]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pl.po
Mostly documentation for the pythonic part of instant preview.
[lyx.git] / po / pl.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
7 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Polish\n"
14 "X-Poedit-Basepath: C:\\Projects\\lyx-devel\\\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 264,284,936,-1,2122,-1,3955,-1,-1,-1\n"
16
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
18 msgid "Version"
19 msgstr "Wersja"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Wersja idzie tutaj"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
26 msgid "Credits"
27 msgstr "Autorzy"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
31 msgid "Copyright"
32 msgstr "Copyright"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
38 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
39 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
40 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
41 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
42 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
43 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
44 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
45 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
46 msgid "&Close"
47 msgstr "Za&mknij"
48
49 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Klucz bibliografii"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
54 msgid "The label as it appears in the document"
55 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
59 msgid "&Label:"
60 msgstr "&Etykieta:"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
63 msgid "&Key:"
64 msgstr "&Klucz:"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
67 msgid "Citation Style"
68 msgstr "Styl cytowania"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
71 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
72 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
75 msgid "&Default (numerical)"
76 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
79 msgid ""
80 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
81 "parameters in document class options."
82 msgstr ""
83 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
84 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
87 msgid "&Natbib"
88 msgstr "&NatBib"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
91 msgid "Natbib &style:"
92 msgstr "&Styl Natbib:"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
95 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
96 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
99 msgid "&Jurabib"
100 msgstr "&Jurabib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
103 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
104 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
107 msgid "S&ectioned bibliography"
108 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
111 msgid ""
112 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
113 msgstr ""
114 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
118 msgid "Bibliography generation"
119 msgstr "Generowanie bibliografii"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
123 msgid "&Processor:"
124 msgstr "&Procesor:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
127 msgid "Select a processor"
128 msgstr "Wybór procesora"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
133 msgid "&Options:"
134 msgstr "&Opcje:"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
137 msgid ""
138 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
139 msgstr ""
140 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
143 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
144 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
147 msgid "Scan for new databases and styles"
148 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
152 msgid "&Rescan"
153 msgstr "&Odśwież"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
160 msgid "&Browse..."
161 msgstr "&Przeglądaj..."
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
164 msgid "Enter BibTeX database name"
165 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
168 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
170 #: src/CutAndPaste.cpp:350
171 msgid "&Add"
172 msgstr "&Dodaj"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
177 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
180 msgid "Cancel"
181 msgstr "Anuluj"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
184 msgid "The BibTeX style"
185 msgstr "Styl BibTeX-a"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
188 msgid "St&yle"
189 msgstr "&Styl"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
192 msgid "Choose a style file"
193 msgstr "Wybierz plik stylu"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "&Zawartość:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
213 msgid "all references"
214 msgstr "wszystkie odnośniki"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
217 msgid "Add bibliography to the table of contents"
218 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
221 msgid "Add bibliography to &TOC"
222 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
226 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
241 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
243 msgid "&OK"
244 msgstr "&OK"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
247 msgid "Move the selected database downwards in the list"
248 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
251 msgid "Do&wn"
252 msgstr "W &dół"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
255 msgid "Move the selected database upwards in the list"
256 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
260 msgid "&Up"
261 msgstr "W &górę"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
264 msgid "BibTeX database to use"
265 msgstr "Baza danych BibTeX"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
268 msgid "Databa&ses"
269 msgstr "&Bazy danych"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
272 msgid "Add a BibTeX database file"
273 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
276 msgid "&Add..."
277 msgstr "&Dodaj..."
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
280 msgid "Remove the selected database"
281 msgstr "Usuń wybraną bazę"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
284 msgid "&Delete"
285 msgstr "&Usuń"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
288 msgid "Check this if the box should break across pages"
289 msgstr ""
290 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
291 "stronyWybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
292 "strony"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
295 msgid "Allow &page breaks"
296 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
300 msgid "Alignment"
301 msgstr "Wyrównanie"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
304 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
305 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
310 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
311 msgid "Left"
312 msgstr "Do lewej"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
318 msgid "Center"
319 msgstr "Do środka"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
325 msgid "Right"
326 msgstr "Do prawej"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
329 msgid "Stretch"
330 msgstr "Rozciągnięte"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
333 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
334 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
339 msgid "Top"
340 msgstr "Góra"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
345 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
346 msgid "Middle"
347 msgstr "Środek"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
352 msgid "Bottom"
353 msgstr "Dół"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
356 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
357 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
360 msgid "&Box:"
361 msgstr "&Pudełko:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
364 msgid "Co&ntent:"
365 msgstr "&Zawartość:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
368 msgid "Vertical"
369 msgstr "Pionowe"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "Poziome"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
376 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Wysokość:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
381 msgid "Inner Bo&x:"
382 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
385 msgid "&Decoration:"
386 msgstr "Oz&dobnik:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 msgid "&Width:"
392 msgstr "&Szerokość:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
395 msgid "Height value"
396 msgstr "Wysokość"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Szerokość"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
403 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
404 msgstr ""
405 "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
416 msgid "None"
417 msgstr "Brak"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Parbox"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Ministrona"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Nowy:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
451 "jest aktywna."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&De)aktywacja"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "Zmień ko&lor..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798
496 #: src/Buffer.cpp:3811
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "&Usuń"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Przemia&uj..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "Dod&aj wybrane"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Dodaj &wszystkie"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Anuluj"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Czcionka:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "&Wielkość:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
586 msgid "Default"
587 msgstr "Domyślny"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Mikroskopijny"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Najmniejszy"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Mniejszy"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Mały"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Normalny"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Duży"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Większy"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Największy"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Ogromny"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Gigantyczny"
638
639 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Poziom:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Zmiana:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Poprzednia zmiana"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Idź do następnej zmiany"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Następna zmiana"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Akceptuj zmianę"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Akceptuj"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Odrzuć zmianę"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Odrzuć"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Rodzina czcionek"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Rodzina:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Kształt czcionki"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "&Odmiana:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Seria czcionki"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
713 msgid "Language"
714 msgstr "Język"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Kolor czcionki"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Język:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Grubość:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Kolor:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Nieprzełączalne"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Wielkość czcionki"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Przełączalne"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Inne:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "Przełącz &wszystkie"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Zastosuj"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
795 msgid "Close"
796 msgstr "Zamknij"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "&Dostępne cytaty:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Wybran&e cytaty:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "W &dół"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "&Przywróć"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "&Zastosuj"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Formatowanie"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "St&yl cytowania:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Tekst p&rzed:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Tekst &za:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Lista wszystkich autorów"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Pełna lista &autorów"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Szukaj cytatu"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "&Wyszukiwanie:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
896 "przycisk"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Klinij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "&Szukaj"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Szukaj pola:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "Wszystkie pola"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "W&yrażenie regularne"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "Typy pozycji:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "Kolory czcionki"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "Główny tekst:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgid "Default..."
951 msgstr "Domyślny..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "Z&erowanie"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Wyszarzone notatki:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgid "&Change..."
971 msgstr "&Zmiana..."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Kolory tła"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
978 msgid "Page:"
979 msgstr "Strona: "
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Cieniowane pudełko:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Porównanie rewizji"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Poprzednie rewizje"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "Po&między rewizjami"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
998 msgid "Old:"
999 msgstr "Stare:"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1002 msgid "New:"
1003 msgstr "Nowy:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "&Nowy dokument:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Stary d&okument:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1014 msgid "Bro&wse..."
1015 msgstr "&Przeglądaj..."
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Nowy dokum&ent"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Stary &dokument"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 msgid ""
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1033 msgstr ""
1034 "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Kod TeX:"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Zmieniaj razem"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "&Wielkość:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Wstaw ograniczniki"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Wstaw"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Wyświetl"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Zamknięta"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "&Otwórz"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "Bł&ędy:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Opis:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "Pl&ik"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nazwa pliku"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "P&lik:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Wybierz plik"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Szkic"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Szablon"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Dostępne szablony"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opcje LaTeX:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&pcja:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "&Format:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 msgstr ""
1177 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1178 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia).Umożliwia "
1179 "wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest "
1180 "wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Skala względna w LyXie"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1203 msgid "Rotate"
1204 msgstr "Obrót"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Punkt obrotu"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1221 msgid "Ori&gin:"
1222 msgstr "Po&czątek:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1225 msgid "A&ngle:"
1226 msgstr "&Kąt:"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1229 msgid "Scale"
1230 msgstr "Skala"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1252 msgid "Crop"
1253 msgstr "Przytnij"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "Lewy &dolny:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1271 msgid "x"
1272 msgstr "x"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1276 msgid "Right &top:"
1277 msgstr "Prawy &górny:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Weź z pliku"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1290 msgid "y"
1291 msgstr "y"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1294 msgid "TabWidget"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "&Szukaj"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "&Szukaj:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Z&astąp:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "&Wielkość liter"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Szukaj &następne"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Zastąp"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "&Wszystkie"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 #, fuzzy
1365 msgid "S&ettings"
1366 msgstr "Ustawienia"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1373 msgid "Sco&pe"
1374 msgstr "Zasię&g"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "Aktualny &dokument"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 msgid ""
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1383 "document"
1384 msgstr ""
1385 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1386 "dokumentu głównego"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1389 msgid "&Master document"
1390 msgstr "&Główny dokument"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1393 msgid "All open documents"
1394 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1397 msgid "&Open documents"
1398 msgstr "&Otwarte dokumenty"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1401 msgid "All ma&nuals"
1402 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1405 msgid ""
1406 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1407 "and paragraph style"
1408 msgstr ""
1409 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1410 "stylu akapitu"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1413 msgid "Ignore &format"
1414 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1417 msgid ""
1418 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1419 "first letter"
1420 msgstr ""
1421 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1422 "pierwszej litery oryginału"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1425 msgid "&Preserve first case on replace"
1426 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1429 msgid "&Expand macros"
1430 msgstr "Rozwijani&e makr"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1434 msgid "Form"
1435 msgstr "Formularz"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgid "Float Type:"
1439 msgstr "Typ wstawki:"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1442 msgid "Use &default placement"
1443 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1446 msgid "Advanced Placement Options"
1447 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1450 msgid "&Top of page"
1451 msgstr "U &góry strony"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1454 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1455 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1458 msgid "Here de&finitely"
1459 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1462 msgid "&Here if possible"
1463 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1466 msgid "&Page of floats"
1467 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1470 msgid "&Bottom of page"
1471 msgstr "U &dołu strony"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1474 msgid "&Span columns"
1475 msgstr "&Cała szerokość"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1478 msgid "&Rotate sideways"
1479 msgstr "&Obrót"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1482 msgid "FontUi"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1488 msgstr ""
1489 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1490 "koreańskiego (CJK)Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, "
1491 "japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1494 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1495 msgstr ""
1496 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1497 "udostępniaUżyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana "
1498 "czcionka takowe udostępnia"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1501 #, fuzzy
1502 msgid "&Default family:"
1503 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1510 msgid "&Base Size:"
1511 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1514 msgid "LaTe&X font encoding:"
1515 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1518 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1519 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1522 msgid "&Roman:"
1523 msgstr "&Szeryfowa:"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1526 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1527 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1530 msgid "&Sans Serif:"
1531 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1532
1533 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1539 msgid "S&cale (%):"
1540 msgstr "S&kala [%]:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1544 msgstr ""
1545 "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
1546 "bazowejSkaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
1547 "bazowej"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1550 msgid "&Typewriter:"
1551 msgstr "&Maszynowa:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1554 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1555 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1558 msgid "Sc&ale (%):"
1559 msgstr "Sk&ala [%]:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1563 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1566 msgid "C&JK:"
1567 msgstr "C&JK:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1570 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1571 msgstr ""
1572 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1573 "koreańskiego (CJK)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1576 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1577 msgstr ""
1578 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1579 "udostępnia"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1582 msgid "Use true S&mall Caps"
1583 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1586 msgid "Use old style instead of lining figures"
1587 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1590 msgid "Use &Old Style Figures"
1591 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1594 msgid "&Graphics"
1595 msgstr "&Rysunek"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1598 msgid "Select an image file"
1599 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1602 msgid "Output Size"
1603 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1606 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 msgstr ""
1608 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1611 msgid "Set &height:"
1612 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1615 msgid "&Scale Graphics (%):"
1616 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1619 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1620 msgstr ""
1621 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1624 msgid "Set &width:"
1625 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1628 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1629 msgstr ""
1630 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1631 "wysokości"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1634 msgid "Rotate Graphics"
1635 msgstr "Obroty rysunku"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1638 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1639 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1642 msgid "Ro&tate after scaling"
1643 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1646 msgid "Or&igin:"
1647 msgstr "Punkt &obrotu:"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1650 msgid "A&ngle (Degrees):"
1651 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1655 msgid "File name of image"
1656 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1659 msgid "&Clipping"
1660 msgstr "&Obcinanie"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1664 msgid "y:"
1665 msgstr "y:"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1669 msgid "x:"
1670 msgstr "x:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1673 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1674 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1677 msgid "Don't un&zip on export"
1678 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1682 msgid "Additional LaTeX options"
1683 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1686 msgid "LaTeX &options:"
1687 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1690 msgid ""
1691 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1692 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1693 msgstr ""
1694 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1695 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia).Umożliwia "
1696 "wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest "
1697 "wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1700 msgid "Sho&w in LyX"
1701 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1704 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1705 msgstr ""
1706 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1709 msgid "Graphics Group"
1710 msgstr "Grupa rysunków"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1713 msgid "A&ssigned to group:"
1714 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1717 msgid "Click to define a new graphics group."
1718 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1721 msgid "O&pen new group..."
1722 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1725 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1726 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1729 msgid "Draft mode"
1730 msgstr "Tryb szkicowy"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1733 msgid "&Draft mode"
1734 msgstr "Tryb &szkicowy"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1737 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1738 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1741 msgid "..............."
1742 msgstr "..............."
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1745 msgid "________"
1746 msgstr "________"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1749 msgid "<-----------"
1750 msgstr "<-----------"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1753 msgid "----------->"
1754 msgstr "----------->"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1757 msgid "\\-----v-----/"
1758 msgstr "\\-----v-----/"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1761 msgid "/-----^-----\\"
1762 msgstr "/-----^-----\\"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1765 msgid "&Spacing:"
1766 msgstr "&Odstępy:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1769 msgid "Supported spacing types"
1770 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1773 msgid "&Value:"
1774 msgstr "&Wartość:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1777 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1778 msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1781 msgid "&Fill Pattern:"
1782 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1785 msgid "&Protect:"
1786 msgstr "&Ochrona:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1790 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1791 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1796 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1797 msgid "URL"
1798 msgstr "URL"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1801 msgid "&Target:"
1802 msgstr "&Cel:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1806 msgid "Name associated with the URL"
1807 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1811 msgid "&Name:"
1812 msgstr "&Nazwa:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1815 msgid "Specify the link target"
1816 msgstr "Określenie celu łącza"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1819 msgid "Link type"
1820 msgstr "Typ łącza"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1823 msgid "Link to the web or to every other target"
1824 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1827 msgid "&Web"
1828 msgstr "Strona &WWW"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1831 msgid "Link to an email address"
1832 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1835 msgid "&Email"
1836 msgstr "&E-mail"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1839 msgid "Link to a file"
1840 msgstr "Łącze do pliku"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1843 msgid "&File"
1844 msgstr "P&lik"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1847 msgid "Listing Parameters"
1848 msgstr "Parametry listingu"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1853 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1854 msgstr ""
1855 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1860 msgid "&Bypass validation"
1861 msgstr "Omiń &weryfikację"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1864 msgid "C&aption:"
1865 msgstr "&Podpis:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1868 msgid "La&bel:"
1869 msgstr "&Etykieta:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1872 msgid "Mo&re parameters"
1873 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1876 msgid "Underline spaces in generated output"
1877 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1880 msgid "&Mark spaces in output"
1881 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1884 msgid "Show LaTeX preview"
1885 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1888 msgid "&Show preview"
1889 msgstr "&Pokaż podgląd"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1892 msgid "File name to include"
1893 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1896 msgid "&Include Type:"
1897 msgstr "&Typ wstawienia:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1900 msgid "Include"
1901 msgstr "Dołącz"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1904 msgid "Input"
1905 msgstr "Wstaw"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1908 msgid "Verbatim"
1909 msgstr "Maszynopis"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1913 msgid "Program Listing"
1914 msgstr "Listing kodu"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1917 msgid "Edit the file"
1918 msgstr "Edytuj plik"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1921 msgid "&Edit"
1922 msgstr "&Edycja"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1929 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1930 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1933 msgid ""
1934 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1935 msgstr ""
1936 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1937 "wywołania."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1941 msgid "Index generation"
1942 msgstr "Generowanie indeksu"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1945 msgid "Define program options of the selected processor."
1946 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1949 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1950 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1953 msgid "&Use multiple indexes"
1954 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1957 msgid ""
1958 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1959 msgstr ""
1960 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Dodaj nowy indeks do listy"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1969 msgid "1"
1970 msgstr "1"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1973 msgid "Remove the selected index"
1974 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1977 msgid "Rename the selected index"
1978 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1981 msgid "R&ename..."
1982 msgstr "Prz&emianuj..."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1985 msgid "Define or change button color"
1986 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1989 msgid "Information Type:"
1990 msgstr "Typ informacji:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1993 msgid "Information Name:"
1994 msgstr "Nazwa informacji:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1997 msgid "Inset Parameter Configuration"
1998 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2001 msgid "Update dialog when moving context"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2005 #, fuzzy
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Apply settings immediately"
2012 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2016 msgid "I&mmediate Apply"
2017 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2020 msgid "Restore initial values in dialog"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Push new inset into the document"
2026 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2029 msgid "New Inset"
2030 msgstr "Nowa wstawka"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2033 msgid "Document &class"
2034 msgstr "Klasa &dokumentu:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2037 msgid "Click to select a local document class definition file"
2038 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2041 msgid "&Local Layout..."
2042 msgstr "&Lokalny plik układu..."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2045 msgid "Class options"
2046 msgstr "Ustawienia klasy"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2049 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2050 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2053 msgid "&Predefined:"
2054 msgstr "&Predefiniowane:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2057 msgid ""
2058 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2059 "select/deselect."
2060 msgstr ""
2061 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2062 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje.Opcje które zostały predefiniowane w pliku "
2063 "układu. Kliknij po lewej aby zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2066 msgid "Cus&tom:"
2067 msgstr "Wła&sne:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2070 msgid "&Graphics driver:"
2071 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2074 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2075 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2078 msgid "Select de&fault master document"
2079 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2082 msgid "&Master:"
2083 msgstr "&Główny:"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2086 msgid "Enter the name of the default master document"
2087 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2090 msgid "&Suppress default date on front page"
2091 msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2094 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2098 msgid "&Quote Style:"
2099 msgstr "&Cudzysłów:"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2102 msgid "Encoding"
2103 msgstr "Kodowanie"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2106 msgid "Language &Default"
2107 msgstr "&Domyślne języka"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2110 msgid "&Other:"
2111 msgstr "I&nne:"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2115 msgid "Language pac&kage:"
2116 msgstr "Pakiet &językowy:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2120 msgid "Select which language package LyX should use"
2121 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2125 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2126 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2129 msgid "Of&fset:"
2130 msgstr "Pr&zesunięcie:"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2133 msgid "Value of the vertical line offset."
2134 msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2137 msgid "Value of the line width."
2138 msgstr "Wartość szerokości linii."
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2141 msgid "&Thickness:"
2142 msgstr "&Grubość:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2145 msgid "Value of the line thickness."
2146 msgstr "Wartość grubości linii."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2149 msgid "Input here the listings parameters"
2150 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2154 msgid "Feedback window"
2155 msgstr "Okno podpowiedzi"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2158 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2159 msgid "Listing"
2160 msgstr "Listing"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2163 msgid "&Main Settings"
2164 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2167 msgid "Placement"
2168 msgstr "Położenie"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2171 msgid "Check for inline listings"
2172 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2175 msgid "&Inline listing"
2176 msgstr "L&isting w linii"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2179 msgid "Check for floating listings"
2180 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2183 msgid "&Float"
2184 msgstr "&Wstawka"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2187 msgid "&Placement:"
2188 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2191 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2192 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2195 msgid "Line numbering"
2196 msgstr "Numeracja linii"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2199 msgid "&Side:"
2200 msgstr "&Strona:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2203 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2204 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2207 msgid "S&tep:"
2208 msgstr "&Krok:"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2211 msgid "Difference between two numbered lines"
2212 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2215 msgid "Font si&ze:"
2216 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2219 msgid "Choose the font size for line numbers"
2220 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2224 msgid "Style"
2225 msgstr "Styl"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2228 msgid "F&ont size:"
2229 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2232 msgid "The content's base font size"
2233 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2236 msgid "Font Famil&y:"
2237 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2240 msgid "The content's base font style"
2241 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2244 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2245 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2248 msgid "&Break long lines"
2249 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2252 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2253 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2256 msgid "S&pace as symbol"
2257 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2260 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2261 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2264 msgid "Space i&n string as symbol"
2265 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2268 msgid "Tab&ulator size:"
2269 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2272 msgid "Use extended character table"
2273 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2276 msgid "&Extended character table"
2277 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2280 msgid "Lan&guage:"
2281 msgstr "&Język:"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2284 msgid "Select the programming language"
2285 msgstr "Wybierz język programowania"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2288 msgid "&Dialect:"
2289 msgstr "&Dialekt:"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2292 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2293 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2296 msgid "Range"
2297 msgstr "Zakres linii"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2300 msgid "Fi&rst line:"
2301 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2304 msgid "The first line to be printed"
2305 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2308 msgid "&Last line:"
2309 msgstr "Ostatnia &linia:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2312 msgid "The last line to be printed"
2313 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2316 msgid "Ad&vanced"
2317 msgstr "Zaa&wansowane"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2320 msgid "More Parameters"
2321 msgstr "Więcej parametrów"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2324 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2325 msgstr ""
2326 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
2327 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Document-specific layout information"
2332 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2335 msgid "Errors reported in terminal."
2336 msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2340 msgid "Press button to check validity..."
2341 msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2344 #, fuzzy
2345 msgid "&Validate"
2346 msgstr "&Wartość:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2349 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2350 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Log &Type:"
2355 msgstr "&Typ:"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2358 msgid "Update the display"
2359 msgstr "Odśwież ekran"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2363 msgid "&Update"
2364 msgstr "&Aktualizuj"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2367 msgid "Copy to Clip&board"
2368 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2371 msgid "&Go!"
2372 msgstr "&Wio!"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2375 msgid "Jump to the next warning message."
2376 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Next &Warning"
2381 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2384 msgid "Jump to the next error message."
2385 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Next &Error"
2390 msgstr "Błąd odczytu"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2393 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2394 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2397 msgid "&Default Margins"
2398 msgstr "&Domyślne marginesy"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2401 msgid "&Top:"
2402 msgstr "&Górny:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2405 msgid "&Bottom:"
2406 msgstr "&Dolny:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2409 msgid "&Inner:"
2410 msgstr "&Wewnętrzny:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2413 msgid "O&uter:"
2414 msgstr "&Zewnętrzny:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2417 msgid "Head &sep:"
2418 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2421 msgid "Head &height:"
2422 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2425 msgid "&Foot skip:"
2426 msgstr "&Odstęp stopki:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2429 #, fuzzy
2430 msgid "&Column Sep:"
2431 msgstr "&Kolumn:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Master Document Output"
2436 msgstr "Główny dokument"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2439 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2440 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2443 msgid "Include only &selected children"
2444 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2447 msgid ""
2448 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2449 "compilation)"
2450 msgstr ""
2451 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2452 "kompilację)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2455 msgid "&Maintain counters and references"
2456 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2457
2458 # output zawsze sprawia problem
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2460 msgid "Include all subdocuments in the output"
2461 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2464 msgid "&Include all children"
2465 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2471 msgid "Number of rows"
2472 msgstr "Liczba wierszy"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2476 msgid "&Rows:"
2477 msgstr "&Wierszy:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2483 msgid "Number of columns"
2484 msgstr "Liczba kolumn"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2488 msgid "&Columns:"
2489 msgstr "&Kolumn:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2492 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2493 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2496 msgid "Vertical alignment"
2497 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2500 msgid "&Vertical:"
2501 msgstr "&Pionowe:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2504 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2505 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2508 msgid "&Horizontal:"
2509 msgstr "P&oziome:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2512 msgid "Decoration"
2513 msgstr "Ozdobnik"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2516 msgid "&Type:"
2517 msgstr "&Typ:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2520 msgid "decoration type / matrix border"
2521 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2524 msgid "[x]"
2525 msgstr "[x]"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2528 msgid "(x)"
2529 msgstr "(x)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2532 msgid "{x}"
2533 msgstr "{x}"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2536 msgid "|x|"
2537 msgstr "|x|"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2540 msgid "||x||"
2541 msgstr "||x||"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2544 msgid ""
2545 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2546 "are inserted into formulas"
2547 msgstr ""
2548 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
2549 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2552 msgid "&Use AMS math package automatically"
2553 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2556 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2557 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2560 msgid "Use AMS &math package"
2561 msgstr "Użyj AMS &math"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2564 msgid ""
2565 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2566 "inserted into formulas"
2567 msgstr ""
2568 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
2569 "wzorów"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2572 msgid "Use esint package &automatically"
2573 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2576 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2577 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2580 msgid "Use &esint package"
2581 msgstr "Użyj pakietu &esint"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2584 msgid ""
2585 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2586 "into formulas"
2587 msgstr ""
2588 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
2589 "wstawiona do wzorów"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2592 msgid "Use math&dots package automatically"
2593 msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2596 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2597 msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2600 msgid "Use mathdo&ts package"
2601 msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2604 msgid ""
2605 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2606 "inserted into formulas"
2607 msgstr ""
2608 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
2609 "jest wstawiona do wzorów"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2612 msgid "Use mhchem &package automatically"
2613 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2616 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2617 msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2620 msgid "Use mh&chem package"
2621 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2624 #, fuzzy
2625 msgid "A&vailable:"
2626 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2631 msgid "A&dd"
2632 msgstr "&Dodaj"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2635 #, fuzzy
2636 msgid "De&lete"
2637 msgstr "&Usuń"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2640 #, fuzzy
2641 msgid "S&elected:"
2642 msgstr "&Usuń"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Nomenclature"
2647 msgstr "Hipoteza"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2650 msgid "Sort &as:"
2651 msgstr "Sortuj j&ako:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2654 msgid "&Description:"
2655 msgstr "&Opis:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2658 msgid "&Symbol:"
2659 msgstr "&Symbol:"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2662 msgid "Type"
2663 msgstr "Typ"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2666 msgid "LyX internal only"
2667 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2670 msgid "LyX &Note"
2671 msgstr "&Notka LyX'a"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2674 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2675 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2678 msgid "&Comment"
2679 msgstr "&Komentarz"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2682 msgid "Print as grey text"
2683 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2686 msgid "&Greyed out"
2687 msgstr "&Wyszarzenie"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2690 msgid "&List in Table of Contents"
2691 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2694 msgid "&Numbering"
2695 msgstr "&Numeracja"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Output Format"
2700 msgstr "Wyjście jest puste"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2705 msgstr "Domyślny format papieru."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2709 #, fuzzy
2710 msgid "De&fault Output Format:"
2711 msgstr "Domyślna &drukarka:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2714 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2715 msgstr ""
2716 "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
2717 "SyncTeX)"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2720 msgid "S&ynchronize with Output"
2721 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2724 #, fuzzy
2725 msgid "C&ustom Macro:"
2726 msgstr "Nr Klienta:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2731 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2734 msgid "XHTML Output Options"
2735 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2738 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2739 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2742 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2743 msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2746 #, fuzzy
2747 msgid "&Math output:"
2748 msgstr "Wyjście rezultatów"
2749
2750 # "Output" można zmienić na publikację.
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2752 msgid "Format to use for math output."
2753 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2756 msgid "MathML"
2757 msgstr "MathML"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2760 msgid "HTML"
2761 msgstr "HTML"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Images"
2766 msgstr "Strony"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2769 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2772 msgid "LaTeX"
2773 msgstr "LaTeX"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Math &image scaling:"
2778 msgstr "Odstępy matematyczne"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2781 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2782 msgstr ""
2783 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2786 msgid "&Use hyperref support"
2787 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2790 #, fuzzy
2791 msgid "&General"
2792 msgstr "Ogólny"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2795 msgid ""
2796 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2797 msgstr ""
2798 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2799 "środowiska w dokumencieJeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i "
2800 "autora z odpowiedniego środowiska w dokumencie"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2803 msgid "Automatically fi&ll header"
2804 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2807 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2808 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Load in &fullscreen mode"
2813 msgstr "Ładuj w trybie pełnoekranowym"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2816 msgid "Header Information"
2817 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2820 msgid "&Title:"
2821 msgstr "&Tytuł:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2824 msgid "&Author:"
2825 msgstr "&Autor:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2828 msgid "&Subject:"
2829 msgstr "Te&mat:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2832 msgid "&Keywords:"
2833 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2836 msgid "H&yperlinks"
2837 msgstr "H&iperłącza"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2840 msgid "Allows link text to break across lines."
2841 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2844 msgid "B&reak links over lines"
2845 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2848 msgid "No &frames around links"
2849 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2852 msgid "C&olor links"
2853 msgstr "K&olorowe łącza"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2856 msgid "Bibliographical backreferences"
2857 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2860 msgid "B&ackreferences:"
2861 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2864 msgid "&Bookmarks"
2865 msgstr "&Zakładki"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2868 msgid "G&enerate Bookmarks"
2869 msgstr "G&eneruj zakładki"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2872 msgid "&Numbered bookmarks"
2873 msgstr "&Numerowane zakładki"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2876 msgid "Number of levels"
2877 msgstr "Liczba poziomów"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2880 msgid "&Open bookmarks"
2881 msgstr "&Otwarte zakładki"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2884 msgid "Additional o&ptions"
2885 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2888 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2892 msgid "Paper Format"
2893 msgstr "Format papieru"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2898 msgid "&Format:"
2899 msgstr "&Format:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2902 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2903 msgstr ""
2904 "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
2905 "\"Własne\""
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2908 msgid "&Orientation:"
2909 msgstr "&Orientacja"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2912 msgid "&Portrait"
2913 msgstr "&Pionowo"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2916 msgid "&Landscape"
2917 msgstr "P&oziomo"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2921 msgid "Page Layout"
2922 msgstr "Układ strony"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2925 msgid "Headings &style:"
2926 msgstr "&Styl nagłówków:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2929 msgid "Style used for the page header and footer"
2930 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2933 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2934 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2937 msgid "&Two-sided document"
2938 msgstr "Dokument &dwustronny"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2941 msgid "Label Width"
2942 msgstr "Szerokość etykiety"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2946 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2947 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2950 msgid "Lo&ngest label"
2951 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2954 msgid "Line &spacing"
2955 msgstr "&Interlinia"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2959 msgid "Single"
2960 msgstr "Pojedyncza"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2963 msgid "1.5"
2964 msgstr "1.5"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2968 msgid "Double"
2969 msgstr "Podwójna"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2984 msgid "Custom"
2985 msgstr "Własna"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2988 msgid "&Indent Paragraph"
2989 msgstr "&Wcięty akapit"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2992 msgid "&Justified"
2993 msgstr "W&yrównane do obu"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2996 msgid "&Left"
2997 msgstr "Do &lewej"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3000 msgid "C&enter"
3001 msgstr "Wyśrodkowani&e"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3004 msgid "Ri&ght"
3005 msgstr "Do prawe&j"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3008 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3009 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3012 msgid "Paragraph's &Default"
3013 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3016 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3017 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3020 msgid "&Phantom"
3021 msgstr "&Fantom"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3024 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3025 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3028 msgid "&Horizontal Phantom"
3029 msgstr "Po&ziomy fantom"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3032 msgid "Vertical space of the phantom content"
3033 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3036 msgid "&Vertical Phantom"
3037 msgstr "Pio&nowy fantom"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3040 msgid "A&lter..."
3041 msgstr "Za&miana..."
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3044 msgid "&Use system colors"
3045 msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3048 msgid "In Math"
3049 msgstr "W matematyce"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3052 msgid ""
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3054 "delay."
3055 msgstr ""
3056 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
3057 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie matematycznym "
3058 "pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w "
3059 "linii za kursorem."
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3062 msgid "Automatic in&line completion"
3063 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3066 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3067 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3070 msgid "Automatic p&opup"
3071 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3074 msgid "Autoco&rrection"
3075 msgstr "Autoko&rekta"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3078 msgid "In Text"
3079 msgstr "W tekście"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3082 msgid ""
3083 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3084 "delay."
3085 msgstr ""
3086 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
3087 "kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie tekstowym pokazuje z "
3088 "opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za "
3089 "kursorem."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3092 msgid "Automatic &inline completion"
3093 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3096 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3097 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3100 msgid "Automatic &popup"
3101 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3104 msgid ""
3105 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3106 "mode."
3107 msgstr ""
3108 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
3109 "trybie tekstu.Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest "
3110 "dostępne w trybie tekstu."
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3113 msgid "Cursor i&ndicator"
3114 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3117 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3118 msgid "General"
3119 msgstr "Ogólny"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3122 msgid ""
3123 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3124 "if it is available."
3125 msgstr ""
3126 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
3127 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne.Jeżeli po tym czasie kursor nie "
3128 "zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii zostanie wyświetlone, jeżeli jest "
3129 "dostępne."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3132 msgid "s inline completion dela&y"
3133 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3136 msgid ""
3137 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3138 "if it is available."
3139 msgstr ""
3140 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
3141 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostepne.Jeżeli po tym czasie "
3142 "kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi uzupełnienia zostaną "
3143 "wyświetlone, jeżeli są dostepne.uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są "
3144 "dostępne."
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3147 msgid "s popup d&elay"
3148 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3151 msgid ""
3152 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3153 "It will be shown right away."
3154 msgstr ""
3155 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3156 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3157 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3158 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3159 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3160 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3164 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3167 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3168 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3171 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3172 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3175 msgid "C&onverter:"
3176 msgstr "K&onwerter:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3179 msgid "E&xtra flag:"
3180 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3183 msgid "&From format:"
3184 msgstr "Z &format:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3187 msgid "&To format:"
3188 msgstr "Do forma&tu:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3192 msgid "&Modify"
3193 msgstr "&Zmień"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3198 msgid "Remo&ve"
3199 msgstr "&Usuń"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3202 msgid "Converter Defi&nitions"
3203 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3206 msgid "Converter File Cache"
3207 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3210 msgid "&Enabled"
3211 msgstr "Włączon&e"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3214 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3215 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3218 msgid "Display &Graphics"
3219 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3222 msgid "Instant &Preview:"
3223 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3227 msgid "Off"
3228 msgstr "Wyłącz"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3231 msgid "No math"
3232 msgstr "Bez matematyki"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3235 msgid "On"
3236 msgstr "Włącz"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3239 msgid "Preview Si&ze:"
3240 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3243 msgid "Factor for the preview size"
3244 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3247 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3248 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3251 msgid "&Mark end of paragraphs"
3252 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3255 msgid "Editing"
3256 msgstr "Edycja"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3259 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3260 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3263 msgid ""
3264 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3265 "width used when set to 0."
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Cursor width (&pixels):"
3271 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3274 msgid "Scroll &below end of document"
3275 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3278 msgid "Sort &environments alphabetically"
3279 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3282 msgid "&Group environments by their category"
3283 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3286 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3287 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3290 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3291 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3294 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3295 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3298 msgid "Skip trailing non-word characters"
3299 msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3302 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3303 msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3306 msgid "Fullscreen"
3307 msgstr "Pełny ekran"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3310 msgid "&Hide toolbars"
3311 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3314 msgid "Hide scr&ollbar"
3315 msgstr "&Ukryj suwaki"
3316
3317 # Te zakładki to nie bookmarki... shit.
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3319 msgid "Hide &tabbar"
3320 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3323 msgid "Hide &menubar"
3324 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3327 msgid "&Limit text width"
3328 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3331 msgid "Screen used (&pixels):"
3332 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3335 msgid "&New..."
3336 msgstr "&Nowy..."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3339 msgid "Re&move"
3340 msgstr "U&suń"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3343 msgid "&Document format"
3344 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3347 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3351 msgid "Sho&w in export menu"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3355 msgid "Vector &graphics format"
3356 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3359 msgid "S&hort Name:"
3360 msgstr "&Krótka nazwa:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3363 msgid "E&xtension:"
3364 msgstr "&Rozszerzenie:"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3367 msgid "Ed&itor:"
3368 msgstr "Ed&ytor:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3371 msgid "Shortc&ut:"
3372 msgstr "Skró&t:"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3375 msgid "&Viewer:"
3376 msgstr "&Przeglądarka:"
3377
3378 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3380 msgid "Co&pier:"
3381 msgstr "Ko&pista:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3384 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3385 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3388 msgid "Default Format"
3389 msgstr "Domyślny format"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3392 msgid "&E-mail:"
3393 msgstr "&E-mail:"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3396 msgid "Your name"
3397 msgstr "Twoja nazwa"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3400 msgid "Your E-mail address"
3401 msgstr "Twój adres e-mail"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3404 msgid "Keyboard"
3405 msgstr "Klawiatura"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3408 msgid "Use &keyboard map"
3409 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3412 msgid "&First:"
3413 msgstr "&Pierwsza:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3417 msgid "Br&owse..."
3418 msgstr "&Przeglądaj..."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3421 msgid "S&econd:"
3422 msgstr "&Druga:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3425 msgid ""
3426 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3427 "time LyX is launched."
3428 msgstr ""
3429 "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
3430 "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3433 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3434 msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3437 msgid "Mouse"
3438 msgstr "Myszka"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3442 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3445 msgid ""
3446 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3447 "speed it up, low values slow it down."
3448 msgstr ""
3449 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3450 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni.Wartość 1,0 jest "
3451 "standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa wartość "
3452 "przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni.Wartość 1,0 jest "
3453 "standardową prędkością przewijania kółkiem myszki. Wyższa wartość "
3454 "przyspieszy przewijanie, niższa wartość je spowolni."
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3457 msgid "Scroll wheel zoom"
3458 msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3461 msgid "Enable"
3462 msgstr "Włączone"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3465 msgid "Ctrl"
3466 msgstr "Ctrl"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3469 msgid "Shift"
3470 msgstr "Shift"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3473 msgid "Alt"
3474 msgstr "Alt"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3477 msgid "User &interface language:"
3478 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3481 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3482 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3486 msgid "Automatic"
3487 msgstr "Automatyczny"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3491 msgid "Always Babel"
3492 msgstr "Zawsze Babel"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3496 msgid "None[[language package]]"
3497 msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3500 msgid "Command s&tart:"
3501 msgstr ""
3502 "Polecenie\n"
3503 "&zmiany języka:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3506 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3507 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3510 msgid "Command e&nd:"
3511 msgstr ""
3512 "Polecenie &powrotu\n"
3513 "po zmianie języka:"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3516 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3517 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3518
3519 # punkt czy inaczej? może separator?
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3521 msgid "Default Decimal &Point:"
3522 msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3525 msgid ""
3526 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3527 "the language package)"
3528 msgstr ""
3529 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3530 "lokalnie (do pakietu językowego)Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie "
3531 "(do klasy dokumentu), a nie lokalnie (do pakietu językowego)lokalnie (do "
3532 "pakietu językowego)Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy "
3533 "dokumentu), a nie lokalnie (do pakietu językowego)"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3536 msgid "Set languages &globally"
3537 msgstr "Ustaw język &globalnie"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3540 msgid ""
3541 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3542 "command"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3546 msgid "Auto &begin"
3547 msgstr "Włącz na &początku"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3550 msgid ""
3551 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3552 "switch command"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3556 msgid "Auto &end"
3557 msgstr "Włącz na &końcu"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3560 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3561 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3564 msgid "Mark &foreign languages"
3565 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3568 msgid "Right-to-left language support"
3569 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3572 msgid ""
3573 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3574 msgstr ""
3575 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3578 msgid "Enable RTL su&pport"
3579 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3582 msgid "Cursor movement:"
3583 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3586 msgid "&Logical"
3587 msgstr "&Logiczne"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3590 msgid "&Visual"
3591 msgstr "&Wizualne"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3594 msgid ""
3595 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3599 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3600 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3603 msgid "Default paper si&ze:"
3604 msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3608 msgid "US letter"
3609 msgstr "US letter"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3613 msgid "US legal"
3614 msgstr "US legal"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3618 msgid "US executive"
3619 msgstr "US executive"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3623 msgid "A3"
3624 msgstr "A3"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3628 msgid "A4"
3629 msgstr "A4"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3633 msgid "A5"
3634 msgstr "A5"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3638 msgid "B5"
3639 msgstr "B5"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3642 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3643 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3646 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3647 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3650 msgid "BibTeX command and options"
3651 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3655 msgid "Processor for &Japanese:"
3656 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3659 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3660 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3663 msgid "Pr&ocessor:"
3664 msgstr "Pr&ocesor:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3668 msgid "Op&tions:"
3669 msgstr "Op&cje:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3672 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3673 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3676 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3680 msgid "&Nomenclature command:"
3681 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3684 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3685 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3688 msgid "Chec&kTeX command:"
3689 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3692 msgid "CheckTeX start options and flags"
3693 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3696 msgid ""
3697 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3698 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3699 "rather than the Cygwin teTeX."
3700 msgstr ""
3701 "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
3702 "Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3705 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3706 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3709 msgid "Set class options to default on class change"
3710 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3713 msgid "R&eset class options when document class changes"
3714 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3717 msgid "Output &line length:"
3718 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3721 msgid ""
3722 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3723 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3724 "paragraphs are separated by a blank line."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3728 msgid "&Date format:"
3729 msgstr "&Format daty:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3732 msgid "Date format for strftime output"
3733 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3736 msgid "&Overwrite on export:"
3737 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3740 msgid "Ask permission"
3741 msgstr "Pytaj o zgodę"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3744 msgid "Main file only"
3745 msgstr "Tylko główny plik"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3748 msgid "All files"
3749 msgstr "Wszystkie pliki"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3752 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3753 msgstr ""
3754 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3757 msgid "Forward search"
3758 msgstr "Szukanie w przód"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3761 msgid "DV&I command:"
3762 msgstr "Polecenie DV&I:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3765 msgid "&PDF command:"
3766 msgstr "Polecenie &PDF:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3769 msgid "&PATH prefix:"
3770 msgstr "&Prefiks PATH:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3780 msgid "Browse..."
3781 msgstr "Przeglądaj..."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3784 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3785 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3788 msgid "&Temporary directory:"
3789 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3792 msgid "Ly&XServer pipe:"
3793 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3796 msgid "&Backup directory:"
3797 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3800 msgid "&Example files:"
3801 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3804 msgid "&Document templates:"
3805 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3808 msgid "&Working directory:"
3809 msgstr "&Katalog roboczy:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3812 msgid "H&unspell dictionaries:"
3813 msgstr "Słowniku H&unspell:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3816 msgid "Printer Command Options"
3817 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3820 msgid "Extension to be used when printing to file."
3821 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3824 msgid "File ex&tension:"
3825 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3828 msgid "Option used to print to a file."
3829 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3832 msgid "Print to &file:"
3833 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3836 msgid "Option used to print to non-default printer."
3837 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3840 msgid "Set &printer:"
3841 msgstr "Wybór dru&karki:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3844 msgid "Option used with spool command to set printer."
3845 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3848 msgid "Spool &printer:"
3849 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3852 msgid ""
3853 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3854 "to print."
3855 msgstr ""
3856 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3857 "drukowany."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3860 msgid "Spool co&mmand:"
3861 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3864 msgid "Option used to reverse page order."
3865 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3868 msgid "Re&verse pages:"
3869 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3872 msgid "Lan&dscape:"
3873 msgstr "&Poziomo:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3876 msgid "&Number of copies:"
3877 msgstr "Ilość &kopii:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3880 msgid "Option used to set number of copies."
3881 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3884 msgid "Option used to print a range of pages."
3885 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3888 msgid "Co&llated:"
3889 msgstr "P&ołączone:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3892 msgid "Pa&ge range:"
3893 msgstr "&Zakres stron:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3896 msgid "Option used to collate multiple copies."
3897 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3900 msgid "&Odd pages:"
3901 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3904 msgid "&Even pages:"
3905 msgstr "Strony &parzyste:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3908 msgid "Paper t&ype:"
3909 msgstr "&Typ papieru:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3912 msgid "Paper si&ze:"
3913 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3916 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3917 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3920 msgid "E&xtra options:"
3921 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3925 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3928 msgid ""
3929 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3930 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3931 "printers."
3932 msgstr ""
3933 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3934 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3935 "drukarek."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Adapt &output to printer"
3940 msgstr "Dostosuj wyjście do drukarki"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3943 msgid "Name of the default printer"
3944 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3947 msgid "Default &printer:"
3948 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3951 msgid "Printer co&mmand:"
3952 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Sans Seri&f:"
3957 msgstr "Bez&szeryfowa:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3960 msgid "T&ypewriter:"
3961 msgstr "&Maszynowa:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3964 #, fuzzy
3965 msgid "R&oman:"
3966 msgstr "&Szeryfowa:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3969 msgid "&Zoom %:"
3970 msgstr "&Powiększenie %:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3973 msgid "Font Sizes"
3974 msgstr "Wielkość czcionki"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3977 #, fuzzy
3978 msgid "&Large:"
3979 msgstr "Duży:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3982 #, fuzzy
3983 msgid "&Larger:"
3984 msgstr "Większy:"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3987 #, fuzzy
3988 msgid "&Largest:"
3989 msgstr "Największy:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3992 #, fuzzy
3993 msgid "&Huge:"
3994 msgstr "Ogromny:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3997 #, fuzzy
3998 msgid "&Hugest:"
3999 msgstr "Gigantyczny:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4002 #, fuzzy
4003 msgid "S&mallest:"
4004 msgstr "Najmniejszy:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4007 #, fuzzy
4008 msgid "S&maller:"
4009 msgstr "Mniejszy:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4012 #, fuzzy
4013 msgid "S&mall:"
4014 msgstr "Mały:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4017 #, fuzzy
4018 msgid "&Normal:"
4019 msgstr "Normalny:"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4022 #, fuzzy
4023 msgid "&Tiny:"
4024 msgstr "Mikroskopijny:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4027 msgid ""
4028 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4029 "of fonts"
4030 msgstr ""
4031 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
4032 "czcionek widocznych na ekranie"
4033
4034 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4036 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4037 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4040 #, fuzzy
4041 msgid "&New"
4042 msgstr "&Nowy:"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4045 msgid "&Bind file:"
4046 msgstr "Plik &skrótów:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4049 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4050 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4053 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4054 msgstr ""
4055 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4058 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4059 msgstr "Sprawdzanie pisowni &notatek i komentarzy"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4062 #, fuzzy
4063 msgid "&Spellchecker engine:"
4064 msgstr "Pisownia"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4067 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4068 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4071 msgid "Accept compound &words"
4072 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4077 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falującym podkreśleniem."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4080 msgid "S&pellcheck continuously"
4081 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4084 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4085 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4088 #, fuzzy
4089 msgid "&Escape characters:"
4090 msgstr "&Akceptuj znaki:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4093 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4094 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4097 msgid "Al&ternative language:"
4098 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4101 msgid "&User interface file:"
4102 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4105 #, fuzzy
4106 msgid "&Icon Set:"
4107 msgstr "&Kolumn:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4110 msgid ""
4111 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4112 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4116 msgid "Automatic help"
4117 msgstr "Automatyczna pomoc"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4120 #, fuzzy
4121 msgid ""
4122 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4123 "the main work area of an edited document"
4124 msgstr ""
4125 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4126 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego "
4127 "dokumentuWybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4128 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4131 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4132 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4135 msgid "Session"
4136 msgstr "Sesja"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4139 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4140 msgstr "Przywrócić układ i &geometrię okna."
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4143 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4147 msgid "Restore cursor &positions"
4148 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4151 msgid "&Load opened files from last session"
4152 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4155 #, fuzzy
4156 msgid "&Clear all session information"
4157 msgstr "Wyczyść wszystkie &informacje o sesjach"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4160 msgid "Documents"
4161 msgstr "Dokumenty"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Backup original documents when saving"
4166 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4169 msgid "&Backup documents, every"
4170 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4173 msgid "minutes"
4174 msgstr "minut"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4177 #, fuzzy
4178 msgid "&Save documents compressed by default"
4179 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4182 msgid "&Maximum last files:"
4183 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4186 msgid "&Open documents in tabs"
4187 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4190 msgid ""
4191 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4192 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4196 #, fuzzy
4197 msgid "S&ingle instance"
4198 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4201 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4202 msgstr ""
4203 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej patce czy tylko na skrajnej "
4204 "lewej."
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4207 msgid "&Single close-tab button"
4208 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4212 msgid "&Save"
4213 msgstr "&Zapisz"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Nomenclature settings"
4218 msgstr "Hipoteza"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4222 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4226 #, fuzzy
4227 msgid "&List Indentation:"
4228 msgstr "&Wcięcie"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Custom &Width:"
4233 msgstr "Szerokość kolumny"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4238 msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4241 msgid "Pages"
4242 msgstr "Strony"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4245 msgid "Page number to print from"
4246 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4249 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4250 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4253 msgid "Page number to print to"
4254 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4257 msgid "Print all pages"
4258 msgstr "Drukuj wszystko"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4261 msgid "Fro&m"
4262 msgstr "&Od"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4266 msgid "&All"
4267 msgstr "&Wszystko"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4270 msgid "Print &odd-numbered pages"
4271 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4274 msgid "Print &even-numbered pages"
4275 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4278 msgid "Print in reverse order"
4279 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4282 msgid "Re&verse order"
4283 msgstr "Odwrotna &kolejność"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4286 msgid "Copie&s"
4287 msgstr "&Kopie"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4290 msgid "Number of copies"
4291 msgstr "Liczba kopii"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4294 msgid "Collate copies"
4295 msgstr "Sortuj kopie"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4298 msgid "&Collate"
4299 msgstr "&Sortuj"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4302 msgid "&Print"
4303 msgstr "&Drukuj"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4306 msgid "Print Destination"
4307 msgstr "Przeznaczenie"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4310 msgid "Send output to the printer"
4311 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4314 msgid "P&rinter:"
4315 msgstr "D&rukarka:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4318 msgid "Send output to the given printer"
4319 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4322 msgid "Send output to a file"
4323 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4326 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4327 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4330 #, fuzzy
4331 msgid "&Subindex"
4332 msgstr "&Strona:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4335 #, fuzzy
4336 msgid "A&vailable indexes:"
4337 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4340 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4341 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Output"
4347 msgstr "Wyjście rezultatów"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4350 msgid "Settings"
4351 msgstr "Ustawienia"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4354 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4358 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4359 msgstr ""
4360 "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4363 #, fuzzy
4364 msgid "&Clear automatically"
4365 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Debug messages"
4370 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Display no debug messages"
4375 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4378 #, fuzzy
4379 msgid "&None"
4380 msgstr "Brak"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4383 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4387 #, fuzzy
4388 msgid "S&elected"
4389 msgstr "&Usuń"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Display all debug messages"
4394 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4397 msgid "Display statusbar messages?"
4398 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4401 #, fuzzy
4402 msgid "&Statusbar messages"
4403 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Fil&ter:"
4408 msgstr "P&lik:"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Enter string to filter the label list"
4413 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4416 msgid "Filter case-sensitively"
4417 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4420 msgid "Case-sensiti&ve"
4421 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4424 msgid "Update the label list"
4425 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4428 msgid ""
4429 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4430 "sensitive option is checked)"
4431 msgstr ""
4432 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4433 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4436 msgid "&Sort"
4437 msgstr "&Sortuj"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4440 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4441 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4444 msgid "Cas&e-sensitive"
4445 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4448 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4449 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Grou&p"
4454 msgstr "Przytnij"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4457 msgid "&Go to Label"
4458 msgstr "Idź do &etykiety"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4461 msgid "La&bels in:"
4462 msgstr "Etykiety &w:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4465 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4466 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4469 msgid "<reference>"
4470 msgstr "<odnośnik>"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4473 msgid "(<reference>)"
4474 msgstr "(<odnośnik>)"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4477 msgid "<page>"
4478 msgstr "<strona>"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4481 msgid "on page <page>"
4482 msgstr "na stronie <strona>"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4485 msgid "<reference> on page <page>"
4486 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4489 msgid "Formatted reference"
4490 msgstr "Formatowane odnośniki"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Textual reference"
4495 msgstr "wszystkie odnośniki"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4500 msgstr "&Wielkość liter"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Match w&hole words only"
4505 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4508 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4509 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4512 msgid "&Export formats:"
4513 msgstr "&Formaty eksportu:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4516 #, fuzzy
4517 msgid "&Send exported file to command:"
4518 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4521 msgid "Edit shortcut"
4522 msgstr "Edytuj skrót"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4525 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4526 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4529 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4530 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4533 msgid "&Delete Key"
4534 msgstr "&Usuń klawisz"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4537 msgid "Clear current shortcut"
4538 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4542 msgid "C&lear"
4543 msgstr "&Wyczyść"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4546 msgid "&Shortcut:"
4547 msgstr "&Skrót:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4550 msgid "&Function:"
4551 msgstr "&Funkcja:"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4554 msgid ""
4555 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4556 "the 'Clear' button"
4557 msgstr ""
4558 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4559 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Spell Checker"
4565 msgstr "Pisownia"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4568 msgid ""
4569 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4570 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4573 msgid "Unknown word:"
4574 msgstr "Nieznane słowo:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4577 msgid "Current word"
4578 msgstr "Bieżące słowo"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4583 msgid "Replace word with current choice"
4584 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4587 #, fuzzy
4588 msgid "&Find Next"
4589 msgstr "Szukaj &następne"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Re&placement:"
4594 msgstr "Zastąpienie:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4597 msgid "Replace with selected word"
4598 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4601 #, fuzzy
4602 msgid "S&uggestions:"
4603 msgstr "Propozycje:"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4606 msgid "Ignore this word"
4607 msgstr "Ignoruj słowo"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4610 msgid "&Ignore"
4611 msgstr "&Ignoruj"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4614 msgid "Ignore this word throughout this session"
4615 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4618 msgid "I&gnore All"
4619 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4622 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4623 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4626 msgid ""
4627 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4628 "full range."
4629 msgstr ""
4630 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4631 "zakresu."
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4634 msgid "Ca&tegory:"
4635 msgstr "Ka&tegoria:"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4638 msgid "Select this to display all available characters at once"
4639 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4642 msgid "&Display all"
4643 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4646 msgid "&Table Settings"
4647 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Column settings"
4652 msgstr "Styl dokumentu"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4655 msgid "&Horizontal alignment:"
4656 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4659 msgid "Horizontal alignment in column"
4660 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4663 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4664 msgid "Justified"
4665 msgstr "Wyrównane"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4668 #, fuzzy
4669 msgid "At Decimal Separator"
4670 msgstr "Separacja"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4673 #, fuzzy
4674 msgid "&Decimal separator:"
4675 msgstr "znak specjalny"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4678 msgid "Fixed width of the column"
4679 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4682 msgid "&Vertical alignment in row:"
4683 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4686 msgid ""
4687 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4688 "the row."
4689 msgstr ""
4690 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4691 "wiersza."
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4694 msgid "Merge cells of different columns"
4695 msgstr "Złączenie komórek różnych kolumn"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4698 msgid "&Multicolumn"
4699 msgstr "&Wielokolumnowa"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Row setting"
4704 msgstr "Ustawienia pudełka"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4707 msgid "Merge cells of different rows"
4708 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4711 msgid "M&ultirow"
4712 msgstr "Wiel&owierszowa"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4715 #, fuzzy
4716 msgid "&Vertical Offset:"
4717 msgstr "&Odstęp pionowy"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Optional vertical offset"
4722 msgstr "&Odstęp pionowy"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Cell setting"
4727 msgstr "Ustawienia wstawek"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4730 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4731 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4734 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4735 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4738 msgid "LaTe&X argument:"
4739 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4742 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4743 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Table-wide settings"
4748 msgstr "Ustawienia tabeli"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Table w&idth:"
4753 msgstr "przypis"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Verti&cal alignment:"
4758 msgstr "Wyrównanie w pionie"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Vertical alignment of the table"
4763 msgstr "Wyrównanie w pionie"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4766 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4767 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4770 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4771 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4774 msgid "&Borders"
4775 msgstr "&Ramki"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4778 msgid "Set Borders"
4779 msgstr "Ustal ramki"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4782 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4783 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4786 msgid "All Borders"
4787 msgstr "Wszystkie ramki"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4790 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4791 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4794 msgid "&Set"
4795 msgstr "&Ustaw"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4798 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4799 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4802 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4803 msgstr ""
4804 "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4807 msgid "Fo&rmal"
4808 msgstr "Fo&rmalny"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4811 msgid "Use default (grid-like) border style"
4812 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4815 msgid "De&fault"
4816 msgstr "&Domyślny"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4819 msgid "Additional Space"
4820 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4823 msgid "T&op of row:"
4824 msgstr "N&ad wierszem:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4827 msgid "Botto&m of row:"
4828 msgstr "U &dołu strony:"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4831 msgid "Bet&ween rows:"
4832 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4835 msgid "&Longtable"
4836 msgstr "&Długa tabela"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4839 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4840 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4843 msgid "&Use long table"
4844 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Row settings"
4849 msgstr "Ustawienia pudełka"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4852 msgid "Status"
4853 msgstr "Status"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4856 msgid "Border above"
4857 msgstr "Ramka górna"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4860 msgid "Border below"
4861 msgstr "Ramka dolna"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4864 msgid "Contents"
4865 msgstr "Zawartość"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4868 msgid "Header:"
4869 msgstr "Nagłówek:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4872 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4873 msgstr ""
4874 "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4882 msgid "on"
4883 msgstr "Włącz"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4893 msgid "double"
4894 msgstr "Podwójna"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4897 msgid "First header:"
4898 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4901 msgid "This row is the header of the first page"
4902 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4905 msgid "Don't output the first header"
4906 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4910 msgid "is empty"
4911 msgstr "Pusty"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4914 msgid "Footer:"
4915 msgstr "Stopka:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4918 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4919 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4922 msgid "Last footer:"
4923 msgstr "Ostatnia stopka:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4926 msgid "This row is the footer of the last page"
4927 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4930 msgid "Don't output the last footer"
4931 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4934 msgid "Caption:"
4935 msgstr "Podpis:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4938 msgid "Set a page break on the current row"
4939 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4942 msgid "Page &break on current row"
4943 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4948 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Longtable alignment"
4953 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4956 msgid "Current cell:"
4957 msgstr "Bieżąca komórka:"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4960 msgid "Current row position"
4961 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4964 msgid "Current column position"
4965 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4968 msgid "Close this dialog"
4969 msgstr "Zamyka okno"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4972 msgid "Rebuild the file lists"
4973 msgstr "Odświeża listę plików"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4976 msgid ""
4977 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4978 msgstr ""
4979 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4980 "ze ścieżką"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4983 msgid "&View"
4984 msgstr "Pod&gląd"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4987 msgid "Selected classes or styles"
4988 msgstr "Wybór klas lub styli"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4991 msgid "LaTeX classes"
4992 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4995 msgid "LaTeX styles"
4996 msgstr "Style LaTeX-a"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4999 msgid "BibTeX styles"
5000 msgstr "Style BibTeX-a"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5003 msgid "Toggles view of the file list"
5004 msgstr "Przełącza widok listy plików"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5007 msgid "Show &path"
5008 msgstr "&Pokaż ścieżki"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5011 msgid "Separate paragraphs with"
5012 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5015 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5016 msgstr "Wcina kolejne akapity"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5019 #, fuzzy
5020 msgid "&Indentation:"
5021 msgstr "&Wcięcie"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5024 msgid "Size of the indentation"
5025 msgstr "Rozmiar wcięcia"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5028 #, fuzzy
5029 msgid "&Vertical space:"
5030 msgstr "&Odstęp pionowy"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5033 msgid "Size of the vertical space"
5034 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5037 msgid "Spacing"
5038 msgstr "Odstępy"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5041 msgid "&Line spacing:"
5042 msgstr "&Interlinia:"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Spacing type"
5047 msgstr "Odstępy"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Number of lines"
5052 msgstr "Liczba poziomów"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5055 msgid "Format text into two columns"
5056 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5059 msgid "Two-&column document"
5060 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5063 msgid "Language of the thesaurus"
5064 msgstr "Język tezaurusa"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5067 msgid "Index entry"
5068 msgstr "Hasło indeksu"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5071 msgid "&Keyword:"
5072 msgstr "&Słowo kluczowe:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5075 msgid "Word to look up"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5079 msgid "L&ookup"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5084 msgid "The selected entry"
5085 msgstr "Wybrany wpis"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5088 msgid "&Selection:"
5089 msgstr "&Wybór:"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5092 msgid "Replace the entry with the selection"
5093 msgstr "Zamień wpis wybranym"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5096 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Filter:"
5102 msgstr "P&lik:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Enter string to filter contents"
5107 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5110 msgid ""
5111 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5112 "tables, and others)"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5116 msgid "Update navigation tree"
5117 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5122 msgid "..."
5123 msgstr "..."
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5126 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5127 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5130 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5131 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5134 msgid "Move selected item down by one"
5135 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5138 msgid "Move selected item up by one"
5139 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5142 msgid "Sort"
5143 msgstr "Sortuj"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5146 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5147 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5150 msgid "Keep"
5151 msgstr "Urzymuj"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5154 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5155 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5158 msgid "LyX: Enter text"
5159 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5162 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5163 msgstr ""
5164 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5167 msgid "&Do not show this warning again!"
5168 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5171 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5172 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5175 msgid "DefSkip"
5176 msgstr "Domyślny odstęp"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5179 msgid "SmallSkip"
5180 msgstr "Mały odstęp"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5183 msgid "MedSkip"
5184 msgstr "Średni odstęp"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5187 msgid "BigSkip"
5188 msgstr "Duży odstęp"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5191 msgid "VFill"
5192 msgstr "VFill"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5195 #, fuzzy
5196 msgid "&Output Format:"
5197 msgstr "Wyjście jest puste"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Select the output format"
5202 msgstr "Domyślna &drukarka:"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5205 msgid "Complete source"
5206 msgstr "Kompletne źródło"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5209 msgid "Automatic update"
5210 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Unit of width value"
5215 msgstr "Jednostka szerokości"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5218 #, fuzzy
5219 msgid "number of needed lines"
5220 msgstr "Liczba kopii"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5223 #, fuzzy
5224 msgid "use number of lines"
5225 msgstr "Liczba kopii"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5228 #, fuzzy
5229 msgid "&Line span:"
5230 msgstr "&Interlinia:"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5233 msgid "Outer (default)"
5234 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5237 msgid "Inner"
5238 msgstr "Wewnątrz"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5241 msgid "use overhang"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5245 msgid "Over&hang:"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Overhang value"
5251 msgstr "Wysokość"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Unit of overhang value"
5256 msgstr "Jednostka szerokości"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5259 msgid "Check this to allow flexible placement"
5260 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5263 msgid "Allow &floating"
5264 msgstr "Umożliw pływanie"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5267 msgid "ShortTitle"
5268 msgstr "TytułSkrócony"
5269
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5273 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5274 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5275 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5281 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5282 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5287 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5293 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5296 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5298 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5300 msgid "FrontMatter"
5301 msgstr "ElementPoczątkowy"
5302
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5304 msgid "Publication Month"
5305 msgstr "Miesiąc publikacji"
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5308 msgid "Publication Month:"
5309 msgstr "Miesiąc publikacji:"
5310
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5312 msgid "Publication Year"
5313 msgstr "Rok publikacji"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Publication Year:"
5318 msgstr "Podwariant:"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5321 msgid "Publication Volume"
5322 msgstr "Tom publikacji"
5323
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5325 msgid "Publication Volume:"
5326 msgstr "Tom publikacji:"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5329 msgid "Publication Issue"
5330 msgstr "Wydanie publikacji"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5333 msgid "Publication Issue:"
5334 msgstr "Wydanie publikacji:"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5337 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5338 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5341 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5343 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5345 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5348 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5351 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5354 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5355 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5357 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5359 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5360 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5362 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5363 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5364 #: src/output_plaintext.cpp:133
5365 msgid "Abstract"
5366 msgstr "Streszczenie"
5367
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5369 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5370 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5371 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5378 msgid "Acknowledgement"
5379 msgstr "Podziękowanie"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5385 msgid "Acknowledgement."
5386 msgstr "Podziękowanie."
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5390 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5393 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5410 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5411 msgid "Theorem"
5412 msgstr "Twierdzenie"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5415 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5416 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5423 msgid "Algorithm"
5424 msgstr "Algorytm"
5425
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5433 msgid "Axiom"
5434 msgstr "Aksjomat"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5438 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5443 msgid "Case"
5444 msgstr "Przypadek"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Case \\thecase."
5449 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
5450
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5452 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5454 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5463 msgid "Claim"
5464 msgstr "Stwierdzenie"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5473 msgid "Conclusion"
5474 msgstr "Konkluzja"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5483 msgid "Condition"
5484 msgstr "Warunek"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5488 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5498 msgid "Conjecture"
5499 msgstr "Hipoteza"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5503 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5505 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5514 msgid "Corollary"
5515 msgstr "Wniosek"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5524 msgid "Criterion"
5525 msgstr "Kryterium"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5529 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5538 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5540 msgid "Definition"
5541 msgstr "Definicja"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5556 msgid "Example"
5557 msgstr "Przykład"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5560 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5569 msgid "Exercise"
5570 msgstr "Ćwiczenie"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5573 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5585 msgid "Lemma"
5586 msgstr "Lemat"
5587
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5589 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5597 msgid "Notation"
5598 msgstr "Notacja"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5608 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5609 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5611 msgid "Problem"
5612 msgstr "Problem"
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5615 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5626 msgid "Proposition"
5627 msgstr "Propozycja"
5628
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5631 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5640 msgid "Remark"
5641 msgstr "Uwaga"
5642
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5646 msgid "Remark \\theremark."
5647 msgstr "Uwaga \\theremark."
5648
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5650 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5651 msgid "Solution"
5652 msgstr "Rozwiązanie"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Solution \\thesolution."
5657 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
5658
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5666 msgid "Summary"
5667 msgstr "Podsumowanie"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5670 msgid "Caption"
5671 msgstr "Podpis"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5674 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5678 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5679 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5681 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5683 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5684 msgid "MainText"
5685 msgstr "GłównyTekst"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Caption: "
5690 msgstr "Podpis:"
5691
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5694 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5698 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5699 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5701 msgid "Proof"
5702 msgstr "Dowód"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5707 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5708 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5710 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5711 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5715 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5716 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5718 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5720 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5723 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5725 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5726 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5728 msgid "Standard"
5729 msgstr "Standard"
5730
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5732 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5738 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5741 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5742 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5745 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5751 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5755 msgid "Title"
5756 msgstr "Tytuł"
5757
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5759 msgid "IEEE membership"
5760 msgstr "członkowstwo w IEEE"
5761
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5763 #, fuzzy
5764 msgid "lowercase"
5765 msgstr "Małe litery|L"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5768 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5771 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5772 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5773 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5774 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5776 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5780 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5788 msgid "Author"
5789 msgstr "Autor"
5790
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Special Paper Notice"
5794 msgstr "Znak specjalny|Z"
5795
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5797 msgid "After Title Text"
5798 msgstr "Tekst po tytule"
5799
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Page headings"
5803 msgstr "headings"
5804
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5806 msgid "MarkBoth"
5807 msgstr "ZaznaczOba"
5808
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Publication ID"
5812 msgstr "Wydawcy"
5813
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5815 msgid "Abstract---"
5816 msgstr "Streszczenie---"
5817
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5828 msgid "Keywords"
5829 msgstr "Słowa kluczowe"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5832 msgid "Index Terms---"
5833 msgstr "Hasło indeksu---"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5836 msgid "Appendices"
5837 msgstr "Dodatki"
5838
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5843 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5850 msgid "BackMatter"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5857 #: src/rowpainter.cpp:533
5858 msgid "Appendix"
5859 msgstr "Dodatek"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5862 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5864 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5865 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5870 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5871 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5872 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5874 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5875 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5876 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5877 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5878 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5880 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5881 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5883 msgid "Bibliography"
5884 msgstr "Bibliografia"
5885
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5890 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5892 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5895 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5896 msgid "References"
5897 msgstr "Odnośniki"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5900 msgid "Biography"
5901 msgstr "Biografia"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Biography without photo"
5906 msgstr "BiografiaBezZdjęcia"
5907
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5909 #, fuzzy
5910 msgid "BiographyNoPhoto"
5911 msgstr "Biografia"
5912
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5914 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5918 msgid "Proof."
5919 msgstr "Dowód."
5920
5921 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5925 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5928 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5936 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5939 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5940 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5942 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5943 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5945 msgid "Section"
5946 msgstr "Sekcja"
5947
5948 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5951 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5952 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5953 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5957 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5958 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5960 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5961 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5962 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5963 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5965 msgid "Subsection"
5966 msgstr "Podsekcja"
5967
5968 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5969 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5971 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5972 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5976 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5979 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5981 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5982 msgid "Subsubsection"
5983 msgstr "Podpodsekcja"
5984
5985 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5989 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5990 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5991 msgid "Itemize"
5992 msgstr "Wypunktowanie"
5993
5994 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5999 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6000 msgid "Enumerate"
6001 msgstr "Wyliczenie"
6002
6003 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6005 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6006 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6008 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6009 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6011 msgid "Description"
6012 msgstr "Opis"
6013
6014 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6017 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6019 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6020 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6021 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6022 msgid "List"
6023 msgstr "Lista"
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6027 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6029 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6030 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6031 msgid "Subtitle"
6032 msgstr "Podtytuł"
6033
6034 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6036 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6038 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6041 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6042 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6044 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6046 msgid "Address"
6047 msgstr "Adres"
6048
6049 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6050 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6051 msgid "Offprint"
6052 msgstr "Nadbitka"
6053
6054 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6055 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6056 msgid "Mail"
6057 msgstr "List"
6058
6059 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6063 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6064 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6066 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6074 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6075 #: lib/external_templates:345
6076 msgid "Date"
6077 msgstr "Data"
6078
6079 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6080 msgid "Offprint Requests to:"
6081 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
6082
6083 #: lib/layouts/aa.layout:191
6084 msgid "Correspondence to:"
6085 msgstr "Adres korespondencyjny:"
6086
6087 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6088 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6089 msgid "Acknowledgements."
6090 msgstr "Podziękowania."
6091
6092 #: lib/layouts/aa.layout:303
6093 #, fuzzy
6094 msgid "institute mark"
6095 msgstr "Instytucja"
6096
6097 #: lib/layouts/aa.layout:367
6098 msgid "Key words."
6099 msgstr "Słowa kluczowe."
6100
6101 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6103 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6104 msgid "Institute"
6105 msgstr "Instytucja"
6106
6107 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6108 msgid "E-Mail"
6109 msgstr "E-mail"
6110
6111 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6112 msgid "email"
6113 msgstr "E-mail"
6114
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6117 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6118 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6119 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6121 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6123 msgid "Email"
6124 msgstr "E-mail"
6125
6126 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6128 msgid "Thesaurus"
6129 msgstr "Słownik synonimów"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6132 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6133 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6135 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6136 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6138 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6139 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6140 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6141 msgid "Paragraph"
6142 msgstr "Akapit"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6146 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6148 msgid "Affiliation"
6149 msgstr "Afiliacja"
6150
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6152 msgid "And"
6153 msgstr "I"
6154
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6156 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6157 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6160 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6161 msgid "Acknowledgements"
6162 msgstr "Podziękowania"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6165 msgid "PlaceFigure"
6166 msgstr "UmieśćRysunek"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6169 msgid "PlaceTable"
6170 msgstr "UmieśćTabelę"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6173 msgid "TableComments"
6174 msgstr "KomentarzeTabel"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6177 msgid "TableRefs"
6178 msgstr "OdnośnikiTabel"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6181 msgid "MathLetters"
6182 msgstr "ZnakiMatematyczne"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6185 msgid "NoteToEditor"
6186 msgstr "UwagaDoWydawcy"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6189 msgid "Facility"
6190 msgstr "Urządzenie"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6193 msgid "Objectname"
6194 msgstr "Nazwa obiektu"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6197 msgid "Dataset"
6198 msgstr "Zbiór danych"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Altaffilation"
6203 msgstr "Afiliacja"
6204
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Alternative affiliation:"
6208 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
6209
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6211 #, fuzzy
6212 msgid "altaffiliation mark"
6213 msgstr "Afiliacja"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6216 msgid "Subject headings:"
6217 msgstr "Nagłówki tematu:"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6220 msgid "[Acknowledgements]"
6221 msgstr "[Podziękowania]"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6227 msgid "and"
6228 msgstr "i"
6229
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6231 msgid "Place Figure here:"
6232 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
6233
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6235 msgid "Place Table here:"
6236 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
6237
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6239 msgid "[Appendix]"
6240 msgstr "[Dodatek]"
6241
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6243 msgid "Note to Editor:"
6244 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
6245
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6247 msgid "References. ---"
6248 msgstr "Odnośniki: ---"
6249
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6251 msgid "Note. ---"
6252 msgstr "Notka: ---"
6253
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Table note"
6257 msgstr "linia tabeli"
6258
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Table note:"
6262 msgstr "przypis"
6263
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6265 msgid "tablenote mark"
6266 msgstr "znak przypisu tabeli"
6267
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6269 msgid "FigCaption"
6270 msgstr "PodpisRysunku"
6271
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6273 msgid "Fig. ---"
6274 msgstr "Rys. ---"
6275
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6277 msgid "Facility:"
6278 msgstr "Urządzenie:"
6279
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6281 msgid "Obj:"
6282 msgstr "Ob:"
6283
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6285 msgid "Dataset:"
6286 msgstr "Zbiór danych:"
6287
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Alt Affiliation"
6291 msgstr "Afiliacja"
6292
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Also Affiliation"
6296 msgstr "Afiliacja"
6297
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6299 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6300 #: lib/configure.py:609
6301 msgid "Fax"
6302 msgstr "Fax"
6303
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6305 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6306 msgid "Phone"
6307 msgstr "Telefon"
6308
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Scheme"
6312 msgstr "Scena"
6313
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6315 #, fuzzy
6316 msgid "List of Schemes"
6317 msgstr "Spis tabel"
6318
6319 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Chart"
6322 msgstr "hat"
6323
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6325 #, fuzzy
6326 msgid "List of Charts"
6327 msgstr "Spis tabel"
6328
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Graph"
6332 msgstr "Rysunek"
6333
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6335 #, fuzzy
6336 msgid "List of Graphs"
6337 msgstr "Spis tabel"
6338
6339 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6340 #, fuzzy
6341 msgid "bibnote"
6342 msgstr "notka"
6343
6344 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6345 msgid "chemistry"
6346 msgstr "chemia"
6347
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Teaser"
6351 msgstr "Nagłówek"
6352
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Teaser image:"
6356 msgstr "Czysta strona"
6357
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6359 #, fuzzy
6360 msgid "CR category"
6361 msgstr "&Podpis:"
6362
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6364 #, fuzzy
6365 msgid "CR categories"
6366 msgstr "&Podpis:"
6367
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6369 msgid "Computing Review Categories"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6373 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6377 msgid "Acknowledgments"
6378 msgstr "Podziękowania"
6379
6380 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Authors"
6383 msgstr "Autor"
6384
6385 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Affiliation Mark"
6388 msgstr "Afiliacja"
6389
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Author affiliation"
6393 msgstr "Afiliacja"
6394
6395 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Author affiliation:"
6398 msgstr "Afiliacja:"
6399
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6403 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6405 msgid "Abstract."
6406 msgstr "Streszczenie."
6407
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Acknowledgments."
6411 msgstr "Podziękowania."
6412
6413 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6416 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6417 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6419 msgid "Section*"
6420 msgstr "Sekcja*"
6421
6422 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6423 #, fuzzy
6424 msgid "SpecialSection"
6425 msgstr "Sekcja-specjalna"
6426
6427 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6428 #, fuzzy
6429 msgid "SpecialSection*"
6430 msgstr "Sekcja-specjalna"
6431
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6434 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6438 msgid "Unnumbered"
6439 msgstr "Nienumerowane"
6440
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6443 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6444 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6445 msgid "Subsection*"
6446 msgstr "Podsekcja*"
6447
6448 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6449 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6450 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6451 msgid "Subsubsection*"
6452 msgstr "Podpodsekcja*"
6453
6454 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6455 msgid "Chapter Exercises"
6456 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
6457
6458 #: lib/layouts/apa.layout:51
6459 msgid "RightHeader"
6460 msgstr "PrawyNagłówek"
6461
6462 #: lib/layouts/apa.layout:60
6463 msgid "Right header:"
6464 msgstr "Prawy nagłówek:"
6465
6466 #: lib/layouts/apa.layout:83
6467 msgid "Abstract:"
6468 msgstr "Streszczenie:"
6469
6470 #: lib/layouts/apa.layout:100
6471 msgid "Short title:"
6472 msgstr "Tytuł skrócony:"
6473
6474 #: lib/layouts/apa.layout:129
6475 msgid "TwoAuthors"
6476 msgstr "DwóchAutorów"
6477
6478 #: lib/layouts/apa.layout:136
6479 msgid "ThreeAuthors"
6480 msgstr "TrzechAutorów"
6481
6482 #: lib/layouts/apa.layout:143
6483 msgid "FourAuthors"
6484 msgstr "CzterechAutorów"
6485
6486 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6488 msgid "Affiliation:"
6489 msgstr "Afiliacja:"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:171
6492 msgid "TwoAffiliations"
6493 msgstr "DwieAfiliacje"
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:178
6496 msgid "ThreeAffiliations"
6497 msgstr "TrzyAfiliacje"
6498
6499 #: lib/layouts/apa.layout:185
6500 msgid "FourAffiliations"
6501 msgstr "CzteryAfiliacje"
6502
6503 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6504 msgid "Journal"
6505 msgstr "Czasopismo"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:206
6508 msgid "CopNum"
6509 msgstr "NrKopii"
6510
6511 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6513 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6521 msgid "Note"
6522 msgstr "Notka"
6523
6524 #: lib/layouts/apa.layout:234
6525 msgid "Acknowledgements:"
6526 msgstr "Podziękowania:"
6527
6528 #: lib/layouts/apa.layout:248
6529 msgid "ThickLine"
6530 msgstr "GrubaLinia"
6531
6532 #: lib/layouts/apa.layout:258
6533 msgid "CenteredCaption"
6534 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
6535
6536 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6538 msgid "Senseless!"
6539 msgstr "Bez sensu!"
6540
6541 #: lib/layouts/apa.layout:278
6542 msgid "FitFigure"
6543 msgstr "DopRysunek"
6544
6545 #: lib/layouts/apa.layout:284
6546 msgid "FitBitmap"
6547 msgstr "DopBitmapa"
6548
6549 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6554 msgid "Subparagraph"
6555 msgstr "Podakapit"
6556
6557 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6558 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6559 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6560 msgid "*"
6561 msgstr "*"
6562
6563 #: lib/layouts/apa.layout:399
6564 msgid "Seriate"
6565 msgstr "Kolejno"
6566
6567 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6569 msgid "(\\alph{enumii})"
6570 msgstr "(\\alph{enumii})"
6571
6572 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6573 msgid "LatinOn"
6574 msgstr "ŁacinaWł"
6575
6576 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6577 msgid "Latin on"
6578 msgstr "Łacina wł."
6579
6580 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6581 msgid "LatinOff"
6582 msgstr "ŁacinaWył"
6583
6584 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6585 msgid "Latin off"
6586 msgstr "Łacina wył."
6587
6588 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6589 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6590 msgid "BeginFrame"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6595 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6596 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6597 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6598 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6599 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6600 msgid "Part"
6601 msgstr "Część"
6602
6603 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6604 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6605 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6606 msgid "Part*"
6607 msgstr "Część*"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6610 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6611 msgid "MM"
6612 msgstr "MM"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6615 msgid "Section \\arabic{section}"
6616 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
6617
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6619 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6620 msgid "\\Alph{section}"
6621 msgstr "\\Alph{section}"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6624 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6625 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6628 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6634 msgid "Frames"
6635 msgstr "Ramki"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6638 msgid "Frame"
6639 msgstr "Ramka"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6642 msgid "BeginPlainFrame"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6646 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6650 #, fuzzy
6651 msgid "AgainFrame"
6652 msgstr "ramka podpisu"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6655 msgid "Again frame with label"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6659 msgid "EndFrame"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6663 msgid "________________________________"
6664 msgstr "________________________________"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6667 msgid "FrameSubtitle"
6668 msgstr "PodtytułRamki"
6669
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6671 msgid "Column"
6672 msgstr "Kolumna"
6673
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6677 msgid "Columns"
6678 msgstr "Kolumny"
6679
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6681 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6685 msgid "ColumnsCenterAligned"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6689 msgid "Columns (center aligned)"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6693 msgid "ColumnsTopAligned"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6697 msgid "Columns (top aligned)"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6701 msgid "Pause"
6702 msgstr "Pauza"
6703
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Overlays"
6709 msgstr "Warstwa"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6712 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6713 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Overprint"
6718 msgstr "Nadbitka"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6721 #, fuzzy
6722 msgid "OverlayArea"
6723 msgstr "Warstwa"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Overlayarea"
6728 msgstr "Warstwa"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6731 msgid "Uncover"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6735 msgid "Uncovered on slides"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Only"
6741 msgstr "Włącz"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Only on slides"
6746 msgstr "Tylko jedna kolumna"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6749 msgid "Block"
6750 msgstr "Blok"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Blocks"
6756 msgstr "Blok"
6757
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Block:"
6761 msgstr "Blok"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6764 #, fuzzy
6765 msgid "ExampleBlock"
6766 msgstr "Przykład"
6767
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Example Block:"
6771 msgstr "Przykład"
6772
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6774 #, fuzzy
6775 msgid "AlertBlock"
6776 msgstr "Blok"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Alert Block:"
6781 msgstr "Blok"
6782
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Titling"
6788 msgstr "Listing"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6791 msgid "Title (Plain Frame)"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Institute mark"
6797 msgstr "Instytucja"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6802 msgid "Quotation"
6803 msgstr "Cytat"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6807 msgid "Quote"
6808 msgstr "Cudzysłów"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6812 msgid "Verse"
6813 msgstr "Wiersz"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6816 #, fuzzy
6817 msgid "TitleGraphic"
6818 msgstr "RysunekTytułowy"
6819
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Theorems"
6823 msgstr "Twierdzenie"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6827 msgid "Corollary."
6828 msgstr "Wniosek."
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6832 msgid "Definition."
6833 msgstr "Definicja."
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Definitions"
6838 msgstr "Definicja"
6839
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Definitions."
6843 msgstr "Definicja."
6844
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6846 msgid "Example."
6847 msgstr "Przykład."
6848
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Examples"
6852 msgstr "Przykład"
6853
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Examples."
6857 msgstr "Przykład."
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6863 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6866 msgid "Fact"
6867 msgstr "Fakt"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6870 msgid "Fact."
6871 msgstr "Fakt."
6872
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6875 msgid "Theorem."
6876 msgstr "Twierdzenie."
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Separator"
6881 msgstr "Separacja"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6884 msgid "___"
6885 msgstr "___"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6888 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6889 msgid "LyX-Code"
6890 msgstr "Kod LyX'a"
6891
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6893 #, fuzzy
6894 msgid "NoteItem"
6895 msgstr "Nowy wpis"
6896
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6898 msgid "Note:"
6899 msgstr "Notka:"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Alert"
6904 msgstr "Blok"
6905
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6907 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6909 msgid "Structure"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6913 #, fuzzy
6914 msgid "ArticleMode"
6915 msgstr "Pionowe"
6916
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Article"
6920 msgstr "Pionowe"
6921
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6923 #, fuzzy
6924 msgid "PresentationMode"
6925 msgstr "Orientacja"
6926
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Presentation"
6930 msgstr "Orientacja"
6931
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6934 #: src/insets/Inset.cpp:97
6935 msgid "Table"
6936 msgstr "Tabela"
6937
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6940 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6941 msgid "List of Tables"
6942 msgstr "Spis tabel"
6943
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6945 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6946 msgid "Figure"
6947 msgstr "Rysunek"
6948
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6951 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6952 msgid "List of Figures"
6953 msgstr "Spis rysunków"
6954
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6956 msgid "Dialogue"
6957 msgstr "Dialog"
6958
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6960 msgid "Narrative"
6961 msgstr "Narrator"
6962
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6964 msgid "ACT"
6965 msgstr "AKT"
6966
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6968 msgid "ACT \\arabic{act}"
6969 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6970
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6972 msgid "SCENE"
6973 msgstr "SCENA"
6974
6975 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6976 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6977 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6978
6979 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6980 msgid "SCENE*"
6981 msgstr "SCENA*"
6982
6983 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6984 #, fuzzy
6985 msgid "AT RISE:"
6986 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
6987
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6989 msgid "Speaker"
6990 msgstr "Narrator"
6991
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6993 msgid "Parenthetical"
6994 msgstr "Na boku"
6995
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6997 msgid "("
6998 msgstr "("
6999
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7001 msgid ")"
7002 msgstr ")"
7003
7004 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7005 msgid "CURTAIN"
7006 msgstr "KURTYNA"
7007
7008 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7009 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7010 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7011 msgid "Right Address"
7012 msgstr "Adres po prawej"
7013
7014 #: lib/layouts/chess.layout:35
7015 msgid "Mainline"
7016 msgstr "GłównaLinia"
7017
7018 #: lib/layouts/chess.layout:42
7019 msgid "Mainline:"
7020 msgstr "GłównaLinia"
7021
7022 #: lib/layouts/chess.layout:61
7023 msgid "Variation"
7024 msgstr "Wariant"
7025
7026 #: lib/layouts/chess.layout:65
7027 msgid "Variation:"
7028 msgstr "Wariant:"
7029
7030 #: lib/layouts/chess.layout:71
7031 msgid "SubVariation"
7032 msgstr "Podwariant"
7033
7034 #: lib/layouts/chess.layout:74
7035 msgid "Subvariation:"
7036 msgstr "Podwariant:"
7037
7038 #: lib/layouts/chess.layout:80
7039 msgid "SubVariation2"
7040 msgstr "Podwariant2"
7041
7042 #: lib/layouts/chess.layout:83
7043 msgid "Subvariation(2):"
7044 msgstr "Podwariant(2):"
7045
7046 #: lib/layouts/chess.layout:89
7047 msgid "SubVariation3"
7048 msgstr "Podwariant3"
7049
7050 #: lib/layouts/chess.layout:92
7051 msgid "Subvariation(3):"
7052 msgstr "Podwariant(3):"
7053
7054 #: lib/layouts/chess.layout:98
7055 msgid "SubVariation4"
7056 msgstr "Podwariant4"
7057
7058 #: lib/layouts/chess.layout:101
7059 msgid "Subvariation(4):"
7060 msgstr "Podwariant(4):"
7061
7062 #: lib/layouts/chess.layout:107
7063 msgid "SubVariation5"
7064 msgstr "Podwariant5"
7065
7066 #: lib/layouts/chess.layout:110
7067 msgid "Subvariation(5):"
7068 msgstr "Podwariant(5):"
7069
7070 #: lib/layouts/chess.layout:117
7071 msgid "HideMoves"
7072 msgstr "UkryjPosunięcia"
7073
7074 #: lib/layouts/chess.layout:122
7075 msgid "HideMoves:"
7076 msgstr "UkryjPosunięcia:"
7077
7078 #: lib/layouts/chess.layout:127
7079 msgid "ChessBoard"
7080 msgstr "Szachownica"
7081
7082 #: lib/layouts/chess.layout:131
7083 msgid "[chessboard]"
7084 msgstr "[szachownica]"
7085
7086 #: lib/layouts/chess.layout:140
7087 msgid "BoardCentered"
7088 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
7089
7090 #: lib/layouts/chess.layout:145
7091 msgid "[centered board]"
7092 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
7093
7094 #: lib/layouts/chess.layout:155
7095 msgid "HighLight"
7096 msgstr "Wyróżnienie"
7097
7098 #: lib/layouts/chess.layout:160
7099 msgid "Highlights:"
7100 msgstr "Wyróżnienia:"
7101
7102 #: lib/layouts/chess.layout:175
7103 msgid "Arrow"
7104 msgstr "Strzałka"
7105
7106 #: lib/layouts/chess.layout:180
7107 msgid "Arrow:"
7108 msgstr "Strzałka:"
7109
7110 #: lib/layouts/chess.layout:186
7111 msgid "KnightMove"
7112 msgstr "RuchSkoczka"
7113
7114 #: lib/layouts/chess.layout:191
7115 msgid "KnightMove:"
7116 msgstr "RuchSkoczka:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7119 msgid "DinBrief"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7123 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7124 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7125 msgid "Send To Address"
7126 msgstr "Wyślij Na Adres"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7131 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7134 msgid "Address:"
7135 msgstr "Adres:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7138 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7140 msgid "My Address"
7141 msgstr "Mój Adres"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7144 msgid "Sender Address:"
7145 msgstr "Adres Nadawcy:"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Return address"
7150 msgstr "AdresZwrotny"
7151
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7154 msgid "Backaddress:"
7155 msgstr "AdresZwrotny:"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Postal comment"
7160 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7161
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Postal Remark:"
7165 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Handling"
7170 msgstr "Margines"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Handling:"
7175 msgstr "Margines"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7179 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7180 msgid "YourRef"
7181 msgstr "WaszZnak"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7185 msgid "Your ref.:"
7186 msgstr "Wasz znak:"
7187
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7191 msgid "MyRef"
7192 msgstr "MójZnak"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7196 msgid "Our ref.:"
7197 msgstr "NaszZnak:"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Writer"
7202 msgstr "Drukowanie"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Writer:"
7207 msgstr "Drukowanie"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7211 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7213 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7214 msgid "Signature"
7215 msgstr "Podpis"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7220 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7221 msgid "Signature:"
7222 msgstr "Podpis:"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Bottomtext"
7227 msgstr "Lewy dolny"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Bottom text:"
7232 msgstr "Lewy dolny"
7233
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Area code"
7237 msgstr "Rozpoczęcie"
7238
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Area Code:"
7242 msgstr "Rozpoczęcie"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7247 msgid "Telephone"
7248 msgstr "Telefon"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7251 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7252 msgid "Telephone:"
7253 msgstr "Telefon:"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7256 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7258 msgid "Location"
7259 msgstr "Lokalizacja"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7263 msgid "Location:"
7264 msgstr "Lokalizacja:"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7268 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7271 msgid "Date:"
7272 msgstr "Data:"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7275 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7277 msgid "Subject"
7278 msgstr "Temat"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7282 msgid "Subject:"
7283 msgstr "Temat:"
7284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7287 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7289 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7290 msgid "Opening"
7291 msgstr "Rozpoczęcie"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7296 msgid "Opening:"
7297 msgstr "Rozpoczęcie:"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7301 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7304 msgid "Closing"
7305 msgstr "Zakończenie"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7310 msgid "Closing:"
7311 msgstr "Zakończenie:"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7314 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7315 msgid "encl"
7316 msgstr "załączniki"
7317
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7320 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7321 msgid "encl:"
7322 msgstr "załączniki:"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7326 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7327 msgid "cc"
7328 msgstr "DW"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7333 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7334 msgid "cc:"
7335 msgstr "DW:"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7339 msgid "PS"
7340 msgstr "PS"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7343 msgid "Post Scriptum:"
7344 msgstr "Postscriptum:"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7347 msgid "SenderAddress"
7348 msgstr "AdresNadawcy"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7352 msgid "Backaddress"
7353 msgstr "AdresZwrotny"
7354
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7356 msgid "RetourAdresse"
7357 msgstr "AdresZwrotny"
7358
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7360 msgid "Adresse"
7361 msgstr "Adres"
7362
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7364 msgid "Postvermerk"
7365 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7366
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7368 msgid "Zusatz"
7369 msgstr "Aneks"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7372 msgid "IhrZeichen"
7373 msgstr "WaszZnak"
7374
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7377 msgid "YourMail"
7378 msgstr "WaszePismo"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7381 msgid "IhrSchreiben"
7382 msgstr "WaszePismo"
7383
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7385 msgid "MeinZeichen"
7386 msgstr "MójZnak"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7389 msgid "Unterschrift"
7390 msgstr "Podpis"
7391
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7393 msgid "Telefon"
7394 msgstr "Telefon"
7395
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7397 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7399 msgid "Place"
7400 msgstr "Miejsce"
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7403 msgid "Stadt"
7404 msgstr "Miasto"
7405
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7407 msgid "Town"
7408 msgstr "Miejscowość"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7411 msgid "Ort"
7412 msgstr "Miejscowość"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7415 msgid "Datum"
7416 msgstr "Data"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7420 msgid "Reference"
7421 msgstr "Odnośnik"
7422
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7424 msgid "Betreff"
7425 msgstr "Odpowiedź"
7426
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7428 msgid "Anrede"
7429 msgstr "Rozpoczęcie"
7430
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7434 msgid "Letter"
7435 msgstr "List"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7438 msgid "Brieftext"
7439 msgstr "Streszczenie"
7440
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7442 msgid "Gruss"
7443 msgstr "Pozdrowienia"
7444
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7446 msgid "ps"
7447 msgstr "PS"
7448
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7451 msgid "Encl."
7452 msgstr "Zał."
7453
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7455 msgid "Anlagen"
7456 msgstr "Załączniki"
7457
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7460 msgid "CC"
7461 msgstr "DW"
7462
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7464 msgid "Verteiler"
7465 msgstr "Rozdzielnik"
7466
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7468 #, fuzzy
7469 msgid "RunTitle"
7470 msgstr "TytułRoboczy"
7471
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Running Title:"
7475 msgstr "Tytuł roboczy"
7476
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7478 #, fuzzy
7479 msgid "RunAuthor"
7480 msgstr "RoboczyAutor"
7481
7482 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Running Author:"
7485 msgstr "Roboczy autor:"
7486
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7488 msgid "E-mail:"
7489 msgstr "E-mail:"
7490
7491 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Web Address"
7494 msgstr "Adres"
7495
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Web address:"
7499 msgstr "Nast Adres:"
7500
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Authors Block"
7504 msgstr "Autor"
7505
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Authors Block:"
7509 msgstr "Blok"
7510
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7512 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7514 msgid "Keyword"
7515 msgstr "SłowoKluczowe"
7516
7517 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7519 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7520 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7523 msgid "Keywords:"
7524 msgstr "Słowa kluczowe:"
7525
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7527 msgid "Thanks Text"
7528 msgstr "Podziękowania"
7529
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7531 msgid "Thanks \\theThanks:"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Emphasize"
7537 msgstr "Wyróżnienie|K"
7538
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Thanks Ref"
7542 msgstr "Podziękowania"
7543
7544 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7545 msgid "Internet Addess Ref"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Corresponding Author"
7551 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7552
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7554 #, fuzzy
7555 msgid "First Name"
7556 msgstr "Imię"
7557
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7561 msgid "Surname"
7562 msgstr "Nazwisko"
7563
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7565 #, fuzzy
7566 msgid "bysame"
7567 msgstr "Nazwa"
7568
7569 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7570 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7571 msgid "00.00.0000"
7572 msgstr "00.00.0000"
7573
7574 #: lib/layouts/egs.layout:272
7575 msgid "LaTeX Title"
7576 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
7577
7578 #: lib/layouts/egs.layout:306
7579 msgid "Author:"
7580 msgstr "Autor:"
7581
7582 #: lib/layouts/egs.layout:315
7583 msgid "Affil"
7584 msgstr "Afil"
7585
7586 #: lib/layouts/egs.layout:350
7587 msgid "Journal:"
7588 msgstr "Czasopismo:"
7589
7590 #: lib/layouts/egs.layout:359
7591 msgid "msnumber"
7592 msgstr "nrMS"
7593
7594 #: lib/layouts/egs.layout:373
7595 msgid "MS_number:"
7596 msgstr "numer_MS:"
7597
7598 #: lib/layouts/egs.layout:383
7599 msgid "FirstAuthor"
7600 msgstr "PierwszyAutor"
7601
7602 #: lib/layouts/egs.layout:396
7603 msgid "1st_author_surname:"
7604 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
7605
7606 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7608 msgid "Received"
7609 msgstr "Otrzymano"
7610
7611 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7613 msgid "Received:"
7614 msgstr "Otrzymano:"
7615
7616 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7618 msgid "Accepted"
7619 msgstr "Zaakceptowano"
7620
7621 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7623 msgid "Accepted:"
7624 msgstr "Zaakceptowano:"
7625
7626 #: lib/layouts/egs.layout:449
7627 msgid "Offsets"
7628 msgstr "Odbitki"
7629
7630 #: lib/layouts/egs.layout:462
7631 msgid "reprint_reqs_to:"
7632 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
7633
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7635 msgid "Author Address"
7636 msgstr "Adres Autora"
7637
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7639 msgid "Author Email"
7640 msgstr "Email Autora"
7641
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7643 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7644 msgid "Email:"
7645 msgstr "E-mail:"
7646
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7648 msgid "Author URL"
7649 msgstr "URL Autora"
7650
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7653 msgid "URL:"
7654 msgstr "URL:"
7655
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7658 msgid "Thanks"
7659 msgstr "Podziękowania"
7660
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7662 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7663 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
7664
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7666 msgid "PROOF."
7667 msgstr "DOWÓD."
7668
7669 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7670 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7671 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
7672
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7674 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7675 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
7676
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7678 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7679 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
7680
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7682 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
7684
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7686 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7687 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
7688
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7690 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7691 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
7692
7693 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7694 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7695 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
7696
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7698 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7699 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
7700
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7702 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7703 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7704
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7706 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7707 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
7708
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7710 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7711 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
7712
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7714 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7715 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7716
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7718 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7719 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7720
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7722 msgid "Case \\arabic{case}"
7723 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7724
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Titlenote mark"
7728 msgstr "przypis"
7729
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Title footnote"
7733 msgstr "przypis"
7734
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Title footnote:"
7738 msgstr "przypis"
7739
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Author mark"
7743 msgstr "Email Autora"
7744
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Author footnote"
7748 msgstr "przypis"
7749
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Author footnote:"
7753 msgstr "AutorInfo:"
7754
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7756 #, fuzzy
7757 msgid "CorAuthor mark"
7758 msgstr "Email Autora"
7759
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Corresponding author"
7763 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7764
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Corresponding author text:"
7768 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7769
7770 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7771 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7772 msgid "Key words:"
7773 msgstr "Słowa kluczowe:"
7774
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Item"
7778 msgstr "Wypunktowanie"
7779
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7781 msgid "Item:"
7782 msgstr "Element:"
7783
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7785 msgid "BulletedItem"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7789 msgid "Bulleted Item:"
7790 msgstr "Element ozdobiony:"
7791
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7793 msgid "Begin"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7797 msgid "Begin of CV"
7798 msgstr "Początek CV"
7799
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7801 msgid "PersonalInfo"
7802 msgstr "DaneOsobowe"
7803
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7805 msgid "Personal Info"
7806 msgstr "Dane osobowe"
7807
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7809 msgid "MotherTongue"
7810 msgstr "JęzykOjczysty"
7811
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7813 msgid "Mother Tongue:"
7814 msgstr "Język Ojczysty:"
7815
7816 #: lib/layouts/foils.layout:42
7817 msgid "Foilhead"
7818 msgstr "TytułFolii"
7819
7820 #: lib/layouts/foils.layout:61
7821 msgid "ShortFoilhead"
7822 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7823
7824 #: lib/layouts/foils.layout:67
7825 msgid "Rotatefoilhead"
7826 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7827
7828 #: lib/layouts/foils.layout:73
7829 msgid "ShortRotatefoilhead"
7830 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7831
7832 #: lib/layouts/foils.layout:82
7833 msgid "TickList"
7834 msgstr "Lista (ptaszki)"
7835
7836 #: lib/layouts/foils.layout:97
7837 msgid "_/"
7838 msgstr "_/"
7839
7840 #: lib/layouts/foils.layout:101
7841 msgid "CrossList"
7842 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7843
7844 #: lib/layouts/foils.layout:116
7845 msgid "><"
7846 msgstr "><"
7847
7848 #: lib/layouts/foils.layout:160
7849 msgid "My Logo"
7850 msgstr "Moje Logo"
7851
7852 #: lib/layouts/foils.layout:168
7853 msgid "My Logo:"
7854 msgstr "Moje Logo:"
7855
7856 #: lib/layouts/foils.layout:177
7857 msgid "Restriction"
7858 msgstr "Ograniczenia"
7859
7860 #: lib/layouts/foils.layout:181
7861 msgid "Restriction:"
7862 msgstr "Ograniczenia:"
7863
7864 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7866 msgid "Left Header"
7867 msgstr "Lewy Nagłówek"
7868
7869 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7871 msgid "Left Header:"
7872 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7876 msgid "Right Header"
7877 msgstr "Prawy Nagłówek"
7878
7879 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7880 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7881 msgid "Right Header:"
7882 msgstr "Prawy Nagłówek:"
7883
7884 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7885 msgid "Right Footer"
7886 msgstr "Prawa Stopka"
7887
7888 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7889 msgid "Right Footer:"
7890 msgstr "Prawa Stopka:"
7891
7892 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7894 msgid "Theorem #."
7895 msgstr "Twierdzenie #."
7896
7897 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7899 msgid "Lemma #."
7900 msgstr "Lemat #."
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7904 msgid "Corollary #."
7905 msgstr "Wniosek #."
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7908 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7909 msgid "Proposition #."
7910 msgstr "Propozycja #."
7911
7912 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7914 msgid "Definition #."
7915 msgstr "Definicja #."
7916
7917 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7919 msgid "Theorem*"
7920 msgstr "Twierdzenie*"
7921
7922 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7924 msgid "Lemma*"
7925 msgstr "Lemat*"
7926
7927 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7928 msgid "Lemma."
7929 msgstr "Lemat."
7930
7931 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7933 msgid "Corollary*"
7934 msgstr "Wniosek*"
7935
7936 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7938 msgid "Proposition*"
7939 msgstr "Propozycja*"
7940
7941 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7942 msgid "Proposition."
7943 msgstr "Propozycja."
7944
7945 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7947 msgid "Definition*"
7948 msgstr "Definicja*"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7951 msgid "Letter:"
7952 msgstr "List:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7957 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7958 msgid "Name"
7959 msgstr "Nazwa"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7963 msgid "Name:"
7964 msgstr "Nazwa:"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7968 msgid "Street"
7969 msgstr "Ulica"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7972 msgid "Street:"
7973 msgstr "Ulica:"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7976 msgid "Addition"
7977 msgstr "Aneks"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7980 msgid "Addition:"
7981 msgstr "Aneks:"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7984 msgid "Town:"
7985 msgstr "Miejscowość:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7989 msgid "State"
7990 msgstr "Kraj"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7993 msgid "State:"
7994 msgstr "Kraj:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7997 msgid "ReturnAddress"
7998 msgstr "AdresZwrotny"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8001 msgid "ReturnAddress:"
8002 msgstr "AdresZwrotny:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8005 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8006 msgid "MyRef:"
8007 msgstr "MójZnak:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8010 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8011 msgid "YourRef:"
8012 msgstr "WaszZnak:"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8015 msgid "YourMail:"
8016 msgstr "WaszePismo:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8019 msgid "Phone:"
8020 msgstr "Telefon:"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8023 msgid "Telefax"
8024 msgstr "Telefax"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8027 msgid "Telefax:"
8028 msgstr "Telefax:"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8031 msgid "Telex"
8032 msgstr "Telex"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8035 msgid "Telex:"
8036 msgstr "Telex:"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8039 msgid "EMail"
8040 msgstr "E-Mail"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8043 msgid "EMail:"
8044 msgstr "E-Mail:"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8047 msgid "HTTP"
8048 msgstr "HTTP"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8051 msgid "HTTP:"
8052 msgstr "HTTP:"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8055 msgid "Bank"
8056 msgstr "Bank"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8059 msgid "Bank:"
8060 msgstr "Bank:"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8063 msgid "BankCode"
8064 msgstr "NrRozlBanku"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8067 msgid "BankCode:"
8068 msgstr "NrRozlBanku:"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8071 msgid "BankAccount"
8072 msgstr "NrKonta"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8075 msgid "BankAccount:"
8076 msgstr "NrKonta:"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8079 msgid "PostalComment"
8080 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8083 msgid "PostalComment:"
8084 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8087 msgid "Reference:"
8088 msgstr "Odnośnik:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8091 msgid "Encl.:"
8092 msgstr "Zał.:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8095 msgid "NameRowA"
8096 msgstr "NazwaWierszA"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8099 msgid "NameRowA:"
8100 msgstr "NazwaWierszA:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8103 msgid "NameRowB"
8104 msgstr "NazwaWierszB"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8107 msgid "NameRowB:"
8108 msgstr "NazwaWierszB:"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8111 msgid "NameRowC"
8112 msgstr "NazwaWierszC"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8115 msgid "NameRowC:"
8116 msgstr "NazwaWierszC:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8119 msgid "NameRowD"
8120 msgstr "NazwaWierszD"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8123 msgid "NameRowD:"
8124 msgstr "NazwaWierszD:"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8127 msgid "NameRowE"
8128 msgstr "NazwaWierszE"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8131 msgid "NameRowE:"
8132 msgstr "NazwaWierszE:"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8135 msgid "NameRowF"
8136 msgstr "NazwaWierszF"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8139 msgid "NameRowF:"
8140 msgstr "NazwaWierszF:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8143 msgid "NameRowG"
8144 msgstr "NazwaWierszG"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8147 msgid "NameRowG:"
8148 msgstr "NazwaWierszG:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8151 #, fuzzy
8152 msgid "AddressRowA"
8153 msgstr "AdresWierszA"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8156 #, fuzzy
8157 msgid "AddressRowA:"
8158 msgstr "AdresWierszA:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8161 #, fuzzy
8162 msgid "AddressRowB"
8163 msgstr "AdresWierszB"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8166 #, fuzzy
8167 msgid "AddressRowB:"
8168 msgstr "AdresWierszB:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8171 #, fuzzy
8172 msgid "AddressRowC"
8173 msgstr "AdresWierszC"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8176 #, fuzzy
8177 msgid "AddressRowC:"
8178 msgstr "AdresWierszC:"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8181 #, fuzzy
8182 msgid "AddressRowD"
8183 msgstr "AdresWierszD"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8186 #, fuzzy
8187 msgid "AddressRowD:"
8188 msgstr "AdresWierszD:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8191 #, fuzzy
8192 msgid "AddressRowE"
8193 msgstr "AdresWierszE"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8196 #, fuzzy
8197 msgid "AddressRowE:"
8198 msgstr "AdresWierszE:"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8201 #, fuzzy
8202 msgid "AddressRowF"
8203 msgstr "AdresWierszF"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8206 #, fuzzy
8207 msgid "AddressRowF:"
8208 msgstr "AdresWierszF:"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8211 msgid "TelephoneRowA"
8212 msgstr "TelefonWierszA"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8215 msgid "TelephoneRowA:"
8216 msgstr "TelefonWierszA:"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8219 msgid "TelephoneRowB"
8220 msgstr "TelefonWierszB"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8223 msgid "TelephoneRowB:"
8224 msgstr "TelefonWierszB:"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8227 msgid "TelephoneRowC"
8228 msgstr "TelefonWierszC"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8231 msgid "TelephoneRowC:"
8232 msgstr "TelefonWierszC:"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8235 msgid "TelephoneRowD"
8236 msgstr "TelefonWierszD"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8239 msgid "TelephoneRowD:"
8240 msgstr "TelefonWierszD:"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8243 msgid "TelephoneRowE"
8244 msgstr "TelefonWierszE"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8247 msgid "TelephoneRowE:"
8248 msgstr "TelefonWierszE:"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8251 msgid "TelephoneRowF"
8252 msgstr "TelefonWierszF"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8255 msgid "TelephoneRowF:"
8256 msgstr "TelefonWierszF:"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8259 msgid "InternetRowA"
8260 msgstr "InternetWierszA"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8263 msgid "InternetRowA:"
8264 msgstr "InternetWierszA:"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8267 msgid "InternetRowB"
8268 msgstr "InternetWierszB"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8271 msgid "InternetRowB:"
8272 msgstr "InternetWierszB:"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8275 msgid "InternetRowC"
8276 msgstr "InternetWierszC"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8279 msgid "InternetRowC:"
8280 msgstr "InternetWierszC:"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8283 msgid "InternetRowD"
8284 msgstr "InternetWierszD"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8287 msgid "InternetRowD:"
8288 msgstr "InternetWierszD:"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8291 msgid "InternetRowE"
8292 msgstr "InternetWierszE"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8295 msgid "InternetRowE:"
8296 msgstr "InternetWierszE:"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8299 msgid "InternetRowF"
8300 msgstr "InternetWierszF"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8303 msgid "InternetRowF:"
8304 msgstr "InternetWierszF:"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8307 msgid "BankRowA"
8308 msgstr "BankWierszA"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8311 msgid "BankRowA:"
8312 msgstr "BankWierszA:"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8315 msgid "BankRowB"
8316 msgstr "BankWierszB"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8319 msgid "BankRowB:"
8320 msgstr "BankWierszB:"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8323 msgid "BankRowC"
8324 msgstr "BankWierszC"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8327 msgid "BankRowC:"
8328 msgstr "BankWierszC:"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8331 msgid "BankRowD"
8332 msgstr "BankWierszD"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8335 msgid "BankRowD:"
8336 msgstr "BankWierszD:"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8339 msgid "BankRowE"
8340 msgstr "BankWierszE"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8343 msgid "BankRowE:"
8344 msgstr "BankWierszE:"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8347 msgid "BankRowF"
8348 msgstr "BankWierszF"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8351 msgid "BankRowF:"
8352 msgstr "BankWierszF:"
8353
8354 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8355 msgid "Claim #."
8356 msgstr "Stwierdzenie #."
8357
8358 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8359 msgid "Remarks"
8360 msgstr "Uwagi"
8361
8362 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8363 msgid "Remarks #."
8364 msgstr "Uwagi #."
8365
8366 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8367 msgid "Proof:"
8368 msgstr "Dowód:"
8369
8370 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8371 msgid "More"
8372 msgstr "Więcej"
8373
8374 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8375 msgid "(MORE)"
8376 msgstr "(WIĘCEJ)"
8377
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8379 msgid "FADE IN:"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8383 msgid "INT."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8387 msgid "EXT."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8391 msgid "Continuing"
8392 msgstr "Kontynuacja"
8393
8394 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8395 msgid "(continuing)"
8396 msgstr "(kontynuacja)"
8397
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8399 msgid "Transition"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8403 msgid "TITLE OVER:"
8404 msgstr "Nadtytuł:"
8405
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8407 msgid "INTERCUT"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8411 msgid "INTERCUT WITH:"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8415 msgid "FADE OUT"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8419 msgid "Scene"
8420 msgstr "Scena"
8421
8422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8423 msgid "Classification Codes"
8424 msgstr "Kody klasyfikacji"
8425
8426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8428 msgid "Definition \\thedefinition."
8429 msgstr "Definicja \\thedefinition."
8430
8431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8432 msgid "Step"
8433 msgstr "Krok"
8434
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8436 msgid "Step \\thestep."
8437 msgstr "Krok \\thestep."
8438
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8441 msgid "Example \\theexample."
8442 msgstr "Przykład \\theexample."
8443
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8446 msgid "Notation \\thenotation."
8447 msgstr "Notacja \\thenotation."
8448
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8452 msgid "Theorem \\thetheorem."
8453 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
8454
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8457 msgid "Corollary \\thecorollary."
8458 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
8459
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8462 msgid "Lemma \\thelemma."
8463 msgstr "Lemat \\thelemma."
8464
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8467 msgid "Proposition \\theproposition."
8468 msgstr "Propozycja \\theproposition."
8469
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8471 msgid "Prop"
8472 msgstr "Propozycja"
8473
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8475 msgid "Prop \\theprop."
8476 msgstr "Prop \\theprop."
8477
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8485 msgid "Question"
8486 msgstr "Pytanie"
8487
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8489 msgid "Question \\thequestion."
8490 msgstr "Pytanie \\thequestion."
8491
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8494 msgid "Claim \\theclaim."
8495 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
8496
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8499 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8500 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
8501
8502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Appendices Section"
8505 msgstr "Dodatki"
8506
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8508 msgid "--- Appendices ---"
8509 msgstr "--- Dodatki ---"
8510
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8512 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8513 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
8514
8515 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Review"
8518 msgstr "Podgląd"
8519
8520 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Topical"
8523 msgstr "Temat"
8524
8525 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8526 msgid "Comment"
8527 msgstr "Komentarz"
8528
8529 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Paper"
8532 msgstr "Rozmiar papieru"
8533
8534 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Prelim"
8537 msgstr "Stwierdzenie"
8538
8539 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8540 msgid "Rapid"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8545 msgid "PACS"
8546 msgstr "PACS"
8547
8548 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8549 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8550 msgstr "Numer systemu klasyfikacji fizykii i astronomii:"
8551
8552 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8553 msgid "MSC"
8554 msgstr "MSC"
8555
8556 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8557 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8558 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
8559
8560 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8561 msgid "submitto"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8565 msgid "submit to paper:"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Bibliography (plain)"
8571 msgstr "Bibliografia"
8572
8573 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8574 msgid "Bibliography heading"
8575 msgstr "Nagłówek bibliografii"
8576
8577 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8578 msgid "ABSTRACT:"
8579 msgstr "STRESZCZENIE:"
8580
8581 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8582 msgid "KEY WORDS:"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Commission"
8588 msgstr "Warunek"
8589
8590 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8591 #, fuzzy
8592 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8593 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8594
8595 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8596 msgid "AddressForOffprints"
8597 msgstr "AdresPoOdbitki"
8598
8599 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8600 msgid "Address for Offprints:"
8601 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
8602
8603 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8604 msgid "RunningTitle"
8605 msgstr "TytułRoboczy"
8606
8607 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8608 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8609 msgid "Running title:"
8610 msgstr "Tytuł roboczy"
8611
8612 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8613 msgid "RunningAuthor"
8614 msgstr "RoboczyAutor"
8615
8616 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8617 msgid "Running author:"
8618 msgstr "Roboczy autor:"
8619
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8621 #, fuzzy
8622 msgid "NoTelephone"
8623 msgstr "Telefon"
8624
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8626 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8627 #, fuzzy
8628 msgid "NoFax"
8629 msgstr "Fax"
8630
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8632 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8633 #, fuzzy
8634 msgid "NoPlace"
8635 msgstr "Miejsce"
8636
8637 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8639 #, fuzzy
8640 msgid "NoDate"
8641 msgstr "Data"
8642
8643 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Post Scriptum"
8646 msgstr "Postscriptum:"
8647
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8649 msgid "EndOfMessage"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8653 #, fuzzy
8654 msgid "EndOfFile"
8655 msgstr "Slajd"
8656
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8658 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8659 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8660 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Headings"
8665 msgstr "headings"
8666
8667 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8668 #, fuzzy
8669 msgid "City:"
8670 msgstr "infty"
8671
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Office:"
8675 msgstr "Odbitki"
8676
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Tel:"
8680 msgstr "Telex:"
8681
8682 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8683 #, fuzzy
8684 msgid "NoTel"
8685 msgstr "Brak"
8686
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Fax:"
8690 msgstr "Fax"
8691
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Closings"
8696 msgstr "Zakończenie"
8697
8698 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8699 msgid "EndOfMessage."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8703 #, fuzzy
8704 msgid "EndOfFile."
8705 msgstr "Slajd"
8706
8707 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8708 #, fuzzy
8709 msgid "P.S.:"
8710 msgstr "PS:"
8711
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8713 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8714 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8718 msgid "Chapter"
8719 msgstr "Rozdział"
8720
8721 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8722 msgid "Running LaTeX Title"
8723 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
8724
8725 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8726 msgid "TOC Title"
8727 msgstr "Tytuł Spisu treści"
8728
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8730 msgid "TOC title:"
8731 msgstr "Tytuł spisu treści:"
8732
8733 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8734 msgid "Author Running"
8735 msgstr "Roboczy Autor"
8736
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8738 msgid "Author Running:"
8739 msgstr "Roboczy autor:"
8740
8741 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8742 msgid "TOC Author"
8743 msgstr "Autor Spisu treści"
8744
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8746 msgid "TOC Author:"
8747 msgstr "Autor Spisu treści:"
8748
8749 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8752 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8753 msgid "Case #."
8754 msgstr "Przypadek #."
8755
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8758 msgid "Claim."
8759 msgstr "Stwierdzenie."
8760
8761 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8762 msgid "Conjecture #."
8763 msgstr "Hipoteza #."
8764
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8766 msgid "Example #."
8767 msgstr "Przykład #."
8768
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8770 msgid "Exercise #."
8771 msgstr "Ćwiczenie #."
8772
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8774 msgid "Note #."
8775 msgstr "Notka #."
8776
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8778 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8779 msgid "Problem #."
8780 msgstr "Problem #."
8781
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8783 msgid "Property"
8784 msgstr "Własność"
8785
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8787 msgid "Property #."
8788 msgstr "Własność #."
8789
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8791 msgid "Question #."
8792 msgstr "Pytanie #."
8793
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8795 msgid "Remark #."
8796 msgstr "Uwaga #."
8797
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8799 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8800 msgid "Solution #."
8801 msgstr "Rozwiązanie #."
8802
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8804 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8806 msgid "Chapter*"
8807 msgstr "Rozdział*"
8808
8809 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8810 msgid "Chapterprecis"
8811 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
8812
8813 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8814 msgid "Epigraph"
8815 msgstr "Epigram"
8816
8817 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Maintext"
8820 msgstr "Czysty tekst"
8821
8822 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8823 msgid "Poemtitle"
8824 msgstr "Tytuł wiersza"
8825
8826 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8827 msgid "Poemtitle*"
8828 msgstr "Tytuł wiersza*"
8829
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8831 msgid "Legend"
8832 msgstr "Legenda"
8833
8834 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8835 msgid "Entry"
8836 msgstr "Wpis"
8837
8838 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Entry:"
8841 msgstr "Wpis:"
8842
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8844 #, fuzzy
8845 msgid "ListItem"
8846 msgstr "Lista"
8847
8848 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8849 #, fuzzy
8850 msgid "List Item:"
8851 msgstr "Ostatnia stopka:"
8852
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8854 #, fuzzy
8855 msgid "DoubleItem"
8856 msgstr "Podwójna"
8857
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Double Item:"
8861 msgstr "Podwójna"
8862
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Space"
8866 msgstr "odstęp"
8867
8868 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Space:"
8871 msgstr "odstęp"
8872
8873 #: lib/layouts/paper.layout:147
8874 msgid "SubTitle"
8875 msgstr "PodTytuł"
8876
8877 #: lib/layouts/paper.layout:159
8878 msgid "Institution"
8879 msgstr "Instytucja"
8880
8881 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8882 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8883 msgid "Slide"
8884 msgstr "Slajd"
8885
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8887 msgid "    "
8888 msgstr "    "
8889
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8891 #, fuzzy
8892 msgid "EndSlide"
8893 msgstr "Slajd"
8894
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8896 msgid "~=~"
8897 msgstr "~=~"
8898
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8900 #, fuzzy
8901 msgid "WideSlide"
8902 msgstr "Slajd"
8903
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8905 #, fuzzy
8906 msgid "EmptySlide"
8907 msgstr "Slajd"
8908
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8910 msgid "Empty slide:"
8911 msgstr "Pusty slajd:"
8912
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8914 msgid "\\arabic{section}"
8915 msgstr "\\arabic{section}"
8916
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8918 #, fuzzy
8919 msgid "ItemizeType1"
8920 msgstr "Wypunktowanie"
8921
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8923 #, fuzzy
8924 msgid "EnumerateType1"
8925 msgstr "Wyliczenie"
8926
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8928 msgid "List of Algorithms"
8929 msgstr "Lista algorytmów"
8930
8931 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8932 msgid "\\thechapter"
8933 msgstr "\\thechapter"
8934
8935 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Recipe"
8938 msgstr "Otrzymano"
8939
8940 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Recipe:"
8943 msgstr "Otrzymano:"
8944
8945 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Ingredients"
8948 msgstr "Autorzy"
8949
8950 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Ingredients:"
8953 msgstr "Autorzy"
8954
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8956 msgid "Preprint"
8957 msgstr "Wersja robocza"
8958
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8960 #, fuzzy
8961 msgid "AltAffiliation"
8962 msgstr "Afiliacja"
8963
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8965 msgid "Thanks:"
8966 msgstr "Podziękowania:"
8967
8968 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8969 msgid "Electronic Address:"
8970 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
8971
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8973 msgid "acknowledgments"
8974 msgstr "podziękowania"
8975
8976 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8977 msgid "PACS number:"
8978 msgstr "Numer PACS:"
8979
8980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8981 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8982 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8983 msgid "Labeling"
8984 msgstr "Etykiety"
8985
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8987 msgid "L"
8988 msgstr "L"
8989
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8991 msgid "O"
8992 msgstr "O"
8993
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8995 msgid "Encl"
8996 msgstr "Zał."
8997
8998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8999 msgid "Place:"
9000 msgstr "Miejsce:"
9001
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9003 msgid "Specialmail"
9004 msgstr "Adres specjalny"
9005
9006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9007 msgid "Specialmail:"
9008 msgstr "Adres specjalny:"
9009
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9011 msgid "Title:"
9012 msgstr "Tytuł:"
9013
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9015 msgid "Yourref"
9016 msgstr "WaszZnak"
9017
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9019 msgid "Yourmail"
9020 msgstr "WaszList"
9021
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9023 msgid "Your letter of:"
9024 msgstr "Wasz list z:"
9025
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9027 msgid "Myref"
9028 msgstr "MójZnak"
9029
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9031 msgid "Customer"
9032 msgstr "Klient"
9033
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9035 msgid "Customer no.:"
9036 msgstr "Nr Klienta:"
9037
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9039 msgid "Invoice"
9040 msgstr "Faktura"
9041
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9043 msgid "Invoice no.:"
9044 msgstr "Nr faktury:"
9045
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9047 msgid "NextAddress"
9048 msgstr "NastAdres"
9049
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9051 msgid "Next Address:"
9052 msgstr "Nast Adres:"
9053
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9055 msgid "Sender Name:"
9056 msgstr "Nazwa nadawcy:"
9057
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9059 msgid "Sender Phone:"
9060 msgstr "Telefon Nadawcy:"
9061
9062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9063 msgid "Sender Fax:"
9064 msgstr "Fax Nadawcy:"
9065
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9067 msgid "Sender E-Mail:"
9068 msgstr "E-mail nadawcy:"
9069
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9071 msgid "Sender URL:"
9072 msgstr "Adres URL nadawcy:"
9073
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9075 msgid "Logo"
9076 msgstr "Logo"
9077
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9079 msgid "Logo:"
9080 msgstr "Logo:"
9081
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9083 msgid "EndLetter"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9087 msgid "End of letter"
9088 msgstr "Koniec listu"
9089
9090 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9091 msgid "LandscapeSlide"
9092 msgstr "SlajdPoziomo"
9093
9094 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9095 #, fuzzy
9096 msgid "Landscape Slide:"
9097 msgstr "Slajd Poziomo"
9098
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9100 msgid "PortraitSlide"
9101 msgstr "SlajdPionowo"
9102
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Portrait Slide:"
9106 msgstr "Slajd Pionowo"
9107
9108 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9109 msgid "Slide*"
9110 msgstr "Slajd*"
9111
9112 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9113 #, fuzzy
9114 msgid "EndOfSlide"
9115 msgstr "Slajd"
9116
9117 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9118 msgid "SlideHeading"
9119 msgstr "TytułSlajdu"
9120
9121 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9122 msgid "SlideSubHeading"
9123 msgstr "PodtytułSlajdu"
9124
9125 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9126 msgid "ListOfSlides"
9127 msgstr "ListaSlajdów"
9128
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9130 #, fuzzy
9131 msgid "[List Of Slides]"
9132 msgstr "Lista Slajdów"
9133
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9135 msgid "SlideContents"
9136 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9137
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9139 #, fuzzy
9140 msgid "[Slide Contents]"
9141 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9142
9143 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9144 msgid "ProgressContents"
9145 msgstr "PostępZawartości"
9146
9147 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9148 #, fuzzy
9149 msgid "[Progress Contents]"
9150 msgstr "Postęp Zawartości"
9151
9152 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9154 msgid "Conjecture*"
9155 msgstr "Hipoteza*"
9156
9157 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9160 msgid "Algorithm*"
9161 msgstr "Algorytm*"
9162
9163 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9164 msgid "AMS"
9165 msgstr "AMS"
9166
9167 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9168 msgid "Subjectclass"
9169 msgstr "KlasaTematyczna"
9170
9171 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9172 #, fuzzy
9173 msgid "AMS subject classifications:"
9174 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9175
9176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9177 msgid "Conference"
9178 msgstr "Konferencja"
9179
9180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9181 msgid "Conference:"
9182 msgstr "Konferencja:"
9183
9184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9185 #, fuzzy
9186 msgid "CopyrightYear"
9187 msgstr "Copyright"
9188
9189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Copyright year:"
9192 msgstr "Copyright:"
9193
9194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Copyrightdata"
9197 msgstr "Copyright"
9198
9199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Copyright data:"
9202 msgstr "Copyright:"
9203
9204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Terms"
9207 msgstr "Twierdzenie"
9208
9209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Terms:"
9212 msgstr "Twierdzenie"
9213
9214 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9215 msgid "Topic"
9216 msgstr "Temat"
9217
9218 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9219 msgid "MMMMM"
9220 msgstr "MMMMM"
9221
9222 #: lib/layouts/slides.layout:105
9223 msgid "New Slide:"
9224 msgstr "Nowy Slajd:"
9225
9226 #: lib/layouts/slides.layout:127
9227 msgid "Overlay"
9228 msgstr "Warstwa"
9229
9230 #: lib/layouts/slides.layout:142
9231 msgid "New Overlay:"
9232 msgstr "Nowa warstwa"
9233
9234 #: lib/layouts/slides.layout:182
9235 msgid "New Note:"
9236 msgstr "Nowy wpis:"
9237
9238 #: lib/layouts/slides.layout:207
9239 msgid "InvisibleText"
9240 msgstr "TekstNiewidzialny"
9241
9242 #: lib/layouts/slides.layout:214
9243 msgid "<Invisible Text Follows>"
9244 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
9245
9246 #: lib/layouts/slides.layout:231
9247 msgid "VisibleText"
9248 msgstr "TekstWidzialny"
9249
9250 #: lib/layouts/slides.layout:238
9251 msgid "<Visible Text Follows>"
9252 msgstr "<Tekst Widzialny>"
9253
9254 #: lib/layouts/spie.layout:55
9255 msgid "Authorinfo"
9256 msgstr "AutorInfo"
9257
9258 #: lib/layouts/spie.layout:67
9259 msgid "Authorinfo:"
9260 msgstr "AutorInfo:"
9261
9262 #: lib/layouts/spie.layout:80
9263 msgid "ABSTRACT"
9264 msgstr "STRESZCZENIE"
9265
9266 #: lib/layouts/spie.layout:95
9267 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9268 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
9269
9270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Subclass"
9273 msgstr "KlasaTematyczna"
9274
9275 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Petit"
9278 msgstr "Tytuł wiersza"
9279
9280 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Front Matter"
9283 msgstr "ElementPoczątkowy"
9284
9285 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9286 #, fuzzy
9287 msgid "--- Front Matter ---"
9288 msgstr "ElementPoczątkowy"
9289
9290 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Main Matter"
9293 msgstr "ElementPoczątkowy"
9294
9295 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9296 msgid "--- Main Matter ---"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9300 msgid "Back Matter"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9304 msgid "--- Back Matter ---"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Preface"
9310 msgstr "Miejsce"
9311
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Preface:"
9315 msgstr "Miejsce:"
9316
9317 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Proof(QED)"
9320 msgstr "Dowód"
9321
9322 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9323 msgid "Proof(smartQED)"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9327 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9331 msgid "Title*"
9332 msgstr "Tytuł*"
9333
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9335 msgid "Institute and e-mail: "
9336 msgstr "Instytucja i e-mail:"
9337
9338 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9339 msgid "MiniTOC"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9343 msgid "TOC depth (provide a number):"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9347 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9348 msgstr "Lista skrótów i symboli"
9349
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9352 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9355 #, fuzzy
9356 msgid "For editors"
9357 msgstr "Autorzy"
9358
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9360 #, fuzzy
9361 msgid "List of Contributors"
9362 msgstr "Spis tabel"
9363
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9365 msgid "Institute #"
9366 msgstr "Instytucja #"
9367
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9369 #, fuzzy
9370 msgid "sidenote"
9371 msgstr "notka"
9372
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9374 #, fuzzy
9375 msgid "marginnote"
9376 msgstr "Margines"
9377
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9379 msgid "new thought"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9383 #, fuzzy
9384 msgid "allcaps"
9385 msgstr "Kapitaliki"
9386
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9388 #, fuzzy
9389 msgid "smallcaps"
9390 msgstr "Kapitaliki"
9391
9392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Full Width"
9395 msgstr "Szerokość etykiety"
9396
9397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9398 #, fuzzy
9399 msgid "MarginTable"
9400 msgstr "Margines"
9401
9402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9403 #, fuzzy
9404 msgid "MarginFigure"
9405 msgstr "DopRysunek"
9406
9407 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9408 msgid "email:"
9409 msgstr "E-mail:"
9410
9411 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9412 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9413 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
9414
9415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Firstname"
9419 msgstr "Imię"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Fname"
9424 msgstr "Bezramki"
9425
9426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9428 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9429 msgid "Literal"
9430 msgstr "Dosłowny"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9434 msgid "Emph"
9435 msgstr "Kursywa"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9438 msgid "Abbrev"
9439 msgstr "Skróth"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9443 msgid "Citation-number"
9444 msgstr "Cytowanie-numer"
9445
9446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9447 msgid "Volume"
9448 msgstr "Wolumin"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9451 msgid "Day"
9452 msgstr "Dzień"
9453
9454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9455 msgid "Month"
9456 msgstr "Miesiąc"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9459 msgid "Year"
9460 msgstr "Rok"
9461
9462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Issue-number"
9465 msgstr "nrMS"
9466
9467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9468 msgid "Issue-day"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9472 msgid "Issue-months"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9476 msgid "Subsubparagraph"
9477 msgstr "Podpodakapit"
9478
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9480 msgid "Header"
9481 msgstr "Nagłówek"
9482
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9484 msgid "-- Header --"
9485 msgstr "-- Nagłówek --"
9486
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9488 msgid "Special-section"
9489 msgstr "Sekcja-specjalna"
9490
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9492 msgid "Special-section:"
9493 msgstr "Sekcja-specjalna:"
9494
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9496 msgid "AGU-journal"
9497 msgstr "AGU-czasopismo"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9500 msgid "AGU-journal:"
9501 msgstr "AGU-czasopismo"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9504 msgid "Citation-number:"
9505 msgstr "Cytowanie-numer:"
9506
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9508 msgid "AGU-volume"
9509 msgstr "AGU-tom"
9510
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9512 msgid "AGU-volume:"
9513 msgstr "AGU-tom:"
9514
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9516 msgid "AGU-issue"
9517 msgstr "AGU-rocznik"
9518
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9520 msgid "AGU-issue:"
9521 msgstr "AGU-rocznik:"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9524 msgid "Copyright:"
9525 msgstr "Copyright:"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9528 msgid "Index-terms"
9529 msgstr "Hasło indeksu"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9532 msgid "Index-terms..."
9533 msgstr "Hasło indeksu..."
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9536 msgid "Index-term"
9537 msgstr "Hasło indeksu"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9540 msgid "Index-term:"
9541 msgstr "Hasło indeksu:"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9544 msgid "Cross-term"
9545 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9548 msgid "Cross-term:"
9549 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9552 msgid "Supplementary"
9553 msgstr "Suplement"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9556 msgid "Supplementary..."
9557 msgstr "Suplement..."
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9560 msgid "Supp-note"
9561 msgstr "Suplement-notka"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9564 msgid "Sup-mat-note:"
9565 msgstr "Suplement-mat-notka:"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9568 msgid "Cite-other"
9569 msgstr "Cytat (inny)"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9572 msgid "Cite-other:"
9573 msgstr "Cytat (inny):"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9576 msgid "Revised"
9577 msgstr "Przejrzano"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9580 msgid "Revised:"
9581 msgstr "Przejrzano:"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9584 msgid "Ident-line"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9588 msgid "Ident-line:"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9592 msgid "Runhead"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9596 msgid "Runhead:"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9600 msgid "Published-online:"
9601 msgstr "Opublikowane on-line:"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9604 msgid "Citation"
9605 msgstr "Cytowanie"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9608 msgid "Citation:"
9609 msgstr "Cytowanie:"
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9612 msgid "Posting-order"
9613 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9616 msgid "Posting-order:"
9617 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9620 msgid "AGU-pages"
9621 msgstr "AGU-strony"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9624 msgid "AGU-pages:"
9625 msgstr "AGU-strony:"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9628 msgid "Words"
9629 msgstr "Słowa"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9632 msgid "Words:"
9633 msgstr "Słowa:"
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9636 msgid "Figures"
9637 msgstr "Rysunki"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9640 msgid "Figures:"
9641 msgstr "Rysunki:"
9642
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9644 msgid "Tables"
9645 msgstr "Tabele"
9646
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9648 msgid "Tables:"
9649 msgstr "Tabele:"
9650
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9652 msgid "Datasets"
9653 msgstr "Zbiory danych"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9656 msgid "Datasets:"
9657 msgstr "Zbiory danych:"
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9660 msgid "ISSN"
9661 msgstr "ISSN"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9664 #, fuzzy
9665 msgid "CODEN"
9666 msgstr "SCENA"
9667
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9669 #, fuzzy
9670 msgid "SS-Code"
9671 msgstr "Kod"
9672
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9674 #, fuzzy
9675 msgid "SS-Title"
9676 msgstr "Tytuł"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9679 #, fuzzy
9680 msgid "CCC-Code"
9681 msgstr "Kod CCC:"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9684 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9685 msgid "Code"
9686 msgstr "Kod"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Dscr"
9691 msgstr "&Porzuć"
9692
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Orgdiv"
9696 msgstr "div"
9697
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Orgname"
9701 msgstr "Nazwisko"
9702
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9704 msgid "City"
9705 msgstr "Miasto"
9706
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9708 msgid "Postcode"
9709 msgstr "Kod pocztowy"
9710
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9712 msgid "Country"
9713 msgstr "Kraj"
9714
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9717 msgid "Paragraph*"
9718 msgstr "Akapit*"
9719
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9721 msgid "CCC"
9722 msgstr "CCC"
9723
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9725 msgid "CCC code:"
9726 msgstr "Kod CCC:"
9727
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9729 msgid "PaperId"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9733 msgid "Paper Id:"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9737 msgid "AuthorAddr"
9738 msgstr "AdresAutora"
9739
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9741 msgid "Author Address:"
9742 msgstr "Adres Autora:"
9743
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9745 msgid "SlugComment"
9746 msgstr "Komentarz w interlinii"
9747
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9749 msgid "Slug Comment:"
9750 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9751
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9753 msgid "Plate"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9757 msgid "Planotable"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9761 msgid "Table Caption"
9762 msgstr "Podpis tabeli"
9763
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9765 msgid "TableCaption"
9766 msgstr "PodpisTabeli"
9767
9768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9769 msgid "Current Address"
9770 msgstr "Bieżący Adres"
9771
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9773 msgid "Current address:"
9774 msgstr "Bieżący adres:"
9775
9776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9777 msgid "E-mail address:"
9778 msgstr "Adres e-mail:"
9779
9780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9781 msgid "Key words and phrases:"
9782 msgstr "Słowa kluczowe:"
9783
9784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9785 msgid "Dedicatory"
9786 msgstr "Dedykowany"
9787
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9789 msgid "Dedication:"
9790 msgstr "Dedykacja:"
9791
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9793 msgid "Translator"
9794 msgstr "Tłumacz"
9795
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9797 msgid "Translator:"
9798 msgstr "Tłumacz:"
9799
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9801 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9802 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9803
9804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9805 msgid "Directory"
9806 msgstr "Katalog"
9807
9808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9809 #, fuzzy
9810 msgid "KeyCombo"
9811 msgstr "Klawiatura"
9812
9813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9814 #, fuzzy
9815 msgid "KeyCap"
9816 msgstr "Cap"
9817
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9819 msgid "GuiMenu"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9823 msgid "GuiMenuItem"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9827 msgid "GuiButton"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9831 msgid "MenuChoice"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9835 msgid "SGML"
9836 msgstr "SGML"
9837
9838 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9839 msgid "Subparagraph*"
9840 msgstr "Podakapit*"
9841
9842 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9843 msgid "Authorgroup"
9844 msgstr "Autor grupowy"
9845
9846 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9847 msgid "RevisionHistory"
9848 msgstr "HistoriaWydania"
9849
9850 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9851 msgid "Revision History"
9852 msgstr "Historia Wydania"
9853
9854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9855 msgid "Revision"
9856 msgstr "Wydanie"
9857
9858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9859 msgid "RevisionRemark"
9860 msgstr "WydanieUwagi"
9861
9862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9863 msgid "FirstName"
9864 msgstr "Imię"
9865
9866 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9867 #: lib/layouts/sweave.module:49
9868 msgid "Scrap"
9869 msgstr "Wycinek"
9870
9871 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9872 msgid "\\arabic{chapter}"
9873 msgstr "\\arabic{chapter}"
9874
9875 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9876 msgid "\\Alph{chapter}"
9877 msgstr "\\Alph{chapter}"
9878
9879 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9880 msgid "\\arabic{footnote}"
9881 msgstr "\\arabic{footnote}"
9882
9883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9884 msgid "\\Roman{section}."
9885 msgstr "\\Roman{section}."
9886
9887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9888 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9889 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
9890
9891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9892 msgid "\\Alph{subsection}."
9893 msgstr "\\Alph{subsection}."
9894
9895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9896 msgid "\\arabic{subsection}."
9897 msgstr "\\arabic{subsection}."
9898
9899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9900 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9901 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9902
9903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9904 msgid "\\alph{subsubsection}."
9905 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9906
9907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9908 msgid "\\alph{paragraph}."
9909 msgstr "\\alph{paragraph}."
9910
9911 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9912 msgid "Addpart"
9913 msgstr "DodCzęść"
9914
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9916 msgid "Addchap"
9917 msgstr "DodRozdz"
9918
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9920 msgid "Addsec"
9921 msgstr "DodSekc"
9922
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9924 msgid "Addchap*"
9925 msgstr "DodRozdz*"
9926
9927 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9928 msgid "Addsec*"
9929 msgstr "DodSekc*"
9930
9931 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9932 msgid "Minisec"
9933 msgstr "Minisekcja"
9934
9935 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9936 msgid "Publishers"
9937 msgstr "Wydawcy"
9938
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9940 msgid "Dedication"
9941 msgstr "Dedykacja"
9942
9943 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9944 msgid "Titlehead"
9945 msgstr "Tytuł w nagłówku"
9946
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9948 msgid "Uppertitleback"
9949 msgstr "Górny przedtytuł"
9950
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9952 msgid "Lowertitleback"
9953 msgstr "Dolny przedtytuł"
9954
9955 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9956 msgid "Extratitle"
9957 msgstr "Dodatkowy tytuł"
9958
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9960 msgid "Captionabove"
9961 msgstr "PodpisPowyżej"
9962
9963 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9964 msgid "Captionbelow"
9965 msgstr "PodpisPoniżej"
9966
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9968 msgid "Dictum"
9969 msgstr "Motto"
9970
9971 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9972 msgid "UNDEFINED"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9976 msgid "pp."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9980 #, fuzzy
9981 msgid "ed."
9982 msgstr "czerwony"
9983
9984 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9985 msgid "vol."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9989 #, fuzzy
9990 msgid "no."
9991 msgstr "Cofnij"
9992
9993 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9994 msgid "in"
9995 msgstr "in"
9996
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9998 msgid "\\Roman{part}"
9999 msgstr "\\Roman{part}"
10000
10001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10002 msgid "Part \\Roman{part}"
10003 msgstr "Część \\Roman{part}"
10004
10005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10006 msgid "Chapter ##"
10007 msgstr "Rozdział ##"
10008
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10011 msgid "Section ##"
10012 msgstr "Sekcja ##"
10013
10014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10015 msgid "Paragraph ##"
10016 msgstr "Akapit ##"
10017
10018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10019 msgid "\\arabic{enumi}."
10020 msgstr "\\arabic{enumi}."
10021
10022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10023 msgid "\\roman{enumiii}."
10024 msgstr "\\roman{enumiii}."
10025
10026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10027 msgid "\\Alph{enumiv}."
10028 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10029
10030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10031 msgid "Equation ##"
10032 msgstr "Równanie ##"
10033
10034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10035 msgid "Footnote ##"
10036 msgstr "Przypis ##"
10037
10038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10039 msgid "margin"
10040 msgstr "Margines"
10041
10042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10043 msgid "foot"
10044 msgstr "stopka"
10045
10046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10047 #, fuzzy
10048 msgid "Greyedout"
10049 msgstr "Wyszarzenie"
10050
10051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10052 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10053 msgid "ERT"
10054 msgstr "ERT"
10055
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Listings"
10059 msgstr "Lista"
10060
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Idx"
10064 msgstr "Idks:"
10065
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10067 msgid "opt"
10068 msgstr "opc"
10069
10070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10071 msgid "Preview"
10072 msgstr "Podgląd"
10073
10074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10075 msgid "--Separator--"
10076 msgstr "--Separator--"
10077
10078 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10079 msgid "--- Separate Environment ---"
10080 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
10081
10082 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10083 msgid "Part \\thepart"
10084 msgstr "Część \\thepart"
10085
10086 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10087 msgid "Chapter \\thechapter"
10088 msgstr "Rozdział \\thechapter"
10089
10090 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10091 msgid "Appendix \\thechapter"
10092 msgstr "Dodatek \\thechapter"
10093
10094 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10095 msgid "Headnote"
10096 msgstr "Nagłówek"
10097
10098 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10099 msgid "Headnote (optional):"
10100 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
10101
10102 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10103 msgid "Corr Author:"
10104 msgstr "Bieżący Autor:"
10105
10106 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10107 msgid "Offprints"
10108 msgstr "Nadbitka"
10109
10110 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10111 msgid "Offprints:"
10112 msgstr "Nadbitka:"
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10115 msgid "Fact \\thefact."
10116 msgstr "Fakt \\thefact."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10119 msgid "Problem \\theproblem."
10120 msgstr "Problem \\theproblem"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10123 msgid "Exercise \\theexercise."
10124 msgstr "Ćwiczenie \\theexcercise."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10127 msgid "Corollary \\thetheorem."
10128 msgstr "Następstwo \\thetheorem."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10131 msgid "Lemma \\thetheorem."
10132 msgstr "Lemat \\thetheorem"
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10135 msgid "Proposition \\thetheorem."
10136 msgstr "Propozycja \\thetheorem."
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10139 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10140 msgstr "Domniemanie \\thetheorem."
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10143 msgid "Fact \\thetheorem."
10144 msgstr ""
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10147 msgid "Definition \\thetheorem."
10148 msgstr "Definicja \\thetheorem."
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10151 msgid "Example \\thetheorem."
10152 msgstr "Przykład \\thetheorem"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10155 msgid "Problem \\thetheorem."
10156 msgstr "Problem \\thetheorem."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10159 msgid "Exercise \\thetheorem."
10160 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10163 msgid "Remark \\thetheorem."
10164 msgstr "Uwaga \\thetheorem."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10167 msgid "Claim \\thetheorem."
10168 msgstr "Stwierdzenie \\thetheorem."
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10171 msgid "Example*"
10172 msgstr "Przykład*"
10173
10174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10175 msgid "Problem*"
10176 msgstr "Problem*"
10177
10178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10179 msgid "Exercise*"
10180 msgstr "Ćwiczenie*"
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10183 msgid "Remark*"
10184 msgstr "Uwaga*"
10185
10186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10187 msgid "Claim*"
10188 msgstr "Stwierdzenie*"
10189
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10191 msgid "Conjecture."
10192 msgstr "Hipoteza."
10193
10194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10195 msgid "Fact*"
10196 msgstr "Fakt*"
10197
10198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10199 msgid "Problem."
10200 msgstr "Problem."
10201
10202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10203 msgid "Exercise."
10204 msgstr "Ćwiczenie."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10207 msgid "Remark."
10208 msgstr "Uwaga."
10209
10210 #: lib/layouts/braille.module:2
10211 msgid "Braille"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: lib/layouts/braille.module:6
10215 msgid ""
10216 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10217 "in examples."
10218 msgstr ""
10219 "Definiuhe środowisko do składu Braille'em. W celu uzyskania szczegółów "
10220 "zobacz Braille.lyx z przykładów."
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:22
10223 msgid "Braille (default)"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10227 msgid "Braille:"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: lib/layouts/braille.module:45
10231 msgid "Braille (textsize)"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: lib/layouts/braille.module:68
10235 msgid "Braille (dots on)"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: lib/layouts/braille.module:83
10239 msgid "Braille_dots_on"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: lib/layouts/braille.module:92
10243 msgid "Braille (dots off)"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: lib/layouts/braille.module:107
10247 msgid "Braille_dots_off"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: lib/layouts/braille.module:116
10251 msgid "Braille (mirror on)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: lib/layouts/braille.module:131
10255 msgid "Braille_mirror_on"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: lib/layouts/braille.module:140
10259 msgid "Braille (mirror off)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: lib/layouts/braille.module:155
10263 msgid "Braille_mirror_off"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: lib/layouts/braille.module:167
10267 msgid "Braille box"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10271 msgid "Custom Header/Footerlines"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10275 msgid ""
10276 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10277 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10278 "Page Layout to 'fancy'!"
10279 msgstr ""
10280 "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
10281 "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
10282 "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
10283
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Center Header"
10287 msgstr "Lewy Nagłówek"
10288
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Center Header:"
10292 msgstr "Lewy Nagłówek:"
10293
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10295 msgid "Left Footer"
10296 msgstr "Lewa stopka"
10297
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10299 msgid "Left Footer:"
10300 msgstr "Lewa stopka:"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10303 msgid "Center Footer"
10304 msgstr "Środkowa stopka"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10307 msgid "Center Footer:"
10308 msgstr "Środkowa stopka:"
10309
10310 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Endnote"
10313 msgstr "notka"
10314
10315 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10316 msgid ""
10317 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10318 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10319 msgstr ""
10320 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
10321 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10322 "przypisy końcowe."
10323
10324 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10325 #, fuzzy
10326 msgid "endnote"
10327 msgstr "Nagłówek"
10328
10329 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10330 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10334 msgid ""
10335 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10336 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10337 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Enumerate-Resume"
10343 msgstr "Wyliczenie"
10344
10345 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10346 msgid "Number Equations by Section"
10347 msgstr "Numerowanie równań według sekcji"
10348
10349 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10350 msgid ""
10351 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10352 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10353 msgstr ""
10354 "Zeruje numer równania na początku sekcji i poprzedza numer równania numerem "
10355 "sekcji, jak \"(2.1)\"."
10356
10357 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10358 #, fuzzy
10359 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10360 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
10361
10362 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10363 msgid "Number Figures by Section"
10364 msgstr "Numerowanie rysunków według sekcji"
10365
10366 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10367 msgid ""
10368 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10369 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10370 msgstr ""
10371 "Zeruje numer rysunku na początku sekcji i poprzedza numer rysunku numerem "
10372 "sekcji, jak \"rys. 2.1.\"."
10373
10374 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10375 msgid "Fix cm"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10379 msgid ""
10380 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10381 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10382 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10386 msgid "Fix LaTeX"
10387 msgstr "Napraw LaTeX"
10388
10389 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10390 msgid ""
10391 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10392 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10393 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10394 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10395 "may provide more bugfixes in future versions."
10396 msgstr ""
10397 "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
10398 "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
10399 "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
10400 "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
10401 "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
10402
10403 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10404 msgid "Foot to End"
10405 msgstr "Przypisy na koniec"
10406
10407 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10408 msgid ""
10409 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10410 "code where you want the endnotes to appear."
10411 msgstr ""
10412 "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
10413 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10414 "przypisy końcowe."
10415
10416 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Hanging"
10419 msgstr "Margines"
10420
10421 # Jak przetłumaczyć na polski 'hanging paragraph'.
10422 #: lib/layouts/hanging.module:6
10423 msgid ""
10424 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10425 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10426 "are indented."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: lib/layouts/initials.module:2
10430 msgid "Initials"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: lib/layouts/initials.module:6
10434 msgid ""
10435 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10436 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10440 #, fuzzy
10441 msgid "charstyles"
10442 msgstr "Zmiana: "
10443
10444 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Initial"
10447 msgstr "Kursywa"
10448
10449 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10450 msgid "LilyPond Book"
10451 msgstr "Książka z LilyPond"
10452
10453 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10454 msgid ""
10455 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10456 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10460 msgid "LilyPond"
10461 msgstr "LilyPond"
10462
10463 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10464 msgid "Linguistics"
10465 msgstr "Lingwistyka"
10466
10467 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10468 msgid ""
10469 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10470 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10471 "examples."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10475 msgid "Numbered Example (multiline)"
10476 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
10477
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10479 msgid "Example:"
10480 msgstr "Przykład:"
10481
10482 # Nie wiem jaki naprawdę.
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10484 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10485 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
10486
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10488 msgid "Examples:"
10489 msgstr "Przykłady:"
10490
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10492 msgid "Subexample"
10493 msgstr "Podprzykład"
10494
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10496 msgid "Subexample:"
10497 msgstr "Podprzykład:"
10498
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10500 msgid "Glosse"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10504 msgid "Tri-Glosse"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10508 msgid "Expression"
10509 msgstr "Wyrażenie"
10510
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10512 #, fuzzy
10513 msgid "expr."
10514 msgstr "exp"
10515
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Concepts"
10519 msgstr "&Akceptuj"
10520
10521 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10522 #, fuzzy
10523 msgid "concept"
10524 msgstr "&Akceptuj"
10525
10526 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Meaning"
10529 msgstr "Rozpoczęcie"
10530
10531 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10532 #, fuzzy
10533 msgid "meaning"
10534 msgstr "Rozpoczęcie"
10535
10536 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Tableau"
10539 msgstr "Tabela"
10540
10541 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10542 #, fuzzy
10543 msgid "List of Tableaux"
10544 msgstr "Spis tabel"
10545
10546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Logical Markup"
10549 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
10550
10551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10552 msgid ""
10553 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10554 "code."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10558 msgid "Noun"
10559 msgstr "Kapitalik"
10560
10561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10562 #, fuzzy
10563 msgid "noun"
10564 msgstr "żaden"
10565
10566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10567 #, fuzzy
10568 msgid "emph"
10569 msgstr "Kursywa"
10570
10571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Strong"
10574 msgstr "Listing"
10575
10576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10577 #, fuzzy
10578 msgid "strong"
10579 msgstr "Listing"
10580
10581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10582 msgid "code"
10583 msgstr "kod"
10584
10585 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Minimalistic"
10588 msgstr "Minisekcja"
10589
10590 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10591 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: lib/layouts/noweb.module:2
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Noweb"
10597 msgstr "NoWeb"
10598
10599 #: lib/layouts/noweb.module:5
10600 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10604 #, fuzzy
10605 msgid "literate"
10606 msgstr "Dosłowny"
10607
10608 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10609 #: lib/configure.py:541
10610 msgid "Sweave"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: lib/layouts/sweave.module:6
10614 msgid ""
10615 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10616 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: lib/layouts/sweave.module:29
10620 msgid "Chunk"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: lib/layouts/sweave.module:54
10624 msgid "Sweave opts"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: lib/layouts/sweave.module:76
10628 #, fuzzy
10629 msgid "S/R expr"
10630 msgstr "exp"
10631
10632 #: lib/layouts/sweave.module:98
10633 msgid "Sweave Input File"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10637 msgid "Number Tables by Section"
10638 msgstr "Numerowanie tabel według sekcji"
10639
10640 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10641 msgid ""
10642 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10643 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10644 msgstr ""
10645 "Zeruje numer tablicy na początku sekcji i poprzedza numer tabeli numerem "
10646 "sekcji, jak \"Tabela 2.1\"."
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10649 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10650 msgstr "Twierdzenia (AMS, numerowane wg. typów)"
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10653 msgid ""
10654 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10655 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10656 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10659 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10660 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10661 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10665 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10669 msgid ""
10670 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10671 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10672 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10673 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10674 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10675 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10676 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10677 msgstr ""
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10680 msgid "Criterion \\thecriterion."
10681 msgstr "Kryterium \\thecriterion."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10685 msgid "Criterion*"
10686 msgstr "Kryterium*"
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10690 msgid "Criterion."
10691 msgstr "Kryterium."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10694 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10695 msgstr "Algorytm \\thealgorithm."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10699 msgid "Algorithm."
10700 msgstr "Algorytm."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10703 msgid "Axiom \\theaxiom."
10704 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10708 msgid "Axiom*"
10709 msgstr "Aksjomat*"
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10713 msgid "Axiom."
10714 msgstr "Aksjomat."
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10717 msgid "Condition \\thecondition."
10718 msgstr "Warunek \\thecondition."
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10722 msgid "Condition*"
10723 msgstr "Warunek*"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10727 msgid "Condition."
10728 msgstr "Warunek."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10731 msgid "Note \\thenote."
10732 msgstr "Notka \\thenote."
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10736 msgid "Note*"
10737 msgstr "Notka*"
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10741 msgid "Note."
10742 msgstr "Notka."
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10746 msgid "Notation*"
10747 msgstr "Notacja*"
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10751 msgid "Notation."
10752 msgstr "Notacja."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10755 msgid "Summary \\thesummary."
10756 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10760 msgid "Summary*"
10761 msgstr "Podsumowanie*"
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10765 msgid "Summary."
10766 msgstr "Podsumowanie."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10769 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10770 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10774 msgid "Acknowledgement*"
10775 msgstr "Podziękowanie*"
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10779 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10783 msgid "Conclusion*"
10784 msgstr "Konkluzja*"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10788 msgid "Conclusion."
10789 msgstr "Konkluzja."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10797 msgid "Assumption"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10801 msgid "Assumption \\theassumption."
10802 msgstr "Założenie \\theassumption."
10803
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10806 msgid "Assumption*"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10811 msgid "Assumption."
10812 msgstr "Założenie."
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10815 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10819 msgid ""
10820 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10821 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10822 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10823 "in both numbered and non-numbered forms."
10824 msgstr ""
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10827 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10828 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10829 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10830 msgid "theorems"
10831 msgstr "twierdzenia"
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10834 msgid "Criterion \\thetheorem."
10835 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
10836
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10838 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10839 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10842 msgid "Axiom \\thetheorem."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10846 msgid "Condition \\thetheorem."
10847 msgstr "Warunek \\thetheorem."
10848
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10850 msgid "Note \\thetheorem."
10851 msgstr "Notka \\thetheorem."
10852
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10854 msgid "Notation \\thetheorem."
10855 msgstr "Notacja \\thetheorem."
10856
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10858 msgid "Summary \\thetheorem."
10859 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
10860
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10862 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10863 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
10864
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10866 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10867 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
10868
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10870 msgid "Assumption \\thetheorem."
10871 msgstr "Założenie \\thetheorem."
10872
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10874 msgid "Question \\thetheorem."
10875 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
10876
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10878 msgid "Question*"
10879 msgstr "Pytanie*"
10880
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10882 msgid "Question."
10883 msgstr "Pytanie."
10884
10885 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10886 msgid "Theorems (AMS)"
10887 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10888
10889 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10890 msgid ""
10891 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10892 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10893 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10894 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10898 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10899 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10902 msgid ""
10903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10904 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10905 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10906 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10907 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10908 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10909 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10913 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10914 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10917 msgid ""
10918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10919 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10920 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10921 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10922 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10926 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10927 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10930 msgid ""
10931 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10932 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10933 "chapter environment."
10934 msgstr ""
10935 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10936 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
10937 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10940 msgid "Named Theorems"
10941 msgstr "Nazwane twierdzenia"
10942
10943 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10944 msgid ""
10945 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10946 "'Short Title' inset."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10950 msgid "Named Theorem"
10951 msgstr "Nazwane twierdzenie"
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10954 msgid "Named Theorem."
10955 msgstr "Nazwane twierdzenie."
10956
10957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10958 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10959 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
10960
10961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10962 msgid ""
10963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10967 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10968 msgstr ""
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10971 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10972 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10975 msgid ""
10976 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10977 "section start)."
10978 msgstr ""
10979 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10980 "zerowany na początku każdego rozdziału)."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10983 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10984 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10987 msgid ""
10988 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10989 "using the extended AMS machinery."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10993 msgid ""
10994 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10995 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10996 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11000 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11001 msgid "Ignore"
11002 msgstr "Ignoruj"
11003
11004 #: lib/languages:79
11005 msgid "Afrikaans"
11006 msgstr "Afrykaans"
11007
11008 #: lib/languages:86
11009 msgid "Albanian"
11010 msgstr "Albański"
11011
11012 #: lib/languages:94
11013 msgid "English (USA)"
11014 msgstr "Angielski (USA)"
11015
11016 #: lib/languages:113
11017 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11018 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
11019
11020 #: lib/languages:122
11021 msgid "Arabic (Arabi)"
11022 msgstr "Arabski (Arabi)"
11023
11024 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11025 msgid "Armenian"
11026 msgstr "Armeński"
11027
11028 #: lib/languages:138
11029 msgid "German (Austria, old spelling)"
11030 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
11031
11032 #: lib/languages:145
11033 msgid "German (Austria)"
11034 msgstr "Niemiecki (Austria)"
11035
11036 #: lib/languages:152
11037 msgid "Indonesian"
11038 msgstr "Indonezyjski"
11039
11040 #: lib/languages:160
11041 msgid "Malay"
11042 msgstr "Malajski"
11043
11044 #: lib/languages:168
11045 msgid "Basque"
11046 msgstr "Baskijski"
11047
11048 #: lib/languages:176
11049 msgid "Belarusian"
11050 msgstr "Białoruski"
11051
11052 #: lib/languages:183
11053 msgid "Portuguese (Brazil)"
11054 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
11055
11056 #: lib/languages:191
11057 msgid "Breton"
11058 msgstr "Bretoński"
11059
11060 #: lib/languages:199
11061 msgid "English (UK)"
11062 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
11063
11064 #: lib/languages:208
11065 msgid "Bulgarian"
11066 msgstr "Bułgarski"
11067
11068 #: lib/languages:217
11069 msgid "English (Canada)"
11070 msgstr "Angielski (Kanada)"
11071
11072 #: lib/languages:227
11073 msgid "French (Canada)"
11074 msgstr "Francuski (Kanada)"
11075
11076 #: lib/languages:236
11077 msgid "Catalan"
11078 msgstr "Kataloński"
11079
11080 #: lib/languages:246
11081 msgid "Chinese (simplified)"
11082 msgstr "Chiński (uproszczony)"
11083
11084 #: lib/languages:253
11085 msgid "Chinese (traditional)"
11086 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
11087
11088 #: lib/languages:266
11089 msgid "Croatian"
11090 msgstr "Chorwacki"
11091
11092 #: lib/languages:274
11093 msgid "Czech"
11094 msgstr "Czeski"
11095
11096 #: lib/languages:282
11097 msgid "Danish"
11098 msgstr "Duński"
11099
11100 #: lib/languages:297
11101 msgid "Dutch"
11102 msgstr "Holenderski"
11103
11104 #: lib/languages:306
11105 msgid "English"
11106 msgstr "Angielski"
11107
11108 #: lib/languages:315
11109 msgid "Esperanto"
11110 msgstr "Esperanto"
11111
11112 #: lib/languages:323
11113 msgid "Estonian"
11114 msgstr "Estoński"
11115
11116 #: lib/languages:334
11117 msgid "Farsi"
11118 msgstr "Farsi"
11119
11120 #: lib/languages:347
11121 msgid "Finnish"
11122 msgstr "Fiński"
11123
11124 #: lib/languages:356
11125 msgid "French"
11126 msgstr "Francuski"
11127
11128 #: lib/languages:370
11129 msgid "Galician"
11130 msgstr "Galicyjski"
11131
11132 #: lib/languages:379
11133 msgid "German (old spelling)"
11134 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
11135
11136 #: lib/languages:389
11137 msgid "German"
11138 msgstr "Niemiecki"
11139
11140 #: lib/languages:400
11141 msgid "German (Switzerland)"
11142 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
11143
11144 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11146 msgid "Greek"
11147 msgstr "Greka"
11148
11149 # "polytonic" to mi sprawia problem...
11150 #: lib/languages:418
11151 msgid "Greek (polytonic)"
11152 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
11153
11154 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11155 msgid "Hebrew"
11156 msgstr "Hebrajski"
11157
11158 #: lib/languages:456
11159 msgid "Icelandic"
11160 msgstr "Islandzki"
11161
11162 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
11163 #: lib/languages:465
11164 msgid "Interlingua"
11165 msgstr "Interlingua"
11166
11167 #: lib/languages:473
11168 msgid "Irish"
11169 msgstr "Irlandzki"
11170
11171 #: lib/languages:481
11172 msgid "Italian"
11173 msgstr "Włoski"
11174
11175 #: lib/languages:492
11176 msgid "Japanese"
11177 msgstr "Japoński"
11178
11179 #: lib/languages:501
11180 msgid "Japanese (CJK)"
11181 msgstr "Japoński (CJK)"
11182
11183 #: lib/languages:507
11184 msgid "Kazakh"
11185 msgstr "Kazachski"
11186
11187 #: lib/languages:515
11188 msgid "Korean"
11189 msgstr "Koreański"
11190
11191 #: lib/languages:536
11192 msgid "Latin"
11193 msgstr "Łaciński"
11194
11195 #: lib/languages:546
11196 msgid "Latvian"
11197 msgstr "Łotewski"
11198
11199 #: lib/languages:557
11200 msgid "Lithuanian"
11201 msgstr "Litewski"
11202
11203 # Wikipedia mi pomogła...
11204 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
11205 #: lib/languages:566
11206 msgid "Lower Sorbian"
11207 msgstr "Dolnołużycki"
11208
11209 #: lib/languages:574
11210 msgid "Hungarian"
11211 msgstr "Węgierski"
11212
11213 #: lib/languages:591
11214 msgid "Mongolian"
11215 msgstr "Mongolski"
11216
11217 #: lib/languages:599
11218 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11219 msgstr "Norweski (Bokmål)"
11220
11221 #: lib/languages:607
11222 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11223 msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
11224
11225 #: lib/languages:632
11226 msgid "Polish"
11227 msgstr "Polski"
11228
11229 #: lib/languages:640
11230 msgid "Portuguese"
11231 msgstr "Portugalski"
11232
11233 #: lib/languages:648
11234 msgid "Romanian"
11235 msgstr "Rumuński"
11236
11237 #: lib/languages:656
11238 msgid "Russian"
11239 msgstr "Rosyjski"
11240
11241 #: lib/languages:664
11242 msgid "North Sami"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: lib/languages:679
11246 msgid "Scottish"
11247 msgstr "Szkocki"
11248
11249 #: lib/languages:687
11250 msgid "Serbian"
11251 msgstr "Serbski"
11252
11253 #: lib/languages:695
11254 msgid "Serbian (Latin)"
11255 msgstr "Serbski (łaciński)"
11256
11257 #: lib/languages:704
11258 msgid "Slovak"
11259 msgstr "Słowacki"
11260
11261 #: lib/languages:712
11262 msgid "Slovene"
11263 msgstr "Słoweński"
11264
11265 #: lib/languages:720
11266 msgid "Spanish"
11267 msgstr "Hiszpański"
11268
11269 #: lib/languages:732
11270 msgid "Spanish (Mexico)"
11271 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
11272
11273 #: lib/languages:743
11274 msgid "Swedish"
11275 msgstr "Szwedzki"
11276
11277 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11278 msgid "Thai"
11279 msgstr "Tajski"
11280
11281 #: lib/languages:783
11282 msgid "Turkish"
11283 msgstr "Turecki"
11284
11285 #: lib/languages:793
11286 msgid "Turkmen"
11287 msgstr "Turkmeński"
11288
11289 #: lib/languages:802
11290 msgid "Ukrainian"
11291 msgstr "Ukraiński"
11292
11293 #: lib/languages:810
11294 msgid "Upper Sorbian"
11295 msgstr "Górnołużycki"
11296
11297 #: lib/languages:828
11298 msgid "Vietnamese"
11299 msgstr "Wietnamski"
11300
11301 #: lib/languages:837
11302 msgid "Welsh"
11303 msgstr "Walijski"
11304
11305 #: lib/encodings:14
11306 msgid "Unicode (utf8)"
11307 msgstr "Unicode (utf8)"
11308
11309 #: lib/encodings:19
11310 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: lib/encodings:23
11314 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11315 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
11316
11317 #: lib/encodings:26
11318 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11319 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
11320
11321 #: lib/encodings:29
11322 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11323 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
11324
11325 #: lib/encodings:32
11326 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11327 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
11328
11329 #: lib/encodings:35
11330 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11331 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
11332
11333 #: lib/encodings:38
11334 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11335 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
11336
11337 #: lib/encodings:42
11338 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11339 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
11340
11341 #: lib/encodings:45
11342 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11343 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
11344
11345 #: lib/encodings:48
11346 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11347 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
11348
11349 #: lib/encodings:51
11350 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11351 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
11352
11353 #: lib/encodings:55
11354 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11355 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
11356
11357 #: lib/encodings:58
11358 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11359 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
11360
11361 # Czy to jest kurna poprawnie???
11362 #: lib/encodings:61
11363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11364 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
11365
11366 #: lib/encodings:64
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11369 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11370
11371 #: lib/encodings:67
11372 msgid "DOS (CP 437)"
11373 msgstr "DOS (CP 437)"
11374
11375 #: lib/encodings:71
11376 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11377 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
11378
11379 #: lib/encodings:74
11380 msgid "Western European (CP 850)"
11381 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11382
11383 #: lib/encodings:77
11384 msgid "Central European (CP 852)"
11385 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
11386
11387 #: lib/encodings:80
11388 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11389 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
11390
11391 #: lib/encodings:83
11392 msgid "Western European (CP 858)"
11393 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
11394
11395 #: lib/encodings:86
11396 msgid "Hebrew (CP 862)"
11397 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
11398
11399 #: lib/encodings:89
11400 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11401 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
11402
11403 #: lib/encodings:92
11404 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11405 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
11406
11407 #: lib/encodings:95
11408 msgid "Central European (CP 1250)"
11409 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
11410
11411 #: lib/encodings:98
11412 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11413 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
11414
11415 #: lib/encodings:102
11416 msgid "Western European (CP 1252)"
11417 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
11418
11419 #: lib/encodings:105
11420 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11421 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
11422
11423 #: lib/encodings:109
11424 msgid "Arabic (CP 1256)"
11425 msgstr "Arabski (CP 1256)"
11426
11427 #: lib/encodings:112
11428 msgid "Baltic (CP 1257)"
11429 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
11430
11431 #: lib/encodings:115
11432 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11433 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
11434
11435 #: lib/encodings:118
11436 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11437 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
11438
11439 #: lib/encodings:121
11440 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11441 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
11442
11443 #: lib/encodings:124
11444 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11445 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
11446
11447 #: lib/encodings:149
11448 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11449 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
11450
11451 #: lib/encodings:153
11452 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11453 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
11454
11455 #: lib/encodings:157
11456 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11457 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
11458
11459 #: lib/encodings:161
11460 msgid "Korean (EUC-KR)"
11461 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
11462
11463 #: lib/encodings:165
11464 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11465 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11466
11467 #: lib/encodings:169
11468 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11469 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
11470
11471 #: lib/encodings:173
11472 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11473 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
11474
11475 #: lib/encodings:180
11476 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11477 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
11478
11479 #: lib/encodings:182
11480 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11481 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
11482
11483 #: lib/encodings:184
11484 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11485 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
11486
11487 #: lib/encodings:191
11488 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11489 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
11490
11491 #: lib/encodings:196
11492 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11493 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11494
11495 #: lib/encodings:200
11496 msgid "ASCII"
11497 msgstr "ASCII"
11498
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11500 msgid "Array Environment|y"
11501 msgstr "Środowisko Array|y"
11502
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11504 msgid "Cases Environment|C"
11505 msgstr "Środowisko Cases|C"
11506
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Aligned Environment|l"
11510 msgstr "Środowisko Align"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11513 msgid "AlignedAt Environment|v"
11514 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11517 msgid "Gathered Environment|h"
11518 msgstr "Środowisko Gathered|h"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11521 msgid "Split Environment|S"
11522 msgstr "Środowisko Split|S"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11525 msgid "Delimiters...|r"
11526 msgstr "Znaki przestankowe...|r"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11529 msgid "Matrix...|x"
11530 msgstr "Macierz...|x"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11533 msgid "Macro|o"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11537 msgid "AMS align Environment|a"
11538 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11541 msgid "AMS alignat Environment|t"
11542 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11545 msgid "AMS flalign Environment|f"
11546 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11549 msgid "AMS gather Environment|g"
11550 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11553 msgid "AMS multline Environment|m"
11554 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11557 msgid "Inline Formula|I"
11558 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11561 msgid "Displayed Formula|D"
11562 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11565 msgid "Eqnarray Environment|E"
11566 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11569 msgid "AMS Environment|A"
11570 msgstr "Środowisko AMS|A"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11573 msgid "Number Whole Formula|N"
11574 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11577 msgid "Number This Line|u"
11578 msgstr "Numeruj tą linię|u"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11581 msgid "Equation Label|L"
11582 msgstr "Etykieta równania|L"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11585 msgid "Copy as Reference|R"
11586 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11589 msgid "Split Cell|C"
11590 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11593 msgid "Insert|s"
11594 msgstr "Wstaw|W"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11597 msgid "Add Line Above|o"
11598 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11601 msgid "Add Line Below|B"
11602 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11605 msgid "Delete Line Above|v"
11606 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11609 msgid "Delete Line Below|w"
11610 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11613 msgid "Add Line to Left"
11614 msgstr "Dodaj linię z lewej"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11617 msgid "Add Line to Right"
11618 msgstr "Dodaj linię z prawej"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11621 msgid "Delete Line to Left"
11622 msgstr "Usuń linię z lewej"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11625 msgid "Delete Line to Right"
11626 msgstr "Usuń linię z prawej"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11629 msgid "Show Math Toolbar"
11630 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11633 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11634 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11637 msgid "Show Table Toolbar"
11638 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11643 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11646 msgid "Next Cross-Reference|N"
11647 msgstr "Następny odnośnik|N"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11650 msgid "Go to Label|G"
11651 msgstr "Idź do etykiety|G"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11654 msgid "<Reference>|R"
11655 msgstr "<odnośnik>|o"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11658 msgid "(<Reference>)|e"
11659 msgstr "(<odnośnik>)|d"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11662 msgid "<Page>|P"
11663 msgstr "<strona>|s"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11666 msgid "On Page <Page>|O"
11667 msgstr "na stronie <strona>|n"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11670 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11671 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11674 msgid "Formatted Reference|t"
11675 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11678 msgid "Textual Reference|x"
11679 msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11694 msgid "Settings...|S"
11695 msgstr "Ustawienia...|U"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Go Back|G"
11700 msgstr "&Powrót"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Copy as Reference|C"
11705 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11708 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11709 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11712 msgid "Open Inset|O"
11713 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11716 msgid "Close Inset|C"
11717 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11721 msgid "Dissolve Inset|D"
11722 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Show Label|L"
11727 msgstr "Idź do etykiety|L"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Frameless|l"
11732 msgstr "Bezramki"
11733
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Simple Frame|F"
11737 msgstr "ramka wstawki"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11740 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Oval, Thin|a"
11746 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Oval, Thick|v"
11751 msgstr "Owalne pudełko, grube"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11754 msgid "Drop Shadow|w"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Shaded Background|B"
11760 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Double Frame|u"
11765 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11768 msgid "LyX Note|N"
11769 msgstr "LyX Notka|N"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Comment|m"
11774 msgstr "Komentarz|K"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11777 msgid "Greyed Out|G"
11778 msgstr "Wyszarzenie|W"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11781 msgid "Open All Notes|A"
11782 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11785 msgid "Close All Notes|l"
11786 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11789 msgid "Phantom|P"
11790 msgstr "Fantom|F"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Horizontal Phantom|H"
11795 msgstr "Linia pozioma"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Vertical Phantom|V"
11800 msgstr "Esperanto"
11801
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Interword Space|w"
11805 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Protected Space|o"
11810 msgstr "Twarda spacja|T"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11813 msgid "Thin Space|T"
11814 msgstr "Mały odstęp|M"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Negative Thin Space|N"
11819 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11822 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11826 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11830 msgid "Quad Space|Q"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Double Quad Space|u"
11836 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11839 msgid "Horizontal Fill|F"
11840 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11843 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11844 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11847 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11848 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
11849
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11851 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11852 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
11853
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11855 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11856 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
11857
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11859 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11860 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
11861
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11863 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11864 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
11865
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11867 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11868 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
11869
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Custom Length|C"
11873 msgstr "Komentarz|K"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11876 msgid "Medium Space|M"
11877 msgstr "Średni odstęp|M"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Thick Space|h"
11882 msgstr "Mały odstęp|M"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11885 msgid "Negative Medium Space|u"
11886 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11889 msgid "Negative Thick Space|i"
11890 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11893 #, fuzzy
11894 msgid "DefSkip|D"
11895 msgstr "Domyślny odstęp"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11898 #, fuzzy
11899 msgid "SmallSkip|S"
11900 msgstr "Mały odstęp"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11903 #, fuzzy
11904 msgid "MedSkip|M"
11905 msgstr "Średni odstęp"
11906
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11908 #, fuzzy
11909 msgid "BigSkip|B"
11910 msgstr "Duży odstęp"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11913 #, fuzzy
11914 msgid "VFill|F"
11915 msgstr "VFill"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Custom|C"
11920 msgstr "Własna"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11923 msgid "Settings...|e"
11924 msgstr "Ustawienia...|U"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11927 msgid "Include|c"
11928 msgstr "Dołącz|D"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Input|p"
11933 msgstr "Wstaw"
11934
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Verbatim|V"
11938 msgstr "Maszynopis"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11941 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11945 msgid "Listing|L"
11946 msgstr "Listing|L"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Edit Included File...|E"
11951 msgstr "Dołącz plik...|D"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11954 #, fuzzy
11955 msgid "New Page|N"
11956 msgstr "Nowy|N"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11959 msgid "Page Break|a"
11960 msgstr "Koniec strony|a"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11963 msgid "Clear Page|C"
11964 msgstr "Czysta strona|C"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11967 msgid "Clear Double Page|D"
11968 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Ragged Line Break|R"
11973 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Justified Line Break|J"
11978 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11981 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11982 msgid "Cut"
11983 msgstr "Wytnij"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11986 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11987 msgid "Copy"
11988 msgstr "Kopiuj"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11991 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11993 msgid "Paste"
11994 msgstr "Wklej"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11997 msgid "Paste Recent|e"
11998 msgstr "Wklej ostatnie|e"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12001 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12002 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12005 msgid "Forward search|F"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12009 msgid "Move Paragraph Up|o"
12010 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12013 msgid "Move Paragraph Down|v"
12014 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Promote Section|r"
12019 msgstr "Sekcja"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Demote Section|m"
12024 msgstr "Sekcja"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Move Section Down|D"
12029 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Move Section Up|U"
12034 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12037 msgid "Insert Short Title|T"
12038 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Accept Change|c"
12043 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12046 msgid "Reject Change|j"
12047 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12050 msgid "Apply Last Text Style|A"
12051 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12054 msgid "Text Style|S"
12055 msgstr "Styl tekstu|S"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12058 msgid "Paragraph Settings...|P"
12059 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12062 msgid "Fullscreen Mode"
12063 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Anything|A"
12068 msgstr "Cokolwiek"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Anything Non-Empty|o"
12073 msgstr "Dowolny niepusty"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Any Word|W"
12078 msgstr "MS Word|W"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Any Number|N"
12083 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12084
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12086 #, fuzzy
12087 msgid "User Defined|U"
12088 msgstr "D&rukarka:"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Append Argument"
12093 msgstr "Więcej parametrów"
12094
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Remove Last Argument"
12098 msgstr "Parametry listingu"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12103 msgstr "Parametry listingu"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12108 msgstr "Parametry listingu"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Insert Optional Argument"
12113 msgstr "Parametry listingu"
12114
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Remove Optional Argument"
12118 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12123 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12128 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12133 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12134
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12136 msgid "Reload|R"
12137 msgstr "&Zastąp"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Edit Externally...|x"
12143 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Multicolumn|u"
12148 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Multirow|w"
12153 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Top Line|n"
12158 msgstr "Górna linia|G"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Bottom Line|i"
12163 msgstr "Dolna linia|D"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12166 msgid "Left Line|L"
12167 msgstr "Lewa linia|L"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12170 msgid "Right Line|R"
12171 msgstr "Prawa linia|P"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Left|f"
12176 msgstr "Do lewej|l"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12179 msgid "Center|C"
12180 msgstr "Środkowanie|k"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Right|h"
12185 msgstr "Do prawej|p"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Decimal"
12190 msgstr "E-mail"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12193 msgid "Top|T"
12194 msgstr "W górę|g"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12197 msgid "Middle|M"
12198 msgstr "Środek|o"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12201 msgid "Bottom|B"
12202 msgstr "W dół|d"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Append Row|A"
12207 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12210 msgid "Delete Row|D"
12211 msgstr "Usuń wiersz|i"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12214 msgid "Copy Row|o"
12215 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Append Column|p"
12220 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12223 msgid "Delete Column|e"
12224 msgstr "Usuń kolumnę|o"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Copy Column|y"
12229 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Settings...|g"
12234 msgstr "Ustawienia...|U"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12237 msgid "File|F"
12238 msgstr "Plik|l"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Path|P"
12243 msgstr "Ścieżki"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Class|C"
12248 msgstr "Zamknij|m"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12251 #, fuzzy
12252 msgid "File Revision|R"
12253 msgstr "Wydanie"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Tree Revision|T"
12258 msgstr "Wydanie"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Revision Author|A"
12263 msgstr "Historia Wydania"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Revision Date|D"
12268 msgstr "Wydanie"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Revision Time|i"
12273 msgstr "Wydanie"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12276 #, fuzzy
12277 msgid "LyX Version|X"
12278 msgstr "Wersja"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Document Info|D"
12283 msgstr "Dokument|D"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Copy Text|o"
12288 msgstr "Kopiuj|K"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12291 #, fuzzy
12292 msgid "Activate Branch|A"
12293 msgstr "Aktywne"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Deactivate Branch|e"
12298 msgstr "(&De)aktywacja"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12301 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12305 #, fuzzy
12306 msgid "All Indexes|A"
12307 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12310 msgid "Subindex|b"
12311 msgstr ""
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12314 msgid "Reject Change|R"
12315 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Promote Section|P"
12320 msgstr "Sekcja"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Demote Section|D"
12325 msgstr "Sekcja"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Move Section Down|w"
12330 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Select Section|S"
12335 msgstr "Zaznacznie|S"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Wrap by Preview|P"
12340 msgstr "Podgląd"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12343 msgid "Edit|E"
12344 msgstr "Edycja|E"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12347 msgid "View|V"
12348 msgstr "Podgląd|g"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12351 msgid "Insert|I"
12352 msgstr "Wstaw|W"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12355 msgid "Navigate|N"
12356 msgstr "Nawigacja|N"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12359 msgid "Document|D"
12360 msgstr "Dokument|D"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12363 msgid "Tools|T"
12364 msgstr "Narzędzia|r"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12367 msgid "Help|H"
12368 msgstr "Pomoc|o"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12371 msgid "New|N"
12372 msgstr "Nowy|N"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12375 msgid "New from Template...|m"
12376 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12379 msgid "Open...|O"
12380 msgstr "Otwórz...|O"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12383 msgid "Open Recent|t"
12384 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12387 msgid "Close|C"
12388 msgstr "Zamknij|m"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Close All"
12393 msgstr "Zamknij plik"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12396 msgid "Save|S"
12397 msgstr "Zapisz|Z"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12400 msgid "Save As...|A"
12401 msgstr "Zapisz jako...|j"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12404 msgid "Save All|l"
12405 msgstr "Zapisz wszystko|l"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12408 msgid "Revert to Saved|R"
12409 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12412 msgid "Version Control|V"
12413 msgstr "Kontrola wersji|w"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12416 msgid "Import|I"
12417 msgstr "Importuj|I"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12420 msgid "Export|E"
12421 msgstr "Eksportuj|E"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12424 msgid "Print...|P"
12425 msgstr "Drukuj...|D"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12428 msgid "Fax...|F"
12429 msgstr "Faks...|F"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12432 msgid "New Window|W"
12433 msgstr "Nowe okno|W"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12436 msgid "Close Window|d"
12437 msgstr "Zamknij okno|d"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12440 msgid "Exit|x"
12441 msgstr "Zakończ|k"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12444 msgid "Register...|R"
12445 msgstr "Zarejestruj...|r"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12448 msgid "Check In Changes...|I"
12449 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12452 msgid "Check Out for Edit|O"
12453 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12456 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Revert to Repository Version|v"
12462 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12465 msgid "Undo Last Check In|U"
12466 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12469 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12473 msgid "Show History...|H"
12474 msgstr "Pokaż historię zmian...|h"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12477 msgid "Use Locking Property|L"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12481 msgid "More Formats & Options...|O"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12485 msgid "Undo|U"
12486 msgstr "Cofnij|C"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12489 msgid "Redo|R"
12490 msgstr "Ponów|P"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12493 msgid "Paste Special"
12494 msgstr "Wklej specjalnie|K"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12497 msgid "Select All"
12498 msgstr "Wybierz wszystko"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12503 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12504
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12508 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12511 msgid "Table|T"
12512 msgstr "Tabela|T"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12515 msgid "Math|M"
12516 msgstr "Matematyka|M"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12519 msgid "Rows & Columns|C"
12520 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12523 msgid "Increase List Depth|I"
12524 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12527 msgid "Decrease List Depth|D"
12528 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Dissolve Inset"
12533 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12534
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12536 msgid "TeX Code Settings...|C"
12537 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
12538
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12540 msgid "Float Settings...|a"
12541 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12542
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12544 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12545 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12546
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12548 msgid "Note Settings...|N"
12549 msgstr "Ustawienia notki...|N"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Phantom Settings...|h"
12554 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12557 msgid "Branch Settings...|B"
12558 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12561 msgid "Box Settings...|x"
12562 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Index Entry Settings...|y"
12567 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12568
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Index Settings...|x"
12572 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Info Settings...|n"
12577 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Listings Settings...|g"
12582 msgstr "Ustawienia listingów"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12585 msgid "Table Settings...|a"
12586 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12589 msgid "Plain Text|T"
12590 msgstr "Czysty tekst|T"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12593 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12594 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12597 msgid "Selection|S"
12598 msgstr "Zaznaczenie|S"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12601 msgid "Selection, Join Lines|i"
12602 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12605 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12609 msgid "Paste as PDF"
12610 msgstr "Wklej jako PDF"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12613 msgid "Paste as PNG"
12614 msgstr "Wklej jako PNG"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12617 msgid "Paste as JPEG"
12618 msgstr "Wklej jako JPEG"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Dissolve Text Style"
12623 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12626 msgid "Customized...|C"
12627 msgstr "Dostosowane...|C"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12630 msgid "Capitalize|a"
12631 msgstr "Kapitaliki|a"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12634 msgid "Uppercase|U"
12635 msgstr "Wielką literą|U"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12638 msgid "Lowercase|L"
12639 msgstr "Małe litery|L"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12642 msgid "Multicolumn|M"
12643 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Multirow|u"
12648 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12651 msgid "Top Line|T"
12652 msgstr "Górna linia|G"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12655 msgid "Bottom Line|B"
12656 msgstr "Dolna linia|D"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Top|p"
12661 msgstr "W górę|g"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12664 msgid "Middle|i"
12665 msgstr "Środek|o"
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Bottom|o"
12670 msgstr "W dół|d"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12673 msgid "Left|L"
12674 msgstr "Do lewej|l"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12677 msgid "Right|R"
12678 msgstr "Do prawej|p"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12681 msgid "Add Row|A"
12682 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12685 msgid "Add Column|u"
12686 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12689 msgid "Copy Column|p"
12690 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12693 msgid "Change Limits Type|L"
12694 msgstr "Zmień typ granic|g"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12697 msgid "Macro Definition"
12698 msgstr "Definicja makra"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12701 msgid "Change Formula Type|F"
12702 msgstr "Zmień typ formuły|f"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12705 msgid "Text Style|T"
12706 msgstr "Styl tekstu|T"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12709 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12710 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12713 msgid "Add Line Above|A"
12714 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12717 msgid "Delete Line Above|D"
12718 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12721 msgid "Delete Line Below|e"
12722 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12725 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12729 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12733 msgid "Default|t"
12734 msgstr "Domyślny|D"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12737 msgid "Display|D"
12738 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12741 msgid "Inline|I"
12742 msgstr "W wierszu|W"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12745 msgid "Math Normal Font|N"
12746 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12749 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12750 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Math Formal Script Family|o"
12755 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12758 msgid "Math Fraktur Family|F"
12759 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12762 msgid "Math Roman Family|R"
12763 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12766 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12767 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12770 msgid "Math Bold Series|B"
12771 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12774 msgid "Text Normal Font|T"
12775 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12778 msgid "Text Roman Family"
12779 msgstr "Szeryfowa"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12782 msgid "Text Sans Serif Family"
12783 msgstr "Bezszeryfowa"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12786 msgid "Text Typewriter Family"
12787 msgstr "Maszynowa"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12790 msgid "Text Bold Series"
12791 msgstr "Pismo pogrubione"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12794 msgid "Text Medium Series"
12795 msgstr "Pismo jasne"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12798 msgid "Text Italic Shape"
12799 msgstr "Kursywa"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12802 msgid "Text Small Caps Shape"
12803 msgstr "Kapitaliki"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12806 msgid "Text Slanted Shape"
12807 msgstr "Odmiana pochylona"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12810 msgid "Text Upright Shape"
12811 msgstr "Odmiana prosta"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12814 msgid "Octave|O"
12815 msgstr "Octave|O"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12818 msgid "Maxima|M"
12819 msgstr "Maxima|M"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12822 msgid "Mathematica|a"
12823 msgstr "Mathematica|a"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Maple, Simplify|S"
12828 msgstr "Maple, simplify"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Maple, Factor|F"
12833 msgstr "Maple, factor"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Maple, Evalm|E"
12838 msgstr "Maple, evalm"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Maple, Evalf|v"
12843 msgstr "Maple, evalf"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12846 msgid "Open All Insets|O"
12847 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12850 msgid "Close All Insets|C"
12851 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12854 msgid "Unfold Math Macro|n"
12855 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12858 msgid "Fold Math Macro|d"
12859 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12862 msgid "View Source|S"
12863 msgstr "Podgląd źródła|S"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12866 msgid "View Messages|g"
12867 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12870 msgid "View Master Document|M"
12871 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12874 msgid "Update Master Document|a"
12875 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12878 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12879 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12882 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12883 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12886 msgid "Close Current View|w"
12887 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12890 msgid "Fullscreen|l"
12891 msgstr "Pełny ekran|P"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12894 msgid "Toolbars|b"
12895 msgstr "Paski narzędzi|b"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12898 msgid "Math|h"
12899 msgstr "Matematyka|M"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12902 msgid "Special Character|p"
12903 msgstr "Znak specjalny|p"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12906 msgid "Formatting|o"
12907 msgstr "Formatowanie|o"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12910 msgid "List / TOC|i"
12911 msgstr "Spisy|S"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12914 msgid "Float|a"
12915 msgstr "Wstawka|W"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12918 msgid "Note|N"
12919 msgstr "Notka|N"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12922 msgid "Branch|B"
12923 msgstr "Gałąź|G"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12926 msgid "Custom Insets"
12927 msgstr "Dostosowane wstawki"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12930 msgid "File|e"
12931 msgstr "Plik|l"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12934 msgid "Box[[Menu]]"
12935 msgstr "Pudełko"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12938 msgid "Citation...|C"
12939 msgstr "Cytowanie...|C"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12942 msgid "Cross-Reference...|R"
12943 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12946 msgid "Label...|L"
12947 msgstr "Etykieta...|E"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12950 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12951 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12954 msgid "Table...|T"
12955 msgstr "Tabela...|T"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12958 msgid "Graphics...|G"
12959 msgstr "Rysunek...|R"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12962 msgid "URL|U"
12963 msgstr "Adres URL...|U"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12966 msgid "Hyperlink...|k"
12967 msgstr "Hiperłącze|H"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12970 msgid "Footnote|F"
12971 msgstr "Przypis w stopce|y"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12974 msgid "Marginal Note|M"
12975 msgstr "Notka na marginesie|a"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12978 msgid "Short Title|S"
12979 msgstr "Tytuł skrócony|S"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12982 msgid "TeX Code|X"
12983 msgstr "Kod TeX-a|X"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12986 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12987 msgstr "Listing kodu"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12990 msgid "Preview|w"
12991 msgstr "Podgląd|g"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12994 msgid "Symbols...|b"
12995 msgstr "Symbole...|b"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12998 msgid "Ellipsis|i"
12999 msgstr "Wielokropek|i"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13002 msgid "End of Sentence|E"
13003 msgstr "Koniec zdania|K"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13006 msgid "Ordinary Quote|Q"
13007 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13010 msgid "Single Quote|S"
13011 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Protected Hyphen|y"
13016 msgstr "Twarda spacja|T"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13019 msgid "Breakable Slash|a"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13023 msgid "Menu Separator|M"
13024 msgstr "Separator menu|S"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13027 msgid "Phonetic Symbols|P"
13028 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13031 msgid "Superscript|S"
13032 msgstr "Indeks górny|g"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13035 msgid "Subscript|u"
13036 msgstr "Indeks dolny|d"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13039 msgid "Protected Space|P"
13040 msgstr "Twarda spacja|P"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13043 msgid "Horizontal Space...|o"
13044 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Horizontal Line...|L"
13049 msgstr "Linia pozioma|L"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13052 msgid "Vertical Space...|V"
13053 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Phantom|m"
13058 msgstr "Esperanto"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13061 msgid "Hyphenation Point|H"
13062 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13065 msgid "Ligature Break|k"
13066 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13069 msgid "Display Formula|D"
13070 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13073 msgid "Numbered Formula|N"
13074 msgstr "Numerowana formuła|N"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13077 msgid "Figure Wrap Float|F"
13078 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13081 msgid "Table Wrap Float|T"
13082 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13085 msgid "Table of Contents|C"
13086 msgstr "Spis treści|S"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13089 msgid "Nomenclature|N"
13090 msgstr "Nomenklatura|N"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13093 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13094 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13097 msgid "LyX Document...|X"
13098 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13101 msgid "Plain Text...|T"
13102 msgstr "Czyty tekst...|T"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13105 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13106 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13109 msgid "External Material...|M"
13110 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13113 msgid "Child Document...|d"
13114 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13117 msgid "Comment|C"
13118 msgstr "Komentarz|K"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13121 msgid "Insert New Branch...|I"
13122 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13125 msgid "Change Tracking|C"
13126 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13129 msgid "Build Program|B"
13130 msgstr "Zbuduj program|p"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13133 msgid "LaTeX Log|L"
13134 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13137 msgid "Outline|O"
13138 msgstr "Konspekt|O"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13141 msgid "Start Appendix Here|A"
13142 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13145 msgid "Save in Bundled Format|F"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13149 msgid "Compressed|m"
13150 msgstr "Skompresowany|m"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13153 msgid "Track Changes|T"
13154 msgstr "Śledź zmiany|z"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13157 msgid "Merge Changes...|M"
13158 msgstr "Połącz zmiany...|P"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13161 msgid "Accept Change|A"
13162 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13165 msgid "Accept All Changes|c"
13166 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13169 msgid "Reject All Changes|e"
13170 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13173 msgid "Show Changes in Output|S"
13174 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13177 msgid "Bookmarks|B"
13178 msgstr "Zakładki|Z"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13181 msgid "Next Note|N"
13182 msgstr "Następna notka|N"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13185 msgid "Next Change|C"
13186 msgstr "Następna zmiana|C"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13189 msgid "Next Cross-Reference|R"
13190 msgstr "Następny odnośnik|R"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13193 msgid "Go to Label|L"
13194 msgstr "Idź do etykiety|L"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13197 msgid "Save Bookmark 1|S"
13198 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13201 msgid "Save Bookmark 2"
13202 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13205 msgid "Save Bookmark 3"
13206 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13209 msgid "Save Bookmark 4"
13210 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13213 msgid "Save Bookmark 5"
13214 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13217 msgid "Clear Bookmarks|C"
13218 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Navigate Back|B"
13223 msgstr "Nawigacja|N"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13226 msgid "Spellchecker...|S"
13227 msgstr "Pisownia|P"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13230 msgid "Thesaurus...|T"
13231 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Statistics...|a"
13236 msgstr "Statystyka"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13239 msgid "Check TeX|h"
13240 msgstr "Sprawdź TeX|h"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13243 msgid "TeX Information|I"
13244 msgstr "Informacje TeX|I"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13247 msgid "Compare...|C"
13248 msgstr "Własne...|W"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13251 msgid "Reconfigure|R"
13252 msgstr "Rekonfiguruj|R"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13255 msgid "Preferences...|P"
13256 msgstr "Ustawienia...|U"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13259 msgid "Introduction|I"
13260 msgstr "Wprowadzenie|W"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13263 msgid "Tutorial|T"
13264 msgstr "Samouczek|S"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13267 msgid "User's Guide|U"
13268 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13271 msgid "Additional Features|F"
13272 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13275 msgid "Embedded Objects|O"
13276 msgstr "Obiekty osadzane|O"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13279 msgid "Customization|C"
13280 msgstr "Konfiguracja|K"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13283 msgid "Shortcuts|S"
13284 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13287 msgid "LyX Functions|y"
13288 msgstr "Funkcje LyX|y"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13291 msgid "LaTeX Configuration|L"
13292 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Specific Manuals|p"
13297 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13300 msgid "About LyX|X"
13301 msgstr "O LyX-ie|X"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Linguistics Manual|L"
13306 msgstr "Lista"
13307
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Braille Manual|B"
13311 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13314 #, fuzzy
13315 msgid "XY-pic Manual|X"
13316 msgstr "Adres specjalny"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Multicolumn Manual|M"
13321 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13324 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13328 msgid "New document"
13329 msgstr "Nowy dokument"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13332 msgid "Open document"
13333 msgstr "Otwórz dokument"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13336 msgid "Save document"
13337 msgstr "Zapisz dokument"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13340 msgid "Print document"
13341 msgstr "Drukuj dokument"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13344 msgid "Check spelling"
13345 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13348 msgid "Undo"
13349 msgstr "Cofnij"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13352 msgid "Redo"
13353 msgstr "Ponów"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13356 msgid "Find and replace"
13357 msgstr "Znajdź i Zastąp"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13360 msgid "Find and replace (advanced)"
13361 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13364 msgid "Navigate back"
13365 msgstr "Nawiguj wstecz"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13368 msgid "Toggle emphasis"
13369 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13372 msgid "Toggle noun"
13373 msgstr "Przełącz kapitaliki"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13376 msgid "Apply last"
13377 msgstr "Zastosuj ostatnie"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13380 msgid "Insert math"
13381 msgstr "Wstaw matematykę"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13384 msgid "Insert graphics"
13385 msgstr "Wstaw grafikę"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13388 msgid "Insert table"
13389 msgstr "Wstaw tabelę"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13392 msgid "Toggle outline"
13393 msgstr "Przełącz konspekt"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13396 msgid "Toggle math toolbar"
13397 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13400 msgid "Toggle table toolbar"
13401 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13404 msgid "View/Update"
13405 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13408 #, fuzzy
13409 msgid "View"
13410 msgstr "Pod&gląd"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13413 msgid "Update"
13414 msgstr "Aktualizuj"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13417 #, fuzzy
13418 msgid "View master document"
13419 msgstr "Główny dokument"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Update master document"
13424 msgstr "Główny dokument"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13429 msgstr "Szukanie w przód"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13432 #, fuzzy
13433 msgid "View other formats"
13434 msgstr "Formaty plików"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Update other formats"
13439 msgstr "Format daty"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Extra"
13444 msgstr "Inne"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13447 msgid "Numbered list"
13448 msgstr "Wyliczenie"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13451 msgid "Itemized list"
13452 msgstr "Wypunktowanie"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13455 msgid "Increase depth"
13456 msgstr "Zwiększ głębokość"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13459 msgid "Decrease depth"
13460 msgstr "Zmniejsz głębokość"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13463 msgid "Insert figure float"
13464 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13467 msgid "Insert table float"
13468 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13471 msgid "Insert label"
13472 msgstr "Wstaw etykietę"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13475 msgid "Insert cross-reference"
13476 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13479 msgid "Insert citation"
13480 msgstr "Wstaw cytat"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13483 msgid "Insert index entry"
13484 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13487 msgid "Insert nomenclature entry"
13488 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13491 msgid "Insert footnote"
13492 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13495 msgid "Insert margin note"
13496 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13499 msgid "Insert note"
13500 msgstr "Wstaw notkę"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13503 msgid "Insert box"
13504 msgstr "Wstaw pudełko"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Insert hyperlink"
13509 msgstr "Wstaw hyperlink"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13512 msgid "Insert TeX code"
13513 msgstr "Wstaw kod TeX"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13516 msgid "Insert math macro"
13517 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13520 msgid "Include file"
13521 msgstr "Dołącz plik"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13524 msgid "Text style"
13525 msgstr "Styl tekstu"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13528 msgid "Paragraph settings"
13529 msgstr "Ustawienia akapitu"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13532 msgid "Add row"
13533 msgstr "Dołącz wiersz"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13536 msgid "Add column"
13537 msgstr "Dołącz kolumnę"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13540 msgid "Delete row"
13541 msgstr "Usuń wiersz"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13544 msgid "Delete column"
13545 msgstr "Usuń kolumnę"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13548 msgid "Set top line"
13549 msgstr "Ustaw górną linię"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13552 msgid "Set bottom line"
13553 msgstr "Ustaw dolną linię"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13556 msgid "Set left line"
13557 msgstr "Ustaw lewą linię"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13560 msgid "Set right line"
13561 msgstr "Ustaw prawą linię"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Set border lines"
13566 msgstr "Ustal ramki"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13569 msgid "Set all lines"
13570 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13573 msgid "Unset all lines"
13574 msgstr "Usuń wszystkie linie"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13577 msgid "Align left"
13578 msgstr "Justuj w lewo"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13581 msgid "Align center"
13582 msgstr "Wyśrodkuj"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13585 msgid "Align right"
13586 msgstr "Justuj w prawo"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13589 msgid "Align on decimal"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13593 msgid "Align top"
13594 msgstr "Wyrównaj do góry"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13597 msgid "Align middle"
13598 msgstr "Wyśrodkuj"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13601 msgid "Align bottom"
13602 msgstr "Wyrównaj do dołu"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13605 msgid "Rotate cell"
13606 msgstr "Obrót komórki"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13609 msgid "Rotate table"
13610 msgstr "Obrót tabeli"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13613 msgid "Set multi-column"
13614 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Set multi-row"
13619 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13622 msgid "Math"
13623 msgstr "Matematyka"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13626 msgid "Set display mode"
13627 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13630 msgid "Subscript"
13631 msgstr "Indeks dolny"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13634 msgid "Superscript"
13635 msgstr "Indeks górny"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13638 msgid "Insert square root"
13639 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13642 msgid "Insert root"
13643 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13646 msgid "Insert standard fraction"
13647 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13650 msgid "Insert sum"
13651 msgstr "Wstaw sumę"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13654 msgid "Insert integral"
13655 msgstr "Wstaw całkę"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13658 msgid "Insert product"
13659 msgstr "Wstaw iloczyn"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13662 msgid "Insert ( )"
13663 msgstr "Wstaw ( )"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13666 msgid "Insert [ ]"
13667 msgstr "Wstaw [ ]"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13670 msgid "Insert { }"
13671 msgstr "Wstaw { }"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Insert delimiters"
13676 msgstr "Wstaw ograniczniki"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13679 msgid "Insert matrix"
13680 msgstr "Wstaw macierz"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13683 msgid "Insert cases environment"
13684 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Toggle math panels"
13689 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Math Macros"
13694 msgstr "makro matematyczne"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Remove last argument"
13699 msgstr "Parametry listingu"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Append argument"
13704 msgstr "Więcej parametrów"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13707 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13711 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Remove optional argument"
13717 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Insert optional argument"
13722 msgstr "Parametry listingu"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13725 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Append argument eating from the right"
13731 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Append optional argument eating from the right"
13736 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13739 msgid "Command Buffer"
13740 msgstr "Bufor komend"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Review[[Toolbar]]"
13745 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13748 msgid "Track changes"
13749 msgstr "Śledź zmiany"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13752 msgid "Show changes in output"
13753 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13756 msgid "Next change"
13757 msgstr "Następna zmiana"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13760 msgid "Accept change inside selection"
13761 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13764 msgid "Reject change inside selection"
13765 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13768 msgid "Merge changes"
13769 msgstr "Złącz zmiany"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13772 msgid "Accept all changes"
13773 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13776 msgid "Reject all changes"
13777 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13780 msgid "Next note"
13781 msgstr "Następna notka"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13784 #, fuzzy
13785 msgid "View Other Formats"
13786 msgstr "Format daty"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13789 msgid "Update Other Formats"
13790 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13793 msgid "Version Control"
13794 msgstr "Kontrola wersji"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Register"
13799 msgstr "Zarejestruj...|r"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Check-out for edit"
13804 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Check-in changes"
13809 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13812 #, fuzzy
13813 msgid "View revision log"
13814 msgstr "Historia kontroli wersji"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Revert changes"
13819 msgstr "Odrzuć zmianę"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13822 msgid "Compare with older revision"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13826 msgid "Compare with last revision"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13830 msgid "Insert Version Info"
13831 msgstr "Wstaw informację o wersji"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13834 msgid "Use SVN file locking property"
13835 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13838 msgid "Update local directory from repository"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13842 msgid "Math Panels"
13843 msgstr "Panele matematyki"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13846 msgid "Math spacings"
13847 msgstr "Odstępy matematyczne"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13850 msgid "Styles"
13851 msgstr "Style"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13854 msgid "Fractions"
13855 msgstr "Ułamki"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13859 msgid "Fonts"
13860 msgstr "Czczionki"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13863 msgid "Functions"
13864 msgstr "Funkcje"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13867 msgid "Frame decorations"
13868 msgstr "Ozdobniki ramki"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Big operators"
13873 msgstr "Wielkie operatory"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13876 msgid "Miscellaneous"
13877 msgstr "Różne"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13881 msgid "Arrows"
13882 msgstr "Strzałki"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13885 msgid "AMS arrows"
13886 msgstr "Strzałki AMS"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13889 msgid "Operators"
13890 msgstr "Operatory"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13893 msgid "Relations"
13894 msgstr "Relacje"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13897 msgid "AMS relations"
13898 msgstr "Relacje AMS"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13901 msgid "AMS negative relations"
13902 msgstr "Relacje negacji AMS"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13905 msgid "Dots"
13906 msgstr "Kropki"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13909 msgid "AMS operators"
13910 msgstr "Operatory AMS"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13913 msgid "AMS miscellaneous"
13914 msgstr "Rozmaitości AMS"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13917 msgid "arccos"
13918 msgstr "arccos"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13921 msgid "arcsin"
13922 msgstr "arcsin"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13925 msgid "arctan"
13926 msgstr "arctan"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13929 msgid "arg"
13930 msgstr "arg"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13933 msgid "bmod"
13934 msgstr "bmod"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13937 msgid "cos"
13938 msgstr "cos"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13941 msgid "cosh"
13942 msgstr "cosh"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13945 msgid "cot"
13946 msgstr "cot"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13949 msgid "coth"
13950 msgstr "coth"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13953 msgid "csc"
13954 msgstr "csc"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13957 msgid "deg"
13958 msgstr "deg"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13961 msgid "det"
13962 msgstr "det"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13965 msgid "dim"
13966 msgstr "dim"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13969 msgid "exp"
13970 msgstr "exp"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13973 msgid "gcd"
13974 msgstr "gcd"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13977 msgid "hom"
13978 msgstr "hom"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13981 msgid "inf"
13982 msgstr "inf"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13985 msgid "ker"
13986 msgstr "ker"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13989 msgid "lg"
13990 msgstr "lg"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13993 msgid "lim"
13994 msgstr "lim"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13997 msgid "liminf"
13998 msgstr "liminf"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14001 msgid "limsup"
14002 msgstr "limsup"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14005 msgid "ln"
14006 msgstr "ln"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14009 msgid "log"
14010 msgstr "log"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14013 msgid "max"
14014 msgstr "max"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14017 msgid "min"
14018 msgstr "min"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14021 msgid "sec"
14022 msgstr "sec"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14025 msgid "sin"
14026 msgstr "sin"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14029 msgid "sinh"
14030 msgstr "sinh"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14033 msgid "sup"
14034 msgstr "sup"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14037 msgid "tan"
14038 msgstr "tan"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14041 msgid "tanh"
14042 msgstr "tanh"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14045 msgid "Pr"
14046 msgstr "Pr"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14049 msgid "Spacings"
14050 msgstr "Odstępy"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14053 msgid "Thin space\t\\,"
14054 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14057 msgid "Medium space\t\\:"
14058 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14061 msgid "Thick space\t\\;"
14062 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14067 msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14072 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14075 msgid "Negative space\t\\!"
14076 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14079 msgid "Phantom\t\\phantom"
14080 msgstr "Fantom\t\\phantom"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14085 msgstr "Linia pozioma"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14090 msgstr "Esperanto"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14093 msgid "Roots"
14094 msgstr "Pierwiastki"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14097 msgid "Square root\t\\sqrt"
14098 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14101 msgid "Other root\t\\root"
14102 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14105 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14106 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14109 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14110 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14113 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14114 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14117 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14118 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14121 msgid "Standard\t\\frac"
14122 msgstr "Standard\t\\frac"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14125 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14126 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14129 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14130 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14133 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14134 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14137 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14141 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14145 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14146 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14149 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14150 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14155 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14160 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14165 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14168 msgid "Binomial\t\\binom"
14169 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14172 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14176 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14180 msgid "Roman\t\\mathrm"
14181 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14184 msgid "Bold\t\\mathbf"
14185 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14188 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14189 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14192 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14193 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14196 msgid "Italic\t\\mathit"
14197 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14200 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14201 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14202
14203 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14204 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14206 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14207 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14210 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14214 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14215 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14218 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14222 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14223 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14226 msgid "ldots"
14227 msgstr "ldots"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14230 msgid "cdots"
14231 msgstr "cdots"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14234 msgid "vdots"
14235 msgstr "vdots"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14238 msgid "ddots"
14239 msgstr "ddots"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14242 msgid "iddots"
14243 msgstr "iddots"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14246 msgid "Frame Decorations"
14247 msgstr "Ozdobniki ramki"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14250 msgid "hat"
14251 msgstr "hat"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14254 msgid "tilde"
14255 msgstr "tilde"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14258 msgid "bar"
14259 msgstr "bar"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14262 msgid "grave"
14263 msgstr "grave"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14266 msgid "dot"
14267 msgstr "dot"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14270 msgid "check"
14271 msgstr "check"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14274 msgid "widehat"
14275 msgstr "widehat"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14278 msgid "widetilde"
14279 msgstr "widetilde"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14282 msgid "vec"
14283 msgstr "vec"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14286 msgid "acute"
14287 msgstr "acute"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14290 msgid "ddot"
14291 msgstr "ddot"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14294 msgid "dddot"
14295 msgstr "dddot"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14298 msgid "ddddot"
14299 msgstr "ddddot"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14302 msgid "breve"
14303 msgstr "breve"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14306 msgid "overline"
14307 msgstr "overline"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14310 msgid "overbrace"
14311 msgstr "overbrace"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14314 msgid "overleftarrow"
14315 msgstr "overleftarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14318 msgid "overrightarrow"
14319 msgstr "overrightarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14322 msgid "overleftrightarrow"
14323 msgstr "overleftrightarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14326 msgid "overset"
14327 msgstr "overset"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14330 msgid "underline"
14331 msgstr "underline"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14334 msgid "underbrace"
14335 msgstr "underbrace"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14338 msgid "underleftarrow"
14339 msgstr "underleftarrow"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14342 msgid "underrightarrow"
14343 msgstr "underrightarrow"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14346 msgid "underleftrightarrow"
14347 msgstr "underleftrightarrow"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14350 msgid "underset"
14351 msgstr "underset"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14354 msgid "leftarrow"
14355 msgstr "leftarrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14358 msgid "rightarrow"
14359 msgstr "rightarrow"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14362 msgid "downarrow"
14363 msgstr "downarrow"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14366 msgid "uparrow"
14367 msgstr "uparrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14370 msgid "updownarrow"
14371 msgstr "updownarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14374 msgid "leftrightarrow"
14375 msgstr "leftrightarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14378 msgid "Leftarrow"
14379 msgstr "Leftarrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14382 msgid "Rightarrow"
14383 msgstr "Rightarrow"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14386 msgid "Downarrow"
14387 msgstr "Downarrow"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14390 msgid "Uparrow"
14391 msgstr "Uparrow"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14394 msgid "Updownarrow"
14395 msgstr "Updownarrow"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14398 msgid "Leftrightarrow"
14399 msgstr "Leftrightarrow"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14402 msgid "Longleftrightarrow"
14403 msgstr "Longleftrightarrow"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14406 msgid "Longleftarrow"
14407 msgstr "Longleftarrow"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14410 msgid "Longrightarrow"
14411 msgstr "Longrightarrow"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14414 msgid "longleftrightarrow"
14415 msgstr "longleftrightarrow"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14418 msgid "longleftarrow"
14419 msgstr "longleftarrow"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14422 msgid "longrightarrow"
14423 msgstr "longrightarrow"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14426 msgid "leftharpoondown"
14427 msgstr "leftharpoondown"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14430 msgid "rightharpoondown"
14431 msgstr "rightharpoondown"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14434 msgid "mapsto"
14435 msgstr "mapsto"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14438 msgid "longmapsto"
14439 msgstr "longmapsto"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14442 msgid "nwarrow"
14443 msgstr "nwarrow"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14446 msgid "nearrow"
14447 msgstr "nearrow"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14450 msgid "leftharpoonup"
14451 msgstr "leftharpoonup"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14454 msgid "rightharpoonup"
14455 msgstr "rightharpoonup"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14458 msgid "hookleftarrow"
14459 msgstr "hookleftarrow"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14462 msgid "hookrightarrow"
14463 msgstr "hookrightarrow"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14466 msgid "swarrow"
14467 msgstr "swarrow"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14470 msgid "searrow"
14471 msgstr "searrow"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14474 msgid "rightleftharpoons"
14475 msgstr "rightleftharpoons"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14478 msgid "pm"
14479 msgstr "pm"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14482 msgid "cap"
14483 msgstr "cap"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14486 msgid "diamond"
14487 msgstr "diamond"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14490 msgid "oplus"
14491 msgstr "oplus"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14494 msgid "mp"
14495 msgstr "mp"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14498 msgid "cup"
14499 msgstr "cup"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14502 msgid "bigtriangleup"
14503 msgstr "bigtriangleup"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14506 msgid "ominus"
14507 msgstr "ominus"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14510 msgid "times"
14511 msgstr "times"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14514 msgid "uplus"
14515 msgstr "uplus"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14518 msgid "bigtriangledown"
14519 msgstr "bigtriangledown"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14522 msgid "otimes"
14523 msgstr "otimes"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14526 msgid "div"
14527 msgstr "div"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14530 msgid "sqcap"
14531 msgstr "sqcap"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14534 msgid "triangleright"
14535 msgstr "triangleright"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14538 msgid "oslash"
14539 msgstr "oslash"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14542 msgid "cdot"
14543 msgstr "cdot"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14546 msgid "sqcup"
14547 msgstr "sqcup"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14550 msgid "triangleleft"
14551 msgstr "triangleleft"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14554 msgid "odot"
14555 msgstr "odot"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14558 msgid "star"
14559 msgstr "star"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14562 msgid "vee"
14563 msgstr "vee"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14566 msgid "amalg"
14567 msgstr "amalg"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14570 msgid "bigcirc"
14571 msgstr "bigcirc"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14574 msgid "setminus"
14575 msgstr "setminus"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14578 msgid "wedge"
14579 msgstr "wedge"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14582 msgid "dagger"
14583 msgstr "dagger"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14586 msgid "circ"
14587 msgstr "circ"
14588
14589 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14591 msgid "bullet"
14592 msgstr "ozdobnik"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14595 msgid "wr"
14596 msgstr "wr"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14599 msgid "ddagger"
14600 msgstr "ddagger"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14603 msgid "leq"
14604 msgstr "leq"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14607 msgid "geq"
14608 msgstr "geq"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14611 msgid "equiv"
14612 msgstr "equiv"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14615 msgid "models"
14616 msgstr "models"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14619 msgid "prec"
14620 msgstr "prec"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14623 msgid "succ"
14624 msgstr "succ"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14627 msgid "sim"
14628 msgstr "sim"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14631 msgid "perp"
14632 msgstr "perp"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14635 msgid "preceq"
14636 msgstr "preceq"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14639 msgid "succeq"
14640 msgstr "succeq"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14643 msgid "simeq"
14644 msgstr "simeq"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14647 msgid "mid"
14648 msgstr "mid"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14651 msgid "ll"
14652 msgstr "ll"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14655 msgid "gg"
14656 msgstr "gg"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14659 msgid "asymp"
14660 msgstr "asymp"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14663 msgid "parallel"
14664 msgstr "parallel"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14667 msgid "subset"
14668 msgstr "subset"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14671 msgid "supset"
14672 msgstr "supset"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14675 msgid "approx"
14676 msgstr "approx"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14679 msgid "smile"
14680 msgstr "smile"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14683 msgid "subseteq"
14684 msgstr "subseteq"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14687 msgid "supseteq"
14688 msgstr "supseteq"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14691 msgid "cong"
14692 msgstr "cong"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14695 msgid "frown"
14696 msgstr "frown"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14699 msgid "sqsubseteq"
14700 msgstr "sqsubseteq"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14703 msgid "sqsupseteq"
14704 msgstr "sqsupseteq"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14707 msgid "doteq"
14708 msgstr "doteq"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14711 msgid "neq"
14712 msgstr "neq"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14715 msgid "in[[math relation]]"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14719 msgid "ni"
14720 msgstr "ni"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14723 msgid "propto"
14724 msgstr "propto"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14727 msgid "notin"
14728 msgstr "notin"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14731 msgid "vdash"
14732 msgstr "vdash"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14735 msgid "dashv"
14736 msgstr "dashv"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14739 msgid "bowtie"
14740 msgstr "bowtie"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14743 msgid "alpha"
14744 msgstr "alpha"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14747 msgid "beta"
14748 msgstr "beta"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14751 msgid "gamma"
14752 msgstr "gamma"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14755 msgid "delta"
14756 msgstr "delta"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14759 msgid "epsilon"
14760 msgstr "epsilon"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14763 msgid "varepsilon"
14764 msgstr "varepsilon"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14767 msgid "zeta"
14768 msgstr "zeta"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14771 msgid "eta"
14772 msgstr "eta"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14775 msgid "theta"
14776 msgstr "theta"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14779 msgid "vartheta"
14780 msgstr "vartheta"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14783 msgid "iota"
14784 msgstr "iota"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14787 msgid "kappa"
14788 msgstr "kappa"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14791 msgid "lambda"
14792 msgstr "lambda"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14795 msgid "mu"
14796 msgstr "mu"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14799 msgid "nu"
14800 msgstr "nu"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14803 msgid "xi"
14804 msgstr "xi"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14807 msgid "pi"
14808 msgstr "pi"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14811 msgid "varpi"
14812 msgstr "varpi"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14815 msgid "rho"
14816 msgstr "rho"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14819 msgid "varrho"
14820 msgstr "varrho"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14823 msgid "sigma"
14824 msgstr "sigma"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14827 msgid "varsigma"
14828 msgstr "varsigma"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14831 msgid "tau"
14832 msgstr "tau"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14835 msgid "upsilon"
14836 msgstr "upsilon"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14839 msgid "phi"
14840 msgstr "phi"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14843 msgid "varphi"
14844 msgstr "varphi"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14847 msgid "chi"
14848 msgstr "chi"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14851 msgid "psi"
14852 msgstr "psi"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14855 msgid "omega"
14856 msgstr "omega"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14859 msgid "Gamma"
14860 msgstr "Gamma"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14863 msgid "Delta"
14864 msgstr "Delta"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14867 msgid "Theta"
14868 msgstr "Theta"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14871 msgid "Lambda"
14872 msgstr "Lambda"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14875 msgid "Xi"
14876 msgstr "Xi"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14879 msgid "Pi"
14880 msgstr "Pi"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14883 msgid "Sigma"
14884 msgstr "Sigma"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14887 msgid "Upsilon"
14888 msgstr "Upsilon"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14891 msgid "Phi"
14892 msgstr "Phi"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14895 msgid "Psi"
14896 msgstr "Psi"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14899 msgid "Omega"
14900 msgstr "Omega"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14903 msgid "nabla"
14904 msgstr "nabla"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14907 msgid "partial"
14908 msgstr "partial"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14911 msgid "infty"
14912 msgstr "infty"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14915 msgid "prime"
14916 msgstr "prime"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14919 msgid "ell"
14920 msgstr "ell"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14923 msgid "emptyset"
14924 msgstr "emptyset"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14927 msgid "exists"
14928 msgstr "exists"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14931 msgid "forall"
14932 msgstr "forall"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14935 msgid "imath"
14936 msgstr "imath"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14939 msgid "jmath"
14940 msgstr "jmath"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14943 msgid "Re"
14944 msgstr "Re"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14947 msgid "Im"
14948 msgstr "Im"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14951 msgid "aleph"
14952 msgstr "aleph"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14955 msgid "wp"
14956 msgstr "wp"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14959 msgid "hbar"
14960 msgstr "hbar"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14963 msgid "angle"
14964 msgstr "angle"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14967 msgid "top"
14968 msgstr "top"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14971 msgid "bot"
14972 msgstr "bot"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14975 msgid "Vert"
14976 msgstr "Vert"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14979 msgid "neg"
14980 msgstr "neg"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14983 msgid "flat"
14984 msgstr "flat"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14987 msgid "natural"
14988 msgstr "natural"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14991 msgid "sharp"
14992 msgstr "sharp"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14995 msgid "surd"
14996 msgstr "surd"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14999 msgid "triangle"
15000 msgstr "triangle"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15003 msgid "diamondsuit"
15004 msgstr "diamondsuit"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15007 msgid "heartsuit"
15008 msgstr "heartsuit"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15011 msgid "clubsuit"
15012 msgstr "clubsuit"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15015 msgid "spadesuit"
15016 msgstr "spadesuit"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15019 msgid "textrm \\AA"
15020 msgstr "textrm \\AA"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15023 msgid "textrm \\O"
15024 msgstr "textrm \\O"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15027 msgid "mathcircumflex"
15028 msgstr "mathcircumflex"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15031 msgid "_"
15032 msgstr "_"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15035 msgid "mathrm T"
15036 msgstr "mathrm T"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15039 msgid "mathbb N"
15040 msgstr "mathbb N"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15043 msgid "mathbb Z"
15044 msgstr "mathbb Z"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15047 msgid "mathbb Q"
15048 msgstr "mathbb Q"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15051 msgid "mathbb R"
15052 msgstr "mathbb R"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15055 msgid "mathbb C"
15056 msgstr "mathbb C"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15059 msgid "mathbb H"
15060 msgstr "mathbb H"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15063 msgid "mathcal F"
15064 msgstr "mathcal F"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15067 msgid "mathcal L"
15068 msgstr "mathcal L"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15071 msgid "mathcal H"
15072 msgstr "mathcal H"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15075 msgid "mathcal O"
15076 msgstr "mathcal O"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15079 msgid "Big Operators"
15080 msgstr "Wielkie operatory"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15083 msgid "intop"
15084 msgstr "intop"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15087 msgid "int"
15088 msgstr "int"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15091 msgid "iint"
15092 msgstr "iint"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15095 msgid "iintop"
15096 msgstr "iintop"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15099 msgid "iiint"
15100 msgstr "iiint"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15103 msgid "iiintop"
15104 msgstr "iiintop"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15107 msgid "iiiint"
15108 msgstr "iiiint"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15111 msgid "iiiintop"
15112 msgstr "iiiintop"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15115 msgid "dotsint"
15116 msgstr "dotsint"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15119 msgid "dotsintop"
15120 msgstr "dotsintop"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15123 msgid "oint"
15124 msgstr "oint"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15127 msgid "ointop"
15128 msgstr "ointop"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15131 msgid "oiint"
15132 msgstr "oiint"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15135 msgid "oiintop"
15136 msgstr "oiintop"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15139 msgid "ointctrclockwiseop"
15140 msgstr "ointctrclockwiseop"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15143 msgid "ointctrclockwise"
15144 msgstr "ointctrclockwise"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15147 msgid "ointclockwiseop"
15148 msgstr "ointclockwiseop"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15151 msgid "ointclockwise"
15152 msgstr "ointclockwise"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15155 msgid "sqint"
15156 msgstr "sqint"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15159 msgid "sqintop"
15160 msgstr "sqintop"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15163 msgid "sqiint"
15164 msgstr "sqiint"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15167 msgid "sqiintop"
15168 msgstr "sqiintop"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15171 msgid "fint"
15172 msgstr "fint"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15175 msgid "fintop"
15176 msgstr "fintop"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15179 msgid "landupint"
15180 msgstr "landupint"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15183 msgid "landupintop"
15184 msgstr "landupintop"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15187 msgid "landdownint"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15191 msgid "landdownintop"
15192 msgstr "landdownintop"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15195 msgid "sum"
15196 msgstr "sum"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15199 msgid "prod"
15200 msgstr "prod"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15203 msgid "coprod"
15204 msgstr "coprod"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15207 msgid "bigsqcup"
15208 msgstr "bigsqcup"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15211 msgid "bigotimes"
15212 msgstr "bigotimes"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15215 msgid "bigodot"
15216 msgstr "bigodot"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15219 msgid "bigoplus"
15220 msgstr "bigoplus"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15223 msgid "bigcap"
15224 msgstr "bigcap"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15227 msgid "bigcup"
15228 msgstr "bigcup"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15231 msgid "biguplus"
15232 msgstr "biguplus"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15235 msgid "bigvee"
15236 msgstr "bigvee"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15239 msgid "bigwedge"
15240 msgstr "bigwedge"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15243 msgid "AMS Miscellaneous"
15244 msgstr "Inne AMS"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15247 msgid "digamma"
15248 msgstr "digamma"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15251 msgid "varkappa"
15252 msgstr "varkappa"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15255 msgid "beth"
15256 msgstr "beth"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15259 msgid "daleth"
15260 msgstr "daleth"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15263 msgid "gimel"
15264 msgstr "gimel"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15267 msgid "ulcorner"
15268 msgstr "ulcorner"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15271 msgid "urcorner"
15272 msgstr "urcorner"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15275 msgid "llcorner"
15276 msgstr "llcorner"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15279 msgid "lrcorner"
15280 msgstr "lrcorner"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15283 msgid "hslash"
15284 msgstr "hslash"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15287 msgid "vartriangle"
15288 msgstr "vartriangle"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15291 msgid "triangledown"
15292 msgstr "triangledown"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15295 msgid "square"
15296 msgstr "square"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15299 msgid "lozenge"
15300 msgstr "lozenge"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15303 msgid "circledS"
15304 msgstr "circledS"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15307 msgid "measuredangle"
15308 msgstr "measuredangle"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15311 msgid "nexists"
15312 msgstr "nexists"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15315 msgid "mho"
15316 msgstr "mho"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15319 msgid "Finv"
15320 msgstr "Finv"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15323 msgid "Game"
15324 msgstr "Game"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15327 msgid "Bbbk"
15328 msgstr "Bbbk"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15331 msgid "backprime"
15332 msgstr "backprime"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15335 msgid "varnothing"
15336 msgstr "varnothing"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15339 msgid "Diamond"
15340 msgstr "Diamond"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15343 msgid "blacktriangle"
15344 msgstr "blacktriangle"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15347 msgid "blacktriangledown"
15348 msgstr "blacktriangledown"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15351 msgid "blacksquare"
15352 msgstr "blacksquare"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15355 msgid "blacklozenge"
15356 msgstr "blacklozenge"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15359 msgid "bigstar"
15360 msgstr "bigstar"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15363 msgid "sphericalangle"
15364 msgstr "sphericalangle"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15367 msgid "complement"
15368 msgstr "complement"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15371 msgid "eth"
15372 msgstr "eth"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15375 msgid "diagup"
15376 msgstr "diagup"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15379 msgid "diagdown"
15380 msgstr "diagdown"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15383 msgid "AMS Arrows"
15384 msgstr "Strzałki AMS"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15387 msgid "dashleftarrow"
15388 msgstr "dashleftarrow"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15391 msgid "dashrightarrow"
15392 msgstr "dashrightarrow"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15395 msgid "leftleftarrows"
15396 msgstr "leftleftarrows"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15399 msgid "leftrightarrows"
15400 msgstr "leftrightarrows"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15403 msgid "rightrightarrows"
15404 msgstr "rightrightarrows"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15407 msgid "rightleftarrows"
15408 msgstr "rightleftarrows"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15411 msgid "Lleftarrow"
15412 msgstr "Lleftarrow"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15415 msgid "Rrightarrow"
15416 msgstr "Rrightarrow"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15419 msgid "twoheadleftarrow"
15420 msgstr "twoheadleftarrow"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15423 msgid "twoheadrightarrow"
15424 msgstr "twoheadrightarrow"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15427 msgid "leftarrowtail"
15428 msgstr "leftarrowtail"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15431 msgid "rightarrowtail"
15432 msgstr "rightarrowtail"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15435 msgid "looparrowleft"
15436 msgstr "looparrowleft"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15439 msgid "looparrowright"
15440 msgstr "looparrowright"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15443 msgid "curvearrowleft"
15444 msgstr "curvearrowleft"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15447 msgid "curvearrowright"
15448 msgstr "curvearrowright"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15451 msgid "circlearrowleft"
15452 msgstr "circlearrowleft"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15455 msgid "circlearrowright"
15456 msgstr "circlearrowright"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15459 msgid "Lsh"
15460 msgstr "Lsh"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15463 msgid "Rsh"
15464 msgstr "Rsh"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15467 msgid "upuparrows"
15468 msgstr "upuparrows"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15471 msgid "downdownarrows"
15472 msgstr "downdownarrows"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15475 msgid "upharpoonleft"
15476 msgstr "upharpoonleft"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15479 msgid "upharpoonright"
15480 msgstr "upharpoonright"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15483 msgid "downharpoonleft"
15484 msgstr "downharpoonleft"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15487 msgid "downharpoonright"
15488 msgstr "downharpoonright"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15491 msgid "leftrightharpoons"
15492 msgstr "leftrightharpoons"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15495 msgid "rightsquigarrow"
15496 msgstr "rightsquigarrow"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15499 msgid "leftrightsquigarrow"
15500 msgstr "leftrightsquigarrow"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15503 msgid "nleftarrow"
15504 msgstr "nleftarrow"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15507 msgid "nrightarrow"
15508 msgstr "nrightarrow"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15511 msgid "nleftrightarrow"
15512 msgstr "nleftrightarrow"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15515 msgid "nLeftarrow"
15516 msgstr "nLeftarrow"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15519 msgid "nRightarrow"
15520 msgstr "nRightarrow"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15523 msgid "nLeftrightarrow"
15524 msgstr "nLeftrightarrow"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15527 msgid "multimap"
15528 msgstr "multimap"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15531 msgid "AMS Relations"
15532 msgstr "Relacje AMS"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15535 msgid "leqq"
15536 msgstr "leqq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15539 msgid "geqq"
15540 msgstr "geqq"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15543 msgid "leqslant"
15544 msgstr "leqslant"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15547 msgid "geqslant"
15548 msgstr "geqslant"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15551 msgid "eqslantless"
15552 msgstr "eqslantless"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15555 msgid "eqslantgtr"
15556 msgstr "eqslantgtr"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15559 msgid "lesssim"
15560 msgstr "lesssim"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15563 msgid "gtrsim"
15564 msgstr "gtrsim"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15567 msgid "lessapprox"
15568 msgstr "lessapprox"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15571 msgid "gtrapprox"
15572 msgstr "gtrapprox"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15575 msgid "approxeq"
15576 msgstr "approxeq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15579 msgid "triangleq"
15580 msgstr "triangleq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15583 msgid "lessdot"
15584 msgstr "lessdot"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15587 msgid "gtrdot"
15588 msgstr "gtrdot"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15591 msgid "lll"
15592 msgstr "lll"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15595 msgid "ggg"
15596 msgstr "ggg"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15599 msgid "lessgtr"
15600 msgstr "lessgtr"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15603 msgid "gtrless"
15604 msgstr "gtrless"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15607 msgid "lesseqgtr"
15608 msgstr "lesseqgtr"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15611 msgid "gtreqless"
15612 msgstr "gtreqless"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15615 msgid "lesseqqgtr"
15616 msgstr "lesseqqgtr"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15619 msgid "gtreqqless"
15620 msgstr "gtreqqless"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15623 msgid "eqcirc"
15624 msgstr "eqcirc"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15627 msgid "circeq"
15628 msgstr "circeq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15631 msgid "thicksim"
15632 msgstr "thicksim"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15635 msgid "thickapprox"
15636 msgstr "thickapprox"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15639 msgid "backsim"
15640 msgstr "backsim"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15643 msgid "backsimeq"
15644 msgstr "backsimeq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15647 msgid "subseteqq"
15648 msgstr "subseteqq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15651 msgid "supseteqq"
15652 msgstr "supseteqq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15655 msgid "Subset"
15656 msgstr "Subset"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15659 msgid "Supset"
15660 msgstr "Supset"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15663 msgid "sqsubset"
15664 msgstr "sqsubset"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15667 msgid "sqsupset"
15668 msgstr "sqsupset"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15671 msgid "preccurlyeq"
15672 msgstr "preccurlyeq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15675 msgid "succcurlyeq"
15676 msgstr "succcurlyeq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15679 msgid "curlyeqprec"
15680 msgstr "curlyeqprec"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15683 msgid "curlyeqsucc"
15684 msgstr "curlyeqsucc"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15687 msgid "precsim"
15688 msgstr "precsim"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15691 msgid "succsim"
15692 msgstr "succsim"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15695 msgid "precapprox"
15696 msgstr "precapprox"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15699 msgid "succapprox"
15700 msgstr "succapprox"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15703 msgid "vartriangleleft"
15704 msgstr "vartriangleleft"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15707 msgid "vartriangleright"
15708 msgstr "vartriangleright"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15711 msgid "trianglelefteq"
15712 msgstr "trianglelefteq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15715 msgid "trianglerighteq"
15716 msgstr "trianglerighteq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15719 msgid "bumpeq"
15720 msgstr "bumpeq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15723 msgid "Bumpeq"
15724 msgstr "Bumpeq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15727 msgid "doteqdot"
15728 msgstr "doteqdot"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15731 msgid "risingdotseq"
15732 msgstr "risingdotseq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15735 msgid "fallingdotseq"
15736 msgstr "fallingdotseq"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15739 msgid "vDash"
15740 msgstr "vDash"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15743 msgid "Vvdash"
15744 msgstr "Vvdash"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15747 msgid "Vdash"
15748 msgstr "Vdash"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15751 msgid "shortmid"
15752 msgstr "shortmid"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15755 msgid "shortparallel"
15756 msgstr "shortparallel"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15759 msgid "smallsmile"
15760 msgstr "smallsmile"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15763 msgid "smallfrown"
15764 msgstr "smallfrown"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15767 msgid "blacktriangleleft"
15768 msgstr "blacktriangleleft"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15771 msgid "blacktriangleright"
15772 msgstr "blacktriangleright"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15775 msgid "because"
15776 msgstr "because"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15779 msgid "therefore"
15780 msgstr "therefore"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15783 msgid "backepsilon"
15784 msgstr "backepsilon"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15787 msgid "varpropto"
15788 msgstr "varpropto"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15791 msgid "between"
15792 msgstr "between"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15795 msgid "pitchfork"
15796 msgstr "pitchfork"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15799 msgid "AMS Negative Relations"
15800 msgstr "Relacje negacji AMS"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15803 msgid "nless"
15804 msgstr "nless"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15807 msgid "ngtr"
15808 msgstr "ngtr"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15811 msgid "nleq"
15812 msgstr "nleq"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15815 msgid "ngeq"
15816 msgstr "ngeq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15819 msgid "nleqslant"
15820 msgstr "nleqslant"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15823 msgid "ngeqslant"
15824 msgstr "ngeqslant"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15827 msgid "nleqq"
15828 msgstr "nleqq"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15831 msgid "ngeqq"
15832 msgstr "ngeqq"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15835 msgid "lneq"
15836 msgstr "lneq"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15839 msgid "gneq"
15840 msgstr "gneq"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15843 msgid "lneqq"
15844 msgstr "lneqq"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15847 msgid "gneqq"
15848 msgstr "gneqq"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15851 msgid "lvertneqq"
15852 msgstr "lvertneqq"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15855 msgid "gvertneqq"
15856 msgstr "gvertneqq"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15859 msgid "lnsim"
15860 msgstr "lnsim"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15863 msgid "gnsim"
15864 msgstr "gnsim"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15867 msgid "lnapprox"
15868 msgstr "lnapprox"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15871 msgid "gnapprox"
15872 msgstr "gnapprox"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15875 msgid "nprec"
15876 msgstr "nprec"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15879 msgid "nsucc"
15880 msgstr "nsucc"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15883 msgid "npreceq"
15884 msgstr "npreceq"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15887 msgid "nsucceq"
15888 msgstr "nsucceq"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15891 msgid "precnsim"
15892 msgstr "precnsim"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15895 msgid "succnsim"
15896 msgstr "succnsim"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15899 msgid "precnapprox"
15900 msgstr "precnapprox"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15903 msgid "succnapprox"
15904 msgstr "succnapprox"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15907 msgid "subsetneq"
15908 msgstr "subsetneq"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15911 msgid "supsetneq"
15912 msgstr "supsetneq"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15915 msgid "subsetneqq"
15916 msgstr "subsetneqq"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15919 msgid "supsetneqq"
15920 msgstr "supsetneqq"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15923 msgid "nsubseteq"
15924 msgstr "nsubseteq"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15927 msgid "nsupseteq"
15928 msgstr "nsupseteq"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15931 msgid "nsupseteqq"
15932 msgstr "nsupseteqq"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15935 msgid "nvdash"
15936 msgstr "nvdash"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15939 msgid "nvDash"
15940 msgstr "nvDash"
15941
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15943 msgid "nVDash"
15944 msgstr "nVDash"
15945
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15947 msgid "varsubsetneq"
15948 msgstr "varsubsetneq"
15949
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15951 msgid "varsupsetneq"
15952 msgstr "varsupsetneq"
15953
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15955 msgid "varsubsetneqq"
15956 msgstr "varsubsetneqq"
15957
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15959 msgid "varsupsetneqq"
15960 msgstr "varsupsetneqq"
15961
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15963 msgid "ntriangleleft"
15964 msgstr "ntriangleleft"
15965
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15967 msgid "ntriangleright"
15968 msgstr "ntriangleright"
15969
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15971 msgid "ntrianglelefteq"
15972 msgstr "ntrianglelefteq"
15973
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15975 msgid "ntrianglerighteq"
15976 msgstr "ntrianglerighteq"
15977
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15979 msgid "ncong"
15980 msgstr "ncong"
15981
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15983 msgid "nsim"
15984 msgstr "nsim"
15985
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15987 msgid "nmid"
15988 msgstr "nmid"
15989
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15991 msgid "nshortmid"
15992 msgstr "nshortmid"
15993
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15995 msgid "nparallel"
15996 msgstr "nparallel"
15997
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15999 msgid "nshortparallel"
16000 msgstr "nshortparallel"
16001
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16003 msgid "AMS Operators"
16004 msgstr "Operatory AMS"
16005
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16007 msgid "dotplus"
16008 msgstr "dotplus"
16009
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16011 msgid "smallsetminus"
16012 msgstr "smallsetminus"
16013
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16015 msgid "Cap"
16016 msgstr "Cap"
16017
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16019 msgid "Cup"
16020 msgstr "Cup"
16021
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16023 msgid "barwedge"
16024 msgstr "barwedge"
16025
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16027 msgid "veebar"
16028 msgstr "veebar"
16029
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16031 msgid "doublebarwedge"
16032 msgstr "doublebarwedge"
16033
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16035 msgid "boxminus"
16036 msgstr "boxminus"
16037
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16039 msgid "boxtimes"
16040 msgstr "boxtimes"
16041
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16043 msgid "boxdot"
16044 msgstr "boxdot"
16045
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16047 msgid "boxplus"
16048 msgstr "boxplus"
16049
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16051 msgid "divideontimes"
16052 msgstr "divideontimes"
16053
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16055 msgid "ltimes"
16056 msgstr "ltimes"
16057
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16059 msgid "rtimes"
16060 msgstr "rtimes"
16061
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16063 msgid "leftthreetimes"
16064 msgstr "leftthreetimes"
16065
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16067 msgid "rightthreetimes"
16068 msgstr "rightthreetimes"
16069
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16071 msgid "curlywedge"
16072 msgstr "curlywedge"
16073
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16075 msgid "curlyvee"
16076 msgstr "curlyvee"
16077
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16079 msgid "circleddash"
16080 msgstr "circleddash"
16081
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16083 msgid "circledast"
16084 msgstr "circledast"
16085
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16087 msgid "circledcirc"
16088 msgstr "circledcirc"
16089
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16091 msgid "centerdot"
16092 msgstr "centerdot"
16093
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16095 msgid "intercal"
16096 msgstr "intercal"
16097
16098 #: lib/external_templates:36
16099 msgid "GnumericSpreadsheet"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16103 msgid "Spreadsheet"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: lib/external_templates:39
16107 msgid ""
16108 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16109 "It imports as a long table, so any length\n"
16110 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16111 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16112 "both for gnumeric and excel files.\n"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: lib/external_templates:76
16116 msgid "RasterImage"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16120 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: lib/external_templates:84
16124 msgid "A bitmap file.\n"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/external_templates:148
16128 msgid "XFig"
16129 msgstr "XFig"
16130
16131 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16132 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/external_templates:151
16136 msgid "An Xfig figure.\n"
16137 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16138
16139 #: lib/external_templates:201
16140 msgid "ChessDiagram"
16141 msgstr "Diagram szachowy"
16142
16143 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16144 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: lib/external_templates:204
16148 msgid ""
16149 "A chess position diagram.\n"
16150 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16151 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16152 "the position that you want to display.\n"
16153 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16154 "and remember to type in a relative path\n"
16155 "to the LyX document location.\n"
16156 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16157 "to enable general editing of the board.\n"
16158 "You might also check out the\n"
16159 "'Options->Test legality' option, and\n"
16160 "remember to middle and right click to\n"
16161 "insert new material in the board.\n"
16162 "In order for this to work, you have to\n"
16163 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16164 "that TeX will find it, and you will need\n"
16165 "to install the skak package from CTAN.\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16169 msgid "Lilypond typeset music"
16170 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16171
16172 #: lib/external_templates:254
16173 msgid ""
16174 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16175 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16176 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16177 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: lib/external_templates:300
16181 msgid "PDFPages"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16185 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16186 msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187
16188 #: lib/external_templates:303
16189 msgid ""
16190 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16191 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16192 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16193 "Examples:\n"
16194 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16195 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16196 "* pages=- (to include all pages)\n"
16197 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16198 "for further options and details.\n"
16199 msgstr ""
16200 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16201 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16202 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16203 "Przykład:\n"
16204 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16205 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16206 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16207 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages, aby poznać inne opcje i więcej "
16208 "szczegółów.\n"
16209
16210 #: lib/external_templates:343
16211 msgid ""
16212 "Today's date.\n"
16213 "Read 'info date' for more information.\n"
16214 msgstr ""
16215 "Dziesiejsza data.\n"
16216 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
16217
16218 #: lib/external_templates:372
16219 msgid "Dia"
16220 msgstr "Dia"
16221
16222 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16223 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: lib/external_templates:375
16227 msgid "Dia diagram.\n"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: lib/configure.py:479
16231 msgid "Tgif"
16232 msgstr "Tgif"
16233
16234 #: lib/configure.py:482
16235 msgid "FIG"
16236 msgstr "FIG"
16237
16238 #: lib/configure.py:485
16239 msgid "DIA"
16240 msgstr "DIA"
16241
16242 #: lib/configure.py:488
16243 msgid "Grace"
16244 msgstr "Grace"
16245
16246 #: lib/configure.py:491
16247 msgid "FEN"
16248 msgstr "FEN"
16249
16250 #: lib/configure.py:494
16251 msgid "SVG"
16252 msgstr "SVG"
16253
16254 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16255 msgid "BMP"
16256 msgstr "BMP"
16257
16258 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16259 msgid "GIF"
16260 msgstr "GIF"
16261
16262 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16264 msgid "JPEG"
16265 msgstr "JPEG"
16266
16267 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16268 msgid "PBM"
16269 msgstr "PBM"
16270
16271 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16272 msgid "PGM"
16273 msgstr "PGM"
16274
16275 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16277 msgid "PNG"
16278 msgstr "PNG"
16279
16280 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16281 msgid "PPM"
16282 msgstr "PPM"
16283
16284 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16285 msgid "TIFF"
16286 msgstr "TIFF"
16287
16288 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16289 msgid "XBM"
16290 msgstr "XBM"
16291
16292 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16293 msgid "XPM"
16294 msgstr "XPM"
16295
16296 #: lib/configure.py:532
16297 msgid "Plain text (chess output)"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: lib/configure.py:533
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Plain text (image)"
16303 msgstr "Czysty tekst"
16304
16305 #: lib/configure.py:534
16306 msgid "Plain text (Xfig output)"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: lib/configure.py:535
16310 #, fuzzy
16311 msgid "date (output)"
16312 msgstr "&Używaj nazwy"
16313
16314 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16315 msgid "DocBook"
16316 msgstr "DocBook"
16317
16318 #: lib/configure.py:536
16319 msgid "DocBook|B"
16320 msgstr "DocBook|B"
16321
16322 #: lib/configure.py:537
16323 msgid "Docbook (XML)"
16324 msgstr "Docbook (XML)"
16325
16326 #: lib/configure.py:538
16327 msgid "Graphviz Dot"
16328 msgstr "Graphviz Dot"
16329
16330 #: lib/configure.py:539
16331 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16332 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16333
16334 #: lib/configure.py:540
16335 msgid "NoWeb"
16336 msgstr "NoWeb"
16337
16338 #: lib/configure.py:540
16339 msgid "NoWeb|N"
16340 msgstr "NoWeb|N"
16341
16342 #: lib/configure.py:541
16343 msgid "Sweave|S"
16344 msgstr "Sweave|S"
16345
16346 #: lib/configure.py:542
16347 msgid "LilyPond music"
16348 msgstr "Muzyka LilyPond"
16349
16350 #: lib/configure.py:543
16351 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: lib/configure.py:544
16355 msgid "LaTeX (plain)"
16356 msgstr "LaTeX (czysty)"
16357
16358 #: lib/configure.py:544
16359 msgid "LaTeX (plain)|L"
16360 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
16361
16362 #: lib/configure.py:545
16363 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16364 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16365
16366 #: lib/configure.py:546
16367 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16368 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16369
16370 #: lib/configure.py:547
16371 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16372 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16373
16374 #: lib/configure.py:548
16375 msgid "Plain text"
16376 msgstr "Czysty tekst"
16377
16378 #: lib/configure.py:548
16379 msgid "Plain text|a"
16380 msgstr "Czysty tekst|e"
16381
16382 #: lib/configure.py:549
16383 msgid "Plain text (pstotext)"
16384 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
16385
16386 #: lib/configure.py:550
16387 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16388 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
16389
16390 #: lib/configure.py:551
16391 msgid "Plain text (catdvi)"
16392 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
16393
16394 #: lib/configure.py:552
16395 msgid "Plain Text, Join Lines"
16396 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
16397
16398 #: lib/configure.py:555
16399 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: lib/configure.py:556
16403 msgid "Excel spreadsheet"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: lib/configure.py:557
16407 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16411 msgid "LyXHTML"
16412 msgstr "LyXHTML"
16413
16414 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16415 msgid "LyXHTML|y"
16416 msgstr "LyXHTML|y"
16417
16418 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16419 msgid "BibTeX"
16420 msgstr "BibTeX"
16421
16422 #: lib/configure.py:574
16423 msgid "EPS"
16424 msgstr "EPS"
16425
16426 #: lib/configure.py:575
16427 msgid "Postscript"
16428 msgstr "Postscript"
16429
16430 #: lib/configure.py:575
16431 msgid "Postscript|t"
16432 msgstr "Postscript|t"
16433
16434 #: lib/configure.py:579
16435 msgid "PDF (ps2pdf)"
16436 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16437
16438 #: lib/configure.py:579
16439 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16440 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16441
16442 #: lib/configure.py:580
16443 msgid "PDF (pdflatex)"
16444 msgstr "PDF (pdflatex)"
16445
16446 #: lib/configure.py:580
16447 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16448 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16449
16450 #: lib/configure.py:581
16451 msgid "PDF (dvipdfm)"
16452 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16453
16454 #: lib/configure.py:581
16455 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16456 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16457
16458 #: lib/configure.py:582
16459 msgid "PDF (XeTeX)"
16460 msgstr "PDF (XeTeX)"
16461
16462 #: lib/configure.py:582
16463 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16464 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16465
16466 #: lib/configure.py:583
16467 msgid "PDF (LuaTeX)"
16468 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16469
16470 #: lib/configure.py:583
16471 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16472 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16473
16474 #: lib/configure.py:586
16475 msgid "DVI"
16476 msgstr "DVI"
16477
16478 #: lib/configure.py:586
16479 msgid "DVI|D"
16480 msgstr "DVI|D"
16481
16482 #: lib/configure.py:587
16483 msgid "DVI (LuaTeX)"
16484 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16485
16486 #: lib/configure.py:587
16487 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16488 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16489
16490 #: lib/configure.py:590
16491 msgid "DraftDVI"
16492 msgstr "DraftDVI"
16493
16494 #: lib/configure.py:593
16495 msgid "HTML|H"
16496 msgstr "HTML|H"
16497
16498 #: lib/configure.py:596
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Noteedit"
16501 msgstr "UwagaDoWydawcy"
16502
16503 #: lib/configure.py:599
16504 msgid "OpenDocument"
16505 msgstr "OpenDocument"
16506
16507 #: lib/configure.py:600
16508 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16509 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16510
16511 #: lib/configure.py:603
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Rich Text Format"
16514 msgstr "Zwykła"
16515
16516 #: lib/configure.py:604
16517 msgid "MS Word"
16518 msgstr "MS Word"
16519
16520 #: lib/configure.py:604
16521 msgid "MS Word|W"
16522 msgstr "MS Word|W"
16523
16524 #: lib/configure.py:607
16525 #, fuzzy
16526 msgid "date command"
16527 msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
16528
16529 #: lib/configure.py:608
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Table (CSV)"
16532 msgstr "Tabela"
16533
16534 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16536 msgid "LyX"
16537 msgstr "LyX"
16538
16539 #: lib/configure.py:611
16540 msgid "LyX 1.3.x"
16541 msgstr "LyX 1.3.x"
16542
16543 #: lib/configure.py:612
16544 msgid "LyX 1.4.x"
16545 msgstr "LyX 1.4.x"
16546
16547 #: lib/configure.py:613
16548 msgid "LyX 1.5.x"
16549 msgstr "LyX 1.5.x"
16550
16551 #: lib/configure.py:614
16552 msgid "LyX 1.6.x"
16553 msgstr "LyX 1.6.x"
16554
16555 #: lib/configure.py:615
16556 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16557 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16558
16559 #: lib/configure.py:616
16560 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16561 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16562
16563 #: lib/configure.py:617
16564 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16565 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16566
16567 #: lib/configure.py:618
16568 msgid "LyX Preview"
16569 msgstr "Podgląd LyX"
16570
16571 #: lib/configure.py:619
16572 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16573 msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
16574
16575 #: lib/configure.py:620
16576 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16577 msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
16578
16579 #: lib/configure.py:621
16580 msgid "PDFTEX"
16581 msgstr "PDFTEX"
16582
16583 #: lib/configure.py:622
16584 msgid "Program"
16585 msgstr "Program"
16586
16587 #: lib/configure.py:623
16588 msgid "PSTEX"
16589 msgstr "PSTEX"
16590
16591 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16592 msgid "Windows Metafile"
16593 msgstr "Windows Metafile"
16594
16595 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16596 msgid "Enhanced Metafile"
16597 msgstr "Enhanced Metafile"
16598
16599 #: lib/configure.py:626
16600 msgid "HTML (MS Word)"
16601 msgstr "HTML (MS Word)"
16602
16603 #: lib/configure.py:708
16604 msgid "LyXBlogger"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: lib/configure.py:911
16608 msgid "LyX Archive (zip)"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: lib/configure.py:914
16612 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16616 #, c-format
16617 msgid "%1$s and %2$s"
16618 msgstr "%1$s i %2$s"
16619
16620 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16621 #, c-format
16622 msgid "%1$s et al."
16623 msgstr "%1$s i inni."
16624
16625 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16626 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16627 msgid "ERROR!"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16631 msgid "No year"
16632 msgstr "Bez roku"
16633
16634 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16635 msgid "Add to bibliography only."
16636 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
16637
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16639 msgid "before"
16640 msgstr "przed"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:137
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "Could not print the document %1$s.\n"
16646 "Check that your printer is set up correctly."
16647 msgstr ""
16648 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
16649 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:140
16652 msgid "Print document failed"
16653 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:318
16656 msgid "Disk Error: "
16657 msgstr "Błąd dyskowy:"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:319
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16663 msgstr ""
16664 "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
16665
16666 #: src/Buffer.cpp:401
16667 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: src/Buffer.cpp:403
16671 msgid "Attempting to close changed document!"
16672 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:411
16675 msgid "Could not remove temporary directory"
16676 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:412
16679 #, c-format
16680 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16681 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:722
16684 msgid "Unknown document class"
16685 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
16686
16687 #: src/Buffer.cpp:723
16688 #, c-format
16689 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16690 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16693 #, c-format
16694 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16695 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16698 msgid "Document header error"
16699 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:737
16702 msgid "\\begin_header is missing"
16703 msgstr "Brakuje \\begin_header"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:760
16706 msgid "\\begin_document is missing"
16707 msgstr "Brakuje \\begin_document"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16710 #: src/BufferView.cpp:1423
16711 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16712 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16715 msgid ""
16716 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16717 "xcolor/ulem are installed.\n"
16718 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16719 "LaTeX preamble."
16720 msgstr ""
16721 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
16722 "soul nie są zainstalowane.\n"
16723 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16724 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16727 #, fuzzy
16728 msgid ""
16729 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16730 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16731 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16732 "LaTeX preamble."
16733 msgstr ""
16734 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX gdy zostanie użyty pdflatex, "
16735 "ponieważ xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
16736 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16737 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16738
16739 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16742 msgid "Index"
16743 msgstr "Indeks"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16746 msgid "Document format failure"
16747 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:892
16750 #, c-format
16751 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16752 msgstr ""
16753 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
16754 "uszkodzony."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:936
16757 #, c-format
16758 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16759 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:961
16762 msgid "Conversion failed"
16763 msgstr "Nieudana konwersja"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:962
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16769 "it could not be created."
16770 msgstr ""
16771 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
16772 "tymczasowy dla konwersji."
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:972
16775 msgid "Conversion script not found"
16776 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:973
16779 #, c-format
16780 msgid ""
16781 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16782 "could not be found."
16783 msgstr ""
16784 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
16785 "lyx2lyx."
16786
16787 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16788 msgid "Conversion script failed"
16789 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:997
16792 #, fuzzy, c-format
16793 msgid ""
16794 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16795 "convert it."
16796 msgstr ""
16797 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16798 "próbie konwersji."
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1004
16801 #, fuzzy, c-format
16802 msgid ""
16803 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16804 "it."
16805 msgstr ""
16806 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16807 "próbie konwersji."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845
16810 #, fuzzy
16811 msgid "File is read-only"
16812 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1026
16815 #, c-format
16816 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1035
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16823 "overwrite this file?"
16824 msgstr ""
16825 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
16826 "zastąpić ten plik?"
16827
16828 #: src/Buffer.cpp:1037
16829 msgid "Overwrite modified file?"
16830 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16835 msgid "&Overwrite"
16836 msgstr "&Zastąp"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:1067
16839 msgid "Backup failure"
16840 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1068
16843 #, fuzzy, c-format
16844 msgid ""
16845 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16846 "Please check whether the directory exists and is writable."
16847 msgstr ""
16848 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
16849 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
16850
16851 #: src/Buffer.cpp:1094
16852 #, c-format
16853 msgid "Saving document %1$s..."
16854 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:1109
16857 msgid " could not write file!"
16858 msgstr " nie można zapisać pliku!"
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:1117
16861 msgid " done."
16862 msgstr " gotowe."
16863
16864 #: src/Buffer.cpp:1132
16865 #, c-format
16866 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16867 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16870 #, fuzzy, c-format
16871 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16872 msgstr "  Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:1145
16875 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16876 msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:1159
16879 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16880 msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:1173
16883 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16884 msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:1260
16887 msgid "Iconv software exception Detected"
16888 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:1260
16891 #, c-format
16892 msgid ""
16893 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16894 "installed"
16895 msgstr ""
16896 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
16897 "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane.Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie "
16898 "wspierające dla twojego kodowania (%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:1283
16901 #, c-format
16902 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16903 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
16904
16905 #: src/Buffer.cpp:1286
16906 msgid ""
16907 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16908 "chosen encoding.\n"
16909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16910 msgstr ""
16911 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
16912 "wybranym kodowaniu.\n"
16913 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1293
16916 msgid "iconv conversion failed"
16917 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:1298
16920 msgid "conversion failed"
16921 msgstr "nieudana konwersja"
16922
16923 #: src/Buffer.cpp:1391
16924 msgid "Uncodable character in file path"
16925 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
16926
16927 #: src/Buffer.cpp:1392
16928 #, c-format
16929 msgid ""
16930 "The path of your document\n"
16931 "(%1$s)\n"
16932 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16933 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16934 "This will likely result in incomplete output.\n"
16935 "\n"
16936 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16937 "or change the file path name."
16938 msgstr ""
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:1670
16941 msgid "Running chktex..."
16942 msgstr "chktex został uruchomiony"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:1684
16945 msgid "chktex failure"
16946 msgstr "błąd chktex"
16947
16948 #: src/Buffer.cpp:1685
16949 msgid "Could not run chktex successfully."
16950 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
16951
16952 #: src/Buffer.cpp:1944
16953 #, c-format
16954 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16955 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16958 #, c-format
16959 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16960 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:2099
16963 #, c-format
16964 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16965 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:2129
16968 #, c-format
16969 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:2189
16973 #, fuzzy, c-format
16974 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16975 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:2196
16978 #, fuzzy, c-format
16979 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16980 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:2206
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Error exporting to DVI."
16985 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
16986
16987 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "The file %1$s already exists.\n"
16991 "\n"
16992 "Do you want to overwrite that file?"
16993 msgstr ""
16994 "Plik %1$s już istnieje.\n"
16995 "\n"
16996 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
16997
16998 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16999 msgid "Overwrite file?"
17000 msgstr "Zastąpić plik?"
17001
17002 #: src/Buffer.cpp:2288
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Error running external commands."
17005 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3093
17008 msgid "Preview source code"
17009 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:3111
17012 #, c-format
17013 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17014 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3115
17017 #, c-format
17018 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17019 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3228
17022 #, c-format
17023 msgid "Auto-saving %1$s"
17024 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3282
17027 msgid "Autosave failed!"
17028 msgstr "Nieudany autozapis!"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3343
17031 msgid "Autosaving current document..."
17032 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3496
17035 msgid "Couldn't export file"
17036 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3497
17039 #, c-format
17040 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17041 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3565
17044 msgid "File name error"
17045 msgstr "Błąd nazwy pliku"
17046
17047 #: src/Buffer.cpp:3566
17048 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17049 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3651
17052 msgid "Document export cancelled."
17053 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:3661
17056 #, c-format
17057 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17058 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3667
17061 #, c-format
17062 msgid "Document exported as %1$s"
17063 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3769
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17069 "\n"
17070 "Recover emergency save?"
17071 msgstr ""
17072 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
17073 "\n"
17074 "Przywrócić zapisaną kopię?"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:3772
17077 msgid "Load emergency save?"
17078 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17079
17080 #: src/Buffer.cpp:3773
17081 msgid "&Recover"
17082 msgstr "&Przywróć"
17083
17084 #: src/Buffer.cpp:3773
17085 msgid "&Load Original"
17086 msgstr "&Wczytaj oryginał"
17087
17088 #: src/Buffer.cpp:3784
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17092 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3790
17096 msgid "Document was successfully recovered."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: src/Buffer.cpp:3792
17100 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17101 msgstr ""
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3793
17104 #, fuzzy, c-format
17105 msgid ""
17106 "Remove emergency file now?\n"
17107 "(%1$s)"
17108 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809
17111 msgid "Delete emergency file?"
17112 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811
17115 msgid "&Keep"
17116 msgstr "&Zachowaj"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3802
17119 msgid "Emergency file deleted"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:3803
17123 msgid "Do not forget to save your file now!"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:3810
17127 msgid "Remove emergency file now?"
17128 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:3833
17131 #, c-format
17132 msgid ""
17133 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17134 "\n"
17135 "Load the backup instead?"
17136 msgstr ""
17137 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
17138 "\n"
17139 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:3835
17142 msgid "Load backup?"
17143 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:3836
17146 msgid "&Load backup"
17147 msgstr "Wczytaj &kopię"
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:3836
17150 msgid "Load &original"
17151 msgstr "Wczytaj &oryginał"
17152
17153 #: src/Buffer.cpp:3846
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17157 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17158 msgstr ""
17159
17160 #: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17161 msgid "Senseless!!! "
17162 msgstr "Bez sensu!!!"
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:4304
17165 #, c-format
17166 msgid "Document %1$s reloaded."
17167 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:4307
17170 #, fuzzy, c-format
17171 msgid "Could not reload document %1$s."
17172 msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
17173
17174 #: src/Buffer.cpp:4373
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Included File Invalid"
17177 msgstr "Dołącz plik...|D"
17178
17179 #: src/Buffer.cpp:4374
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17183 "  %1$s\n"
17184 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17185 msgstr ""
17186 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
17187 "  %1$s\n"
17188 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
17189
17190 #: src/BufferParams.cpp:570
17191 #, c-format
17192 msgid ""
17193 "The selected document class\n"
17194 "\t%1$s\n"
17195 "requires external files that are not available.\n"
17196 "The document class can still be used, but the\n"
17197 "document cannot be compiled until the following\n"
17198 "prerequisites are installed:\n"
17199 "\t%2$s\n"
17200 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17201 "User's Guide for more information."
17202 msgstr ""
17203
17204 #: src/BufferParams.cpp:579
17205 msgid "Document class not available"
17206 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
17207
17208 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17209 #: src/BufferParams.cpp:1977
17210 #, fuzzy, c-format
17211 msgid ""
17212 "The layout file:\n"
17213 "%1$s\n"
17214 "could not be found. A default textclass with default\n"
17215 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17216 "correct output."
17217 msgstr ""
17218 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17219 "%1$s\n"
17220 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17221 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17222 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17223
17224 #: src/BufferParams.cpp:1983
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Document class not found"
17227 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
17228
17229 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17230 #: src/BufferParams.cpp:1990
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17234 "%1$s\n"
17235 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17236 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17237 "correct output."
17238 msgstr ""
17239 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17240 "%1$s\n"
17241 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17242 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17243 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17244
17245 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17246 msgid "Could not load class"
17247 msgstr "Nie można załadować klasy"
17248
17249 #: src/BufferParams.cpp:2030
17250 msgid "Error reading internal layout information"
17251 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17252
17253 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17254 msgid "Read Error"
17255 msgstr "Błąd odczytu"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:188
17258 msgid "No more insets"
17259 msgstr "Brak innych wstawek"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:728
17262 msgid "Save bookmark"
17263 msgstr "Zapisz zakładkę"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:937
17266 msgid "Converting document to new document class..."
17267 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:980
17270 msgid "Document is read-only"
17271 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:989
17274 msgid "This portion of the document is deleted."
17275 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17278 #, c-format
17279 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17280 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
17281
17282 #: src/BufferView.cpp:1315
17283 msgid "No further undo information"
17284 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
17285
17286 #: src/BufferView.cpp:1325
17287 msgid "No further redo information"
17288 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17291 msgid "String not found!"
17292 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1555
17295 msgid "Mark off"
17296 msgstr "Znacznik wyłączony"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1561
17299 msgid "Mark on"
17300 msgstr "Znacznik włączony"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1568
17303 msgid "Mark removed"
17304 msgstr "Znacznik usunięty"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1571
17307 msgid "Mark set"
17308 msgstr "Znacznik ustawiony"
17309
17310 #: src/BufferView.cpp:1626
17311 msgid "Statistics for the selection:"
17312 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
17313
17314 #: src/BufferView.cpp:1628
17315 msgid "Statistics for the document:"
17316 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
17317
17318 #: src/BufferView.cpp:1631
17319 #, c-format
17320 msgid "%1$d words"
17321 msgstr "%1$d słów"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1633
17324 msgid "One word"
17325 msgstr "Jedno słowo"
17326
17327 #: src/BufferView.cpp:1636
17328 #, c-format
17329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17330 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1639
17333 msgid "One character (including blanks)"
17334 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1642
17337 #, c-format
17338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17339 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:1645
17342 msgid "One character (excluding blanks)"
17343 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1647
17346 msgid "Statistics"
17347 msgstr "Statystyka"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:1777
17350 #, c-format
17351 msgid ""
17352 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:1779
17356 #, c-format
17357 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: src/BufferView.cpp:1787
17361 msgid "Branch name"
17362 msgstr "Nazwa gałęzi"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17365 msgid "Branch already exists"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:2553
17369 #, c-format
17370 msgid "Inserting document %1$s..."
17371 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
17372
17373 #: src/BufferView.cpp:2564
17374 #, c-format
17375 msgid "Document %1$s inserted."
17376 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
17377
17378 #: src/BufferView.cpp:2566
17379 #, c-format
17380 msgid "Could not insert document %1$s"
17381 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
17382
17383 #: src/BufferView.cpp:2831
17384 #, c-format
17385 msgid ""
17386 "Could not read the specified document\n"
17387 "%1$s\n"
17388 "due to the error: %2$s"
17389 msgstr ""
17390 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
17391 "%1$s\n"
17392 "z powodu błędu: %2$s"
17393
17394 #: src/BufferView.cpp:2833
17395 msgid "Could not read file"
17396 msgstr "Nie można wczytać pliku"
17397
17398 #: src/BufferView.cpp:2840
17399 #, c-format
17400 msgid ""
17401 "%1$s\n"
17402 " is not readable."
17403 msgstr ""
17404 "%1$s\n"
17405 " jest nieodczytywalny."
17406
17407 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17408 msgid "Could not open file"
17409 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
17410
17411 #: src/BufferView.cpp:2848
17412 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17413 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
17414
17415 #: src/BufferView.cpp:2849
17416 msgid ""
17417 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17418 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17419 "If this does not give the correct result\n"
17420 "then please change the encoding of the file\n"
17421 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17422 msgstr ""
17423 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
17424 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
17425 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
17426 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
17427 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
17428
17429 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17430 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17432 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17434 msgid "LyX Warning: "
17435 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
17436
17437 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17439 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17440 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17441 msgid "uncodable character"
17442 msgstr "znak niekodowalny"
17443
17444 #: src/Changes.cpp:379
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Uncodable character in author name"
17447 msgstr "znak niekodowalny"
17448
17449 #: src/Changes.cpp:380
17450 #, c-format
17451 msgid ""
17452 "The author name '%1$s',\n"
17453 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17454 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17455 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17456 "\n"
17457 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17458 "or change the spelling of the author name."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: src/Chktex.cpp:63
17462 #, c-format
17463 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17464 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
17465
17466 #: src/Chktex.cpp:65
17467 msgid "ChkTeX warning id # "
17468 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
17469
17470 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17472 msgid "none"
17473 msgstr "żaden"
17474
17475 #: src/Color.cpp:202
17476 msgid "black"
17477 msgstr "czarny"
17478
17479 #: src/Color.cpp:203
17480 msgid "white"
17481 msgstr "biały"
17482
17483 #: src/Color.cpp:204
17484 msgid "red"
17485 msgstr "czerwony"
17486
17487 #: src/Color.cpp:205
17488 msgid "green"
17489 msgstr "zielony"
17490
17491 #: src/Color.cpp:206
17492 msgid "blue"
17493 msgstr "niebieski"
17494
17495 #: src/Color.cpp:207
17496 msgid "cyan"
17497 msgstr "chabrowy"
17498
17499 #: src/Color.cpp:208
17500 msgid "magenta"
17501 msgstr "purpurowy"
17502
17503 #: src/Color.cpp:209
17504 msgid "yellow"
17505 msgstr "żółty"
17506
17507 #: src/Color.cpp:210
17508 msgid "cursor"
17509 msgstr "kursor"
17510
17511 #: src/Color.cpp:211
17512 msgid "background"
17513 msgstr "tło"
17514
17515 #: src/Color.cpp:212
17516 msgid "text"
17517 msgstr "tekst"
17518
17519 #: src/Color.cpp:213
17520 msgid "selection"
17521 msgstr "zaznaczenie"
17522
17523 #: src/Color.cpp:214
17524 msgid "selected text"
17525 msgstr "zaznaczony tekst"
17526
17527 #: src/Color.cpp:216
17528 msgid "LaTeX text"
17529 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
17530
17531 #: src/Color.cpp:217
17532 msgid "inline completion"
17533 msgstr "propozycja uzupełnienia"
17534
17535 #: src/Color.cpp:219
17536 msgid "non-unique inline completion"
17537 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
17538
17539 #: src/Color.cpp:221
17540 msgid "previewed snippet"
17541 msgstr "podglądany fragment"
17542
17543 #: src/Color.cpp:222
17544 msgid "note label"
17545 msgstr "etykieta notatki"
17546
17547 #: src/Color.cpp:223
17548 msgid "note background"
17549 msgstr "tło notki"
17550
17551 #: src/Color.cpp:224
17552 msgid "comment label"
17553 msgstr "etykieta komentarza"
17554
17555 #: src/Color.cpp:225
17556 msgid "comment background"
17557 msgstr "tło komentarza"
17558
17559 #: src/Color.cpp:226
17560 msgid "greyedout inset label"
17561 msgstr "etykieta szarej wstawki"
17562
17563 #: src/Color.cpp:227
17564 msgid "greyedout inset text"
17565 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
17566
17567 #: src/Color.cpp:228
17568 msgid "greyedout inset background"
17569 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
17570
17571 #: src/Color.cpp:229
17572 msgid "phantom inset text"
17573 msgstr "tekst wstawki fantomu"
17574
17575 #: src/Color.cpp:230
17576 msgid "shaded box"
17577 msgstr "cieniowane pudełko"
17578
17579 #: src/Color.cpp:231
17580 msgid "listings background"
17581 msgstr "tło listingu"
17582
17583 #: src/Color.cpp:232
17584 msgid "branch label"
17585 msgstr "etykieta gałęzi"
17586
17587 #: src/Color.cpp:233
17588 msgid "footnote label"
17589 msgstr "etykieta przypisu"
17590
17591 #: src/Color.cpp:234
17592 msgid "index label"
17593 msgstr "etykieta indeksu"
17594
17595 #: src/Color.cpp:235
17596 msgid "margin note label"
17597 msgstr "etykieta marginaliów"
17598
17599 #: src/Color.cpp:236
17600 msgid "URL label"
17601 msgstr "etykieta URL"
17602
17603 #: src/Color.cpp:237
17604 msgid "URL text"
17605 msgstr "opis URL"
17606
17607 #: src/Color.cpp:238
17608 msgid "depth bar"
17609 msgstr "słupek głębokości"
17610
17611 #: src/Color.cpp:239
17612 msgid "language"
17613 msgstr "język"
17614
17615 #: src/Color.cpp:240
17616 msgid "command inset"
17617 msgstr "wstawka polecenia"
17618
17619 #: src/Color.cpp:241
17620 msgid "command inset background"
17621 msgstr "tło wstawki polecenia"
17622
17623 #: src/Color.cpp:242
17624 msgid "command inset frame"
17625 msgstr "ramka wstawki polecenia"
17626
17627 #: src/Color.cpp:243
17628 msgid "special character"
17629 msgstr "znak specjalny"
17630
17631 #: src/Color.cpp:244
17632 msgid "math"
17633 msgstr "formuła"
17634
17635 #: src/Color.cpp:245
17636 msgid "math background"
17637 msgstr "tło wzoru"
17638
17639 #: src/Color.cpp:246
17640 msgid "graphics background"
17641 msgstr "tło rysunku"
17642
17643 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17644 msgid "math macro background"
17645 msgstr "tło makra matematycznego"
17646
17647 #: src/Color.cpp:248
17648 msgid "math frame"
17649 msgstr "ramka wzoru"
17650
17651 #: src/Color.cpp:249
17652 msgid "math corners"
17653 msgstr "narożniki matematyki"
17654
17655 #: src/Color.cpp:250
17656 msgid "math line"
17657 msgstr "linia wzoru"
17658
17659 #: src/Color.cpp:252
17660 msgid "math macro hovered background"
17661 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
17662
17663 #: src/Color.cpp:253
17664 msgid "math macro label"
17665 msgstr "etykieta makra matematycznego"
17666
17667 #: src/Color.cpp:254
17668 msgid "math macro frame"
17669 msgstr "ramka makra matematycznego"
17670
17671 # co znaczy "blended out"?
17672 #: src/Color.cpp:255
17673 #, fuzzy
17674 msgid "math macro blended out"
17675 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
17676
17677 #: src/Color.cpp:256
17678 msgid "math macro old parameter"
17679 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
17680
17681 #: src/Color.cpp:257
17682 msgid "math macro new parameter"
17683 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
17684
17685 #: src/Color.cpp:258
17686 msgid "collapsable inset text"
17687 msgstr "tekst wstawki połączonej"
17688
17689 #: src/Color.cpp:259
17690 msgid "collapsable inset frame"
17691 msgstr "ramka wstawki połączonej"
17692
17693 #: src/Color.cpp:260
17694 msgid "inset background"
17695 msgstr "tło wstawki"
17696
17697 #: src/Color.cpp:261
17698 msgid "inset frame"
17699 msgstr "ramka wstawki"
17700
17701 #: src/Color.cpp:262
17702 msgid "LaTeX error"
17703 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17704
17705 #: src/Color.cpp:263
17706 msgid "end-of-line marker"
17707 msgstr "znak końca linii"
17708
17709 #: src/Color.cpp:264
17710 msgid "appendix marker"
17711 msgstr "znacznik dodatku"
17712
17713 #: src/Color.cpp:265
17714 msgid "change bar"
17715 msgstr "pasek zmian"
17716
17717 #: src/Color.cpp:266
17718 msgid "deleted text"
17719 msgstr "usunięty tekst"
17720
17721 #: src/Color.cpp:267
17722 msgid "added text"
17723 msgstr "dodany tekst"
17724
17725 #: src/Color.cpp:268
17726 msgid "changed text 1st author"
17727 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
17728
17729 #: src/Color.cpp:269
17730 msgid "changed text 2nd author"
17731 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
17732
17733 #: src/Color.cpp:270
17734 msgid "changed text 3rd author"
17735 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
17736
17737 #: src/Color.cpp:271
17738 msgid "changed text 4th author"
17739 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
17740
17741 #: src/Color.cpp:272
17742 msgid "changed text 5th author"
17743 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
17744
17745 #: src/Color.cpp:273
17746 #, fuzzy
17747 msgid "deleted text modifier"
17748 msgstr "usunięty tekst"
17749
17750 #: src/Color.cpp:274
17751 msgid "added space markers"
17752 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
17753
17754 #: src/Color.cpp:275
17755 msgid "table line"
17756 msgstr "linia tabeli"
17757
17758 #: src/Color.cpp:276
17759 msgid "table on/off line"
17760 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
17761
17762 #: src/Color.cpp:278
17763 msgid "bottom area"
17764 msgstr "obszar dolny"
17765
17766 #: src/Color.cpp:279
17767 msgid "new page"
17768 msgstr "nowa strona"
17769
17770 #: src/Color.cpp:280
17771 msgid "page break / line break"
17772 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
17773
17774 #: src/Color.cpp:281
17775 msgid "frame of button"
17776 msgstr "obramowanie przycisku"
17777
17778 #: src/Color.cpp:282
17779 msgid "button background"
17780 msgstr "tło przycisku"
17781
17782 #: src/Color.cpp:283
17783 msgid "button background under focus"
17784 msgstr "tło przycisku aktywnego"
17785
17786 #: src/Color.cpp:284
17787 msgid "paragraph marker"
17788 msgstr "znacznik akapitu"
17789
17790 #: src/Color.cpp:285
17791 #, fuzzy
17792 msgid "preview frame"
17793 msgstr "Nieudany podgląd"
17794
17795 #: src/Color.cpp:286
17796 msgid "inherit"
17797 msgstr "dziedzicz"
17798
17799 #: src/Color.cpp:287
17800 #, fuzzy
17801 msgid "regexp frame"
17802 msgstr "ramka wstawki"
17803
17804 #: src/Color.cpp:288
17805 msgid "ignore"
17806 msgstr "ignoruj"
17807
17808 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17809 #: src/Converter.cpp:550
17810 msgid "Cannot convert file"
17811 msgstr "Nie można konwertować pliku"
17812
17813 #: src/Converter.cpp:327
17814 #, c-format
17815 msgid ""
17816 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17817 "Define a converter in the preferences."
17818 msgstr ""
17819 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
17820 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
17821
17822 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17823 msgid "Executing command: "
17824 msgstr "Wykonywane polecenie: "
17825
17826 #: src/Converter.cpp:479
17827 msgid "Build errors"
17828 msgstr "Błąd budowania"
17829
17830 #: src/Converter.cpp:480
17831 msgid "There were errors during the build process."
17832 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
17833
17834 #: src/Converter.cpp:485
17835 #, c-format
17836 msgid ""
17837 "An error occurred while running:\n"
17838 "%1$s"
17839 msgstr ""
17840 "Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n"
17841 "%1$s"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:508
17844 #, c-format
17845 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17846 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
17847
17848 #: src/Converter.cpp:552
17849 #, c-format
17850 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17851 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17852
17853 #: src/Converter.cpp:553
17854 #, c-format
17855 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17856 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17857
17858 #: src/Converter.cpp:609
17859 msgid "Running LaTeX..."
17860 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
17861
17862 #: src/Converter.cpp:627
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17866 "log %1$s."
17867 msgstr ""
17868 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
17869 "logu LaTeX-a %1$s."
17870
17871 #: src/Converter.cpp:630
17872 msgid "LaTeX failed"
17873 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17874
17875 #: src/Converter.cpp:632
17876 msgid "Output is empty"
17877 msgstr "Wyjście jest puste"
17878
17879 #: src/Converter.cpp:633
17880 msgid "An empty output file was generated."
17881 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
17882
17883 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17884 #, c-format
17885 msgid ""
17886 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17887 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17888 msgstr ""
17889 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
17890 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
17891
17892 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17893 msgid "Unknown branch"
17894 msgstr "Nieznana gałąź"
17895
17896 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17897 msgid "&Don't Add"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17901 #, fuzzy, c-format
17902 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17903 msgstr ""
17904 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17905 "%2$s na %3$s"
17906
17907 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17908 #, fuzzy, c-format
17909 msgid ""
17910 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17911 "%3$s'."
17912 msgstr ""
17913 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17914 "%2$s na %3$s"
17915
17916 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Undefined flex inset"
17919 msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
17920
17921 #: src/Exporter.cpp:50
17922 #, fuzzy
17923 msgid "&Keep file"
17924 msgstr "&Zmieniaj razem"
17925
17926 #: src/Exporter.cpp:51
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Overwrite &all"
17929 msgstr "Zastąp &wszystkie"
17930
17931 #: src/Exporter.cpp:51
17932 msgid "&Cancel export"
17933 msgstr "&Anuluj eksport"
17934
17935 #: src/Exporter.cpp:96
17936 msgid "Couldn't copy file"
17937 msgstr "Nie można skopiować pliku"
17938
17939 #: src/Exporter.cpp:97
17940 #, c-format
17941 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17942 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
17943
17944 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17946 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17947 msgid "Roman"
17948 msgstr "Szeryfowa"
17949
17950 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17953 msgid "Sans Serif"
17954 msgstr "Bezszeryfowa"
17955
17956 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17959 msgid "Typewriter"
17960 msgstr "Maszynowa"
17961
17962 #: src/Font.cpp:59
17963 msgid "Symbol"
17964 msgstr "Symbol"
17965
17966 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17967 #: src/Font.cpp:76
17968 msgid "Inherit"
17969 msgstr "Dziedzicz"
17970
17971 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17972 msgid "Medium"
17973 msgstr "Zwykła (jasna)"
17974
17975 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17976 msgid "Bold"
17977 msgstr "Pogrubiona"
17978
17979 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17980 msgid "Upright"
17981 msgstr "Prosta"
17982
17983 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17984 msgid "Italic"
17985 msgstr "Kursywa"
17986
17987 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17988 msgid "Slanted"
17989 msgstr "Pochyła"
17990
17991 #: src/Font.cpp:67
17992 msgid "Smallcaps"
17993 msgstr "Kapitaliki"
17994
17995 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17996 msgid "Increase"
17997 msgstr "Zwiększ"
17998
17999 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18000 msgid "Decrease"
18001 msgstr "Zmniejsz"
18002
18003 #: src/Font.cpp:76
18004 msgid "Toggle"
18005 msgstr "Przełącz"
18006
18007 #: src/Font.cpp:160
18008 #, c-format
18009 msgid "Emphasis %1$s, "
18010 msgstr "Kursywa %1$s, "
18011
18012 #: src/Font.cpp:163
18013 #, c-format
18014 msgid "Underline %1$s, "
18015 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18016
18017 #: src/Font.cpp:166
18018 #, fuzzy, c-format
18019 msgid "Strikeout %1$s, "
18020 msgstr "Kapitalik %1$s "
18021
18022 #: src/Font.cpp:169
18023 #, fuzzy, c-format
18024 msgid "Double underline %1$s, "
18025 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18026
18027 #: src/Font.cpp:172
18028 #, fuzzy, c-format
18029 msgid "Wavy underline %1$s, "
18030 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18031
18032 #: src/Font.cpp:175
18033 #, c-format
18034 msgid "Noun %1$s, "
18035 msgstr "Kapitalik %1$s "
18036
18037 #: src/Font.cpp:189
18038 #, c-format
18039 msgid "Language: %1$s, "
18040 msgstr "Język: %1$s, "
18041
18042 #: src/Font.cpp:192
18043 #, c-format
18044 msgid "Number %1$s"
18045 msgstr "Liczba %1$s"
18046
18047 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18048 msgid "Cannot view file"
18049 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
18050
18051 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18052 #, c-format
18053 msgid "File does not exist: %1$s"
18054 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
18055
18056 #: src/Format.cpp:281
18057 #, c-format
18058 msgid "No information for viewing %1$s"
18059 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
18060
18061 #: src/Format.cpp:291
18062 #, c-format
18063 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18064 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
18065
18066 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18067 msgid "Cannot edit file"
18068 msgstr "Nie można edytować pliku"
18069
18070 #: src/Format.cpp:346
18071 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18072 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
18073
18074 #: src/Format.cpp:359
18075 #, c-format
18076 msgid "No information for editing %1$s"
18077 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
18078
18079 #: src/Format.cpp:370
18080 #, c-format
18081 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18082 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
18083
18084 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18085 msgid "Could not find bind file"
18086 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
18087
18088 #: src/KeyMap.cpp:228
18089 #, fuzzy, c-format
18090 msgid ""
18091 "Unable to find the bind file\n"
18092 "%1$s.\n"
18093 "Please check your installation."
18094 msgstr ""
18095 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
18096 "%1$s.\n"
18097 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18098
18099 #: src/KeyMap.cpp:235
18100 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18101 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
18102
18103 #: src/KeyMap.cpp:236
18104 #, fuzzy
18105 msgid ""
18106 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18107 "Please check your installation."
18108 msgstr ""
18109 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
18110 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18111
18112 #: src/KeyMap.cpp:243
18113 #, c-format
18114 msgid ""
18115 "Unable to find the bind file\n"
18116 "%1$s.\n"
18117 "Falling back to default."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: src/KeySequence.cpp:182
18121 msgid "   options: "
18122 msgstr "   opcje: "
18123
18124 #: src/LaTeX.cpp:58
18125 #, c-format
18126 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18127 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
18128
18129 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18130 msgid "Running Index Processor."
18131 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
18132
18133 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18134 msgid "Running BibTeX."
18135 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
18136
18137 #: src/LaTeX.cpp:460
18138 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18139 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
18140
18141 #: src/LyX.cpp:121
18142 msgid "Could not read configuration file"
18143 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
18144
18145 #: src/LyX.cpp:122
18146 #, c-format
18147 msgid ""
18148 "Error while reading the configuration file\n"
18149 "%1$s.\n"
18150 "Please check your installation."
18151 msgstr ""
18152 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
18153 "%1$s.\n"
18154 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18155
18156 #: src/LyX.cpp:131
18157 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18158 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:135
18161 msgid "Done!"
18162 msgstr "Gotowe!"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:401
18165 msgid "The following files could not be loaded:"
18166 msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:438
18169 #, c-format
18170 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18171 msgstr ""
18172
18173 #: src/LyX.cpp:440
18174 msgid "Cannot remove temporary directory"
18175 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18176
18177 #: src/LyX.cpp:446
18178 #, c-format
18179 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18180 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:448
18183 msgid "Unable to remove temporary directory"
18184 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:477
18187 #, c-format
18188 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18189 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s”  Zakończenie pracy."
18190
18191 #: src/LyX.cpp:551
18192 msgid "No textclass is found"
18193 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
18194
18195 #: src/LyX.cpp:552
18196 msgid ""
18197 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18198 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18199 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18200 msgstr ""
18201 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
18202 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować LyX normalnie, spróbować "
18203 "rekonfigurować bez sprawdzania instalacji LaTeX lub kontynuować."
18204
18205 #: src/LyX.cpp:556
18206 msgid "&Reconfigure"
18207 msgstr "&Rekonfiguruj"
18208
18209 #: src/LyX.cpp:557
18210 msgid "&Without LaTeX"
18211 msgstr "&Bez LaTeX"
18212
18213 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18214 msgid "&Continue"
18215 msgstr "&Kontynuacja"
18216
18217 #: src/LyX.cpp:661
18218 msgid ""
18219 "SIGHUP signal caught!\n"
18220 "Bye."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: src/LyX.cpp:665
18224 msgid ""
18225 "SIGFPE signal caught!\n"
18226 "Bye."
18227 msgstr ""
18228
18229 #: src/LyX.cpp:668
18230 msgid ""
18231 "SIGSEGV signal caught!\n"
18232 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18233 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18234 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18235 "Bye."
18236 msgstr ""
18237
18238 #: src/LyX.cpp:684
18239 msgid "LyX crashed!"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18243 msgid "LyX: "
18244 msgstr "LyX: "
18245
18246 #: src/LyX.cpp:858
18247 msgid "Could not create temporary directory"
18248 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:859
18251 #, c-format
18252 msgid ""
18253 "Could not create a temporary directory in\n"
18254 "\"%1$s\"\n"
18255 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18256 msgstr ""
18257 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
18258 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
18259 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
18260
18261 #: src/LyX.cpp:942
18262 msgid "Missing user LyX directory"
18263 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
18264
18265 #: src/LyX.cpp:943
18266 #, c-format
18267 msgid ""
18268 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18269 "It is needed to keep your own configuration."
18270 msgstr ""
18271 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
18272 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
18273
18274 #: src/LyX.cpp:948
18275 msgid "&Create directory"
18276 msgstr "U&twórz katalog"
18277
18278 #: src/LyX.cpp:949
18279 msgid "&Exit LyX"
18280 msgstr "&Zakończ LyX"
18281
18282 #: src/LyX.cpp:950
18283 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18284 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
18285
18286 #: src/LyX.cpp:954
18287 #, c-format
18288 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18289 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
18290
18291 #: src/LyX.cpp:959
18292 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18293 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
18294
18295 #: src/LyX.cpp:1032
18296 msgid "List of supported debug flags:"
18297 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
18298
18299 #: src/LyX.cpp:1036
18300 #, c-format
18301 msgid "Setting debug level to %1$s"
18302 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
18303
18304 #: src/LyX.cpp:1047
18305 msgid ""
18306 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18307 "Command line switches (case sensitive):\n"
18308 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18309 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18310 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18311 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18312 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18313 "                  select the features to debug.\n"
18314 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18315 "\t-x [--execute] command\n"
18316 "                  where command is a lyx command.\n"
18317 "\t-e [--export] fmt\n"
18318 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18319 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18320 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18321 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18322 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18323 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18324 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18325 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18326 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18327 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18328 "files,\n"
18329 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18330 "export.\n"
18331 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18332 "consumed.\n"
18333 "\t-n [--no-remote]\n"
18334 "                  open documents in a new instance\n"
18335 "\t-r [--remote]\n"
18336 "                  open documents in an already running instance\n"
18337 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18338 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18339 "\t-version  summarize version and build info\n"
18340 "Check the LyX man page for more details."
18341 msgstr ""
18342 "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
18343 "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
18344 "\t-help              opisuje użycie programu LyX\n"
18345 "\t-userdir dir       próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
18346 "\t-sysdir dir        próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
18347 "\t-geometry WxH+X+Y  ustawia wymiary głównego okna\n"
18348 "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
18349 "                  wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
18350 "                  Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
18351 "\t-x [--execute] polecenie\n"
18352 "                  gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
18353 "\t-e [--export] fmt\n"
18354 "                  gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
18355 "                  Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
18356 "                  aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
18357 "                  Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
18358 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
18359 "                  gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
18360 "                  zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
18361 "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
18362 "                  gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
18363 "                  określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
18364 "plików,\n"
18365 "                  będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
18366 "                  Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
18367 "przetwarzane.\n"
18368 "\t-n [--no-remote]\n"
18369 "                 otwiera dokument w nowej instancji\n"
18370 "\t-r [--remote]\n"
18371 "                 otwiera dokument w już działającej instancji\n"
18372 "\t-batch    uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
18373 "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
18374 "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
18375 "szczegółów."
18376
18377 #: src/LyX.cpp:1099
18378 msgid "No system directory"
18379 msgstr "Brak katalogu systemowego"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:1100
18382 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18383 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
18384
18385 #: src/LyX.cpp:1111
18386 msgid "No user directory"
18387 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
18388
18389 #: src/LyX.cpp:1112
18390 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18391 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
18392
18393 #: src/LyX.cpp:1123
18394 msgid "Incomplete command"
18395 msgstr "Niekompletna komenda"
18396
18397 #: src/LyX.cpp:1124
18398 msgid "Missing command string after --execute switch"
18399 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
18400
18401 #: src/LyX.cpp:1135
18402 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18403 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
18404
18405 #: src/LyX.cpp:1148
18406 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18407 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
18408
18409 #: src/LyX.cpp:1153
18410 msgid "Missing filename for --import"
18411 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
18412
18413 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
18414 #: src/LyXRC.cpp:3060
18415 msgid ""
18416 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18417 "legal words?"
18418 msgstr ""
18419 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
18420 "poprawnych?"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3064
18423 msgid ""
18424 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18425 "document."
18426 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
18427
18428 #: src/LyXRC.cpp:3072
18429 msgid ""
18430 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18431 "automatically by what you type."
18432 msgstr ""
18433 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18434 "zastępowany wpisywanym."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3076
18437 msgid ""
18438 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18439 "class change."
18440 msgstr ""
18441 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18442 "zastępowany wpisywanym."
18443
18444 #: src/LyXRC.cpp:3080
18445 msgid ""
18446 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18447 msgstr ""
18448 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
18449 "automatycznyzapis.automatyczny zapis."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3087
18452 msgid ""
18453 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18454 "the backup file in the same directory as the original file."
18455 msgstr ""
18456 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
18457 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3091
18460 msgid ""
18461 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18462 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18463 msgstr ""
18464 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
18465 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3095
18468 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18469 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18470
18471 #: src/LyXRC.cpp:3099
18472 #, fuzzy
18473 msgid ""
18474 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18475 "its global and local bind/ directories."
18476 msgstr ""
18477 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18478 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18479
18480 # lastfiles???
18481 #: src/LyXRC.cpp:3103
18482 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18483 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3107
18486 msgid ""
18487 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18488 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18489 msgstr ""
18490 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
18491 "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
18492 "jego dokumentacji."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3117
18495 msgid ""
18496 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18497 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18498 msgstr ""
18499 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
18500 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3125
18503 msgid ""
18504 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18505 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18506 "the top of the screen"
18507 msgstr ""
18508 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
18509 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
18510 "szczytu ekranu."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3129
18513 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18514 msgstr ""
18515
18516 # czy napewno?
18517 #: src/LyXRC.cpp:3133
18518 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18519 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3137
18522 msgid ""
18523 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18524 "inside."
18525 msgstr ""
18526 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
18527 "jest wewnątrz.Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą "
18528 "makra, gdy kursor jest wewnątrz."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3142
18531 #, no-c-format
18532 msgid ""
18533 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18534 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18535 msgstr ""
18536 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
18537 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3146
18540 msgid ""
18541 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18542 "look in its global and local commands/ directories."
18543 msgstr ""
18544 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18545 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3150
18548 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3154
18552 msgid "New documents will be assigned this language."
18553 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3158
18556 msgid "Specify the default paper size."
18557 msgstr "Domyślny format papieru."
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3162
18560 msgid ""
18561 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18562 "shown after the change has been made.)"
18563 msgstr ""
18564 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
18565 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3166
18568 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18569 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3170
18572 msgid ""
18573 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18574 "LyX was started from."
18575 msgstr ""
18576 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
18577 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3174
18580 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18581 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3178
18584 msgid ""
18585 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18586 "value selects the directory LyX was started from."
18587 msgstr ""
18588 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18589 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3182
18592 msgid ""
18593 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18594 "recommended for non-English languages."
18595 msgstr ""
18596 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
18597 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3186
18600 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3193
18604 msgid ""
18605 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18606 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18607 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18608 msgstr ""
18609 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
18610 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
18611 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3197
18614 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18615 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3201
18618 msgid ""
18619 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18620 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3210
18624 msgid ""
18625 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18626 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18627 msgstr ""
18628 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
18629 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3214
18632 msgid ""
18633 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18634 "document."
18635 msgstr ""
18636 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3218
18639 msgid ""
18640 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18641 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3222
18644 msgid ""
18645 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18646 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18647 "name of the second language."
18648 msgstr ""
18649 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
18650 "$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka.$lang}, gdzie $$lang będzie "
18651 "zastępowane nazwą nowego języka."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3226
18654 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18655 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3230
18658 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18659 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3234
18662 msgid ""
18663 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18664 "\\documentclass."
18665 msgstr ""
18666 "Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18667 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3238
18670 msgid ""
18671 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18672 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18673 msgstr ""
18674 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
18675 "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3242
18678 msgid ""
18679 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18680 "document is the default language."
18681 msgstr ""
18682 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
18683 "jest językiem domyślnym."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3246
18686 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18687 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3250
18690 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18691 msgstr ""
18692 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18693 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3254
18696 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18697 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3258
18700 msgid ""
18701 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18702 "of the document."
18703 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3262
18706 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18707 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3267
18710 msgid "The completion popup delay."
18711 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3271
18714 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18715 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3275
18718 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18719 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3279
18722 msgid ""
18723 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18724 msgstr ""
18725 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
18726 "uzupełnienia.Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie "
18727 "nieunikalnego uzupełnienia."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3283
18730 msgid ""
18731 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18732 "available."
18733 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3287
18736 msgid "The inline completion delay."
18737 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3291
18740 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18741 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3295
18744 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18745 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3299
18748 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18749 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3303
18752 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18753 msgstr ""
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3307
18756 #, c-format
18757 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18758 msgstr ""
18759 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
18760 "maksymalnie %1$d."
18761
18762 #: src/LyXRC.cpp:3312
18763 msgid ""
18764 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18765 "variable. Use the OS native format."
18766 msgstr ""
18767 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
18768 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego.Określ te "
18769 "katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej środowiskowej PATH. "
18770 "Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
18771
18772 #: src/LyXRC.cpp:3318
18773 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18774 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3322
18777 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18778 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3326
18781 msgid "Scale the preview size to suit."
18782 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3330
18785 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18786 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3334
18789 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18790 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3338
18793 msgid ""
18794 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18795 "environment variable PRINTER."
18796 msgstr ""
18797 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
18798 "zmiennie środowiskowej PRINTER.zmienniej środowiskowej PRINTER."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3342
18801 msgid "The option to print only even pages."
18802 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3346
18805 msgid ""
18806 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18807 "the filename of the DVI file to be printed."
18808 msgstr ""
18809 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3350
18812 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18813 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3354
18816 msgid "The option to print out in landscape."
18817 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3358
18820 msgid "The option to print only odd pages."
18821 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
18822
18823 #: src/LyXRC.cpp:3362
18824 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18825 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3366
18828 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18829 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3370
18832 msgid "The option to specify paper type."
18833 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
18834
18835 #: src/LyXRC.cpp:3374
18836 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18837 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3378
18840 msgid ""
18841 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18842 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18843 "arguments."
18844 msgstr ""
18845 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
18846 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3382
18849 msgid ""
18850 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18851 "prepended along with the printer name after the spool command."
18852 msgstr ""
18853 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
18854 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3386
18857 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18858 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
18859
18860 #: src/LyXRC.cpp:3390
18861 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18862 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
18863
18864 #: src/LyXRC.cpp:3394
18865 msgid ""
18866 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18867 "command."
18868 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3398
18871 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18872 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3406
18875 msgid ""
18876 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3410
18880 msgid ""
18881 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18882 "wrong, override the setting here."
18883 msgstr ""
18884 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
18885 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3416
18888 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18889 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
18890
18891 #: src/LyXRC.cpp:3425
18892 msgid ""
18893 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18894 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18895 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18896 msgstr ""
18897 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
18898 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
18899 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
18900 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3429
18903 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18904 msgstr ""
18905 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
18906 "pisma."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3434
18909 #, no-c-format
18910 msgid ""
18911 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18912 "roughly the same size as on paper."
18913 msgstr ""
18914 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
18915 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3438
18918 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18919 msgstr ""
18920 "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3442
18923 msgid ""
18924 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18925 "\".out\". Only for advanced users."
18926 msgstr ""
18927 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
18928 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
18929
18930 #: src/LyXRC.cpp:3449
18931 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18932 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3453
18935 msgid ""
18936 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18937 "when you quit LyX."
18938 msgstr ""
18939 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
18940 "programu."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3457
18943 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18944 msgstr ""
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3461
18947 #, fuzzy
18948 msgid ""
18949 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18950 "value selects the directory LyX was started from."
18951 msgstr ""
18952 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18953 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3471
18956 msgid ""
18957 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18958 "will look in its global and local ui/ directories."
18959 msgstr ""
18960 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18961 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3481
18964 msgid ""
18965 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18966 "selection."
18967 msgstr ""
18968
18969 #: src/LyXRC.cpp:3485
18970 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18971 msgstr ""
18972 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
18973
18974 #: src/LyXRC.cpp:3489
18975 msgid ""
18976 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18977 msgstr ""
18978 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
18979 "Mac i Windows."
18980
18981 #: src/LyXRC.cpp:3493
18982 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18983 msgstr ""
18984 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
18985 "\")"
18986
18987 #: src/LyXVC.cpp:86
18988 #, c-format
18989 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18990 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
18991
18992 #: src/LyXVC.cpp:88
18993 msgid "Retrieve from version control?"
18994 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
18995
18996 #: src/LyXVC.cpp:89
18997 msgid "&Retrieve"
18998 msgstr "&Przywróć"
18999
19000 #: src/LyXVC.cpp:115
19001 msgid "Document not saved"
19002 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
19003
19004 #: src/LyXVC.cpp:116
19005 msgid "You must save the document before it can be registered."
19006 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
19007
19008 #: src/LyXVC.cpp:148
19009 msgid "LyX VC: Initial description"
19010 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
19011
19012 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19013 msgid "(no initial description)"
19014 msgstr "(brak opisu początkowego)"
19015
19016 #: src/LyXVC.cpp:165
19017 msgid "(no log message)"
19018 msgstr "(brak dziennika zmian)"
19019
19020 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19021 msgid "LyX VC: Log Message"
19022 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
19023
19024 #: src/LyXVC.cpp:218
19025 #, c-format
19026 msgid ""
19027 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19028 "changes.\n"
19029 "\n"
19030 "Do you want to revert to the older version?"
19031 msgstr ""
19032 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
19033 "zmian.\n"
19034 "\n"
19035 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
19036
19037 #: src/LyXVC.cpp:223
19038 msgid "Revert to stored version of document?"
19039 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
19040
19041 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19042 msgid "&Revert"
19043 msgstr "&Przywróć"
19044
19045 #: src/Paragraph.cpp:1955
19046 msgid "Senseless with this layout!"
19047 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
19048
19049 #: src/Paragraph.cpp:2017
19050 msgid "Alignment not permitted"
19051 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
19052
19053 #: src/Paragraph.cpp:2018
19054 msgid ""
19055 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19056 "Setting to default."
19057 msgstr ""
19058 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
19059 "Ustawiam na domyślne."
19060
19061 #: src/Paragraph.cpp:3082
19062 msgid "Memory problem"
19063 msgstr "Problem z pamięcią"
19064
19065 #: src/Paragraph.cpp:3082
19066 msgid "Paragraph not properly initialized"
19067 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
19068
19069 #: src/Text.cpp:383
19070 msgid "Unknown Inset"
19071 msgstr "Nieznana wstawka"
19072
19073 #: src/Text.cpp:464
19074 msgid "Change tracking error"
19075 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
19076
19077 #: src/Text.cpp:465
19078 #, c-format
19079 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19080 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
19081
19082 #: src/Text.cpp:476
19083 msgid "Unknown token"
19084 msgstr "Nieznany token"
19085
19086 #: src/Text.cpp:939
19087 msgid ""
19088 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19089 "Tutorial."
19090 msgstr ""
19091 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
19092 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
19093
19094 #: src/Text.cpp:947
19095 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19096 msgstr ""
19097 "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek.Nie "
19098 "można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
19099
19100 #: src/Text.cpp:1767
19101 msgid "[Change Tracking] "
19102 msgstr "[Śledzenie zmian]"
19103
19104 #: src/Text.cpp:1773
19105 msgid "Change: "
19106 msgstr "Zmiana: "
19107
19108 #: src/Text.cpp:1777
19109 msgid " at "
19110 msgstr " na "
19111
19112 #: src/Text.cpp:1787
19113 #, c-format
19114 msgid "Font: %1$s"
19115 msgstr "Czcionka: %1$s"
19116
19117 #: src/Text.cpp:1792
19118 #, c-format
19119 msgid ", Depth: %1$d"
19120 msgstr ", głębokość: %1$d"
19121
19122 #: src/Text.cpp:1798
19123 msgid ", Spacing: "
19124 msgstr ", odstęp: "
19125
19126 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19127 msgid "OneHalf"
19128 msgstr "Półtora"
19129
19130 #: src/Text.cpp:1810
19131 msgid "Other ("
19132 msgstr "Inny ("
19133
19134 #: src/Text.cpp:1819
19135 msgid ", Inset: "
19136 msgstr ", wstawka: "
19137
19138 #: src/Text.cpp:1820
19139 msgid ", Paragraph: "
19140 msgstr ", akapit: "
19141
19142 #: src/Text.cpp:1821
19143 msgid ", Id: "
19144 msgstr ", id: "
19145
19146 #: src/Text.cpp:1822
19147 msgid ", Position: "
19148 msgstr ", położenie: "
19149
19150 #: src/Text.cpp:1828
19151 msgid ", Char: 0x"
19152 msgstr ", znak: 0x"
19153
19154 #: src/Text.cpp:1830
19155 msgid ", Boundary: "
19156 msgstr ", granica: "
19157
19158 #: src/Text2.cpp:384
19159 msgid "No font change defined."
19160 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
19161
19162 #: src/Text2.cpp:424
19163 msgid "Nothing to index!"
19164 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
19165
19166 #: src/Text2.cpp:426
19167 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19168 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
19169
19170 #: src/Text3.cpp:193
19171 msgid "Math editor mode"
19172 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
19173
19174 #: src/Text3.cpp:195
19175 msgid "No valid math formula"
19176 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
19177
19178 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19179 msgid "Already in regular expression mode"
19180 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
19181
19182 #: src/Text3.cpp:216
19183 msgid "Regexp editor mode"
19184 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
19185
19186 #: src/Text3.cpp:1287
19187 msgid "Layout "
19188 msgstr "Układ"
19189
19190 #: src/Text3.cpp:1288
19191 msgid " not known"
19192 msgstr " nieznane"
19193
19194 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19195 msgid "Missing argument"
19196 msgstr "Brakuje argumentu"
19197
19198 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19199 msgid "Character set"
19200 msgstr "Kodowanie"
19201
19202 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19203 msgid "Paragraph layout set"
19204 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
19205
19206 #: src/TextClass.cpp:155
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Plain Layout"
19209 msgstr "Układ strony"
19210
19211 #: src/TextClass.cpp:741
19212 msgid "Missing File"
19213 msgstr "Brakujący plik"
19214
19215 #: src/TextClass.cpp:742
19216 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19217 msgstr ""
19218 "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19219
19220 #: src/TextClass.cpp:745
19221 msgid "Corrupt File"
19222 msgstr "Uszkodzony plik"
19223
19224 #: src/TextClass.cpp:746
19225 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19226 msgstr ""
19227 "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19228
19229 #: src/TextClass.cpp:1323
19230 #, c-format
19231 msgid ""
19232 "The module %1$s has been requested by\n"
19233 "this document but has not been found in the list of\n"
19234 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19235 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19236 msgstr ""
19237 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
19238 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
19239 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
19240 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
19241
19242 #: src/TextClass.cpp:1327
19243 msgid "Module not available"
19244 msgstr "Moduł niedostępny"
19245
19246 #: src/TextClass.cpp:1333
19247 #, fuzzy, c-format
19248 msgid ""
19249 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19250 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19251 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19252 "Missing prerequisites:\n"
19253 "\t%2$s\n"
19254 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19255 msgstr ""
19256 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
19257 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
19258 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
19259
19260 #: src/TextClass.cpp:1340
19261 msgid "Package not available"
19262 msgstr "Pakiet niedostepny"
19263
19264 #: src/TextClass.cpp:1345
19265 #, c-format
19266 msgid "Error reading module %1$s\n"
19267 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
19268
19269 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19270 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19271 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19272 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19274 msgid "Revision control error."
19275 msgstr "Błąd kontroli wersji."
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:61
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "Some problem occured while running the command:\n"
19281 "'%1$s'."
19282 msgstr ""
19283 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
19284 "\"%1$s\"."
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19287 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19288 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Error: Could not generate logfile."
19291 msgstr "Nie można wczytać pliku"
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:498
19294 #, fuzzy
19295 msgid "Up-to-date"
19296 msgstr "&Aktualizuj"
19297
19298 #: src/VCBackend.cpp:500
19299 #, fuzzy
19300 msgid "Locally Modified"
19301 msgstr "Lokalny plik układu"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:502
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Locally Added"
19306 msgstr "Lokalny plik układu"
19307
19308 #: src/VCBackend.cpp:504
19309 msgid "Needs Merge"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: src/VCBackend.cpp:506
19313 msgid "Needs Checkout"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: src/VCBackend.cpp:508
19317 #, fuzzy
19318 msgid "No CVS file"
19319 msgstr "&Do pliku:"
19320
19321 #: src/VCBackend.cpp:510
19322 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: src/VCBackend.cpp:694
19326 msgid ""
19327 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19328 "You have to update from repository first or revert your changes."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: src/VCBackend.cpp:699
19332 #, c-format
19333 msgid ""
19334 "Bad status when checking in changes.\n"
19335 "\n"
19336 "'%1$s'\n"
19337 "\n"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19341 #, c-format
19342 msgid ""
19343 "Error when updating from repository.\n"
19344 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19345 "'%1$s'.\n"
19346 "\n"
19347 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19348 msgstr ""
19349 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
19350 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19351 "'%1$s'.\n"
19352 "\n"
19353 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19354
19355 #: src/VCBackend.cpp:781
19356 #, c-format
19357 msgid ""
19358 "There were detected changes in the working directory:\n"
19359 "%1$s\n"
19360 "\n"
19361 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19362 "revert back to the repository version."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19366 #: src/VCBackend.cpp:1250
19367 msgid "Changes detected"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19371 #, fuzzy
19372 msgid "&Abort"
19373 msgstr "zaimportowany."
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19376 msgid "View &Log ..."
19377 msgstr ""
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:808
19380 #, c-format
19381 msgid ""
19382 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19383 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19384 "'%2$s'.\n"
19385 "\n"
19386 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19387 msgstr ""
19388 "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
19389 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19390 "'%2$s'.\n"
19391 "\n"
19392 "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
19393
19394 #: src/VCBackend.cpp:869
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "The document %1$s is not in repository.\n"
19398 "You have to check in the first revision before you can revert."
19399 msgstr ""
19400
19401 #: src/VCBackend.cpp:877
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19405 "The status '%2$s' is unexpected."
19406 msgstr ""
19407
19408 #: src/VCBackend.cpp:1085
19409 msgid ""
19410 "Error when committing to repository.\n"
19411 "You have to manually resolve the problem.\n"
19412 "LyX will reopen the document after you press OK."
19413 msgstr ""
19414 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
19415 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
19416 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:1178
19419 msgid ""
19420 "Error while acquiring write lock.\n"
19421 "Another user is most probably editing\n"
19422 "the current document now!\n"
19423 "Also check the access to the repository."
19424 msgstr ""
19425 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
19426 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
19427 "ten dokument w tej chwili!\n"
19428 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19429
19430 #: src/VCBackend.cpp:1184
19431 msgid ""
19432 "Error while releasing write lock.\n"
19433 "Check the access to the repository."
19434 msgstr ""
19435 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
19436 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19437
19438 #: src/VCBackend.cpp:1241
19439 #, c-format
19440 msgid ""
19441 "There were detected changes in the working directory:\n"
19442 "%1$s\n"
19443 "\n"
19444 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19445 "preferred.\n"
19446 "\n"
19447 "Continue?"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19452 msgid "&Yes"
19453 msgstr "&Tak"
19454
19455 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19457 msgid "&No"
19458 msgstr "&Nie"
19459
19460 #: src/VCBackend.cpp:1313
19461 msgid "VCN File Locking"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: src/VCBackend.cpp:1314
19465 msgid "Locking property unset."
19466 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
19467
19468 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19469 msgid "Locking property set."
19470 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
19471
19472 #: src/VCBackend.cpp:1315
19473 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19474 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
19475
19476 #: src/VSpace.cpp:468
19477 msgid "Default skip"
19478 msgstr "Domyślny odstęp"
19479
19480 #: src/VSpace.cpp:471
19481 msgid "Small skip"
19482 msgstr "Mały odstęp"
19483
19484 #: src/VSpace.cpp:474
19485 msgid "Medium skip"
19486 msgstr "Średni odstęp"
19487
19488 #: src/VSpace.cpp:477
19489 msgid "Big skip"
19490 msgstr "Duży odstęp"
19491
19492 #: src/VSpace.cpp:480
19493 msgid "Vertical fill"
19494 msgstr "Wypełnij pionowo"
19495
19496 #: src/VSpace.cpp:487
19497 msgid "protected"
19498 msgstr "chronione"
19499
19500 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19501 #, c-format
19502 msgid ""
19503 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19504 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19505 msgstr ""
19506 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
19507 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
19508
19509 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19510 msgid "Reload saved document?"
19511 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
19512
19513 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19514 msgid "&Reload"
19515 msgstr "P&rzeładuj"
19516
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19518 msgid "&Keep Changes"
19519 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
19520
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19522 #, c-format
19523 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19524 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
19525
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19527 msgid "File not readable!"
19528 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
19529
19530 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19534 "\n"
19535 "Do you want to create a new document?"
19536 msgstr ""
19537 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
19538 "\n"
19539 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
19540
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19542 msgid "Create new document?"
19543 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
19544
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19546 msgid "&Create"
19547 msgstr "&Twórz"
19548
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "The specified document template\n"
19553 "%1$s\n"
19554 "could not be read."
19555 msgstr ""
19556 "Podanego szablonu dokumentu\n"
19557 "%1$s\n"
19558 "nie można wczytać."
19559
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19561 msgid "Could not read template"
19562 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19565 msgid "Standard[[Bullets]]"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19569 msgid "Maths"
19570 msgstr "Matematyka"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19573 msgid "Dings 1"
19574 msgstr "Dings 1"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19577 msgid "Dings 2"
19578 msgstr "Dings 2"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19581 msgid "Dings 3"
19582 msgstr "Dings 3"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19585 msgid "Dings 4"
19586 msgstr "Dings 4"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19589 msgid "Directories"
19590 msgstr "Katalogi"
19591
19592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19593 #, fuzzy
19594 msgid "File"
19595 msgstr "Pl&ik"
19596
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Master document"
19600 msgstr "Główny dokument"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Open files"
19605 msgstr "niebieski"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19608 msgid "Manuals"
19609 msgstr "Podręczniki"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19615 "Continue searching from the beginning?"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19622 "Continue searching from the end?"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19626 msgid "Wrap search?"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19630 msgid "Nothing to search"
19631 msgstr "Nic do przeszukania"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19634 msgid "No open document(s) in which to search"
19635 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19638 msgid "Advanced Find and Replace"
19639 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19642 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19643 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19646 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19647 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19650 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19651 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19657 "1995--%1$s LyX Team"
19658 msgstr ""
19659 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
19660 "1995--%1$s Zespół LyX"
19661
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19663 msgid ""
19664 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19665 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19666 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19667 "any later version."
19668 msgstr ""
19669 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
19670 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
19671 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
19672 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19675 msgid ""
19676 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19677 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19678 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19679 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19680 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19681 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19682 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19683 msgstr ""
19684 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
19685 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
19686 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
19687 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
19688 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
19689 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
19690 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19693 msgid "not released yet"
19694 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "LyX Version %1$s\n"
19700 "(%2$s)"
19701 msgstr ""
19702 "Wersja LyX %1$s\n"
19703 "(%2$s)"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19706 msgid "Library directory: "
19707 msgstr "Katalog bibliotek: "
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19710 msgid "User directory: "
19711 msgstr "Katalog użytkownika: "
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19714 msgid "About LyX"
19715 msgstr "O LyX-ie"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19719 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19720 #, c-format
19721 msgid "LyX: %1$s"
19722 msgstr "LyX: %1$s"
19723
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19725 msgid "About %1"
19726 msgstr "O %1"
19727
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19730 msgid "Preferences"
19731 msgstr "Ustawienia"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19734 msgid "Reconfigure"
19735 msgstr "Rekonfiguruj"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19738 msgid "Quit %1"
19739 msgstr "Wyjdź z %1"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19742 msgid "Nothing to do"
19743 msgstr "Nic do zrobienia"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19746 msgid "Unknown action"
19747 msgstr "Nieznane polecenie"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19750 msgid "Command not handled"
19751 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19754 msgid "Command disabled"
19755 msgstr "Polecenie zablokowane"
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19758 msgid "Running configure..."
19759 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19762 msgid "Reloading configuration..."
19763 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19766 msgid "System reconfiguration failed"
19767 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19770 msgid ""
19771 "The system reconfiguration has failed.\n"
19772 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19773 "Please reconfigure again if needed."
19774 msgstr ""
19775 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
19776 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
19777 "poprawnie.\n"
19778 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19781 msgid "System reconfigured"
19782 msgstr "System został zrekonfigurowany"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19785 msgid ""
19786 "The system has been reconfigured.\n"
19787 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19788 "updated document class specifications."
19789 msgstr ""
19790 "System został zrekonfigurowany.\n"
19791 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
19792 "dla odświeżenia informacji o klasach."
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19795 msgid "Exiting."
19796 msgstr "Zakończanie."
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19799 #, c-format
19800 msgid "Opening help file %1$s..."
19801 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19804 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19805 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19808 #, c-format
19809 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19810 msgstr ""
19811 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub "
19812 "nie można go przedefiniowaćUstawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor "
19813 "nie został zdefiniowany lub "
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19816 #, c-format
19817 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19818 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19821 msgid "Unable to save document defaults"
19822 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19825 msgid "Unknown function."
19826 msgstr "Nieznane polecenie"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19829 msgid "The current document was closed."
19830 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19833 msgid ""
19834 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19835 "documents and exit.\n"
19836 "\n"
19837 "Exception: "
19838 msgstr ""
19839 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
19840 "dokumentów i wyjścia.\n"
19841 "\n"
19842 "Wyjątek: "
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19846 msgid "Software exception Detected"
19847 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19850 msgid ""
19851 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19852 "unsaved documents and exit."
19853 msgstr ""
19854 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
19855 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
19856
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19859 msgid "Could not find UI definition file"
19860 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19863 #, c-format
19864 msgid ""
19865 "Error while reading the included file\n"
19866 "%1$s\n"
19867 "Please check your installation."
19868 msgstr ""
19869 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
19870 "%1$s.\n"
19871 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19874 msgid "Could not find default UI file"
19875 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19878 msgid ""
19879 "LyX could not find the default UI file!\n"
19880 "Please check your installation."
19881 msgstr ""
19882 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
19883 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "Error while reading the configuration file\n"
19889 "%1$s\n"
19890 "Falling back to default.\n"
19891 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19892 "check which User Interface file you are using."
19893 msgstr ""
19894 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
19895 "%1$s.\n"
19896 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
19897 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
19898 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19901 msgid "BibTeX Bibliography"
19902 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19911 msgid "Documents|#o#O"
19912 msgstr "Dokumenty|#o#O"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19915 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19916 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19919 msgid "Select a BibTeX database to add"
19920 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19923 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19924 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19927 msgid "Select a BibTeX style"
19928 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19931 msgid "No frame"
19932 msgstr "Bez obramowania"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19935 msgid "Simple rectangular frame"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19939 msgid "Oval frame, thin"
19940 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19943 msgid "Oval frame, thick"
19944 msgstr "Owalna ramka, gruba"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19947 msgid "Drop shadow"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19951 msgid "Shaded background"
19952 msgstr "Cieniowane tło"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19955 msgid "Double rectangular frame"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19959 msgid "Height"
19960 msgstr "Wysokość"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19963 msgid "Depth"
19964 msgstr "Głębokość"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19967 msgid "Total Height"
19968 msgstr "Całkowita wysokość"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19971 msgid "Width"
19972 msgstr "Szerokość"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19975 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Makebox"
19978 msgstr "Parbox"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19981 msgid "Branch"
19982 msgstr "Gałąź"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19985 msgid "Activated"
19986 msgstr "Aktywne"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19989 msgid "Color"
19990 msgstr "W kolorze"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19993 msgid "Filename Suffix"
19994 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20002 msgid "Yes"
20003 msgstr "Tak"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20011 msgid "No"
20012 msgstr "Nie"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20015 msgid "Enter new branch name"
20016 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20019 #, c-format
20020 msgid ""
20021 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20022 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20023 msgstr ""
20024 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
20025 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20028 #, fuzzy
20029 msgid "&Merge"
20030 msgstr "Duży:"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20033 msgid "Renaming failed"
20034 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20037 msgid "The branch could not be renamed."
20038 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20041 msgid "Merge Changes"
20042 msgstr "Łączenie zmian"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "Change by %1$s\n"
20048 "\n"
20049 msgstr ""
20050 "Zmieniony przez %1$s\n"
20051 "\n"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20054 #, c-format
20055 msgid "Change made at %1$s\n"
20056 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20063 msgid "No change"
20064 msgstr "Bez zmian"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20067 msgid "Small Caps"
20068 msgstr "Kapitalik"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20076 msgid "Reset"
20077 msgstr "Odśwież"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20080 msgid "Underbar"
20081 msgstr "Podkreślenie"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20084 msgid "Double underbar"
20085 msgstr "Podwójne podkreślenie"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20088 msgid "Wavy underbar"
20089 msgstr "Falowane podkreślenie"
20090
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20092 msgid "Strikeout"
20093 msgstr "Przekreślenie"
20094
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20096 msgid "No color"
20097 msgstr "Bez koloru"
20098
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20100 msgid "Black"
20101 msgstr "Czarny"
20102
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20104 msgid "White"
20105 msgstr "Biały"
20106
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20108 msgid "Red"
20109 msgstr "Czerwony"
20110
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20112 msgid "Green"
20113 msgstr "Zielony"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20116 msgid "Blue"
20117 msgstr "Niebieski"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20120 msgid "Cyan"
20121 msgstr "Chabrowy"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20124 msgid "Magenta"
20125 msgstr "Purpurowy"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20128 msgid "Yellow"
20129 msgstr "Żółty"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20132 msgid "Text Style"
20133 msgstr "Styl tekstu"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20136 msgid "Keys"
20137 msgstr "Klucze"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20140 msgid "LinkBack PDF"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20144 msgid "PDF"
20145 msgstr "PDF"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20148 msgid "pasted"
20149 msgstr "wklejony"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20152 #, c-format
20153 msgid "%1$s Files"
20154 msgstr "Plik %1$s"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20157 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20158 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20164 msgid "Canceled."
20165 msgstr "Zaniechane."
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20168 msgid "Overwrite external file?"
20169 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20172 #, c-format
20173 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20174 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20177 msgid "List of previous commands"
20178 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20181 msgid "Next command"
20182 msgstr "Następne polecenie"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20185 msgid "Compare LyX files"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20189 msgid "Select document"
20190 msgstr "Wybierz dokument"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20195 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20196 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20201 msgid "Error"
20202 msgstr "Błąd"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20205 msgid "Error while comparing documents."
20206 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20209 msgid "Aborted"
20210 msgstr "Porzucone"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20213 msgid "Finished"
20214 msgstr "Zakończone"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20217 msgid "Aborting process..."
20218 msgstr "Przerywanie procesu..."
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20221 #, fuzzy
20222 msgid "differences"
20223 msgstr "Odnośniki"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20226 msgid "Compare different revisions"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20230 msgid "big[[delimiter size]]"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20234 msgid "Big[[delimiter size]]"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20238 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20242 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20246 msgid "Math Delimiter"
20247 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20251 msgid "(None)"
20252 msgstr "(Żaden)"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20255 msgid "Variable"
20256 msgstr "Zmienna"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20259 msgid "Computer Modern Roman"
20260 msgstr "Computer Modern Roman"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20263 msgid "Latin Modern Roman"
20264 msgstr "Latin Modern Roman"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20267 msgid "AE (Almost European)"
20268 msgstr "AE (Almost European)"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20271 msgid "Times Roman"
20272 msgstr "Times Roman"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20275 msgid "Palatino"
20276 msgstr "Palatino"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20279 msgid "Bitstream Charter"
20280 msgstr "Bitstream Charter"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20283 msgid "New Century Schoolbook"
20284 msgstr "New Century Schoolbook"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20287 msgid "Bookman"
20288 msgstr "Bookman"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20291 msgid "Utopia"
20292 msgstr "Utopia"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20295 msgid "Bera Serif"
20296 msgstr "Bera Serif"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20299 msgid "Concrete Roman"
20300 msgstr "Concrete Roman"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20303 msgid "Zapf Chancery"
20304 msgstr "Zapf Chancery"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20307 msgid "Computer Modern Sans"
20308 msgstr "Computer Modern Sans"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20311 msgid "Latin Modern Sans"
20312 msgstr "Latin Modern Sans"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20315 msgid "Helvetica"
20316 msgstr "Helvetica"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20319 msgid "Avant Garde"
20320 msgstr "Avant Garde"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20323 msgid "Bera Sans"
20324 msgstr "Bera Sans"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20327 msgid "CM Bright"
20328 msgstr "CM Bright"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20331 msgid "Computer Modern Typewriter"
20332 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20335 msgid "Latin Modern Typewriter"
20336 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20339 msgid "Courier"
20340 msgstr "Courier"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20343 msgid "Bera Mono"
20344 msgstr "Bera Mono"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20347 msgid "LuxiMono"
20348 msgstr "LuxiMono"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20351 msgid "CM Typewriter Light"
20352 msgstr "CM Typewriter Light"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20355 msgid "Page"
20356 msgstr "Strona"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20359 msgid "Module not found!"
20360 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20363 msgid "Layout is valid!"
20364 msgstr "Układ jest poprawny!"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Layout is invalid!"
20369 msgstr "Układ jest poprawny!"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20372 msgid "Document Settings"
20373 msgstr "Styl dokumentu"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20377 msgid "Child Document"
20378 msgstr "Dokument podrzędny"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Include to Output"
20383 msgstr "&Używaj nazwy"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20386 msgid "10"
20387 msgstr "10"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20390 msgid "11"
20391 msgstr "11"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20394 msgid "12"
20395 msgstr "12"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20398 msgid "None (no fontenc)"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20402 #, fuzzy
20403 msgid ""
20404 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20405 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20406 msgstr ""
20407 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
20408 "koreańskiego (CJK)Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, "
20409 "japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20412 msgid "empty"
20413 msgstr "pusty"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20416 msgid "plain"
20417 msgstr "plain"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20420 msgid "headings"
20421 msgstr "headings"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20424 msgid "fancy"
20425 msgstr "fancy"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20428 msgid "A0"
20429 msgstr "A0"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20432 msgid "A1"
20433 msgstr "A1"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20436 msgid "A2"
20437 msgstr "A2"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20440 msgid "A6"
20441 msgstr "A6"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20444 msgid "B0"
20445 msgstr "B0"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20448 msgid "B1"
20449 msgstr "B1"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20452 msgid "B2"
20453 msgstr "B2"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20456 msgid "B3"
20457 msgstr "B3"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20460 msgid "B4"
20461 msgstr "B4"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20464 msgid "B6"
20465 msgstr "B6"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20468 msgid "C0"
20469 msgstr "C0"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20472 msgid "C1"
20473 msgstr "C1"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20476 msgid "C2"
20477 msgstr "C2"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20480 msgid "C3"
20481 msgstr "C3"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20484 msgid "C4"
20485 msgstr "C4"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20488 msgid "C5"
20489 msgstr "C5"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20492 msgid "C6"
20493 msgstr "C6"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20496 msgid "JIS B0"
20497 msgstr "JIS B0"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20500 msgid "JIS B1"
20501 msgstr "JIS B1"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20504 msgid "JIS B2"
20505 msgstr "JIS B2"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20508 msgid "JIS B3"
20509 msgstr "JIS B3"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20512 msgid "JIS B4"
20513 msgstr "JIS B4"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20516 msgid "JIS B5"
20517 msgstr "JIS B5"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20520 msgid "JIS B6"
20521 msgstr "JIS B6"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20524 msgid "Language Default (no inputenc)"
20525 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20528 msgid "``text''"
20529 msgstr "“tekst”"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20532 msgid "''text''"
20533 msgstr "”tekst”"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20536 msgid ",,text``"
20537 msgstr "„tekst“"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20540 msgid ",,text''"
20541 msgstr "„tekst”"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20544 msgid "<<text>>"
20545 msgstr "«tekst»"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20548 msgid ">>text<<"
20549 msgstr "»tekst«"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20552 msgid "Numbered"
20553 msgstr "Numerowanie"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20556 msgid "Appears in TOC"
20557 msgstr "W spisie treści"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20560 msgid "Author-year"
20561 msgstr "Autor-Rok"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20564 msgid "Numerical"
20565 msgstr "Numerycznie"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20568 #, c-format
20569 msgid "Unavailable: %1$s"
20570 msgstr "Niedostępne: %1$s"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20574 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20575 msgstr ""
20576 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20581 msgid "Document Class"
20582 msgstr "Klasa dokumentu"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20588 msgid "Child Documents"
20589 msgstr "Dokumenty podrzędny"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20592 msgid "Modules"
20593 msgstr "Moduły"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Local Layout"
20598 msgstr "&Lokalny plik układu..."
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20601 msgid "Text Layout"
20602 msgstr "Układ tekstu"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20605 msgid "Page Margins"
20606 msgstr "Marginesy"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20609 msgid "Colors"
20610 msgstr "Kolory"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20613 msgid "Numbering & TOC"
20614 msgstr "Numeracja i spis treści"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20617 msgid "Indexes"
20618 msgstr "Indeksy"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20621 msgid "PDF Properties"
20622 msgstr "Właściwości PDF"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20625 msgid "Math Options"
20626 msgstr "Opcje matematyki"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20629 msgid "Float Placement"
20630 msgstr "Umieszczanie wstawek"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20633 msgid "Bullets"
20634 msgstr "Ozdobniki"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20637 msgid "Branches"
20638 msgstr "Gałęzie"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20641 msgid "LaTeX Preamble"
20642 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20646 #, fuzzy
20647 msgid "&Default..."
20648 msgstr "Domyślny..."
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20653 msgid " (not installed)"
20654 msgstr " (nie zainstalowane)"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20657 msgid "Layouts|#o#O"
20658 msgstr "Układy|#u#U"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20661 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20662 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20666 msgid "Local layout file"
20667 msgstr "Lokalny plik układu"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20670 msgid ""
20671 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20672 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20673 "document may not work with this layout if you do not\n"
20674 "keep the layout file in the document directory."
20675 msgstr ""
20676 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
20677 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
20678 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
20679 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20682 #, fuzzy
20683 msgid "&Set Layout"
20684 msgstr "Układ tekstu"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20687 msgid "Unable to read local layout file."
20688 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Select master document"
20693 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20696 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20697 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20701 msgid "Unapplied changes"
20702 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20706 msgid ""
20707 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20708 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20709 msgstr ""
20710 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane. Jeżeli nie zastosujesz ich "
20711 "teraz, zostaną utracone w następstwie podejmowanego działania.Pewne zmiany w "
20712 "tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
20713 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
20714 "podejmowanego działania."
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20718 msgid "&Dismiss"
20719 msgstr "O&drzuć"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20723 msgid "Unable to set document class."
20724 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20727 #, c-format
20728 msgid "%1$s, %2$s"
20729 msgstr "%1$s, %2$s"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20732 #, fuzzy, c-format
20733 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20734 msgstr "%1$s i %2$s"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20737 #, c-format
20738 msgid "%1$s (unavailable)"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20742 msgid "Module provided by document class."
20743 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20746 #, c-format
20747 msgid "Package(s) required: %1$s."
20748 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20751 msgid "or"
20752 msgstr "lub"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20755 #, fuzzy, c-format
20756 msgid "Modules required: %1$s."
20757 msgstr "Wymagany moduł: %1$s."
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20760 #, c-format
20761 msgid "Modules excluded: %1$s."
20762 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20765 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20766 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20769 msgid "[No options predefined]"
20770 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Can't set layout!"
20775 msgstr "Zmieniono układ strony"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20778 #, c-format
20779 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20780 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20783 msgid "Not Found"
20784 msgstr "Nie odnalezione"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20787 msgid "Assigned master does not include this file"
20788 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20791 #, c-format
20792 msgid ""
20793 "You must include this file in the document\n"
20794 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20795 "feature."
20796 msgstr ""
20797 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
20798 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
20799 "nadrzędnego."
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20802 msgid "Could not load master"
20803 msgstr "Nie można załadować głównego"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20806 #, c-format
20807 msgid ""
20808 "The master document '%1$s'\n"
20809 "could not be loaded."
20810 msgstr ""
20811 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
20812 "'%1$s'."
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Literate"
20817 msgstr "Dosłowny"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20820 msgid "pLaTeX"
20821 msgstr "pLaTeX"
20822
20823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20824 msgid "Error List"
20825 msgstr "Lista błędów"
20826
20827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20828 #, c-format
20829 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20830 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20833 msgid "Top left"
20834 msgstr "Lewy górny"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20837 msgid "Bottom left"
20838 msgstr "Lewy dolny"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20841 msgid "Baseline left"
20842 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20845 msgid "Top center"
20846 msgstr "Środek górny"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20849 msgid "Bottom center"
20850 msgstr "Środek dolny"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20853 msgid "Baseline center"
20854 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20857 msgid "Top right"
20858 msgstr "Prawy górny"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20861 msgid "Bottom right"
20862 msgstr "Prawy dolny"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20865 msgid "Baseline right"
20866 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20869 msgid "External Material"
20870 msgstr "Materiał zewnętrzny"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20873 msgid "Scale%"
20874 msgstr "Skala %"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20877 msgid "Select external file"
20878 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20881 msgid "automatically"
20882 msgstr "automatycznie"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20885 msgid "Graphics"
20886 msgstr "Rysunek"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20889 msgid "Dissolve previous group?"
20890 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20893 #, c-format
20894 msgid ""
20895 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20896 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20897 "because this graphic was its only member.\n"
20898 "How do you want to proceed?"
20899 msgstr ""
20900 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
20901 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
20902 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
20903 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20906 #, c-format
20907 msgid "Stick with group '%1$s'"
20908 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20911 #, c-format
20912 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20913 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20916 #, c-format
20917 msgid ""
20918 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20919 "the group will be dissolved,\n"
20920 "because this graphic was its only member.\n"
20921 "How do you want to proceed?"
20922 msgstr ""
20923 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
20924 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
20925 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
20926 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20929 #, c-format
20930 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20931 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20934 msgid "Enter unique group name:"
20935 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20938 msgid "Group already defined!"
20939 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20942 #, c-format
20943 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20944 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20947 msgid "bp"
20948 msgstr "bp"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20951 msgid "cm"
20952 msgstr "cm"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20955 msgid "mm"
20956 msgstr "mm"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20959 msgid "in[[unit of measure]]"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20963 msgid "Select graphics file"
20964 msgstr "Wybierz plik rysunku"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20967 msgid "Clipart|#C#c"
20968 msgstr "Rysunek|#R#r"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20972 msgid "Thin Space"
20973 msgstr "Cienki odstęp"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20976 msgid "Medium Space"
20977 msgstr "Średni odstęp"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20980 msgid "Thick Space"
20981 msgstr "Gruba spacja"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20985 msgid "Negative Thin Space"
20986 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20989 msgid "Negative Medium Space"
20990 msgstr "Średni odstęp ujemny"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Negative Thick Space"
20995 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20998 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21002 msgid "Quad (1 em)"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Double Quad (2 em)"
21008 msgstr "Podwójna"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21011 msgid "Interword Space"
21012 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21015 msgid "Horizontal Fill"
21016 msgstr "Wypełnienie poziome"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21019 msgid ""
21020 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21021 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21022 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21023 msgstr ""
21024 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
21025 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
21026 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21029 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21030 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21031 msgid ""
21032 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21033 msgstr ""
21034 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21037 msgid "Select document to include"
21038 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21041 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21042 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21045 msgid "Index Entry Settings"
21046 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21049 msgid "Label Color"
21050 msgstr "Kolor etykiety"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21053 msgid "Cannot remove standard index"
21054 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21057 msgid "The default index cannot be removed."
21058 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21061 msgid "Enter new index name"
21062 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21065 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21069 msgid "unknown"
21070 msgstr "nieznane"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21073 msgid "shortcut"
21074 msgstr "skrót"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21077 msgid "shortcuts"
21078 msgstr "skróty"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21081 msgid "lyxrc"
21082 msgstr "lyxrc"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21085 msgid "package"
21086 msgstr "pakiet"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21089 #, fuzzy
21090 msgid "textclass"
21091 msgstr "KlasaTematyczna"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21094 msgid "menu"
21095 msgstr "menu"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21098 msgid "icon"
21099 msgstr "ikona"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21102 msgid "buffer"
21103 msgstr "bufor"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21106 #, fuzzy
21107 msgid "lyxinfo"
21108 msgstr "liminf"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21111 msgid "Shift-"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21115 msgid "Control-"
21116 msgstr "Control-"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21119 msgid "Option-"
21120 msgstr "Opcja-"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21123 msgid "Command-"
21124 msgstr "Komenda-"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21127 msgid "No language"
21128 msgstr "Brak języka"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21131 msgid "Program Listing Settings"
21132 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21135 msgid "No dialect"
21136 msgstr "Brak dialektu"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21139 msgid "LaTeX Log"
21140 msgstr "Komunikaty LaTeX"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21143 msgid "LyX2LyX"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21147 msgid "Literate Programming Build Log"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21151 msgid "lyx2lyx Error Log"
21152 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21155 msgid "Version Control Log"
21156 msgstr "Historia kontroli wersji"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21159 msgid "Log file not found."
21160 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21163 msgid "No literate programming build log file found."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21167 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21168 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21171 msgid "No version control log file found."
21172 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21175 msgid "Math Matrix"
21176 msgstr "Macierz"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21179 msgid "Note Settings"
21180 msgstr "Ustawienia notki"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21183 msgid "Paragraph Settings"
21184 msgstr "Ustawienia akapitu"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21187 msgid ""
21188 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21189 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21190 "\n"
21191 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21192 "the items is used."
21193 msgstr ""
21194 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
21195 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
21196 "takich, jak Lista i Opis.\n"
21197 "\n"
21198 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
21199 "etykiety ze wszystkich elementów."
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21202 msgid "Phantom Settings"
21203 msgstr "Ustawienia fantomów"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21206 msgid "System files|#S#s"
21207 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21210 msgid "User files|#U#u"
21211 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21214 msgid "Look & Feel"
21215 msgstr "Forma i styl"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21218 msgid "Language Settings"
21219 msgstr "Ustawienia języka"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21222 msgid "File Handling"
21223 msgstr "Obsługa plików"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21226 msgid "Keyboard/Mouse"
21227 msgstr "Klawiatura/Myszka"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21230 msgid "Input Completion"
21231 msgstr "Propozycje uzupełniania"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21235 msgid "Co&mmand:"
21236 msgstr "&Polecenie:"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21239 msgid "Screen Fonts"
21240 msgstr "Czcionki ekranowe"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21243 msgid "Paths"
21244 msgstr "Ścieżki"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21247 msgid "Select directory for example files"
21248 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21251 msgid "Select a document templates directory"
21252 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21255 msgid "Select a temporary directory"
21256 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21259 msgid "Select a backups directory"
21260 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21263 msgid "Select a document directory"
21264 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21267 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21268 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21271 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21272 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21275 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21276 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21280 msgid "Spellchecker"
21281 msgstr "Pisownia"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21284 msgid "Native"
21285 msgstr "Rodzimy"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21288 msgid "Aspell"
21289 msgstr "Aspell"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21292 msgid "Enchant"
21293 msgstr "Enchant"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21296 msgid "Hunspell"
21297 msgstr "Hunspell"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21300 msgid "Converters"
21301 msgstr "Konwertery"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21304 msgid "File Formats"
21305 msgstr "Formaty plików"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21308 msgid "Format in use"
21309 msgstr "Format w użyciu"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21312 msgid ""
21313 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21314 "converter. Please remove the converter first."
21315 msgstr ""
21316 "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
21317 "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21320 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21321 msgstr ""
21322 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
21323 "najpierw konwerter."
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21326 msgid "LyX needs to be restarted!"
21327 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21330 msgid ""
21331 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21332 "restart."
21333 msgstr ""
21334 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
21335 "restarcie aplikacji."
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21338 msgid "Printer"
21339 msgstr "Drukowanie"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21342 msgid "User Interface"
21343 msgstr "Interfejs użytkownika"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21346 #, fuzzy
21347 msgid "Classic"
21348 msgstr "Zamknij|m"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21351 msgid "Oxygen"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21355 msgid "Control"
21356 msgstr "Sterowanie"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21359 msgid "Shortcuts"
21360 msgstr "Skróty"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21363 msgid "Function"
21364 msgstr "Funkcja"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21367 msgid "Shortcut"
21368 msgstr "Skrót klawiszowy"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21371 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21372 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21375 msgid "Mathematical Symbols"
21376 msgstr "Symbole matematyczne"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21379 msgid "Document and Window"
21380 msgstr "Dokument i okno"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21383 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21384 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21387 msgid "System and Miscellaneous"
21388 msgstr "System i pozostałe"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21391 msgid "Res&tore"
21392 msgstr "&Przywróć"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21396 msgid "Failed to create shortcut"
21397 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21400 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21401 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21404 msgid "Invalid or empty key sequence"
21405 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21408 #, c-format
21409 msgid ""
21410 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21411 "%2$s\n"
21412 "You need to remove that binding before creating a new one."
21413 msgstr ""
21414 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
21415 "%2$s\n"
21416 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21419 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21420 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21423 msgid "Identity"
21424 msgstr "Identyfikacja"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21427 msgid "Choose bind file"
21428 msgstr "Wybierz plik skrótów"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21431 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21432 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21435 msgid "Choose UI file"
21436 msgstr "Wybierz plik menu"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21439 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21440 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21443 msgid "Choose keyboard map"
21444 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21447 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21448 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21451 msgid "Print Document"
21452 msgstr "Drukuj dokument"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21455 msgid "Print to file"
21456 msgstr "Drukuj do pliku"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21459 msgid "PostScript files (*.ps)"
21460 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21463 msgid "Longest label width"
21464 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21467 msgid "Index Settings"
21468 msgstr "Ustawienia indeksu"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21471 msgid "<All indexes>"
21472 msgstr "<Wszystkie spisy>"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21475 msgid "Progress/Debug Messages"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21479 msgid "Debug Level"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21483 msgid "Set"
21484 msgstr "Ustaw"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21487 msgid "Cross-reference"
21488 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21491 msgid "&Go Back"
21492 msgstr "&Powrót"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21495 msgid "Jump back"
21496 msgstr "Powrót"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21499 msgid "Jump to label"
21500 msgstr "Skok do etykiety"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21503 msgid "<No prefix>"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21507 msgid "Find and Replace"
21508 msgstr "Znajdź i Zastąp"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Export or Send Document"
21513 msgstr "OpenDocument"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21516 msgid "Show File"
21517 msgstr "Podgląd pliku"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21520 msgid "Error -> Cannot load file!"
21521 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21524 msgid ""
21525 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21526 "beginning?"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21530 msgid "Basic Latin"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21534 msgid "Latin-1 Supplement"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21538 msgid "Latin Extended-A"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21542 msgid "Latin Extended-B"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21546 msgid "IPA Extensions"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21550 msgid "Spacing Modifier Letters"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21554 msgid "Combining Diacritical Marks"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21558 msgid "Cyrillic"
21559 msgstr "Cyrylica"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21562 msgid "Arabic"
21563 msgstr "Arabski"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21566 msgid "Devanagari"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21570 msgid "Bengali"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21574 msgid "Gurmukhi"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21578 msgid "Gujarati"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21582 msgid "Oriya"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21586 msgid "Tamil"
21587 msgstr "Tamilski"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21590 msgid "Telugu"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21594 msgid "Kannada"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21598 msgid "Malayalam"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21602 msgid "Lao"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21606 msgid "Tibetan"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21610 msgid "Georgian"
21611 msgstr "Gruziński"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21614 msgid "Hangul Jamo"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21618 msgid "Phonetic Extensions"
21619 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21622 msgid "Latin Extended Additional"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21626 msgid "Greek Extended"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21630 msgid "General Punctuation"
21631 msgstr "Znaki przestankowe"
21632
21633 # Podejżane takie nazwanie...
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21635 msgid "Superscripts and Subscripts"
21636 msgstr "Indeksy górne i dolne"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21639 msgid "Currency Symbols"
21640 msgstr "Symbole waluty"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21643 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21647 msgid "Letterlike Symbols"
21648 msgstr "Symbole literopodobne"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21651 msgid "Number Forms"
21652 msgstr "Formy liczb"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21655 msgid "Mathematical Operators"
21656 msgstr "Operatory matematyczne"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21659 msgid "Miscellaneous Technical"
21660 msgstr "Rozmaite techniczne"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21663 msgid "Control Pictures"
21664 msgstr "Piktogramy kontrolne"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21667 msgid "Optical Character Recognition"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21671 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21675 msgid "Box Drawing"
21676 msgstr "Obramowania"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21679 msgid "Block Elements"
21680 msgstr "Elementy blokowe"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21683 msgid "Geometric Shapes"
21684 msgstr "Kształty geometryczne"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21687 msgid "Miscellaneous Symbols"
21688 msgstr "Rozmaite symbole"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21691 msgid "Dingbats"
21692 msgstr "Ornamenty"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21695 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21699 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21703 msgid "Hiragana"
21704 msgstr "Hiragana"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21707 msgid "Katakana"
21708 msgstr "Katakana"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21711 msgid "Bopomofo"
21712 msgstr "Bopomofo"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21715 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21719 msgid "Kanbun"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21723 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21727 msgid "CJK Compatibility"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21731 msgid "CJK Unified Ideographs"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21735 msgid "Hangul Syllables"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21739 msgid "High Surrogates"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21743 msgid "Private Use High Surrogates"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21747 msgid "Low Surrogates"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21751 msgid "Private Use Area"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21755 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21759 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21763 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21767 msgid "Combining Half Marks"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21771 msgid "CJK Compatibility Forms"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21775 msgid "Small Form Variants"
21776 msgstr ""
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21779 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21783 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21787 msgid "Specials"
21788 msgstr "Specjalne"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21791 msgid "Linear B Syllabary"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21795 msgid "Linear B Ideograms"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21799 msgid "Aegean Numbers"
21800 msgstr "Cyfry egejskie"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21803 msgid "Ancient Greek Numbers"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21807 msgid "Old Italic"
21808 msgstr "Alfabet etruski"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21811 msgid "Gothic"
21812 msgstr "Gotycki"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21815 msgid "Ugaritic"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21819 msgid "Old Persian"
21820 msgstr "Staroperski"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Deseret"
21825 msgstr "Deseret"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21828 msgid "Shavian"
21829 msgstr "Alfabet Shawa"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21832 msgid "Osmanya"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21836 msgid "Cypriot Syllabary"
21837 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21840 msgid "Kharoshthi"
21841 msgstr "Kharoṣṭhī"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21844 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21848 msgid "Musical Symbols"
21849 msgstr "Symbole muzyczne"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21852 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21856 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21860 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21864 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21868 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21872 msgid "Tags"
21873 msgstr "Znaczniki"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21876 msgid "Variation Selectors Supplement"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21880 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21884 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21888 msgid "Character: "
21889 msgstr "Znak:"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21892 msgid "Code Point: "
21893 msgstr ""
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21896 msgid "Symbols"
21897 msgstr "Symbole"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21900 msgid "Insert Table"
21901 msgstr "Wstaw tabelę"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21904 msgid "TeX Information"
21905 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21908 msgid "No thesaurus available for this language!"
21909 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21912 msgid "Outline"
21913 msgstr "Konspekt"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21916 msgid "auto"
21917 msgstr "auto"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21920 msgid "off"
21921 msgstr "wyłącz"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21924 #, c-format
21925 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21926 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21929 msgid "version "
21930 msgstr "wersja"
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21933 msgid "unknown version"
21934 msgstr "nieznana wersja"
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21937 msgid "Small-sized icons"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21941 msgid "Normal-sized icons"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21945 msgid "Big-sized icons"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21949 msgid "Exit LyX"
21950 msgstr "Zakończ LyX"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21953 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21954 msgstr ""
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21957 msgid "Welcome to LyX!"
21958 msgstr "Witaj w LyXie!"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21961 msgid "Automatic save done."
21962 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21965 msgid "Automatic save failed!"
21966 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21969 msgid "Command not allowed without any document open"
21970 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21973 #, c-format
21974 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21975 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21978 msgid "Select template file"
21979 msgstr "Wybierz plik szablonu"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21982 msgid "Templates|#T#t"
21983 msgstr "Szablony|#S#s"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21986 msgid "Document not loaded."
21987 msgstr "Dokument nie załadowany"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21990 msgid "Select document to open"
21991 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21995 msgid "Examples|#E#e"
21996 msgstr "Przykłady|#P#p"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21999 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22000 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22003 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22004 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22007 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22008 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22011 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22012 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22015 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22017 msgid "Invalid filename"
22018 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22021 #, c-format
22022 msgid ""
22023 "The directory in the given path\n"
22024 "%1$s\n"
22025 "does not exist."
22026 msgstr ""
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22029 #, c-format
22030 msgid "Opening document %1$s..."
22031 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22034 #, c-format
22035 msgid "Document %1$s opened."
22036 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22039 msgid "Version control detected."
22040 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22043 #, c-format
22044 msgid "Could not open document %1$s"
22045 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22048 msgid "Couldn't import file"
22049 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22052 #, c-format
22053 msgid "No information for importing the format %1$s."
22054 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22057 #, c-format
22058 msgid "Select %1$s file to import"
22059 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22062 #, c-format
22063 msgid ""
22064 "The document %1$s already exists.\n"
22065 "\n"
22066 "Do you want to overwrite that document?"
22067 msgstr ""
22068 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
22069 "\n"
22070 "Czy chcesz go zastąpić?"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22073 msgid "Overwrite document?"
22074 msgstr "Zastąpić dokument?"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22077 #, c-format
22078 msgid "Importing %1$s..."
22079 msgstr "Importowanie %1$s"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22082 msgid "imported."
22083 msgstr "zaimportowany."
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22086 msgid "file not imported!"
22087 msgstr ""
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22090 msgid "newfile"
22091 msgstr "nowyplik"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22094 msgid "Select LyX document to insert"
22095 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22098 msgid "Absolute filename expected."
22099 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22102 msgid "Select file to insert"
22103 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22106 msgid "All Files (*)"
22107 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22110 msgid "Choose a filename to save document as"
22111 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22114 msgid "&Rename"
22115 msgstr "&Zmień nazwę"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22118 #, c-format
22119 msgid ""
22120 "The document %1$s could not be saved.\n"
22121 "\n"
22122 "Do you want to rename the document and try again?"
22123 msgstr ""
22124 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
22125 "\n"
22126 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22129 msgid "Rename and save?"
22130 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22133 msgid "&Retry"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22137 msgid "Close document"
22138 msgstr "Zamknij dokument"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22141 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22142 msgstr ""
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22148 "\n"
22149 "Do you want to save the document?"
22150 msgstr ""
22151 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22152 "\n"
22153 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22156 msgid "Save new document?"
22157 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22160 #, c-format
22161 msgid ""
22162 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22163 "\n"
22164 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22168 msgid "Save changed document?"
22169 msgstr "Zapisać dokument?"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22172 msgid "&Discard"
22173 msgstr "&Porzuć"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22176 #, c-format
22177 msgid ""
22178 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22179 "\n"
22180 "Do you want to save the document?"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22184 #, c-format
22185 msgid ""
22186 "Document \n"
22187 "%1$s\n"
22188 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22189 msgstr ""
22190 "Dokument \n"
22191 "%1$s\n"
22192 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
22193 "zostaną utracone."
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22196 msgid "Reload externally changed document?"
22197 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22200 msgid "Error when setting the locking property."
22201 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
22202
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22204 msgid "Directory is not accessible."
22205 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22208 #, c-format
22209 msgid "Opening child document %1$s..."
22210 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22213 #, c-format
22214 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22215 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22218 #, c-format
22219 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22220 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formatcie: %1$s"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22223 #, c-format
22224 msgid "Successful export to format: %1$s"
22225 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22228 #, c-format
22229 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22230 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22233 msgid "Exporting ..."
22234 msgstr "Eksportowanie..."
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22237 msgid "Previewing ..."
22238 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22241 msgid "Document not loaded"
22242 msgstr "Dokument nie załadowany"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22248 "version of the document %1$s?"
22249 msgstr ""
22250 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
22251 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22254 msgid "Revert to saved document?"
22255 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22258 msgid "Saving all documents..."
22259 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22262 msgid "All documents saved."
22263 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22266 #, c-format
22267 msgid "%1$s unknown command!"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22271 msgid "Please, preview the document first."
22272 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22275 msgid "Couldn't proceed."
22276 msgstr "Nie można kontynuować."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22280 msgid "LaTeX Source"
22281 msgstr "Źródło LaTeX"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22284 msgid "DocBook Source"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22288 msgid "Literate Source"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22292 msgid " (version control, locking)"
22293 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22296 msgid " (version control)"
22297 msgstr " (kontrola wersji)"
22298
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22300 msgid " (changed)"
22301 msgstr " (zmieniony)"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22304 msgid " (read only)"
22305 msgstr " (tylko do odczytu)"
22306
22307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22308 msgid "Close File"
22309 msgstr "Zamknij plik"
22310
22311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22312 msgid "Hide tab"
22313 msgstr "Ukryj patkę"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22316 msgid "Close tab"
22317 msgstr "Zamknij patkę"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22320 msgid "Wrap Float Settings"
22321 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22324 msgid "Click to detach"
22325 msgstr "Kliknij aby odczepić"
22326
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22328 #, c-format
22329 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22330 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
22331
22332 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22333 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22334 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
22335
22336 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22337 msgid " (unknown)"
22338 msgstr "(nieznane)"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22341 #, fuzzy
22342 msgid "More...|M"
22343 msgstr "Własne...|W"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22346 msgid "No Group"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22350 msgid "More Spelling Suggestions"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22354 msgid "Add to personal dictionary|n"
22355 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
22356
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22358 msgid "Ignore all|I"
22359 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22362 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22363 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
22364
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22366 msgid "Language|L"
22367 msgstr "Język|J"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22370 msgid "More Languages ...|M"
22371 msgstr "Więcej języków...|M"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22374 msgid "Hidden|H"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22378 msgid "<No Documents Open>"
22379 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22382 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22383 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22386 msgid "View (Other Formats)|F"
22387 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22390 msgid "Update (Other Formats)|p"
22391 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22394 #, c-format
22395 msgid "View [%1$s]|V"
22396 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22399 #, c-format
22400 msgid "Update [%1$s]|U"
22401 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22404 msgid "No Custom Insets Defined!"
22405 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22408 msgid "<No Document Open>"
22409 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22412 msgid "Master Document"
22413 msgstr "Główny dokument"
22414
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22416 msgid "Open Navigator..."
22417 msgstr "Otwórz Nawigator..."
22418
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22420 msgid "Other Lists"
22421 msgstr "Inne listy"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22424 msgid "<Empty Table of Contents>"
22425 msgstr "<Pusty spis treści>"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22428 msgid "Other Toolbars"
22429 msgstr "Inne paski narzędziowe"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22432 msgid "No Branches Set for Document!"
22433 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22436 msgid "Index List|I"
22437 msgstr "Indeks|I"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22440 msgid "Index Entry|d"
22441 msgstr "Hasło indeksu|i"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22444 #, c-format
22445 msgid "Index: %1$s"
22446 msgstr "Indeks: %1$s"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22449 #, c-format
22450 msgid "Index Entry (%1$s)"
22451 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22454 msgid "No Citation in Scope!"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22458 msgid "No Action Defined!"
22459 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
22460
22461 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22462 #, c-format
22463 msgid "Export %1$s"
22464 msgstr "Eksportowanie %1$s"
22465
22466 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22467 #, c-format
22468 msgid "Import %1$s"
22469 msgstr "Importowanie %1$s"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22472 #, c-format
22473 msgid "Update %1$s"
22474 msgstr "Aktualizacja %1$s"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22477 #, c-format
22478 msgid "View %1$s"
22479 msgstr "Podgląd %1$s"
22480
22481 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22482 msgid "space"
22483 msgstr "odstęp"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22486 msgid ""
22487 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22488 "characters:\n"
22489 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22492 msgid "Could not update TeX information"
22493 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22496 #, c-format
22497 msgid "The script `%1$s' failed."
22498 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
22499
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22501 msgid "All Files "
22502 msgstr "Wszystkie pliki"
22503
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22505 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22506 msgid "Table of Contents"
22507 msgstr "Spis treści"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22510 msgid "List of Graphics"
22511 msgstr "Lista grafik"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22514 msgid "List of Equations"
22515 msgstr "Lista równań"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22518 msgid "List of Footnotes"
22519 msgstr "Lista przypisów"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22522 msgid "List of Listings"
22523 msgstr "Lista listingów"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22526 msgid "List of Indexes"
22527 msgstr "Lista indeksów"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22530 msgid "List of Marginal notes"
22531 msgstr "Lista marginaliów"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22534 msgid "List of Notes"
22535 msgstr "Lista notatek"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22538 msgid "List of Citations"
22539 msgstr "Lista cytatów"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22542 msgid "Labels and References"
22543 msgstr "Etykiety i odnośniki"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22546 msgid "List of Branches"
22547 msgstr "Lista gałęzi"
22548
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22550 msgid "List of Changes"
22551 msgstr "Lista zmian"
22552
22553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22555 #, fuzzy
22556 msgid ""
22557 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22558 "through LaTeX: "
22559 msgstr ""
22560 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22561 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22562
22563 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22565 msgid "Problematic filename for DVI"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22570 msgid ""
22571 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22572 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22573 msgstr ""
22574 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22575 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22576
22577 #: src/insets/Inset.cpp:88
22578 msgid "Bibliography Entry"
22579 msgstr "Pozycja bibliografii"
22580
22581 #: src/insets/Inset.cpp:91
22582 msgid "TeX Code"
22583 msgstr "Kod TeX"
22584
22585 #: src/insets/Inset.cpp:94
22586 msgid "Float"
22587 msgstr "Wstawka"
22588
22589 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22590 msgid "Box"
22591 msgstr "Pudełko"
22592
22593 #: src/insets/Inset.cpp:111
22594 msgid "Horizontal Space"
22595 msgstr "Odstęp poziomy"
22596
22597 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22598 msgid "Vertical Space"
22599 msgstr "Odstęp pionowy"
22600
22601 #: src/insets/Inset.cpp:115
22602 msgid "Info"
22603 msgstr "Info"
22604
22605 #: src/insets/Inset.cpp:158
22606 msgid "Horizontal Math Space"
22607 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
22608
22609 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22610 msgid "Keys must be unique!"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22614 #, c-format
22615 msgid ""
22616 "The key %1$s already exists,\n"
22617 "it will be changed to %2$s."
22618 msgstr ""
22619 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
22620 "Zostanie zamieniony na %2$s."
22621
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22623 #, c-format
22624 msgid ""
22625 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22626 "If you proceed, all of them will be opened."
22627 msgstr ""
22628 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
22629 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
22630
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22632 msgid "Open Databases?"
22633 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
22634
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22636 msgid "&Proceed"
22637 msgstr "&Kontynuuj"
22638
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22640 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22641 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
22642
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22644 msgid "Databases:"
22645 msgstr "Bazy danych:"
22646
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22648 msgid "Style File:"
22649 msgstr "Plik stylu:"
22650
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22652 msgid "Lists:"
22653 msgstr "Listy:"
22654
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22656 msgid "included in TOC"
22657 msgstr "zawarta w spisie treści"
22658
22659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22660 msgid "Export Warning!"
22661 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
22662
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22664 msgid ""
22665 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22666 "BibTeX will be unable to find them."
22667 msgstr ""
22668 "W ścieżkach do baz BibTeX znajdują się spacje.\n"
22669 " BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
22670
22671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22672 msgid ""
22673 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22674 "BibTeX will be unable to find it."
22675 msgstr ""
22676 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
22677 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
22678
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22680 msgid "simple frame"
22681 msgstr "prosta ramka"
22682
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22684 msgid "frameless"
22685 msgstr "bezramkowe"
22686
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22688 msgid "simple frame, page breaks"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22692 msgid "oval, thin"
22693 msgstr "owalne, cienkie"
22694
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22696 msgid "oval, thick"
22697 msgstr "owalne, grube"
22698
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22700 msgid "drop shadow"
22701 msgstr "rzucaj cień"
22702
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22704 msgid "shaded background"
22705 msgstr "cieniowane tło"
22706
22707 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22708 msgid "double frame"
22709 msgstr "podwójna ramka"
22710
22711 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22712 #, c-format
22713 msgid "%1$s (%2$s)"
22714 msgstr "%1$s (%2$s)"
22715
22716 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22717 #, c-format
22718 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22719 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22720
22721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22722 msgid "active"
22723 msgstr "aktywne"
22724
22725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22726 msgid "non-active"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22730 #, c-format
22731 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22732 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
22733
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22735 msgid "Branch: "
22736 msgstr "Gałąź: "
22737
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22739 msgid "Branch (child only): "
22740 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
22741
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22743 msgid "Branch (undefined): "
22744 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
22745
22746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22747 msgid "Undef: "
22748 msgstr "Niezdef.:"
22749
22750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22751 msgid "branch"
22752 msgstr "gałąź"
22753
22754 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22755 #, c-format
22756 msgid "Sub-%1$s"
22757 msgstr "%1$s wewn."
22758
22759 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22760 msgid "No bibliography defined!"
22761 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
22762
22763 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22764 msgid "No citations selected!"
22765 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
22766
22767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22768 msgid "not cited"
22769 msgstr "nie cytowane"
22770
22771 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22772 msgid "LaTeX Command: "
22773 msgstr "Polecenie LaTeX:"
22774
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22776 #, fuzzy
22777 msgid "InsetCommand Error: "
22778 msgstr "Polecenie wstawki:"
22779
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22781 msgid "Incompatible command name."
22782 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
22783
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22785 #, fuzzy
22786 msgid "InsetCommandParams Error: "
22787 msgstr "Polecenie wstawki:"
22788
22789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22790 #, fuzzy
22791 msgid "InsetCommandParams: "
22792 msgstr "Polecenie wstawki:"
22793
22794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22795 msgid "Unknown parameter name: "
22796 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
22797
22798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22799 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22800 msgstr ""
22801
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22803 msgid "Uncodable characters"
22804 msgstr "Niekodowalne znaki"
22805
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22807 #, c-format
22808 msgid ""
22809 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22810 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22811 "%2$s."
22812 msgstr ""
22813 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
22814 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
22815 "%2$s."
22816
22817 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22818 #, c-format
22819 msgid "External template %1$s is not installed"
22820 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
22821
22822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22823 msgid "float: "
22824 msgstr "Wstawka: "
22825
22826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22827 #, c-format
22828 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22829 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
22830
22831 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22832 msgid "float"
22833 msgstr "wstawka"
22834
22835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22836 msgid "subfloat: "
22837 msgstr "podwstawka:"
22838
22839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22840 msgid " (sideways)"
22841 msgstr " (obrót)"
22842
22843 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22844 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22845 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
22846
22847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22848 #, c-format
22849 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22850 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1s"
22851
22852 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22853 #, c-format
22854 msgid "List of %1$s"
22855 msgstr "Spis %1$s"
22856
22857 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22858 msgid "footnote"
22859 msgstr "przypis"
22860
22861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22862 #, c-format
22863 msgid ""
22864 "Could not copy the file\n"
22865 "%1$s\n"
22866 "into the temporary directory."
22867 msgstr ""
22868 "Nie można skopiować pliku\n"
22869 "%1$s\n"
22870 "do katalogu tymczasowego."
22871
22872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22873 #, c-format
22874 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22875 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
22876
22877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22878 #, c-format
22879 msgid "Graphics file: %1$s"
22880 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
22881
22882 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22883 msgid "www"
22884 msgstr ""
22885
22886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22887 msgid "file"
22888 msgstr "plik"
22889
22890 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22891 #, c-format
22892 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22893 msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
22894
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22896 msgid "Verbatim Input"
22897 msgstr "Wstaw maszynopis"
22898
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22900 msgid "Verbatim Input*"
22901 msgstr "Wstaw maszynopis*"
22902
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22904 msgid "Include (excluded)"
22905 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
22906
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22909 msgid "Recursive input"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22914 #, c-format
22915 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22916 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
22917
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22919 #, fuzzy, c-format
22920 msgid ""
22921 "Could not load included file\n"
22922 "`%1$s'\n"
22923 "Please, check whether it actually exists."
22924 msgstr ""
22925 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
22926 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
22927
22928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Missing included file"
22931 msgstr "Dołącz plik"
22932
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22934 #, c-format
22935 msgid ""
22936 "Included file `%1$s'\n"
22937 "has textclass `%2$s'\n"
22938 "while parent file has textclass `%3$s'."
22939 msgstr ""
22940 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22941 "jest klasy \"%2$s\"\n"
22942 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
22943
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22945 msgid "Different textclasses"
22946 msgstr "Różne typy klas"
22947
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22949 #, c-format
22950 msgid ""
22951 "Included file `%1$s'\n"
22952 "uses module `%2$s'\n"
22953 "which is not used in parent file."
22954 msgstr ""
22955 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22956 "używa modułu \"%2$s\"\n"
22957 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
22958
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22960 msgid "Module not found"
22961 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
22962
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22964 #, c-format
22965 msgid ""
22966 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22967 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22968 msgstr ""
22969
22970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Export failure"
22973 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
22974
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22976 msgid "Unsupported Inclusion"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22980 #, c-format
22981 msgid ""
22982 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22983 "Offending file:\n"
22984 "%1$s"
22985 msgstr ""
22986
22987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22988 msgid "Index sorting failed"
22989 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
22990
22991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22992 #, c-format
22993 msgid ""
22994 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22995 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22996 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22997 "explained in the User Guide."
22998 msgstr ""
22999 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
23000 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
23001 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
23002 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
23003
23004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23005 msgid "Index Entry"
23006 msgstr "Hasło indeksu"
23007
23008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23009 msgid "unknown type!"
23010 msgstr "nieznany typ!"
23011
23012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23013 msgid "Unknown index type!"
23014 msgstr "Nieznany typ spisu!"
23015
23016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23017 msgid "All indexes"
23018 msgstr "Wszystkie indeksy"
23019
23020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23021 msgid "subindex"
23022 msgstr "podspis"
23023
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23025 #, c-format
23026 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23027 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
23028
23029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23030 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23035 msgid "undefined"
23036 msgstr "niezdefiniowane"
23037
23038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23039 msgid "yes"
23040 msgstr "tak"
23041
23042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23043 msgid "no"
23044 msgstr "nie"
23045
23046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23047 msgid "No version control"
23048 msgstr "Bez kontroli wersji"
23049
23050 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23051 msgid "Label names must be unique!"
23052 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
23053
23054 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23055 #, c-format
23056 msgid ""
23057 "The label %1$s already exists,\n"
23058 "it will be changed to %2$s."
23059 msgstr ""
23060 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
23061 "zostanie zamieniona na %2$s."
23062
23063 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23064 msgid "DUPLICATE: "
23065 msgstr "DUPLIKAT:"
23066
23067 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23068 msgid "Horizontal line"
23069 msgstr "Linia pozioma"
23070
23071 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23072 msgid "no more lstline delimiters available"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23076 msgid "Running out of delimiters"
23077 msgstr "Wyczerpano znaki przestankowe"
23078
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23080 msgid ""
23081 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23082 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23083 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23084 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23085 "must investigate!"
23086 msgstr ""
23087
23088 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23089 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23090 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
23091
23092 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23093 #, c-format
23094 msgid ""
23095 "The following characters in one of the program listings are\n"
23096 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23097 "%1$s."
23098 msgstr ""
23099 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
23100 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
23101 "%1$s."
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23104 msgid "A value is expected."
23105 msgstr "Spodziewana jest wartość."
23106
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23113 msgid "Unbalanced braces!"
23114 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
23115
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23117 msgid "Please specify true or false."
23118 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
23119
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23121 msgid "Only true or false is allowed."
23122 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
23123
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23125 msgid "Please specify an integer value."
23126 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
23127
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23129 msgid "An integer is expected."
23130 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
23131
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23133 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23134 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
23135
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23137 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23138 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23141 #, c-format
23142 msgid "Please specify one of %1$s."
23143 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
23144
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23146 #, c-format
23147 msgid "Try one of %1$s."
23148 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
23149
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23151 #, c-format
23152 msgid "I guess you mean %1$s."
23153 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23156 #, c-format
23157 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23158 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23161 #, c-format
23162 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23163 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23166 msgid ""
23167 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23168 msgstr ""
23169 "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
23170
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23172 msgid ""
23173 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23174 "trblTRBL"
23175 msgstr ""
23176 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
23177 "trblTRBL"
23178
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23180 msgid ""
23181 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23182 "right, bottom left and top left corner."
23183 msgstr ""
23184 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
23185 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
23186
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23188 msgid "Enter something like \\color{white}"
23189 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
23190
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23192 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23193 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
23194
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23196 msgid "auto, last or a number"
23197 msgstr "auto, last lub liczba"
23198
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23200 msgid ""
23201 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23202 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23203 "defining a listing inset)"
23204 msgstr ""
23205 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
23206 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
23207 "definiujesz wstawkę listingu)"
23208
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23210 msgid ""
23211 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23212 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23213 "a listing inset)"
23214 msgstr ""
23215 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
23216 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
23217 "definiujesz wstawkę listingu)"
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23220 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23221 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
23222
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23224 #, c-format
23225 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23226 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
23227
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23229 #, c-format
23230 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23231 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
23232
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23234 #, c-format
23235 msgid "Parameter %1$s: "
23236 msgstr "Parametr: %1$s: "
23237
23238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23239 #, c-format
23240 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23241 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
23242
23243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23244 #, c-format
23245 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23246 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
23247
23248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23249 msgid "New Page"
23250 msgstr "Nowa strona"
23251
23252 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23253 msgid "Page Break"
23254 msgstr "Koniec strony"
23255
23256 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23257 msgid "Clear Page"
23258 msgstr "Czysta strona"
23259
23260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23261 msgid "Clear Double Page"
23262 msgstr "Dwie czyste strony"
23263
23264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23265 msgid "Nom: "
23266 msgstr "Nom:"
23267
23268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23269 msgid "Nomenclature Symbol: "
23270 msgstr ""
23271
23272 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23273 msgid "Description: "
23274 msgstr "Opis:"
23275
23276 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23277 msgid "Sorting: "
23278 msgstr "Sortowanie:"
23279
23280 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23281 msgid "note"
23282 msgstr "notka"
23283
23284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23285 msgid "Phantom"
23286 msgstr "Fantom"
23287
23288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23289 msgid "HPhantom"
23290 msgstr ""
23291
23292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23293 msgid "VPhantom"
23294 msgstr ""
23295
23296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23297 msgid "phantom"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23301 msgid "hphantom"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23305 msgid "vphantom"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23309 msgid "elsewhere"
23310 msgstr "gdzie indziej"
23311
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23313 msgid "BROKEN: "
23314 msgstr ""
23315
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23317 msgid "Ref: "
23318 msgstr ""
23319
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23321 msgid "Equation"
23322 msgstr "Równanie"
23323
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23325 msgid "EqRef: "
23326 msgstr ""
23327
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23329 msgid "Page Number"
23330 msgstr "Numer strony"
23331
23332 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23333 msgid "Page: "
23334 msgstr "Strona: "
23335
23336 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23337 msgid "Textual Page Number"
23338 msgstr "Numer strony tekstowo"
23339
23340 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23341 msgid "TextPage: "
23342 msgstr "TekstStrona: "
23343
23344 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23345 msgid "Standard+Textual Page"
23346 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
23347
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23349 msgid "Ref+Text: "
23350 msgstr "Odn.+Tekst: "
23351
23352 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23353 msgid "Formatted"
23354 msgstr "Formatowany"
23355
23356 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23357 msgid "Format: "
23358 msgstr "Format:"
23359
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23361 msgid "Reference to Name"
23362 msgstr "Odnośnik do nazwy"
23363
23364 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23365 msgid "NameRef:"
23366 msgstr "OdnNazwy:"
23367
23368 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23369 msgid "subscript"
23370 msgstr "indeks dolny"
23371
23372 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23373 msgid "superscript"
23374 msgstr "indeks górny"
23375
23376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23377 msgid "Protected Space"
23378 msgstr "Odstęp chroniony"
23379
23380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23381 msgid "Quad Space"
23382 msgstr "Poczwórna spacja"
23383
23384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23385 msgid "Double Quad Space"
23386 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
23387
23388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23389 msgid "Enspace"
23390 msgstr "En spacja"
23391
23392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23393 msgid "Enskip"
23394 msgstr ""
23395
23396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23397 msgid "Protected Horizontal Fill"
23398 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
23399
23400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23401 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23402 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
23403
23404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23405 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23406 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
23407
23408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23409 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23410 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
23411
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23413 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23414 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
23415
23416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23417 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23418 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
23419
23420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23421 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23422 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
23423
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23425 #, c-format
23426 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23427 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
23428
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23430 #, c-format
23431 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23432 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
23433
23434 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23435 msgid "Unknown TOC type"
23436 msgstr "Nieznany typ spisu"
23437
23438 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23439 msgid "Selection size should match clipboard content."
23440 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
23441
23442 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23443 msgid "wrap: "
23444 msgstr "oblanie: "
23445
23446 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23447 msgid "wrap"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23451 msgid "Not shown."
23452 msgstr "Nie wyświetlone."
23453
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23455 msgid "Loading..."
23456 msgstr "Wczytywanie..."
23457
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23459 msgid "Converting to loadable format..."
23460 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
23461
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23463 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23464 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
23465
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23467 msgid "Scaling etc..."
23468 msgstr "Skalowanie itp..."
23469
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23471 msgid "Ready to display"
23472 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
23473
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23475 msgid "No file found!"
23476 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
23477
23478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23479 msgid "Error converting to loadable format"
23480 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
23481
23482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23483 msgid "Error loading file into memory"
23484 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
23485
23486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23487 msgid "Error generating the pixmap"
23488 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
23489
23490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23491 msgid "No image"
23492 msgstr "Brak rysunku"
23493
23494 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23495 msgid "Preview loading"
23496 msgstr "Ładowanie podglądu"
23497
23498 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23499 msgid "Preview ready"
23500 msgstr "Podgląd gotów"
23501
23502 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23503 msgid "Preview failed"
23504 msgstr "Nieudany podgląd"
23505
23506 #: src/lengthcommon.cpp:37
23507 msgid "cc[[unit of measure]]"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: src/lengthcommon.cpp:37
23511 msgid "dd"
23512 msgstr "dd"
23513
23514 #: src/lengthcommon.cpp:37
23515 msgid "em"
23516 msgstr "em"
23517
23518 #: src/lengthcommon.cpp:38
23519 msgid "ex"
23520 msgstr "ex"
23521
23522 #: src/lengthcommon.cpp:38
23523 msgid "mu[[unit of measure]]"
23524 msgstr ""
23525
23526 #: src/lengthcommon.cpp:38
23527 msgid "pc"
23528 msgstr "pc"
23529
23530 #: src/lengthcommon.cpp:39
23531 msgid "pt"
23532 msgstr "pt"
23533
23534 #: src/lengthcommon.cpp:39
23535 msgid "sp"
23536 msgstr "sp"
23537
23538 #: src/lengthcommon.cpp:39
23539 msgid "Text Width %"
23540 msgstr "% szerokości tekstu"
23541
23542 #: src/lengthcommon.cpp:40
23543 msgid "Column Width %"
23544 msgstr "% szerokości kolumny"
23545
23546 #: src/lengthcommon.cpp:40
23547 msgid "Page Width %"
23548 msgstr "% szerokości strony"
23549
23550 #: src/lengthcommon.cpp:40
23551 msgid "Line Width %"
23552 msgstr "% szerokości linii"
23553
23554 #: src/lengthcommon.cpp:41
23555 msgid "Text Height %"
23556 msgstr "% wysokości tekstu"
23557
23558 #: src/lengthcommon.cpp:41
23559 msgid "Page Height %"
23560 msgstr "% wysokości strony"
23561
23562 #: src/lyxfind.cpp:143
23563 msgid "Search error"
23564 msgstr "Szukaj błędu"
23565
23566 #: src/lyxfind.cpp:143
23567 msgid "Search string is empty"
23568 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
23569
23570 #: src/lyxfind.cpp:377
23571 msgid "String found."
23572 msgstr "Napis odnaleziony."
23573
23574 #: src/lyxfind.cpp:379
23575 msgid "String has been replaced."
23576 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
23577
23578 #: src/lyxfind.cpp:382
23579 #, c-format
23580 msgid "%1$d strings have been replaced."
23581 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
23582
23583 #: src/lyxfind.cpp:1365
23584 msgid "Invalid regular expression!"
23585 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
23586
23587 #: src/lyxfind.cpp:1370
23588 msgid "Match not found!"
23589 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
23590
23591 #: src/lyxfind.cpp:1374
23592 msgid "Match found!"
23593 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
23594
23595 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23596 #, c-format
23597 msgid " Macro: %1$s: "
23598 msgstr "Makro:  %1$s: "
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23601 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23602 #, c-format
23603 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23604 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
23605
23606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23607 #, c-format
23608 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23609 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
23610
23611 # Nie mam pojęcia co to jest!
23612 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23613 #, c-format
23614 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23615 msgstr ""
23616 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23619 msgid "Cursor not in table"
23620 msgstr "Kursor poza tabelą"
23621
23622 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23623 msgid "Only one row"
23624 msgstr "Tylko jeden wiersz"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23627 msgid "Only one column"
23628 msgstr "Tylko jedna kolumna"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23631 msgid "No hline to delete"
23632 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23635 msgid "No vline to delete"
23636 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23639 #, c-format
23640 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23641 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
23642
23643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
23644 msgid "Bad math environment"
23645 msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
23646
23647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23648 msgid ""
23649 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23650 "Change the math formula type and try again."
23651 msgstr ""
23652
23653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23654 msgid "No number"
23655 msgstr "Bez numeracji"
23656
23657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23658 msgid "Number"
23659 msgstr "Numeracja"
23660
23661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
23662 #, c-format
23663 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23664 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
23665
23666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
23667 #, c-format
23668 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23669 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
23670
23671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
23672 #, c-format
23673 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23674 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23677 msgid "create new math text environment ($...$)"
23678 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23681 msgid "entered math text mode (textrm)"
23682 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23685 msgid "Regular expression editor mode"
23686 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23689 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23693 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23697 msgid "Standard[[mathref]]"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23701 msgid "PrettyRef"
23702 msgstr ""
23703
23704 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23705 msgid "FormatRef: "
23706 msgstr ""
23707
23708 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23709 #, c-format
23710 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23711 msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
23712
23713 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23714 msgid "optional"
23715 msgstr "opcjonalne"
23716
23717 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23718 msgid "TeX"
23719 msgstr "TeX"
23720
23721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23722 msgid "math macro"
23723 msgstr "makro matematyczne"
23724
23725 #: src/output.cpp:37
23726 #, c-format
23727 msgid ""
23728 "Could not open the specified document\n"
23729 "%1$s."
23730 msgstr ""
23731 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
23732 "%1$s"
23733
23734 #: src/output_plaintext.cpp:136
23735 msgid "Abstract: "
23736 msgstr "Streszczenie: "
23737
23738 #: src/output_plaintext.cpp:148
23739 msgid "References: "
23740 msgstr "Odnośniki: "
23741
23742 #: src/support/debug.cpp:40
23743 msgid "No debugging messages"
23744 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
23745
23746 #: src/support/debug.cpp:41
23747 msgid "General information"
23748 msgstr "Informacje podstawowe"
23749
23750 #: src/support/debug.cpp:42
23751 msgid "Program initialisation"
23752 msgstr "Inicjacja programu"
23753
23754 #: src/support/debug.cpp:43
23755 msgid "Keyboard events handling"
23756 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:44
23759 msgid "GUI handling"
23760 msgstr "Obsługa GUI"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:45
23763 msgid "Lyxlex grammar parser"
23764 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:46
23767 msgid "Configuration files reading"
23768 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:47
23771 msgid "Custom keyboard definition"
23772 msgstr "Własna definicja klawiatury"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:48
23775 msgid "LaTeX generation/execution"
23776 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:49
23779 msgid "Math editor"
23780 msgstr "Edytor matematyczny"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:50
23783 msgid "Font handling"
23784 msgstr "Obsługa czcionek"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:51
23787 msgid "Textclass files reading"
23788 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:52
23791 msgid "Version control"
23792 msgstr "Kontrola wersji"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:53
23795 msgid "External control interface"
23796 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:54
23799 msgid "Undo/Redo mechanism"
23800 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:55
23803 msgid "User commands"
23804 msgstr "Polecenia użytkownika"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:56
23807 msgid "The LyX Lexer"
23808 msgstr "LyX Lekser"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:57
23811 msgid "Dependency information"
23812 msgstr "Informacje o zależnościach"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:58
23815 msgid "LyX Insets"
23816 msgstr "Wstawki LyX'a"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:59
23819 msgid "Files used by LyX"
23820 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:60
23823 msgid "Workarea events"
23824 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
23825
23826 #: src/support/debug.cpp:61
23827 msgid "Insettext/tabular messages"
23828 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
23829
23830 #: src/support/debug.cpp:62
23831 msgid "Graphics conversion and loading"
23832 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
23833
23834 #: src/support/debug.cpp:63
23835 msgid "Change tracking"
23836 msgstr "Śledzenie zmian"
23837
23838 #: src/support/debug.cpp:64
23839 msgid "External template/inset messages"
23840 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
23841
23842 #: src/support/debug.cpp:65
23843 msgid "RowPainter profiling"
23844 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
23845
23846 #: src/support/debug.cpp:66
23847 msgid "Scrolling debugging"
23848 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
23849
23850 #: src/support/debug.cpp:67
23851 msgid "Math macros"
23852 msgstr "Makra matematyczne"
23853
23854 #: src/support/debug.cpp:68
23855 msgid "RTL/Bidi"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: src/support/debug.cpp:69
23859 msgid "Locale/Internationalisation"
23860 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
23861
23862 #: src/support/debug.cpp:70
23863 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23864 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
23865
23866 #: src/support/debug.cpp:71
23867 msgid "Find and replace mechanism"
23868 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
23869
23870 #: src/support/debug.cpp:72
23871 msgid "Developers' general debug messages"
23872 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
23873
23874 #: src/support/debug.cpp:73
23875 msgid "All debugging messages"
23876 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
23877
23878 #: src/support/debug.cpp:152
23879 #, c-format
23880 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23881 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
23882
23883 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23884 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23885 msgstr "pl"
23886
23887 #: src/support/os_win32.cpp:444
23888 msgid "System file not found"
23889 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
23890
23891 #: src/support/os_win32.cpp:445
23892 msgid ""
23893 "Unable to load shfolder.dll\n"
23894 "Please install."
23895 msgstr ""
23896 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
23897 "Proszę zainstalować."
23898
23899 #: src/support/os_win32.cpp:450
23900 msgid "System function not found"
23901 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
23902
23903 #: src/support/os_win32.cpp:451
23904 msgid ""
23905 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23906 "Don't know how to proceed. Sorry."
23907 msgstr ""
23908 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
23909 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
23910
23911 #: src/support/userinfo.cpp:45
23912 msgid "Unknown user"
23913 msgstr "Nieznany użytkownik"
23914
23915 #~ msgid "%1$s unknown"
23916 #~ msgstr "%1$s nieznane"
23917
23918 #~ msgid "Layout|L"
23919 #~ msgstr "Układ|L"
23920
23921 #~ msgid "Documents|D"
23922 #~ msgstr "Dokumenty|D"
23923
23924 #~ msgid "New from Template...|T"
23925 #~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
23926
23927 #~ msgid "Revert|R"
23928 #~ msgstr "Przywróć|P"
23929
23930 #~ msgid "Custom...|C"
23931 #~ msgstr "Własne...|W"
23932
23933 #~ msgid "Redo|d"
23934 #~ msgstr "Ponów|P"
23935
23936 #~ msgid "Cut|C"
23937 #~ msgstr "Wytnij|W"
23938
23939 #~ msgid "Copy|o"
23940 #~ msgstr "Kopiuj|K"
23941
23942 #~ msgid "Paste|a"
23943 #~ msgstr "Wklej|K"
23944
23945 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23946 #~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
23947
23948 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23949 #~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
23950
23951 #~ msgid "Tabular|T"
23952 #~ msgstr "Tabela|T"
23953
23954 #~ msgid "Thesaurus..."
23955 #~ msgstr "Słownik synonimów..."
23956
23957 #~ msgid "Statistics...|i"
23958 #~ msgstr "Statystyki...|i"
23959
23960 #~ msgid "Change Tracking|g"
23961 #~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
23962
23963 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23964 #~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
23965
23966 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23967 #~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
23968
23969 #~ msgid "Line Top|T"
23970 #~ msgstr "Linia u góry|g"
23971
23972 #~ msgid "Line Bottom|B"
23973 #~ msgstr "Linia u dołu|D"
23974
23975 #~ msgid "Line Left|L"
23976 #~ msgstr "Linia z lewej|L"
23977
23978 #~ msgid "Line Right|R"
23979 #~ msgstr "Linia z prawej|P"
23980
23981 #~ msgid "Alignment|i"
23982 #~ msgstr "Justowanie|J"
23983
23984 #~ msgid "Delete Row|w"
23985 #~ msgstr "Usuń wiersz|i"
23986
23987 #~ msgid "Copy Row"
23988 #~ msgstr "Kopiuj wiersz"
23989
23990 #~ msgid "Swap Rows"
23991 #~ msgstr "Zamień wiersze"
23992
23993 #~ msgid "Delete Column|D"
23994 #~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
23995
23996 #~ msgid "Copy Column"
23997 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
23998
23999 #~ msgid "Swap Columns"
24000 #~ msgstr "Zamień kolumny"
24001
24002 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24003 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
24004
24005 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24006 #~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
24007
24008 #~ msgid "Alignment|A"
24009 #~ msgstr "Justowanie|J"
24010
24011 #~ msgid "Add Row|R"
24012 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
24013
24014 #~ msgid "Add Column|C"
24015 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
24016
24017 #~ msgid "Octave"
24018 #~ msgstr "Octave"
24019
24020 #~ msgid "Maxima"
24021 #~ msgstr "Maxima"
24022
24023 #~ msgid "Mathematica"
24024 #~ msgstr "Mathematica"
24025
24026 #~ msgid "Maple, simplify"
24027 #~ msgstr "Maple, simplify"
24028
24029 #~ msgid "Maple, factor"
24030 #~ msgstr "Maple, factor"
24031
24032 #~ msgid "Maple, evalm"
24033 #~ msgstr "Maple, evalm"
24034
24035 #~ msgid "Maple, evalf"
24036 #~ msgstr "Maple, evalf"
24037
24038 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24039 #~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
24040
24041 #~ msgid "Align Environment|A"
24042 #~ msgstr "Środowisko Align|A"
24043
24044 #~ msgid "AlignAt Environment"
24045 #~ msgstr "Środowisko AlignAt"
24046
24047 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24048 #~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
24049
24050 #~ msgid "Gather Environment"
24051 #~ msgstr "Środowisko Gather"
24052
24053 #~ msgid "Multline Environment"
24054 #~ msgstr "Środowisko Multline"
24055
24056 #~ msgid "Special Character|S"
24057 #~ msgstr "Znak specjalny|Z"
24058
24059 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24060 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
24061
24062 #~ msgid "Short Title"
24063 #~ msgstr "Tytuł skrócony"
24064
24065 #~ msgid "Index Entry|I"
24066 #~ msgstr "Hasło indeksu|i"
24067
24068 #~ msgid "URL...|U"
24069 #~ msgstr "Adres URL...|U"
24070
24071 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24072 #~ msgstr "Spisy|S"
24073
24074 #~ msgid "TeX Code|T"
24075 #~ msgstr "Kod TeX-a|T"
24076
24077 #~ msgid "Minipage|p"
24078 #~ msgstr "Ministrona|M"
24079
24080 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24081 #~ msgstr "Tabela...|T"
24082
24083 #~ msgid "Floats|a"
24084 #~ msgstr "Wstawki|W"
24085
24086 #~ msgid "Include File...|d"
24087 #~ msgstr "Dołącz plik...|D"
24088
24089 #~ msgid "Insert File|e"
24090 #~ msgstr "Wstaw plik|W"
24091
24092 #~ msgid "External Material...|x"
24093 #~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
24094
24095 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24096 #~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
24097
24098 #~ msgid "Protected Space|r"
24099 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24100
24101 #~ msgid "Vertical Space..."
24102 #~ msgstr "Odstęp pionowy..."
24103
24104 #~ msgid "Line Break|L"
24105 #~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Protected Dash|D"
24109 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24110
24111 #~ msgid "Single Quote|Q"
24112 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
24113
24114 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24115 #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
24116
24117 #~ msgid "Horizontal Line"
24118 #~ msgstr "Linia pozioma"
24119
24120 #~ msgid "Font Change|o"
24121 #~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
24122
24123 #~ msgid "Math Normal Font"
24124 #~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
24125
24126 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24127 #~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
24128
24129 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24130 #~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
24131
24132 #~ msgid "Math Roman Family"
24133 #~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
24134
24135 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24136 #~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
24137
24138 #~ msgid "Math Bold Series"
24139 #~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
24140
24141 #~ msgid "Text Normal Font"
24142 #~ msgstr "Zwykła"
24143
24144 #~ msgid "Floatflt Figure"
24145 #~ msgstr "Rysunek oblany"
24146
24147 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24148 #~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
24149
24150 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24151 #~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
24152
24153 #~ msgid "Character...|C"
24154 #~ msgstr "Czcionka...|C"
24155
24156 #~ msgid "Paragraph...|P"
24157 #~ msgstr "Akapit...|A"
24158
24159 #~ msgid "Document...|D"
24160 #~ msgstr "Dokument...|D"
24161
24162 #~ msgid "Tabular...|T"
24163 #~ msgstr "Tabela...|T"
24164
24165 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24166 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
24167
24168 #~ msgid "Noun Style|N"
24169 #~ msgstr "Kapitaliki|K"
24170
24171 #~ msgid "Bold Style|B"
24172 #~ msgstr "Pogrubienie|P"
24173
24174 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24175 #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
24176
24177 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24178 #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
24179
24180 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24181 #~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
24182
24183 #~ msgid "Update|U"
24184 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
24185
24186 #~ msgid "TeX Information|X"
24187 #~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
24188
24189 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24190 #~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
24191
24192 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24193 #~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
24194
24195 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24196 #~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
24197
24198 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24199 #~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
24200
24201 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24202 #~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
24203
24204 #~ msgid "Extended Features|E"
24205 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
24206
24207 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24208 #~ msgstr "Obiekty osadzone"
24209
24210 #~ msgid "Preferences..."
24211 #~ msgstr "Ustawienia..."
24212
24213 #~ msgid "Quit LyX"
24214 #~ msgstr "Zamknij LyX"
24215
24216 #~ msgid "%1$d words checked."
24217 #~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
24218
24219 #~ msgid "One word checked."
24220 #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
24221
24222 #~ msgid "Spelling check completed"
24223 #~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
24224
24225 #~ msgid "Basi&c"
24226 #~ msgstr "Po&dstawowe"
24227
24228 #~ msgid "&Command:"
24229 #~ msgstr "&Polecenie:"
24230
24231 #~ msgid "Search text is empty!"
24232 #~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
24233
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24236 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24237 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
24240 #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
24241 #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
24242 #~ "procedura."
24243
24244 #~ msgid "LyX binary not found"
24245 #~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24246
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
24251 #~ "poleceń %1$s"
24252
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24255 #~ "\t%1$s\n"
24256 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24257 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24260 #~ "\t%1$s\n"
24261 #~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
24262 #~ "środowiskową\n"
24263 #~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24264
24265 #~ msgid "File not found"
24266 #~ msgstr "Plik nie znaleziony"
24267
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24270 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24273 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24274
24275 #~ msgid ""
24276 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24277 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24280 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24281
24282 #~ msgid ""
24283 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24284 #~ "%2$s is not a directory."
24285 #~ msgstr ""
24286 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24287 #~ "%2$s nie jest katalogiem."
24288
24289 #~ msgid "Directory not found"
24290 #~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24294 #~ msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
24295
24296 #~ msgid "Affilation:"
24297 #~ msgstr "Afiliacja:"
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "varGamma"
24301 #~ msgstr "Gamma"
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "varDelta"
24305 #~ msgstr "Delta"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "varTheta"
24309 #~ msgstr "vartheta"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "varLambda"
24313 #~ msgstr "Lambda"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "varXi"
24317 #~ msgstr "varpi"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "varPi"
24321 #~ msgstr "varpi"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "varSigma"
24325 #~ msgstr "varsigma"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "varUpsilon"
24329 #~ msgstr "varepsilon"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "varPhi"
24333 #~ msgstr "varphi"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "varPsi"
24337 #~ msgstr "Farsi"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "varOmega"
24341 #~ msgstr "Omega"
24342
24343 #~ msgid "X; "
24344 #~ msgstr "X; "
24345
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24348 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
24349
24350 #~ msgid "comment"
24351 #~ msgstr "komentarz"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "greyedout"
24355 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Open Target...|O"
24359 #~ msgstr "Otwórz...|O"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "&Use Defaults"
24363 #~ msgstr "&Użyj domyślny"
24364
24365 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24366 #~ msgstr "Notka"
24367
24368 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24369 #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
24370
24371 #~ msgid "Use &XeTeX"
24372 #~ msgstr "Użyj &XeTeX"
24373
24374 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24375 #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
24376
24377 #~ msgid "&Use babel"
24378 #~ msgstr "&Użyj babel"
24379
24380 #~ msgid "&Global"
24381 #~ msgstr "&Globalnie"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "institutemark"
24385 #~ msgstr "Instytucja"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Flex:Institute"
24389 #~ msgstr "Instytucja"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24393 #~ msgstr "E-mail"
24394
24395 #~ msgid "tablenotemark"
24396 #~ msgstr "linia tabeli"
24397
24398 #~ msgid "chart"
24399 #~ msgstr "hat"
24400
24401 #~ msgid "graph"
24402 #~ msgstr "rysunek"
24403
24404 #~ msgid "Bibnote"
24405 #~ msgstr "notka"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Chemistry"
24409 #~ msgstr "infty"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "InstituteMark"
24413 #~ msgstr "Instytucja"
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Flex:Alert"
24417 #~ msgstr "Blok"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Flex:Structure"
24421 #~ msgstr "Zmiana: "
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24425 #~ msgstr "Pionowe"
24426
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24429 #~ msgstr "Orientacja"
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Thanks Reference"
24433 #~ msgstr "Odnośnik"
24434
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Internet Address Reference"
24437 #~ msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Name (First Name)"
24441 #~ msgstr "Imię"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Name (Surname)"
24445 #~ msgstr "Nazwisko"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Titlenotemark"
24449 #~ msgstr "przypis"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Authormark"
24453 #~ msgstr "Autor-Rok"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "CorAuthormark"
24457 #~ msgstr "Bieżący Autor:"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Lowercase"
24461 #~ msgstr "Małe litery|L"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Inst"
24465 #~ msgstr "&Wstaw"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Sidenote"
24469 #~ msgstr "notka"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Marginnote"
24473 #~ msgstr "Notka na marginesie|a"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "AllCaps"
24477 #~ msgstr "Kapitalik"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "SmallCaps"
24481 #~ msgstr "Kapitalik"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Flex:Firstname"
24485 #~ msgstr "Imię"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Flex:Fname"
24489 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Flex:Surname"
24493 #~ msgstr "Nazwisko"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Flex:Filename"
24497 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Flex:Literal"
24501 #~ msgstr "Dosłowny"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Flex:Emph"
24505 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24509 #~ msgstr "breve"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24513 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Flex:Volume"
24517 #~ msgstr "Kolumny"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Flex:Day"
24521 #~ msgstr "Suplement"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Flex:Month"
24525 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Flex:Year"
24529 #~ msgstr "Suplement"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24533 #~ msgstr "nrMS"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Flex:ISSN"
24537 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Flex:CODEN"
24541 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24545 #~ msgstr "Kod"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24549 #~ msgstr "Tytuł"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24553 #~ msgstr "Kod CCC:"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Flex:Code"
24557 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Flex:Dscr"
24561 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Flex:Keyword"
24565 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24569 #~ msgstr "div"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Flex:Orgname"
24573 #~ msgstr "Nazwisko"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Flex:Street"
24577 #~ msgstr "Ulica"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Flex:City"
24581 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Flex:State"
24585 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Flex:Postcode"
24589 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Flex:Country"
24593 #~ msgstr "Wpis"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Flex:Directory"
24597 #~ msgstr "Katalogi"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Flex:Email"
24601 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24605 #~ msgstr "Klawiatura"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24609 #~ msgstr "Cap"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Flex"
24613 #~ msgstr "Pl&ik"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Foot"
24617 #~ msgstr "odot"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Note:Comment"
24621 #~ msgstr "Komentarz"
24622
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Note:Note"
24625 #~ msgstr "Notka:"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Note:Greyedout"
24629 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Box:Shaded"
24633 #~ msgstr "Cieniowane"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Wrap"
24637 #~ msgstr "Rysunek"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Argument"
24641 #~ msgstr "Wyrównanie"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Info:menu"
24645 #~ msgstr "mu"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Info:shortcut"
24649 #~ msgstr "&Skrót:"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Info:shortcuts"
24653 #~ msgstr "&Skrót:"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Flex:Endnote"
24657 #~ msgstr "notka"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Flex:Initial"
24661 #~ msgstr "Kursywa"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Flex:Expression"
24665 #~ msgstr "Zmiana: "
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Flex:Concepts"
24669 #~ msgstr "Zmiana: "
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Flex:Meaning"
24673 #~ msgstr "Zmiana: "
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Flex:Noun"
24677 #~ msgstr "Kapitalik"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Flex:Strong"
24681 #~ msgstr "Zmiana: "
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Sweave Options"
24685 #~ msgstr "Opcje LaTeX:"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "S/R expression"
24689 #~ msgstr "W&yrażenie regularne"
24690
24691 #~ msgid "Norsk"
24692 #~ msgstr "Norweski"
24693
24694 #~ msgid "Nynorsk"
24695 #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "master document[[scope]]"
24699 #~ msgstr "Główny dokument"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Keywordsr"
24703 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Current paragraph"
24707 #~ msgstr "&Wcięty akapitu"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Current &paragraph"
24711 #~ msgstr "&Wcięty akapitu"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "A&vailable indices:"
24715 #~ msgstr "&Dostępne gałęzie:"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Width:"
24719 #~ msgstr "&Szerokość:"
24720
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24723 #~ msgstr "Esperanto"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24727 #~ msgstr "Esperanto"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24731 #~ msgstr "Esperanto"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Vert. Phantom"
24735 #~ msgstr "Esperanto"
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Error "
24739 #~ msgstr "Strzałka"
24740
24741 #~ msgid "All indices"
24742 #~ msgstr "Wszystkie spisy"
24743
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "&Ok"
24746 #~ msgstr "&OK"
24747
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Cust&om:"
24750 #~ msgstr "Własna"
24751
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "The specified document\n"
24754 #~ "%1$s\n"
24755 #~ "could not be read."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
24758 #~ "%1$s"
24759
24760 #~ msgid "Could not read document"
24761 #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "&Keep it"
24765 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Cannot view URL"
24769 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
24770
24771 #~ msgid "Hyperlink"
24772 #~ msgstr "Hiperłącze"
24773
24774 #~ msgid "Label"
24775 #~ msgstr "Etykieta"
24776
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24779 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Invisible"
24783 #~ msgstr "TekstNiewidzialny"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Height:"
24787 #~ msgstr "&Wysokość:"
24788
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24791 #~ msgstr "Zmiana: "
24792
24793 #, fuzzy
24794 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24795 #~ msgstr "Zmiana: "
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24799 #~ msgstr "Zmiana: "
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "Element:Firstname"
24803 #~ msgstr "Imię"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Element:Fname"
24807 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Element:Filename"
24811 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Element:Citation-number"
24815 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Element:Directory"
24819 #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "CharStyle"
24823 #~ msgstr "Zmiana: "
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24827 #~ msgstr "Zmiana: "
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24831 #~ msgstr "Zmiana: "
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24835 #~ msgstr "Zmiana: "
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "CharStyle:Code"
24839 #~ msgstr "Zmiana: "
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Glossary term"
24843 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
24844
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "ColorUi"
24847 #~ msgstr "W kolorze"
24848
24849 #~ msgid "Screen &DPI:"
24850 #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Middle|d"
24854 #~ msgstr "Środek|o"
24855
24856 #~ msgid "caption frame"
24857 #~ msgstr "ramka podpisu"
24858
24859 #~ msgid "top/bottom line"
24860 #~ msgstr "linia górna/dolna"
24861
24862 #~ msgid "TheoremTemplate"
24863 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
24864
24865 #~ msgid "Theorem #:"
24866 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
24867
24868 #~ msgid "Lemma #:"
24869 #~ msgstr "Lemat #:"
24870
24871 #~ msgid "Corollary #:"
24872 #~ msgstr "Wniosek #:"
24873
24874 #~ msgid "Proposition #:"
24875 #~ msgstr "Propozycja #:"
24876
24877 #~ msgid "Conjecture #:"
24878 #~ msgstr "Hipoteza #:"
24879
24880 #~ msgid "Criterion #:"
24881 #~ msgstr "Kryterium #:"
24882
24883 #~ msgid "Fact #:"
24884 #~ msgstr "Fakt #:"
24885
24886 #~ msgid "Axiom #:"
24887 #~ msgstr "Aksjomat #:"
24888
24889 #~ msgid "Definition #:"
24890 #~ msgstr "Definicja #:"
24891
24892 #~ msgid "Example #:"
24893 #~ msgstr "Przykład #:"
24894
24895 #~ msgid "Condition #:"
24896 #~ msgstr "Warunek #:"
24897
24898 #~ msgid "Problem #:"
24899 #~ msgstr "Problem #:"
24900
24901 #~ msgid "Exercise #:"
24902 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
24903
24904 #~ msgid "Remark #:"
24905 #~ msgstr "Uwaga #:"
24906
24907 #~ msgid "Claim #:"
24908 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
24909
24910 #~ msgid "Note #:"
24911 #~ msgstr "Notka #:"
24912
24913 #~ msgid "Notation #:"
24914 #~ msgstr "Notacja #:"
24915
24916 #~ msgid "Case #:"
24917 #~ msgstr "Przypadek #:"
24918
24919 #~ msgid "Footernote"
24920 #~ msgstr "Przypis"
24921
24922 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24923 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Overwrite all files?"
24927 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Continue &asking"
24931 #~ msgstr "Kontynuacja"
24932
24933 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24934 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Thin space"
24938 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Medium space"
24942 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Thick space"
24946 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Negative thin space"
24950 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Negative medium space"
24954 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Negative thick space"
24958 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Inter-word space"
24962 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24963
24964 #~ msgid "Date format"
24965 #~ msgstr "Format daty"
24966
24967 #, fuzzy
24968 #~ msgid "Unknown buffer info"
24969 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
24970
24971 #~ msgid "QQuad Space"
24972 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "Preview\t"
24976 #~ msgstr "Podgląd"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24980 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Options"
24984 #~ msgstr "&Opcje:"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Find LyX Text"
24988 #~ msgstr "Szukaj &następne"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "&Replace with..."
24992 #~ msgstr "Z&astąp:"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Ne&xt"
24996 #~ msgstr "tekst"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Pre&vious"
25000 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "&Keep case"
25004 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "&Find..."
25008 #~ msgstr "&Szukaj:"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25012 #~ msgstr "W&yrażenie regularne"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "&Next"
25016 #~ msgstr "&Nowy:"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "&Previous"
25020 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "&Advanced"
25024 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
25025
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25028 #~ "%1$s.layout,\n"
25029 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25030 #~ "class or style file required by it is not\n"
25031 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25032 #~ "for more information.\n"
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
25035 #~ "%1$s.layout,\n"
25036 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
25037 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
25038 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
25039 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
25040
25041 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25042 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
25043
25044 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25045 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "Any &word"
25049 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
25050
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25053 #~ "%2$s"
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
25056 #~ "%2$s"
25057
25058 #~ msgid "&Dummy"
25059 #~ msgstr "&Sztuczny"
25060
25061 #~ msgid "F&ind:"
25062 #~ msgstr "&Szukaj:"
25063
25064 #~ msgid "The Enter key works, too"
25065 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
25066
25067 #~ msgid "The delete key works, too"
25068 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
25069
25070 #~ msgid "D&elete"
25071 #~ msgstr "&Usuń"
25072
25073 #~ msgid "&Default language:"
25074 #~ msgstr "&Domyślny język:"
25075
25076 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25077 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
25078
25079 #~ msgid "&BibTeX command:"
25080 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25084 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25088 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
25089
25090 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25091 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
25092
25093 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25094 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
25095
25096 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25097 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
25098
25099 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25100 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
25101
25102 #~ msgid "Use input encod&ing"
25103 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
25104
25105 #~ msgid "Jump to the label"
25106 #~ msgstr "Skok do etykiety"
25107
25108 #~ msgid "Merge cells"
25109 #~ msgstr "Łączenie komórek"
25110
25111 #~ msgid "Listing settings"
25112 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "LangHeader"
25116 #~ msgstr "Nagłówek"
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Language Header:"
25120 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Language:"
25124 #~ msgstr "&Język:"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "LastLanguage"
25128 #~ msgstr "Język"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Last Language:"
25132 #~ msgstr "&Język:"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "LangFooter"
25136 #~ msgstr "Stopka"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Language Footer:"
25140 #~ msgstr "Język:"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "End"
25144 #~ msgstr "\tKoniec)"
25145
25146 #~ msgid "Strasse"
25147 #~ msgstr "Ulica"
25148
25149 #~ msgid "Land"
25150 #~ msgstr "Kraj"
25151
25152 #~ msgid "BLZ"
25153 #~ msgstr "NrRozlBanku"
25154
25155 #~ msgid "Konto"
25156 #~ msgstr "NrKonta"
25157
25158 #~ msgid "Computer"
25159 #~ msgstr "Komputer"
25160
25161 #~ msgid "Computer:"
25162 #~ msgstr "Komputer:"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "EmptySection"
25166 #~ msgstr "Sekcja"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Empty Section"
25170 #~ msgstr "Sekcja"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "CloseSection"
25174 #~ msgstr "zaznaczenie"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Close Section"
25178 #~ msgstr "zaznaczenie"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Insert|n"
25182 #~ msgstr "Wstaw|W"
25183
25184 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25185 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
25186
25187 #~ msgid "View DVI"
25188 #~ msgstr "Podgląd DVI"
25189
25190 #~ msgid "Update DVI"
25191 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
25192
25193 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25194 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
25195
25196 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25197 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
25198
25199 #~ msgid "View PostScript"
25200 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
25201
25202 #~ msgid "Update PostScript"
25203 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
25204
25205 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25206 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
25207
25208 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25209 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25210
25211 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25212 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25216 #~ "You may not have the right languages installed."
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
25219 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
25220
25221 #~ msgid ""
25222 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25223 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
25226 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
25227
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25230 #~ "`%2$s'."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25233 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25234
25235 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25236 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25240 #~ "encoding `%2$s'."
25241 #~ msgstr ""
25242 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25243 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25244
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25247 #~ "encoding `%2$s'."
25248 #~ msgstr ""
25249 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
25250 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid ""
25254 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
25257
25258 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25259 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25264 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25265 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25266 #~ msgstr ""
25267 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
25268 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
25269 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
25270 #~ "niektórymi słownikami."
25271
25272 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25273 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
25274
25275 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25276 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
25277
25278 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25279 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
25280
25281 #~ msgid "Thesaurus failure"
25282 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
25283
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25286 #~ "\n"
25287 #~ "%1$s."
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
25290 #~ "\n"
25291 #~ "%1$s."
25292
25293 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25294 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
25295
25296 #~ msgid "Branch Settings"
25297 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
25298
25299 #~ msgid ""
25300 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
25303 #~ "parametrów."
25304
25305 #~ msgid "Length"
25306 #~ msgstr "Odległość"
25307
25308 #~ msgid "TeX Code Settings"
25309 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
25310
25311 #~ msgid "Float Settings"
25312 #~ msgstr "Opcje wstawek"
25313
25314 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25315 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25316
25317 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25318 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
25319
25320 #~ msgid "ispell"
25321 #~ msgstr "ispell"
25322
25323 #~ msgid "pspell (library)"
25324 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
25325
25326 #~ msgid "aspell (library)"
25327 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
25328
25329 #~ msgid "*.pws"
25330 #~ msgstr "*.pws"
25331
25332 #~ msgid "*.ispell"
25333 #~ msgstr "*.ispell"
25334
25335 #~ msgid "Spellchecker error"
25336 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
25337
25338 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25339 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
25340
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25343 #~ "Maybe it has been killed."
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
25346 #~ "Być może jego proces został zabity."
25347
25348 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25349 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
25350
25351 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25352 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
25353
25354 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25355 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25356
25357 #~ msgid "No Table of contents"
25358 #~ msgstr "Brak spisu treści"
25359
25360 #~ msgid "Opened inset"
25361 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25365 #~ msgstr "znak niekodowalny"
25366
25367 #~ msgid "Opened Box Inset"
25368 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
25369
25370 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25371 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
25372
25373 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25374 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25375
25376 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25377 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25381 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25382
25383 #~ msgid "Opened Float Inset"
25384 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25385
25386 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25387 #~ msgstr "Otwarty przypis"
25388
25389 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25390 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
25391
25392 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25393 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
25394
25395 #~ msgid "Opened Note Inset"
25396 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
25397
25398 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25399 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25400
25401 #~ msgid "Opened table"
25402 #~ msgstr "Otwarta tabela"
25403
25404 #~ msgid "Opened Text Inset"
25405 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25406
25407 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25408 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
25409
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "Anschrift:"
25412 #~ msgstr "Podpis:"
25413
25414 #~ msgid "Briefkopf:"
25415 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Absender:"
25419 #~ msgstr "Nagłówek:"
25420
25421 #~ msgid "Zusatz:"
25422 #~ msgstr "Aneks:"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25426 #~ msgstr "WaszZnak:"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25430 #~ msgstr "WaszZnak:"
25431
25432 #~ msgid "Unterschrift:"
25433 #~ msgstr "Podpis:"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Vorwahl:"
25437 #~ msgstr "Normalny:"
25438
25439 #~ msgid "Telefon:"
25440 #~ msgstr "Telefon:"
25441
25442 #~ msgid "Ort:"
25443 #~ msgstr "Miejscowość:"
25444
25445 #~ msgid "Datum:"
25446 #~ msgstr "Data:"
25447
25448 #~ msgid "Betreff:"
25449 #~ msgstr "Odpowiedź:"
25450
25451 #~ msgid "Anrede:"
25452 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
25453
25454 #~ msgid "Gruss:"
25455 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Anlage(n):"
25459 #~ msgstr "Załączniki:"
25460
25461 #~ msgid "Verteiler:"
25462 #~ msgstr "DoWiadomości:"
25463
25464 #~ msgid "Text:"
25465 #~ msgstr "Tekst:"
25466
25467 #~ msgid "Strasse:"
25468 #~ msgstr "Ulica:"
25469
25470 #~ msgid "Land:"
25471 #~ msgstr "Kraj:"
25472
25473 #~ msgid "RetourAdresse:"
25474 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
25475
25476 #~ msgid "MeinZeichen:"
25477 #~ msgstr "MójZnak:"
25478
25479 #~ msgid "IhrZeichen:"
25480 #~ msgstr "WaszZnak:"
25481
25482 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25483 #~ msgstr "WaszePismo:"
25484
25485 #~ msgid "BLZ:"
25486 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
25487
25488 #~ msgid "Konto:"
25489 #~ msgstr "NrKonta:"
25490
25491 #~ msgid "Adresse:"
25492 #~ msgstr "Adres:"
25493
25494 #~ msgid "Anlagen:"
25495 #~ msgstr "Załączniki:"
25496
25497 #~ msgid "Latex"
25498 #~ msgstr "Latex"
25499
25500 #~ msgid "No file open!"
25501 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25505 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25509 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25513 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25517 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Toggle Label|L"
25521 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
25522
25523 #~ msgid "B&rowse..."
25524 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
25525
25526 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25527 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
25528
25529 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25530 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
25531
25532 #~ msgid "Ne&w"
25533 #~ msgstr "No&wy"
25534
25535 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25536 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25540 #~ msgstr "Z&astąp:"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Find &Prev"
25544 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Replace P&rev"
25548 #~ msgstr "&Wszystkie"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Current buffer only"
25552 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Buffer"
25556 #~ msgstr "niebieski"
25557
25558 # Dołączone czy załączone?
25559 #~ msgid "Current file and all included files"
25560 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Document"
25564 #~ msgstr "Dokumenty"
25565
25566 #~ msgid "All open buffers"
25567 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Phantom Text"
25571 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25575 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "<No documents open>"
25579 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "<No document open>"
25583 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25587 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "RegExp"
25591 #~ msgstr "exp"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "&Postscript driver:"
25595 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Append Parameter"
25599 #~ msgstr "Więcej parametrów"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25603 #~ msgstr "Parametry listingu"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25607 #~ msgstr "Parametry listingu"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25611 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "figure"
25615 #~ msgstr "Rysunek"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "table"
25619 #~ msgstr "Tabela"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "algorithm"
25623 #~ msgstr "Algorytm"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "tableau"
25627 #~ msgstr "Tabela"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "keywords"
25631 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25632
25633 #~ msgid "Table of Contents|a"
25634 #~ msgstr "Spis treści|t"
25635
25636 #~ msgid "FAQ|F"
25637 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
25638
25639 #~ msgid "Slidecontents"
25640 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Progress Contents"
25644 #~ msgstr "PostępZawartości"
25645
25646 #~ msgid "LinuxDoc"
25647 #~ msgstr "LinuxDoc"
25648
25649 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25650 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25654 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
25655
25656 #~ msgid "."
25657 #~ msgstr "."
25658
25659 #~ msgid "American"
25660 #~ msgstr "Angielski amerykański"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25664 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
25665
25666 #~ msgid "Austrian"
25667 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
25668
25669 #~ msgid "British"
25670 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
25671
25672 #~ msgid "Canadian"
25673 #~ msgstr "Kanadyjski"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Gruß:"
25677 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Reference\t"
25681 #~ msgstr "Odnośnik"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25685 #~ msgstr "AdresNadawcy"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25689 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25693 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25697 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25701 #~ msgstr "WaszZnak"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25705 #~ msgstr "WaszePismo"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25709 #~ msgstr "MójZnak"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25713 #~ msgstr "Podpis"
25714
25715 #~ msgid "Stadt:"
25716 #~ msgstr "Miasto:"
25717
25718 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25719 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
25720
25721 #~ msgid "LaTeX default"
25722 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
25723
25724 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25725 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
25726
25727 #~ msgid "A&pply"
25728 #~ msgstr "&Zastosuj"
25729
25730 #~ msgid "<- C&lear"
25731 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
25732
25733 #~ msgid "Show ERT inline"
25734 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
25735
25736 #~ msgid "&Inline"
25737 #~ msgstr "Z&awartość"
25738
25739 #~ msgid "&Edit File..."
25740 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
25741
25742 #~ msgid "LyX View"
25743 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
25744
25745 #~ msgid "Screen display"
25746 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
25747
25748 #~ msgid "Monochrome"
25749 #~ msgstr "Czarnobiały"
25750
25751 #~ msgid "Grayscale"
25752 #~ msgstr "Skala szarości"
25753
25754 #~ msgid "%"
25755 #~ msgstr "%"
25756
25757 #~ msgid "Sca&le:"
25758 #~ msgstr "Ska&la:"
25759
25760 #~ msgid "Display image in LyX"
25761 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
25762
25763 #~ msgid "S&ubfigure"
25764 #~ msgstr "Podrys&unek"
25765
25766 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25767 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
25768
25769 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25770 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
25771
25772 #~ msgid "Framed in box"
25773 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
25774
25775 #~ msgid "&Framed"
25776 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
25777
25778 #~ msgid "&Shaded"
25779 #~ msgstr "&Cieniowane"
25780
25781 #~ msgid "Paper Size"
25782 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
25783
25784 #~ msgid "&Colors"
25785 #~ msgstr "&Kolory"
25786
25787 #~ msgid "C&opiers"
25788 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
25789
25790 #~ msgid "Do not display"
25791 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
25792
25793 #~ msgid "&File formats"
25794 #~ msgstr "&Formaty plików"
25795
25796 #~ msgid "F&ormat:"
25797 #~ msgstr "&Format:"
25798
25799 #~ msgid "&GUI name:"
25800 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
25801
25802 #~ msgid "External Applications"
25803 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
25804
25805 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25806 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
25807
25808 #~ msgid "Save/restore window position"
25809 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
25810
25811 #~ msgid " every"
25812 #~ msgstr " co"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Pixmap Cache"
25816 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
25817
25818 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25819 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
25820
25821 #~ msgid "&URL:"
25822 #~ msgstr "&URL:"
25823
25824 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25825 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
25826
25827 #~ msgid "&Units:"
25828 #~ msgstr "&Jednostki:"
25829
25830 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25831 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
25832
25833 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25834 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
25835
25836 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25837 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
25838
25839 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25840 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
25841
25842 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25843 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25844
25845 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25846 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
25847
25848 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25849 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
25850
25851 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25852 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
25853
25854 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25855 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25856
25857 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25858 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
25859
25860 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25861 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
25862
25863 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25864 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25868 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
25869
25870 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25871 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
25872
25873 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25874 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
25875
25876 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25877 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
25878
25879 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
25881
25882 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
25884
25885 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
25887
25888 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
25890
25891 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
25893
25894 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
25896
25897 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
25899
25900 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
25902
25903 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
25905
25906 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
25908
25909 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25910 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25911
25912 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
25914
25915 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25916 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25917
25918 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
25920
25921 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
25923
25924 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25925 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25926
25927 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25928 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25929
25930 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25931 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25932
25933 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25934 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25935
25936 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25937 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25938
25939 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25940 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25941
25942 #~ msgid "Bahasa"
25943 #~ msgstr "Bahasa"
25944
25945 #~ msgid "Magyar"
25946 #~ msgstr "Węgierski"
25947
25948 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25949 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
25950
25951 #~ msgid "Count Words|W"
25952 #~ msgstr "Policz słowa|z"
25953
25954 #~ msgid "Line Break|B"
25955 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
25956
25957 #~ msgid "Framed|F"
25958 #~ msgstr "Obramowana|F"
25959
25960 #~ msgid "Shaded|S"
25961 #~ msgstr "Cieniowana|S"
25962
25963 #~ msgid "Insert URL"
25964 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
25965
25966 #~ msgid "Can't load document class"
25967 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
25968
25969 #~ msgid ""
25970 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25971 #~ "loaded."
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
25974 #~ "załadowana."
25975
25976 #~ msgid ""
25977 #~ "Layout had to be changed from\n"
25978 #~ "%1$s to %2$s\n"
25979 #~ "because of class conversion from\n"
25980 #~ "%3$s to %4$s"
25981 #~ msgstr ""
25982 #~ "Układ został zmieniony z\n"
25983 #~ "%1$s na %2$s\n"
25984 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
25985 #~ "%3$s na %4$s"
25986
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "The document could not be converted\n"
25989 #~ "into the document class %1$s."
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
25992 #~ "do klasy %1$s."
25993
25994 #~ msgid "Unknown layout"
25995 #~ msgstr "Nieznany układ"
25996
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25999 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
26002 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
26003
26004 #~ msgid "&Switch to document"
26005 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
26006
26007 #~ msgid ""
26008 #~ "Could not open the specified document\n"
26009 #~ "%1$s\n"
26010 #~ "due to the error: %2$s"
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
26013 #~ "%1$s\n"
26014 #~ "z powodu błędu: %2$s"
26015
26016 #~ msgid "Rectangular box"
26017 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
26018
26019 #~ msgid "Shadow box"
26020 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
26021
26022 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26023 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
26024
26025 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26026 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
26027
26028 #~ msgid "Copiers"
26029 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
26030
26031 #~ msgid "Boxed"
26032 #~ msgstr "Pudełko"
26033
26034 #~ msgid "ovalbox"
26035 #~ msgstr "owalne"
26036
26037 #~ msgid "Ovalbox"
26038 #~ msgstr "Owalne"
26039
26040 #~ msgid "Shadowbox"
26041 #~ msgstr "Cieniowane"
26042
26043 #~ msgid "Doublebox"
26044 #~ msgstr "Podwójne"
26045
26046 #~ msgid "Unknown inset name: "
26047 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
26048
26049 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26050 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
26051
26052 #~ msgid "Program Listing "
26053 #~ msgstr "Listing kodu"
26054
26055 #~ msgid "Framed"
26056 #~ msgstr "Obramowane"
26057
26058 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26059 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
26060
26061 #~ msgid "Url: "
26062 #~ msgstr "Url: "
26063
26064 #~ msgid "HtmlUrl: "
26065 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "Swap Rows|S"
26069 #~ msgstr "Zamień wiersze"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Swap Columns|w"
26073 #~ msgstr "Zamień kolumny"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26077 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26078
26079 #~ msgid "Default (outer)"
26080 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
26081
26082 #~ msgid "Outer"
26083 #~ msgstr "Zewnętrzny"
26084
26085 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26086 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
26087
26088 #~ msgid "%1$d words in selection."
26089 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
26090
26091 #~ msgid "%1$d words in document."
26092 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
26093
26094 #~ msgid "One word in selection."
26095 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
26096
26097 #~ msgid "One word in document."
26098 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
26099
26100 #~ msgid "Count words"
26101 #~ msgstr "Policz słowa"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "Encoding error"
26105 #~ msgstr "&Kodowanie:"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "Placeholders"
26109 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "&Right"
26113 #~ msgstr "Do prawej"
26114
26115 #, fuzzy
26116 #~ msgid "&Center"
26117 #~ msgstr "Do środka"
26118
26119 #~ msgid "Case."
26120 #~ msgstr "Przypadek."
26121
26122 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
26123 #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
26124
26125 #~ msgid "Algorithm #."
26126 #~ msgstr "Algorytm #."
26127
26128 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
26129 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
26130
26131 #~ msgid "&Load"
26132 #~ msgstr "&Wczytaj"
26133
26134 #~ msgid "Co&pies:"
26135 #~ msgstr "&Kopie:"
26136
26137 #~ msgid "Printer &name:"
26138 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "Columns "
26142 #~ msgstr "Kolumny"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid "Overprint "
26146 #~ msgstr "Nadbitka"
26147
26148 #~ msgid "Conjecture "
26149 #~ msgstr "Hipoteza "
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Font st&yle:"
26153 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
26154
26155 #~ msgid "Use printer name explicitely"
26156 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Part "
26160 #~ msgstr "Część"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "columns "
26164 #~ msgstr "Kolumny"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "overprint "
26168 #~ msgstr "Wersja robocza"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "overlayarea"
26172 #~ msgstr "Warstwa"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Corollary_"
26176 #~ msgstr "Wniosek"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Definition. "
26180 #~ msgstr "Definicja."
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Example. "
26184 #~ msgstr "Przykład."
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Fact. "
26188 #~ msgstr "Fakt."
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Proof. "
26192 #~ msgstr "Dowód."
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "note: "
26196 #~ msgstr "notka"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "&Extended Chars"
26200 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
26201
26202 #~ msgid "default"
26203 #~ msgstr "Domyślny"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "common"
26207 #~ msgstr "komentarz"
26208
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
26211 #~ msgstr "Spis treści"
26212
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Toc"
26215 #~ msgstr "Temat"
26216
26217 #~ msgid "Table of Contents|T"
26218 #~ msgstr "Spis treści|t"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "OK"
26222 #~ msgstr "&OK"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Chinese"
26226 #~ msgstr "Liczba kopii"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Upper"
26230 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Number style"
26234 #~ msgstr "Wyliczenie"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Error closing file"
26238 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "block "
26242 #~ msgstr "Blok"
26243
26244 #, fuzzy
26245 #~ msgid "Corollary.  "
26246 #~ msgstr "Wniosek."
26247
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "&Caption"
26250 #~ msgstr "Podpis"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
26254 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "&Label"
26258 #~ msgstr "&Etykieta:"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "A Label for the caption"
26262 #~ msgstr "Podpis tabeli"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "<- P&romote"
26266 #~ msgstr "&Ochrona:"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "D&own"
26270 #~ msgstr "Miejscowość"
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "Upd&ate"
26274 #~ msgstr "&Aktualizuj"
26275
26276 #, fuzzy
26277 #~ msgid "SubSection"
26278 #~ msgstr "Podsekcja"
26279
26280 #~ msgid ""
26281 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
26282 #~ "font change."
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
26285 #~ "Formatowanie/Czcionki."
26286
26287 #~ msgid "Unknown toc list"
26288 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Insert glossary entry"
26292 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Glo"
26296 #~ msgstr "&Globalnie"
26297
26298 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
26299 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
26300
26301 #~ msgid "&Detach panel"
26302 #~ msgstr "&Odłącz panel"
26303
26304 #~ msgid "Insert spacing"
26305 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
26306
26307 #~ msgid "Set limits style"
26308 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
26309
26310 #~ msgid "Set math font"
26311 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
26312
26313 #~ msgid "Insert fraction"
26314 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
26315
26316 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
26317 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
26318
26319 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
26320 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
26321
26322 #~ msgid "Math Panel|l"
26323 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26324
26325 #~ msgid "Math Panel|P"
26326 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26327
26328 #~ msgid "Show math panel"
26329 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
26330
26331 #~ msgid "LyX: Math Roots"
26332 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
26333
26334 #~ msgid "Cube root\t\\root"
26335 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
26336
26337 #~ msgid "LyX: Math Styles"
26338 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
26339
26340 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
26341 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
26342
26343 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
26344 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "Insert math delimiters"
26348 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
26349
26350 #~ msgid "E&xtra options"
26351 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
26352
26353 #~ msgid "Alig&nment:"
26354 #~ msgstr "&Justowanie:"
26355
26356 #~ msgid "&From:"
26357 #~ msgstr "&Z:"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
26361 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
26362
26363 #~ msgid "&Converters"
26364 #~ msgstr "&Konwertery"
26365
26366 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
26367 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
26368
26369 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
26370 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
26371
26372 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
26373 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
26374
26375 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
26376 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
26377
26378 #~ msgid "\tEnd."
26379 #~ msgstr "\tKoniec."
26380
26381 #~ msgid "#*"
26382 #~ msgstr "#*"
26383
26384 #~ msgid "Opening child document "
26385 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
26386
26387 #, fuzzy
26388 #~ msgid "Special Insets|S"
26389 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "Insets|n"
26393 #~ msgstr "Wstaw|W"