cpp:1572
17296 msgstr "Znacznik ustawiony"
17298 #: src/BufferView.cpp:1627
17299 msgid "Statistics for the selection:"
17300 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
17302 #: src/BufferView.cpp:1629
17303 msgid "Statistics for the document:"
17304 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
17306 #: src/BufferView.cpp:1632
17311 #: src/BufferView.cpp:1634
17313 msgstr "Jedno słowo"
17315 #: src/BufferView.cpp:1637
17317 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17318 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
17320 #: src/BufferView.cpp:1640
17321 msgid "One character (including blanks)"
17322 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
17324 #: src/BufferView.cpp:1643
17326 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17327 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
17329 #: src/BufferView.cpp:1646
17330 msgid "One character (excluding blanks)"
17331 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
17333 #: src/BufferView.cpp:1648
17335 msgstr "Statystyka"
17337 #: src/BufferView.cpp:1778
17340 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17343 #: src/BufferView.cpp:1780
17345 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17348 #: src/BufferView.cpp:1788
17349 msgid "Branch name"
17350 msgstr "Nazwa gałęzi"
17352 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17353 msgid "Branch already exists"
17356 #: src/BufferView.cpp:2554
17358 msgid "Inserting document %1$s..."
17359 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
17361 #: src/BufferView.cpp:2565
17363 msgid "Document %1$s inserted."
17364 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
17366 #: src/BufferView.cpp:2567
17368 msgid "Could not insert document %1$s"
17369 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
17371 #: src/BufferView.cpp:2832
17374 "Could not read the specified document\n"
17376 "due to the error: %2$s"
17378 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
17380 "z powodu błędu: %2$s"
17382 #: src/BufferView.cpp:2834
17383 msgid "Could not read file"
17384 msgstr "Nie można wczytać pliku"
17386 #: src/BufferView.cpp:2841
17390 " is not readable."
17393 " jest nieodczytywalny."
17395 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17396 msgid "Could not open file"
17397 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
17399 #: src/BufferView.cpp:2849
17400 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17401 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
17403 #: src/BufferView.cpp:2850
17405 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17406 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17407 "If this does not give the correct result\n"
17408 "then please change the encoding of the file\n"
17409 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17411 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
17412 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
17413 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
17414 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
17415 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
17417 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17418 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17420 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17421 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17422 msgid "LyX Warning: "
17423 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
17425 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17427 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17428 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17429 msgid "uncodable character"
17430 msgstr "znak niekodowalny"
17432 #: src/Changes.cpp:379
17434 msgid "Uncodable character in author name"
17435 msgstr "znak niekodowalny"
17437 #: src/Changes.cpp:380
17440 "The author name '%1$s',\n"
17441 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17442 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17443 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17445 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17446 "or change the spelling of the author name."
17449 #: src/Chktex.cpp:63
17451 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17452 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
17454 #: src/Chktex.cpp:65
17455 msgid "ChkTeX warning id # "
17456 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
17458 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17463 #: src/Color.cpp:202
17467 #: src/Color.cpp:203
17471 #: src/Color.cpp:204
17475 #: src/Color.cpp:205
17479 #: src/Color.cpp:206
17483 #: src/Color.cpp:207
17487 #: src/Color.cpp:208
17491 #: src/Color.cpp:209
17495 #: src/Color.cpp:210
17499 #: src/Color.cpp:211
17503 #: src/Color.cpp:212
17507 #: src/Color.cpp:213
17509 msgstr "zaznaczenie"
17511 #: src/Color.cpp:214
17512 msgid "selected text"
17513 msgstr "zaznaczony tekst"
17515 #: src/Color.cpp:216
17517 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
17519 #: src/Color.cpp:217
17520 msgid "inline completion"
17521 msgstr "propozycja uzupełnienia"
17523 #: src/Color.cpp:219
17524 msgid "non-unique inline completion"
17525 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
17527 #: src/Color.cpp:221
17528 msgid "previewed snippet"
17529 msgstr "podglądany fragment"
17531 #: src/Color.cpp:222
17533 msgstr "etykieta notatki"
17535 #: src/Color.cpp:223
17536 msgid "note background"
17539 #: src/Color.cpp:224
17540 msgid "comment label"
17541 msgstr "etykieta komentarza"
17543 #: src/Color.cpp:225
17544 msgid "comment background"
17545 msgstr "tło komentarza"
17547 #: src/Color.cpp:226
17548 msgid "greyedout inset label"
17549 msgstr "etykieta szarej wstawki"
17551 #: src/Color.cpp:227
17552 msgid "greyedout inset text"
17553 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
17555 #: src/Color.cpp:228
17556 msgid "greyedout inset background"
17557 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
17559 #: src/Color.cpp:229
17560 msgid "phantom inset text"
17561 msgstr "tekst wstawki fantomu"
17563 #: src/Color.cpp:230
17565 msgstr "cieniowane pudełko"
17567 #: src/Color.cpp:231
17568 msgid "listings background"
17569 msgstr "tło listingu"
17571 #: src/Color.cpp:232
17572 msgid "branch label"
17573 msgstr "etykieta gałęzi"
17575 #: src/Color.cpp:233
17576 msgid "footnote label"
17577 msgstr "etykieta przypisu"
17579 #: src/Color.cpp:234
17580 msgid "index label"
17581 msgstr "etykieta indeksu"
17583 #: src/Color.cpp:235
17584 msgid "margin note label"
17585 msgstr "etykieta marginaliów"
17587 #: src/Color.cpp:236
17589 msgstr "etykieta URL"
17591 #: src/Color.cpp:237
17595 #: src/Color.cpp:238
17597 msgstr "słupek głębokości"
17599 #: src/Color.cpp:239
17603 #: src/Color.cpp:240
17604 msgid "command inset"
17605 msgstr "wstawka polecenia"
17607 #: src/Color.cpp:241
17608 msgid "command inset background"
17609 msgstr "tło wstawki polecenia"
17611 #: src/Color.cpp:242
17612 msgid "command inset frame"
17613 msgstr "ramka wstawki polecenia"
17615 #: src/Color.cpp:243
17616 msgid "special character"
17617 msgstr "znak specjalny"
17619 #: src/Color.cpp:244
17623 #: src/Color.cpp:245
17624 msgid "math background"
17627 #: src/Color.cpp:246
17628 msgid "graphics background"
17629 msgstr "tło rysunku"
17631 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17632 msgid "math macro background"
17633 msgstr "tło makra matematycznego"
17635 #: src/Color.cpp:248
17637 msgstr "ramka wzoru"
17639 #: src/Color.cpp:249
17640 msgid "math corners"
17641 msgstr "narożniki matematyki"
17643 #: src/Color.cpp:250
17645 msgstr "linia wzoru"
17647 #: src/Color.cpp:252
17648 msgid "math macro hovered background"
17649 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
17651 #: src/Color.cpp:253
17652 msgid "math macro label"
17653 msgstr "etykieta makra matematycznego"
17655 #: src/Color.cpp:254
17656 msgid "math macro frame"
17657 msgstr "ramka makra matematycznego"
17659 # co znaczy "blended out"?
17660 #: src/Color.cpp:255
17662 msgid "math macro blended out"
17663 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
17665 #: src/Color.cpp:256
17666 msgid "math macro old parameter"
17667 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
17669 #: src/Color.cpp:257
17670 msgid "math macro new parameter"
17671 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
17673 #: src/Color.cpp:258
17674 msgid "collapsable inset text"
17675 msgstr "tekst wstawki połączonej"
17677 #: src/Color.cpp:259
17678 msgid "collapsable inset frame"
17679 msgstr "ramka wstawki połączonej"
17681 #: src/Color.cpp:260
17682 msgid "inset background"
17683 msgstr "tło wstawki"
17685 #: src/Color.cpp:261
17686 msgid "inset frame"
17687 msgstr "ramka wstawki"
17689 #: src/Color.cpp:262
17690 msgid "LaTeX error"
17691 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17693 #: src/Color.cpp:263
17694 msgid "end-of-line marker"
17695 msgstr "znak końca linii"
17697 #: src/Color.cpp:264
17698 msgid "appendix marker"
17699 msgstr "znacznik dodatku"
17701 #: src/Color.cpp:265
17703 msgstr "pasek zmian"
17705 #: src/Color.cpp:266
17706 msgid "deleted text"
17707 msgstr "usunięty tekst"
17709 #: src/Color.cpp:267
17711 msgstr "dodany tekst"
17713 #: src/Color.cpp:268
17714 msgid "changed text 1st author"
17715 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
17717 #: src/Color.cpp:269
17718 msgid "changed text 2nd author"
17719 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
17721 #: src/Color.cpp:270
17722 msgid "changed text 3rd author"
17723 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
17725 #: src/Color.cpp:271
17726 msgid "changed text 4th author"
17727 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
17729 #: src/Color.cpp:272
17730 msgid "changed text 5th author"
17731 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
17733 #: src/Color.cpp:273
17735 msgid "deleted text modifier"
17736 msgstr "usunięty tekst"
17738 #: src/Color.cpp:274
17739 msgid "added space markers"
17740 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
17742 #: src/Color.cpp:275
17744 msgstr "linia tabeli"
17746 #: src/Color.cpp:276
17747 msgid "table on/off line"
17748 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
17750 #: src/Color.cpp:278
17751 msgid "bottom area"
17752 msgstr "obszar dolny"
17754 #: src/Color.cpp:279
17756 msgstr "nowa strona"
17758 #: src/Color.cpp:280
17759 msgid "page break / line break"
17760 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
17762 #: src/Color.cpp:281
17763 msgid "frame of button"
17764 msgstr "obramowanie przycisku"
17766 #: src/Color.cpp:282
17767 msgid "button background"
17768 msgstr "tło przycisku"
17770 #: src/Color.cpp:283
17771 msgid "button background under focus"
17772 msgstr "tło przycisku aktywnego"
17774 #: src/Color.cpp:284
17775 msgid "paragraph marker"
17776 msgstr "znacznik akapitu"
17778 #: src/Color.cpp:285
17780 msgid "preview frame"
17781 msgstr "Nieudany podgląd"
17783 #: src/Color.cpp:286
17787 #: src/Color.cpp:287
17789 msgid "regexp frame"
17790 msgstr "ramka wstawki"
17792 #: src/Color.cpp:288
17796 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17797 #: src/Converter.cpp:543
17798 msgid "Cannot convert file"
17799 msgstr "Nie można konwertować pliku"
17801 #: src/Converter.cpp:323
17804 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17805 "Define a converter in the preferences."
17807 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
17808 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
17810 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17811 msgid "Executing command: "
17812 msgstr "Wykonywane polecenie: "
17814 #: src/Converter.cpp:472
17815 msgid "Build errors"
17816 msgstr "Błąd budowania"
17818 #: src/Converter.cpp:473
17819 msgid "There were errors during the build process."
17820 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
17822 #: src/Converter.cpp:478
17825 "An error occurred while running:\n"
17828 "Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n"
17831 #: src/Converter.cpp:501
17833 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17834 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
17836 #: src/Converter.cpp:545
17838 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17839 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17841 #: src/Converter.cpp:546
17843 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17844 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17846 #: src/Converter.cpp:602
17847 msgid "Running LaTeX..."
17848 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
17850 #: src/Converter.cpp:620
17853 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17856 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
17857 "logu LaTeX-a %1$s."
17859 #: src/Converter.cpp:623
17860 msgid "LaTeX failed"
17861 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17863 #: src/Converter.cpp:625
17864 msgid "Output is empty"
17865 msgstr "Wyjście jest puste"
17867 #: src/Converter.cpp:626
17868 msgid "An empty output file was generated."
17869 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
17871 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17874 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17875 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17877 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
17878 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
17880 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17881 msgid "Unknown branch"
17882 msgstr "Nieznana gałąź"
17884 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17888 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17891 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17894 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17897 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17899 msgid "Undefined flex inset"
17900 msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
17902 #: src/Exporter.cpp:50
17905 msgstr "&Zmieniaj razem"
17907 #: src/Exporter.cpp:51
17909 msgid "Overwrite &all"
17910 msgstr "Zastąp &wszystkie"
17912 #: src/Exporter.cpp:51
17913 msgid "&Cancel export"
17914 msgstr "&Anuluj eksport"
17916 #: src/Exporter.cpp:96
17917 msgid "Couldn't copy file"
17918 msgstr "Nie można skopiować pliku"
17920 #: src/Exporter.cpp:97
17922 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17923 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
17925 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17931 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17933 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17935 msgstr "Bezszeryfowa"
17937 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17947 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17952 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17954 msgstr "Zwykła (jasna)"
17956 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17958 msgstr "Pogrubiona"
17960 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17964 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17968 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17974 msgstr "Kapitaliki"
17976 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17980 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17988 #: src/Font.cpp:160
17990 msgid "Emphasis %1$s, "
17991 msgstr "Kursywa %1$s, "
17993 #: src/Font.cpp:163
17995 msgid "Underline %1$s, "
17996 msgstr "Podkreślenie %1$s "
17998 #: src/Font.cpp:166
18000 msgid "Strikeout %1$s, "
18001 msgstr "Kapitalik %1$s "
18003 #: src/Font.cpp:169
18005 msgid "Double underline %1$s, "
18006 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18008 #: src/Font.cpp:172
18010 msgid "Wavy underline %1$s, "
18011 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18013 #: src/Font.cpp:175
18015 msgid "Noun %1$s, "
18016 msgstr "Kapitalik %1$s "
18018 #: src/Font.cpp:189
18020 msgid "Language: %1$s, "
18021 msgstr "Język: %1$s, "
18023 #: src/Font.cpp:192
18025 msgid "Number %1$s"
18026 msgstr "Liczba %1$s"
18028 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18029 msgid "Cannot view file"
18030 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
18032 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
18034 msgid "File does not exist: %1$s"
18035 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
18037 #: src/Format.cpp:281
18039 msgid "No information for viewing %1$s"
18040 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
18042 #: src/Format.cpp:291
18044 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18045 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
18047 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18048 msgid "Cannot edit file"
18049 msgstr "Nie można edytować pliku"
18051 #: src/Format.cpp:346
18052 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18053 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
18055 #: src/Format.cpp:359
18057 msgid "No information for editing %1$s"
18058 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
18060 #: src/Format.cpp:370
18062 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18063 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
18065 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18066 msgid "Could not find bind file"
18067 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
18069 #: src/KeyMap.cpp:228
18072 "Unable to find the bind file\n"
18074 "Please check your installation."
18076 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
18078 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18080 #: src/KeyMap.cpp:235
18081 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18082 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
18084 #: src/KeyMap.cpp:236
18087 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18088 "Please check your installation."
18090 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
18091 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18093 #: src/KeyMap.cpp:243
18096 "Unable to find the bind file\n"
18098 "Falling back to default."
18101 #: src/KeySequence.cpp:182
18105 #: src/LaTeX.cpp:58
18107 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18108 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
18110 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18111 msgid "Running Index Processor."
18112 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
18114 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18115 msgid "Running BibTeX."
18116 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
18118 #: src/LaTeX.cpp:460
18119 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18120 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
18123 msgid "Could not read configuration file"
18124 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
18129 "Error while reading the configuration file\n"
18131 "Please check your installation."
18133 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
18135 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18138 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18139 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
18146 msgid "The following files could not be loaded:"
18147 msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
18151 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18155 msgid "Cannot remove temporary directory"
18156 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18160 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18161 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
18164 msgid "Unable to remove temporary directory"
18165 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18169 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18170 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
18173 msgid "No textclass is found"
18174 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
18178 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18179 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18180 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18182 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
18183 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować LyX normalnie, spróbować "
18184 "rekonfigurować bez sprawdzania instalacji LaTeX lub kontynuować."
18187 msgid "&Reconfigure"
18188 msgstr "&Rekonfiguruj"
18191 msgid "&Without LaTeX"
18192 msgstr "&Bez LaTeX"
18194 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18196 msgstr "&Kontynuacja"
18200 "SIGHUP signal caught!\n"
18206 "SIGFPE signal caught!\n"
18212 "SIGSEGV signal caught!\n"
18213 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18214 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18215 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18220 msgid "LyX crashed!"
18223 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18228 msgid "Could not create temporary directory"
18229 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
18234 "Could not create a temporary directory in\n"
18236 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18238 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
18239 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
18240 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
18243 msgid "Missing user LyX directory"
18244 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
18249 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18250 "It is needed to keep your own configuration."
18252 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
18253 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
18256 msgid "&Create directory"
18257 msgstr "U&twórz katalog"
18261 msgstr "&Zakończ LyX"
18264 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18265 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
18269 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18270 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
18273 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18274 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
18276 #: src/LyX.cpp:1033
18277 msgid "List of supported debug flags:"
18278 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
18280 #: src/LyX.cpp:1037
18282 msgid "Setting debug level to %1$s"
18283 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
18285 #: src/LyX.cpp:1048
18287 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18288 "Command line switches (case sensitive):\n"
18289 "\t-help summarize LyX usage\n"
18290 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18291 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18292 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18293 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18294 " select the features to debug.\n"
18295 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18296 "\t-x [--execute] command\n"
18297 " where command is a lyx command.\n"
18298 "\t-e [--export] fmt\n"
18299 " where fmt is the export format of choice.\n"
18300 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18301 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18302 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18303 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18304 " where fmt is the import format of choice\n"
18305 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18306 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18307 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18308 " specifying whether all files, main file only, or no "
18310 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18312 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18314 "\t-n [--no-remote]\n"
18315 " open documents in a new instance\n"
18316 "\t-r [--remote]\n"
18317 " open documents in an already running instance\n"
18318 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18319 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18320 "\t-version summarize version and build info\n"
18321 "Check the LyX man page for more details."
18323 "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
18324 "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
18325 "\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
18326 "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
18327 "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
18328 "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
18329 "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
18330 " wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
18331 " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
18332 "\t-x [--execute] polecenie\n"
18333 " gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
18334 "\t-e [--export] fmt\n"
18335 " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
18336 " Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
18337 " aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
18338 " Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
18339 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
18340 " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
18341 " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
18342 "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
18343 " gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
18344 " określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
18346 " będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
18347 " Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
18349 "\t-n [--no-remote]\n"
18350 " otwiera dokument w nowej instancji\n"
18351 "\t-r [--remote]\n"
18352 " otwiera dokument w już działającej instancji\n"
18353 "\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
18354 "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
18355 "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
18358 #: src/LyX.cpp:1100
18359 msgid "No system directory"
18360 msgstr "Brak katalogu systemowego"
18362 #: src/LyX.cpp:1101
18363 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18364 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
18366 #: src/LyX.cpp:1112
18367 msgid "No user directory"
18368 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
18370 #: src/LyX.cpp:1113
18371 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18372 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
18374 #: src/LyX.cpp:1124
18375 msgid "Incomplete command"
18376 msgstr "Niekompletna komenda"
18378 #: src/LyX.cpp:1125
18379 msgid "Missing command string after --execute switch"
18380 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
18382 #: src/LyX.cpp:1136
18383 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18384 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
18386 #: src/LyX.cpp:1149
18387 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18388 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
18390 #: src/LyX.cpp:1154
18391 msgid "Missing filename for --import"
18392 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
18394 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
18395 #: src/LyXRC.cpp:3041
18397 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18400 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
18403 #: src/LyXRC.cpp:3045
18405 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18407 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3053
18411 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18412 "automatically by what you type."
18414 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18415 "zastępowany wpisywanym."
18417 #: src/LyXRC.cpp:3057
18419 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18422 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18423 "zastępowany wpisywanym."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3061
18427 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18429 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
18430 "automatycznyzapis.automatyczny zapis."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3068
18434 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18435 "the backup file in the same directory as the original file."
18437 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
18438 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3072
18442 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18443 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18445 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
18446 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
18448 #: src/LyXRC.cpp:3076
18449 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18450 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18452 #: src/LyXRC.cpp:3080
18455 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18456 "its global and local bind/ directories."
18458 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18459 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3084
18463 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18464 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3088
18468 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18469 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18471 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
18472 "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
18473 "jego dokumentacji."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3098
18477 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18478 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18480 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
18481 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3106
18485 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18486 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18487 "the top of the screen"
18489 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
18490 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
18493 #: src/LyXRC.cpp:3110
18494 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3114
18499 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18500 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
18502 #: src/LyXRC.cpp:3118
18504 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18507 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
18508 "jest wewnątrz.Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą "
18509 "makra, gdy kursor jest wewnątrz."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3123
18514 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18515 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18517 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
18518 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3127
18522 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18523 "look in its global and local commands/ directories."
18525 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18526 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3131
18529 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3135
18533 msgid "New documents will be assigned this language."
18534 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3139
18537 msgid "Specify the default paper size."
18538 msgstr "Domyślny format papieru."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3143
18542 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18543 "shown after the change has been made.)"
18545 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
18546 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3147
18549 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18550 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
18552 #: src/LyXRC.cpp:3151
18554 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18555 "LyX was started from."
18557 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
18558 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18560 #: src/LyXRC.cpp:3155
18561 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18562 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3159
18566 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18567 "value selects the directory LyX was started from."
18569 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18570 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3163
18574 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18575 "recommended for non-English languages."
18577 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
18578 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3167
18581 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3174
18586 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18587 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18588 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18590 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
18591 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
18592 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3178
18595 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18596 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3182
18600 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18601 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18604 #: src/LyXRC.cpp:3191
18606 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18607 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18609 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
18610 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
18612 #: src/LyXRC.cpp:3195
18614 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18617 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3199
18621 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18622 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3203
18626 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18627 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18628 "name of the second language."
18630 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
18631 "$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka.$lang}, gdzie $$lang będzie "
18632 "zastępowane nazwą nowego języka."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3207
18635 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18636 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3211
18639 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18640 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3215
18644 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18647 "Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18648 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3219
18652 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18653 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18655 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
18656 "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
18658 #: src/LyXRC.cpp:3223
18660 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18661 "document is the default language."
18663 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
18664 "jest językiem domyślnym."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3227
18667 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18668 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3231
18671 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18673 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18674 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18676 #: src/LyXRC.cpp:3235
18677 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18678 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3239
18682 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18684 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
18686 #: src/LyXRC.cpp:3243
18687 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18688 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
18690 #: src/LyXRC.cpp:3248
18691 msgid "The completion popup delay."
18692 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3252
18695 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18696 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3256
18699 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18700 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3260
18704 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18706 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
18707 "uzupełnienia.Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie "
18708 "nieunikalnego uzupełnienia."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3264
18712 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18714 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3268
18717 msgid "The inline completion delay."
18718 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3272
18721 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18722 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
18724 #: src/LyXRC.cpp:3276
18725 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18726 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
18728 #: src/LyXRC.cpp:3280
18729 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18730 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3284
18733 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3288
18738 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18740 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
18741 "maksymalnie %1$d."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3293
18745 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18746 "variable. Use the OS native format."
18748 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
18749 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego.Określ te "
18750 "katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej środowiskowej PATH. "
18751 "Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3299
18754 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18755 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
18757 #: src/LyXRC.cpp:3303
18758 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18759 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
18761 #: src/LyXRC.cpp:3307
18762 msgid "Scale the preview size to suit."
18763 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3311
18766 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18767 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3315
18770 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18771 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3319
18775 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18776 "environment variable PRINTER."
18778 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
18779 "zmiennie środowiskowej PRINTER.zmienniej środowiskowej PRINTER."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3323
18782 msgid "The option to print only even pages."
18783 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3327
18787 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18788 "the filename of the DVI file to be printed."
18790 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3331
18793 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18794 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
18796 #: src/LyXRC.cpp:3335
18797 msgid "The option to print out in landscape."
18798 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3339
18801 msgid "The option to print only odd pages."
18802 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3343
18805 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18806 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3347
18809 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18810 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
18812 #: src/LyXRC.cpp:3351
18813 msgid "The option to specify paper type."
18814 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3355
18817 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18818 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3359
18822 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18823 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18826 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
18827 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3363
18831 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18832 "prepended along with the printer name after the spool command."
18834 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
18835 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3367
18838 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18839 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3371
18842 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18843 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3375
18847 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18849 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3379
18852 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18853 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3387
18857 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3391
18862 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18863 "wrong, override the setting here."
18865 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
18866 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
18868 #: src/LyXRC.cpp:3397
18869 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18870 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3406
18874 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18875 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18876 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18878 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
18879 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
18880 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
18881 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3410
18884 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18886 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
18889 #: src/LyXRC.cpp:3415
18892 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18893 "roughly the same size as on paper."
18895 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
18896 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
18898 #: src/LyXRC.cpp:3419
18899 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18901 "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
18903 #: src/LyXRC.cpp:3423
18905 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18906 "\".out\". Only for advanced users."
18908 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
18909 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
18911 #: src/LyXRC.cpp:3430
18912 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18913 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
18915 #: src/LyXRC.cpp:3434
18917 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18918 "when you quit LyX."
18920 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
18923 #: src/LyXRC.cpp:3438
18924 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18927 #: src/LyXRC.cpp:3442
18930 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18931 "value selects the directory LyX was started from."
18933 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18934 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18936 #: src/LyXRC.cpp:3452
18938 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18939 "will look in its global and local ui/ directories."
18941 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18942 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3462
18946 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18950 #: src/LyXRC.cpp:3466
18951 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18953 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3470
18957 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18959 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
18962 #: src/LyXRC.cpp:3474
18963 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18965 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
18968 #: src/LyXVC.cpp:86
18970 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18971 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
18973 #: src/LyXVC.cpp:88
18974 msgid "Retrieve from version control?"
18975 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
18977 #: src/LyXVC.cpp:89
18981 #: src/LyXVC.cpp:115
18982 msgid "Document not saved"
18983 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
18985 #: src/LyXVC.cpp:116
18986 msgid "You must save the document before it can be registered."
18987 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
18989 #: src/LyXVC.cpp:148
18990 msgid "LyX VC: Initial description"
18991 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
18993 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18994 msgid "(no initial description)"
18995 msgstr "(brak opisu początkowego)"
18997 #: src/LyXVC.cpp:165
18998 msgid "(no log message)"
18999 msgstr "(brak dziennika zmian)"
19001 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
19002 msgid "LyX VC: Log Message"
19003 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
19005 #: src/LyXVC.cpp:218
19008 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19011 "Do you want to revert to the older version?"
19013 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
19016 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
19018 #: src/LyXVC.cpp:223
19019 msgid "Revert to stored version of document?"
19020 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
19022 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
19026 #: src/Paragraph.cpp:1955
19027 msgid "Senseless with this layout!"
19028 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
19030 #: src/Paragraph.cpp:2017
19031 msgid "Alignment not permitted"
19032 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
19034 #: src/Paragraph.cpp:2018
19036 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19037 "Setting to default."
19039 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
19040 "Ustawiam na domyślne."
19042 #: src/Paragraph.cpp:3082
19043 msgid "Memory problem"
19044 msgstr "Problem z pamięcią"
19046 #: src/Paragraph.cpp:3082
19047 msgid "Paragraph not properly initialized"
19048 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
19050 #: src/Text.cpp:383
19051 msgid "Unknown Inset"
19052 msgstr "Nieznana wstawka"
19054 #: src/Text.cpp:464
19055 msgid "Change tracking error"
19056 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
19058 #: src/Text.cpp:465
19060 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19061 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
19063 #: src/Text.cpp:476
19064 msgid "Unknown token"
19065 msgstr "Nieznany token"
19067 #: src/Text.cpp:939
19069 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19072 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
19073 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
19075 #: src/Text.cpp:947
19076 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19078 "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek.Nie "
19079 "można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
19081 #: src/Text.cpp:1767
19082 msgid "[Change Tracking] "
19083 msgstr "[Śledzenie zmian]"
19085 #: src/Text.cpp:1773
19089 #: src/Text.cpp:1777
19093 #: src/Text.cpp:1787
19096 msgstr "Czcionka: %1$s"
19098 #: src/Text.cpp:1792
19100 msgid ", Depth: %1$d"
19101 msgstr ", głębokość: %1$d"
19103 #: src/Text.cpp:1798
19104 msgid ", Spacing: "
19105 msgstr ", odstęp: "
19107 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19111 #: src/Text.cpp:1810
19115 #: src/Text.cpp:1819
19117 msgstr ", wstawka: "
19119 #: src/Text.cpp:1820
19120 msgid ", Paragraph: "
19121 msgstr ", akapit: "
19123 #: src/Text.cpp:1821
19127 #: src/Text.cpp:1822
19128 msgid ", Position: "
19129 msgstr ", położenie: "
19131 #: src/Text.cpp:1828
19133 msgstr ", znak: 0x"
19135 #: src/Text.cpp:1830
19136 msgid ", Boundary: "
19137 msgstr ", granica: "
19139 #: src/Text2.cpp:384
19140 msgid "No font change defined."
19141 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
19143 #: src/Text2.cpp:424
19144 msgid "Nothing to index!"
19145 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
19147 #: src/Text2.cpp:426
19148 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19149 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
19151 #: src/Text3.cpp:193
19152 msgid "Math editor mode"
19153 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
19155 #: src/Text3.cpp:195
19156 msgid "No valid math formula"
19157 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
19159 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19160 msgid "Already in regular expression mode"
19161 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
19163 #: src/Text3.cpp:216
19164 msgid "Regexp editor mode"
19165 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
19167 #: src/Text3.cpp:1287
19171 #: src/Text3.cpp:1288
19175 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19176 msgid "Missing argument"
19177 msgstr "Brakuje argumentu"
19179 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19180 msgid "Character set"
19183 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19184 msgid "Paragraph layout set"
19185 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
19187 #: src/TextClass.cpp:155
19189 msgid "Plain Layout"
19190 msgstr "Układ strony"
19192 #: src/TextClass.cpp:741
19193 msgid "Missing File"
19194 msgstr "Brakujący plik"
19196 #: src/TextClass.cpp:742
19197 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19199 "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19201 #: src/TextClass.cpp:745
19202 msgid "Corrupt File"
19203 msgstr "Uszkodzony plik"
19205 #: src/TextClass.cpp:746
19206 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19208 "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19210 #: src/TextClass.cpp:1323
19213 "The module %1$s has been requested by\n"
19214 "this document but has not been found in the list of\n"
19215 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19216 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19218 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
19219 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
19220 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
19221 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
19223 #: src/TextClass.cpp:1327
19224 msgid "Module not available"
19225 msgstr "Moduł niedostępny"
19227 #: src/TextClass.cpp:1333
19230 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19231 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19232 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19233 "Missing prerequisites:\n"
19235 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19237 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
19238 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
19239 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
19241 #: src/TextClass.cpp:1340
19242 msgid "Package not available"
19243 msgstr "Pakiet niedostepny"
19245 #: src/TextClass.cpp:1345
19247 msgid "Error reading module %1$s\n"
19248 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
19250 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19251 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19252 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19253 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
19255 msgid "Revision control error."
19256 msgstr "Błąd kontroli wersji."
19258 #: src/VCBackend.cpp:61
19261 "Some problem occured while running the command:\n"
19264 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
19267 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19268 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19269 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19271 msgid "Error: Could not generate logfile."
19272 msgstr "Nie można wczytać pliku"
19274 #: src/VCBackend.cpp:498
19277 msgstr "&Aktualizuj"
19279 #: src/VCBackend.cpp:500
19281 msgid "Locally Modified"
19282 msgstr "Lokalny plik układu"
19284 #: src/VCBackend.cpp:502
19286 msgid "Locally Added"
19287 msgstr "Lokalny plik układu"
19289 #: src/VCBackend.cpp:504
19290 msgid "Needs Merge"
19293 #: src/VCBackend.cpp:506
19294 msgid "Needs Checkout"
19297 #: src/VCBackend.cpp:508
19299 msgid "No CVS file"
19300 msgstr "&Do pliku:"
19302 #: src/VCBackend.cpp:510
19303 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19306 #: src/VCBackend.cpp:694
19308 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19309 "You have to update from repository first or revert your changes."
19312 #: src/VCBackend.cpp:699
19315 "Bad status when checking in changes.\n"
19321 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19324 "Error when updating from repository.\n"
19325 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19328 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19330 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
19331 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19334 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19336 #: src/VCBackend.cpp:781
19339 "There were detected changes in the working directory:\n"
19342 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19343 "revert back to the repository version."
19346 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19347 #: src/VCBackend.cpp:1250
19348 msgid "Changes detected"
19351 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19354 msgstr "zaimportowany."
19356 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19357 msgid "View &Log ..."
19360 #: src/VCBackend.cpp:808
19363 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19364 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19367 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19369 "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
19370 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19373 "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
19375 #: src/VCBackend.cpp:869
19378 "The document %1$s is not in repository.\n"
19379 "You have to check in the first revision before you can revert."
19382 #: src/VCBackend.cpp:877
19385 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19386 "The status '%2$s' is unexpected."
19389 #: src/VCBackend.cpp:1085
19391 "Error when committing to repository.\n"
19392 "You have to manually resolve the problem.\n"
19393 "LyX will reopen the document after you press OK."
19395 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
19396 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
19397 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19399 #: src/VCBackend.cpp:1178
19401 "Error while acquiring write lock.\n"
19402 "Another user is most probably editing\n"
19403 "the current document now!\n"
19404 "Also check the access to the repository."
19406 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
19407 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
19408 "ten dokument w tej chwili!\n"
19409 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19411 #: src/VCBackend.cpp:1184
19413 "Error while releasing write lock.\n"
19414 "Check the access to the repository."
19416 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
19417 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19419 #: src/VCBackend.cpp:1241
19422 "There were detected changes in the working directory:\n"
19425 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19431 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19432 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19436 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19437 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19441 #: src/VCBackend.cpp:1313
19442 msgid "VCN File Locking"
19445 #: src/VCBackend.cpp:1314
19446 msgid "Locking property unset."
19447 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
19449 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19450 msgid "Locking property set."
19451 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
19453 #: src/VCBackend.cpp:1315
19454 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19455 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
19457 #: src/VSpace.cpp:468
19458 msgid "Default skip"
19459 msgstr "Domyślny odstęp"
19461 #: src/VSpace.cpp:471
19463 msgstr "Mały odstęp"
19465 #: src/VSpace.cpp:474
19466 msgid "Medium skip"
19467 msgstr "Średni odstęp"
19469 #: src/VSpace.cpp:477
19471 msgstr "Duży odstęp"
19473 #: src/VSpace.cpp:480
19474 msgid "Vertical fill"
19475 msgstr "Wypełnij pionowo"
19477 #: src/VSpace.cpp:487
19481 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19484 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19485 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19487 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
19488 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19491 msgid "Reload saved document?"
19492 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
19494 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19496 msgstr "P&rzeładuj"
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19499 msgid "&Keep Changes"
19500 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
19502 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19504 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19505 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19508 msgid "File not readable!"
19509 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19514 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19516 "Do you want to create a new document?"
19518 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
19520 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19523 msgid "Create new document?"
19524 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19530 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19533 "The specified document template\n"
19535 "could not be read."
19537 "Podanego szablonu dokumentu\n"
19539 "nie można wczytać."
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19542 msgid "Could not read template"
19543 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19546 msgid "Standard[[Bullets]]"
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19551 msgstr "Matematyka"
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19565 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19569 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19570 msgid "Directories"
19573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19578 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19580 msgid "Master document"
19581 msgstr "Główny dokument"
19583 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19588 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19590 msgstr "Podręczniki"
19592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19595 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19596 "Continue searching from the beginning?"
19599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19602 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19603 "Continue searching from the end?"
19606 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19607 msgid "Wrap search?"
19610 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19611 msgid "Nothing to search"
19612 msgstr "Nic do przeszukania"
19614 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19615 msgid "No open document(s) in which to search"
19616 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
19618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19619 msgid "Advanced Find and Replace"
19620 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19623 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19624 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19627 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19628 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19631 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19632 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19637 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19638 "1995--%1$s LyX Team"
19640 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
19641 "1995--%1$s Zespół LyX"
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19646 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19647 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19648 "any later version."
19650 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
19651 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
19652 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
19653 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19657 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19658 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19659 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19660 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19661 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19662 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19663 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19665 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
19666 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
19667 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
19668 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
19669 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
19670 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
19671 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19674 msgid "not released yet"
19675 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19680 "LyX Version %1$s\n"
19683 "Wersja LyX %1$s\n"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19687 msgid "Library directory: "
19688 msgstr "Katalog bibliotek: "
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19691 msgid "User directory: "
19692 msgstr "Katalog użytkownika: "
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19699 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19700 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19711 msgid "Preferences"
19712 msgstr "Ustawienia"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19715 msgid "Reconfigure"
19716 msgstr "Rekonfiguruj"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19720 msgstr "Wyjdź z %1"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19723 msgid "Nothing to do"
19724 msgstr "Nic do zrobienia"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19727 msgid "Unknown action"
19728 msgstr "Nieznane polecenie"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19731 msgid "Command not handled"
19732 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19735 msgid "Command disabled"
19736 msgstr "Polecenie zablokowane"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19739 msgid "Running configure..."
19740 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19743 msgid "Reloading configuration..."
19744 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
19746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19747 msgid "System reconfiguration failed"
19748 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19752 "The system reconfiguration has failed.\n"
19753 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19754 "Please reconfigure again if needed."
19756 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
19757 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
19759 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19762 msgid "System reconfigured"
19763 msgstr "System został zrekonfigurowany"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19767 "The system has been reconfigured.\n"
19768 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19769 "updated document class specifications."
19771 "System został zrekonfigurowany.\n"
19772 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
19773 "dla odświeżenia informacji o klasach."
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19777 msgstr "Zakończanie."
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19781 msgid "Opening help file %1$s..."
19782 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19785 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19786 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19790 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19792 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub "
19793 "nie można go przedefiniowaćUstawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor "
19794 "nie został zdefiniowany lub "
19796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19798 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19799 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19802 msgid "Unable to save document defaults"
19803 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19806 msgid "Unknown function."
19807 msgstr "Nieznane polecenie"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19810 msgid "The current document was closed."
19811 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19815 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19816 "documents and exit.\n"
19820 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
19821 "dokumentów i wyjścia.\n"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19827 msgid "Software exception Detected"
19828 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19832 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19833 "unsaved documents and exit."
19835 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
19836 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19840 msgid "Could not find UI definition file"
19841 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19846 "Error while reading the included file\n"
19848 "Please check your installation."
19850 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
19852 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19855 msgid "Could not find default UI file"
19856 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19860 "LyX could not find the default UI file!\n"
19861 "Please check your installation."
19863 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
19864 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19866 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19869 "Error while reading the configuration file\n"
19871 "Falling back to default.\n"
19872 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19873 "check which User Interface file you are using."
19875 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
19877 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
19878 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
19879 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19882 msgid "BibTeX Bibliography"
19883 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19888 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19889 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19892 msgid "Documents|#o#O"
19893 msgstr "Dokumenty|#o#O"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19896 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19897 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19900 msgid "Select a BibTeX database to add"
19901 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19904 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19905 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19908 msgid "Select a BibTeX style"
19909 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19913 msgstr "Bez obramowania"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19916 msgid "Simple rectangular frame"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19920 msgid "Oval frame, thin"
19921 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19924 msgid "Oval frame, thick"
19925 msgstr "Owalna ramka, gruba"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19928 msgid "Drop shadow"
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19932 msgid "Shaded background"
19933 msgstr "Cieniowane tło"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19936 msgid "Double rectangular frame"
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19948 msgid "Total Height"
19949 msgstr "Całkowita wysokość"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19956 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19961 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19965 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19969 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19974 msgid "Filename Suffix"
19975 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19996 msgid "Enter new branch name"
19997 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20002 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20003 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20005 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
20006 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20014 msgid "Renaming failed"
20015 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20018 msgid "The branch could not be renamed."
20019 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
20021 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20022 msgid "Merge Changes"
20023 msgstr "Łączenie zmian"
20025 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20031 "Zmieniony przez %1$s\n"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20036 msgid "Change made at %1$s\n"
20037 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20055 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20062 msgstr "Podkreślenie"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20065 msgid "Double underbar"
20066 msgstr "Podwójne podkreślenie"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20069 msgid "Wavy underbar"
20070 msgstr "Falowane podkreślenie"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20074 msgstr "Przekreślenie"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20078 msgstr "Bez koloru"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20114 msgstr "Styl tekstu"
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20121 msgid "LinkBack PDF"
20124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20138 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20139 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
20142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
20143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
20146 msgstr "Zaniechane."
20148 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20149 msgid "Overwrite external file?"
20150 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20154 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20155 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20158 msgid "List of previous commands"
20159 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20162 msgid "Next command"
20163 msgstr "Następne polecenie"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20166 msgid "Compare LyX files"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20170 msgid "Select document"
20171 msgstr "Wybierz dokument"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
20174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
20175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
20176 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20177 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20186 msgid "Error while comparing documents."
20187 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20195 msgstr "Zakończone"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20198 msgid "Aborting process..."
20199 msgstr "Przerywanie procesu..."
20201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20203 msgid "differences"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20207 msgid "Compare different revisions"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20211 msgid "big[[delimiter size]]"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20215 msgid "Big[[delimiter size]]"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20219 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20223 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20227 msgid "Math Delimiter"
20228 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20240 msgid "Computer Modern Roman"
20241 msgstr "Computer Modern Roman"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20244 msgid "Latin Modern Roman"
20245 msgstr "Latin Modern Roman"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20248 msgid "AE (Almost European)"
20249 msgstr "AE (Almost European)"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20252 msgid "Times Roman"
20253 msgstr "Times Roman"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20260 msgid "Bitstream Charter"
20261 msgstr "Bitstream Charter"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20264 msgid "New Century Schoolbook"
20265 msgstr "New Century Schoolbook"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20277 msgstr "Bera Serif"
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20280 msgid "Concrete Roman"
20281 msgstr "Concrete Roman"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20284 msgid "Zapf Chancery"
20285 msgstr "Zapf Chancery"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20288 msgid "Computer Modern Sans"
20289 msgstr "Computer Modern Sans"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20292 msgid "Latin Modern Sans"
20293 msgstr "Latin Modern Sans"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20300 msgid "Avant Garde"
20301 msgstr "Avant Garde"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20312 msgid "Computer Modern Typewriter"
20313 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20316 msgid "Latin Modern Typewriter"
20317 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20332 msgid "CM Typewriter Light"
20333 msgstr "CM Typewriter Light"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20340 msgid "Module not found!"
20341 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20344 msgid "Layout is valid!"
20345 msgstr "Układ jest poprawny!"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20349 msgid "Layout is invalid!"
20350 msgstr "Układ jest poprawny!"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20353 msgid "Document Settings"
20354 msgstr "Styl dokumentu"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20358 msgid "Child Document"
20359 msgstr "Dokument podrzędny"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20363 msgid "Include to Output"
20364 msgstr "&Używaj nazwy"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20379 msgid "None (no fontenc)"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20385 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20386 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20388 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
20389 "koreańskiego (CJK)Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, "
20390 "japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20505 msgid "Language Default (no inputenc)"
20506 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20534 msgstr "Numerowanie"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20537 msgid "Appears in TOC"
20538 msgstr "W spisie treści"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20541 msgid "Author-year"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20546 msgstr "Numerycznie"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20550 msgid "Unavailable: %1$s"
20551 msgstr "Niedostępne: %1$s"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20555 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20557 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20562 msgid "Document Class"
20563 msgstr "Klasa dokumentu"
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20569 msgid "Child Documents"
20570 msgstr "Dokumenty podrzędny"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20578 msgid "Local Layout"
20579 msgstr "&Lokalny plik układu..."
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20582 msgid "Text Layout"
20583 msgstr "Układ tekstu"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20586 msgid "Page Margins"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20594 msgid "Numbering & TOC"
20595 msgstr "Numeracja i spis treści"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20602 msgid "PDF Properties"
20603 msgstr "Właściwości PDF"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20606 msgid "Math Options"
20607 msgstr "Opcje matematyki"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20610 msgid "Float Placement"
20611 msgstr "Umieszczanie wstawek"
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20622 msgid "LaTeX Preamble"
20623 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20628 msgid "&Default..."
20629 msgstr "Domyślny..."
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20634 msgid " (not installed)"
20635 msgstr " (nie zainstalowane)"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20638 msgid "Layouts|#o#O"
20639 msgstr "Układy|#u#U"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20642 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20643 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20647 msgid "Local layout file"
20648 msgstr "Lokalny plik układu"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20652 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20653 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20654 "document may not work with this layout if you do not\n"
20655 "keep the layout file in the document directory."
20657 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
20658 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
20659 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
20660 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20664 msgid "&Set Layout"
20665 msgstr "Układ tekstu"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20668 msgid "Unable to read local layout file."
20669 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20673 msgid "Select master document"
20674 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20677 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20678 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20682 msgid "Unapplied changes"
20683 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20688 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20689 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20691 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane. Jeżeli nie zastosujesz ich "
20692 "teraz, zostaną utracone w następstwie podejmowanego działania.Pewne zmiany w "
20693 "tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
20694 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
20695 "podejmowanego działania."
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20704 msgid "Unable to set document class."
20705 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20710 msgstr "%1$s, %2$s"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20714 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20715 msgstr "%1$s i %2$s"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20719 msgid "%1$s (unavailable)"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20723 msgid "Module provided by document class."
20724 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20728 msgid "Package(s) required: %1$s."
20729 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20737 msgid "Modules required: %1$s."
20738 msgstr "Wymagany moduł: %1$s."
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20742 msgid "Modules excluded: %1$s."
20743 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20746 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20747 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20750 msgid "[No options predefined]"
20751 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20755 msgid "Can't set layout!"
20756 msgstr "Zmieniono układ strony"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20760 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20761 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20765 msgstr "Nie odnalezione"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20768 msgid "Assigned master does not include this file"
20769 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20774 "You must include this file in the document\n"
20775 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20778 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
20779 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20783 msgid "Could not load master"
20784 msgstr "Nie można załadować głównego"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20789 "The master document '%1$s'\n"
20790 "could not be loaded."
20792 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20800 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20804 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20806 msgstr "Lista błędów"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20810 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20811 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20815 msgstr "Lewy górny"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20818 msgid "Bottom left"
20819 msgstr "Lewy dolny"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20822 msgid "Baseline left"
20823 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20827 msgstr "Środek górny"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20830 msgid "Bottom center"
20831 msgstr "Środek dolny"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20834 msgid "Baseline center"
20835 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20839 msgstr "Prawy górny"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20842 msgid "Bottom right"
20843 msgstr "Prawy dolny"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20846 msgid "Baseline right"
20847 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20850 msgid "External Material"
20851 msgstr "Materiał zewnętrzny"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20857 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20858 msgid "Select external file"
20859 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20862 msgid "automatically"
20863 msgstr "automatycznie"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20870 msgid "Dissolve previous group?"
20871 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20876 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20877 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20878 "because this graphic was its only member.\n"
20879 "How do you want to proceed?"
20881 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
20882 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
20883 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
20884 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20888 msgid "Stick with group '%1$s'"
20889 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20893 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20894 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20899 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20900 "the group will be dissolved,\n"
20901 "because this graphic was its only member.\n"
20902 "How do you want to proceed?"
20904 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
20905 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
20906 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
20907 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20911 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20912 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20915 msgid "Enter unique group name:"
20916 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20919 msgid "Group already defined!"
20920 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20924 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20925 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20935 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20940 msgid "in[[unit of measure]]"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20944 msgid "Select graphics file"
20945 msgstr "Wybierz plik rysunku"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20948 msgid "Clipart|#C#c"
20949 msgstr "Rysunek|#R#r"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20954 msgstr "Cienki odstęp"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20957 msgid "Medium Space"
20958 msgstr "Średni odstęp"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20961 msgid "Thick Space"
20962 msgstr "Gruba spacja"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20966 msgid "Negative Thin Space"
20967 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20970 msgid "Negative Medium Space"
20971 msgstr "Średni odstęp ujemny"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20975 msgid "Negative Thick Space"
20976 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20979 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20983 msgid "Quad (1 em)"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20988 msgid "Double Quad (2 em)"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20992 msgid "Interword Space"
20993 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
20995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20996 msgid "Horizontal Fill"
20997 msgstr "Wypełnienie poziome"
20999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21001 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21002 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21003 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21005 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
21006 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
21007 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21010 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21013 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21015 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21018 msgid "Select document to include"
21019 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21022 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21023 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21026 msgid "Index Entry Settings"
21027 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21030 msgid "Label Color"
21031 msgstr "Kolor etykiety"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21034 msgid "Cannot remove standard index"
21035 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21038 msgid "The default index cannot be removed."
21039 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
21041 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21042 msgid "Enter new index name"
21043 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21046 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21049 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21053 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21057 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21061 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21065 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21072 msgstr "KlasaTematyczna"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21078 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21082 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21086 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21091 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21095 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21099 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21103 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21107 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21108 msgid "No language"
21109 msgstr "Brak języka"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21112 msgid "Program Listing Settings"
21113 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21117 msgstr "Brak dialektu"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21121 msgstr "Komunikaty LaTeX"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21128 msgid "Literate Programming Build Log"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21132 msgid "lyx2lyx Error Log"
21133 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21136 msgid "Version Control Log"
21137 msgstr "Historia kontroli wersji"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21140 msgid "Log file not found."
21141 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
21143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21144 msgid "No literate programming build log file found."
21147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21148 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21149 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
21151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21152 msgid "No version control log file found."
21153 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
21155 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21156 msgid "Math Matrix"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21160 msgid "Note Settings"
21161 msgstr "Ustawienia notki"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21164 msgid "Paragraph Settings"
21165 msgstr "Ustawienia akapitu"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21169 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21170 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21172 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21173 "the items is used."
21175 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
21176 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
21177 "takich, jak Lista i Opis.\n"
21179 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
21180 "etykiety ze wszystkich elementów."
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21183 msgid "Phantom Settings"
21184 msgstr "Ustawienia fantomów"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21187 msgid "System files|#S#s"
21188 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21191 msgid "User files|#U#u"
21192 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21195 msgid "Look & Feel"
21196 msgstr "Forma i styl"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21199 msgid "Language Settings"
21200 msgstr "Ustawienia języka"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21203 msgid "File Handling"
21204 msgstr "Obsługa plików"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21207 msgid "Keyboard/Mouse"
21208 msgstr "Klawiatura/Myszka"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21211 msgid "Input Completion"
21212 msgstr "Propozycje uzupełniania"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21217 msgstr "&Polecenie:"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21220 msgid "Screen Fonts"
21221 msgstr "Czcionki ekranowe"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21228 msgid "Select directory for example files"
21229 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21232 msgid "Select a document templates directory"
21233 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21236 msgid "Select a temporary directory"
21237 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21240 msgid "Select a backups directory"
21241 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21244 msgid "Select a document directory"
21245 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21248 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21249 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21252 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21253 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21256 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21257 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21261 msgid "Spellchecker"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21282 msgstr "Konwertery"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21285 msgid "File Formats"
21286 msgstr "Formaty plików"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21289 msgid "Format in use"
21290 msgstr "Format w użyciu"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21294 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21295 "converter. Please remove the converter first."
21297 "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
21298 "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21301 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21303 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
21304 "najpierw konwerter."
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21307 msgid "LyX needs to be restarted!"
21308 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21312 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21315 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
21316 "restarcie aplikacji."
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21320 msgstr "Drukowanie"
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
21323 msgid "User Interface"
21324 msgstr "Interfejs użytkownika"
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
21328 msgstr "Sterowanie"
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
21338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21340 msgstr "Skrót klawiszowy"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21343 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21344 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21347 msgid "Mathematical Symbols"
21348 msgstr "Symbole matematyczne"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21351 msgid "Document and Window"
21352 msgstr "Dokument i okno"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21355 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21356 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21359 msgid "System and Miscellaneous"
21360 msgstr "System i pozostałe"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21368 msgid "Failed to create shortcut"
21369 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21372 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21373 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21376 msgid "Invalid or empty key sequence"
21377 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21382 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21384 "You need to remove that binding before creating a new one."
21386 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
21388 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21391 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21392 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21396 msgstr "Identyfikacja"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21399 msgid "Choose bind file"
21400 msgstr "Wybierz plik skrótów"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21403 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21404 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21407 msgid "Choose UI file"
21408 msgstr "Wybierz plik menu"
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21411 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21412 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
21414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21415 msgid "Choose keyboard map"
21416 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21419 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21420 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21423 msgid "Print Document"
21424 msgstr "Drukuj dokument"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21427 msgid "Print to file"
21428 msgstr "Drukuj do pliku"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21431 msgid "PostScript files (*.ps)"
21432 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21435 msgid "Longest label width"
21436 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21439 msgid "Index Settings"
21440 msgstr "Ustawienia indeksu"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21443 msgid "<All indexes>"
21444 msgstr "<Wszystkie spisy>"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21447 msgid "Progress/Debug Messages"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21451 msgid "Debug Level"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21458 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21459 msgid "Cross-reference"
21460 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21466 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21470 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21471 msgid "Jump to label"
21472 msgstr "Skok do etykiety"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21475 msgid "<No prefix>"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21479 msgid "Find and Replace"
21480 msgstr "Znajdź i Zastąp"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21484 msgid "Export or Send Document"
21485 msgstr "OpenDocument"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21489 msgstr "Podgląd pliku"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21492 msgid "Error -> Cannot load file!"
21493 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21497 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21502 msgid "Basic Latin"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21506 msgid "Latin-1 Supplement"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21510 msgid "Latin Extended-A"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21514 msgid "Latin Extended-B"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21518 msgid "IPA Extensions"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21522 msgid "Spacing Modifier Letters"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21526 msgid "Combining Diacritical Marks"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21586 msgid "Hangul Jamo"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21590 msgid "Phonetic Extensions"
21591 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21594 msgid "Latin Extended Additional"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21598 msgid "Greek Extended"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21602 msgid "General Punctuation"
21603 msgstr "Znaki przestankowe"
21605 # Podejżane takie nazwanie...
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21607 msgid "Superscripts and Subscripts"
21608 msgstr "Indeksy górne i dolne"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21611 msgid "Currency Symbols"
21612 msgstr "Symbole waluty"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21615 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21619 msgid "Letterlike Symbols"
21620 msgstr "Symbole literopodobne"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21623 msgid "Number Forms"
21624 msgstr "Formy liczb"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21627 msgid "Mathematical Operators"
21628 msgstr "Operatory matematyczne"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21631 msgid "Miscellaneous Technical"
21632 msgstr "Rozmaite techniczne"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21635 msgid "Control Pictures"
21636 msgstr "Piktogramy kontrolne"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21639 msgid "Optical Character Recognition"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21643 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21647 msgid "Box Drawing"
21648 msgstr "Obramowania"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21651 msgid "Block Elements"
21652 msgstr "Elementy blokowe"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21655 msgid "Geometric Shapes"
21656 msgstr "Kształty geometryczne"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21659 msgid "Miscellaneous Symbols"
21660 msgstr "Rozmaite symbole"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21667 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21671 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21687 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21695 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21699 msgid "CJK Compatibility"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21703 msgid "CJK Unified Ideographs"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21707 msgid "Hangul Syllables"
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21711 msgid "High Surrogates"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21715 msgid "Private Use High Surrogates"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21719 msgid "Low Surrogates"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21723 msgid "Private Use Area"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21727 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21731 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21735 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21739 msgid "Combining Half Marks"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21743 msgid "CJK Compatibility Forms"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21747 msgid "Small Form Variants"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21751 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21755 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21763 msgid "Linear B Syllabary"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21767 msgid "Linear B Ideograms"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21771 msgid "Aegean Numbers"
21772 msgstr "Cyfry egejskie"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21775 msgid "Ancient Greek Numbers"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21780 msgstr "Alfabet etruski"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21791 msgid "Old Persian"
21792 msgstr "Staroperski"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21801 msgstr "Alfabet Shawa"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21808 msgid "Cypriot Syllabary"
21809 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21816 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21820 msgid "Musical Symbols"
21821 msgstr "Symbole muzyczne"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21824 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21828 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21832 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21836 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21840 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21848 msgid "Variation Selectors Supplement"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21852 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21856 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21860 msgid "Character: "
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21864 msgid "Code Point: "
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21871 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21872 msgid "Insert Table"
21873 msgstr "Wstaw tabelę"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21876 msgid "TeX Information"
21877 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21880 msgid "No thesaurus available for this language!"
21881 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21887 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21891 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21895 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21897 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21898 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21905 msgid "unknown version"
21906 msgstr "nieznana wersja"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21909 msgid "Small-sized icons"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21913 msgid "Normal-sized icons"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21917 msgid "Big-sized icons"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21922 msgstr "Zakończ LyX"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21925 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21929 msgid "Welcome to LyX!"
21930 msgstr "Witaj w LyXie!"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21933 msgid "Automatic save done."
21934 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21937 msgid "Automatic save failed!"
21938 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21941 msgid "Command not allowed without any document open"
21942 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21946 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21947 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21950 msgid "Select template file"
21951 msgstr "Wybierz plik szablonu"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21954 msgid "Templates|#T#t"
21955 msgstr "Szablony|#S#s"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21958 msgid "Document not loaded."
21959 msgstr "Dokument nie załadowany"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21962 msgid "Select document to open"
21963 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21967 msgid "Examples|#E#e"
21968 msgstr "Przykłady|#P#p"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21971 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21972 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21975 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21976 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
21978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21979 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21980 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21983 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21984 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21987 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21988 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21989 msgid "Invalid filename"
21990 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21995 "The directory in the given path\n"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22002 msgid "Opening document %1$s..."
22003 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
22005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22007 msgid "Document %1$s opened."
22008 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
22011 msgid "Version control detected."
22012 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22016 msgid "Could not open document %1$s"
22017 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
22020 msgid "Couldn't import file"
22021 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
22025 msgid "No information for importing the format %1$s."
22026 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
22030 msgid "Select %1$s file to import"
22031 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
22036 "The document %1$s already exists.\n"
22038 "Do you want to overwrite that document?"
22040 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
22042 "Czy chcesz go zastąpić?"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
22045 msgid "Overwrite document?"
22046 msgstr "Zastąpić dokument?"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22050 msgid "Importing %1$s..."
22051 msgstr "Importowanie %1$s"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
22055 msgstr "zaimportowany."
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22058 msgid "file not imported!"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
22066 msgid "Select LyX document to insert"
22067 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22070 msgid "Absolute filename expected."
22071 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
22074 msgid "Select file to insert"
22075 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
22078 msgid "All Files (*)"
22079 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
22082 msgid "Choose a filename to save document as"
22083 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22087 msgstr "&Zmień nazwę"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
22092 "The document %1$s could not be saved.\n"
22094 "Do you want to rename the document and try again?"
22096 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
22098 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
22101 msgid "Rename and save?"
22102 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
22109 msgid "Close document"
22110 msgstr "Zamknij dokument"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22113 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
22119 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22121 "Do you want to save the document?"
22123 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22125 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
22128 msgid "Save new document?"
22129 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
22134 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22136 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22140 msgid "Save changed document?"
22141 msgstr "Zapisać dokument?"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
22150 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22152 "Do you want to save the document?"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
22160 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22164 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
22165 "zostaną utracone."
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
22168 msgid "Reload externally changed document?"
22169 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
22172 msgid "Error when setting the locking property."
22173 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
22176 msgid "Directory is not accessible."
22177 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
22181 msgid "Opening child document %1$s..."
22182 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
22186 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22187 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
22191 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22192 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formatcie: %1$s"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
22196 msgid "Successful export to format: %1$s"
22197 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
22201 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22202 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
22205 msgid "Exporting ..."
22206 msgstr "Eksportowanie..."
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22209 msgid "Previewing ..."
22210 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
22213 msgid "Document not loaded"
22214 msgstr "Dokument nie załadowany"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
22219 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22220 "version of the document %1$s?"
22222 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
22223 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
22226 msgid "Revert to saved document?"
22227 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
22230 msgid "Saving all documents..."
22231 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22234 msgid "All documents saved."
22235 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
22239 msgid "%1$s unknown command!"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
22243 msgid "Please, preview the document first."
22244 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
22246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
22247 msgid "Couldn't proceed."
22248 msgstr "Nie można kontynuować."
22250 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22251 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22252 msgid "LaTeX Source"
22253 msgstr "Źródło LaTeX"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22256 msgid "DocBook Source"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22260 msgid "Literate Source"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22264 msgid " (version control, locking)"
22265 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22268 msgid " (version control)"
22269 msgstr " (kontrola wersji)"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22273 msgstr " (zmieniony)"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22276 msgid " (read only)"
22277 msgstr " (tylko do odczytu)"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22281 msgstr "Zamknij plik"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22285 msgstr "Ukryj patkę"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22289 msgstr "Zamknij patkę"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22292 msgid "Wrap Float Settings"
22293 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
22295 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22296 msgid "Click to detach"
22297 msgstr "Kliknij aby odczepić"
22299 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22301 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22302 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
22304 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22305 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22306 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
22308 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22310 msgstr "(nieznane)"
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22315 msgstr "Własne...|W"
22317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22322 msgid "More Spelling Suggestions"
22325 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22326 msgid "Add to personal dictionary|n"
22327 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
22329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22330 msgid "Ignore all|I"
22331 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22334 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22335 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
22337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22342 msgid "More Languages ...|M"
22343 msgstr "Więcej języków...|M"
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22350 msgid "<No Documents Open>"
22351 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22354 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22355 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22358 msgid "View (Other Formats)|F"
22359 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22362 msgid "Update (Other Formats)|p"
22363 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22367 msgid "View [%1$s]|V"
22368 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22372 msgid "Update [%1$s]|U"
22373 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
22375 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22376 msgid "No Custom Insets Defined!"
22377 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22380 msgid "<No Document Open>"
22381 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
22383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22384 msgid "Master Document"
22385 msgstr "Główny dokument"
22387 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22388 msgid "Open Navigator..."
22389 msgstr "Otwórz Nawigator..."
22391 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22392 msgid "Other Lists"
22393 msgstr "Inne listy"
22395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22396 msgid "<Empty Table of Contents>"
22397 msgstr "<Pusty spis treści>"
22399 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22400 msgid "Other Toolbars"
22401 msgstr "Inne paski narzędziowe"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22404 msgid "No Branches Set for Document!"
22405 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22408 msgid "Index List|I"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22412 msgid "Index Entry|d"
22413 msgstr "Hasło indeksu|i"
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22417 msgid "Index: %1$s"
22418 msgstr "Indeks: %1$s"
22420 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22422 msgid "Index Entry (%1$s)"
22423 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22426 msgid "No Citation in Scope!"
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22430 msgid "No Action Defined!"
22431 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
22433 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22435 msgid "Export %1$s"
22436 msgstr "Eksportowanie %1$s"
22438 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22440 msgid "Import %1$s"
22441 msgstr "Importowanie %1$s"
22443 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22445 msgid "Update %1$s"
22446 msgstr "Aktualizacja %1$s"
22448 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22451 msgstr "Podgląd %1$s"
22453 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22457 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22459 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22461 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22464 msgid "Could not update TeX information"
22465 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22469 msgid "The script `%1$s' failed."
22470 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22474 msgstr "Wszystkie pliki"
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22477 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22478 msgid "Table of Contents"
22479 msgstr "Spis treści"
22481 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22482 msgid "List of Graphics"
22483 msgstr "Lista grafik"
22485 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22486 msgid "List of Equations"
22487 msgstr "Lista równań"
22489 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22490 msgid "List of Footnotes"
22491 msgstr "Lista przypisów"
22493 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22494 msgid "List of Listings"
22495 msgstr "Lista listingów"
22497 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22498 msgid "List of Indexes"
22499 msgstr "Lista indeksów"
22501 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22502 msgid "List of Marginal notes"
22503 msgstr "Lista marginaliów"
22505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22506 msgid "List of Notes"
22507 msgstr "Lista notatek"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22510 msgid "List of Citations"
22511 msgstr "Lista cytatów"
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22514 msgid "Labels and References"
22515 msgstr "Etykiety i odnośniki"
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22518 msgid "List of Branches"
22519 msgstr "Lista gałęzi"
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22522 msgid "List of Changes"
22523 msgstr "Lista zmian"
22525 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22529 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22532 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22533 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22535 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22537 msgid "Problematic filename for DVI"
22540 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22543 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22544 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22546 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22547 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22549 #: src/insets/Inset.cpp:88
22550 msgid "Bibliography Entry"
22551 msgstr "Pozycja bibliografii"
22553 #: src/insets/Inset.cpp:91
22557 #: src/insets/Inset.cpp:94
22561 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22565 #: src/insets/Inset.cpp:111
22566 msgid "Horizontal Space"
22567 msgstr "Odstęp poziomy"
22569 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22570 msgid "Vertical Space"
22571 msgstr "Odstęp pionowy"
22573 #: src/insets/Inset.cpp:115
22577 #: src/insets/Inset.cpp:158
22578 msgid "Horizontal Math Space"
22579 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
22581 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22582 msgid "Keys must be unique!"
22585 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22588 "The key %1$s already exists,\n"
22589 "it will be changed to %2$s."
22591 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
22592 "Zostanie zamieniony na %2$s."
22594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22597 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22598 "If you proceed, all of them will be opened."
22600 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
22601 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22604 msgid "Open Databases?"
22605 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22609 msgstr "&Kontynuuj"
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22612 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22613 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22617 msgstr "Bazy danych:"
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22620 msgid "Style File:"
22621 msgstr "Plik stylu:"
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22628 msgid "included in TOC"
22629 msgstr "zawarta w spisie treści"
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22632 msgid "Export Warning!"
22633 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22637 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22638 "BibTeX will be unable to find them."
22640 "W ścieżkach do baz BibTeX znajdują się spacje.\n"
22641 " BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22645 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22646 "BibTeX will be unable to find it."
22648 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
22649 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22652 msgid "simple frame"
22653 msgstr "prosta ramka"
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22657 msgstr "bezramkowe"
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22660 msgid "simple frame, page breaks"
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22665 msgstr "owalne, cienkie"
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22668 msgid "oval, thick"
22669 msgstr "owalne, grube"
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22672 msgid "drop shadow"
22673 msgstr "rzucaj cień"
22675 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22676 msgid "shaded background"
22677 msgstr "cieniowane tło"
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22680 msgid "double frame"
22681 msgstr "podwójna ramka"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22685 msgid "%1$s (%2$s)"
22686 msgstr "%1$s (%2$s)"
22688 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22690 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22691 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22693 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22697 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22701 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22703 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22704 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22711 msgid "Branch (child only): "
22712 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
22714 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22715 msgid "Branch (undefined): "
22716 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
22718 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22722 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22726 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22729 msgstr "%1$s wewn."
22731 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22732 msgid "No bibliography defined!"
22733 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
22735 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22736 msgid "No citations selected!"
22737 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
22739 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22741 msgstr "nie cytowane"
22743 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22744 msgid "LaTeX Command: "
22745 msgstr "Polecenie LaTeX:"
22747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22749 msgid "InsetCommand Error: "
22750 msgstr "Polecenie wstawki:"
22752 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22753 msgid "Incompatible command name."
22754 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
22756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22758 msgid "InsetCommandParams Error: "
22759 msgstr "Polecenie wstawki:"
22761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22763 msgid "InsetCommandParams: "
22764 msgstr "Polecenie wstawki:"
22766 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22767 msgid "Unknown parameter name: "
22768 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
22770 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22771 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22774 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22775 msgid "Uncodable characters"
22776 msgstr "Niekodowalne znaki"
22778 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22781 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22782 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22785 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
22786 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
22789 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22791 msgid "External template %1$s is not installed"
22792 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
22794 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22798 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22800 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22801 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
22803 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22807 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22809 msgstr "podwstawka:"
22811 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22812 msgid " (sideways)"
22815 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22816 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22817 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
22819 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22821 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22822 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1s"
22824 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22826 msgid "List of %1$s"
22829 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22833 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22836 "Could not copy the file\n"
22838 "into the temporary directory."
22840 "Nie można skopiować pliku\n"
22842 "do katalogu tymczasowego."
22844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22846 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22847 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
22849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22851 msgid "Graphics file: %1$s"
22852 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
22854 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22858 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22864 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22865 msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
22867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22868 msgid "Verbatim Input"
22869 msgstr "Wstaw maszynopis"
22871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22872 msgid "Verbatim Input*"
22873 msgstr "Wstaw maszynopis*"
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22876 msgid "Include (excluded)"
22877 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
22879 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22881 msgid "Recursive input"
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22887 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22888 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22893 "Could not load included file\n"
22895 "Please, check whether it actually exists."
22897 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
22898 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
22900 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22902 msgid "Missing included file"
22903 msgstr "Dołącz plik"
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22908 "Included file `%1$s'\n"
22909 "has textclass `%2$s'\n"
22910 "while parent file has textclass `%3$s'."
22912 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22913 "jest klasy \"%2$s\"\n"
22914 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
22916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22917 msgid "Different textclasses"
22918 msgstr "Różne typy klas"
22920 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22923 "Included file `%1$s'\n"
22924 "uses module `%2$s'\n"
22925 "which is not used in parent file."
22927 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22928 "używa modułu \"%2$s\"\n"
22929 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
22931 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22932 msgid "Module not found"
22933 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
22935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22938 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22939 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22944 msgid "Export failure"
22945 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
22947 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22948 msgid "Unsupported Inclusion"
22951 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22954 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22955 "Offending file:\n"
22959 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22960 msgid "Index sorting failed"
22961 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
22963 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22966 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22967 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22968 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22969 "explained in the User Guide."
22971 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
22972 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
22973 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
22974 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
22976 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22977 msgid "Index Entry"
22978 msgstr "Hasło indeksu"
22980 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22981 msgid "unknown type!"
22982 msgstr "nieznany typ!"
22984 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22985 msgid "Unknown index type!"
22986 msgstr "Nieznany typ spisu!"
22988 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22989 msgid "All indexes"
22990 msgstr "Wszystkie indeksy"
22992 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22998 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22999 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
23001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23002 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23008 msgstr "niezdefiniowane"
23010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23014 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23019 msgid "No version control"
23020 msgstr "Bez kontroli wersji"
23022 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23024 msgid "%1$s unknown"
23025 msgstr "%1$s nieznane"
23027 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23028 msgid "Label names must be unique!"
23029 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
23031 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23034 "The label %1$s already exists,\n"
23035 "it will be changed to %2$s."
23037 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
23038 "zostanie zamieniona na %2$s."
23040 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23041 msgid "DUPLICATE: "
23044 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23045 msgid "Horizontal line"
23046 msgstr "Linia pozioma"
23048 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23049 msgid "no more lstline delimiters available"
23052 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23053 msgid "Running out of delimiters"
23054 msgstr "Wyczerpano znaki przestankowe"
23056 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23058 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23059 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23060 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23061 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23062 "must investigate!"
23065 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23066 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23067 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
23069 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23072 "The following characters in one of the program listings are\n"
23073 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23076 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
23077 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23081 msgid "A value is expected."
23082 msgstr "Spodziewana jest wartość."
23084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23090 msgid "Unbalanced braces!"
23091 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23094 msgid "Please specify true or false."
23095 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
23097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23098 msgid "Only true or false is allowed."
23099 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23102 msgid "Please specify an integer value."
23103 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23106 msgid "An integer is expected."
23107 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23110 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23111 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
23113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23114 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23115 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23119 msgid "Please specify one of %1$s."
23120 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23124 msgid "Try one of %1$s."
23125 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
23127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23129 msgid "I guess you mean %1$s."
23130 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23134 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23135 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23139 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23140 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
23142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23144 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23146 "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
23148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23150 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23153 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23158 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23159 "right, bottom left and top left corner."
23161 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
23162 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23165 msgid "Enter something like \\color{white}"
23166 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23169 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23170 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23173 msgid "auto, last or a number"
23174 msgstr "auto, last lub liczba"
23176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23178 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23179 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23180 "defining a listing inset)"
23182 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
23183 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
23184 "definiujesz wstawkę listingu)"
23186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23188 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23189 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23192 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
23193 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
23194 "definiujesz wstawkę listingu)"
23196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23197 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23198 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23202 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23203 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23207 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23208 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
23210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23212 msgid "Parameter %1$s: "
23213 msgstr "Parametr: %1$s: "
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23217 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23218 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
23220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23222 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23223 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
23225 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23227 msgstr "Nowa strona"
23229 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23231 msgstr "Koniec strony"
23233 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23235 msgstr "Czysta strona"
23237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23238 msgid "Clear Double Page"
23239 msgstr "Dwie czyste strony"
23241 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23245 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23246 msgid "Nomenclature Symbol: "
23249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23250 msgid "Description: "
23253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23255 msgstr "Sortowanie:"
23257 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23261 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23265 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23285 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23287 msgstr "gdzie indziej"
23289 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23293 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23297 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23301 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23305 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23306 msgid "Page Number"
23307 msgstr "Numer strony"
23309 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23313 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23314 msgid "Textual Page Number"
23315 msgstr "Numer strony tekstowo"
23317 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23319 msgstr "TekstStrona: "
23321 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23322 msgid "Standard+Textual Page"
23323 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
23325 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23327 msgstr "Odn.+Tekst: "
23329 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23331 msgstr "Formatowany"
23333 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23337 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23338 msgid "Reference to Name"
23339 msgstr "Odnośnik do nazwy"
23341 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23345 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23347 msgstr "indeks dolny"
23349 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23350 msgid "superscript"
23351 msgstr "indeks górny"
23353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23354 msgid "Protected Space"
23355 msgstr "Odstęp chroniony"
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23359 msgstr "Poczwórna spacja"
23361 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23362 msgid "Double Quad Space"
23363 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
23365 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23374 msgid "Protected Horizontal Fill"
23375 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
23377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23378 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23379 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
23381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23382 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23383 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
23385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23386 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23387 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
23389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23390 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23391 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
23393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23394 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23395 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
23397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23398 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23399 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
23401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23403 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23404 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
23406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23408 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23409 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
23411 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23412 msgid "Unknown TOC type"
23413 msgstr "Nieznany typ spisu"
23415 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23416 msgid "Selection size should match clipboard content."
23417 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
23419 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23423 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23429 msgstr "Nie wyświetlone."
23431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23433 msgstr "Wczytywanie..."
23435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23436 msgid "Converting to loadable format..."
23437 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
23439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23440 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23441 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
23443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23444 msgid "Scaling etc..."
23445 msgstr "Skalowanie itp..."
23447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23448 msgid "Ready to display"
23449 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
23451 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23452 msgid "No file found!"
23453 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
23455 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23456 msgid "Error converting to loadable format"
23457 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
23459 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23460 msgid "Error loading file into memory"
23461 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
23463 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23464 msgid "Error generating the pixmap"
23465 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
23467 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23469 msgstr "Brak rysunku"
23471 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23472 msgid "Preview loading"
23473 msgstr "Ładowanie podglądu"
23475 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23476 msgid "Preview ready"
23477 msgstr "Podgląd gotów"
23479 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23480 msgid "Preview failed"
23481 msgstr "Nieudany podgląd"
23483 #: src/lengthcommon.cpp:37
23484 msgid "cc[[unit of measure]]"
23487 #: src/lengthcommon.cpp:37
23491 #: src/lengthcommon.cpp:37
23495 #: src/lengthcommon.cpp:38
23499 #: src/lengthcommon.cpp:38
23500 msgid "mu[[unit of measure]]"
23503 #: src/lengthcommon.cpp:38
23507 #: src/lengthcommon.cpp:39
23511 #: src/lengthcommon.cpp:39
23515 #: src/lengthcommon.cpp:39
23516 msgid "Text Width %"
23517 msgstr "% szerokości tekstu"
23519 #: src/lengthcommon.cpp:40
23520 msgid "Column Width %"
23521 msgstr "% szerokości kolumny"
23523 #: src/lengthcommon.cpp:40
23524 msgid "Page Width %"
23525 msgstr "% szerokości strony"
23527 #: src/lengthcommon.cpp:40
23528 msgid "Line Width %"
23529 msgstr "% szerokości linii"
23531 #: src/lengthcommon.cpp:41
23532 msgid "Text Height %"
23533 msgstr "% wysokości tekstu"
23535 #: src/lengthcommon.cpp:41
23536 msgid "Page Height %"
23537 msgstr "% wysokości strony"
23539 #: src/lyxfind.cpp:143
23540 msgid "Search error"
23541 msgstr "Szukaj błędu"
23543 #: src/lyxfind.cpp:143
23544 msgid "Search string is empty"
23545 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
23547 #: src/lyxfind.cpp:377
23548 msgid "String found."
23549 msgstr "Napis odnaleziony."
23551 #: src/lyxfind.cpp:379
23552 msgid "String has been replaced."
23553 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
23555 #: src/lyxfind.cpp:382
23557 msgid "%1$d strings have been replaced."
23558 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
23560 #: src/lyxfind.cpp:1365
23561 msgid "Invalid regular expression!"
23562 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
23564 #: src/lyxfind.cpp:1370
23565 msgid "Match not found!"
23566 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
23568 #: src/lyxfind.cpp:1374
23569 msgid "Match found!"
23570 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
23572 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23574 msgid " Macro: %1$s: "
23575 msgstr "Makro: %1$s: "
23577 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23578 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23580 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23581 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
23583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23585 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23586 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
23588 # Nie mam pojęcia co to jest!
23589 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23591 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23593 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
23595 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23596 msgid "Cursor not in table"
23597 msgstr "Kursor poza tabelą"
23599 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23600 msgid "Only one row"
23601 msgstr "Tylko jeden wiersz"
23603 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23604 msgid "Only one column"
23605 msgstr "Tylko jedna kolumna"
23607 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23608 msgid "No hline to delete"
23609 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
23611 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23612 msgid "No vline to delete"
23613 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
23615 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23617 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23618 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
23620 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23621 msgid "Bad math environment"
23622 msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
23624 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23626 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23627 "Change the math formula type and try again."
23630 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23632 msgstr "Bez numeracji"
23634 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23638 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23640 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23641 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
23643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23645 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23646 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
23648 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23650 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23651 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
23653 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23654 msgid "create new math text environment ($...$)"
23655 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
23657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23658 msgid "entered math text mode (textrm)"
23659 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
23661 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23662 msgid "Regular expression editor mode"
23663 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
23665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23666 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23670 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23673 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23674 msgid "Standard[[mathref]]"
23677 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23681 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23682 msgid "FormatRef: "
23685 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23687 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23688 msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
23690 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23692 msgstr "opcjonalne"
23694 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23698 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23700 msgstr "makro matematyczne"
23702 #: src/output.cpp:37
23705 "Could not open the specified document\n"
23708 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
23711 #: src/output_plaintext.cpp:136
23713 msgstr "Streszczenie: "
23715 #: src/output_plaintext.cpp:148
23716 msgid "References: "
23717 msgstr "Odnośniki: "
23719 #: src/support/debug.cpp:40
23720 msgid "No debugging messages"
23721 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
23723 #: src/support/debug.cpp:41
23724 msgid "General information"
23725 msgstr "Informacje podstawowe"
23727 #: src/support/debug.cpp:42
23728 msgid "Program initialisation"
23729 msgstr "Inicjacja programu"
23731 #: src/support/debug.cpp:43
23732 msgid "Keyboard events handling"
23733 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
23735 #: src/support/debug.cpp:44
23736 msgid "GUI handling"
23737 msgstr "Obsługa GUI"
23739 #: src/support/debug.cpp:45
23740 msgid "Lyxlex grammar parser"
23741 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
23743 #: src/support/debug.cpp:46
23744 msgid "Configuration files reading"
23745 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
23747 #: src/support/debug.cpp:47
23748 msgid "Custom keyboard definition"
23749 msgstr "Własna definicja klawiatury"
23751 #: src/support/debug.cpp:48
23752 msgid "LaTeX generation/execution"
23753 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
23755 #: src/support/debug.cpp:49
23756 msgid "Math editor"
23757 msgstr "Edytor matematyczny"
23759 #: src/support/debug.cpp:50
23760 msgid "Font handling"
23761 msgstr "Obsługa czcionek"
23763 #: src/support/debug.cpp:51
23764 msgid "Textclass files reading"
23765 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
23767 #: src/support/debug.cpp:52
23768 msgid "Version control"
23769 msgstr "Kontrola wersji"
23771 #: src/support/debug.cpp:53
23772 msgid "External control interface"
23773 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
23775 #: src/support/debug.cpp:54
23776 msgid "Undo/Redo mechanism"
23777 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
23779 #: src/support/debug.cpp:55
23780 msgid "User commands"
23781 msgstr "Polecenia użytkownika"
23783 #: src/support/debug.cpp:56
23784 msgid "The LyX Lexer"
23785 msgstr "LyX Lekser"
23787 #: src/support/debug.cpp:57
23788 msgid "Dependency information"
23789 msgstr "Informacje o zależnościach"
23791 #: src/support/debug.cpp:58
23793 msgstr "Wstawki LyX'a"
23795 #: src/support/debug.cpp:59
23796 msgid "Files used by LyX"
23797 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
23799 #: src/support/debug.cpp:60
23800 msgid "Workarea events"
23801 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
23803 #: src/support/debug.cpp:61
23804 msgid "Insettext/tabular messages"
23805 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
23807 #: src/support/debug.cpp:62
23808 msgid "Graphics conversion and loading"
23809 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
23811 #: src/support/debug.cpp:63
23812 msgid "Change tracking"
23813 msgstr "Śledzenie zmian"
23815 #: src/support/debug.cpp:64
23816 msgid "External template/inset messages"
23817 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
23819 #: src/support/debug.cpp:65
23820 msgid "RowPainter profiling"
23821 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
23823 #: src/support/debug.cpp:66
23824 msgid "Scrolling debugging"
23825 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
23827 #: src/support/debug.cpp:67
23828 msgid "Math macros"
23829 msgstr "Makra matematyczne"
23831 #: src/support/debug.cpp:68
23835 #: src/support/debug.cpp:69
23836 msgid "Locale/Internationalisation"
23837 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
23839 #: src/support/debug.cpp:70
23840 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23841 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
23843 #: src/support/debug.cpp:71
23844 msgid "Find and replace mechanism"
23845 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
23847 #: src/support/debug.cpp:72
23848 msgid "Developers' general debug messages"
23849 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
23851 #: src/support/debug.cpp:73
23852 msgid "All debugging messages"
23853 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
23855 #: src/support/debug.cpp:152
23857 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23858 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
23860 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23861 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23864 #: src/support/os_win32.cpp:444
23865 msgid "System file not found"
23866 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
23868 #: src/support/os_win32.cpp:445
23870 "Unable to load shfolder.dll\n"
23873 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
23874 "Proszę zainstalować."
23876 #: src/support/os_win32.cpp:450
23877 msgid "System function not found"
23878 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
23880 #: src/support/os_win32.cpp:451
23882 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23883 "Don't know how to proceed. Sorry."
23885 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
23886 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
23888 #: src/support/userinfo.cpp:45
23889 msgid "Unknown user"
23890 msgstr "Nieznany użytkownik"
23892 #~ msgid "Layout|L"
23893 #~ msgstr "Układ|L"
23895 #~ msgid "Documents|D"
23896 #~ msgstr "Dokumenty|D"
23898 #~ msgid "New from Template...|T"
23899 #~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
23901 #~ msgid "Revert|R"
23902 #~ msgstr "Przywróć|P"
23904 #~ msgid "Custom...|C"
23905 #~ msgstr "Własne...|W"
23908 #~ msgstr "Ponów|P"
23911 #~ msgstr "Wytnij|W"
23914 #~ msgstr "Kopiuj|K"
23917 #~ msgstr "Wklej|K"
23919 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23920 #~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
23922 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23923 #~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
23925 #~ msgid "Tabular|T"
23926 #~ msgstr "Tabela|T"
23928 #~ msgid "Thesaurus..."
23929 #~ msgstr "Słownik synonimów..."
23931 #~ msgid "Statistics...|i"
23932 #~ msgstr "Statystyki...|i"
23934 #~ msgid "Change Tracking|g"
23935 #~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
23937 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23938 #~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
23940 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23941 #~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
23943 #~ msgid "Line Top|T"
23944 #~ msgstr "Linia u góry|g"
23946 #~ msgid "Line Bottom|B"
23947 #~ msgstr "Linia u dołu|D"
23949 #~ msgid "Line Left|L"
23950 #~ msgstr "Linia z lewej|L"
23952 #~ msgid "Line Right|R"
23953 #~ msgstr "Linia z prawej|P"
23955 #~ msgid "Alignment|i"
23956 #~ msgstr "Justowanie|J"
23958 #~ msgid "Delete Row|w"
23959 #~ msgstr "Usuń wiersz|i"
23961 #~ msgid "Copy Row"
23962 #~ msgstr "Kopiuj wiersz"
23964 #~ msgid "Swap Rows"
23965 #~ msgstr "Zamień wiersze"
23967 #~ msgid "Delete Column|D"
23968 #~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
23970 #~ msgid "Copy Column"
23971 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
23973 #~ msgid "Swap Columns"
23974 #~ msgstr "Zamień kolumny"
23976 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23977 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
23979 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23980 #~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
23982 #~ msgid "Alignment|A"
23983 #~ msgstr "Justowanie|J"
23985 #~ msgid "Add Row|R"
23986 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
23988 #~ msgid "Add Column|C"
23989 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
23997 #~ msgid "Mathematica"
23998 #~ msgstr "Mathematica"
24000 #~ msgid "Maple, simplify"
24001 #~ msgstr "Maple, simplify"
24003 #~ msgid "Maple, factor"
24004 #~ msgstr "Maple, factor"
24006 #~ msgid "Maple, evalm"
24007 #~ msgstr "Maple, evalm"
24009 #~ msgid "Maple, evalf"
24010 #~ msgstr "Maple, evalf"
24012 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24013 #~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
24015 #~ msgid "Align Environment|A"
24016 #~ msgstr "Środowisko Align|A"
24018 #~ msgid "AlignAt Environment"
24019 #~ msgstr "Środowisko AlignAt"
24021 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24022 #~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
24024 #~ msgid "Gather Environment"
24025 #~ msgstr "Środowisko Gather"
24027 #~ msgid "Multline Environment"
24028 #~ msgstr "Środowisko Multline"
24030 #~ msgid "Special Character|S"
24031 #~ msgstr "Znak specjalny|Z"
24033 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24034 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
24036 #~ msgid "Short Title"
24037 #~ msgstr "Tytuł skrócony"
24039 #~ msgid "Index Entry|I"
24040 #~ msgstr "Hasło indeksu|i"
24042 #~ msgid "URL...|U"
24043 #~ msgstr "Adres URL...|U"
24045 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24046 #~ msgstr "Spisy|S"
24048 #~ msgid "TeX Code|T"
24049 #~ msgstr "Kod TeX-a|T"
24051 #~ msgid "Minipage|p"
24052 #~ msgstr "Ministrona|M"
24054 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24055 #~ msgstr "Tabela...|T"
24057 #~ msgid "Floats|a"
24058 #~ msgstr "Wstawki|W"
24060 #~ msgid "Include File...|d"
24061 #~ msgstr "Dołącz plik...|D"
24063 #~ msgid "Insert File|e"
24064 #~ msgstr "Wstaw plik|W"
24066 #~ msgid "External Material...|x"
24067 #~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
24069 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24070 #~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
24072 #~ msgid "Protected Space|r"
24073 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24075 #~ msgid "Vertical Space..."
24076 #~ msgstr "Odstęp pionowy..."
24078 #~ msgid "Line Break|L"
24079 #~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
24082 #~ msgid "Protected Dash|D"
24083 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24085 #~ msgid "Single Quote|Q"
24086 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
24088 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24089 #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
24091 #~ msgid "Horizontal Line"
24092 #~ msgstr "Linia pozioma"
24094 #~ msgid "Font Change|o"
24095 #~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
24097 #~ msgid "Math Normal Font"
24098 #~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
24100 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24101 #~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
24103 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24104 #~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
24106 #~ msgid "Math Roman Family"
24107 #~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
24109 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24110 #~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
24112 #~ msgid "Math Bold Series"
24113 #~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
24115 #~ msgid "Text Normal Font"
24118 #~ msgid "Floatflt Figure"
24119 #~ msgstr "Rysunek oblany"
24121 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24122 #~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
24124 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24125 #~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
24127 #~ msgid "Character...|C"
24128 #~ msgstr "Czcionka...|C"
24130 #~ msgid "Paragraph...|P"
24131 #~ msgstr "Akapit...|A"
24133 #~ msgid "Document...|D"
24134 #~ msgstr "Dokument...|D"
24136 #~ msgid "Tabular...|T"
24137 #~ msgstr "Tabela...|T"
24139 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24140 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
24142 #~ msgid "Noun Style|N"
24143 #~ msgstr "Kapitaliki|K"
24145 #~ msgid "Bold Style|B"
24146 #~ msgstr "Pogrubienie|P"
24148 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24149 #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
24151 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24152 #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
24154 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24155 #~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
24157 #~ msgid "Update|U"
24158 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
24160 #~ msgid "TeX Information|X"
24161 #~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
24163 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24164 #~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
24166 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24167 #~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
24169 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24170 #~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
24172 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24173 #~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
24175 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24176 #~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
24178 #~ msgid "Extended Features|E"
24179 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
24181 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24182 #~ msgstr "Obiekty osadzone"
24184 #~ msgid "Preferences..."
24185 #~ msgstr "Ustawienia..."
24187 #~ msgid "Quit LyX"
24188 #~ msgstr "Zamknij LyX"
24190 #~ msgid "%1$d words checked."
24191 #~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
24193 #~ msgid "One word checked."
24194 #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
24196 #~ msgid "Spelling check completed"
24197 #~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
24200 #~ msgstr "Po&dstawowe"
24202 #~ msgid "&Command:"
24203 #~ msgstr "&Polecenie:"
24205 #~ msgid "Search text is empty!"
24206 #~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
24209 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24210 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24211 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24213 #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
24214 #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
24215 #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
24218 #~ msgid "LyX binary not found"
24219 #~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24222 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24224 #~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
24228 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24230 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24231 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24233 #~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24235 #~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
24236 #~ "środowiskową\n"
24237 #~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24239 #~ msgid "File not found"
24240 #~ msgstr "Plik nie znaleziony"
24243 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24244 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24246 #~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24247 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24250 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24251 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24253 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24254 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24257 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24258 #~ "%2$s is not a directory."
24260 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24261 #~ "%2$s nie jest katalogiem."
24263 #~ msgid "Directory not found"
24264 #~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
24267 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24268 #~ msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
24270 #~ msgid "Affilation:"
24271 #~ msgstr "Afiliacja:"
24274 #~ msgid "varGamma"
24278 #~ msgid "varDelta"
24282 #~ msgid "varTheta"
24283 #~ msgstr "vartheta"
24286 #~ msgid "varLambda"
24298 #~ msgid "varSigma"
24299 #~ msgstr "varsigma"
24302 #~ msgid "varUpsilon"
24303 #~ msgstr "varepsilon"
24314 #~ msgid "varOmega"
24321 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24322 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
24325 #~ msgstr "komentarz"
24328 #~ msgid "greyedout"
24329 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24332 #~ msgid "Open Target...|O"
24333 #~ msgstr "Otwórz...|O"
24336 #~ msgid "&Use Defaults"
24337 #~ msgstr "&Użyj domyślny"
24339 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24342 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24343 #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
24345 #~ msgid "Use &XeTeX"
24346 #~ msgstr "Użyj &XeTeX"
24348 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24349 #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
24351 #~ msgid "&Use babel"
24352 #~ msgstr "&Użyj babel"
24355 #~ msgstr "&Globalnie"
24358 #~ msgid "institutemark"
24359 #~ msgstr "Instytucja"
24362 #~ msgid "Flex:Institute"
24363 #~ msgstr "Instytucja"
24366 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24369 #~ msgid "tablenotemark"
24370 #~ msgstr "linia tabeli"
24376 #~ msgstr "rysunek"
24382 #~ msgid "Chemistry"
24386 #~ msgid "InstituteMark"
24387 #~ msgstr "Instytucja"
24390 #~ msgid "Flex:Alert"
24394 #~ msgid "Flex:Structure"
24395 #~ msgstr "Zmiana: "
24398 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24399 #~ msgstr "Pionowe"
24402 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24403 #~ msgstr "Orientacja"
24406 #~ msgid "Thanks Reference"
24407 #~ msgstr "Odnośnik"
24410 #~ msgid "Internet Address Reference"
24411 #~ msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
24414 #~ msgid "Name (First Name)"
24418 #~ msgid "Name (Surname)"
24419 #~ msgstr "Nazwisko"
24422 #~ msgid "Titlenotemark"
24423 #~ msgstr "przypis"
24426 #~ msgid "Authormark"
24427 #~ msgstr "Autor-Rok"
24430 #~ msgid "CorAuthormark"
24431 #~ msgstr "Bieżący Autor:"
24434 #~ msgid "Lowercase"
24435 #~ msgstr "Małe litery|L"
24442 #~ msgid "Sidenote"
24446 #~ msgid "Marginnote"
24447 #~ msgstr "Notka na marginesie|a"
24451 #~ msgstr "Kapitalik"
24454 #~ msgid "SmallCaps"
24455 #~ msgstr "Kapitalik"
24458 #~ msgid "Flex:Firstname"
24462 #~ msgid "Flex:Fname"
24463 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24466 #~ msgid "Flex:Surname"
24467 #~ msgstr "Nazwisko"
24470 #~ msgid "Flex:Filename"
24471 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24474 #~ msgid "Flex:Literal"
24475 #~ msgstr "Dosłowny"
24478 #~ msgid "Flex:Emph"
24479 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24482 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24486 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24487 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24490 #~ msgid "Flex:Volume"
24491 #~ msgstr "Kolumny"
24494 #~ msgid "Flex:Day"
24495 #~ msgstr "Suplement"
24498 #~ msgid "Flex:Month"
24499 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24502 #~ msgid "Flex:Year"
24503 #~ msgstr "Suplement"
24506 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24510 #~ msgid "Flex:ISSN"
24511 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24514 #~ msgid "Flex:CODEN"
24515 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24518 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24522 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24526 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24527 #~ msgstr "Kod CCC:"
24530 #~ msgid "Flex:Code"
24531 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24534 #~ msgid "Flex:Dscr"
24535 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24538 #~ msgid "Flex:Keyword"
24539 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
24542 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24546 #~ msgid "Flex:Orgname"
24547 #~ msgstr "Nazwisko"
24550 #~ msgid "Flex:Street"
24554 #~ msgid "Flex:City"
24555 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24558 #~ msgid "Flex:State"
24559 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24562 #~ msgid "Flex:Postcode"
24563 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
24566 #~ msgid "Flex:Country"
24570 #~ msgid "Flex:Directory"
24571 #~ msgstr "Katalogi"
24574 #~ msgid "Flex:Email"
24575 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24578 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24579 #~ msgstr "Klawiatura"
24582 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24594 #~ msgid "Note:Comment"
24595 #~ msgstr "Komentarz"
24598 #~ msgid "Note:Note"
24602 #~ msgid "Note:Greyedout"
24603 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24606 #~ msgid "Box:Shaded"
24607 #~ msgstr "Cieniowane"
24611 #~ msgstr "Rysunek"
24614 #~ msgid "Argument"
24615 #~ msgstr "Wyrównanie"
24618 #~ msgid "Info:menu"
24622 #~ msgid "Info:shortcut"
24623 #~ msgstr "&Skrót:"
24626 #~ msgid "Info:shortcuts"
24627 #~ msgstr "&Skrót:"
24630 #~ msgid "Flex:Endnote"
24634 #~ msgid "Flex:Initial"
24635 #~ msgstr "Kursywa"
24638 #~ msgid "Flex:Expression"
24639 #~ msgstr "Zmiana: "
24642 #~ msgid "Flex:Concepts"
24643 #~ msgstr "Zmiana: "
24646 #~ msgid "Flex:Meaning"
24647 #~ msgstr "Zmiana: "
24650 #~ msgid "Flex:Noun"
24651 #~ msgstr "Kapitalik"
24654 #~ msgid "Flex:Strong"
24655 #~ msgstr "Zmiana: "
24658 #~ msgid "Sweave Options"
24659 #~ msgstr "Opcje LaTeX:"
24662 #~ msgid "S/R expression"
24663 #~ msgstr "W&yrażenie regularne"
24666 #~ msgstr "Norweski"
24669 #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
24672 #~ msgid "master document[[scope]]"
24673 #~ msgstr "Główny dokument"
24676 #~ msgid "Keywordsr"
24677 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
24680 #~ msgid "Current paragraph"
24681 #~ msgstr "&Wcięty akapitu"
24684 #~ msgid "Current ¶graph"
24685 #~ msgstr "&Wcięty akapitu"
24688 #~ msgid "A&vailable indices:"
24689 #~ msgstr "&Dostępne gałęzie:"
24693 #~ msgstr "&Szerokość:"
24696 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24697 #~ msgstr "Esperanto"
24700 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24701 #~ msgstr "Esperanto"
24704 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24705 #~ msgstr "Esperanto"
24708 #~ msgid "Vert. Phantom"
24709 #~ msgstr "Esperanto"
24713 #~ msgstr "Strzałka"
24715 #~ msgid "All indices"
24716 #~ msgstr "Wszystkie spisy"
24723 #~ msgid "Cust&om:"
24727 #~ "The specified document\n"
24729 #~ "could not be read."
24731 #~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
24734 #~ msgid "Could not read document"
24735 #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
24738 #~ msgid "&Keep it"
24739 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
24742 #~ msgid "Cannot view URL"
24743 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
24745 #~ msgid "Hyperlink"
24746 #~ msgstr "Hiperłącze"
24749 #~ msgstr "Etykieta"
24752 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24753 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
24756 #~ msgid "Invisible"
24757 #~ msgstr "TekstNiewidzialny"
24761 #~ msgstr "&Wysokość:"
24764 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24765 #~ msgstr "Zmiana: "
24768 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24769 #~ msgstr "Zmiana: "
24772 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24773 #~ msgstr "Zmiana: "
24776 #~ msgid "Element:Firstname"
24780 #~ msgid "Element:Fname"
24781 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24784 #~ msgid "Element:Filename"
24785 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24788 #~ msgid "Element:Citation-number"
24789 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24792 #~ msgid "Element:Directory"
24793 #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
24796 #~ msgid "CharStyle"
24797 #~ msgstr "Zmiana: "
24800 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24801 #~ msgstr "Zmiana: "
24804 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24805 #~ msgstr "Zmiana: "
24808 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24809 #~ msgstr "Zmiana: "
24812 #~ msgid "CharStyle:Code"
24813 #~ msgstr "Zmiana: "
24816 #~ msgid "Glossary term"
24817 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
24821 #~ msgstr "W kolorze"
24823 #~ msgid "Screen &DPI:"
24824 #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
24827 #~ msgid "Middle|d"
24828 #~ msgstr "Środek|o"
24830 #~ msgid "caption frame"
24831 #~ msgstr "ramka podpisu"
24833 #~ msgid "top/bottom line"
24834 #~ msgstr "linia górna/dolna"
24836 #~ msgid "TheoremTemplate"
24837 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
24839 #~ msgid "Theorem #:"
24840 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
24842 #~ msgid "Lemma #:"
24843 #~ msgstr "Lemat #:"
24845 #~ msgid "Corollary #:"
24846 #~ msgstr "Wniosek #:"
24848 #~ msgid "Proposition #:"
24849 #~ msgstr "Propozycja #:"
24851 #~ msgid "Conjecture #:"
24852 #~ msgstr "Hipoteza #:"
24854 #~ msgid "Criterion #:"
24855 #~ msgstr "Kryterium #:"
24858 #~ msgstr "Fakt #:"
24860 #~ msgid "Axiom #:"
24861 #~ msgstr "Aksjomat #:"
24863 #~ msgid "Definition #:"
24864 #~ msgstr "Definicja #:"
24866 #~ msgid "Example #:"
24867 #~ msgstr "Przykład #:"
24869 #~ msgid "Condition #:"
24870 #~ msgstr "Warunek #:"
24872 #~ msgid "Problem #:"
24873 #~ msgstr "Problem #:"
24875 #~ msgid "Exercise #:"
24876 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
24878 #~ msgid "Remark #:"
24879 #~ msgstr "Uwaga #:"
24881 #~ msgid "Claim #:"
24882 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
24885 #~ msgstr "Notka #:"
24887 #~ msgid "Notation #:"
24888 #~ msgstr "Notacja #:"
24891 #~ msgstr "Przypadek #:"
24893 #~ msgid "Footernote"
24894 #~ msgstr "Przypis"
24896 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24897 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24900 #~ msgid "Overwrite all files?"
24901 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
24904 #~ msgid "Continue &asking"
24905 #~ msgstr "Kontynuacja"
24907 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24908 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
24911 #~ msgid "Thin space"
24912 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
24915 #~ msgid "Medium space"
24916 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
24919 #~ msgid "Thick space"
24920 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
24923 #~ msgid "Negative thin space"
24924 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24927 #~ msgid "Negative medium space"
24928 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24931 #~ msgid "Negative thick space"
24932 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24935 #~ msgid "Inter-word space"
24936 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24938 #~ msgid "Date format"
24939 #~ msgstr "Format daty"
24942 #~ msgid "Unknown buffer info"
24943 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
24945 #~ msgid "QQuad Space"
24946 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
24949 #~ msgid "Preview\t"
24950 #~ msgstr "Podgląd"
24953 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24954 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
24958 #~ msgstr "&Opcje:"
24961 #~ msgid "Find LyX Text"
24962 #~ msgstr "Szukaj &następne"
24965 #~ msgid "&Replace with..."
24966 #~ msgstr "Z&astąp:"
24973 #~ msgid "Pre&vious"
24974 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
24977 #~ msgid "&Keep case"
24978 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
24981 #~ msgid "&Find..."
24982 #~ msgstr "&Szukaj:"
24985 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24986 #~ msgstr "W&yrażenie regularne"
24993 #~ msgid "&Previous"
24994 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
24997 #~ msgid "&Advanced"
24998 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
25001 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25002 #~ "%1$s.layout,\n"
25003 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25004 #~ "class or style file required by it is not\n"
25005 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25006 #~ "for more information.\n"
25008 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
25009 #~ "%1$s.layout,\n"
25010 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
25011 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
25012 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
25013 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
25015 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25016 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
25018 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25019 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
25022 #~ msgid "Any &word"
25023 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
25026 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25029 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
25033 #~ msgstr "&Sztuczny"
25036 #~ msgstr "&Szukaj:"
25038 #~ msgid "The Enter key works, too"
25039 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
25041 #~ msgid "The delete key works, too"
25042 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
25047 #~ msgid "&Default language:"
25048 #~ msgstr "&Domyślny język:"
25050 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25051 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
25053 #~ msgid "&BibTeX command:"
25054 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
25057 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25058 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
25061 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25062 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
25064 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25065 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
25067 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25068 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
25070 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25071 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
25073 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25074 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
25076 #~ msgid "Use input encod&ing"
25077 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
25079 #~ msgid "Jump to the label"
25080 #~ msgstr "Skok do etykiety"
25082 #~ msgid "Merge cells"
25083 #~ msgstr "Łączenie komórek"
25085 #~ msgid "Listing settings"
25086 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
25089 #~ msgid "LangHeader"
25090 #~ msgstr "Nagłówek"
25093 #~ msgid "Language Header:"
25094 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
25097 #~ msgid "Language:"
25098 #~ msgstr "&Język:"
25101 #~ msgid "LastLanguage"
25105 #~ msgid "Last Language:"
25106 #~ msgstr "&Język:"
25109 #~ msgid "LangFooter"
25113 #~ msgid "Language Footer:"
25118 #~ msgstr "\tKoniec)"
25127 #~ msgstr "NrRozlBanku"
25130 #~ msgstr "NrKonta"
25132 #~ msgid "Computer"
25133 #~ msgstr "Komputer"
25135 #~ msgid "Computer:"
25136 #~ msgstr "Komputer:"
25139 #~ msgid "EmptySection"
25143 #~ msgid "Empty Section"
25147 #~ msgid "CloseSection"
25148 #~ msgstr "zaznaczenie"
25151 #~ msgid "Close Section"
25152 #~ msgstr "zaznaczenie"
25155 #~ msgid "Insert|n"
25156 #~ msgstr "Wstaw|W"
25158 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25159 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
25161 #~ msgid "View DVI"
25162 #~ msgstr "Podgląd DVI"
25164 #~ msgid "Update DVI"
25165 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
25167 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25168 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
25170 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25171 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
25173 #~ msgid "View PostScript"
25174 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
25176 #~ msgid "Update PostScript"
25177 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
25179 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25180 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
25182 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25183 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25185 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25186 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25189 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25190 #~ "You may not have the right languages installed."
25192 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
25193 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
25196 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25197 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25199 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
25200 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
25203 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25206 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25207 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25209 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25210 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
25213 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25214 #~ "encoding `%2$s'."
25216 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25217 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25220 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25221 #~ "encoding `%2$s'."
25223 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
25224 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
25228 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25230 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
25232 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25233 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
25237 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25238 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25239 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25241 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
25242 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
25243 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
25244 #~ "niektórymi słownikami."
25246 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25247 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
25249 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25250 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
25252 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25253 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
25255 #~ msgid "Thesaurus failure"
25256 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
25259 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25263 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
25267 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25268 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
25270 #~ msgid "Branch Settings"
25271 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
25274 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25276 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
25280 #~ msgstr "Odległość"
25282 #~ msgid "TeX Code Settings"
25283 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
25285 #~ msgid "Float Settings"
25286 #~ msgstr "Opcje wstawek"
25288 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25289 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25291 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25292 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
25297 #~ msgid "pspell (library)"
25298 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
25300 #~ msgid "aspell (library)"
25301 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
25306 #~ msgid "*.ispell"
25307 #~ msgstr "*.ispell"
25309 #~ msgid "Spellchecker error"
25310 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
25312 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25313 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
25316 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25317 #~ "Maybe it has been killed."
25319 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
25320 #~ "Być może jego proces został zabity."
25322 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25323 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
25325 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25326 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
25328 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25329 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25331 #~ msgid "No Table of contents"
25332 #~ msgstr "Brak spisu treści"
25334 #~ msgid "Opened inset"
25335 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25338 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25339 #~ msgstr "znak niekodowalny"
25341 #~ msgid "Opened Box Inset"
25342 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
25344 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25345 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
25347 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25348 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25350 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25351 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
25354 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25355 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25357 #~ msgid "Opened Float Inset"
25358 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25360 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25361 #~ msgstr "Otwarty przypis"
25363 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25364 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
25366 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25367 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
25369 #~ msgid "Opened Note Inset"
25370 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
25372 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25373 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25375 #~ msgid "Opened table"
25376 #~ msgstr "Otwarta tabela"
25378 #~ msgid "Opened Text Inset"
25379 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25381 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25382 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
25385 #~ msgid "Anschrift:"
25386 #~ msgstr "Podpis:"
25388 #~ msgid "Briefkopf:"
25389 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
25392 #~ msgid "Absender:"
25393 #~ msgstr "Nagłówek:"
25399 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25400 #~ msgstr "WaszZnak:"
25403 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25404 #~ msgstr "WaszZnak:"
25406 #~ msgid "Unterschrift:"
25407 #~ msgstr "Podpis:"
25410 #~ msgid "Vorwahl:"
25411 #~ msgstr "Normalny:"
25413 #~ msgid "Telefon:"
25414 #~ msgstr "Telefon:"
25417 #~ msgstr "Miejscowość:"
25422 #~ msgid "Betreff:"
25423 #~ msgstr "Odpowiedź:"
25426 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
25429 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25432 #~ msgid "Anlage(n):"
25433 #~ msgstr "Załączniki:"
25435 #~ msgid "Verteiler:"
25436 #~ msgstr "DoWiadomości:"
25441 #~ msgid "Strasse:"
25447 #~ msgid "RetourAdresse:"
25448 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
25450 #~ msgid "MeinZeichen:"
25451 #~ msgstr "MójZnak:"
25453 #~ msgid "IhrZeichen:"
25454 #~ msgstr "WaszZnak:"
25456 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25457 #~ msgstr "WaszePismo:"
25460 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
25463 #~ msgstr "NrKonta:"
25465 #~ msgid "Adresse:"
25468 #~ msgid "Anlagen:"
25469 #~ msgstr "Załączniki:"
25474 #~ msgid "No file open!"
25475 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
25478 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25479 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
25482 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25483 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
25486 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25487 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
25490 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25491 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25494 #~ msgid "Toggle Label|L"
25495 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
25497 #~ msgid "B&rowse..."
25498 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
25500 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25501 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
25503 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25504 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
25509 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25510 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
25513 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25514 #~ msgstr "Z&astąp:"
25517 #~ msgid "Find &Prev"
25518 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25521 #~ msgid "Replace P&rev"
25522 #~ msgstr "&Wszystkie"
25525 #~ msgid "Current buffer only"
25526 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
25530 #~ msgstr "niebieski"
25532 # Dołączone czy załączone?
25533 #~ msgid "Current file and all included files"
25534 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
25537 #~ msgid "Document"
25538 #~ msgstr "Dokumenty"
25540 #~ msgid "All open buffers"
25541 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
25544 #~ msgid "Phantom Text"
25545 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
25548 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25549 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25552 #~ msgid "<No documents open>"
25553 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
25556 #~ msgid "<No document open>"
25557 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
25560 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25561 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25568 #~ msgid "&Postscript driver:"
25569 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
25572 #~ msgid "Append Parameter"
25573 #~ msgstr "Więcej parametrów"
25576 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25577 #~ msgstr "Parametry listingu"
25580 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25581 #~ msgstr "Parametry listingu"
25584 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25585 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25589 #~ msgstr "Rysunek"
25596 #~ msgid "algorithm"
25597 #~ msgstr "Algorytm"
25604 #~ msgid "keywords"
25605 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25607 #~ msgid "Table of Contents|a"
25608 #~ msgstr "Spis treści|t"
25611 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
25613 #~ msgid "Slidecontents"
25614 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
25617 #~ msgid "Progress Contents"
25618 #~ msgstr "PostępZawartości"
25620 #~ msgid "LinuxDoc"
25621 #~ msgstr "LinuxDoc"
25623 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25624 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25627 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25628 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
25633 #~ msgid "American"
25634 #~ msgstr "Angielski amerykański"
25637 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25638 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
25640 #~ msgid "Austrian"
25641 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
25644 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
25646 #~ msgid "Canadian"
25647 #~ msgstr "Kanadyjski"
25651 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25654 #~ msgid "Reference\t"
25655 #~ msgstr "Odnośnik"
25658 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25659 #~ msgstr "AdresNadawcy"
25662 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25663 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25666 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25667 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25670 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25671 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
25674 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25675 #~ msgstr "WaszZnak"
25678 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25679 #~ msgstr "WaszePismo"
25682 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25683 #~ msgstr "MójZnak"
25686 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25690 #~ msgstr "Miasto:"
25692 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25693 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
25695 #~ msgid "LaTeX default"
25696 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
25698 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25699 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
25702 #~ msgstr "&Zastosuj"
25704 #~ msgid "<- C&lear"
25705 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
25707 #~ msgid "Show ERT inline"
25708 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
25711 #~ msgstr "Z&awartość"
25713 #~ msgid "&Edit File..."
25714 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
25716 #~ msgid "LyX View"
25717 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
25719 #~ msgid "Screen display"
25720 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
25722 #~ msgid "Monochrome"
25723 #~ msgstr "Czarnobiały"
25725 #~ msgid "Grayscale"
25726 #~ msgstr "Skala szarości"
25732 #~ msgstr "Ska&la:"
25734 #~ msgid "Display image in LyX"
25735 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
25737 #~ msgid "S&ubfigure"
25738 #~ msgstr "Podrys&unek"
25740 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25741 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
25743 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25744 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
25746 #~ msgid "Framed in box"
25747 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
25750 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
25753 #~ msgstr "&Cieniowane"
25755 #~ msgid "Paper Size"
25756 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
25759 #~ msgstr "&Kolory"
25761 #~ msgid "C&opiers"
25762 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
25764 #~ msgid "Do not display"
25765 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
25767 #~ msgid "&File formats"
25768 #~ msgstr "&Formaty plików"
25770 #~ msgid "F&ormat:"
25771 #~ msgstr "&Format:"
25773 #~ msgid "&GUI name:"
25774 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
25776 #~ msgid "External Applications"
25777 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
25779 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25780 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
25782 #~ msgid "Save/restore window position"
25783 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
25789 #~ msgid "Pixmap Cache"
25790 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
25792 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25793 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
25798 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25799 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
25802 #~ msgstr "&Jednostki:"
25804 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25805 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
25807 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25808 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
25810 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25811 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
25813 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25814 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
25816 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25817 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25819 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25820 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
25822 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25823 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
25825 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25826 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
25828 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25829 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25831 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25832 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
25834 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25835 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
25837 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25838 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
25841 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25842 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
25844 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25845 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
25847 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25848 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
25850 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25851 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
25853 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25854 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
25856 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25857 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
25859 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25860 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
25862 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25863 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
25865 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25866 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
25868 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25869 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
25871 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25872 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
25874 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25875 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
25877 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25878 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25881 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25884 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25887 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25890 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25893 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25896 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25899 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25901 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25902 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25904 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25905 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25907 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25908 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25910 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25911 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25913 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25914 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25920 #~ msgstr "Węgierski"
25922 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25923 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
25925 #~ msgid "Count Words|W"
25926 #~ msgstr "Policz słowa|z"
25928 #~ msgid "Line Break|B"
25929 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
25931 #~ msgid "Framed|F"
25932 #~ msgstr "Obramowana|F"
25934 #~ msgid "Shaded|S"
25935 #~ msgstr "Cieniowana|S"
25937 #~ msgid "Insert URL"
25938 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
25940 #~ msgid "Can't load document class"
25941 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
25944 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25947 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
25951 #~ "Layout had to be changed from\n"
25952 #~ "%1$s to %2$s\n"
25953 #~ "because of class conversion from\n"
25956 #~ "Układ został zmieniony z\n"
25957 #~ "%1$s na %2$s\n"
25958 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
25962 #~ "The document could not be converted\n"
25963 #~ "into the document class %1$s."
25965 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
25966 #~ "do klasy %1$s."
25968 #~ msgid "Unknown layout"
25969 #~ msgstr "Nieznany układ"
25972 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25973 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25975 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
25976 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
25978 #~ msgid "&Switch to document"
25979 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
25982 #~ "Could not open the specified document\n"
25984 #~ "due to the error: %2$s"
25986 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
25988 #~ "z powodu błędu: %2$s"
25990 #~ msgid "Rectangular box"
25991 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
25993 #~ msgid "Shadow box"
25994 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
25996 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25997 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
25999 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26000 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
26003 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
26006 #~ msgstr "Pudełko"
26014 #~ msgid "Shadowbox"
26015 #~ msgstr "Cieniowane"
26017 #~ msgid "Doublebox"
26018 #~ msgstr "Podwójne"
26020 #~ msgid "Unknown inset name: "
26021 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
26023 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26024 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
26026 #~ msgid "Program Listing "
26027 #~ msgstr "Listing kodu"
26030 #~ msgstr "Obramowane"
26032 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26033 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
26038 #~ msgid "HtmlUrl: "
26039 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26042 #~ msgid "Swap Rows|S"
26043 #~ msgstr "Zamień wiersze"
26046 #~ msgid "Swap Columns|w"
26047 #~ msgstr "Zamień kolumny"
26050 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26051 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26053 #~ msgid "Default (outer)"
26054 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
26057 #~ msgstr "Zewnętrzny"
26059 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26060 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
26062 #~ msgid "%1$d words in selection."
26063 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
26065 #~ msgid "%1$d words in document."
26066 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
26068 #~ msgid "One word in selection."
26069 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
26071 #~ msgid "One word in document."
26072 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
26074 #~ msgid "Count words"
26075 #~ msgstr "Policz słowa"
26078 #~ msgid "Encoding error"
26079 #~ msgstr "&Kodowanie:"
26082 #~ msgid "Placeholders"
26083 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
26087 #~ msgstr "Do prawej"
26091 #~ msgstr "Do środka"
26094 #~ msgstr "Przypadek."
26096 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
26097 #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
26099 #~ msgid "Algorithm #."
26100 #~ msgstr "Algorytm #."
26102 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
26103 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
26106 #~ msgstr "&Wczytaj"
26108 #~ msgid "Co&pies:"
26109 #~ msgstr "&Kopie:"
26111 #~ msgid "Printer &name:"
26112 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
26115 #~ msgid "Columns "
26116 #~ msgstr "Kolumny"
26119 #~ msgid "Overprint "
26120 #~ msgstr "Nadbitka"
26122 #~ msgid "Conjecture "
26123 #~ msgstr "Hipoteza "
26126 #~ msgid "Font st&yle:"
26127 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
26129 #~ msgid "Use printer name explicitely"
26130 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
26137 #~ msgid "columns "
26138 #~ msgstr "Kolumny"
26141 #~ msgid "overprint "
26142 #~ msgstr "Wersja robocza"
26145 #~ msgid "overlayarea"
26146 #~ msgstr "Warstwa"
26149 #~ msgid "Corollary_"
26150 #~ msgstr "Wniosek"
26153 #~ msgid "Definition. "
26154 #~ msgstr "Definicja."
26157 #~ msgid "Example. "
26158 #~ msgstr "Przykład."
26173 #~ msgid "&Extended Chars"
26174 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
26177 #~ msgstr "Domyślny"
26181 #~ msgstr "komentarz"
26184 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
26185 #~ msgstr "Spis treści"
26191 #~ msgid "Table of Contents|T"
26192 #~ msgstr "Spis treści|t"
26200 #~ msgstr "Liczba kopii"
26204 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
26207 #~ msgid "Number style"
26208 #~ msgstr "Wyliczenie"
26211 #~ msgid "Error closing file"
26212 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
26219 #~ msgid "Corollary. "
26220 #~ msgstr "Wniosek."
26223 #~ msgid "&Caption"
26227 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
26228 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26232 #~ msgstr "&Etykieta:"
26235 #~ msgid "A Label for the caption"
26236 #~ msgstr "Podpis tabeli"
26239 #~ msgid "<- P&romote"
26240 #~ msgstr "&Ochrona:"
26244 #~ msgstr "Miejscowość"
26248 #~ msgstr "&Aktualizuj"
26251 #~ msgid "SubSection"
26252 #~ msgstr "Podsekcja"
26255 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
26258 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
26259 #~ "Formatowanie/Czcionki."
26261 #~ msgid "Unknown toc list"
26262 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
26265 #~ msgid "Insert glossary entry"
26266 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
26270 #~ msgstr "&Globalnie"
26272 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
26273 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
26275 #~ msgid "&Detach panel"
26276 #~ msgstr "&Odłącz panel"
26278 #~ msgid "Insert spacing"
26279 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
26281 #~ msgid "Set limits style"
26282 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
26284 #~ msgid "Set math font"
26285 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
26287 #~ msgid "Insert fraction"
26288 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
26290 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
26291 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
26293 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
26294 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
26296 #~ msgid "Math Panel|l"
26297 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26299 #~ msgid "Math Panel|P"
26300 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26302 #~ msgid "Show math panel"
26303 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
26305 #~ msgid "LyX: Math Roots"
26306 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
26308 #~ msgid "Cube root\t\\root"
26309 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
26311 #~ msgid "LyX: Math Styles"
26312 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
26314 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
26315 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
26317 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
26318 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
26321 #~ msgid "Insert math delimiters"
26322 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
26324 #~ msgid "E&xtra options"
26325 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
26327 #~ msgid "Alig&nment:"
26328 #~ msgstr "&Justowanie:"
26334 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
26335 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
26337 #~ msgid "&Converters"
26338 #~ msgstr "&Konwertery"
26340 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
26341 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
26343 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
26344 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
26346 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
26347 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
26349 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
26350 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
26353 #~ msgstr "\tKoniec."
26358 #~ msgid "Opening child document "
26359 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
26362 #~ msgid "Special Insets|S"
26363 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26366 #~ msgid "Insets|n"
26367 #~ msgstr "Wstaw|W"