3 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-02-07 01:28+0100\n"
7 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Poedit-Language: Polish\n"
14 "X-Poedit-Basepath: C:\\Projects\\lyx-devel\\\n"
15 "X-Poedit-Bookmarks: 264,284,936,-1,2122,-1,3955,-1,-1,-1\n"
17 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
22 msgid "Version goes here"
23 msgstr "Wersja idzie tutaj"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
30 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
35 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
36 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
37 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
38 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
39 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
40 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
41 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
42 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
43 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
44 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
45 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
49 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
50 msgid "The bibliography key"
51 msgstr "Klucz bibliografii"
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
54 msgid "The label as it appears in the document"
55 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
66 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
67 msgid "Citation Style"
68 msgstr "Styl cytowania"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
71 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
72 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
75 msgid "&Default (numerical)"
76 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
80 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
81 "parameters in document class options."
83 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
84 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
91 msgid "Natbib &style:"
92 msgstr "&Styl Natbib:"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
95 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
96 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
103 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
104 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
107 msgid "S&ectioned bibliography"
108 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
112 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
114 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
118 msgid "Bibliography generation"
119 msgstr "Generowanie bibliografii"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
127 msgid "Select a processor"
128 msgstr "Wybór procesora"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
138 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
140 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
143 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
144 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
147 msgid "Scan for new databases and styles"
148 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
158 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
161 msgstr "&Przeglądaj..."
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
164 msgid "Enter BibTeX database name"
165 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
168 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
170 #: src/CutAndPaste.cpp:350
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
176 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
177 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
184 msgid "The BibTeX style"
185 msgstr "Styl BibTeX-a"
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
192 msgid "Choose a style file"
193 msgstr "Wybierz plik stylu"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
213 msgid "all references"
214 msgstr "wszystkie odnośniki"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
217 msgid "Add bibliography to the table of contents"
218 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
221 msgid "Add bibliography to &TOC"
222 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
225 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
226 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
231 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
234 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
239 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
241 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
247 msgid "Move the selected database downwards in the list"
248 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
255 msgid "Move the selected database upwards in the list"
256 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
259 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
264 msgid "BibTeX database to use"
265 msgstr "Baza danych BibTeX"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
269 msgstr "&Bazy danych"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
272 msgid "Add a BibTeX database file"
273 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
280 msgid "Remove the selected database"
281 msgstr "Usuń wybraną bazę"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
288 msgid "Check this if the box should break across pages"
290 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
291 "stronyWybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
295 msgid "Allow &page breaks"
296 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
304 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
305 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
309 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
310 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
323 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgstr "Rozciągnięte"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
333 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
334 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
337 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
345 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
356 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
357 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
376 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
403 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&De)aktywacja"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "Zmień ko&lor..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798
496 #: src/Buffer.cpp:3811
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Przemia&uj..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "Dod&aj wybrane"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgstr "Dodaj &wszystkie"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgstr "Mikroskopijny"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Poprzednia zmiana"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Idź do następnej zmiany"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Następna zmiana"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Akceptuj zmianę"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Odrzuć zmianę"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Rodzina czcionek"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Kształt czcionki"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Seria czcionki"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Kolor czcionki"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Nieprzełączalne"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Wielkość czcionki"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Przełączalne"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "Przełącz &wszystkie"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "&Dostępne cytaty:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Wybran&e cytaty:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgstr "Formatowanie"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "St&yl cytowania:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Tekst p&rzed:"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Lista wszystkich autorów"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Pełna lista &autorów"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Szukaj cytatu"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgstr "&Wyszukiwanie:"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Klinij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Szukaj pola:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgstr "Wszystkie pola"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "W&yrażenie regularne"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Typy pozycji:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgstr "Kolory czcionki"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgstr "Główny tekst:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Wyszarzone notatki:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Cieniowane pudełko:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Porównanie rewizji"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Poprzednie rewizje"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "Po&między rewizjami"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "&Nowy dokument:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Stary d&okument:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "&Przeglądaj..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Nowy dokum&ent"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Stary &dokument"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Zmieniaj razem"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Wstaw ograniczniki"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgstr "Nazwa pliku"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Wybierz plik"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Dostępne szablony"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opcje LaTeX:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1178 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia).Umożliwia "
1179 "wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest "
1180 "wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1183 msgid "&Show in LyX"
1184 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1190 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1191 msgstr "Skala względna w LyXie"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1195 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1196 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1199 msgid "Si&ze and Rotation"
1200 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1210 msgid "Angle to rotate image by"
1211 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1217 msgid "The origin of the rotation"
1218 msgstr "Punkt obrotu"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1234 msgid "Height of image in output"
1235 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1239 msgid "Width of image in output"
1240 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1243 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1244 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1248 msgid "&Maintain aspect ratio"
1249 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1257 msgid "Clip to bounding box values"
1258 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1262 msgid "Clip to &bounding box"
1263 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1267 msgid "&Left bottom:"
1268 msgstr "Lewy &dolny:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgstr "Prawy &górny:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1281 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1282 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1286 msgid "&Get from File"
1287 msgstr "&Weź z pliku"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "&Wielkość liter"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Szukaj &następne"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1360 msgid "Replace &All"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1369 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1370 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1377 msgid "Current &document"
1378 msgstr "Aktualny &dokument"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1382 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1385 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1386 "dokumentu głównego"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1389 msgid "&Master document"
1390 msgstr "&Główny dokument"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1393 msgid "All open documents"
1394 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1397 msgid "&Open documents"
1398 msgstr "&Otwarte dokumenty"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1401 msgid "All ma&nuals"
1402 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1406 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1407 "and paragraph style"
1409 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1413 msgid "Ignore &format"
1414 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1418 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1421 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1422 "pierwszej litery oryginału"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1425 msgid "&Preserve first case on replace"
1426 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1429 msgid "&Expand macros"
1430 msgstr "Rozwijani&e makr"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1439 msgstr "Typ wstawki:"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1442 msgid "Use &default placement"
1443 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1446 msgid "Advanced Placement Options"
1447 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1450 msgid "&Top of page"
1451 msgstr "U &góry strony"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1454 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1455 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1458 msgid "Here de&finitely"
1459 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1462 msgid "&Here if possible"
1463 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1466 msgid "&Page of floats"
1467 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1470 msgid "&Bottom of page"
1471 msgstr "U &dołu strony"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1474 msgid "&Span columns"
1475 msgstr "&Cała szerokość"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1478 msgid "&Rotate sideways"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1487 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1489 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1490 "koreańskiego (CJK)Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, "
1491 "japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1494 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1496 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1497 "udostępniaUżyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana "
1498 "czcionka takowe udostępnia"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1502 msgid "&Default family:"
1503 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1506 msgid "Select the default family for the document"
1507 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1511 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1514 msgid "LaTe&X font encoding:"
1515 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1518 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1519 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1523 msgstr "&Szeryfowa:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1526 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1527 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1530 msgid "&Sans Serif:"
1531 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1533 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1535 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1536 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgstr "S&kala [%]:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1543 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1545 "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
1546 "bazowejSkaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1550 msgid "&Typewriter:"
1551 msgstr "&Maszynowa:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1554 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1555 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1559 msgstr "Sk&ala [%]:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1563 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1570 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1572 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1573 "koreańskiego (CJK)"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1576 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1578 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1582 msgid "Use true S&mall Caps"
1583 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1586 msgid "Use old style instead of lining figures"
1587 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1590 msgid "Use &Old Style Figures"
1591 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1598 msgid "Select an image file"
1599 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1603 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1606 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1611 msgid "Set &height:"
1612 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1615 msgid "&Scale Graphics (%):"
1616 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1619 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1621 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1625 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1628 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1630 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1634 msgid "Rotate Graphics"
1635 msgstr "Obroty rysunku"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1638 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1639 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1642 msgid "Ro&tate after scaling"
1643 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1647 msgstr "Punkt &obrotu:"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1650 msgid "A&ngle (Degrees):"
1651 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1655 msgid "File name of image"
1656 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1673 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1674 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1677 msgid "Don't un&zip on export"
1678 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1682 msgid "Additional LaTeX options"
1683 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1686 msgid "LaTeX &options:"
1687 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1691 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1692 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1694 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1695 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia).Umożliwia "
1696 "wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest "
1697 "wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1700 msgid "Sho&w in LyX"
1701 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1704 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1706 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1709 msgid "Graphics Group"
1710 msgstr "Grupa rysunków"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1713 msgid "A&ssigned to group:"
1714 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1717 msgid "Click to define a new graphics group."
1718 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1721 msgid "O&pen new group..."
1722 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1725 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1726 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1730 msgstr "Tryb szkicowy"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1734 msgstr "Tryb &szkicowy"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1737 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1738 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1741 msgid "..............."
1742 msgstr "..............."
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1749 msgid "<-----------"
1750 msgstr "<-----------"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1753 msgid "----------->"
1754 msgstr "----------->"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1757 msgid "\\-----v-----/"
1758 msgstr "\\-----v-----/"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1761 msgid "/-----^-----\\"
1762 msgstr "/-----^-----\\"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1769 msgid "Supported spacing types"
1770 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1777 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1778 msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1781 msgid "&Fill Pattern:"
1782 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1790 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1791 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1796 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1806 msgid "Name associated with the URL"
1807 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1815 msgid "Specify the link target"
1816 msgstr "Określenie celu łącza"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1823 msgid "Link to the web or to every other target"
1824 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1828 msgstr "Strona &WWW"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1831 msgid "Link to an email address"
1832 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1839 msgid "Link to a file"
1840 msgstr "Łącze do pliku"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1847 msgid "Listing Parameters"
1848 msgstr "Parametry listingu"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1853 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1855 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1860 msgid "&Bypass validation"
1861 msgstr "Omiń &weryfikację"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1872 msgid "Mo&re parameters"
1873 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1876 msgid "Underline spaces in generated output"
1877 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1880 msgid "&Mark spaces in output"
1881 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1884 msgid "Show LaTeX preview"
1885 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1888 msgid "&Show preview"
1889 msgstr "&Pokaż podgląd"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1892 msgid "File name to include"
1893 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1896 msgid "&Include Type:"
1897 msgstr "&Typ wstawienia:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1913 msgid "Program Listing"
1914 msgstr "Listing kodu"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1917 msgid "Edit the file"
1918 msgstr "Edytuj plik"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1929 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1930 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1934 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1936 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1941 msgid "Index generation"
1942 msgstr "Generowanie indeksu"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1945 msgid "Define program options of the selected processor."
1946 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1949 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1950 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1953 msgid "&Use multiple indexes"
1954 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1958 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1960 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Dodaj nowy indeks do listy"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1973 msgid "Remove the selected index"
1974 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1977 msgid "Rename the selected index"
1978 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1982 msgstr "Prz&emianuj..."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1985 msgid "Define or change button color"
1986 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1989 msgid "Information Type:"
1990 msgstr "Typ informacji:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1993 msgid "Information Name:"
1994 msgstr "Nazwa informacji:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1997 msgid "Inset Parameter Configuration"
1998 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2001 msgid "Update dialog when moving context"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2011 msgid "Apply settings immediately"
2012 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2016 msgid "I&mmediate Apply"
2017 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2020 msgid "Restore initial values in dialog"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2025 msgid "Push new inset into the document"
2026 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2030 msgstr "Nowa wstawka"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2033 msgid "Document &class"
2034 msgstr "Klasa &dokumentu:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2037 msgid "Click to select a local document class definition file"
2038 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2041 msgid "&Local Layout..."
2042 msgstr "&Lokalny plik układu..."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2045 msgid "Class options"
2046 msgstr "Ustawienia klasy"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2049 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2050 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2053 msgid "&Predefined:"
2054 msgstr "&Predefiniowane:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2058 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2061 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2062 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje.Opcje które zostały predefiniowane w pliku "
2063 "układu. Kliknij po lewej aby zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2070 msgid "&Graphics driver:"
2071 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2074 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2075 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2078 msgid "Select de&fault master document"
2079 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2086 msgid "Enter the name of the default master document"
2087 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2090 msgid "&Suppress default date on front page"
2091 msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2094 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2098 msgid "&Quote Style:"
2099 msgstr "&Cudzysłów:"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2105 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2106 msgid "Language &Default"
2107 msgstr "&Domyślne języka"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2115 msgid "Language pac&kage:"
2116 msgstr "Pakiet &językowy:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2120 msgid "Select which language package LyX should use"
2121 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2125 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2126 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2130 msgstr "Pr&zesunięcie:"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2133 msgid "Value of the vertical line offset."
2134 msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2137 msgid "Value of the line width."
2138 msgstr "Wartość szerokości linii."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2145 msgid "Value of the line thickness."
2146 msgstr "Wartość grubości linii."
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2149 msgid "Input here the listings parameters"
2150 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2154 msgid "Feedback window"
2155 msgstr "Okno podpowiedzi"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2158 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2163 msgid "&Main Settings"
2164 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2171 msgid "Check for inline listings"
2172 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2175 msgid "&Inline listing"
2176 msgstr "L&isting w linii"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2179 msgid "Check for floating listings"
2180 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2188 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2191 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2192 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2195 msgid "Line numbering"
2196 msgstr "Numeracja linii"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2203 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2204 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2211 msgid "Difference between two numbered lines"
2212 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2216 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2219 msgid "Choose the font size for line numbers"
2220 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2229 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2232 msgid "The content's base font size"
2233 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2236 msgid "Font Famil&y:"
2237 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2240 msgid "The content's base font style"
2241 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2244 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2245 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2248 msgid "&Break long lines"
2249 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2252 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2253 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2256 msgid "S&pace as symbol"
2257 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2260 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2261 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2264 msgid "Space i&n string as symbol"
2265 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2268 msgid "Tab&ulator size:"
2269 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2272 msgid "Use extended character table"
2273 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2276 msgid "&Extended character table"
2277 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2284 msgid "Select the programming language"
2285 msgstr "Wybierz język programowania"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2292 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2293 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2297 msgstr "Zakres linii"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2300 msgid "Fi&rst line:"
2301 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2304 msgid "The first line to be printed"
2305 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2309 msgstr "Ostatnia &linia:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2312 msgid "The last line to be printed"
2313 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2317 msgstr "Zaa&wansowane"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2320 msgid "More Parameters"
2321 msgstr "Więcej parametrów"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2324 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2326 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
2327 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2331 msgid "Document-specific layout information"
2332 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2335 msgid "Errors reported in terminal."
2336 msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2340 msgid "Press button to check validity..."
2341 msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2349 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2350 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2358 msgid "Update the display"
2359 msgstr "Odśwież ekran"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2364 msgstr "&Aktualizuj"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2367 msgid "Copy to Clip&board"
2368 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2375 msgid "Jump to the next warning message."
2376 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2380 msgid "Next &Warning"
2381 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2384 msgid "Jump to the next error message."
2385 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2390 msgstr "Błąd odczytu"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2393 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2394 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2397 msgid "&Default Margins"
2398 msgstr "&Domyślne marginesy"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2410 msgstr "&Wewnętrzny:"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2414 msgstr "&Zewnętrzny:"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2418 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2421 msgid "Head &height:"
2422 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2426 msgstr "&Odstęp stopki:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2430 msgid "&Column Sep:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2435 msgid "Master Document Output"
2436 msgstr "Główny dokument"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2439 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2440 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2443 msgid "Include only &selected children"
2444 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2448 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2451 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2455 msgid "&Maintain counters and references"
2456 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2458 # output zawsze sprawia problem
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2460 msgid "Include all subdocuments in the output"
2461 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2464 msgid "&Include all children"
2465 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2471 msgid "Number of rows"
2472 msgstr "Liczba wierszy"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2483 msgid "Number of columns"
2484 msgstr "Liczba kolumn"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2492 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2493 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2496 msgid "Vertical alignment"
2497 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2504 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2505 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2508 msgid "&Horizontal:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2520 msgid "decoration type / matrix border"
2521 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2545 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2546 "are inserted into formulas"
2548 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
2549 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2552 msgid "&Use AMS math package automatically"
2553 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2556 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2557 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2560 msgid "Use AMS &math package"
2561 msgstr "Użyj AMS &math"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2565 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2566 "inserted into formulas"
2568 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2572 msgid "Use esint package &automatically"
2573 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2576 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2577 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2580 msgid "Use &esint package"
2581 msgstr "Użyj pakietu &esint"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2585 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2588 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
2589 "wstawiona do wzorów"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2592 msgid "Use math&dots package automatically"
2593 msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2596 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2597 msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2600 msgid "Use mathdo&ts package"
2601 msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2605 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2606 "inserted into formulas"
2608 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
2609 "jest wstawiona do wzorów"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2612 msgid "Use mhchem &package automatically"
2613 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2616 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2617 msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2620 msgid "Use mh&chem package"
2621 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2626 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2646 msgid "Nomenclature"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2651 msgstr "Sortuj j&ako:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2654 msgid "&Description:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2665 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2666 msgid "LyX internal only"
2667 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2671 msgstr "&Notka LyX'a"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2674 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2675 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2681 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2682 msgid "Print as grey text"
2683 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2687 msgstr "&Wyszarzenie"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2690 msgid "&List in Table of Contents"
2691 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2697 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2699 msgid "Output Format"
2700 msgstr "Wyjście jest puste"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2704 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2705 msgstr "Domyślny format papieru."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2710 msgid "De&fault Output Format:"
2711 msgstr "Domyślna &drukarka:"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2714 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2716 "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2720 msgid "S&ynchronize with Output"
2721 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2725 msgid "C&ustom Macro:"
2726 msgstr "Nr Klienta:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2730 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2731 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2734 msgid "XHTML Output Options"
2735 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2738 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2739 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2742 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2743 msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2747 msgid "&Math output:"
2748 msgstr "Wyjście rezultatów"
2750 # "Output" można zmienić na publikację.
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2752 msgid "Format to use for math output."
2753 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2755 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2759 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2763 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2769 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2770 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2775 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2777 msgid "Math &image scaling:"
2778 msgstr "Odstępy matematyczne"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2781 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2783 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2786 msgid "&Use hyperref support"
2787 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2796 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2798 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2799 "środowiska w dokumencieJeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i "
2800 "autora z odpowiedniego środowiska w dokumencie"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2803 msgid "Automatically fi&ll header"
2804 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2807 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2808 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2812 msgid "Load in &fullscreen mode"
2813 msgstr "Ładuj w trybie pełnoekranowym"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2816 msgid "Header Information"
2817 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2833 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2837 msgstr "H&iperłącza"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2840 msgid "Allows link text to break across lines."
2841 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2844 msgid "B&reak links over lines"
2845 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2848 msgid "No &frames around links"
2849 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2852 msgid "C&olor links"
2853 msgstr "K&olorowe łącza"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2856 msgid "Bibliographical backreferences"
2857 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2860 msgid "B&ackreferences:"
2861 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2868 msgid "G&enerate Bookmarks"
2869 msgstr "G&eneruj zakładki"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2872 msgid "&Numbered bookmarks"
2873 msgstr "&Numerowane zakładki"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2876 msgid "Number of levels"
2877 msgstr "Liczba poziomów"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2880 msgid "&Open bookmarks"
2881 msgstr "&Otwarte zakładki"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2884 msgid "Additional o&ptions"
2885 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2888 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2889 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2892 msgid "Paper Format"
2893 msgstr "Format papieru"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2897 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2902 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2904 "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2908 msgid "&Orientation:"
2909 msgstr "&Orientacja"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2922 msgstr "Układ strony"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2925 msgid "Headings &style:"
2926 msgstr "&Styl nagłówków:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2929 msgid "Style used for the page header and footer"
2930 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2933 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2934 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2937 msgid "&Two-sided document"
2938 msgstr "Dokument &dwustronny"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2942 msgstr "Szerokość etykiety"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2946 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2947 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2950 msgid "Lo&ngest label"
2951 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2954 msgid "Line &spacing"
2955 msgstr "&Interlinia"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2980 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2983 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2988 msgid "&Indent Paragraph"
2989 msgstr "&Wcięty akapit"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2993 msgstr "W&yrównane do obu"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3001 msgstr "Wyśrodkowani&e"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3008 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3009 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3012 msgid "Paragraph's &Default"
3013 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3016 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3017 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3024 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3025 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3028 msgid "&Horizontal Phantom"
3029 msgstr "Po&ziomy fantom"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3032 msgid "Vertical space of the phantom content"
3033 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3036 msgid "&Vertical Phantom"
3037 msgstr "Pio&nowy fantom"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3041 msgstr "Za&miana..."
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3044 msgid "&Use system colors"
3045 msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3049 msgstr "W matematyce"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3053 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3056 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
3057 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie matematycznym "
3058 "pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w "
3059 "linii za kursorem."
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3062 msgid "Automatic in&line completion"
3063 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3066 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3067 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3070 msgid "Automatic p&opup"
3071 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3074 msgid "Autoco&rrection"
3075 msgstr "Autoko&rekta"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3083 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3086 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
3087 "kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie tekstowym pokazuje z "
3088 "opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za "
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3092 msgid "Automatic &inline completion"
3093 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3096 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3097 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3100 msgid "Automatic &popup"
3101 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3105 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3108 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
3109 "trybie tekstu.Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest "
3110 "dostępne w trybie tekstu."
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3113 msgid "Cursor i&ndicator"
3114 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3117 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3123 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3124 "if it is available."
3126 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
3127 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne.Jeżeli po tym czasie kursor nie "
3128 "zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii zostanie wyświetlone, jeżeli jest "
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3132 msgid "s inline completion dela&y"
3133 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3137 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3138 "if it is available."
3140 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
3141 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostepne.Jeżeli po tym czasie "
3142 "kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi uzupełnienia zostaną "
3143 "wyświetlone, jeżeli są dostepne.uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są "
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3147 msgid "s popup d&elay"
3148 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3152 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3153 "It will be shown right away."
3155 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3156 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3157 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3158 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3159 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3160 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3164 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3167 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3168 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3171 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3172 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3176 msgstr "K&onwerter:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3179 msgid "E&xtra flag:"
3180 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3183 msgid "&From format:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3188 msgstr "Do forma&tu:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3202 msgid "Converter Defi&nitions"
3203 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3206 msgid "Converter File Cache"
3207 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3214 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3215 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3218 msgid "Display &Graphics"
3219 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3222 msgid "Instant &Preview:"
3223 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3232 msgstr "Bez matematyki"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3239 msgid "Preview Si&ze:"
3240 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3243 msgid "Factor for the preview size"
3244 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3247 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3248 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3251 msgid "&Mark end of paragraphs"
3252 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3259 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3260 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3264 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3265 "width used when set to 0."
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3270 msgid "Cursor width (&pixels):"
3271 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3274 msgid "Scroll &below end of document"
3275 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3278 msgid "Sort &environments alphabetically"
3279 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3282 msgid "&Group environments by their category"
3283 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3286 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3287 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3290 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3291 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3294 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3295 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3298 msgid "Skip trailing non-word characters"
3299 msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3302 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3303 msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3307 msgstr "Pełny ekran"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3310 msgid "&Hide toolbars"
3311 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3314 msgid "Hide scr&ollbar"
3315 msgstr "&Ukryj suwaki"
3317 # Te zakładki to nie bookmarki... shit.
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3319 msgid "Hide &tabbar"
3320 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3323 msgid "Hide &menubar"
3324 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3327 msgid "&Limit text width"
3328 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3331 msgid "Screen used (&pixels):"
3332 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3343 msgid "&Document format"
3344 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3347 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3351 msgid "Sho&w in export menu"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3355 msgid "Vector &graphics format"
3356 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3359 msgid "S&hort Name:"
3360 msgstr "&Krótka nazwa:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3364 msgstr "&Rozszerzenie:"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3376 msgstr "&Przeglądarka:"
3378 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3384 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3385 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3388 msgid "Default Format"
3389 msgstr "Domyślny format"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3397 msgstr "Twoja nazwa"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3400 msgid "Your E-mail address"
3401 msgstr "Twój adres e-mail"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3408 msgid "Use &keyboard map"
3409 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3418 msgstr "&Przeglądaj..."
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3426 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3427 "time LyX is launched."
3429 "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
3430 "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3433 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3434 msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3441 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3442 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3446 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3447 "speed it up, low values slow it down."
3449 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3450 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni.Wartość 1,0 jest "
3451 "standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa wartość "
3452 "przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni.Wartość 1,0 jest "
3453 "standardową prędkością przewijania kółkiem myszki. Wyższa wartość "
3454 "przyspieszy przewijanie, niższa wartość je spowolni."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3457 msgid "Scroll wheel zoom"
3458 msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3477 msgid "User &interface language:"
3478 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3481 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3482 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3487 msgstr "Automatyczny"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3491 msgid "Always Babel"
3492 msgstr "Zawsze Babel"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3496 msgid "None[[language package]]"
3497 msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3500 msgid "Command s&tart:"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3506 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3507 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3510 msgid "Command e&nd:"
3512 "Polecenie &powrotu\n"
3513 "po zmianie języka:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3516 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3517 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3519 # punkt czy inaczej? może separator?
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3521 msgid "Default Decimal &Point:"
3522 msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3526 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3527 "the language package)"
3529 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3530 "lokalnie (do pakietu językowego)Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie "
3531 "(do klasy dokumentu), a nie lokalnie (do pakietu językowego)lokalnie (do "
3532 "pakietu językowego)Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy "
3533 "dokumentu), a nie lokalnie (do pakietu językowego)"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3536 msgid "Set languages &globally"
3537 msgstr "Ustaw język &globalnie"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3541 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3547 msgstr "Włącz na &początku"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3551 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3557 msgstr "Włącz na &końcu"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3560 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3561 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3564 msgid "Mark &foreign languages"
3565 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3568 msgid "Right-to-left language support"
3569 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3573 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3575 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3578 msgid "Enable RTL su&pport"
3579 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3582 msgid "Cursor movement:"
3583 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3595 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3599 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3600 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3603 msgid "Default paper si&ze:"
3604 msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3618 msgid "US executive"
3619 msgstr "US executive"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3642 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3643 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3646 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3647 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3650 msgid "BibTeX command and options"
3651 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3655 msgid "Processor for &Japanese:"
3656 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3659 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3660 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3672 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3673 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3676 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3677 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3680 msgid "&Nomenclature command:"
3681 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3684 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3685 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3688 msgid "Chec&kTeX command:"
3689 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3692 msgid "CheckTeX start options and flags"
3693 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3697 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3698 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3699 "rather than the Cygwin teTeX."
3701 "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
3702 "Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3705 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3706 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3709 msgid "Set class options to default on class change"
3710 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3713 msgid "R&eset class options when document class changes"
3714 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3717 msgid "Output &line length:"
3718 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3722 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3723 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3724 "paragraphs are separated by a blank line."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3728 msgid "&Date format:"
3729 msgstr "&Format daty:"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3732 msgid "Date format for strftime output"
3733 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3736 msgid "&Overwrite on export:"
3737 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3740 msgid "Ask permission"
3741 msgstr "Pytaj o zgodę"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3744 msgid "Main file only"
3745 msgstr "Tylko główny plik"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3749 msgstr "Wszystkie pliki"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3752 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3754 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3757 msgid "Forward search"
3758 msgstr "Szukanie w przód"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3761 msgid "DV&I command:"
3762 msgstr "Polecenie DV&I:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3765 msgid "&PDF command:"
3766 msgstr "Polecenie &PDF:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3769 msgid "&PATH prefix:"
3770 msgstr "&Prefiks PATH:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3781 msgstr "Przeglądaj..."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3784 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3785 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3788 msgid "&Temporary directory:"
3789 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3792 msgid "Ly&XServer pipe:"
3793 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3796 msgid "&Backup directory:"
3797 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3800 msgid "&Example files:"
3801 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3804 msgid "&Document templates:"
3805 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3808 msgid "&Working directory:"
3809 msgstr "&Katalog roboczy:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3812 msgid "H&unspell dictionaries:"
3813 msgstr "Słowniku H&unspell:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3816 msgid "Printer Command Options"
3817 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3820 msgid "Extension to be used when printing to file."
3821 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3824 msgid "File ex&tension:"
3825 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3828 msgid "Option used to print to a file."
3829 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3832 msgid "Print to &file:"
3833 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3836 msgid "Option used to print to non-default printer."
3837 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3840 msgid "Set &printer:"
3841 msgstr "Wybór dru&karki:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3844 msgid "Option used with spool command to set printer."
3845 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3848 msgid "Spool &printer:"
3849 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3853 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3856 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3860 msgid "Spool co&mmand:"
3861 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3864 msgid "Option used to reverse page order."
3865 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3868 msgid "Re&verse pages:"
3869 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3876 msgid "&Number of copies:"
3877 msgstr "Ilość &kopii:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3880 msgid "Option used to set number of copies."
3881 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3884 msgid "Option used to print a range of pages."
3885 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3889 msgstr "P&ołączone:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3892 msgid "Pa&ge range:"
3893 msgstr "&Zakres stron:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3896 msgid "Option used to collate multiple copies."
3897 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3901 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3904 msgid "&Even pages:"
3905 msgstr "Strony &parzyste:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3908 msgid "Paper t&ype:"
3909 msgstr "&Typ papieru:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3912 msgid "Paper si&ze:"
3913 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3916 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3917 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3920 msgid "E&xtra options:"
3921 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3925 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3929 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3930 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3933 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3934 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3939 msgid "Adapt &output to printer"
3940 msgstr "Dostosuj wyjście do drukarki"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3943 msgid "Name of the default printer"
3944 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3947 msgid "Default &printer:"
3948 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3951 msgid "Printer co&mmand:"
3952 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3956 msgid "Sans Seri&f:"
3957 msgstr "Bez&szeryfowa:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3960 msgid "T&ypewriter:"
3961 msgstr "&Maszynowa:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3966 msgstr "&Szeryfowa:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3970 msgstr "&Powiększenie %:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3974 msgstr "Wielkość czcionki"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3989 msgstr "Największy:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3999 msgstr "Gigantyczny:"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4004 msgstr "Najmniejszy:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4024 msgstr "Mikroskopijny:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4028 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4031 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
4032 "czcionek widocznych na ekranie"
4034 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4036 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4037 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4046 msgstr "Plik &skrótów:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4049 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4050 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4053 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4055 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4058 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4059 msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4063 msgid "&Spellchecker engine:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4067 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4068 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4071 msgid "Accept compound &words"
4072 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4076 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4077 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falującym podkreśleniem."
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4080 msgid "S&pellcheck continuously"
4081 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4084 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4085 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4089 msgid "&Escape characters:"
4090 msgstr "&Akceptuj znaki:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4093 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4094 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4097 msgid "Al&ternative language:"
4098 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4101 msgid "&User interface file:"
4102 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4111 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4112 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4116 msgid "Automatic help"
4117 msgstr "Automatyczna pomoc"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4122 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4123 "the main work area of an edited document"
4125 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4126 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego "
4127 "dokumentuWybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4128 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4131 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4132 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4139 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4140 msgstr "Przywrócić układ i &geometrię okna."
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4143 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4147 msgid "Restore cursor &positions"
4148 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4151 msgid "&Load opened files from last session"
4152 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4156 msgid "&Clear all session information"
4157 msgstr "Wyczyść wszystkie &informacje o sesjach"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4165 msgid "Backup original documents when saving"
4166 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4169 msgid "&Backup documents, every"
4170 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4178 msgid "&Save documents compressed by default"
4179 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4182 msgid "&Maximum last files:"
4183 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4186 msgid "&Open documents in tabs"
4187 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4191 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4192 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4197 msgid "S&ingle instance"
4198 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4201 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4203 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej patce czy tylko na skrajnej "
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4207 msgid "&Single close-tab button"
4208 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4217 msgid "Nomenclature settings"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4222 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4227 msgid "&List Indentation:"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4232 msgid "Custom &Width:"
4233 msgstr "Szerokość kolumny"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4237 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4238 msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4245 msgid "Page number to print from"
4246 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4249 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4250 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4253 msgid "Page number to print to"
4254 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4257 msgid "Print all pages"
4258 msgstr "Drukuj wszystko"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4270 msgid "Print &odd-numbered pages"
4271 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4274 msgid "Print &even-numbered pages"
4275 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4278 msgid "Print in reverse order"
4279 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4282 msgid "Re&verse order"
4283 msgstr "Odwrotna &kolejność"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4290 msgid "Number of copies"
4291 msgstr "Liczba kopii"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4294 msgid "Collate copies"
4295 msgstr "Sortuj kopie"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4306 msgid "Print Destination"
4307 msgstr "Przeznaczenie"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4310 msgid "Send output to the printer"
4311 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4318 msgid "Send output to the given printer"
4319 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4322 msgid "Send output to a file"
4323 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4326 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4327 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4336 msgid "A&vailable indexes:"
4337 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4340 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4341 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4347 msgstr "Wyjście rezultatów"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4353 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4354 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4358 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4360 "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4364 msgid "&Clear automatically"
4365 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4369 msgid "Debug messages"
4370 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4374 msgid "Display no debug messages"
4375 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4383 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4393 msgid "Display all debug messages"
4394 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4397 msgid "Display statusbar messages?"
4398 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4402 msgid "&Statusbar messages"
4403 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4412 msgid "Enter string to filter the label list"
4413 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4416 msgid "Filter case-sensitively"
4417 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4420 msgid "Case-sensiti&ve"
4421 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4424 msgid "Update the label list"
4425 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4429 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4430 "sensitive option is checked)"
4432 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4433 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4440 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4441 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4444 msgid "Cas&e-sensitive"
4445 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4448 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4449 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4457 msgid "&Go to Label"
4458 msgstr "Idź do &etykiety"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4462 msgstr "Etykiety &w:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4465 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4466 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4473 msgid "(<reference>)"
4474 msgstr "(<odnośnik>)"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4481 msgid "on page <page>"
4482 msgstr "na stronie <strona>"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4485 msgid "<reference> on page <page>"
4486 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4489 msgid "Formatted reference"
4490 msgstr "Formatowane odnośniki"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4494 msgid "Textual reference"
4495 msgstr "wszystkie odnośniki"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4499 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4500 msgstr "&Wielkość liter"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4504 msgid "Match w&hole words only"
4505 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4508 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4509 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4512 msgid "&Export formats:"
4513 msgstr "&Formaty eksportu:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4517 msgid "&Send exported file to command:"
4518 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4521 msgid "Edit shortcut"
4522 msgstr "Edytuj skrót"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4525 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4526 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4529 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4530 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4534 msgstr "&Usuń klawisz"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4537 msgid "Clear current shortcut"
4538 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4555 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4556 "the 'Clear' button"
4558 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4559 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4564 msgid "Spell Checker"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4569 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4570 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4573 msgid "Unknown word:"
4574 msgstr "Nieznane słowo:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4577 msgid "Current word"
4578 msgstr "Bieżące słowo"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4583 msgid "Replace word with current choice"
4584 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4589 msgstr "Szukaj &następne"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4593 msgid "Re&placement:"
4594 msgstr "Zastąpienie:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4597 msgid "Replace with selected word"
4598 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4602 msgid "S&uggestions:"
4603 msgstr "Propozycje:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4606 msgid "Ignore this word"
4607 msgstr "Ignoruj słowo"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4614 msgid "Ignore this word throughout this session"
4615 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4619 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4622 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4623 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4627 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4630 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4635 msgstr "Ka&tegoria:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4638 msgid "Select this to display all available characters at once"
4639 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4642 msgid "&Display all"
4643 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4646 msgid "&Table Settings"
4647 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4651 msgid "Column settings"
4652 msgstr "Styl dokumentu"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4655 msgid "&Horizontal alignment:"
4656 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4659 msgid "Horizontal alignment in column"
4660 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4663 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4669 msgid "At Decimal Separator"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4674 msgid "&Decimal separator:"
4675 msgstr "znak specjalny"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4678 msgid "Fixed width of the column"
4679 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4682 msgid "&Vertical alignment in row:"
4683 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4687 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4690 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4694 msgid "Merge cells of different columns"
4695 msgstr "Złączenie komórek różnych kolumn"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4698 msgid "&Multicolumn"
4699 msgstr "&Wielokolumnowa"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4704 msgstr "Ustawienia pudełka"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4707 msgid "Merge cells of different rows"
4708 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4712 msgstr "Wiel&owierszowa"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4716 msgid "&Vertical Offset:"
4717 msgstr "&Odstęp pionowy"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4721 msgid "Optional vertical offset"
4722 msgstr "&Odstęp pionowy"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4726 msgid "Cell setting"
4727 msgstr "Ustawienia wstawek"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4730 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4731 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4734 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4735 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4738 msgid "LaTe&X argument:"
4739 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4742 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4743 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4747 msgid "Table-wide settings"
4748 msgstr "Ustawienia tabeli"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4752 msgid "Table w&idth:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4757 msgid "Verti&cal alignment:"
4758 msgstr "Wyrównanie w pionie"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4762 msgid "Vertical alignment of the table"
4763 msgstr "Wyrównanie w pionie"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4766 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4767 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4770 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4771 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4779 msgstr "Ustal ramki"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4782 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4783 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4787 msgstr "Wszystkie ramki"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4790 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4791 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4798 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4799 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4802 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4804 "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4811 msgid "Use default (grid-like) border style"
4812 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4819 msgid "Additional Space"
4820 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4823 msgid "T&op of row:"
4824 msgstr "N&ad wierszem:"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4827 msgid "Botto&m of row:"
4828 msgstr "U &dołu strony:"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4831 msgid "Bet&ween rows:"
4832 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4836 msgstr "&Długa tabela"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4839 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4840 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4843 msgid "&Use long table"
4844 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4848 msgid "Row settings"
4849 msgstr "Ustawienia pudełka"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4856 msgid "Border above"
4857 msgstr "Ramka górna"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4860 msgid "Border below"
4861 msgstr "Ramka dolna"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4872 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4874 "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4897 msgid "First header:"
4898 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4901 msgid "This row is the header of the first page"
4902 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4905 msgid "Don't output the first header"
4906 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4918 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4919 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4922 msgid "Last footer:"
4923 msgstr "Ostatnia stopka:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4926 msgid "This row is the footer of the last page"
4927 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4930 msgid "Don't output the last footer"
4931 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4938 msgid "Set a page break on the current row"
4939 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4942 msgid "Page &break on current row"
4943 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4947 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4948 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4952 msgid "Longtable alignment"
4953 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4956 msgid "Current cell:"
4957 msgstr "Bieżąca komórka:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4960 msgid "Current row position"
4961 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4964 msgid "Current column position"
4965 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4968 msgid "Close this dialog"
4969 msgstr "Zamyka okno"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4972 msgid "Rebuild the file lists"
4973 msgstr "Odświeża listę plików"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4977 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4979 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4987 msgid "Selected classes or styles"
4988 msgstr "Wybór klas lub styli"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4991 msgid "LaTeX classes"
4992 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4995 msgid "LaTeX styles"
4996 msgstr "Style LaTeX-a"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4999 msgid "BibTeX styles"
5000 msgstr "Style BibTeX-a"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5003 msgid "Toggles view of the file list"
5004 msgstr "Przełącza widok listy plików"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5008 msgstr "&Pokaż ścieżki"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5011 msgid "Separate paragraphs with"
5012 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5015 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5016 msgstr "Wcina kolejne akapity"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5020 msgid "&Indentation:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5024 msgid "Size of the indentation"
5025 msgstr "Rozmiar wcięcia"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5029 msgid "&Vertical space:"
5030 msgstr "&Odstęp pionowy"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5033 msgid "Size of the vertical space"
5034 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5041 msgid "&Line spacing:"
5042 msgstr "&Interlinia:"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5046 msgid "Spacing type"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5051 msgid "Number of lines"
5052 msgstr "Liczba poziomów"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5055 msgid "Format text into two columns"
5056 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5059 msgid "Two-&column document"
5060 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5063 msgid "Language of the thesaurus"
5064 msgstr "Język tezaurusa"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5068 msgstr "Hasło indeksu"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5072 msgstr "&Słowo kluczowe:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5075 msgid "Word to look up"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5084 msgid "The selected entry"
5085 msgstr "Wybrany wpis"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5092 msgid "Replace the entry with the selection"
5093 msgstr "Zamień wpis wybranym"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5096 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5106 msgid "Enter string to filter contents"
5107 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5111 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5112 "tables, and others)"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5116 msgid "Update navigation tree"
5117 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5126 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5127 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5130 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5131 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5134 msgid "Move selected item down by one"
5135 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5138 msgid "Move selected item up by one"
5139 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5146 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5147 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5154 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5155 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5158 msgid "LyX: Enter text"
5159 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5162 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5164 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5167 msgid "&Do not show this warning again!"
5168 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5171 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5172 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5176 msgstr "Domyślny odstęp"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5180 msgstr "Mały odstęp"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5184 msgstr "Średni odstęp"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5188 msgstr "Duży odstęp"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5194 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5196 msgid "&Output Format:"
5197 msgstr "Wyjście jest puste"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5201 msgid "Select the output format"
5202 msgstr "Domyślna &drukarka:"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5205 msgid "Complete source"
5206 msgstr "Kompletne źródło"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5209 msgid "Automatic update"
5210 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5214 msgid "Unit of width value"
5215 msgstr "Jednostka szerokości"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5219 msgid "number of needed lines"
5220 msgstr "Liczba kopii"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5224 msgid "use number of lines"
5225 msgstr "Liczba kopii"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5230 msgstr "&Interlinia:"
5232 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5233 msgid "Outer (default)"
5234 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
5236 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5240 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5241 msgid "use overhang"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5250 msgid "Overhang value"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5255 msgid "Unit of overhang value"
5256 msgstr "Jednostka szerokości"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5259 msgid "Check this to allow flexible placement"
5260 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5263 msgid "Allow &floating"
5264 msgstr "Umożliw pływanie"
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5268 msgstr "TytułSkrócony"
5270 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5273 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5274 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5275 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5276 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5277 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5278 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5281 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5282 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5283 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5287 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5288 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5289 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5293 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5296 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5298 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5301 msgstr "ElementPoczątkowy"
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5304 msgid "Publication Month"
5305 msgstr "Miesiąc publikacji"
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5308 msgid "Publication Month:"
5309 msgstr "Miesiąc publikacji:"
5311 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5312 msgid "Publication Year"
5313 msgstr "Rok publikacji"
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5317 msgid "Publication Year:"
5318 msgstr "Podwariant:"
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5321 msgid "Publication Volume"
5322 msgstr "Tom publikacji"
5324 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5325 msgid "Publication Volume:"
5326 msgstr "Tom publikacji:"
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5329 msgid "Publication Issue"
5330 msgstr "Wydanie publikacji"
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5333 msgid "Publication Issue:"
5334 msgstr "Wydanie publikacji:"
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5337 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5338 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5340 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5341 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5343 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5344 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5345 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5346 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5348 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5350 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5351 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5352 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5353 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5354 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5355 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5357 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5358 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5359 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5360 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5362 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5363 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5364 #: src/output_plaintext.cpp:133
5366 msgstr "Streszczenie"
5368 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5369 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5370 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5371 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5378 msgid "Acknowledgement"
5379 msgstr "Podziękowanie"
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5385 msgid "Acknowledgement."
5386 msgstr "Podziękowanie."
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5389 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5390 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5392 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5393 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5401 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5406 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5407 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5410 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5412 msgstr "Twierdzenie"
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5415 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5416 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5426 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5437 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5438 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5441 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5448 msgid "Case \\thecase."
5449 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5452 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5454 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5458 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5459 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5462 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5464 msgstr "Stwierdzenie"
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5488 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5489 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5495 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5496 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5503 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5505 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5507 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5508 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5512 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5529 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5531 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5537 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5538 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5539 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5549 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5550 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5554 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5560 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5561 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5562 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5563 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5564 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5566 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5567 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5573 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5575 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5576 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5588 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5589 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5608 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5609 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5610 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5615 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5631 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5637 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5639 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5643 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5644 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5646 msgid "Remark \\theremark."
5647 msgstr "Uwaga \\theremark."
5649 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5650 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5652 msgstr "Rozwiązanie"
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5656 msgid "Solution \\thesolution."
5657 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5667 msgstr "Podsumowanie"
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5674 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5677 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5678 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5679 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5681 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5683 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5685 msgstr "GłównyTekst"
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5692 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5694 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5695 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5696 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5697 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5698 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5699 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5706 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5707 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5708 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5710 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5711 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5715 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5716 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5717 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5718 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5720 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5723 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5724 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5725 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5726 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5732 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5735 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5737 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5738 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5739 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5740 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5741 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5742 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5745 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5746 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5747 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5748 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5751 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5753 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5754 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5759 msgid "IEEE membership"
5760 msgstr "członkowstwo w IEEE"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5765 msgstr "Małe litery|L"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5768 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5771 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5772 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5773 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5774 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5775 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5776 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5778 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5779 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5780 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5786 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5787 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5793 msgid "Special Paper Notice"
5794 msgstr "Znak specjalny|Z"
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5797 msgid "After Title Text"
5798 msgstr "Tekst po tytule"
5800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5802 msgid "Page headings"
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5811 msgid "Publication ID"
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5816 msgstr "Streszczenie---"
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5819 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5826 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5829 msgstr "Słowa kluczowe"
5831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5832 msgid "Index Terms---"
5833 msgstr "Hasło indeksu---"
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5843 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5847 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5848 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5856 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5857 #: src/rowpainter.cpp:533
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5862 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5863 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5864 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5865 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5866 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5869 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5870 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5871 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5872 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5874 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5875 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5876 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5877 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5878 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5879 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5880 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5881 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5882 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5883 msgid "Bibliography"
5884 msgstr "Bibliografia"
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5890 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5892 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5895 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5905 msgid "Biography without photo"
5906 msgstr "BiografiaBezZdjęcia"
5908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5910 msgid "BiographyNoPhoto"
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5914 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5916 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5921 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5923 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5924 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5925 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5928 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5931 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5932 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5934 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5935 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5936 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5937 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5939 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5940 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5941 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5942 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5943 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5948 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5951 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5952 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5953 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5954 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5955 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5957 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5958 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5959 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5960 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5961 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5962 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5963 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5964 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5968 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5969 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5971 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5972 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5976 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5977 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5979 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5980 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5981 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5982 msgid "Subsubsection"
5983 msgstr "Podpodsekcja"
5985 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5988 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5989 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5990 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5992 msgstr "Wypunktowanie"
5994 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5997 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5998 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5999 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6003 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6005 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6006 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6008 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6009 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6014 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6015 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6017 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6019 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6020 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6021 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6025 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6027 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6029 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6030 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6034 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6036 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6038 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6041 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6042 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6044 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6045 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6049 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6050 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6054 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6055 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6059 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6060 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6063 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6064 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6066 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6068 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6074 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6075 #: lib/external_templates:345
6079 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6080 msgid "Offprint Requests to:"
6081 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
6083 #: lib/layouts/aa.layout:191
6084 msgid "Correspondence to:"
6085 msgstr "Adres korespondencyjny:"
6087 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6088 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6089 msgid "Acknowledgements."
6090 msgstr "Podziękowania."
6092 #: lib/layouts/aa.layout:303
6094 msgid "institute mark"
6097 #: lib/layouts/aa.layout:367
6099 msgstr "Słowa kluczowe."
6101 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6102 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6103 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6107 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6111 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6115 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6117 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6118 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6119 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6121 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6126 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6129 msgstr "Słownik synonimów"
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6132 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6133 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6134 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6135 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6136 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6138 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6139 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6140 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6146 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6156 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6157 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6160 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6161 msgid "Acknowledgements"
6162 msgstr "Podziękowania"
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6166 msgstr "UmieśćRysunek"
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6170 msgstr "UmieśćTabelę"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6173 msgid "TableComments"
6174 msgstr "KomentarzeTabel"
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6178 msgstr "OdnośnikiTabel"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6182 msgstr "ZnakiMatematyczne"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6185 msgid "NoteToEditor"
6186 msgstr "UwagaDoWydawcy"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6194 msgstr "Nazwa obiektu"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6198 msgstr "Zbiór danych"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6202 msgid "Altaffilation"
6205 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6207 msgid "Alternative affiliation:"
6208 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6212 msgid "altaffiliation mark"
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6216 msgid "Subject headings:"
6217 msgstr "Nagłówki tematu:"
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6220 msgid "[Acknowledgements]"
6221 msgstr "[Podziękowania]"
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6231 msgid "Place Figure here:"
6232 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6235 msgid "Place Table here:"
6236 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6243 msgid "Note to Editor:"
6244 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6247 msgid "References. ---"
6248 msgstr "Odnośniki: ---"
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6257 msgstr "linia tabeli"
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6265 msgid "tablenote mark"
6266 msgstr "znak przypisu tabeli"
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6270 msgstr "PodpisRysunku"
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6276 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6278 msgstr "Urządzenie:"
6280 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6286 msgstr "Zbiór danych:"
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6290 msgid "Alt Affiliation"
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6295 msgid "Also Affiliation"
6298 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6299 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6300 #: lib/configure.py:609
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6305 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6316 msgid "List of Schemes"
6319 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6324 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6326 msgid "List of Charts"
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6334 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6336 msgid "List of Graphs"
6339 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6344 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6355 msgid "Teaser image:"
6356 msgstr "Czysta strona"
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6365 msgid "CR categories"
6368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6369 msgid "Computing Review Categories"
6372 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6373 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6374 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6376 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6377 msgid "Acknowledgments"
6378 msgstr "Podziękowania"
6380 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6385 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6387 msgid "Affiliation Mark"
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6392 msgid "Author affiliation"
6395 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6397 msgid "Author affiliation:"
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6401 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6402 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6403 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6406 msgstr "Streszczenie."
6408 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6410 msgid "Acknowledgments."
6411 msgstr "Podziękowania."
6413 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6416 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6417 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6422 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6424 msgid "SpecialSection"
6425 msgstr "Sekcja-specjalna"
6427 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6429 msgid "SpecialSection*"
6430 msgstr "Sekcja-specjalna"
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6434 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6435 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6436 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6437 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6439 msgstr "Nienumerowane"
6441 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6443 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6444 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6448 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6449 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6450 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6451 msgid "Subsubsection*"
6452 msgstr "Podpodsekcja*"
6454 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6455 msgid "Chapter Exercises"
6456 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
6458 #: lib/layouts/apa.layout:51
6460 msgstr "PrawyNagłówek"
6462 #: lib/layouts/apa.layout:60
6463 msgid "Right header:"
6464 msgstr "Prawy nagłówek:"
6466 #: lib/layouts/apa.layout:83
6468 msgstr "Streszczenie:"
6470 #: lib/layouts/apa.layout:100
6471 msgid "Short title:"
6472 msgstr "Tytuł skrócony:"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:129
6476 msgstr "DwóchAutorów"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:136
6479 msgid "ThreeAuthors"
6480 msgstr "TrzechAutorów"
6482 #: lib/layouts/apa.layout:143
6484 msgstr "CzterechAutorów"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6488 msgid "Affiliation:"
6491 #: lib/layouts/apa.layout:171
6492 msgid "TwoAffiliations"
6493 msgstr "DwieAfiliacje"
6495 #: lib/layouts/apa.layout:178
6496 msgid "ThreeAffiliations"
6497 msgstr "TrzyAfiliacje"
6499 #: lib/layouts/apa.layout:185
6500 msgid "FourAffiliations"
6501 msgstr "CzteryAfiliacje"
6503 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6507 #: lib/layouts/apa.layout:206
6511 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6513 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6514 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6524 #: lib/layouts/apa.layout:234
6525 msgid "Acknowledgements:"
6526 msgstr "Podziękowania:"
6528 #: lib/layouts/apa.layout:248
6532 #: lib/layouts/apa.layout:258
6533 msgid "CenteredCaption"
6534 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
6536 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6537 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6541 #: lib/layouts/apa.layout:278
6545 #: lib/layouts/apa.layout:284
6549 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6550 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6551 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6552 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6553 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6554 msgid "Subparagraph"
6557 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6558 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6559 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6563 #: lib/layouts/apa.layout:399
6567 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6569 msgid "(\\alph{enumii})"
6570 msgstr "(\\alph{enumii})"
6572 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6576 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6580 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6584 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6586 msgstr "Łacina wył."
6588 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6589 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6593 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6595 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6596 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6597 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6598 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6599 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6603 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6604 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6605 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6610 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6615 msgid "Section \\arabic{section}"
6616 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6619 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6620 msgid "\\Alph{section}"
6621 msgstr "\\Alph{section}"
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6624 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6625 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6628 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6642 msgid "BeginPlainFrame"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6646 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6652 msgstr "ramka podpisu"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6655 msgid "Again frame with label"
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6663 msgid "________________________________"
6664 msgstr "________________________________"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6667 msgid "FrameSubtitle"
6668 msgstr "PodtytułRamki"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6674 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6681 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6685 msgid "ColumnsCenterAligned"
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6689 msgid "Columns (center aligned)"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6693 msgid "ColumnsTopAligned"
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6697 msgid "Columns (top aligned)"
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6712 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6713 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6735 msgid "Uncovered on slides"
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6745 msgid "Only on slides"
6746 msgstr "Tylko jedna kolumna"
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6765 msgid "ExampleBlock"
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6770 msgid "Example Block:"
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6780 msgid "Alert Block:"
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6791 msgid "Title (Plain Frame)"
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6796 msgid "Institute mark"
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6800 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6801 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6806 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6817 msgid "TitleGraphic"
6818 msgstr "RysunekTytułowy"
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6823 msgstr "Twierdzenie"
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6842 msgid "Definitions."
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6861 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6863 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6874 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6876 msgstr "Twierdzenie."
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6888 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6907 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6908 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6912 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6924 msgid "PresentationMode"
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6929 msgid "Presentation"
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6933 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6934 #: src/insets/Inset.cpp:97
6938 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6940 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6941 msgid "List of Tables"
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6945 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6949 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6951 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6952 msgid "List of Figures"
6953 msgstr "Spis rysunków"
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6968 msgid "ACT \\arabic{act}"
6969 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6975 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6976 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6977 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6979 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6983 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6986 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
6988 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6992 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6993 msgid "Parenthetical"
6996 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7000 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7004 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7008 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7009 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7010 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7011 msgid "Right Address"
7012 msgstr "Adres po prawej"
7014 #: lib/layouts/chess.layout:35
7016 msgstr "GłównaLinia"
7018 #: lib/layouts/chess.layout:42
7020 msgstr "GłównaLinia"
7022 #: lib/layouts/chess.layout:61
7026 #: lib/layouts/chess.layout:65
7030 #: lib/layouts/chess.layout:71
7031 msgid "SubVariation"
7034 #: lib/layouts/chess.layout:74
7035 msgid "Subvariation:"
7036 msgstr "Podwariant:"
7038 #: lib/layouts/chess.layout:80
7039 msgid "SubVariation2"
7040 msgstr "Podwariant2"
7042 #: lib/layouts/chess.layout:83
7043 msgid "Subvariation(2):"
7044 msgstr "Podwariant(2):"
7046 #: lib/layouts/chess.layout:89
7047 msgid "SubVariation3"
7048 msgstr "Podwariant3"
7050 #: lib/layouts/chess.layout:92
7051 msgid "Subvariation(3):"
7052 msgstr "Podwariant(3):"
7054 #: lib/layouts/chess.layout:98
7055 msgid "SubVariation4"
7056 msgstr "Podwariant4"
7058 #: lib/layouts/chess.layout:101
7059 msgid "Subvariation(4):"
7060 msgstr "Podwariant(4):"
7062 #: lib/layouts/chess.layout:107
7063 msgid "SubVariation5"
7064 msgstr "Podwariant5"
7066 #: lib/layouts/chess.layout:110
7067 msgid "Subvariation(5):"
7068 msgstr "Podwariant(5):"
7070 #: lib/layouts/chess.layout:117
7072 msgstr "UkryjPosunięcia"
7074 #: lib/layouts/chess.layout:122
7076 msgstr "UkryjPosunięcia:"
7078 #: lib/layouts/chess.layout:127
7080 msgstr "Szachownica"
7082 #: lib/layouts/chess.layout:131
7083 msgid "[chessboard]"
7084 msgstr "[szachownica]"
7086 #: lib/layouts/chess.layout:140
7087 msgid "BoardCentered"
7088 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
7090 #: lib/layouts/chess.layout:145
7091 msgid "[centered board]"
7092 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
7094 #: lib/layouts/chess.layout:155
7096 msgstr "Wyróżnienie"
7098 #: lib/layouts/chess.layout:160
7100 msgstr "Wyróżnienia:"
7102 #: lib/layouts/chess.layout:175
7106 #: lib/layouts/chess.layout:180
7110 #: lib/layouts/chess.layout:186
7112 msgstr "RuchSkoczka"
7114 #: lib/layouts/chess.layout:191
7116 msgstr "RuchSkoczka:"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7123 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7124 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7125 msgid "Send To Address"
7126 msgstr "Wyślij Na Adres"
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7131 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7138 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7144 msgid "Sender Address:"
7145 msgstr "Adres Nadawcy:"
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7149 msgid "Return address"
7150 msgstr "AdresZwrotny"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7154 msgid "Backaddress:"
7155 msgstr "AdresZwrotny:"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7159 msgid "Postal comment"
7160 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7164 msgid "Postal Remark:"
7165 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7179 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7190 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7210 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7211 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7213 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7220 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7231 msgid "Bottom text:"
7234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7237 msgstr "Rozpoczęcie"
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7242 msgstr "Rozpoczęcie"
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7251 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7256 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7259 msgstr "Lokalizacja"
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7264 msgstr "Lokalizacja:"
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7268 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7270 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7275 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7286 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7287 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7289 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7291 msgstr "Rozpoczęcie"
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7297 msgstr "Rozpoczęcie:"
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7300 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7301 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7305 msgstr "Zakończenie"
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7311 msgstr "Zakończenie:"
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7314 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7320 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7322 msgstr "załączniki:"
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7326 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7333 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7343 msgid "Post Scriptum:"
7344 msgstr "Postscriptum:"
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7347 msgid "SenderAddress"
7348 msgstr "AdresNadawcy"
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7353 msgstr "AdresZwrotny"
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7356 msgid "RetourAdresse"
7357 msgstr "AdresZwrotny"
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7365 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7381 msgid "IhrSchreiben"
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7389 msgid "Unterschrift"
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7397 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7408 msgstr "Miejscowość"
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7412 msgstr "Miejscowość"
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7429 msgstr "Rozpoczęcie"
7431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7433 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7439 msgstr "Streszczenie"
7441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7443 msgstr "Pozdrowienia"
7445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7465 msgstr "Rozdzielnik"
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7470 msgstr "TytułRoboczy"
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7474 msgid "Running Title:"
7475 msgstr "Tytuł roboczy"
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7480 msgstr "RoboczyAutor"
7482 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7484 msgid "Running Author:"
7485 msgstr "Roboczy autor:"
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7491 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7498 msgid "Web address:"
7499 msgstr "Nast Adres:"
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7503 msgid "Authors Block"
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7508 msgid "Authors Block:"
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7512 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7515 msgstr "SłowoKluczowe"
7517 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7519 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7520 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7521 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7524 msgstr "Słowa kluczowe:"
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7528 msgstr "Podziękowania"
7530 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7531 msgid "Thanks \\theThanks:"
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7537 msgstr "Wyróżnienie|K"
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7542 msgstr "Podziękowania"
7544 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7545 msgid "Internet Addess Ref"
7548 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7550 msgid "Corresponding Author"
7551 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7558 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7559 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7569 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7570 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7574 #: lib/layouts/egs.layout:272
7576 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
7578 #: lib/layouts/egs.layout:306
7582 #: lib/layouts/egs.layout:315
7586 #: lib/layouts/egs.layout:350
7588 msgstr "Czasopismo:"
7590 #: lib/layouts/egs.layout:359
7594 #: lib/layouts/egs.layout:373
7598 #: lib/layouts/egs.layout:383
7600 msgstr "PierwszyAutor"
7602 #: lib/layouts/egs.layout:396
7603 msgid "1st_author_surname:"
7604 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
7606 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7607 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7611 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7612 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7616 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7617 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7619 msgstr "Zaakceptowano"
7621 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7624 msgstr "Zaakceptowano:"
7626 #: lib/layouts/egs.layout:449
7630 #: lib/layouts/egs.layout:462
7631 msgid "reprint_reqs_to:"
7632 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
7634 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7635 msgid "Author Address"
7636 msgstr "Adres Autora"
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7639 msgid "Author Email"
7640 msgstr "Email Autora"
7642 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7643 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7647 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7651 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7652 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7659 msgstr "Podziękowania"
7661 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7662 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7663 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
7665 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7669 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7670 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7671 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
7673 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7674 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7675 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
7677 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7678 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7679 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7682 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7683 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7686 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7687 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
7689 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7690 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7691 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
7693 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7694 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7695 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
7697 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7698 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7699 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
7701 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7702 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7703 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7705 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7706 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7707 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
7709 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7710 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7711 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7714 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7715 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7718 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7719 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7722 msgid "Case \\arabic{case}"
7723 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7727 msgid "Titlenote mark"
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7732 msgid "Title footnote"
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7737 msgid "Title footnote:"
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7743 msgstr "Email Autora"
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7747 msgid "Author footnote"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7752 msgid "Author footnote:"
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7757 msgid "CorAuthor mark"
7758 msgstr "Email Autora"
7760 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7762 msgid "Corresponding author"
7763 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7767 msgid "Corresponding author text:"
7768 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7770 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7771 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7773 msgstr "Słowa kluczowe:"
7775 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7778 msgstr "Wypunktowanie"
7780 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7784 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7785 msgid "BulletedItem"
7788 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7789 msgid "Bulleted Item:"
7790 msgstr "Element ozdobiony:"
7792 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7798 msgstr "Początek CV"
7800 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7801 msgid "PersonalInfo"
7802 msgstr "DaneOsobowe"
7804 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7805 msgid "Personal Info"
7806 msgstr "Dane osobowe"
7808 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7809 msgid "MotherTongue"
7810 msgstr "JęzykOjczysty"
7812 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7813 msgid "Mother Tongue:"
7814 msgstr "Język Ojczysty:"
7816 #: lib/layouts/foils.layout:42
7820 #: lib/layouts/foils.layout:61
7821 msgid "ShortFoilhead"
7822 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7824 #: lib/layouts/foils.layout:67
7825 msgid "Rotatefoilhead"
7826 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7828 #: lib/layouts/foils.layout:73
7829 msgid "ShortRotatefoilhead"
7830 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7832 #: lib/layouts/foils.layout:82
7834 msgstr "Lista (ptaszki)"
7836 #: lib/layouts/foils.layout:97
7840 #: lib/layouts/foils.layout:101
7842 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7844 #: lib/layouts/foils.layout:116
7848 #: lib/layouts/foils.layout:160
7852 #: lib/layouts/foils.layout:168
7856 #: lib/layouts/foils.layout:177
7858 msgstr "Ograniczenia"
7860 #: lib/layouts/foils.layout:181
7861 msgid "Restriction:"
7862 msgstr "Ograniczenia:"
7864 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7867 msgstr "Lewy Nagłówek"
7869 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7871 msgid "Left Header:"
7872 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7874 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7875 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7876 msgid "Right Header"
7877 msgstr "Prawy Nagłówek"
7879 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7880 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7881 msgid "Right Header:"
7882 msgstr "Prawy Nagłówek:"
7884 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7885 msgid "Right Footer"
7886 msgstr "Prawa Stopka"
7888 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7889 msgid "Right Footer:"
7890 msgstr "Prawa Stopka:"
7892 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7895 msgstr "Twierdzenie #."
7897 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7902 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7904 msgid "Corollary #."
7907 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7908 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7909 msgid "Proposition #."
7910 msgstr "Propozycja #."
7912 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7913 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7914 msgid "Definition #."
7915 msgstr "Definicja #."
7917 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7920 msgstr "Twierdzenie*"
7922 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7923 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7927 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7931 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7932 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7936 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7938 msgid "Proposition*"
7939 msgstr "Propozycja*"
7941 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7942 msgid "Proposition."
7943 msgstr "Propozycja."
7945 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7950 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7957 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7985 msgstr "Miejscowość:"
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7997 msgid "ReturnAddress"
7998 msgstr "AdresZwrotny"
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8001 msgid "ReturnAddress:"
8002 msgstr "AdresZwrotny:"
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8005 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8010 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8016 msgstr "WaszePismo:"
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8022 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8034 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8038 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8042 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8046 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8050 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8054 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8058 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8062 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8064 msgstr "NrRozlBanku"
8066 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8068 msgstr "NrRozlBanku:"
8070 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8075 msgid "BankAccount:"
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8079 msgid "PostalComment"
8080 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8083 msgid "PostalComment:"
8084 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8096 msgstr "NazwaWierszA"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8100 msgstr "NazwaWierszA:"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8104 msgstr "NazwaWierszB"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8108 msgstr "NazwaWierszB:"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8112 msgstr "NazwaWierszC"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8116 msgstr "NazwaWierszC:"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8120 msgstr "NazwaWierszD"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8124 msgstr "NazwaWierszD:"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8128 msgstr "NazwaWierszE"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8132 msgstr "NazwaWierszE:"
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8136 msgstr "NazwaWierszF"
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8140 msgstr "NazwaWierszF:"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8144 msgstr "NazwaWierszG"
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8148 msgstr "NazwaWierszG:"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8153 msgstr "AdresWierszA"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8157 msgid "AddressRowA:"
8158 msgstr "AdresWierszA:"
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8163 msgstr "AdresWierszB"
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8167 msgid "AddressRowB:"
8168 msgstr "AdresWierszB:"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8173 msgstr "AdresWierszC"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8177 msgid "AddressRowC:"
8178 msgstr "AdresWierszC:"
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8183 msgstr "AdresWierszD"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8187 msgid "AddressRowD:"
8188 msgstr "AdresWierszD:"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8193 msgstr "AdresWierszE"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8197 msgid "AddressRowE:"
8198 msgstr "AdresWierszE:"
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8203 msgstr "AdresWierszF"
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8207 msgid "AddressRowF:"
8208 msgstr "AdresWierszF:"
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8211 msgid "TelephoneRowA"
8212 msgstr "TelefonWierszA"
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8215 msgid "TelephoneRowA:"
8216 msgstr "TelefonWierszA:"
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8219 msgid "TelephoneRowB"
8220 msgstr "TelefonWierszB"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8223 msgid "TelephoneRowB:"
8224 msgstr "TelefonWierszB:"
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8227 msgid "TelephoneRowC"
8228 msgstr "TelefonWierszC"
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8231 msgid "TelephoneRowC:"
8232 msgstr "TelefonWierszC:"
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8235 msgid "TelephoneRowD"
8236 msgstr "TelefonWierszD"
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8239 msgid "TelephoneRowD:"
8240 msgstr "TelefonWierszD:"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8243 msgid "TelephoneRowE"
8244 msgstr "TelefonWierszE"
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8247 msgid "TelephoneRowE:"
8248 msgstr "TelefonWierszE:"
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8251 msgid "TelephoneRowF"
8252 msgstr "TelefonWierszF"
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8255 msgid "TelephoneRowF:"
8256 msgstr "TelefonWierszF:"
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8259 msgid "InternetRowA"
8260 msgstr "InternetWierszA"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8263 msgid "InternetRowA:"
8264 msgstr "InternetWierszA:"
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8267 msgid "InternetRowB"
8268 msgstr "InternetWierszB"
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8271 msgid "InternetRowB:"
8272 msgstr "InternetWierszB:"
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8275 msgid "InternetRowC"
8276 msgstr "InternetWierszC"
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8279 msgid "InternetRowC:"
8280 msgstr "InternetWierszC:"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8283 msgid "InternetRowD"
8284 msgstr "InternetWierszD"
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8287 msgid "InternetRowD:"
8288 msgstr "InternetWierszD:"
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8291 msgid "InternetRowE"
8292 msgstr "InternetWierszE"
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8295 msgid "InternetRowE:"
8296 msgstr "InternetWierszE:"
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8299 msgid "InternetRowF"
8300 msgstr "InternetWierszF"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8303 msgid "InternetRowF:"
8304 msgstr "InternetWierszF:"
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8308 msgstr "BankWierszA"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8312 msgstr "BankWierszA:"
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8316 msgstr "BankWierszB"
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8320 msgstr "BankWierszB:"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8324 msgstr "BankWierszC"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8328 msgstr "BankWierszC:"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8332 msgstr "BankWierszD"
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8336 msgstr "BankWierszD:"
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8340 msgstr "BankWierszE"
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8344 msgstr "BankWierszE:"
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8348 msgstr "BankWierszF"
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8352 msgstr "BankWierszF:"
8354 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8356 msgstr "Stwierdzenie #."
8358 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8362 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8366 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8370 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8374 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8378 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8382 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8386 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8390 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8392 msgstr "Kontynuacja"
8394 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8395 msgid "(continuing)"
8396 msgstr "(kontynuacja)"
8398 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8402 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8406 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8410 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8411 msgid "INTERCUT WITH:"
8414 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8418 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8423 msgid "Classification Codes"
8424 msgstr "Kody klasyfikacji"
8426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8428 msgid "Definition \\thedefinition."
8429 msgstr "Definicja \\thedefinition."
8431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8436 msgid "Step \\thestep."
8437 msgstr "Krok \\thestep."
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8441 msgid "Example \\theexample."
8442 msgstr "Przykład \\theexample."
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8446 msgid "Notation \\thenotation."
8447 msgstr "Notacja \\thenotation."
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8452 msgid "Theorem \\thetheorem."
8453 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8457 msgid "Corollary \\thecorollary."
8458 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8462 msgid "Lemma \\thelemma."
8463 msgstr "Lemat \\thelemma."
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8467 msgid "Proposition \\theproposition."
8468 msgstr "Propozycja \\theproposition."
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8475 msgid "Prop \\theprop."
8476 msgstr "Prop \\theprop."
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8479 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8489 msgid "Question \\thequestion."
8490 msgstr "Pytanie \\thequestion."
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8494 msgid "Claim \\theclaim."
8495 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8499 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8500 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
8502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8504 msgid "Appendices Section"
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8508 msgid "--- Appendices ---"
8509 msgstr "--- Dodatki ---"
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8512 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8513 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
8515 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8520 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8525 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8529 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8532 msgstr "Rozmiar papieru"
8534 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8537 msgstr "Stwierdzenie"
8539 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8543 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8548 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8549 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8550 msgstr "Numer systemu klasyfikacji fizykii i astronomii:"
8552 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8556 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8557 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8558 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
8560 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8564 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8565 msgid "submit to paper:"
8568 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8570 msgid "Bibliography (plain)"
8571 msgstr "Bibliografia"
8573 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8574 msgid "Bibliography heading"
8575 msgstr "Nagłówek bibliografii"
8577 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8579 msgstr "STRESZCZENIE:"
8581 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8585 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8590 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8592 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8593 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8595 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8596 msgid "AddressForOffprints"
8597 msgstr "AdresPoOdbitki"
8599 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8600 msgid "Address for Offprints:"
8601 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
8603 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8604 msgid "RunningTitle"
8605 msgstr "TytułRoboczy"
8607 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8608 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8609 msgid "Running title:"
8610 msgstr "Tytuł roboczy"
8612 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8613 msgid "RunningAuthor"
8614 msgstr "RoboczyAutor"
8616 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8617 msgid "Running author:"
8618 msgstr "Roboczy autor:"
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8626 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8632 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8637 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8643 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8645 msgid "Post Scriptum"
8646 msgstr "Postscriptum:"
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8649 msgid "EndOfMessage"
8652 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8658 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8659 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8660 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8667 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8682 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8692 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8693 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8696 msgstr "Zakończenie"
8698 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8699 msgid "EndOfMessage."
8702 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8707 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8712 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8713 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8714 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8717 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8721 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8722 msgid "Running LaTeX Title"
8723 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
8725 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8727 msgstr "Tytuł Spisu treści"
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8731 msgstr "Tytuł spisu treści:"
8733 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8734 msgid "Author Running"
8735 msgstr "Roboczy Autor"
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8738 msgid "Author Running:"
8739 msgstr "Roboczy autor:"
8741 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8743 msgstr "Autor Spisu treści"
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8747 msgstr "Autor Spisu treści:"
8749 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8752 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8754 msgstr "Przypadek #."
8756 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8759 msgstr "Stwierdzenie."
8761 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8762 msgid "Conjecture #."
8763 msgstr "Hipoteza #."
8765 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8767 msgstr "Przykład #."
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8771 msgstr "Ćwiczenie #."
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8778 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8786 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8788 msgstr "Własność #."
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8799 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8801 msgstr "Rozwiązanie #."
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8804 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8809 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8810 msgid "Chapterprecis"
8811 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
8813 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8817 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8820 msgstr "Czysty tekst"
8822 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8824 msgstr "Tytuł wiersza"
8826 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8828 msgstr "Tytuł wiersza*"
8830 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8834 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8838 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8848 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8851 msgstr "Ostatnia stopka:"
8853 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8858 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8860 msgid "Double Item:"
8863 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8868 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8873 #: lib/layouts/paper.layout:147
8877 #: lib/layouts/paper.layout:159
8881 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8882 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8910 msgid "Empty slide:"
8911 msgstr "Pusty slajd:"
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8914 msgid "\\arabic{section}"
8915 msgstr "\\arabic{section}"
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8919 msgid "ItemizeType1"
8920 msgstr "Wypunktowanie"
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8924 msgid "EnumerateType1"
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8928 msgid "List of Algorithms"
8929 msgstr "Lista algorytmów"
8931 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8932 msgid "\\thechapter"
8933 msgstr "\\thechapter"
8935 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8940 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8945 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8950 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8952 msgid "Ingredients:"
8955 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8957 msgstr "Wersja robocza"
8959 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8961 msgid "AltAffiliation"
8964 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8966 msgstr "Podziękowania:"
8968 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8969 msgid "Electronic Address:"
8970 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8973 msgid "acknowledgments"
8974 msgstr "podziękowania"
8976 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8977 msgid "PACS number:"
8978 msgstr "Numer PACS:"
8980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8981 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8982 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9004 msgstr "Adres specjalny"
9006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9007 msgid "Specialmail:"
9008 msgstr "Adres specjalny:"
9010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9014 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9023 msgid "Your letter of:"
9024 msgstr "Wasz list z:"
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9035 msgid "Customer no.:"
9036 msgstr "Nr Klienta:"
9038 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9043 msgid "Invoice no.:"
9044 msgstr "Nr faktury:"
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9051 msgid "Next Address:"
9052 msgstr "Nast Adres:"
9054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9055 msgid "Sender Name:"
9056 msgstr "Nazwa nadawcy:"
9058 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9059 msgid "Sender Phone:"
9060 msgstr "Telefon Nadawcy:"
9062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9064 msgstr "Fax Nadawcy:"
9066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9067 msgid "Sender E-Mail:"
9068 msgstr "E-mail nadawcy:"
9070 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9072 msgstr "Adres URL nadawcy:"
9074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9087 msgid "End of letter"
9088 msgstr "Koniec listu"
9090 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9091 msgid "LandscapeSlide"
9092 msgstr "SlajdPoziomo"
9094 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9096 msgid "Landscape Slide:"
9097 msgstr "Slajd Poziomo"
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9100 msgid "PortraitSlide"
9101 msgstr "SlajdPionowo"
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9105 msgid "Portrait Slide:"
9106 msgstr "Slajd Pionowo"
9108 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9112 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9117 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9118 msgid "SlideHeading"
9119 msgstr "TytułSlajdu"
9121 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9122 msgid "SlideSubHeading"
9123 msgstr "PodtytułSlajdu"
9125 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9126 msgid "ListOfSlides"
9127 msgstr "ListaSlajdów"
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9131 msgid "[List Of Slides]"
9132 msgstr "Lista Slajdów"
9134 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9135 msgid "SlideContents"
9136 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9138 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9140 msgid "[Slide Contents]"
9141 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9143 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9144 msgid "ProgressContents"
9145 msgstr "PostępZawartości"
9147 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9149 msgid "[Progress Contents]"
9150 msgstr "Postęp Zawartości"
9152 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9157 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9163 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9167 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9168 msgid "Subjectclass"
9169 msgstr "KlasaTematyczna"
9171 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9173 msgid "AMS subject classifications:"
9174 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9178 msgstr "Konferencja"
9180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9182 msgstr "Konferencja:"
9184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9186 msgid "CopyrightYear"
9189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9191 msgid "Copyright year:"
9194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9196 msgid "Copyrightdata"
9199 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9201 msgid "Copyright data:"
9204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9207 msgstr "Twierdzenie"
9209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9212 msgstr "Twierdzenie"
9214 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9218 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9222 #: lib/layouts/slides.layout:105
9224 msgstr "Nowy Slajd:"
9226 #: lib/layouts/slides.layout:127
9230 #: lib/layouts/slides.layout:142
9231 msgid "New Overlay:"
9232 msgstr "Nowa warstwa"
9234 #: lib/layouts/slides.layout:182
9238 #: lib/layouts/slides.layout:207
9239 msgid "InvisibleText"
9240 msgstr "TekstNiewidzialny"
9242 #: lib/layouts/slides.layout:214
9243 msgid "<Invisible Text Follows>"
9244 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
9246 #: lib/layouts/slides.layout:231
9248 msgstr "TekstWidzialny"
9250 #: lib/layouts/slides.layout:238
9251 msgid "<Visible Text Follows>"
9252 msgstr "<Tekst Widzialny>"
9254 #: lib/layouts/spie.layout:55
9258 #: lib/layouts/spie.layout:67
9262 #: lib/layouts/spie.layout:80
9264 msgstr "STRESZCZENIE"
9266 #: lib/layouts/spie.layout:95
9267 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9268 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
9270 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9273 msgstr "KlasaTematyczna"
9275 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9278 msgstr "Tytuł wiersza"
9280 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9282 msgid "Front Matter"
9283 msgstr "ElementPoczątkowy"
9285 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9287 msgid "--- Front Matter ---"
9288 msgstr "ElementPoczątkowy"
9290 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9293 msgstr "ElementPoczątkowy"
9295 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9296 msgid "--- Main Matter ---"
9299 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9303 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9304 msgid "--- Back Matter ---"
9307 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9317 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9322 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9323 msgid "Proof(smartQED)"
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9327 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9330 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9335 msgid "Institute and e-mail: "
9336 msgstr "Instytucja i e-mail:"
9338 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9343 msgid "TOC depth (provide a number):"
9346 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9347 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9348 msgstr "Lista skrótów i symboli"
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9351 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9352 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9353 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9354 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9359 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9361 msgid "List of Contributors"
9364 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9366 msgstr "Instytucja #"
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9382 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9387 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9395 msgstr "Szerokość etykiety"
9397 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9404 msgid "MarginFigure"
9407 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9411 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9412 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9413 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
9415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9427 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9428 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9432 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9443 msgid "Citation-number"
9444 msgstr "Cytowanie-numer"
9446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9464 msgid "Issue-number"
9467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9472 msgid "Issue-months"
9475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9476 msgid "Subsubparagraph"
9477 msgstr "Podpodakapit"
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9484 msgid "-- Header --"
9485 msgstr "-- Nagłówek --"
9487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9488 msgid "Special-section"
9489 msgstr "Sekcja-specjalna"
9491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9492 msgid "Special-section:"
9493 msgstr "Sekcja-specjalna:"
9495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9497 msgstr "AGU-czasopismo"
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9500 msgid "AGU-journal:"
9501 msgstr "AGU-czasopismo"
9503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9504 msgid "Citation-number:"
9505 msgstr "Cytowanie-numer:"
9507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9517 msgstr "AGU-rocznik"
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9521 msgstr "AGU-rocznik:"
9523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9529 msgstr "Hasło indeksu"
9531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9532 msgid "Index-terms..."
9533 msgstr "Hasło indeksu..."
9535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9537 msgstr "Hasło indeksu"
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9541 msgstr "Hasło indeksu:"
9543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9545 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
9547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9549 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
9551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9552 msgid "Supplementary"
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9556 msgid "Supplementary..."
9557 msgstr "Suplement..."
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9561 msgstr "Suplement-notka"
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9564 msgid "Sup-mat-note:"
9565 msgstr "Suplement-mat-notka:"
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9569 msgstr "Cytat (inny)"
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9573 msgstr "Cytat (inny):"
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9581 msgstr "Przejrzano:"
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9600 msgid "Published-online:"
9601 msgstr "Opublikowane on-line:"
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9612 msgid "Posting-order"
9613 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9616 msgid "Posting-order:"
9617 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9625 msgstr "AGU-strony:"
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9653 msgstr "Zbiory danych"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9657 msgstr "Zbiory danych:"
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9684 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9709 msgstr "Kod pocztowy"
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9716 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9738 msgstr "AdresAutora"
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9741 msgid "Author Address:"
9742 msgstr "Adres Autora:"
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9746 msgstr "Komentarz w interlinii"
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9749 msgid "Slug Comment:"
9750 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9761 msgid "Table Caption"
9762 msgstr "Podpis tabeli"
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9765 msgid "TableCaption"
9766 msgstr "PodpisTabeli"
9768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9769 msgid "Current Address"
9770 msgstr "Bieżący Adres"
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9773 msgid "Current address:"
9774 msgstr "Bieżący adres:"
9776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9777 msgid "E-mail address:"
9778 msgstr "Adres e-mail:"
9780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9781 msgid "Key words and phrases:"
9782 msgstr "Słowa kluczowe:"
9784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9801 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9802 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9822 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9826 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9830 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9834 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9838 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9839 msgid "Subparagraph*"
9842 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9844 msgstr "Autor grupowy"
9846 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9847 msgid "RevisionHistory"
9848 msgstr "HistoriaWydania"
9850 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9851 msgid "Revision History"
9852 msgstr "Historia Wydania"
9854 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9858 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9859 msgid "RevisionRemark"
9860 msgstr "WydanieUwagi"
9862 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9866 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9867 #: lib/layouts/sweave.module:49
9871 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9872 msgid "\\arabic{chapter}"
9873 msgstr "\\arabic{chapter}"
9875 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9876 msgid "\\Alph{chapter}"
9877 msgstr "\\Alph{chapter}"
9879 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9880 msgid "\\arabic{footnote}"
9881 msgstr "\\arabic{footnote}"
9883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9884 msgid "\\Roman{section}."
9885 msgstr "\\Roman{section}."
9887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9888 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9889 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
9891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9892 msgid "\\Alph{subsection}."
9893 msgstr "\\Alph{subsection}."
9895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9896 msgid "\\arabic{subsection}."
9897 msgstr "\\arabic{subsection}."
9899 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9900 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9901 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9903 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9904 msgid "\\alph{subsubsection}."
9905 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9907 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9908 msgid "\\alph{paragraph}."
9909 msgstr "\\alph{paragraph}."
9911 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9923 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9927 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9931 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9935 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9943 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9945 msgstr "Tytuł w nagłówku"
9947 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9948 msgid "Uppertitleback"
9949 msgstr "Górny przedtytuł"
9951 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9952 msgid "Lowertitleback"
9953 msgstr "Dolny przedtytuł"
9955 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9957 msgstr "Dodatkowy tytuł"
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9960 msgid "Captionabove"
9961 msgstr "PodpisPowyżej"
9963 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9964 msgid "Captionbelow"
9965 msgstr "PodpisPoniżej"
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9971 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9975 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9979 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9984 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9988 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9993 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9998 msgid "\\Roman{part}"
9999 msgstr "\\Roman{part}"
10001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10002 msgid "Part \\Roman{part}"
10003 msgstr "Część \\Roman{part}"
10005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10007 msgstr "Rozdział ##"
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10015 msgid "Paragraph ##"
10018 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10019 msgid "\\arabic{enumi}."
10020 msgstr "\\arabic{enumi}."
10022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10023 msgid "\\roman{enumiii}."
10024 msgstr "\\roman{enumiii}."
10026 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10027 msgid "\\Alph{enumiv}."
10028 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10030 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10031 msgid "Equation ##"
10032 msgstr "Równanie ##"
10034 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10035 msgid "Footnote ##"
10036 msgstr "Przypis ##"
10038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10049 msgstr "Wyszarzenie"
10051 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10052 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10074 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10075 msgid "--Separator--"
10076 msgstr "--Separator--"
10078 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10079 msgid "--- Separate Environment ---"
10080 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
10082 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10083 msgid "Part \\thepart"
10084 msgstr "Część \\thepart"
10086 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10087 msgid "Chapter \\thechapter"
10088 msgstr "Rozdział \\thechapter"
10090 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10091 msgid "Appendix \\thechapter"
10092 msgstr "Dodatek \\thechapter"
10094 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10098 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10099 msgid "Headnote (optional):"
10100 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
10102 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10103 msgid "Corr Author:"
10104 msgstr "Bieżący Autor:"
10106 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10110 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10115 msgid "Fact \\thefact."
10116 msgstr "Fakt \\thefact."
10118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10119 msgid "Problem \\theproblem."
10120 msgstr "Problem \\theproblem"
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10123 msgid "Exercise \\theexercise."
10124 msgstr "Ćwiczenie \\theexcercise."
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10127 msgid "Corollary \\thetheorem."
10128 msgstr "Następstwo \\thetheorem."
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10131 msgid "Lemma \\thetheorem."
10132 msgstr "Lemat \\thetheorem"
10134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10135 msgid "Proposition \\thetheorem."
10136 msgstr "Propozycja \\thetheorem."
10138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10139 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10140 msgstr "Domniemanie \\thetheorem."
10142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10143 msgid "Fact \\thetheorem."
10146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10147 msgid "Definition \\thetheorem."
10148 msgstr "Definicja \\thetheorem."
10150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10151 msgid "Example \\thetheorem."
10152 msgstr "Przykład \\thetheorem"
10154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10155 msgid "Problem \\thetheorem."
10156 msgstr "Problem \\thetheorem."
10158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10159 msgid "Exercise \\thetheorem."
10160 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10163 msgid "Remark \\thetheorem."
10164 msgstr "Uwaga \\thetheorem."
10166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10167 msgid "Claim \\thetheorem."
10168 msgstr "Stwierdzenie \\thetheorem."
10170 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10180 msgstr "Ćwiczenie*"
10182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10188 msgstr "Stwierdzenie*"
10190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10191 msgid "Conjecture."
10194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10202 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10204 msgstr "Ćwiczenie."
10206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10210 #: lib/layouts/braille.module:2
10214 #: lib/layouts/braille.module:6
10216 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10219 "Definiuhe środowisko do składu Braille'em. W celu uzyskania szczegółów "
10220 "zobacz Braille.lyx z przykładów."
10222 #: lib/layouts/braille.module:22
10223 msgid "Braille (default)"
10226 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10230 #: lib/layouts/braille.module:45
10231 msgid "Braille (textsize)"
10234 #: lib/layouts/braille.module:68
10235 msgid "Braille (dots on)"
10238 #: lib/layouts/braille.module:83
10239 msgid "Braille_dots_on"
10242 #: lib/layouts/braille.module:92
10243 msgid "Braille (dots off)"
10246 #: lib/layouts/braille.module:107
10247 msgid "Braille_dots_off"
10250 #: lib/layouts/braille.module:116
10251 msgid "Braille (mirror on)"
10254 #: lib/layouts/braille.module:131
10255 msgid "Braille_mirror_on"
10258 #: lib/layouts/braille.module:140
10259 msgid "Braille (mirror off)"
10262 #: lib/layouts/braille.module:155
10263 msgid "Braille_mirror_off"
10266 #: lib/layouts/braille.module:167
10267 msgid "Braille box"
10270 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10271 msgid "Custom Header/Footerlines"
10274 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10276 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10277 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10278 "Page Layout to 'fancy'!"
10280 "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
10281 "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
10282 "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10286 msgid "Center Header"
10287 msgstr "Lewy Nagłówek"
10289 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10291 msgid "Center Header:"
10292 msgstr "Lewy Nagłówek:"
10294 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10295 msgid "Left Footer"
10296 msgstr "Lewa stopka"
10298 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10299 msgid "Left Footer:"
10300 msgstr "Lewa stopka:"
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10303 msgid "Center Footer"
10304 msgstr "Środkowa stopka"
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10307 msgid "Center Footer:"
10308 msgstr "Środkowa stopka:"
10310 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10315 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10317 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10318 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10320 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
10321 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10322 "przypisy końcowe."
10324 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10329 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10330 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10333 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10335 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10336 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10337 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10340 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10342 msgid "Enumerate-Resume"
10343 msgstr "Wyliczenie"
10345 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10346 msgid "Number Equations by Section"
10347 msgstr "Numerowanie równań według sekcji"
10349 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10351 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10352 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10354 "Zeruje numer równania na początku sekcji i poprzedza numer równania numerem "
10355 "sekcji, jak \"(2.1)\"."
10357 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10359 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10360 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
10362 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10363 msgid "Number Figures by Section"
10364 msgstr "Numerowanie rysunków według sekcji"
10366 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10368 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10369 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10371 "Zeruje numer rysunku na początku sekcji i poprzedza numer rysunku numerem "
10372 "sekcji, jak \"rys. 2.1.\"."
10374 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10378 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10380 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10381 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10382 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10385 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10387 msgstr "Napraw LaTeX"
10389 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10391 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10392 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10393 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10394 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10395 "may provide more bugfixes in future versions."
10397 "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
10398 "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
10399 "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
10400 "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
10401 "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
10403 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10404 msgid "Foot to End"
10405 msgstr "Przypisy na koniec"
10407 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10409 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10410 "code where you want the endnotes to appear."
10412 "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
10413 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10414 "przypisy końcowe."
10416 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10421 # Jak przetłumaczyć na polski 'hanging paragraph'.
10422 #: lib/layouts/hanging.module:6
10424 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10425 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10429 #: lib/layouts/initials.module:2
10433 #: lib/layouts/initials.module:6
10435 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10436 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10439 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10444 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10449 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10450 msgid "LilyPond Book"
10451 msgstr "Książka z LilyPond"
10453 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10455 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10456 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10459 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10463 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10464 msgid "Linguistics"
10465 msgstr "Lingwistyka"
10467 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10469 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10470 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10475 msgid "Numbered Example (multiline)"
10476 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10482 # Nie wiem jaki naprawdę.
10483 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10484 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10485 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10489 msgstr "Przykłady:"
10491 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10493 msgstr "Podprzykład"
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10496 msgid "Subexample:"
10497 msgstr "Podprzykład:"
10499 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10507 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10511 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10521 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10526 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10529 msgstr "Rozpoczęcie"
10531 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10534 msgstr "Rozpoczęcie"
10536 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10541 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10543 msgid "List of Tableaux"
10544 msgstr "Spis tabel"
10546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10548 msgid "Logical Markup"
10549 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
10551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10553 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10585 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10587 msgid "Minimalistic"
10588 msgstr "Minisekcja"
10590 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10591 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10594 #: lib/layouts/noweb.module:2
10599 #: lib/layouts/noweb.module:5
10600 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10603 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10608 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10609 #: lib/configure.py:541
10613 #: lib/layouts/sweave.module:6
10615 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10616 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10619 #: lib/layouts/sweave.module:29
10623 #: lib/layouts/sweave.module:54
10624 msgid "Sweave opts"
10627 #: lib/layouts/sweave.module:76
10632 #: lib/layouts/sweave.module:98
10633 msgid "Sweave Input File"
10636 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10637 msgid "Number Tables by Section"
10638 msgstr "Numerowanie tabel według sekcji"
10640 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10642 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10643 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10645 "Zeruje numer tablicy na początku sekcji i poprzedza numer tabeli numerem "
10646 "sekcji, jak \"Tabela 2.1\"."
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10649 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10650 msgstr "Twierdzenia (AMS, numerowane wg. typów)"
10652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10654 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10655 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10656 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10657 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10658 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10659 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10660 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10661 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10665 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10670 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10671 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10672 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10673 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10674 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10675 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10676 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10680 msgid "Criterion \\thecriterion."
10681 msgstr "Kryterium \\thecriterion."
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10686 msgstr "Kryterium*"
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10691 msgstr "Kryterium."
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10694 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10695 msgstr "Algorytm \\thealgorithm."
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10703 msgid "Axiom \\theaxiom."
10704 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10717 msgid "Condition \\thecondition."
10718 msgstr "Warunek \\thecondition."
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10731 msgid "Note \\thenote."
10732 msgstr "Notka \\thenote."
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10755 msgid "Summary \\thesummary."
10756 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10761 msgstr "Podsumowanie*"
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10766 msgstr "Podsumowanie."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10769 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10770 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10774 msgid "Acknowledgement*"
10775 msgstr "Podziękowanie*"
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10779 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10783 msgid "Conclusion*"
10784 msgstr "Konkluzja*"
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10788 msgid "Conclusion."
10789 msgstr "Konkluzja."
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10801 msgid "Assumption \\theassumption."
10802 msgstr "Założenie \\theassumption."
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10806 msgid "Assumption*"
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10811 msgid "Assumption."
10812 msgstr "Założenie."
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10815 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10820 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10821 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10822 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10823 "in both numbered and non-numbered forms."
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10827 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10828 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10829 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10831 msgstr "twierdzenia"
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10834 msgid "Criterion \\thetheorem."
10835 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10838 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10839 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10842 msgid "Axiom \\thetheorem."
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10846 msgid "Condition \\thetheorem."
10847 msgstr "Warunek \\thetheorem."
10849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10850 msgid "Note \\thetheorem."
10851 msgstr "Notka \\thetheorem."
10853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10854 msgid "Notation \\thetheorem."
10855 msgstr "Notacja \\thetheorem."
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10858 msgid "Summary \\thetheorem."
10859 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10862 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10863 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
10865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10866 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10867 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10870 msgid "Assumption \\thetheorem."
10871 msgstr "Założenie \\thetheorem."
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10874 msgid "Question \\thetheorem."
10875 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10885 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10886 msgid "Theorems (AMS)"
10887 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10889 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10891 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10892 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10893 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10894 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10898 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10899 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
10901 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10903 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10904 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10905 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10906 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10907 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10908 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10909 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10912 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10913 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10914 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
10916 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10918 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10919 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10920 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10921 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10922 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10925 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10926 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10927 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
10929 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10931 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10932 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10933 "chapter environment."
10935 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10936 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
10937 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
10939 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10940 msgid "Named Theorems"
10941 msgstr "Nazwane twierdzenia"
10943 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10945 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10946 "'Short Title' inset."
10949 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10950 msgid "Named Theorem"
10951 msgstr "Nazwane twierdzenie"
10953 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10954 msgid "Named Theorem."
10955 msgstr "Nazwane twierdzenie."
10957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10958 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10959 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
10961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10967 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10970 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10971 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10972 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
10974 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10976 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10979 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10980 "zerowany na początku każdego rozdziału)."
10982 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10983 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10984 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
10986 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10988 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10989 "using the extended AMS machinery."
10992 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10994 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10995 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10996 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10999 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11000 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11004 #: lib/languages:79
11008 #: lib/languages:86
11012 #: lib/languages:94
11013 msgid "English (USA)"
11014 msgstr "Angielski (USA)"
11016 #: lib/languages:113
11017 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11018 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
11020 #: lib/languages:122
11021 msgid "Arabic (Arabi)"
11022 msgstr "Arabski (Arabi)"
11024 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11028 #: lib/languages:138
11029 msgid "German (Austria, old spelling)"
11030 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
11032 #: lib/languages:145
11033 msgid "German (Austria)"
11034 msgstr "Niemiecki (Austria)"
11036 #: lib/languages:152
11038 msgstr "Indonezyjski"
11040 #: lib/languages:160
11044 #: lib/languages:168
11048 #: lib/languages:176
11050 msgstr "Białoruski"
11052 #: lib/languages:183
11053 msgid "Portuguese (Brazil)"
11054 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
11056 #: lib/languages:191
11060 #: lib/languages:199
11061 msgid "English (UK)"
11062 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
11064 #: lib/languages:208
11068 #: lib/languages:217
11069 msgid "English (Canada)"
11070 msgstr "Angielski (Kanada)"
11072 #: lib/languages:227
11073 msgid "French (Canada)"
11074 msgstr "Francuski (Kanada)"
11076 #: lib/languages:236
11078 msgstr "Kataloński"
11080 #: lib/languages:246
11081 msgid "Chinese (simplified)"
11082 msgstr "Chiński (uproszczony)"
11084 #: lib/languages:253
11085 msgid "Chinese (traditional)"
11086 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
11088 #: lib/languages:266
11092 #: lib/languages:274
11096 #: lib/languages:282
11100 #: lib/languages:297
11102 msgstr "Holenderski"
11104 #: lib/languages:306
11108 #: lib/languages:315
11112 #: lib/languages:323
11116 #: lib/languages:334
11120 #: lib/languages:347
11124 #: lib/languages:356
11128 #: lib/languages:370
11130 msgstr "Galicyjski"
11132 #: lib/languages:379
11133 msgid "German (old spelling)"
11134 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
11136 #: lib/languages:389
11140 #: lib/languages:400
11141 msgid "German (Switzerland)"
11142 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
11144 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11149 # "polytonic" to mi sprawia problem...
11150 #: lib/languages:418
11151 msgid "Greek (polytonic)"
11152 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
11154 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11158 #: lib/languages:456
11162 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
11163 #: lib/languages:465
11164 msgid "Interlingua"
11165 msgstr "Interlingua"
11167 #: lib/languages:473
11171 #: lib/languages:481
11175 #: lib/languages:492
11179 #: lib/languages:501
11180 msgid "Japanese (CJK)"
11181 msgstr "Japoński (CJK)"
11183 #: lib/languages:507
11187 #: lib/languages:515
11191 #: lib/languages:536
11195 #: lib/languages:546
11199 #: lib/languages:557
11203 # Wikipedia mi pomogła...
11204 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
11205 #: lib/languages:566
11206 msgid "Lower Sorbian"
11207 msgstr "Dolnołużycki"
11209 #: lib/languages:574
11213 #: lib/languages:591
11217 #: lib/languages:599
11218 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11219 msgstr "Norweski (Bokmål)"
11221 #: lib/languages:607
11222 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11223 msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
11225 #: lib/languages:632
11229 #: lib/languages:640
11231 msgstr "Portugalski"
11233 #: lib/languages:648
11237 #: lib/languages:656
11241 #: lib/languages:664
11245 #: lib/languages:679
11249 #: lib/languages:687
11253 #: lib/languages:695
11254 msgid "Serbian (Latin)"
11255 msgstr "Serbski (łaciński)"
11257 #: lib/languages:704
11261 #: lib/languages:712
11265 #: lib/languages:720
11267 msgstr "Hiszpański"
11269 #: lib/languages:732
11270 msgid "Spanish (Mexico)"
11271 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
11273 #: lib/languages:743
11277 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11281 #: lib/languages:783
11285 #: lib/languages:793
11287 msgstr "Turkmeński"
11289 #: lib/languages:802
11293 #: lib/languages:810
11294 msgid "Upper Sorbian"
11295 msgstr "Górnołużycki"
11297 #: lib/languages:828
11299 msgstr "Wietnamski"
11301 #: lib/languages:837
11305 #: lib/encodings:14
11306 msgid "Unicode (utf8)"
11307 msgstr "Unicode (utf8)"
11309 #: lib/encodings:19
11310 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11313 #: lib/encodings:23
11314 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11315 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
11317 #: lib/encodings:26
11318 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11319 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
11321 #: lib/encodings:29
11322 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11323 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
11325 #: lib/encodings:32
11326 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11327 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
11329 #: lib/encodings:35
11330 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11331 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
11333 #: lib/encodings:38
11334 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11335 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
11337 #: lib/encodings:42
11338 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11339 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
11341 #: lib/encodings:45
11342 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11343 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
11345 #: lib/encodings:48
11346 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11347 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
11349 #: lib/encodings:51
11350 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11351 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
11353 #: lib/encodings:55
11354 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11355 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
11357 #: lib/encodings:58
11358 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11359 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
11361 # Czy to jest kurna poprawnie???
11362 #: lib/encodings:61
11363 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11364 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
11366 #: lib/encodings:64
11368 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11369 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11371 #: lib/encodings:67
11372 msgid "DOS (CP 437)"
11373 msgstr "DOS (CP 437)"
11375 #: lib/encodings:71
11376 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11377 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
11379 #: lib/encodings:74
11380 msgid "Western European (CP 850)"
11381 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11383 #: lib/encodings:77
11384 msgid "Central European (CP 852)"
11385 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
11387 #: lib/encodings:80
11388 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11389 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
11391 #: lib/encodings:83
11392 msgid "Western European (CP 858)"
11393 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
11395 #: lib/encodings:86
11396 msgid "Hebrew (CP 862)"
11397 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
11399 #: lib/encodings:89
11400 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11401 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
11403 #: lib/encodings:92
11404 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11405 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
11407 #: lib/encodings:95
11408 msgid "Central European (CP 1250)"
11409 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
11411 #: lib/encodings:98
11412 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11413 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
11415 #: lib/encodings:102
11416 msgid "Western European (CP 1252)"
11417 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
11419 #: lib/encodings:105
11420 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11421 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
11423 #: lib/encodings:109
11424 msgid "Arabic (CP 1256)"
11425 msgstr "Arabski (CP 1256)"
11427 #: lib/encodings:112
11428 msgid "Baltic (CP 1257)"
11429 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
11431 #: lib/encodings:115
11432 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11433 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
11435 #: lib/encodings:118
11436 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11437 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
11439 #: lib/encodings:121
11440 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11441 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
11443 #: lib/encodings:124
11444 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11445 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
11447 #: lib/encodings:149
11448 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11449 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
11451 #: lib/encodings:153
11452 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11453 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
11455 #: lib/encodings:157
11456 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11457 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
11459 #: lib/encodings:161
11460 msgid "Korean (EUC-KR)"
11461 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
11463 #: lib/encodings:165
11464 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11465 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11467 #: lib/encodings:169
11468 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11469 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
11471 #: lib/encodings:173
11472 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11473 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
11475 #: lib/encodings:180
11476 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11477 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
11479 #: lib/encodings:182
11480 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11481 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
11483 #: lib/encodings:184
11484 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11485 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
11487 #: lib/encodings:191
11488 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11489 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
11491 #: lib/encodings:196
11492 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11493 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11495 #: lib/encodings:200
11499 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11500 msgid "Array Environment|y"
11501 msgstr "Środowisko Array|y"
11503 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11504 msgid "Cases Environment|C"
11505 msgstr "Środowisko Cases|C"
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11509 msgid "Aligned Environment|l"
11510 msgstr "Środowisko Align"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11513 msgid "AlignedAt Environment|v"
11514 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11517 msgid "Gathered Environment|h"
11518 msgstr "Środowisko Gathered|h"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11521 msgid "Split Environment|S"
11522 msgstr "Środowisko Split|S"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11525 msgid "Delimiters...|r"
11526 msgstr "Znaki przestankowe...|r"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11529 msgid "Matrix...|x"
11530 msgstr "Macierz...|x"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11537 msgid "AMS align Environment|a"
11538 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11541 msgid "AMS alignat Environment|t"
11542 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11545 msgid "AMS flalign Environment|f"
11546 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11549 msgid "AMS gather Environment|g"
11550 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11553 msgid "AMS multline Environment|m"
11554 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11557 msgid "Inline Formula|I"
11558 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11561 msgid "Displayed Formula|D"
11562 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11565 msgid "Eqnarray Environment|E"
11566 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11569 msgid "AMS Environment|A"
11570 msgstr "Środowisko AMS|A"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11573 msgid "Number Whole Formula|N"
11574 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11577 msgid "Number This Line|u"
11578 msgstr "Numeruj tą linię|u"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11581 msgid "Equation Label|L"
11582 msgstr "Etykieta równania|L"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11585 msgid "Copy as Reference|R"
11586 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11589 msgid "Split Cell|C"
11590 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11597 msgid "Add Line Above|o"
11598 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11601 msgid "Add Line Below|B"
11602 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11605 msgid "Delete Line Above|v"
11606 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11609 msgid "Delete Line Below|w"
11610 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11613 msgid "Add Line to Left"
11614 msgstr "Dodaj linię z lewej"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11617 msgid "Add Line to Right"
11618 msgstr "Dodaj linię z prawej"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11621 msgid "Delete Line to Left"
11622 msgstr "Usuń linię z lewej"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11625 msgid "Delete Line to Right"
11626 msgstr "Usuń linię z prawej"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11629 msgid "Show Math Toolbar"
11630 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11633 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11634 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11637 msgid "Show Table Toolbar"
11638 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11642 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11643 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11646 msgid "Next Cross-Reference|N"
11647 msgstr "Następny odnośnik|N"
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11650 msgid "Go to Label|G"
11651 msgstr "Idź do etykiety|G"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11654 msgid "<Reference>|R"
11655 msgstr "<odnośnik>|o"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11658 msgid "(<Reference>)|e"
11659 msgstr "(<odnośnik>)|d"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11663 msgstr "<strona>|s"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11666 msgid "On Page <Page>|O"
11667 msgstr "na stronie <strona>|n"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11670 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11671 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11674 msgid "Formatted Reference|t"
11675 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11678 msgid "Textual Reference|x"
11679 msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11694 msgid "Settings...|S"
11695 msgstr "Ustawienia...|U"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11704 msgid "Copy as Reference|C"
11705 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11708 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11709 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11712 msgid "Open Inset|O"
11713 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11716 msgid "Close Inset|C"
11717 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11721 msgid "Dissolve Inset|D"
11722 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11726 msgid "Show Label|L"
11727 msgstr "Idź do etykiety|L"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11731 msgid "Frameless|l"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11736 msgid "Simple Frame|F"
11737 msgstr "ramka wstawki"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11740 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11745 msgid "Oval, Thin|a"
11746 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11750 msgid "Oval, Thick|v"
11751 msgstr "Owalne pudełko, grube"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11754 msgid "Drop Shadow|w"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11759 msgid "Shaded Background|B"
11760 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11764 msgid "Double Frame|u"
11765 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11769 msgstr "LyX Notka|N"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11774 msgstr "Komentarz|K"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11777 msgid "Greyed Out|G"
11778 msgstr "Wyszarzenie|W"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11781 msgid "Open All Notes|A"
11782 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11785 msgid "Close All Notes|l"
11786 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11794 msgid "Horizontal Phantom|H"
11795 msgstr "Linia pozioma"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11799 msgid "Vertical Phantom|V"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11804 msgid "Interword Space|w"
11805 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11809 msgid "Protected Space|o"
11810 msgstr "Twarda spacja|T"
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11813 msgid "Thin Space|T"
11814 msgstr "Mały odstęp|M"
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11818 msgid "Negative Thin Space|N"
11819 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11822 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11826 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11830 msgid "Quad Space|Q"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11835 msgid "Double Quad Space|u"
11836 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11839 msgid "Horizontal Fill|F"
11840 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11843 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11844 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11847 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11848 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
11850 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11851 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11852 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
11854 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11855 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11856 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
11858 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11859 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11860 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
11862 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11863 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11864 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
11866 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11867 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11868 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
11870 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11872 msgid "Custom Length|C"
11873 msgstr "Komentarz|K"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11876 msgid "Medium Space|M"
11877 msgstr "Średni odstęp|M"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11881 msgid "Thick Space|h"
11882 msgstr "Mały odstęp|M"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11885 msgid "Negative Medium Space|u"
11886 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11889 msgid "Negative Thick Space|i"
11890 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11895 msgstr "Domyślny odstęp"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11899 msgid "SmallSkip|S"
11900 msgstr "Mały odstęp"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11905 msgstr "Średni odstęp"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11910 msgstr "Duży odstęp"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11923 msgid "Settings...|e"
11924 msgstr "Ustawienia...|U"
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11938 msgstr "Maszynopis"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11941 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11950 msgid "Edit Included File...|E"
11951 msgstr "Dołącz plik...|D"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11959 msgid "Page Break|a"
11960 msgstr "Koniec strony|a"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11963 msgid "Clear Page|C"
11964 msgstr "Czysta strona|C"
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11967 msgid "Clear Double Page|D"
11968 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11972 msgid "Ragged Line Break|R"
11973 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11977 msgid "Justified Line Break|J"
11978 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11981 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11986 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11991 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11992 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11997 msgid "Paste Recent|e"
11998 msgstr "Wklej ostatnie|e"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12001 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12002 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12005 msgid "Forward search|F"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12009 msgid "Move Paragraph Up|o"
12010 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12013 msgid "Move Paragraph Down|v"
12014 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12018 msgid "Promote Section|r"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12023 msgid "Demote Section|m"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12028 msgid "Move Section Down|D"
12029 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12033 msgid "Move Section Up|U"
12034 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12037 msgid "Insert Short Title|T"
12038 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12042 msgid "Accept Change|c"
12043 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12046 msgid "Reject Change|j"
12047 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12050 msgid "Apply Last Text Style|A"
12051 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12054 msgid "Text Style|S"
12055 msgstr "Styl tekstu|S"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12058 msgid "Paragraph Settings...|P"
12059 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12062 msgid "Fullscreen Mode"
12063 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12072 msgid "Anything Non-Empty|o"
12073 msgstr "Dowolny niepusty"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12082 msgid "Any Number|N"
12083 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12085 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12087 msgid "User Defined|U"
12088 msgstr "D&rukarka:"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12092 msgid "Append Argument"
12093 msgstr "Więcej parametrów"
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12097 msgid "Remove Last Argument"
12098 msgstr "Parametry listingu"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12102 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12103 msgstr "Parametry listingu"
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12107 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12108 msgstr "Parametry listingu"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12112 msgid "Insert Optional Argument"
12113 msgstr "Parametry listingu"
12115 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12117 msgid "Remove Optional Argument"
12118 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12122 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12123 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12127 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12128 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12132 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12133 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12142 msgid "Edit Externally...|x"
12143 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12147 msgid "Multicolumn|u"
12148 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12153 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12158 msgstr "Górna linia|G"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12162 msgid "Bottom Line|i"
12163 msgstr "Dolna linia|D"
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12166 msgid "Left Line|L"
12167 msgstr "Lewa linia|L"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12170 msgid "Right Line|R"
12171 msgstr "Prawa linia|P"
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12176 msgstr "Do lewej|l"
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12180 msgstr "Środkowanie|k"
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12185 msgstr "Do prawej|p"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12206 msgid "Append Row|A"
12207 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12210 msgid "Delete Row|D"
12211 msgstr "Usuń wiersz|i"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12215 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12219 msgid "Append Column|p"
12220 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12223 msgid "Delete Column|e"
12224 msgstr "Usuń kolumnę|o"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12228 msgid "Copy Column|y"
12229 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12233 msgid "Settings...|g"
12234 msgstr "Ustawienia...|U"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12252 msgid "File Revision|R"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12257 msgid "Tree Revision|T"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12262 msgid "Revision Author|A"
12263 msgstr "Historia Wydania"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12267 msgid "Revision Date|D"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12272 msgid "Revision Time|i"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12277 msgid "LyX Version|X"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12282 msgid "Document Info|D"
12283 msgstr "Dokument|D"
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12287 msgid "Copy Text|o"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12292 msgid "Activate Branch|A"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12297 msgid "Deactivate Branch|e"
12298 msgstr "(&De)aktywacja"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12301 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12306 msgid "All Indexes|A"
12307 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12314 msgid "Reject Change|R"
12315 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12319 msgid "Promote Section|P"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12324 msgid "Demote Section|D"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12329 msgid "Move Section Down|w"
12330 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12334 msgid "Select Section|S"
12335 msgstr "Zaznacznie|S"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12339 msgid "Wrap by Preview|P"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12356 msgstr "Nawigacja|N"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12360 msgstr "Dokument|D"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12364 msgstr "Narzędzia|r"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12375 msgid "New from Template...|m"
12376 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12380 msgstr "Otwórz...|O"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12383 msgid "Open Recent|t"
12384 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12393 msgstr "Zamknij plik"
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12400 msgid "Save As...|A"
12401 msgstr "Zapisz jako...|j"
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12405 msgstr "Zapisz wszystko|l"
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12408 msgid "Revert to Saved|R"
12409 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12412 msgid "Version Control|V"
12413 msgstr "Kontrola wersji|w"
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12417 msgstr "Importuj|I"
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12421 msgstr "Eksportuj|E"
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12425 msgstr "Drukuj...|D"
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12432 msgid "New Window|W"
12433 msgstr "Nowe okno|W"
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12436 msgid "Close Window|d"
12437 msgstr "Zamknij okno|d"
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12444 msgid "Register...|R"
12445 msgstr "Zarejestruj...|r"
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12448 msgid "Check In Changes...|I"
12449 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12452 msgid "Check Out for Edit|O"
12453 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12456 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12461 msgid "Revert to Repository Version|v"
12462 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12465 msgid "Undo Last Check In|U"
12466 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12469 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12473 msgid "Show History...|H"
12474 msgstr "Pokaż historię zmian...|h"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12477 msgid "Use Locking Property|L"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12481 msgid "More Formats & Options...|O"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12493 msgid "Paste Special"
12494 msgstr "Wklej specjalnie|K"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12498 msgstr "Wybierz wszystko"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12502 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12503 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12507 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12508 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12516 msgstr "Matematyka|M"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12519 msgid "Rows & Columns|C"
12520 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12523 msgid "Increase List Depth|I"
12524 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12527 msgid "Decrease List Depth|D"
12528 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12532 msgid "Dissolve Inset"
12533 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12535 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12536 msgid "TeX Code Settings...|C"
12537 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
12539 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12540 msgid "Float Settings...|a"
12541 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12543 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12544 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12545 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12547 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12548 msgid "Note Settings...|N"
12549 msgstr "Ustawienia notki...|N"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12553 msgid "Phantom Settings...|h"
12554 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12557 msgid "Branch Settings...|B"
12558 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12561 msgid "Box Settings...|x"
12562 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12566 msgid "Index Entry Settings...|y"
12567 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12571 msgid "Index Settings...|x"
12572 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12576 msgid "Info Settings...|n"
12577 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12581 msgid "Listings Settings...|g"
12582 msgstr "Ustawienia listingów"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12585 msgid "Table Settings...|a"
12586 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12589 msgid "Plain Text|T"
12590 msgstr "Czysty tekst|T"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12593 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12594 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12597 msgid "Selection|S"
12598 msgstr "Zaznaczenie|S"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12601 msgid "Selection, Join Lines|i"
12602 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12605 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12609 msgid "Paste as PDF"
12610 msgstr "Wklej jako PDF"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12613 msgid "Paste as PNG"
12614 msgstr "Wklej jako PNG"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12617 msgid "Paste as JPEG"
12618 msgstr "Wklej jako JPEG"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12622 msgid "Dissolve Text Style"
12623 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12626 msgid "Customized...|C"
12627 msgstr "Dostosowane...|C"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12630 msgid "Capitalize|a"
12631 msgstr "Kapitaliki|a"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12634 msgid "Uppercase|U"
12635 msgstr "Wielką literą|U"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12638 msgid "Lowercase|L"
12639 msgstr "Małe litery|L"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12642 msgid "Multicolumn|M"
12643 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12648 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12652 msgstr "Górna linia|G"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12655 msgid "Bottom Line|B"
12656 msgstr "Dolna linia|D"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12674 msgstr "Do lewej|l"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12678 msgstr "Do prawej|p"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12682 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12685 msgid "Add Column|u"
12686 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12689 msgid "Copy Column|p"
12690 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12693 msgid "Change Limits Type|L"
12694 msgstr "Zmień typ granic|g"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12697 msgid "Macro Definition"
12698 msgstr "Definicja makra"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12701 msgid "Change Formula Type|F"
12702 msgstr "Zmień typ formuły|f"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12705 msgid "Text Style|T"
12706 msgstr "Styl tekstu|T"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12709 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12710 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12713 msgid "Add Line Above|A"
12714 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12717 msgid "Delete Line Above|D"
12718 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12721 msgid "Delete Line Below|e"
12722 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12725 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12729 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12734 msgstr "Domyślny|D"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12738 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12742 msgstr "W wierszu|W"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12745 msgid "Math Normal Font|N"
12746 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12749 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12750 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12754 msgid "Math Formal Script Family|o"
12755 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12758 msgid "Math Fraktur Family|F"
12759 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12762 msgid "Math Roman Family|R"
12763 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12766 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12767 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12770 msgid "Math Bold Series|B"
12771 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12774 msgid "Text Normal Font|T"
12775 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12778 msgid "Text Roman Family"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12782 msgid "Text Sans Serif Family"
12783 msgstr "Bezszeryfowa"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12786 msgid "Text Typewriter Family"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12790 msgid "Text Bold Series"
12791 msgstr "Pismo pogrubione"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12794 msgid "Text Medium Series"
12795 msgstr "Pismo jasne"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12798 msgid "Text Italic Shape"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12802 msgid "Text Small Caps Shape"
12803 msgstr "Kapitaliki"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12806 msgid "Text Slanted Shape"
12807 msgstr "Odmiana pochylona"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12810 msgid "Text Upright Shape"
12811 msgstr "Odmiana prosta"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12822 msgid "Mathematica|a"
12823 msgstr "Mathematica|a"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12827 msgid "Maple, Simplify|S"
12828 msgstr "Maple, simplify"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12832 msgid "Maple, Factor|F"
12833 msgstr "Maple, factor"
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12837 msgid "Maple, Evalm|E"
12838 msgstr "Maple, evalm"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12842 msgid "Maple, Evalf|v"
12843 msgstr "Maple, evalf"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12846 msgid "Open All Insets|O"
12847 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12850 msgid "Close All Insets|C"
12851 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12854 msgid "Unfold Math Macro|n"
12855 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12858 msgid "Fold Math Macro|d"
12859 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12862 msgid "View Source|S"
12863 msgstr "Podgląd źródła|S"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12866 msgid "View Messages|g"
12867 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12870 msgid "View Master Document|M"
12871 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12874 msgid "Update Master Document|a"
12875 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12878 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12879 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12882 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12883 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12886 msgid "Close Current View|w"
12887 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12890 msgid "Fullscreen|l"
12891 msgstr "Pełny ekran|P"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12895 msgstr "Paski narzędzi|b"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12899 msgstr "Matematyka|M"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12902 msgid "Special Character|p"
12903 msgstr "Znak specjalny|p"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12906 msgid "Formatting|o"
12907 msgstr "Formatowanie|o"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12910 msgid "List / TOC|i"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12926 msgid "Custom Insets"
12927 msgstr "Dostosowane wstawki"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12934 msgid "Box[[Menu]]"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12938 msgid "Citation...|C"
12939 msgstr "Cytowanie...|C"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12942 msgid "Cross-Reference...|R"
12943 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12947 msgstr "Etykieta...|E"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12950 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12951 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12955 msgstr "Tabela...|T"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12958 msgid "Graphics...|G"
12959 msgstr "Rysunek...|R"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12963 msgstr "Adres URL...|U"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12966 msgid "Hyperlink...|k"
12967 msgstr "Hiperłącze|H"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12971 msgstr "Przypis w stopce|y"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12974 msgid "Marginal Note|M"
12975 msgstr "Notka na marginesie|a"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12978 msgid "Short Title|S"
12979 msgstr "Tytuł skrócony|S"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12983 msgstr "Kod TeX-a|X"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12986 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12987 msgstr "Listing kodu"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12994 msgid "Symbols...|b"
12995 msgstr "Symbole...|b"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12999 msgstr "Wielokropek|i"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13002 msgid "End of Sentence|E"
13003 msgstr "Koniec zdania|K"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13006 msgid "Ordinary Quote|Q"
13007 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13010 msgid "Single Quote|S"
13011 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13015 msgid "Protected Hyphen|y"
13016 msgstr "Twarda spacja|T"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13019 msgid "Breakable Slash|a"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13023 msgid "Menu Separator|M"
13024 msgstr "Separator menu|S"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13027 msgid "Phonetic Symbols|P"
13028 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13031 msgid "Superscript|S"
13032 msgstr "Indeks górny|g"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13035 msgid "Subscript|u"
13036 msgstr "Indeks dolny|d"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13039 msgid "Protected Space|P"
13040 msgstr "Twarda spacja|P"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13043 msgid "Horizontal Space...|o"
13044 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13048 msgid "Horizontal Line...|L"
13049 msgstr "Linia pozioma|L"
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13052 msgid "Vertical Space...|V"
13053 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13061 msgid "Hyphenation Point|H"
13062 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13065 msgid "Ligature Break|k"
13066 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13069 msgid "Display Formula|D"
13070 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13073 msgid "Numbered Formula|N"
13074 msgstr "Numerowana formuła|N"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13077 msgid "Figure Wrap Float|F"
13078 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13081 msgid "Table Wrap Float|T"
13082 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13085 msgid "Table of Contents|C"
13086 msgstr "Spis treści|S"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13089 msgid "Nomenclature|N"
13090 msgstr "Nomenklatura|N"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13093 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13094 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13097 msgid "LyX Document...|X"
13098 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13101 msgid "Plain Text...|T"
13102 msgstr "Czyty tekst...|T"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13105 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13106 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13109 msgid "External Material...|M"
13110 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13113 msgid "Child Document...|d"
13114 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13118 msgstr "Komentarz|K"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13121 msgid "Insert New Branch...|I"
13122 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13125 msgid "Change Tracking|C"
13126 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13129 msgid "Build Program|B"
13130 msgstr "Zbuduj program|p"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13133 msgid "LaTeX Log|L"
13134 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13138 msgstr "Konspekt|O"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13141 msgid "Start Appendix Here|A"
13142 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13145 msgid "Save in Bundled Format|F"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13149 msgid "Compressed|m"
13150 msgstr "Skompresowany|m"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13153 msgid "Track Changes|T"
13154 msgstr "Śledź zmiany|z"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13157 msgid "Merge Changes...|M"
13158 msgstr "Połącz zmiany...|P"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13161 msgid "Accept Change|A"
13162 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13165 msgid "Accept All Changes|c"
13166 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13169 msgid "Reject All Changes|e"
13170 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13173 msgid "Show Changes in Output|S"
13174 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13177 msgid "Bookmarks|B"
13178 msgstr "Zakładki|Z"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13181 msgid "Next Note|N"
13182 msgstr "Następna notka|N"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13185 msgid "Next Change|C"
13186 msgstr "Następna zmiana|C"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13189 msgid "Next Cross-Reference|R"
13190 msgstr "Następny odnośnik|R"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13193 msgid "Go to Label|L"
13194 msgstr "Idź do etykiety|L"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13197 msgid "Save Bookmark 1|S"
13198 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13201 msgid "Save Bookmark 2"
13202 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13205 msgid "Save Bookmark 3"
13206 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13209 msgid "Save Bookmark 4"
13210 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13213 msgid "Save Bookmark 5"
13214 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13217 msgid "Clear Bookmarks|C"
13218 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13222 msgid "Navigate Back|B"
13223 msgstr "Nawigacja|N"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13226 msgid "Spellchecker...|S"
13227 msgstr "Pisownia|P"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13230 msgid "Thesaurus...|T"
13231 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13235 msgid "Statistics...|a"
13236 msgstr "Statystyka"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13239 msgid "Check TeX|h"
13240 msgstr "Sprawdź TeX|h"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13243 msgid "TeX Information|I"
13244 msgstr "Informacje TeX|I"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13247 msgid "Compare...|C"
13248 msgstr "Własne...|W"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13251 msgid "Reconfigure|R"
13252 msgstr "Rekonfiguruj|R"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13255 msgid "Preferences...|P"
13256 msgstr "Ustawienia...|U"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13259 msgid "Introduction|I"
13260 msgstr "Wprowadzenie|W"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13264 msgstr "Samouczek|S"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13267 msgid "User's Guide|U"
13268 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13271 msgid "Additional Features|F"
13272 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13275 msgid "Embedded Objects|O"
13276 msgstr "Obiekty osadzane|O"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13279 msgid "Customization|C"
13280 msgstr "Konfiguracja|K"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13283 msgid "Shortcuts|S"
13284 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13287 msgid "LyX Functions|y"
13288 msgstr "Funkcje LyX|y"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13291 msgid "LaTeX Configuration|L"
13292 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13296 msgid "Specific Manuals|p"
13297 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13300 msgid "About LyX|X"
13301 msgstr "O LyX-ie|X"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13305 msgid "Linguistics Manual|L"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13310 msgid "Braille Manual|B"
13311 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13315 msgid "XY-pic Manual|X"
13316 msgstr "Adres specjalny"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13320 msgid "Multicolumn Manual|M"
13321 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13324 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13328 msgid "New document"
13329 msgstr "Nowy dokument"
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13332 msgid "Open document"
13333 msgstr "Otwórz dokument"
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13336 msgid "Save document"
13337 msgstr "Zapisz dokument"
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13340 msgid "Print document"
13341 msgstr "Drukuj dokument"
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13344 msgid "Check spelling"
13345 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13356 msgid "Find and replace"
13357 msgstr "Znajdź i Zastąp"
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13360 msgid "Find and replace (advanced)"
13361 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13364 msgid "Navigate back"
13365 msgstr "Nawiguj wstecz"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13368 msgid "Toggle emphasis"
13369 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13372 msgid "Toggle noun"
13373 msgstr "Przełącz kapitaliki"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13377 msgstr "Zastosuj ostatnie"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13380 msgid "Insert math"
13381 msgstr "Wstaw matematykę"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13384 msgid "Insert graphics"
13385 msgstr "Wstaw grafikę"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13388 msgid "Insert table"
13389 msgstr "Wstaw tabelę"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13392 msgid "Toggle outline"
13393 msgstr "Przełącz konspekt"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13396 msgid "Toggle math toolbar"
13397 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13400 msgid "Toggle table toolbar"
13401 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13404 msgid "View/Update"
13405 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13414 msgstr "Aktualizuj"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13418 msgid "View master document"
13419 msgstr "Główny dokument"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13423 msgid "Update master document"
13424 msgstr "Główny dokument"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13428 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13429 msgstr "Szukanie w przód"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13433 msgid "View other formats"
13434 msgstr "Formaty plików"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13438 msgid "Update other formats"
13439 msgstr "Format daty"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13447 msgid "Numbered list"
13448 msgstr "Wyliczenie"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13451 msgid "Itemized list"
13452 msgstr "Wypunktowanie"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13455 msgid "Increase depth"
13456 msgstr "Zwiększ głębokość"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13459 msgid "Decrease depth"
13460 msgstr "Zmniejsz głębokość"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13463 msgid "Insert figure float"
13464 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13467 msgid "Insert table float"
13468 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13471 msgid "Insert label"
13472 msgstr "Wstaw etykietę"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13475 msgid "Insert cross-reference"
13476 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13479 msgid "Insert citation"
13480 msgstr "Wstaw cytat"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13483 msgid "Insert index entry"
13484 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13487 msgid "Insert nomenclature entry"
13488 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13491 msgid "Insert footnote"
13492 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13495 msgid "Insert margin note"
13496 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13499 msgid "Insert note"
13500 msgstr "Wstaw notkę"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13504 msgstr "Wstaw pudełko"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13508 msgid "Insert hyperlink"
13509 msgstr "Wstaw hyperlink"
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13512 msgid "Insert TeX code"
13513 msgstr "Wstaw kod TeX"
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13516 msgid "Insert math macro"
13517 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13520 msgid "Include file"
13521 msgstr "Dołącz plik"
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13525 msgstr "Styl tekstu"
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13528 msgid "Paragraph settings"
13529 msgstr "Ustawienia akapitu"
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13533 msgstr "Dołącz wiersz"
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13537 msgstr "Dołącz kolumnę"
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13541 msgstr "Usuń wiersz"
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13544 msgid "Delete column"
13545 msgstr "Usuń kolumnę"
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13548 msgid "Set top line"
13549 msgstr "Ustaw górną linię"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13552 msgid "Set bottom line"
13553 msgstr "Ustaw dolną linię"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13556 msgid "Set left line"
13557 msgstr "Ustaw lewą linię"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13560 msgid "Set right line"
13561 msgstr "Ustaw prawą linię"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13565 msgid "Set border lines"
13566 msgstr "Ustal ramki"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13569 msgid "Set all lines"
13570 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13573 msgid "Unset all lines"
13574 msgstr "Usuń wszystkie linie"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13578 msgstr "Justuj w lewo"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13581 msgid "Align center"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13585 msgid "Align right"
13586 msgstr "Justuj w prawo"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13589 msgid "Align on decimal"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13594 msgstr "Wyrównaj do góry"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13597 msgid "Align middle"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13601 msgid "Align bottom"
13602 msgstr "Wyrównaj do dołu"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13605 msgid "Rotate cell"
13606 msgstr "Obrót komórki"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13609 msgid "Rotate table"
13610 msgstr "Obrót tabeli"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13613 msgid "Set multi-column"
13614 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13618 msgid "Set multi-row"
13619 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13623 msgstr "Matematyka"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13626 msgid "Set display mode"
13627 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13631 msgstr "Indeks dolny"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13634 msgid "Superscript"
13635 msgstr "Indeks górny"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13638 msgid "Insert square root"
13639 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13642 msgid "Insert root"
13643 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13646 msgid "Insert standard fraction"
13647 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13651 msgstr "Wstaw sumę"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13654 msgid "Insert integral"
13655 msgstr "Wstaw całkę"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13658 msgid "Insert product"
13659 msgstr "Wstaw iloczyn"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13675 msgid "Insert delimiters"
13676 msgstr "Wstaw ograniczniki"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13679 msgid "Insert matrix"
13680 msgstr "Wstaw macierz"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13683 msgid "Insert cases environment"
13684 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13688 msgid "Toggle math panels"
13689 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13693 msgid "Math Macros"
13694 msgstr "makro matematyczne"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13698 msgid "Remove last argument"
13699 msgstr "Parametry listingu"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13703 msgid "Append argument"
13704 msgstr "Więcej parametrów"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13707 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13711 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13716 msgid "Remove optional argument"
13717 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13721 msgid "Insert optional argument"
13722 msgstr "Parametry listingu"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13725 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13730 msgid "Append argument eating from the right"
13731 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13735 msgid "Append optional argument eating from the right"
13736 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13739 msgid "Command Buffer"
13740 msgstr "Bufor komend"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13744 msgid "Review[[Toolbar]]"
13745 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13748 msgid "Track changes"
13749 msgstr "Śledź zmiany"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13752 msgid "Show changes in output"
13753 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13756 msgid "Next change"
13757 msgstr "Następna zmiana"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13760 msgid "Accept change inside selection"
13761 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13764 msgid "Reject change inside selection"
13765 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13768 msgid "Merge changes"
13769 msgstr "Złącz zmiany"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13772 msgid "Accept all changes"
13773 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13776 msgid "Reject all changes"
13777 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13781 msgstr "Następna notka"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13785 msgid "View Other Formats"
13786 msgstr "Format daty"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13789 msgid "Update Other Formats"
13790 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13793 msgid "Version Control"
13794 msgstr "Kontrola wersji"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13799 msgstr "Zarejestruj...|r"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13803 msgid "Check-out for edit"
13804 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13808 msgid "Check-in changes"
13809 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13813 msgid "View revision log"
13814 msgstr "Historia kontroli wersji"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13818 msgid "Revert changes"
13819 msgstr "Odrzuć zmianę"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13822 msgid "Compare with older revision"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13826 msgid "Compare with last revision"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13830 msgid "Insert Version Info"
13831 msgstr "Wstaw informację o wersji"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13834 msgid "Use SVN file locking property"
13835 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13838 msgid "Update local directory from repository"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13842 msgid "Math Panels"
13843 msgstr "Panele matematyki"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13846 msgid "Math spacings"
13847 msgstr "Odstępy matematyczne"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13867 msgid "Frame decorations"
13868 msgstr "Ozdobniki ramki"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13872 msgid "Big operators"
13873 msgstr "Wielkie operatory"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13876 msgid "Miscellaneous"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13886 msgstr "Strzałki AMS"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13897 msgid "AMS relations"
13898 msgstr "Relacje AMS"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13901 msgid "AMS negative relations"
13902 msgstr "Relacje negacji AMS"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13909 msgid "AMS operators"
13910 msgstr "Operatory AMS"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13913 msgid "AMS miscellaneous"
13914 msgstr "Rozmaitości AMS"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14053 msgid "Thin space\t\\,"
14054 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14057 msgid "Medium space\t\\:"
14058 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14061 msgid "Thick space\t\\;"
14062 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14066 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14067 msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14071 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14072 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14075 msgid "Negative space\t\\!"
14076 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14079 msgid "Phantom\t\\phantom"
14080 msgstr "Fantom\t\\phantom"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14084 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14085 msgstr "Linia pozioma"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14089 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14094 msgstr "Pierwiastki"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14097 msgid "Square root\t\\sqrt"
14098 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14101 msgid "Other root\t\\root"
14102 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14105 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14106 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14109 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14110 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14113 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14114 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14117 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14118 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14121 msgid "Standard\t\\frac"
14122 msgstr "Standard\t\\frac"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14125 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14126 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14129 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14130 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14133 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14134 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14137 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14141 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14145 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14146 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14149 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14150 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14154 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14155 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14159 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14160 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14164 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14165 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14168 msgid "Binomial\t\\binom"
14169 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14172 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14176 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14180 msgid "Roman\t\\mathrm"
14181 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14184 msgid "Bold\t\\mathbf"
14185 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14188 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14189 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14192 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14193 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14196 msgid "Italic\t\\mathit"
14197 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14200 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14201 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14203 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14204 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14206 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14207 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14210 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14214 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14215 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14218 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14222 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14223 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14246 msgid "Frame Decorations"
14247 msgstr "Ozdobniki ramki"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14314 msgid "overleftarrow"
14315 msgstr "overleftarrow"
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14318 msgid "overrightarrow"
14319 msgstr "overrightarrow"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14322 msgid "overleftrightarrow"
14323 msgstr "overleftrightarrow"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14335 msgstr "underbrace"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14338 msgid "underleftarrow"
14339 msgstr "underleftarrow"
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14342 msgid "underrightarrow"
14343 msgstr "underrightarrow"
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14346 msgid "underleftrightarrow"
14347 msgstr "underleftrightarrow"
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14359 msgstr "rightarrow"
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14370 msgid "updownarrow"
14371 msgstr "updownarrow"
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14374 msgid "leftrightarrow"
14375 msgstr "leftrightarrow"
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14383 msgstr "Rightarrow"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14394 msgid "Updownarrow"
14395 msgstr "Updownarrow"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14398 msgid "Leftrightarrow"
14399 msgstr "Leftrightarrow"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14402 msgid "Longleftrightarrow"
14403 msgstr "Longleftrightarrow"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14406 msgid "Longleftarrow"
14407 msgstr "Longleftarrow"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14410 msgid "Longrightarrow"
14411 msgstr "Longrightarrow"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14414 msgid "longleftrightarrow"
14415 msgstr "longleftrightarrow"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14418 msgid "longleftarrow"
14419 msgstr "longleftarrow"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14422 msgid "longrightarrow"
14423 msgstr "longrightarrow"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14426 msgid "leftharpoondown"
14427 msgstr "leftharpoondown"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14430 msgid "rightharpoondown"
14431 msgstr "rightharpoondown"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14439 msgstr "longmapsto"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14450 msgid "leftharpoonup"
14451 msgstr "leftharpoonup"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14454 msgid "rightharpoonup"
14455 msgstr "rightharpoonup"
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14458 msgid "hookleftarrow"
14459 msgstr "hookleftarrow"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14462 msgid "hookrightarrow"
14463 msgstr "hookrightarrow"
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14474 msgid "rightleftharpoons"
14475 msgstr "rightleftharpoons"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14502 msgid "bigtriangleup"
14503 msgstr "bigtriangleup"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14518 msgid "bigtriangledown"
14519 msgstr "bigtriangledown"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14534 msgid "triangleright"
14535 msgstr "triangleright"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14550 msgid "triangleleft"
14551 msgstr "triangleleft"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14589 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14700 msgstr "sqsubseteq"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14704 msgstr "sqsupseteq"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14715 msgid "in[[math relation]]"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14764 msgstr "varepsilon"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15003 msgid "diamondsuit"
15004 msgstr "diamondsuit"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15019 msgid "textrm \\AA"
15020 msgstr "textrm \\AA"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15024 msgstr "textrm \\O"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15027 msgid "mathcircumflex"
15028 msgstr "mathcircumflex"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15079 msgid "Big Operators"
15080 msgstr "Wielkie operatory"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15139 msgid "ointctrclockwiseop"
15140 msgstr "ointctrclockwiseop"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15143 msgid "ointctrclockwise"
15144 msgstr "ointctrclockwise"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15147 msgid "ointclockwiseop"
15148 msgstr "ointclockwiseop"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15151 msgid "ointclockwise"
15152 msgstr "ointclockwise"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15183 msgid "landupintop"
15184 msgstr "landupintop"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15187 msgid "landdownint"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15191 msgid "landdownintop"
15192 msgstr "landdownintop"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15243 msgid "AMS Miscellaneous"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15287 msgid "vartriangle"
15288 msgstr "vartriangle"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15291 msgid "triangledown"
15292 msgstr "triangledown"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15307 msgid "measuredangle"
15308 msgstr "measuredangle"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15336 msgstr "varnothing"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15343 msgid "blacktriangle"
15344 msgstr "blacktriangle"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15347 msgid "blacktriangledown"
15348 msgstr "blacktriangledown"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15351 msgid "blacksquare"
15352 msgstr "blacksquare"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15355 msgid "blacklozenge"
15356 msgstr "blacklozenge"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15363 msgid "sphericalangle"
15364 msgstr "sphericalangle"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15368 msgstr "complement"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15384 msgstr "Strzałki AMS"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15387 msgid "dashleftarrow"
15388 msgstr "dashleftarrow"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15391 msgid "dashrightarrow"
15392 msgstr "dashrightarrow"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15395 msgid "leftleftarrows"
15396 msgstr "leftleftarrows"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15399 msgid "leftrightarrows"
15400 msgstr "leftrightarrows"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15403 msgid "rightrightarrows"
15404 msgstr "rightrightarrows"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15407 msgid "rightleftarrows"
15408 msgstr "rightleftarrows"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15412 msgstr "Lleftarrow"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15415 msgid "Rrightarrow"
15416 msgstr "Rrightarrow"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15419 msgid "twoheadleftarrow"
15420 msgstr "twoheadleftarrow"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15423 msgid "twoheadrightarrow"
15424 msgstr "twoheadrightarrow"
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15427 msgid "leftarrowtail"
15428 msgstr "leftarrowtail"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15431 msgid "rightarrowtail"
15432 msgstr "rightarrowtail"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15435 msgid "looparrowleft"
15436 msgstr "looparrowleft"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15439 msgid "looparrowright"
15440 msgstr "looparrowright"
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15443 msgid "curvearrowleft"
15444 msgstr "curvearrowleft"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15447 msgid "curvearrowright"
15448 msgstr "curvearrowright"
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15451 msgid "circlearrowleft"
15452 msgstr "circlearrowleft"
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15455 msgid "circlearrowright"
15456 msgstr "circlearrowright"
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15468 msgstr "upuparrows"
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15471 msgid "downdownarrows"
15472 msgstr "downdownarrows"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15475 msgid "upharpoonleft"
15476 msgstr "upharpoonleft"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15479 msgid "upharpoonright"
15480 msgstr "upharpoonright"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15483 msgid "downharpoonleft"
15484 msgstr "downharpoonleft"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15487 msgid "downharpoonright"
15488 msgstr "downharpoonright"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15491 msgid "leftrightharpoons"
15492 msgstr "leftrightharpoons"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15495 msgid "rightsquigarrow"
15496 msgstr "rightsquigarrow"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15499 msgid "leftrightsquigarrow"
15500 msgstr "leftrightsquigarrow"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15504 msgstr "nleftarrow"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15507 msgid "nrightarrow"
15508 msgstr "nrightarrow"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15511 msgid "nleftrightarrow"
15512 msgstr "nleftrightarrow"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15516 msgstr "nLeftarrow"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15519 msgid "nRightarrow"
15520 msgstr "nRightarrow"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15523 msgid "nLeftrightarrow"
15524 msgstr "nLeftrightarrow"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15531 msgid "AMS Relations"
15532 msgstr "Relacje AMS"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15551 msgid "eqslantless"
15552 msgstr "eqslantless"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15556 msgstr "eqslantgtr"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15568 msgstr "lessapprox"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15616 msgstr "lesseqqgtr"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15620 msgstr "gtreqqless"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15635 msgid "thickapprox"
15636 msgstr "thickapprox"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15671 msgid "preccurlyeq"
15672 msgstr "preccurlyeq"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15675 msgid "succcurlyeq"
15676 msgstr "succcurlyeq"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15679 msgid "curlyeqprec"
15680 msgstr "curlyeqprec"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15683 msgid "curlyeqsucc"
15684 msgstr "curlyeqsucc"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15696 msgstr "precapprox"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15700 msgstr "succapprox"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15703 msgid "vartriangleleft"
15704 msgstr "vartriangleleft"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15707 msgid "vartriangleright"
15708 msgstr "vartriangleright"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15711 msgid "trianglelefteq"
15712 msgstr "trianglelefteq"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15715 msgid "trianglerighteq"
15716 msgstr "trianglerighteq"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15731 msgid "risingdotseq"
15732 msgstr "risingdotseq"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15735 msgid "fallingdotseq"
15736 msgstr "fallingdotseq"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15755 msgid "shortparallel"
15756 msgstr "shortparallel"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15760 msgstr "smallsmile"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15764 msgstr "smallfrown"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15767 msgid "blacktriangleleft"
15768 msgstr "blacktriangleleft"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15771 msgid "blacktriangleright"
15772 msgstr "blacktriangleright"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15783 msgid "backepsilon"
15784 msgstr "backepsilon"
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15799 msgid "AMS Negative Relations"
15800 msgstr "Relacje negacji AMS"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15899 msgid "precnapprox"
15900 msgstr "precnapprox"
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15903 msgid "succnapprox"
15904 msgstr "succnapprox"
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15916 msgstr "subsetneqq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15920 msgstr "supsetneqq"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15932 msgstr "nsupseteqq"
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15947 msgid "varsubsetneq"
15948 msgstr "varsubsetneq"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15951 msgid "varsupsetneq"
15952 msgstr "varsupsetneq"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15955 msgid "varsubsetneqq"
15956 msgstr "varsubsetneqq"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15959 msgid "varsupsetneqq"
15960 msgstr "varsupsetneqq"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15963 msgid "ntriangleleft"
15964 msgstr "ntriangleleft"
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15967 msgid "ntriangleright"
15968 msgstr "ntriangleright"
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15971 msgid "ntrianglelefteq"
15972 msgstr "ntrianglelefteq"
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15975 msgid "ntrianglerighteq"
15976 msgstr "ntrianglerighteq"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15999 msgid "nshortparallel"
16000 msgstr "nshortparallel"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16003 msgid "AMS Operators"
16004 msgstr "Operatory AMS"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16011 msgid "smallsetminus"
16012 msgstr "smallsetminus"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16031 msgid "doublebarwedge"
16032 msgstr "doublebarwedge"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16051 msgid "divideontimes"
16052 msgstr "divideontimes"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16063 msgid "leftthreetimes"
16064 msgstr "leftthreetimes"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16067 msgid "rightthreetimes"
16068 msgstr "rightthreetimes"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16072 msgstr "curlywedge"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16079 msgid "circleddash"
16080 msgstr "circleddash"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16084 msgstr "circledast"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16087 msgid "circledcirc"
16088 msgstr "circledcirc"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16098 #: lib/external_templates:36
16099 msgid "GnumericSpreadsheet"
16102 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16103 msgid "Spreadsheet"
16106 #: lib/external_templates:39
16108 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16109 "It imports as a long table, so any length\n"
16110 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16111 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16112 "both for gnumeric and excel files.\n"
16115 #: lib/external_templates:76
16116 msgid "RasterImage"
16119 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16120 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16123 #: lib/external_templates:84
16124 msgid "A bitmap file.\n"
16127 #: lib/external_templates:148
16131 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16132 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135 #: lib/external_templates:151
16136 msgid "An Xfig figure.\n"
16137 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16139 #: lib/external_templates:201
16140 msgid "ChessDiagram"
16141 msgstr "Diagram szachowy"
16143 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16144 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16147 #: lib/external_templates:204
16149 "A chess position diagram.\n"
16150 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16151 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16152 "the position that you want to display.\n"
16153 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16154 "and remember to type in a relative path\n"
16155 "to the LyX document location.\n"
16156 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16157 "to enable general editing of the board.\n"
16158 "You might also check out the\n"
16159 "'Options->Test legality' option, and\n"
16160 "remember to middle and right click to\n"
16161 "insert new material in the board.\n"
16162 "In order for this to work, you have to\n"
16163 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16164 "that TeX will find it, and you will need\n"
16165 "to install the skak package from CTAN.\n"
16168 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16169 msgid "Lilypond typeset music"
16170 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16172 #: lib/external_templates:254
16174 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16175 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16176 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16177 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16180 #: lib/external_templates:300
16184 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16185 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16186 msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16188 #: lib/external_templates:303
16190 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16191 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16192 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16194 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16195 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16196 "* pages=- (to include all pages)\n"
16197 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16198 "for further options and details.\n"
16200 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16201 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16202 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16204 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16205 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16206 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16207 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages, aby poznać inne opcje i więcej "
16210 #: lib/external_templates:343
16213 "Read 'info date' for more information.\n"
16215 "Dziesiejsza data.\n"
16216 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
16218 #: lib/external_templates:372
16222 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16223 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16226 #: lib/external_templates:375
16227 msgid "Dia diagram.\n"
16230 #: lib/configure.py:479
16234 #: lib/configure.py:482
16238 #: lib/configure.py:485
16242 #: lib/configure.py:488
16246 #: lib/configure.py:491
16250 #: lib/configure.py:494
16254 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16258 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16262 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16263 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16267 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16271 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16275 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16280 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16284 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16288 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16292 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16296 #: lib/configure.py:532
16297 msgid "Plain text (chess output)"
16300 #: lib/configure.py:533
16302 msgid "Plain text (image)"
16303 msgstr "Czysty tekst"
16305 #: lib/configure.py:534
16306 msgid "Plain text (Xfig output)"
16309 #: lib/configure.py:535
16311 msgid "date (output)"
16312 msgstr "&Używaj nazwy"
16314 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16318 #: lib/configure.py:536
16322 #: lib/configure.py:537
16323 msgid "Docbook (XML)"
16324 msgstr "Docbook (XML)"
16326 #: lib/configure.py:538
16327 msgid "Graphviz Dot"
16328 msgstr "Graphviz Dot"
16330 #: lib/configure.py:539
16331 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16332 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16334 #: lib/configure.py:540
16338 #: lib/configure.py:540
16342 #: lib/configure.py:541
16346 #: lib/configure.py:542
16347 msgid "LilyPond music"
16348 msgstr "Muzyka LilyPond"
16350 #: lib/configure.py:543
16351 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16354 #: lib/configure.py:544
16355 msgid "LaTeX (plain)"
16356 msgstr "LaTeX (czysty)"
16358 #: lib/configure.py:544
16359 msgid "LaTeX (plain)|L"
16360 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
16362 #: lib/configure.py:545
16363 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16364 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16366 #: lib/configure.py:546
16367 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16368 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16370 #: lib/configure.py:547
16371 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16372 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16374 #: lib/configure.py:548
16376 msgstr "Czysty tekst"
16378 #: lib/configure.py:548
16379 msgid "Plain text|a"
16380 msgstr "Czysty tekst|e"
16382 #: lib/configure.py:549
16383 msgid "Plain text (pstotext)"
16384 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
16386 #: lib/configure.py:550
16387 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16388 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
16390 #: lib/configure.py:551
16391 msgid "Plain text (catdvi)"
16392 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
16394 #: lib/configure.py:552
16395 msgid "Plain Text, Join Lines"
16396 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
16398 #: lib/configure.py:555
16399 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16402 #: lib/configure.py:556
16403 msgid "Excel spreadsheet"
16406 #: lib/configure.py:557
16407 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16410 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16414 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16418 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16422 #: lib/configure.py:574
16426 #: lib/configure.py:575
16428 msgstr "Postscript"
16430 #: lib/configure.py:575
16431 msgid "Postscript|t"
16432 msgstr "Postscript|t"
16434 #: lib/configure.py:579
16435 msgid "PDF (ps2pdf)"
16436 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16438 #: lib/configure.py:579
16439 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16440 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16442 #: lib/configure.py:580
16443 msgid "PDF (pdflatex)"
16444 msgstr "PDF (pdflatex)"
16446 #: lib/configure.py:580
16447 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16448 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16450 #: lib/configure.py:581
16451 msgid "PDF (dvipdfm)"
16452 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16454 #: lib/configure.py:581
16455 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16456 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16458 #: lib/configure.py:582
16459 msgid "PDF (XeTeX)"
16460 msgstr "PDF (XeTeX)"
16462 #: lib/configure.py:582
16463 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16464 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16466 #: lib/configure.py:583
16467 msgid "PDF (LuaTeX)"
16468 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16470 #: lib/configure.py:583
16471 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16472 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16474 #: lib/configure.py:586
16478 #: lib/configure.py:586
16482 #: lib/configure.py:587
16483 msgid "DVI (LuaTeX)"
16484 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16486 #: lib/configure.py:587
16487 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16488 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16490 #: lib/configure.py:590
16494 #: lib/configure.py:593
16498 #: lib/configure.py:596
16501 msgstr "UwagaDoWydawcy"
16503 #: lib/configure.py:599
16504 msgid "OpenDocument"
16505 msgstr "OpenDocument"
16507 #: lib/configure.py:600
16508 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16509 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16511 #: lib/configure.py:603
16513 msgid "Rich Text Format"
16516 #: lib/configure.py:604
16520 #: lib/configure.py:604
16524 #: lib/configure.py:607
16526 msgid "date command"
16527 msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
16529 #: lib/configure.py:608
16531 msgid "Table (CSV)"
16534 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16539 #: lib/configure.py:611
16543 #: lib/configure.py:612
16547 #: lib/configure.py:613
16551 #: lib/configure.py:614
16555 #: lib/configure.py:615
16556 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16557 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16559 #: lib/configure.py:616
16560 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16561 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16563 #: lib/configure.py:617
16564 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16565 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16567 #: lib/configure.py:618
16568 msgid "LyX Preview"
16569 msgstr "Podgląd LyX"
16571 #: lib/configure.py:619
16572 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16573 msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
16575 #: lib/configure.py:620
16576 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16577 msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
16579 #: lib/configure.py:621
16583 #: lib/configure.py:622
16587 #: lib/configure.py:623
16591 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16592 msgid "Windows Metafile"
16593 msgstr "Windows Metafile"
16595 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16596 msgid "Enhanced Metafile"
16597 msgstr "Enhanced Metafile"
16599 #: lib/configure.py:626
16600 msgid "HTML (MS Word)"
16601 msgstr "HTML (MS Word)"
16603 #: lib/configure.py:708
16607 #: lib/configure.py:911
16608 msgid "LyX Archive (zip)"
16611 #: lib/configure.py:914
16612 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16615 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16617 msgid "%1$s and %2$s"
16618 msgstr "%1$s i %2$s"
16620 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16622 msgid "%1$s et al."
16623 msgstr "%1$s i inni."
16625 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16626 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16630 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16634 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16635 msgid "Add to bibliography only."
16636 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16642 #: src/Buffer.cpp:137
16645 "Could not print the document %1$s.\n"
16646 "Check that your printer is set up correctly."
16648 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
16649 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
16651 #: src/Buffer.cpp:140
16652 msgid "Print document failed"
16653 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
16655 #: src/Buffer.cpp:318
16656 msgid "Disk Error: "
16657 msgstr "Błąd dyskowy:"
16659 #: src/Buffer.cpp:319
16662 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16664 "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
16666 #: src/Buffer.cpp:401
16667 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16670 #: src/Buffer.cpp:403
16671 msgid "Attempting to close changed document!"
16672 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
16674 #: src/Buffer.cpp:411
16675 msgid "Could not remove temporary directory"
16676 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
16678 #: src/Buffer.cpp:412
16680 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16681 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
16683 #: src/Buffer.cpp:722
16684 msgid "Unknown document class"
16685 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
16687 #: src/Buffer.cpp:723
16689 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16690 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
16692 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16694 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16695 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
16697 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16698 msgid "Document header error"
16699 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
16701 #: src/Buffer.cpp:737
16702 msgid "\\begin_header is missing"
16703 msgstr "Brakuje \\begin_header"
16705 #: src/Buffer.cpp:760
16706 msgid "\\begin_document is missing"
16707 msgstr "Brakuje \\begin_document"
16709 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16710 #: src/BufferView.cpp:1423
16711 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16712 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
16714 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16716 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16717 "xcolor/ulem are installed.\n"
16718 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16721 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
16722 "soul nie są zainstalowane.\n"
16723 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16724 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16726 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16729 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16730 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16731 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16734 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX gdy zostanie użyty pdflatex, "
16735 "ponieważ xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
16736 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16737 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16739 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16745 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16746 msgid "Document format failure"
16747 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
16749 #: src/Buffer.cpp:892
16751 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16753 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
16756 #: src/Buffer.cpp:936
16758 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16759 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
16761 #: src/Buffer.cpp:961
16762 msgid "Conversion failed"
16763 msgstr "Nieudana konwersja"
16765 #: src/Buffer.cpp:962
16768 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16769 "it could not be created."
16771 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
16772 "tymczasowy dla konwersji."
16774 #: src/Buffer.cpp:972
16775 msgid "Conversion script not found"
16776 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
16778 #: src/Buffer.cpp:973
16781 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16782 "could not be found."
16784 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
16787 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16788 msgid "Conversion script failed"
16789 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
16791 #: src/Buffer.cpp:997
16794 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16797 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16798 "próbie konwersji."
16800 #: src/Buffer.cpp:1004
16803 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16806 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16807 "próbie konwersji."
16809 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845
16811 msgid "File is read-only"
16812 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
16814 #: src/Buffer.cpp:1026
16816 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16819 #: src/Buffer.cpp:1035
16822 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16823 "overwrite this file?"
16825 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
16826 "zastąpić ten plik?"
16828 #: src/Buffer.cpp:1037
16829 msgid "Overwrite modified file?"
16830 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
16832 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16838 #: src/Buffer.cpp:1067
16839 msgid "Backup failure"
16840 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
16842 #: src/Buffer.cpp:1068
16845 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16846 "Please check whether the directory exists and is writable."
16848 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
16849 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
16851 #: src/Buffer.cpp:1094
16853 msgid "Saving document %1$s..."
16854 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
16856 #: src/Buffer.cpp:1109
16857 msgid " could not write file!"
16858 msgstr " nie można zapisać pliku!"
16860 #: src/Buffer.cpp:1117
16864 #: src/Buffer.cpp:1132
16866 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16867 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
16869 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16871 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16872 msgstr " Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
16874 #: src/Buffer.cpp:1145
16875 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16876 msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
16878 #: src/Buffer.cpp:1159
16879 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16880 msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
16882 #: src/Buffer.cpp:1173
16883 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16884 msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
16886 #: src/Buffer.cpp:1260
16887 msgid "Iconv software exception Detected"
16888 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
16890 #: src/Buffer.cpp:1260
16893 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16896 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
16897 "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane.Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie "
16898 "wspierające dla twojego kodowania (%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
16900 #: src/Buffer.cpp:1283
16902 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16903 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
16905 #: src/Buffer.cpp:1286
16907 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16908 "chosen encoding.\n"
16909 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16911 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
16912 "wybranym kodowaniu.\n"
16913 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
16915 #: src/Buffer.cpp:1293
16916 msgid "iconv conversion failed"
16917 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
16919 #: src/Buffer.cpp:1298
16920 msgid "conversion failed"
16921 msgstr "nieudana konwersja"
16923 #: src/Buffer.cpp:1391
16924 msgid "Uncodable character in file path"
16925 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
16927 #: src/Buffer.cpp:1392
16930 "The path of your document\n"
16932 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16933 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16934 "This will likely result in incomplete output.\n"
16936 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16937 "or change the file path name."
16940 #: src/Buffer.cpp:1670
16941 msgid "Running chktex..."
16942 msgstr "chktex został uruchomiony"
16944 #: src/Buffer.cpp:1684
16945 msgid "chktex failure"
16946 msgstr "błąd chktex"
16948 #: src/Buffer.cpp:1685
16949 msgid "Could not run chktex successfully."
16950 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
16952 #: src/Buffer.cpp:1944
16954 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16955 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
16957 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16959 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16960 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
16962 #: src/Buffer.cpp:2099
16964 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16965 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
16967 #: src/Buffer.cpp:2129
16969 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16972 #: src/Buffer.cpp:2189
16974 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16975 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
16977 #: src/Buffer.cpp:2196
16979 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16980 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
16982 #: src/Buffer.cpp:2206
16984 msgid "Error exporting to DVI."
16985 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
16987 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16990 "The file %1$s already exists.\n"
16992 "Do you want to overwrite that file?"
16994 "Plik %1$s już istnieje.\n"
16996 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
16998 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16999 msgid "Overwrite file?"
17000 msgstr "Zastąpić plik?"
17002 #: src/Buffer.cpp:2288
17004 msgid "Error running external commands."
17005 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17007 #: src/Buffer.cpp:3093
17008 msgid "Preview source code"
17009 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
17011 #: src/Buffer.cpp:3111
17013 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17014 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
17016 #: src/Buffer.cpp:3115
17018 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17019 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
17021 #: src/Buffer.cpp:3228
17023 msgid "Auto-saving %1$s"
17024 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
17026 #: src/Buffer.cpp:3282
17027 msgid "Autosave failed!"
17028 msgstr "Nieudany autozapis!"
17030 #: src/Buffer.cpp:3343
17031 msgid "Autosaving current document..."
17032 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
17034 #: src/Buffer.cpp:3496
17035 msgid "Couldn't export file"
17036 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
17038 #: src/Buffer.cpp:3497
17040 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17041 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
17043 #: src/Buffer.cpp:3565
17044 msgid "File name error"
17045 msgstr "Błąd nazwy pliku"
17047 #: src/Buffer.cpp:3566
17048 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17049 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
17051 #: src/Buffer.cpp:3651
17052 msgid "Document export cancelled."
17053 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
17055 #: src/Buffer.cpp:3661
17057 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17058 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
17060 #: src/Buffer.cpp:3667
17062 msgid "Document exported as %1$s"
17063 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
17065 #: src/Buffer.cpp:3769
17068 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17070 "Recover emergency save?"
17072 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
17074 "Przywrócić zapisaną kopię?"
17076 #: src/Buffer.cpp:3772
17077 msgid "Load emergency save?"
17078 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17080 #: src/Buffer.cpp:3773
17084 #: src/Buffer.cpp:3773
17085 msgid "&Load Original"
17086 msgstr "&Wczytaj oryginał"
17088 #: src/Buffer.cpp:3784
17091 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17092 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17095 #: src/Buffer.cpp:3790
17096 msgid "Document was successfully recovered."
17099 #: src/Buffer.cpp:3792
17100 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17103 #: src/Buffer.cpp:3793
17106 "Remove emergency file now?\n"
17108 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17110 #: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809
17111 msgid "Delete emergency file?"
17112 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
17114 #: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811
17118 #: src/Buffer.cpp:3802
17119 msgid "Emergency file deleted"
17122 #: src/Buffer.cpp:3803
17123 msgid "Do not forget to save your file now!"
17126 #: src/Buffer.cpp:3810
17127 msgid "Remove emergency file now?"
17128 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
17130 #: src/Buffer.cpp:3833
17133 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17135 "Load the backup instead?"
17137 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
17139 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
17141 #: src/Buffer.cpp:3835
17142 msgid "Load backup?"
17143 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
17145 #: src/Buffer.cpp:3836
17146 msgid "&Load backup"
17147 msgstr "Wczytaj &kopię"
17149 #: src/Buffer.cpp:3836
17150 msgid "Load &original"
17151 msgstr "Wczytaj &oryginał"
17153 #: src/Buffer.cpp:3846
17156 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17157 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17160 #: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17161 msgid "Senseless!!! "
17162 msgstr "Bez sensu!!!"
17164 #: src/Buffer.cpp:4304
17166 msgid "Document %1$s reloaded."
17167 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
17169 #: src/Buffer.cpp:4307
17171 msgid "Could not reload document %1$s."
17172 msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
17174 #: src/Buffer.cpp:4373
17176 msgid "Included File Invalid"
17177 msgstr "Dołącz plik...|D"
17179 #: src/Buffer.cpp:4374
17182 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17184 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17186 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
17188 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
17190 #: src/BufferParams.cpp:570
17193 "The selected document class\n"
17195 "requires external files that are not available.\n"
17196 "The document class can still be used, but the\n"
17197 "document cannot be compiled until the following\n"
17198 "prerequisites are installed:\n"
17200 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17201 "User's Guide for more information."
17204 #: src/BufferParams.cpp:579
17205 msgid "Document class not available"
17206 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
17208 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17209 #: src/BufferParams.cpp:1977
17212 "The layout file:\n"
17214 "could not be found. A default textclass with default\n"
17215 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17218 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17220 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17221 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17222 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17224 #: src/BufferParams.cpp:1983
17226 msgid "Document class not found"
17227 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
17229 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17230 #: src/BufferParams.cpp:1990
17233 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17235 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17236 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17239 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17241 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17242 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17243 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17245 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17246 msgid "Could not load class"
17247 msgstr "Nie można załadować klasy"
17249 #: src/BufferParams.cpp:2030
17250 msgid "Error reading internal layout information"
17251 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17253 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17255 msgstr "Błąd odczytu"
17257 #: src/BufferView.cpp:188
17258 msgid "No more insets"
17259 msgstr "Brak innych wstawek"
17261 #: src/BufferView.cpp:728
17262 msgid "Save bookmark"
17263 msgstr "Zapisz zakładkę"
17265 #: src/BufferView.cpp:937
17266 msgid "Converting document to new document class..."
17267 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
17269 #: src/BufferView.cpp:980
17270 msgid "Document is read-only"
17271 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17273 #: src/BufferView.cpp:989
17274 msgid "This portion of the document is deleted."
17275 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
17277 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17279 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17280 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
17282 #: src/BufferView.cpp:1315
17283 msgid "No further undo information"
17284 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
17286 #: src/BufferView.cpp:1325
17287 msgid "No further redo information"
17288 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
17290 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17291 msgid "String not found!"
17292 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
17294 #: src/BufferView.cpp:1555
17296 msgstr "Znacznik wyłączony"
17298 #: src/BufferView.cpp:1561
17300 msgstr "Znacznik włączony"
17302 #: src/BufferView.cpp:1568
17303 msgid "Mark removed"
17304 msgstr "Znacznik usunięty"
17306 #: src/BufferView.cpp:1571
17308 msgstr "Znacznik ustawiony"
17310 #: src/BufferView.cpp:1626
17311 msgid "Statistics for the selection:"
17312 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
17314 #: src/BufferView.cpp:1628
17315 msgid "Statistics for the document:"
17316 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
17318 #: src/BufferView.cpp:1631
17323 #: src/BufferView.cpp:1633
17325 msgstr "Jedno słowo"
17327 #: src/BufferView.cpp:1636
17329 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17330 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
17332 #: src/BufferView.cpp:1639
17333 msgid "One character (including blanks)"
17334 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
17336 #: src/BufferView.cpp:1642
17338 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17339 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
17341 #: src/BufferView.cpp:1645
17342 msgid "One character (excluding blanks)"
17343 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
17345 #: src/BufferView.cpp:1647
17347 msgstr "Statystyka"
17349 #: src/BufferView.cpp:1777
17352 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17355 #: src/BufferView.cpp:1779
17357 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17360 #: src/BufferView.cpp:1787
17361 msgid "Branch name"
17362 msgstr "Nazwa gałęzi"
17364 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17365 msgid "Branch already exists"
17368 #: src/BufferView.cpp:2553
17370 msgid "Inserting document %1$s..."
17371 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
17373 #: src/BufferView.cpp:2564
17375 msgid "Document %1$s inserted."
17376 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
17378 #: src/BufferView.cpp:2566
17380 msgid "Could not insert document %1$s"
17381 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
17383 #: src/BufferView.cpp:2831
17386 "Could not read the specified document\n"
17388 "due to the error: %2$s"
17390 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
17392 "z powodu błędu: %2$s"
17394 #: src/BufferView.cpp:2833
17395 msgid "Could not read file"
17396 msgstr "Nie można wczytać pliku"
17398 #: src/BufferView.cpp:2840
17402 " is not readable."
17405 " jest nieodczytywalny."
17407 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17408 msgid "Could not open file"
17409 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
17411 #: src/BufferView.cpp:2848
17412 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17413 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
17415 #: src/BufferView.cpp:2849
17417 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17418 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17419 "If this does not give the correct result\n"
17420 "then please change the encoding of the file\n"
17421 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17423 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
17424 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
17425 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
17426 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
17427 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
17429 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17430 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17431 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17432 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17434 msgid "LyX Warning: "
17435 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
17437 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17439 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17440 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17441 msgid "uncodable character"
17442 msgstr "znak niekodowalny"
17444 #: src/Changes.cpp:379
17446 msgid "Uncodable character in author name"
17447 msgstr "znak niekodowalny"
17449 #: src/Changes.cpp:380
17452 "The author name '%1$s',\n"
17453 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17454 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17455 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17457 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17458 "or change the spelling of the author name."
17461 #: src/Chktex.cpp:63
17463 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17464 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
17466 #: src/Chktex.cpp:65
17467 msgid "ChkTeX warning id # "
17468 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
17470 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17475 #: src/Color.cpp:202
17479 #: src/Color.cpp:203
17483 #: src/Color.cpp:204
17487 #: src/Color.cpp:205
17491 #: src/Color.cpp:206
17495 #: src/Color.cpp:207
17499 #: src/Color.cpp:208
17503 #: src/Color.cpp:209
17507 #: src/Color.cpp:210
17511 #: src/Color.cpp:211
17515 #: src/Color.cpp:212
17519 #: src/Color.cpp:213
17521 msgstr "zaznaczenie"
17523 #: src/Color.cpp:214
17524 msgid "selected text"
17525 msgstr "zaznaczony tekst"
17527 #: src/Color.cpp:216
17529 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
17531 #: src/Color.cpp:217
17532 msgid "inline completion"
17533 msgstr "propozycja uzupełnienia"
17535 #: src/Color.cpp:219
17536 msgid "non-unique inline completion"
17537 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
17539 #: src/Color.cpp:221
17540 msgid "previewed snippet"
17541 msgstr "podglądany fragment"
17543 #: src/Color.cpp:222
17545 msgstr "etykieta notatki"
17547 #: src/Color.cpp:223
17548 msgid "note background"
17551 #: src/Color.cpp:224
17552 msgid "comment label"
17553 msgstr "etykieta komentarza"
17555 #: src/Color.cpp:225
17556 msgid "comment background"
17557 msgstr "tło komentarza"
17559 #: src/Color.cpp:226
17560 msgid "greyedout inset label"
17561 msgstr "etykieta szarej wstawki"
17563 #: src/Color.cpp:227
17564 msgid "greyedout inset text"
17565 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
17567 #: src/Color.cpp:228
17568 msgid "greyedout inset background"
17569 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
17571 #: src/Color.cpp:229
17572 msgid "phantom inset text"
17573 msgstr "tekst wstawki fantomu"
17575 #: src/Color.cpp:230
17577 msgstr "cieniowane pudełko"
17579 #: src/Color.cpp:231
17580 msgid "listings background"
17581 msgstr "tło listingu"
17583 #: src/Color.cpp:232
17584 msgid "branch label"
17585 msgstr "etykieta gałęzi"
17587 #: src/Color.cpp:233
17588 msgid "footnote label"
17589 msgstr "etykieta przypisu"
17591 #: src/Color.cpp:234
17592 msgid "index label"
17593 msgstr "etykieta indeksu"
17595 #: src/Color.cpp:235
17596 msgid "margin note label"
17597 msgstr "etykieta marginaliów"
17599 #: src/Color.cpp:236
17601 msgstr "etykieta URL"
17603 #: src/Color.cpp:237
17607 #: src/Color.cpp:238
17609 msgstr "słupek głębokości"
17611 #: src/Color.cpp:239
17615 #: src/Color.cpp:240
17616 msgid "command inset"
17617 msgstr "wstawka polecenia"
17619 #: src/Color.cpp:241
17620 msgid "command inset background"
17621 msgstr "tło wstawki polecenia"
17623 #: src/Color.cpp:242
17624 msgid "command inset frame"
17625 msgstr "ramka wstawki polecenia"
17627 #: src/Color.cpp:243
17628 msgid "special character"
17629 msgstr "znak specjalny"
17631 #: src/Color.cpp:244
17635 #: src/Color.cpp:245
17636 msgid "math background"
17639 #: src/Color.cpp:246
17640 msgid "graphics background"
17641 msgstr "tło rysunku"
17643 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17644 msgid "math macro background"
17645 msgstr "tło makra matematycznego"
17647 #: src/Color.cpp:248
17649 msgstr "ramka wzoru"
17651 #: src/Color.cpp:249
17652 msgid "math corners"
17653 msgstr "narożniki matematyki"
17655 #: src/Color.cpp:250
17657 msgstr "linia wzoru"
17659 #: src/Color.cpp:252
17660 msgid "math macro hovered background"
17661 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
17663 #: src/Color.cpp:253
17664 msgid "math macro label"
17665 msgstr "etykieta makra matematycznego"
17667 #: src/Color.cpp:254
17668 msgid "math macro frame"
17669 msgstr "ramka makra matematycznego"
17671 # co znaczy "blended out"?
17672 #: src/Color.cpp:255
17674 msgid "math macro blended out"
17675 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
17677 #: src/Color.cpp:256
17678 msgid "math macro old parameter"
17679 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
17681 #: src/Color.cpp:257
17682 msgid "math macro new parameter"
17683 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
17685 #: src/Color.cpp:258
17686 msgid "collapsable inset text"
17687 msgstr "tekst wstawki połączonej"
17689 #: src/Color.cpp:259
17690 msgid "collapsable inset frame"
17691 msgstr "ramka wstawki połączonej"
17693 #: src/Color.cpp:260
17694 msgid "inset background"
17695 msgstr "tło wstawki"
17697 #: src/Color.cpp:261
17698 msgid "inset frame"
17699 msgstr "ramka wstawki"
17701 #: src/Color.cpp:262
17702 msgid "LaTeX error"
17703 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17705 #: src/Color.cpp:263
17706 msgid "end-of-line marker"
17707 msgstr "znak końca linii"
17709 #: src/Color.cpp:264
17710 msgid "appendix marker"
17711 msgstr "znacznik dodatku"
17713 #: src/Color.cpp:265
17715 msgstr "pasek zmian"
17717 #: src/Color.cpp:266
17718 msgid "deleted text"
17719 msgstr "usunięty tekst"
17721 #: src/Color.cpp:267
17723 msgstr "dodany tekst"
17725 #: src/Color.cpp:268
17726 msgid "changed text 1st author"
17727 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
17729 #: src/Color.cpp:269
17730 msgid "changed text 2nd author"
17731 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
17733 #: src/Color.cpp:270
17734 msgid "changed text 3rd author"
17735 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
17737 #: src/Color.cpp:271
17738 msgid "changed text 4th author"
17739 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
17741 #: src/Color.cpp:272
17742 msgid "changed text 5th author"
17743 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
17745 #: src/Color.cpp:273
17747 msgid "deleted text modifier"
17748 msgstr "usunięty tekst"
17750 #: src/Color.cpp:274
17751 msgid "added space markers"
17752 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
17754 #: src/Color.cpp:275
17756 msgstr "linia tabeli"
17758 #: src/Color.cpp:276
17759 msgid "table on/off line"
17760 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
17762 #: src/Color.cpp:278
17763 msgid "bottom area"
17764 msgstr "obszar dolny"
17766 #: src/Color.cpp:279
17768 msgstr "nowa strona"
17770 #: src/Color.cpp:280
17771 msgid "page break / line break"
17772 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
17774 #: src/Color.cpp:281
17775 msgid "frame of button"
17776 msgstr "obramowanie przycisku"
17778 #: src/Color.cpp:282
17779 msgid "button background"
17780 msgstr "tło przycisku"
17782 #: src/Color.cpp:283
17783 msgid "button background under focus"
17784 msgstr "tło przycisku aktywnego"
17786 #: src/Color.cpp:284
17787 msgid "paragraph marker"
17788 msgstr "znacznik akapitu"
17790 #: src/Color.cpp:285
17792 msgid "preview frame"
17793 msgstr "Nieudany podgląd"
17795 #: src/Color.cpp:286
17799 #: src/Color.cpp:287
17801 msgid "regexp frame"
17802 msgstr "ramka wstawki"
17804 #: src/Color.cpp:288
17808 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17809 #: src/Converter.cpp:550
17810 msgid "Cannot convert file"
17811 msgstr "Nie można konwertować pliku"
17813 #: src/Converter.cpp:327
17816 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17817 "Define a converter in the preferences."
17819 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
17820 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
17822 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17823 msgid "Executing command: "
17824 msgstr "Wykonywane polecenie: "
17826 #: src/Converter.cpp:479
17827 msgid "Build errors"
17828 msgstr "Błąd budowania"
17830 #: src/Converter.cpp:480
17831 msgid "There were errors during the build process."
17832 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
17834 #: src/Converter.cpp:485
17837 "An error occurred while running:\n"
17840 "Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n"
17843 #: src/Converter.cpp:508
17845 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17846 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
17848 #: src/Converter.cpp:552
17850 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17851 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17853 #: src/Converter.cpp:553
17855 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17856 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17858 #: src/Converter.cpp:609
17859 msgid "Running LaTeX..."
17860 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
17862 #: src/Converter.cpp:627
17865 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17868 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
17869 "logu LaTeX-a %1$s."
17871 #: src/Converter.cpp:630
17872 msgid "LaTeX failed"
17873 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17875 #: src/Converter.cpp:632
17876 msgid "Output is empty"
17877 msgstr "Wyjście jest puste"
17879 #: src/Converter.cpp:633
17880 msgid "An empty output file was generated."
17881 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
17883 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17886 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17887 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17889 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
17890 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
17892 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17893 msgid "Unknown branch"
17894 msgstr "Nieznana gałąź"
17896 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17900 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17902 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17904 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17907 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17910 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17913 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17916 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17918 msgid "Undefined flex inset"
17919 msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
17921 #: src/Exporter.cpp:50
17924 msgstr "&Zmieniaj razem"
17926 #: src/Exporter.cpp:51
17928 msgid "Overwrite &all"
17929 msgstr "Zastąp &wszystkie"
17931 #: src/Exporter.cpp:51
17932 msgid "&Cancel export"
17933 msgstr "&Anuluj eksport"
17935 #: src/Exporter.cpp:96
17936 msgid "Couldn't copy file"
17937 msgstr "Nie można skopiować pliku"
17939 #: src/Exporter.cpp:97
17941 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17942 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
17944 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17946 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17950 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17952 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17954 msgstr "Bezszeryfowa"
17956 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17958 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17966 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17971 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17973 msgstr "Zwykła (jasna)"
17975 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17977 msgstr "Pogrubiona"
17979 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17983 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17987 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17993 msgstr "Kapitaliki"
17995 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17999 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18007 #: src/Font.cpp:160
18009 msgid "Emphasis %1$s, "
18010 msgstr "Kursywa %1$s, "
18012 #: src/Font.cpp:163
18014 msgid "Underline %1$s, "
18015 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18017 #: src/Font.cpp:166
18019 msgid "Strikeout %1$s, "
18020 msgstr "Kapitalik %1$s "
18022 #: src/Font.cpp:169
18024 msgid "Double underline %1$s, "
18025 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18027 #: src/Font.cpp:172
18029 msgid "Wavy underline %1$s, "
18030 msgstr "Podkreślenie %1$s "
18032 #: src/Font.cpp:175
18034 msgid "Noun %1$s, "
18035 msgstr "Kapitalik %1$s "
18037 #: src/Font.cpp:189
18039 msgid "Language: %1$s, "
18040 msgstr "Język: %1$s, "
18042 #: src/Font.cpp:192
18044 msgid "Number %1$s"
18045 msgstr "Liczba %1$s"
18047 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18048 msgid "Cannot view file"
18049 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
18051 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18053 msgid "File does not exist: %1$s"
18054 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
18056 #: src/Format.cpp:281
18058 msgid "No information for viewing %1$s"
18059 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
18061 #: src/Format.cpp:291
18063 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18064 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
18066 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18067 msgid "Cannot edit file"
18068 msgstr "Nie można edytować pliku"
18070 #: src/Format.cpp:346
18071 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18072 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
18074 #: src/Format.cpp:359
18076 msgid "No information for editing %1$s"
18077 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
18079 #: src/Format.cpp:370
18081 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18082 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
18084 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18085 msgid "Could not find bind file"
18086 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
18088 #: src/KeyMap.cpp:228
18091 "Unable to find the bind file\n"
18093 "Please check your installation."
18095 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
18097 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18099 #: src/KeyMap.cpp:235
18100 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18101 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
18103 #: src/KeyMap.cpp:236
18106 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18107 "Please check your installation."
18109 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
18110 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18112 #: src/KeyMap.cpp:243
18115 "Unable to find the bind file\n"
18117 "Falling back to default."
18120 #: src/KeySequence.cpp:182
18124 #: src/LaTeX.cpp:58
18126 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18127 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
18129 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18130 msgid "Running Index Processor."
18131 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
18133 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18134 msgid "Running BibTeX."
18135 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
18137 #: src/LaTeX.cpp:460
18138 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18139 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
18142 msgid "Could not read configuration file"
18143 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
18148 "Error while reading the configuration file\n"
18150 "Please check your installation."
18152 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
18154 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18157 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18158 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
18165 msgid "The following files could not be loaded:"
18166 msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
18170 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18174 msgid "Cannot remove temporary directory"
18175 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18179 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18180 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
18183 msgid "Unable to remove temporary directory"
18184 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18188 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18189 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
18192 msgid "No textclass is found"
18193 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
18197 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18198 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18199 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18201 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
18202 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować LyX normalnie, spróbować "
18203 "rekonfigurować bez sprawdzania instalacji LaTeX lub kontynuować."
18206 msgid "&Reconfigure"
18207 msgstr "&Rekonfiguruj"
18210 msgid "&Without LaTeX"
18211 msgstr "&Bez LaTeX"
18213 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18215 msgstr "&Kontynuacja"
18219 "SIGHUP signal caught!\n"
18225 "SIGFPE signal caught!\n"
18231 "SIGSEGV signal caught!\n"
18232 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18233 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18234 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18239 msgid "LyX crashed!"
18242 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18247 msgid "Could not create temporary directory"
18248 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
18253 "Could not create a temporary directory in\n"
18255 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18257 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
18258 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
18259 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
18262 msgid "Missing user LyX directory"
18263 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
18268 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18269 "It is needed to keep your own configuration."
18271 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
18272 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
18275 msgid "&Create directory"
18276 msgstr "U&twórz katalog"
18280 msgstr "&Zakończ LyX"
18283 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18284 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
18288 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18289 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
18292 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18293 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
18295 #: src/LyX.cpp:1032
18296 msgid "List of supported debug flags:"
18297 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
18299 #: src/LyX.cpp:1036
18301 msgid "Setting debug level to %1$s"
18302 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
18304 #: src/LyX.cpp:1047
18306 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18307 "Command line switches (case sensitive):\n"
18308 "\t-help summarize LyX usage\n"
18309 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18310 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18311 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18312 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18313 " select the features to debug.\n"
18314 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18315 "\t-x [--execute] command\n"
18316 " where command is a lyx command.\n"
18317 "\t-e [--export] fmt\n"
18318 " where fmt is the export format of choice.\n"
18319 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18320 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18321 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18322 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18323 " where fmt is the import format of choice\n"
18324 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18325 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18326 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18327 " specifying whether all files, main file only, or no "
18329 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18331 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18333 "\t-n [--no-remote]\n"
18334 " open documents in a new instance\n"
18335 "\t-r [--remote]\n"
18336 " open documents in an already running instance\n"
18337 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18338 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18339 "\t-version summarize version and build info\n"
18340 "Check the LyX man page for more details."
18342 "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
18343 "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
18344 "\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
18345 "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
18346 "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
18347 "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
18348 "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
18349 " wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
18350 " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
18351 "\t-x [--execute] polecenie\n"
18352 " gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
18353 "\t-e [--export] fmt\n"
18354 " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
18355 " Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
18356 " aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
18357 " Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
18358 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
18359 " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
18360 " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
18361 "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
18362 " gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
18363 " określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
18365 " będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
18366 " Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
18368 "\t-n [--no-remote]\n"
18369 " otwiera dokument w nowej instancji\n"
18370 "\t-r [--remote]\n"
18371 " otwiera dokument w już działającej instancji\n"
18372 "\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
18373 "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
18374 "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
18377 #: src/LyX.cpp:1099
18378 msgid "No system directory"
18379 msgstr "Brak katalogu systemowego"
18381 #: src/LyX.cpp:1100
18382 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18383 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
18385 #: src/LyX.cpp:1111
18386 msgid "No user directory"
18387 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
18389 #: src/LyX.cpp:1112
18390 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18391 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
18393 #: src/LyX.cpp:1123
18394 msgid "Incomplete command"
18395 msgstr "Niekompletna komenda"
18397 #: src/LyX.cpp:1124
18398 msgid "Missing command string after --execute switch"
18399 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
18401 #: src/LyX.cpp:1135
18402 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18403 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
18405 #: src/LyX.cpp:1148
18406 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18407 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
18409 #: src/LyX.cpp:1153
18410 msgid "Missing filename for --import"
18411 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
18413 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
18414 #: src/LyXRC.cpp:3060
18416 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18419 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
18422 #: src/LyXRC.cpp:3064
18424 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18426 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
18428 #: src/LyXRC.cpp:3072
18430 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18431 "automatically by what you type."
18433 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18434 "zastępowany wpisywanym."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3076
18438 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18441 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18442 "zastępowany wpisywanym."
18444 #: src/LyXRC.cpp:3080
18446 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18448 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
18449 "automatycznyzapis.automatyczny zapis."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3087
18453 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18454 "the backup file in the same directory as the original file."
18456 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
18457 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3091
18461 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18462 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18464 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
18465 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3095
18468 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18469 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3099
18474 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18475 "its global and local bind/ directories."
18477 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18478 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3103
18482 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18483 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3107
18487 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18488 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18490 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
18491 "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
18492 "jego dokumentacji."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3117
18496 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18497 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18499 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
18500 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3125
18504 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18505 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18506 "the top of the screen"
18508 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
18509 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
18512 #: src/LyXRC.cpp:3129
18513 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3133
18518 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18519 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
18521 #: src/LyXRC.cpp:3137
18523 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18526 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
18527 "jest wewnątrz.Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą "
18528 "makra, gdy kursor jest wewnątrz."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3142
18533 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18534 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18536 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
18537 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3146
18541 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18542 "look in its global and local commands/ directories."
18544 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18545 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3150
18548 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3154
18552 msgid "New documents will be assigned this language."
18553 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3158
18556 msgid "Specify the default paper size."
18557 msgstr "Domyślny format papieru."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3162
18561 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18562 "shown after the change has been made.)"
18564 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
18565 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3166
18568 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18569 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
18571 #: src/LyXRC.cpp:3170
18573 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18574 "LyX was started from."
18576 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
18577 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3174
18580 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18581 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
18583 #: src/LyXRC.cpp:3178
18585 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18586 "value selects the directory LyX was started from."
18588 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18589 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3182
18593 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18594 "recommended for non-English languages."
18596 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
18597 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3186
18600 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3193
18605 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18606 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18607 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18609 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
18610 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
18611 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3197
18614 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18615 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18617 #: src/LyXRC.cpp:3201
18619 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18620 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3210
18625 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18626 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18628 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
18629 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3214
18633 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18636 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3218
18640 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18641 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3222
18645 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18646 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18647 "name of the second language."
18649 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
18650 "$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka.$lang}, gdzie $$lang będzie "
18651 "zastępowane nazwą nowego języka."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3226
18654 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18655 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3230
18658 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18659 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3234
18663 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18666 "Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18667 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3238
18671 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18672 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18674 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
18675 "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3242
18679 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18680 "document is the default language."
18682 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
18683 "jest językiem domyślnym."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3246
18686 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18687 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3250
18690 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18692 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18693 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3254
18696 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18697 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3258
18701 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18703 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3262
18706 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18707 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3267
18710 msgid "The completion popup delay."
18711 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3271
18714 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18715 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3275
18718 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18719 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
18721 #: src/LyXRC.cpp:3279
18723 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18725 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
18726 "uzupełnienia.Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie "
18727 "nieunikalnego uzupełnienia."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3283
18731 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18733 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3287
18736 msgid "The inline completion delay."
18737 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
18739 #: src/LyXRC.cpp:3291
18740 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18741 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3295
18744 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18745 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
18747 #: src/LyXRC.cpp:3299
18748 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18749 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3303
18752 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18755 #: src/LyXRC.cpp:3307
18757 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18759 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
18760 "maksymalnie %1$d."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3312
18764 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18765 "variable. Use the OS native format."
18767 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
18768 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego.Określ te "
18769 "katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej środowiskowej PATH. "
18770 "Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
18772 #: src/LyXRC.cpp:3318
18773 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18774 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
18776 #: src/LyXRC.cpp:3322
18777 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18778 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
18780 #: src/LyXRC.cpp:3326
18781 msgid "Scale the preview size to suit."
18782 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
18784 #: src/LyXRC.cpp:3330
18785 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18786 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
18788 #: src/LyXRC.cpp:3334
18789 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18790 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
18792 #: src/LyXRC.cpp:3338
18794 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18795 "environment variable PRINTER."
18797 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
18798 "zmiennie środowiskowej PRINTER.zmienniej środowiskowej PRINTER."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3342
18801 msgid "The option to print only even pages."
18802 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3346
18806 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18807 "the filename of the DVI file to be printed."
18809 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3350
18812 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18813 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3354
18816 msgid "The option to print out in landscape."
18817 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3358
18820 msgid "The option to print only odd pages."
18821 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3362
18824 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18825 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3366
18828 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18829 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
18831 #: src/LyXRC.cpp:3370
18832 msgid "The option to specify paper type."
18833 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3374
18836 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18837 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3378
18841 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18842 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18845 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
18846 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3382
18850 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18851 "prepended along with the printer name after the spool command."
18853 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
18854 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3386
18857 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18858 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3390
18861 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18862 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
18864 #: src/LyXRC.cpp:3394
18866 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18868 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
18870 #: src/LyXRC.cpp:3398
18871 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18872 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
18874 #: src/LyXRC.cpp:3406
18876 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3410
18881 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18882 "wrong, override the setting here."
18884 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
18885 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
18887 #: src/LyXRC.cpp:3416
18888 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18889 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
18891 #: src/LyXRC.cpp:3425
18893 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18894 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18895 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18897 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
18898 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
18899 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
18900 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
18902 #: src/LyXRC.cpp:3429
18903 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18905 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
18908 #: src/LyXRC.cpp:3434
18911 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18912 "roughly the same size as on paper."
18914 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
18915 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3438
18918 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18920 "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
18922 #: src/LyXRC.cpp:3442
18924 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18925 "\".out\". Only for advanced users."
18927 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
18928 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
18930 #: src/LyXRC.cpp:3449
18931 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18932 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
18934 #: src/LyXRC.cpp:3453
18936 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18937 "when you quit LyX."
18939 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
18942 #: src/LyXRC.cpp:3457
18943 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3461
18949 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18950 "value selects the directory LyX was started from."
18952 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18953 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3471
18957 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18958 "will look in its global and local ui/ directories."
18960 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18961 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
18963 #: src/LyXRC.cpp:3481
18965 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18969 #: src/LyXRC.cpp:3485
18970 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18972 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
18974 #: src/LyXRC.cpp:3489
18976 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18978 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
18981 #: src/LyXRC.cpp:3493
18982 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18984 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
18987 #: src/LyXVC.cpp:86
18989 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18990 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
18992 #: src/LyXVC.cpp:88
18993 msgid "Retrieve from version control?"
18994 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
18996 #: src/LyXVC.cpp:89
19000 #: src/LyXVC.cpp:115
19001 msgid "Document not saved"
19002 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
19004 #: src/LyXVC.cpp:116
19005 msgid "You must save the document before it can be registered."
19006 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
19008 #: src/LyXVC.cpp:148
19009 msgid "LyX VC: Initial description"
19010 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
19012 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19013 msgid "(no initial description)"
19014 msgstr "(brak opisu początkowego)"
19016 #: src/LyXVC.cpp:165
19017 msgid "(no log message)"
19018 msgstr "(brak dziennika zmian)"
19020 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19021 msgid "LyX VC: Log Message"
19022 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
19024 #: src/LyXVC.cpp:218
19027 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19030 "Do you want to revert to the older version?"
19032 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
19035 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
19037 #: src/LyXVC.cpp:223
19038 msgid "Revert to stored version of document?"
19039 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
19041 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19045 #: src/Paragraph.cpp:1955
19046 msgid "Senseless with this layout!"
19047 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
19049 #: src/Paragraph.cpp:2017
19050 msgid "Alignment not permitted"
19051 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
19053 #: src/Paragraph.cpp:2018
19055 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19056 "Setting to default."
19058 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
19059 "Ustawiam na domyślne."
19061 #: src/Paragraph.cpp:3082
19062 msgid "Memory problem"
19063 msgstr "Problem z pamięcią"
19065 #: src/Paragraph.cpp:3082
19066 msgid "Paragraph not properly initialized"
19067 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
19069 #: src/Text.cpp:383
19070 msgid "Unknown Inset"
19071 msgstr "Nieznana wstawka"
19073 #: src/Text.cpp:464
19074 msgid "Change tracking error"
19075 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
19077 #: src/Text.cpp:465
19079 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19080 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
19082 #: src/Text.cpp:476
19083 msgid "Unknown token"
19084 msgstr "Nieznany token"
19086 #: src/Text.cpp:939
19088 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19091 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
19092 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
19094 #: src/Text.cpp:947
19095 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19097 "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek.Nie "
19098 "można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
19100 #: src/Text.cpp:1767
19101 msgid "[Change Tracking] "
19102 msgstr "[Śledzenie zmian]"
19104 #: src/Text.cpp:1773
19108 #: src/Text.cpp:1777
19112 #: src/Text.cpp:1787
19115 msgstr "Czcionka: %1$s"
19117 #: src/Text.cpp:1792
19119 msgid ", Depth: %1$d"
19120 msgstr ", głębokość: %1$d"
19122 #: src/Text.cpp:1798
19123 msgid ", Spacing: "
19124 msgstr ", odstęp: "
19126 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19130 #: src/Text.cpp:1810
19134 #: src/Text.cpp:1819
19136 msgstr ", wstawka: "
19138 #: src/Text.cpp:1820
19139 msgid ", Paragraph: "
19140 msgstr ", akapit: "
19142 #: src/Text.cpp:1821
19146 #: src/Text.cpp:1822
19147 msgid ", Position: "
19148 msgstr ", położenie: "
19150 #: src/Text.cpp:1828
19152 msgstr ", znak: 0x"
19154 #: src/Text.cpp:1830
19155 msgid ", Boundary: "
19156 msgstr ", granica: "
19158 #: src/Text2.cpp:384
19159 msgid "No font change defined."
19160 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
19162 #: src/Text2.cpp:424
19163 msgid "Nothing to index!"
19164 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
19166 #: src/Text2.cpp:426
19167 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19168 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
19170 #: src/Text3.cpp:193
19171 msgid "Math editor mode"
19172 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
19174 #: src/Text3.cpp:195
19175 msgid "No valid math formula"
19176 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
19178 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19179 msgid "Already in regular expression mode"
19180 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
19182 #: src/Text3.cpp:216
19183 msgid "Regexp editor mode"
19184 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
19186 #: src/Text3.cpp:1287
19190 #: src/Text3.cpp:1288
19194 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19195 msgid "Missing argument"
19196 msgstr "Brakuje argumentu"
19198 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19199 msgid "Character set"
19202 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19203 msgid "Paragraph layout set"
19204 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
19206 #: src/TextClass.cpp:155
19208 msgid "Plain Layout"
19209 msgstr "Układ strony"
19211 #: src/TextClass.cpp:741
19212 msgid "Missing File"
19213 msgstr "Brakujący plik"
19215 #: src/TextClass.cpp:742
19216 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19218 "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19220 #: src/TextClass.cpp:745
19221 msgid "Corrupt File"
19222 msgstr "Uszkodzony plik"
19224 #: src/TextClass.cpp:746
19225 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19227 "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19229 #: src/TextClass.cpp:1323
19232 "The module %1$s has been requested by\n"
19233 "this document but has not been found in the list of\n"
19234 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19235 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19237 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
19238 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
19239 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
19240 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
19242 #: src/TextClass.cpp:1327
19243 msgid "Module not available"
19244 msgstr "Moduł niedostępny"
19246 #: src/TextClass.cpp:1333
19249 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19250 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19251 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19252 "Missing prerequisites:\n"
19254 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19256 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
19257 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
19258 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
19260 #: src/TextClass.cpp:1340
19261 msgid "Package not available"
19262 msgstr "Pakiet niedostepny"
19264 #: src/TextClass.cpp:1345
19266 msgid "Error reading module %1$s\n"
19267 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
19269 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19270 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19271 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19272 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19274 msgid "Revision control error."
19275 msgstr "Błąd kontroli wersji."
19277 #: src/VCBackend.cpp:61
19280 "Some problem occured while running the command:\n"
19283 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
19286 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19287 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19288 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19290 msgid "Error: Could not generate logfile."
19291 msgstr "Nie można wczytać pliku"
19293 #: src/VCBackend.cpp:498
19296 msgstr "&Aktualizuj"
19298 #: src/VCBackend.cpp:500
19300 msgid "Locally Modified"
19301 msgstr "Lokalny plik układu"
19303 #: src/VCBackend.cpp:502
19305 msgid "Locally Added"
19306 msgstr "Lokalny plik układu"
19308 #: src/VCBackend.cpp:504
19309 msgid "Needs Merge"
19312 #: src/VCBackend.cpp:506
19313 msgid "Needs Checkout"
19316 #: src/VCBackend.cpp:508
19318 msgid "No CVS file"
19319 msgstr "&Do pliku:"
19321 #: src/VCBackend.cpp:510
19322 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19325 #: src/VCBackend.cpp:694
19327 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19328 "You have to update from repository first or revert your changes."
19331 #: src/VCBackend.cpp:699
19334 "Bad status when checking in changes.\n"
19340 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19343 "Error when updating from repository.\n"
19344 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19347 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19349 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
19350 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19353 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19355 #: src/VCBackend.cpp:781
19358 "There were detected changes in the working directory:\n"
19361 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19362 "revert back to the repository version."
19365 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19366 #: src/VCBackend.cpp:1250
19367 msgid "Changes detected"
19370 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19373 msgstr "zaimportowany."
19375 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19376 msgid "View &Log ..."
19379 #: src/VCBackend.cpp:808
19382 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19383 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19386 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19388 "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
19389 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19392 "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
19394 #: src/VCBackend.cpp:869
19397 "The document %1$s is not in repository.\n"
19398 "You have to check in the first revision before you can revert."
19401 #: src/VCBackend.cpp:877
19404 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19405 "The status '%2$s' is unexpected."
19408 #: src/VCBackend.cpp:1085
19410 "Error when committing to repository.\n"
19411 "You have to manually resolve the problem.\n"
19412 "LyX will reopen the document after you press OK."
19414 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
19415 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
19416 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19418 #: src/VCBackend.cpp:1178
19420 "Error while acquiring write lock.\n"
19421 "Another user is most probably editing\n"
19422 "the current document now!\n"
19423 "Also check the access to the repository."
19425 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
19426 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
19427 "ten dokument w tej chwili!\n"
19428 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19430 #: src/VCBackend.cpp:1184
19432 "Error while releasing write lock.\n"
19433 "Check the access to the repository."
19435 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
19436 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19438 #: src/VCBackend.cpp:1241
19441 "There were detected changes in the working directory:\n"
19444 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19450 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19451 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19455 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19460 #: src/VCBackend.cpp:1313
19461 msgid "VCN File Locking"
19464 #: src/VCBackend.cpp:1314
19465 msgid "Locking property unset."
19466 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
19468 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19469 msgid "Locking property set."
19470 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
19472 #: src/VCBackend.cpp:1315
19473 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19474 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
19476 #: src/VSpace.cpp:468
19477 msgid "Default skip"
19478 msgstr "Domyślny odstęp"
19480 #: src/VSpace.cpp:471
19482 msgstr "Mały odstęp"
19484 #: src/VSpace.cpp:474
19485 msgid "Medium skip"
19486 msgstr "Średni odstęp"
19488 #: src/VSpace.cpp:477
19490 msgstr "Duży odstęp"
19492 #: src/VSpace.cpp:480
19493 msgid "Vertical fill"
19494 msgstr "Wypełnij pionowo"
19496 #: src/VSpace.cpp:487
19500 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19503 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19504 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19506 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
19507 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
19509 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19510 msgid "Reload saved document?"
19511 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
19513 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19515 msgstr "P&rzeładuj"
19517 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19518 msgid "&Keep Changes"
19519 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19523 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19524 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19527 msgid "File not readable!"
19528 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
19530 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19533 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19535 "Do you want to create a new document?"
19537 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
19539 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
19541 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19542 msgid "Create new document?"
19543 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19552 "The specified document template\n"
19554 "could not be read."
19556 "Podanego szablonu dokumentu\n"
19558 "nie można wczytać."
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19561 msgid "Could not read template"
19562 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
19564 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19565 msgid "Standard[[Bullets]]"
19568 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19570 msgstr "Matematyka"
19572 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19576 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19580 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19584 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19588 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19589 msgid "Directories"
19592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19599 msgid "Master document"
19600 msgstr "Główny dokument"
19602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19609 msgstr "Podręczniki"
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19614 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19615 "Continue searching from the beginning?"
19618 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19621 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19622 "Continue searching from the end?"
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19626 msgid "Wrap search?"
19629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19630 msgid "Nothing to search"
19631 msgstr "Nic do przeszukania"
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19634 msgid "No open document(s) in which to search"
19635 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19638 msgid "Advanced Find and Replace"
19639 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19642 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19643 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19646 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19647 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19650 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19651 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
19653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19656 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19657 "1995--%1$s LyX Team"
19659 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
19660 "1995--%1$s Zespół LyX"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19664 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19665 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19666 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19667 "any later version."
19669 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
19670 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
19671 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
19672 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19676 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19677 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19678 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19679 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19680 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19681 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19682 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19684 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
19685 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
19686 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
19687 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
19688 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
19689 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
19690 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19693 msgid "not released yet"
19694 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
19696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19699 "LyX Version %1$s\n"
19702 "Wersja LyX %1$s\n"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19706 msgid "Library directory: "
19707 msgstr "Katalog bibliotek: "
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19710 msgid "User directory: "
19711 msgstr "Katalog użytkownika: "
19713 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19717 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19719 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19730 msgid "Preferences"
19731 msgstr "Ustawienia"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19734 msgid "Reconfigure"
19735 msgstr "Rekonfiguruj"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19739 msgstr "Wyjdź z %1"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19742 msgid "Nothing to do"
19743 msgstr "Nic do zrobienia"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19746 msgid "Unknown action"
19747 msgstr "Nieznane polecenie"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19750 msgid "Command not handled"
19751 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19754 msgid "Command disabled"
19755 msgstr "Polecenie zablokowane"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19758 msgid "Running configure..."
19759 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19762 msgid "Reloading configuration..."
19763 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19766 msgid "System reconfiguration failed"
19767 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19771 "The system reconfiguration has failed.\n"
19772 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19773 "Please reconfigure again if needed."
19775 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
19776 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
19778 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
19780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19781 msgid "System reconfigured"
19782 msgstr "System został zrekonfigurowany"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19786 "The system has been reconfigured.\n"
19787 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19788 "updated document class specifications."
19790 "System został zrekonfigurowany.\n"
19791 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
19792 "dla odświeżenia informacji o klasach."
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19796 msgstr "Zakończanie."
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19800 msgid "Opening help file %1$s..."
19801 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19804 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19805 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19809 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19811 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub "
19812 "nie można go przedefiniowaćUstawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor "
19813 "nie został zdefiniowany lub "
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19817 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19818 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19821 msgid "Unable to save document defaults"
19822 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19825 msgid "Unknown function."
19826 msgstr "Nieznane polecenie"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19829 msgid "The current document was closed."
19830 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19834 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19835 "documents and exit.\n"
19839 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
19840 "dokumentów i wyjścia.\n"
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19846 msgid "Software exception Detected"
19847 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19851 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19852 "unsaved documents and exit."
19854 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
19855 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19859 msgid "Could not find UI definition file"
19860 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19865 "Error while reading the included file\n"
19867 "Please check your installation."
19869 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
19871 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19874 msgid "Could not find default UI file"
19875 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19879 "LyX could not find the default UI file!\n"
19880 "Please check your installation."
19882 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
19883 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19885 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19888 "Error while reading the configuration file\n"
19890 "Falling back to default.\n"
19891 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19892 "check which User Interface file you are using."
19894 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
19896 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
19897 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
19898 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
19900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19901 msgid "BibTeX Bibliography"
19902 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19908 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19911 msgid "Documents|#o#O"
19912 msgstr "Dokumenty|#o#O"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19915 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19916 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19919 msgid "Select a BibTeX database to add"
19920 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19923 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19924 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19927 msgid "Select a BibTeX style"
19928 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19932 msgstr "Bez obramowania"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19935 msgid "Simple rectangular frame"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19939 msgid "Oval frame, thin"
19940 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19943 msgid "Oval frame, thick"
19944 msgstr "Owalna ramka, gruba"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19947 msgid "Drop shadow"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19951 msgid "Shaded background"
19952 msgstr "Cieniowane tło"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19955 msgid "Double rectangular frame"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19967 msgid "Total Height"
19968 msgstr "Całkowita wysokość"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19975 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19993 msgid "Filename Suffix"
19994 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20008 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20009 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20010 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20015 msgid "Enter new branch name"
20016 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20021 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20022 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20024 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
20025 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20033 msgid "Renaming failed"
20034 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20037 msgid "The branch could not be renamed."
20038 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
20040 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20041 msgid "Merge Changes"
20042 msgstr "Łączenie zmian"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20050 "Zmieniony przez %1$s\n"
20053 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20055 msgid "Change made at %1$s\n"
20056 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20071 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20075 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20081 msgstr "Podkreślenie"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20084 msgid "Double underbar"
20085 msgstr "Podwójne podkreślenie"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20088 msgid "Wavy underbar"
20089 msgstr "Falowane podkreślenie"
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20093 msgstr "Przekreślenie"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20097 msgstr "Bez koloru"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20133 msgstr "Styl tekstu"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20139 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20140 msgid "LinkBack PDF"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20147 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20151 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20156 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20157 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20158 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20165 msgstr "Zaniechane."
20167 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20168 msgid "Overwrite external file?"
20169 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20173 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20174 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20177 msgid "List of previous commands"
20178 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20181 msgid "Next command"
20182 msgstr "Następne polecenie"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20185 msgid "Compare LyX files"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20189 msgid "Select document"
20190 msgstr "Wybierz dokument"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20195 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20196 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20205 msgid "Error while comparing documents."
20206 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20214 msgstr "Zakończone"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20217 msgid "Aborting process..."
20218 msgstr "Przerywanie procesu..."
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20222 msgid "differences"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20226 msgid "Compare different revisions"
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20230 msgid "big[[delimiter size]]"
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20234 msgid "Big[[delimiter size]]"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20238 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20242 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20246 msgid "Math Delimiter"
20247 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20259 msgid "Computer Modern Roman"
20260 msgstr "Computer Modern Roman"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20263 msgid "Latin Modern Roman"
20264 msgstr "Latin Modern Roman"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20267 msgid "AE (Almost European)"
20268 msgstr "AE (Almost European)"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20271 msgid "Times Roman"
20272 msgstr "Times Roman"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20279 msgid "Bitstream Charter"
20280 msgstr "Bitstream Charter"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20283 msgid "New Century Schoolbook"
20284 msgstr "New Century Schoolbook"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20296 msgstr "Bera Serif"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20299 msgid "Concrete Roman"
20300 msgstr "Concrete Roman"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20303 msgid "Zapf Chancery"
20304 msgstr "Zapf Chancery"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20307 msgid "Computer Modern Sans"
20308 msgstr "Computer Modern Sans"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20311 msgid "Latin Modern Sans"
20312 msgstr "Latin Modern Sans"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20319 msgid "Avant Garde"
20320 msgstr "Avant Garde"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20331 msgid "Computer Modern Typewriter"
20332 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20335 msgid "Latin Modern Typewriter"
20336 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20351 msgid "CM Typewriter Light"
20352 msgstr "CM Typewriter Light"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20359 msgid "Module not found!"
20360 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20363 msgid "Layout is valid!"
20364 msgstr "Układ jest poprawny!"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20368 msgid "Layout is invalid!"
20369 msgstr "Układ jest poprawny!"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20372 msgid "Document Settings"
20373 msgstr "Styl dokumentu"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20377 msgid "Child Document"
20378 msgstr "Dokument podrzędny"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20382 msgid "Include to Output"
20383 msgstr "&Używaj nazwy"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20398 msgid "None (no fontenc)"
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20404 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20405 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20407 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
20408 "koreańskiego (CJK)Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, "
20409 "japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20524 msgid "Language Default (no inputenc)"
20525 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20553 msgstr "Numerowanie"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20556 msgid "Appears in TOC"
20557 msgstr "W spisie treści"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20560 msgid "Author-year"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20565 msgstr "Numerycznie"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20569 msgid "Unavailable: %1$s"
20570 msgstr "Niedostępne: %1$s"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20574 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20576 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20581 msgid "Document Class"
20582 msgstr "Klasa dokumentu"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20588 msgid "Child Documents"
20589 msgstr "Dokumenty podrzędny"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20597 msgid "Local Layout"
20598 msgstr "&Lokalny plik układu..."
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20601 msgid "Text Layout"
20602 msgstr "Układ tekstu"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20605 msgid "Page Margins"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20613 msgid "Numbering & TOC"
20614 msgstr "Numeracja i spis treści"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20621 msgid "PDF Properties"
20622 msgstr "Właściwości PDF"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20625 msgid "Math Options"
20626 msgstr "Opcje matematyki"
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20629 msgid "Float Placement"
20630 msgstr "Umieszczanie wstawek"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20641 msgid "LaTeX Preamble"
20642 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20647 msgid "&Default..."
20648 msgstr "Domyślny..."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20653 msgid " (not installed)"
20654 msgstr " (nie zainstalowane)"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20657 msgid "Layouts|#o#O"
20658 msgstr "Układy|#u#U"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20661 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20662 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20666 msgid "Local layout file"
20667 msgstr "Lokalny plik układu"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20671 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20672 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20673 "document may not work with this layout if you do not\n"
20674 "keep the layout file in the document directory."
20676 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
20677 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
20678 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
20679 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20683 msgid "&Set Layout"
20684 msgstr "Układ tekstu"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20687 msgid "Unable to read local layout file."
20688 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20692 msgid "Select master document"
20693 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20696 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20697 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20701 msgid "Unapplied changes"
20702 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20707 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20708 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20710 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane. Jeżeli nie zastosujesz ich "
20711 "teraz, zostaną utracone w następstwie podejmowanego działania.Pewne zmiany w "
20712 "tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
20713 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
20714 "podejmowanego działania."
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20723 msgid "Unable to set document class."
20724 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20729 msgstr "%1$s, %2$s"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20733 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20734 msgstr "%1$s i %2$s"
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20738 msgid "%1$s (unavailable)"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20742 msgid "Module provided by document class."
20743 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20747 msgid "Package(s) required: %1$s."
20748 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20756 msgid "Modules required: %1$s."
20757 msgstr "Wymagany moduł: %1$s."
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20761 msgid "Modules excluded: %1$s."
20762 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20765 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20766 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20769 msgid "[No options predefined]"
20770 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20774 msgid "Can't set layout!"
20775 msgstr "Zmieniono układ strony"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20779 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20780 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20784 msgstr "Nie odnalezione"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20787 msgid "Assigned master does not include this file"
20788 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20793 "You must include this file in the document\n"
20794 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20797 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
20798 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20802 msgid "Could not load master"
20803 msgstr "Nie można załadować głównego"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20808 "The master document '%1$s'\n"
20809 "could not be loaded."
20811 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20819 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20823 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20825 msgstr "Lista błędów"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20829 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20830 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20834 msgstr "Lewy górny"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20837 msgid "Bottom left"
20838 msgstr "Lewy dolny"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20841 msgid "Baseline left"
20842 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20846 msgstr "Środek górny"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20849 msgid "Bottom center"
20850 msgstr "Środek dolny"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20853 msgid "Baseline center"
20854 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20858 msgstr "Prawy górny"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20861 msgid "Bottom right"
20862 msgstr "Prawy dolny"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20865 msgid "Baseline right"
20866 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20869 msgid "External Material"
20870 msgstr "Materiał zewnętrzny"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20876 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20877 msgid "Select external file"
20878 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20881 msgid "automatically"
20882 msgstr "automatycznie"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20889 msgid "Dissolve previous group?"
20890 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20895 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20896 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20897 "because this graphic was its only member.\n"
20898 "How do you want to proceed?"
20900 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
20901 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
20902 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
20903 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20907 msgid "Stick with group '%1$s'"
20908 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20912 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20913 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20918 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20919 "the group will be dissolved,\n"
20920 "because this graphic was its only member.\n"
20921 "How do you want to proceed?"
20923 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
20924 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
20925 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
20926 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20930 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20931 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20934 msgid "Enter unique group name:"
20935 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20938 msgid "Group already defined!"
20939 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20943 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20944 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
20946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20950 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20954 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20958 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20959 msgid "in[[unit of measure]]"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20963 msgid "Select graphics file"
20964 msgstr "Wybierz plik rysunku"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20967 msgid "Clipart|#C#c"
20968 msgstr "Rysunek|#R#r"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20973 msgstr "Cienki odstęp"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20976 msgid "Medium Space"
20977 msgstr "Średni odstęp"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20980 msgid "Thick Space"
20981 msgstr "Gruba spacja"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20985 msgid "Negative Thin Space"
20986 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20989 msgid "Negative Medium Space"
20990 msgstr "Średni odstęp ujemny"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20994 msgid "Negative Thick Space"
20995 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20998 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21002 msgid "Quad (1 em)"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21007 msgid "Double Quad (2 em)"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21011 msgid "Interword Space"
21012 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21015 msgid "Horizontal Fill"
21016 msgstr "Wypełnienie poziome"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21020 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21021 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21022 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21024 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
21025 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
21026 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21029 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21030 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21032 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21034 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21037 msgid "Select document to include"
21038 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21041 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21042 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21045 msgid "Index Entry Settings"
21046 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21049 msgid "Label Color"
21050 msgstr "Kolor etykiety"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21053 msgid "Cannot remove standard index"
21054 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21057 msgid "The default index cannot be removed."
21058 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
21060 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21061 msgid "Enter new index name"
21062 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21065 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21072 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21088 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21091 msgstr "KlasaTematyczna"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21097 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21101 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21105 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21110 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21114 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21118 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21122 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21126 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21127 msgid "No language"
21128 msgstr "Brak języka"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21131 msgid "Program Listing Settings"
21132 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21136 msgstr "Brak dialektu"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21140 msgstr "Komunikaty LaTeX"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21146 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21147 msgid "Literate Programming Build Log"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21151 msgid "lyx2lyx Error Log"
21152 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21155 msgid "Version Control Log"
21156 msgstr "Historia kontroli wersji"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21159 msgid "Log file not found."
21160 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
21162 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21163 msgid "No literate programming build log file found."
21166 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21167 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21168 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
21170 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21171 msgid "No version control log file found."
21172 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
21174 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21175 msgid "Math Matrix"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21179 msgid "Note Settings"
21180 msgstr "Ustawienia notki"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21183 msgid "Paragraph Settings"
21184 msgstr "Ustawienia akapitu"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21188 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21189 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21191 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21192 "the items is used."
21194 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
21195 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
21196 "takich, jak Lista i Opis.\n"
21198 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
21199 "etykiety ze wszystkich elementów."
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21202 msgid "Phantom Settings"
21203 msgstr "Ustawienia fantomów"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21206 msgid "System files|#S#s"
21207 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21210 msgid "User files|#U#u"
21211 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21214 msgid "Look & Feel"
21215 msgstr "Forma i styl"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21218 msgid "Language Settings"
21219 msgstr "Ustawienia języka"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21222 msgid "File Handling"
21223 msgstr "Obsługa plików"
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21226 msgid "Keyboard/Mouse"
21227 msgstr "Klawiatura/Myszka"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21230 msgid "Input Completion"
21231 msgstr "Propozycje uzupełniania"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21236 msgstr "&Polecenie:"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21239 msgid "Screen Fonts"
21240 msgstr "Czcionki ekranowe"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21247 msgid "Select directory for example files"
21248 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21251 msgid "Select a document templates directory"
21252 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21255 msgid "Select a temporary directory"
21256 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
21258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21259 msgid "Select a backups directory"
21260 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
21262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21263 msgid "Select a document directory"
21264 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21267 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21268 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21271 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21272 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21275 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21276 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
21280 msgid "Spellchecker"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21301 msgstr "Konwertery"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21304 msgid "File Formats"
21305 msgstr "Formaty plików"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21308 msgid "Format in use"
21309 msgstr "Format w użyciu"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21313 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21314 "converter. Please remove the converter first."
21316 "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
21317 "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21320 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21322 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
21323 "najpierw konwerter."
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21326 msgid "LyX needs to be restarted!"
21327 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21331 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21334 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
21335 "restarcie aplikacji."
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21339 msgstr "Drukowanie"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21342 msgid "User Interface"
21343 msgstr "Interfejs użytkownika"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21356 msgstr "Sterowanie"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21368 msgstr "Skrót klawiszowy"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21371 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21372 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21375 msgid "Mathematical Symbols"
21376 msgstr "Symbole matematyczne"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21379 msgid "Document and Window"
21380 msgstr "Dokument i okno"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21383 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21384 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21387 msgid "System and Miscellaneous"
21388 msgstr "System i pozostałe"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21396 msgid "Failed to create shortcut"
21397 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21400 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21401 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21404 msgid "Invalid or empty key sequence"
21405 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21410 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21412 "You need to remove that binding before creating a new one."
21414 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
21416 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
21418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21419 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21420 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
21422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21424 msgstr "Identyfikacja"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21427 msgid "Choose bind file"
21428 msgstr "Wybierz plik skrótów"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21431 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21432 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21435 msgid "Choose UI file"
21436 msgstr "Wybierz plik menu"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21439 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21440 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21443 msgid "Choose keyboard map"
21444 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21447 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21448 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21451 msgid "Print Document"
21452 msgstr "Drukuj dokument"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21455 msgid "Print to file"
21456 msgstr "Drukuj do pliku"
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21459 msgid "PostScript files (*.ps)"
21460 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21463 msgid "Longest label width"
21464 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21467 msgid "Index Settings"
21468 msgstr "Ustawienia indeksu"
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21471 msgid "<All indexes>"
21472 msgstr "<Wszystkie spisy>"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21475 msgid "Progress/Debug Messages"
21478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21479 msgid "Debug Level"
21482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21486 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21487 msgid "Cross-reference"
21488 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
21490 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21494 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21498 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21499 msgid "Jump to label"
21500 msgstr "Skok do etykiety"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21503 msgid "<No prefix>"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21507 msgid "Find and Replace"
21508 msgstr "Znajdź i Zastąp"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21512 msgid "Export or Send Document"
21513 msgstr "OpenDocument"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21517 msgstr "Podgląd pliku"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21520 msgid "Error -> Cannot load file!"
21521 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21525 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21530 msgid "Basic Latin"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21534 msgid "Latin-1 Supplement"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21538 msgid "Latin Extended-A"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21542 msgid "Latin Extended-B"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21546 msgid "IPA Extensions"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21550 msgid "Spacing Modifier Letters"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21554 msgid "Combining Diacritical Marks"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21614 msgid "Hangul Jamo"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21618 msgid "Phonetic Extensions"
21619 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21622 msgid "Latin Extended Additional"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21626 msgid "Greek Extended"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21630 msgid "General Punctuation"
21631 msgstr "Znaki przestankowe"
21633 # Podejżane takie nazwanie...
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21635 msgid "Superscripts and Subscripts"
21636 msgstr "Indeksy górne i dolne"
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21639 msgid "Currency Symbols"
21640 msgstr "Symbole waluty"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21643 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21647 msgid "Letterlike Symbols"
21648 msgstr "Symbole literopodobne"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21651 msgid "Number Forms"
21652 msgstr "Formy liczb"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21655 msgid "Mathematical Operators"
21656 msgstr "Operatory matematyczne"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21659 msgid "Miscellaneous Technical"
21660 msgstr "Rozmaite techniczne"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21663 msgid "Control Pictures"
21664 msgstr "Piktogramy kontrolne"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21667 msgid "Optical Character Recognition"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21671 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21675 msgid "Box Drawing"
21676 msgstr "Obramowania"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21679 msgid "Block Elements"
21680 msgstr "Elementy blokowe"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21683 msgid "Geometric Shapes"
21684 msgstr "Kształty geometryczne"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21687 msgid "Miscellaneous Symbols"
21688 msgstr "Rozmaite symbole"
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21695 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21699 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21715 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21723 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21727 msgid "CJK Compatibility"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21731 msgid "CJK Unified Ideographs"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21735 msgid "Hangul Syllables"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21739 msgid "High Surrogates"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21743 msgid "Private Use High Surrogates"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21747 msgid "Low Surrogates"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21751 msgid "Private Use Area"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21755 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21759 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21763 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21767 msgid "Combining Half Marks"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21771 msgid "CJK Compatibility Forms"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21775 msgid "Small Form Variants"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21779 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21783 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21791 msgid "Linear B Syllabary"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21795 msgid "Linear B Ideograms"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21799 msgid "Aegean Numbers"
21800 msgstr "Cyfry egejskie"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21803 msgid "Ancient Greek Numbers"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21808 msgstr "Alfabet etruski"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21819 msgid "Old Persian"
21820 msgstr "Staroperski"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21829 msgstr "Alfabet Shawa"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21836 msgid "Cypriot Syllabary"
21837 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21844 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21848 msgid "Musical Symbols"
21849 msgstr "Symbole muzyczne"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21852 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21856 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21860 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21864 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21868 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21876 msgid "Variation Selectors Supplement"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21880 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21884 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21888 msgid "Character: "
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21892 msgid "Code Point: "
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21899 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21900 msgid "Insert Table"
21901 msgstr "Wstaw tabelę"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21904 msgid "TeX Information"
21905 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21908 msgid "No thesaurus available for this language!"
21909 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21915 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21919 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21925 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21926 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21933 msgid "unknown version"
21934 msgstr "nieznana wersja"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21937 msgid "Small-sized icons"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21941 msgid "Normal-sized icons"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21945 msgid "Big-sized icons"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21950 msgstr "Zakończ LyX"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21953 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21957 msgid "Welcome to LyX!"
21958 msgstr "Witaj w LyXie!"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21961 msgid "Automatic save done."
21962 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
21964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21965 msgid "Automatic save failed!"
21966 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21969 msgid "Command not allowed without any document open"
21970 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21974 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21975 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21978 msgid "Select template file"
21979 msgstr "Wybierz plik szablonu"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21982 msgid "Templates|#T#t"
21983 msgstr "Szablony|#S#s"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21986 msgid "Document not loaded."
21987 msgstr "Dokument nie załadowany"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21990 msgid "Select document to open"
21991 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21995 msgid "Examples|#E#e"
21996 msgstr "Przykłady|#P#p"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21999 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22000 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22003 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22004 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22007 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22008 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22011 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22012 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22015 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22017 msgid "Invalid filename"
22018 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22023 "The directory in the given path\n"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22030 msgid "Opening document %1$s..."
22031 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22035 msgid "Document %1$s opened."
22036 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22039 msgid "Version control detected."
22040 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22044 msgid "Could not open document %1$s"
22045 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22048 msgid "Couldn't import file"
22049 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22053 msgid "No information for importing the format %1$s."
22054 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22058 msgid "Select %1$s file to import"
22059 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22064 "The document %1$s already exists.\n"
22066 "Do you want to overwrite that document?"
22068 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
22070 "Czy chcesz go zastąpić?"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22073 msgid "Overwrite document?"
22074 msgstr "Zastąpić dokument?"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22078 msgid "Importing %1$s..."
22079 msgstr "Importowanie %1$s"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22083 msgstr "zaimportowany."
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22086 msgid "file not imported!"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22094 msgid "Select LyX document to insert"
22095 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22098 msgid "Absolute filename expected."
22099 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22102 msgid "Select file to insert"
22103 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22106 msgid "All Files (*)"
22107 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22110 msgid "Choose a filename to save document as"
22111 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22115 msgstr "&Zmień nazwę"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22120 "The document %1$s could not be saved.\n"
22122 "Do you want to rename the document and try again?"
22124 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
22126 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22129 msgid "Rename and save?"
22130 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22137 msgid "Close document"
22138 msgstr "Zamknij dokument"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22141 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22147 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22149 "Do you want to save the document?"
22151 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22153 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22156 msgid "Save new document?"
22157 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
22159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22162 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22164 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22168 msgid "Save changed document?"
22169 msgstr "Zapisać dokument?"
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22178 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22180 "Do you want to save the document?"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22188 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22192 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
22193 "zostaną utracone."
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22196 msgid "Reload externally changed document?"
22197 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22200 msgid "Error when setting the locking property."
22201 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
22203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22204 msgid "Directory is not accessible."
22205 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22209 msgid "Opening child document %1$s..."
22210 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22214 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22215 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22219 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22220 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formatcie: %1$s"
22222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22224 msgid "Successful export to format: %1$s"
22225 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22229 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22230 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22233 msgid "Exporting ..."
22234 msgstr "Eksportowanie..."
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22237 msgid "Previewing ..."
22238 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22241 msgid "Document not loaded"
22242 msgstr "Dokument nie załadowany"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22247 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22248 "version of the document %1$s?"
22250 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
22251 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22254 msgid "Revert to saved document?"
22255 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
22257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22258 msgid "Saving all documents..."
22259 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
22261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22262 msgid "All documents saved."
22263 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22267 msgid "%1$s unknown command!"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22271 msgid "Please, preview the document first."
22272 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22275 msgid "Couldn't proceed."
22276 msgstr "Nie można kontynuować."
22278 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22280 msgid "LaTeX Source"
22281 msgstr "Źródło LaTeX"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22284 msgid "DocBook Source"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22288 msgid "Literate Source"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22292 msgid " (version control, locking)"
22293 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22296 msgid " (version control)"
22297 msgstr " (kontrola wersji)"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22301 msgstr " (zmieniony)"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22304 msgid " (read only)"
22305 msgstr " (tylko do odczytu)"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22309 msgstr "Zamknij plik"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22313 msgstr "Ukryj patkę"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22317 msgstr "Zamknij patkę"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22320 msgid "Wrap Float Settings"
22321 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
22323 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22324 msgid "Click to detach"
22325 msgstr "Kliknij aby odczepić"
22327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22329 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22330 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
22332 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22333 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22334 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
22336 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22338 msgstr "(nieznane)"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22343 msgstr "Własne...|W"
22345 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22350 msgid "More Spelling Suggestions"
22353 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22354 msgid "Add to personal dictionary|n"
22355 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
22357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22358 msgid "Ignore all|I"
22359 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22362 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22363 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
22365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22370 msgid "More Languages ...|M"
22371 msgstr "Więcej języków...|M"
22373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22377 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22378 msgid "<No Documents Open>"
22379 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
22381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22382 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22383 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22386 msgid "View (Other Formats)|F"
22387 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
22389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22390 msgid "Update (Other Formats)|p"
22391 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22395 msgid "View [%1$s]|V"
22396 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22400 msgid "Update [%1$s]|U"
22401 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
22403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22404 msgid "No Custom Insets Defined!"
22405 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22408 msgid "<No Document Open>"
22409 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22412 msgid "Master Document"
22413 msgstr "Główny dokument"
22415 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22416 msgid "Open Navigator..."
22417 msgstr "Otwórz Nawigator..."
22419 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22420 msgid "Other Lists"
22421 msgstr "Inne listy"
22423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22424 msgid "<Empty Table of Contents>"
22425 msgstr "<Pusty spis treści>"
22427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22428 msgid "Other Toolbars"
22429 msgstr "Inne paski narzędziowe"
22431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22432 msgid "No Branches Set for Document!"
22433 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
22435 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22436 msgid "Index List|I"
22439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22440 msgid "Index Entry|d"
22441 msgstr "Hasło indeksu|i"
22443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22445 msgid "Index: %1$s"
22446 msgstr "Indeks: %1$s"
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22450 msgid "Index Entry (%1$s)"
22451 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22454 msgid "No Citation in Scope!"
22457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22458 msgid "No Action Defined!"
22459 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
22461 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22463 msgid "Export %1$s"
22464 msgstr "Eksportowanie %1$s"
22466 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22468 msgid "Import %1$s"
22469 msgstr "Importowanie %1$s"
22471 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22473 msgid "Update %1$s"
22474 msgstr "Aktualizacja %1$s"
22476 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22479 msgstr "Podgląd %1$s"
22481 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22485 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22487 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22489 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
22491 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22492 msgid "Could not update TeX information"
22493 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
22495 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22497 msgid "The script `%1$s' failed."
22498 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22502 msgstr "Wszystkie pliki"
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22505 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22506 msgid "Table of Contents"
22507 msgstr "Spis treści"
22509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22510 msgid "List of Graphics"
22511 msgstr "Lista grafik"
22513 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22514 msgid "List of Equations"
22515 msgstr "Lista równań"
22517 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22518 msgid "List of Footnotes"
22519 msgstr "Lista przypisów"
22521 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22522 msgid "List of Listings"
22523 msgstr "Lista listingów"
22525 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22526 msgid "List of Indexes"
22527 msgstr "Lista indeksów"
22529 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22530 msgid "List of Marginal notes"
22531 msgstr "Lista marginaliów"
22533 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22534 msgid "List of Notes"
22535 msgstr "Lista notatek"
22537 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22538 msgid "List of Citations"
22539 msgstr "Lista cytatów"
22541 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22542 msgid "Labels and References"
22543 msgstr "Etykiety i odnośniki"
22545 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22546 msgid "List of Branches"
22547 msgstr "Lista gałęzi"
22549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22550 msgid "List of Changes"
22551 msgstr "Lista zmian"
22553 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22557 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22560 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22561 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22563 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22565 msgid "Problematic filename for DVI"
22568 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22569 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22571 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22572 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22574 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22575 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22577 #: src/insets/Inset.cpp:88
22578 msgid "Bibliography Entry"
22579 msgstr "Pozycja bibliografii"
22581 #: src/insets/Inset.cpp:91
22585 #: src/insets/Inset.cpp:94
22589 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22593 #: src/insets/Inset.cpp:111
22594 msgid "Horizontal Space"
22595 msgstr "Odstęp poziomy"
22597 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22598 msgid "Vertical Space"
22599 msgstr "Odstęp pionowy"
22601 #: src/insets/Inset.cpp:115
22605 #: src/insets/Inset.cpp:158
22606 msgid "Horizontal Math Space"
22607 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
22609 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22610 msgid "Keys must be unique!"
22613 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22616 "The key %1$s already exists,\n"
22617 "it will be changed to %2$s."
22619 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
22620 "Zostanie zamieniony na %2$s."
22622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22625 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22626 "If you proceed, all of them will be opened."
22628 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
22629 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22632 msgid "Open Databases?"
22633 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
22635 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22637 msgstr "&Kontynuuj"
22639 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22640 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22641 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
22643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22645 msgstr "Bazy danych:"
22647 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22648 msgid "Style File:"
22649 msgstr "Plik stylu:"
22651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22656 msgid "included in TOC"
22657 msgstr "zawarta w spisie treści"
22659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22660 msgid "Export Warning!"
22661 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
22663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22665 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22666 "BibTeX will be unable to find them."
22668 "W ścieżkach do baz BibTeX znajdują się spacje.\n"
22669 " BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
22671 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22673 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22674 "BibTeX will be unable to find it."
22676 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
22677 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
22679 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22680 msgid "simple frame"
22681 msgstr "prosta ramka"
22683 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22685 msgstr "bezramkowe"
22687 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22688 msgid "simple frame, page breaks"
22691 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22693 msgstr "owalne, cienkie"
22695 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22696 msgid "oval, thick"
22697 msgstr "owalne, grube"
22699 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22700 msgid "drop shadow"
22701 msgstr "rzucaj cień"
22703 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22704 msgid "shaded background"
22705 msgstr "cieniowane tło"
22707 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22708 msgid "double frame"
22709 msgstr "podwójna ramka"
22711 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22713 msgid "%1$s (%2$s)"
22714 msgstr "%1$s (%2$s)"
22716 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22718 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22719 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22731 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22732 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
22734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22739 msgid "Branch (child only): "
22740 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
22742 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22743 msgid "Branch (undefined): "
22744 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
22746 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22750 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22754 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22757 msgstr "%1$s wewn."
22759 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22760 msgid "No bibliography defined!"
22761 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
22763 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22764 msgid "No citations selected!"
22765 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
22767 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22769 msgstr "nie cytowane"
22771 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22772 msgid "LaTeX Command: "
22773 msgstr "Polecenie LaTeX:"
22775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22777 msgid "InsetCommand Error: "
22778 msgstr "Polecenie wstawki:"
22780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22781 msgid "Incompatible command name."
22782 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
22784 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22786 msgid "InsetCommandParams Error: "
22787 msgstr "Polecenie wstawki:"
22789 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22791 msgid "InsetCommandParams: "
22792 msgstr "Polecenie wstawki:"
22794 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22795 msgid "Unknown parameter name: "
22796 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
22798 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22799 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22802 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22803 msgid "Uncodable characters"
22804 msgstr "Niekodowalne znaki"
22806 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22809 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22810 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22813 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
22814 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
22817 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22819 msgid "External template %1$s is not installed"
22820 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
22822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22828 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22829 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
22831 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22835 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22837 msgstr "podwstawka:"
22839 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22840 msgid " (sideways)"
22843 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22844 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22845 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
22847 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22849 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22850 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1s"
22852 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22854 msgid "List of %1$s"
22857 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22861 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22864 "Could not copy the file\n"
22866 "into the temporary directory."
22868 "Nie można skopiować pliku\n"
22870 "do katalogu tymczasowego."
22872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22874 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22875 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
22877 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22879 msgid "Graphics file: %1$s"
22880 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
22882 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22886 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22890 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22892 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22893 msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22896 msgid "Verbatim Input"
22897 msgstr "Wstaw maszynopis"
22899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22900 msgid "Verbatim Input*"
22901 msgstr "Wstaw maszynopis*"
22903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22904 msgid "Include (excluded)"
22905 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
22907 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22908 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22909 msgid "Recursive input"
22912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22913 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22915 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22916 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
22918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22921 "Could not load included file\n"
22923 "Please, check whether it actually exists."
22925 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
22926 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
22928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22930 msgid "Missing included file"
22931 msgstr "Dołącz plik"
22933 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22936 "Included file `%1$s'\n"
22937 "has textclass `%2$s'\n"
22938 "while parent file has textclass `%3$s'."
22940 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22941 "jest klasy \"%2$s\"\n"
22942 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22945 msgid "Different textclasses"
22946 msgstr "Różne typy klas"
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22951 "Included file `%1$s'\n"
22952 "uses module `%2$s'\n"
22953 "which is not used in parent file."
22955 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22956 "używa modułu \"%2$s\"\n"
22957 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
22959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22960 msgid "Module not found"
22961 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22966 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22967 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22972 msgid "Export failure"
22973 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22976 msgid "Unsupported Inclusion"
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22982 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22983 "Offending file:\n"
22987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22988 msgid "Index sorting failed"
22989 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
22991 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22994 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22995 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22996 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22997 "explained in the User Guide."
22999 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
23000 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
23001 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
23002 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
23004 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23005 msgid "Index Entry"
23006 msgstr "Hasło indeksu"
23008 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23009 msgid "unknown type!"
23010 msgstr "nieznany typ!"
23012 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23013 msgid "Unknown index type!"
23014 msgstr "Nieznany typ spisu!"
23016 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23017 msgid "All indexes"
23018 msgstr "Wszystkie indeksy"
23020 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23026 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23027 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
23029 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23030 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23033 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23034 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23036 msgstr "niezdefiniowane"
23038 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23047 msgid "No version control"
23048 msgstr "Bez kontroli wersji"
23050 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23051 msgid "Label names must be unique!"
23052 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
23054 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23057 "The label %1$s already exists,\n"
23058 "it will be changed to %2$s."
23060 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
23061 "zostanie zamieniona na %2$s."
23063 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23064 msgid "DUPLICATE: "
23067 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23068 msgid "Horizontal line"
23069 msgstr "Linia pozioma"
23071 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23072 msgid "no more lstline delimiters available"
23075 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23076 msgid "Running out of delimiters"
23077 msgstr "Wyczerpano znaki przestankowe"
23079 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23081 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23082 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23083 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23084 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23085 "must investigate!"
23088 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23089 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23090 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
23092 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23095 "The following characters in one of the program listings are\n"
23096 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23099 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
23100 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23104 msgid "A value is expected."
23105 msgstr "Spodziewana jest wartość."
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23113 msgid "Unbalanced braces!"
23114 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
23116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23117 msgid "Please specify true or false."
23118 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23121 msgid "Only true or false is allowed."
23122 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
23124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23125 msgid "Please specify an integer value."
23126 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
23128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23129 msgid "An integer is expected."
23130 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
23132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23133 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23134 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
23136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23137 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23138 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23142 msgid "Please specify one of %1$s."
23143 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
23145 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23147 msgid "Try one of %1$s."
23148 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
23150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23152 msgid "I guess you mean %1$s."
23153 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23157 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23158 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23162 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23163 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23167 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23169 "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23173 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23176 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
23179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23181 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23182 "right, bottom left and top left corner."
23184 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
23185 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23188 msgid "Enter something like \\color{white}"
23189 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23192 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23193 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
23195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23196 msgid "auto, last or a number"
23197 msgstr "auto, last lub liczba"
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23201 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23202 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23203 "defining a listing inset)"
23205 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
23206 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
23207 "definiujesz wstawkę listingu)"
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23211 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23212 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23215 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
23216 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
23217 "definiujesz wstawkę listingu)"
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23220 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23221 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23225 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23226 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
23228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23230 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23231 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
23233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23235 msgid "Parameter %1$s: "
23236 msgstr "Parametr: %1$s: "
23238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23240 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23241 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
23243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23245 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23246 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
23248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23250 msgstr "Nowa strona"
23252 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23254 msgstr "Koniec strony"
23256 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23258 msgstr "Czysta strona"
23260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23261 msgid "Clear Double Page"
23262 msgstr "Dwie czyste strony"
23264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23269 msgid "Nomenclature Symbol: "
23272 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23273 msgid "Description: "
23276 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23278 msgstr "Sortowanie:"
23280 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23308 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23310 msgstr "gdzie indziej"
23312 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23316 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23320 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23324 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23328 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23329 msgid "Page Number"
23330 msgstr "Numer strony"
23332 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23336 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23337 msgid "Textual Page Number"
23338 msgstr "Numer strony tekstowo"
23340 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23342 msgstr "TekstStrona: "
23344 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23345 msgid "Standard+Textual Page"
23346 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
23348 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23350 msgstr "Odn.+Tekst: "
23352 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23354 msgstr "Formatowany"
23356 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23360 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23361 msgid "Reference to Name"
23362 msgstr "Odnośnik do nazwy"
23364 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23368 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23370 msgstr "indeks dolny"
23372 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23373 msgid "superscript"
23374 msgstr "indeks górny"
23376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23377 msgid "Protected Space"
23378 msgstr "Odstęp chroniony"
23380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23382 msgstr "Poczwórna spacja"
23384 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23385 msgid "Double Quad Space"
23386 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
23388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23397 msgid "Protected Horizontal Fill"
23398 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
23400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23401 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23402 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
23404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23405 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23406 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
23408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23409 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23410 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
23412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23413 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23414 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
23416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23417 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23418 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
23420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23421 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23422 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
23424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23426 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23427 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
23429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23431 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23432 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
23434 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23435 msgid "Unknown TOC type"
23436 msgstr "Nieznany typ spisu"
23438 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23439 msgid "Selection size should match clipboard content."
23440 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
23442 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23446 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23452 msgstr "Nie wyświetlone."
23454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23456 msgstr "Wczytywanie..."
23458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23459 msgid "Converting to loadable format..."
23460 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
23462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23463 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23464 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
23466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23467 msgid "Scaling etc..."
23468 msgstr "Skalowanie itp..."
23470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23471 msgid "Ready to display"
23472 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
23474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23475 msgid "No file found!"
23476 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
23478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23479 msgid "Error converting to loadable format"
23480 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
23482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23483 msgid "Error loading file into memory"
23484 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
23486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23487 msgid "Error generating the pixmap"
23488 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
23490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23492 msgstr "Brak rysunku"
23494 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23495 msgid "Preview loading"
23496 msgstr "Ładowanie podglądu"
23498 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23499 msgid "Preview ready"
23500 msgstr "Podgląd gotów"
23502 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23503 msgid "Preview failed"
23504 msgstr "Nieudany podgląd"
23506 #: src/lengthcommon.cpp:37
23507 msgid "cc[[unit of measure]]"
23510 #: src/lengthcommon.cpp:37
23514 #: src/lengthcommon.cpp:37
23518 #: src/lengthcommon.cpp:38
23522 #: src/lengthcommon.cpp:38
23523 msgid "mu[[unit of measure]]"
23526 #: src/lengthcommon.cpp:38
23530 #: src/lengthcommon.cpp:39
23534 #: src/lengthcommon.cpp:39
23538 #: src/lengthcommon.cpp:39
23539 msgid "Text Width %"
23540 msgstr "% szerokości tekstu"
23542 #: src/lengthcommon.cpp:40
23543 msgid "Column Width %"
23544 msgstr "% szerokości kolumny"
23546 #: src/lengthcommon.cpp:40
23547 msgid "Page Width %"
23548 msgstr "% szerokości strony"
23550 #: src/lengthcommon.cpp:40
23551 msgid "Line Width %"
23552 msgstr "% szerokości linii"
23554 #: src/lengthcommon.cpp:41
23555 msgid "Text Height %"
23556 msgstr "% wysokości tekstu"
23558 #: src/lengthcommon.cpp:41
23559 msgid "Page Height %"
23560 msgstr "% wysokości strony"
23562 #: src/lyxfind.cpp:143
23563 msgid "Search error"
23564 msgstr "Szukaj błędu"
23566 #: src/lyxfind.cpp:143
23567 msgid "Search string is empty"
23568 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
23570 #: src/lyxfind.cpp:377
23571 msgid "String found."
23572 msgstr "Napis odnaleziony."
23574 #: src/lyxfind.cpp:379
23575 msgid "String has been replaced."
23576 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
23578 #: src/lyxfind.cpp:382
23580 msgid "%1$d strings have been replaced."
23581 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
23583 #: src/lyxfind.cpp:1365
23584 msgid "Invalid regular expression!"
23585 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
23587 #: src/lyxfind.cpp:1370
23588 msgid "Match not found!"
23589 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
23591 #: src/lyxfind.cpp:1374
23592 msgid "Match found!"
23593 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
23595 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23597 msgid " Macro: %1$s: "
23598 msgstr "Makro: %1$s: "
23600 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23601 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23603 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23604 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
23606 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23608 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23609 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
23611 # Nie mam pojęcia co to jest!
23612 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23614 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23616 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
23618 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23619 msgid "Cursor not in table"
23620 msgstr "Kursor poza tabelą"
23622 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23623 msgid "Only one row"
23624 msgstr "Tylko jeden wiersz"
23626 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23627 msgid "Only one column"
23628 msgstr "Tylko jedna kolumna"
23630 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23631 msgid "No hline to delete"
23632 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
23634 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23635 msgid "No vline to delete"
23636 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
23638 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23640 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23641 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
23643 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
23644 msgid "Bad math environment"
23645 msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
23647 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23649 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23650 "Change the math formula type and try again."
23653 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23655 msgstr "Bez numeracji"
23657 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23661 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
23663 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23664 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
23666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
23668 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23669 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
23671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
23673 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23674 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
23676 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23677 msgid "create new math text environment ($...$)"
23678 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
23680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23681 msgid "entered math text mode (textrm)"
23682 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
23684 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23685 msgid "Regular expression editor mode"
23686 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
23688 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23689 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23692 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23693 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23696 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23697 msgid "Standard[[mathref]]"
23700 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23704 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23705 msgid "FormatRef: "
23708 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23710 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23711 msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
23713 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23715 msgstr "opcjonalne"
23717 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23721 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23723 msgstr "makro matematyczne"
23725 #: src/output.cpp:37
23728 "Could not open the specified document\n"
23731 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
23734 #: src/output_plaintext.cpp:136
23736 msgstr "Streszczenie: "
23738 #: src/output_plaintext.cpp:148
23739 msgid "References: "
23740 msgstr "Odnośniki: "
23742 #: src/support/debug.cpp:40
23743 msgid "No debugging messages"
23744 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
23746 #: src/support/debug.cpp:41
23747 msgid "General information"
23748 msgstr "Informacje podstawowe"
23750 #: src/support/debug.cpp:42
23751 msgid "Program initialisation"
23752 msgstr "Inicjacja programu"
23754 #: src/support/debug.cpp:43
23755 msgid "Keyboard events handling"
23756 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
23758 #: src/support/debug.cpp:44
23759 msgid "GUI handling"
23760 msgstr "Obsługa GUI"
23762 #: src/support/debug.cpp:45
23763 msgid "Lyxlex grammar parser"
23764 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
23766 #: src/support/debug.cpp:46
23767 msgid "Configuration files reading"
23768 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
23770 #: src/support/debug.cpp:47
23771 msgid "Custom keyboard definition"
23772 msgstr "Własna definicja klawiatury"
23774 #: src/support/debug.cpp:48
23775 msgid "LaTeX generation/execution"
23776 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
23778 #: src/support/debug.cpp:49
23779 msgid "Math editor"
23780 msgstr "Edytor matematyczny"
23782 #: src/support/debug.cpp:50
23783 msgid "Font handling"
23784 msgstr "Obsługa czcionek"
23786 #: src/support/debug.cpp:51
23787 msgid "Textclass files reading"
23788 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
23790 #: src/support/debug.cpp:52
23791 msgid "Version control"
23792 msgstr "Kontrola wersji"
23794 #: src/support/debug.cpp:53
23795 msgid "External control interface"
23796 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
23798 #: src/support/debug.cpp:54
23799 msgid "Undo/Redo mechanism"
23800 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
23802 #: src/support/debug.cpp:55
23803 msgid "User commands"
23804 msgstr "Polecenia użytkownika"
23806 #: src/support/debug.cpp:56
23807 msgid "The LyX Lexer"
23808 msgstr "LyX Lekser"
23810 #: src/support/debug.cpp:57
23811 msgid "Dependency information"
23812 msgstr "Informacje o zależnościach"
23814 #: src/support/debug.cpp:58
23816 msgstr "Wstawki LyX'a"
23818 #: src/support/debug.cpp:59
23819 msgid "Files used by LyX"
23820 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
23822 #: src/support/debug.cpp:60
23823 msgid "Workarea events"
23824 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
23826 #: src/support/debug.cpp:61
23827 msgid "Insettext/tabular messages"
23828 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
23830 #: src/support/debug.cpp:62
23831 msgid "Graphics conversion and loading"
23832 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
23834 #: src/support/debug.cpp:63
23835 msgid "Change tracking"
23836 msgstr "Śledzenie zmian"
23838 #: src/support/debug.cpp:64
23839 msgid "External template/inset messages"
23840 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
23842 #: src/support/debug.cpp:65
23843 msgid "RowPainter profiling"
23844 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
23846 #: src/support/debug.cpp:66
23847 msgid "Scrolling debugging"
23848 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
23850 #: src/support/debug.cpp:67
23851 msgid "Math macros"
23852 msgstr "Makra matematyczne"
23854 #: src/support/debug.cpp:68
23858 #: src/support/debug.cpp:69
23859 msgid "Locale/Internationalisation"
23860 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
23862 #: src/support/debug.cpp:70
23863 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23864 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
23866 #: src/support/debug.cpp:71
23867 msgid "Find and replace mechanism"
23868 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
23870 #: src/support/debug.cpp:72
23871 msgid "Developers' general debug messages"
23872 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
23874 #: src/support/debug.cpp:73
23875 msgid "All debugging messages"
23876 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
23878 #: src/support/debug.cpp:152
23880 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23881 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
23883 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23884 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23887 #: src/support/os_win32.cpp:444
23888 msgid "System file not found"
23889 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
23891 #: src/support/os_win32.cpp:445
23893 "Unable to load shfolder.dll\n"
23896 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
23897 "Proszę zainstalować."
23899 #: src/support/os_win32.cpp:450
23900 msgid "System function not found"
23901 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
23903 #: src/support/os_win32.cpp:451
23905 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23906 "Don't know how to proceed. Sorry."
23908 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
23909 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
23911 #: src/support/userinfo.cpp:45
23912 msgid "Unknown user"
23913 msgstr "Nieznany użytkownik"
23915 #~ msgid "%1$s unknown"
23916 #~ msgstr "%1$s nieznane"
23918 #~ msgid "Layout|L"
23919 #~ msgstr "Układ|L"
23921 #~ msgid "Documents|D"
23922 #~ msgstr "Dokumenty|D"
23924 #~ msgid "New from Template...|T"
23925 #~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
23927 #~ msgid "Revert|R"
23928 #~ msgstr "Przywróć|P"
23930 #~ msgid "Custom...|C"
23931 #~ msgstr "Własne...|W"
23934 #~ msgstr "Ponów|P"
23937 #~ msgstr "Wytnij|W"
23940 #~ msgstr "Kopiuj|K"
23943 #~ msgstr "Wklej|K"
23945 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23946 #~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
23948 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23949 #~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
23951 #~ msgid "Tabular|T"
23952 #~ msgstr "Tabela|T"
23954 #~ msgid "Thesaurus..."
23955 #~ msgstr "Słownik synonimów..."
23957 #~ msgid "Statistics...|i"
23958 #~ msgstr "Statystyki...|i"
23960 #~ msgid "Change Tracking|g"
23961 #~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
23963 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23964 #~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
23966 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23967 #~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
23969 #~ msgid "Line Top|T"
23970 #~ msgstr "Linia u góry|g"
23972 #~ msgid "Line Bottom|B"
23973 #~ msgstr "Linia u dołu|D"
23975 #~ msgid "Line Left|L"
23976 #~ msgstr "Linia z lewej|L"
23978 #~ msgid "Line Right|R"
23979 #~ msgstr "Linia z prawej|P"
23981 #~ msgid "Alignment|i"
23982 #~ msgstr "Justowanie|J"
23984 #~ msgid "Delete Row|w"
23985 #~ msgstr "Usuń wiersz|i"
23987 #~ msgid "Copy Row"
23988 #~ msgstr "Kopiuj wiersz"
23990 #~ msgid "Swap Rows"
23991 #~ msgstr "Zamień wiersze"
23993 #~ msgid "Delete Column|D"
23994 #~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
23996 #~ msgid "Copy Column"
23997 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
23999 #~ msgid "Swap Columns"
24000 #~ msgstr "Zamień kolumny"
24002 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24003 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
24005 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24006 #~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
24008 #~ msgid "Alignment|A"
24009 #~ msgstr "Justowanie|J"
24011 #~ msgid "Add Row|R"
24012 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
24014 #~ msgid "Add Column|C"
24015 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
24023 #~ msgid "Mathematica"
24024 #~ msgstr "Mathematica"
24026 #~ msgid "Maple, simplify"
24027 #~ msgstr "Maple, simplify"
24029 #~ msgid "Maple, factor"
24030 #~ msgstr "Maple, factor"
24032 #~ msgid "Maple, evalm"
24033 #~ msgstr "Maple, evalm"
24035 #~ msgid "Maple, evalf"
24036 #~ msgstr "Maple, evalf"
24038 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24039 #~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
24041 #~ msgid "Align Environment|A"
24042 #~ msgstr "Środowisko Align|A"
24044 #~ msgid "AlignAt Environment"
24045 #~ msgstr "Środowisko AlignAt"
24047 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24048 #~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
24050 #~ msgid "Gather Environment"
24051 #~ msgstr "Środowisko Gather"
24053 #~ msgid "Multline Environment"
24054 #~ msgstr "Środowisko Multline"
24056 #~ msgid "Special Character|S"
24057 #~ msgstr "Znak specjalny|Z"
24059 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24060 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
24062 #~ msgid "Short Title"
24063 #~ msgstr "Tytuł skrócony"
24065 #~ msgid "Index Entry|I"
24066 #~ msgstr "Hasło indeksu|i"
24068 #~ msgid "URL...|U"
24069 #~ msgstr "Adres URL...|U"
24071 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24072 #~ msgstr "Spisy|S"
24074 #~ msgid "TeX Code|T"
24075 #~ msgstr "Kod TeX-a|T"
24077 #~ msgid "Minipage|p"
24078 #~ msgstr "Ministrona|M"
24080 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24081 #~ msgstr "Tabela...|T"
24083 #~ msgid "Floats|a"
24084 #~ msgstr "Wstawki|W"
24086 #~ msgid "Include File...|d"
24087 #~ msgstr "Dołącz plik...|D"
24089 #~ msgid "Insert File|e"
24090 #~ msgstr "Wstaw plik|W"
24092 #~ msgid "External Material...|x"
24093 #~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
24095 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24096 #~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
24098 #~ msgid "Protected Space|r"
24099 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24101 #~ msgid "Vertical Space..."
24102 #~ msgstr "Odstęp pionowy..."
24104 #~ msgid "Line Break|L"
24105 #~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
24108 #~ msgid "Protected Dash|D"
24109 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24111 #~ msgid "Single Quote|Q"
24112 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
24114 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24115 #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
24117 #~ msgid "Horizontal Line"
24118 #~ msgstr "Linia pozioma"
24120 #~ msgid "Font Change|o"
24121 #~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
24123 #~ msgid "Math Normal Font"
24124 #~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
24126 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24127 #~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
24129 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24130 #~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
24132 #~ msgid "Math Roman Family"
24133 #~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
24135 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24136 #~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
24138 #~ msgid "Math Bold Series"
24139 #~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
24141 #~ msgid "Text Normal Font"
24144 #~ msgid "Floatflt Figure"
24145 #~ msgstr "Rysunek oblany"
24147 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24148 #~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
24150 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24151 #~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
24153 #~ msgid "Character...|C"
24154 #~ msgstr "Czcionka...|C"
24156 #~ msgid "Paragraph...|P"
24157 #~ msgstr "Akapit...|A"
24159 #~ msgid "Document...|D"
24160 #~ msgstr "Dokument...|D"
24162 #~ msgid "Tabular...|T"
24163 #~ msgstr "Tabela...|T"
24165 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24166 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
24168 #~ msgid "Noun Style|N"
24169 #~ msgstr "Kapitaliki|K"
24171 #~ msgid "Bold Style|B"
24172 #~ msgstr "Pogrubienie|P"
24174 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24175 #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
24177 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24178 #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
24180 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24181 #~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
24183 #~ msgid "Update|U"
24184 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
24186 #~ msgid "TeX Information|X"
24187 #~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
24189 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24190 #~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
24192 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24193 #~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
24195 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24196 #~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
24198 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24199 #~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
24201 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24202 #~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
24204 #~ msgid "Extended Features|E"
24205 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
24207 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24208 #~ msgstr "Obiekty osadzone"
24210 #~ msgid "Preferences..."
24211 #~ msgstr "Ustawienia..."
24213 #~ msgid "Quit LyX"
24214 #~ msgstr "Zamknij LyX"
24216 #~ msgid "%1$d words checked."
24217 #~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
24219 #~ msgid "One word checked."
24220 #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
24222 #~ msgid "Spelling check completed"
24223 #~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
24226 #~ msgstr "Po&dstawowe"
24228 #~ msgid "&Command:"
24229 #~ msgstr "&Polecenie:"
24231 #~ msgid "Search text is empty!"
24232 #~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
24235 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24236 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24237 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24239 #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
24240 #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
24241 #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
24244 #~ msgid "LyX binary not found"
24245 #~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24248 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24250 #~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
24254 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24256 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24257 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24259 #~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24261 #~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
24262 #~ "środowiskową\n"
24263 #~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24265 #~ msgid "File not found"
24266 #~ msgstr "Plik nie znaleziony"
24269 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24270 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24272 #~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24273 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24276 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24277 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24279 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24280 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24283 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24284 #~ "%2$s is not a directory."
24286 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24287 #~ "%2$s nie jest katalogiem."
24289 #~ msgid "Directory not found"
24290 #~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
24293 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24294 #~ msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
24296 #~ msgid "Affilation:"
24297 #~ msgstr "Afiliacja:"
24300 #~ msgid "varGamma"
24304 #~ msgid "varDelta"
24308 #~ msgid "varTheta"
24309 #~ msgstr "vartheta"
24312 #~ msgid "varLambda"
24324 #~ msgid "varSigma"
24325 #~ msgstr "varsigma"
24328 #~ msgid "varUpsilon"
24329 #~ msgstr "varepsilon"
24340 #~ msgid "varOmega"
24347 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24348 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
24351 #~ msgstr "komentarz"
24354 #~ msgid "greyedout"
24355 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24358 #~ msgid "Open Target...|O"
24359 #~ msgstr "Otwórz...|O"
24362 #~ msgid "&Use Defaults"
24363 #~ msgstr "&Użyj domyślny"
24365 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24368 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24369 #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
24371 #~ msgid "Use &XeTeX"
24372 #~ msgstr "Użyj &XeTeX"
24374 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24375 #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
24377 #~ msgid "&Use babel"
24378 #~ msgstr "&Użyj babel"
24381 #~ msgstr "&Globalnie"
24384 #~ msgid "institutemark"
24385 #~ msgstr "Instytucja"
24388 #~ msgid "Flex:Institute"
24389 #~ msgstr "Instytucja"
24392 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24395 #~ msgid "tablenotemark"
24396 #~ msgstr "linia tabeli"
24402 #~ msgstr "rysunek"
24408 #~ msgid "Chemistry"
24412 #~ msgid "InstituteMark"
24413 #~ msgstr "Instytucja"
24416 #~ msgid "Flex:Alert"
24420 #~ msgid "Flex:Structure"
24421 #~ msgstr "Zmiana: "
24424 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24425 #~ msgstr "Pionowe"
24428 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24429 #~ msgstr "Orientacja"
24432 #~ msgid "Thanks Reference"
24433 #~ msgstr "Odnośnik"
24436 #~ msgid "Internet Address Reference"
24437 #~ msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
24440 #~ msgid "Name (First Name)"
24444 #~ msgid "Name (Surname)"
24445 #~ msgstr "Nazwisko"
24448 #~ msgid "Titlenotemark"
24449 #~ msgstr "przypis"
24452 #~ msgid "Authormark"
24453 #~ msgstr "Autor-Rok"
24456 #~ msgid "CorAuthormark"
24457 #~ msgstr "Bieżący Autor:"
24460 #~ msgid "Lowercase"
24461 #~ msgstr "Małe litery|L"
24468 #~ msgid "Sidenote"
24472 #~ msgid "Marginnote"
24473 #~ msgstr "Notka na marginesie|a"
24477 #~ msgstr "Kapitalik"
24480 #~ msgid "SmallCaps"
24481 #~ msgstr "Kapitalik"
24484 #~ msgid "Flex:Firstname"
24488 #~ msgid "Flex:Fname"
24489 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24492 #~ msgid "Flex:Surname"
24493 #~ msgstr "Nazwisko"
24496 #~ msgid "Flex:Filename"
24497 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24500 #~ msgid "Flex:Literal"
24501 #~ msgstr "Dosłowny"
24504 #~ msgid "Flex:Emph"
24505 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24508 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24512 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24513 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24516 #~ msgid "Flex:Volume"
24517 #~ msgstr "Kolumny"
24520 #~ msgid "Flex:Day"
24521 #~ msgstr "Suplement"
24524 #~ msgid "Flex:Month"
24525 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24528 #~ msgid "Flex:Year"
24529 #~ msgstr "Suplement"
24532 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24536 #~ msgid "Flex:ISSN"
24537 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24540 #~ msgid "Flex:CODEN"
24541 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24544 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24548 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24552 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24553 #~ msgstr "Kod CCC:"
24556 #~ msgid "Flex:Code"
24557 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24560 #~ msgid "Flex:Dscr"
24561 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24564 #~ msgid "Flex:Keyword"
24565 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
24568 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24572 #~ msgid "Flex:Orgname"
24573 #~ msgstr "Nazwisko"
24576 #~ msgid "Flex:Street"
24580 #~ msgid "Flex:City"
24581 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24584 #~ msgid "Flex:State"
24585 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24588 #~ msgid "Flex:Postcode"
24589 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
24592 #~ msgid "Flex:Country"
24596 #~ msgid "Flex:Directory"
24597 #~ msgstr "Katalogi"
24600 #~ msgid "Flex:Email"
24601 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24604 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24605 #~ msgstr "Klawiatura"
24608 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24620 #~ msgid "Note:Comment"
24621 #~ msgstr "Komentarz"
24624 #~ msgid "Note:Note"
24628 #~ msgid "Note:Greyedout"
24629 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24632 #~ msgid "Box:Shaded"
24633 #~ msgstr "Cieniowane"
24637 #~ msgstr "Rysunek"
24640 #~ msgid "Argument"
24641 #~ msgstr "Wyrównanie"
24644 #~ msgid "Info:menu"
24648 #~ msgid "Info:shortcut"
24649 #~ msgstr "&Skrót:"
24652 #~ msgid "Info:shortcuts"
24653 #~ msgstr "&Skrót:"
24656 #~ msgid "Flex:Endnote"
24660 #~ msgid "Flex:Initial"
24661 #~ msgstr "Kursywa"
24664 #~ msgid "Flex:Expression"
24665 #~ msgstr "Zmiana: "
24668 #~ msgid "Flex:Concepts"
24669 #~ msgstr "Zmiana: "
24672 #~ msgid "Flex:Meaning"
24673 #~ msgstr "Zmiana: "
24676 #~ msgid "Flex:Noun"
24677 #~ msgstr "Kapitalik"
24680 #~ msgid "Flex:Strong"
24681 #~ msgstr "Zmiana: "
24684 #~ msgid "Sweave Options"
24685 #~ msgstr "Opcje LaTeX:"
24688 #~ msgid "S/R expression"
24689 #~ msgstr "W&yrażenie regularne"
24692 #~ msgstr "Norweski"
24695 #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
24698 #~ msgid "master document[[scope]]"
24699 #~ msgstr "Główny dokument"
24702 #~ msgid "Keywordsr"
24703 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
24706 #~ msgid "Current paragraph"
24707 #~ msgstr "&Wcięty akapitu"
24710 #~ msgid "Current ¶graph"
24711 #~ msgstr "&Wcięty akapitu"
24714 #~ msgid "A&vailable indices:"
24715 #~ msgstr "&Dostępne gałęzie:"
24719 #~ msgstr "&Szerokość:"
24722 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24723 #~ msgstr "Esperanto"
24726 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24727 #~ msgstr "Esperanto"
24730 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24731 #~ msgstr "Esperanto"
24734 #~ msgid "Vert. Phantom"
24735 #~ msgstr "Esperanto"
24739 #~ msgstr "Strzałka"
24741 #~ msgid "All indices"
24742 #~ msgstr "Wszystkie spisy"
24749 #~ msgid "Cust&om:"
24753 #~ "The specified document\n"
24755 #~ "could not be read."
24757 #~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
24760 #~ msgid "Could not read document"
24761 #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
24764 #~ msgid "&Keep it"
24765 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
24768 #~ msgid "Cannot view URL"
24769 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
24771 #~ msgid "Hyperlink"
24772 #~ msgstr "Hiperłącze"
24775 #~ msgstr "Etykieta"
24778 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24779 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
24782 #~ msgid "Invisible"
24783 #~ msgstr "TekstNiewidzialny"
24787 #~ msgstr "&Wysokość:"
24790 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24791 #~ msgstr "Zmiana: "
24794 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24795 #~ msgstr "Zmiana: "
24798 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24799 #~ msgstr "Zmiana: "
24802 #~ msgid "Element:Firstname"
24806 #~ msgid "Element:Fname"
24807 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24810 #~ msgid "Element:Filename"
24811 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24814 #~ msgid "Element:Citation-number"
24815 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24818 #~ msgid "Element:Directory"
24819 #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
24822 #~ msgid "CharStyle"
24823 #~ msgstr "Zmiana: "
24826 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24827 #~ msgstr "Zmiana: "
24830 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24831 #~ msgstr "Zmiana: "
24834 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24835 #~ msgstr "Zmiana: "
24838 #~ msgid "CharStyle:Code"
24839 #~ msgstr "Zmiana: "
24842 #~ msgid "Glossary term"
24843 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
24847 #~ msgstr "W kolorze"
24849 #~ msgid "Screen &DPI:"
24850 #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
24853 #~ msgid "Middle|d"
24854 #~ msgstr "Środek|o"
24856 #~ msgid "caption frame"
24857 #~ msgstr "ramka podpisu"
24859 #~ msgid "top/bottom line"
24860 #~ msgstr "linia górna/dolna"
24862 #~ msgid "TheoremTemplate"
24863 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
24865 #~ msgid "Theorem #:"
24866 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
24868 #~ msgid "Lemma #:"
24869 #~ msgstr "Lemat #:"
24871 #~ msgid "Corollary #:"
24872 #~ msgstr "Wniosek #:"
24874 #~ msgid "Proposition #:"
24875 #~ msgstr "Propozycja #:"
24877 #~ msgid "Conjecture #:"
24878 #~ msgstr "Hipoteza #:"
24880 #~ msgid "Criterion #:"
24881 #~ msgstr "Kryterium #:"
24884 #~ msgstr "Fakt #:"
24886 #~ msgid "Axiom #:"
24887 #~ msgstr "Aksjomat #:"
24889 #~ msgid "Definition #:"
24890 #~ msgstr "Definicja #:"
24892 #~ msgid "Example #:"
24893 #~ msgstr "Przykład #:"
24895 #~ msgid "Condition #:"
24896 #~ msgstr "Warunek #:"
24898 #~ msgid "Problem #:"
24899 #~ msgstr "Problem #:"
24901 #~ msgid "Exercise #:"
24902 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
24904 #~ msgid "Remark #:"
24905 #~ msgstr "Uwaga #:"
24907 #~ msgid "Claim #:"
24908 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
24911 #~ msgstr "Notka #:"
24913 #~ msgid "Notation #:"
24914 #~ msgstr "Notacja #:"
24917 #~ msgstr "Przypadek #:"
24919 #~ msgid "Footernote"
24920 #~ msgstr "Przypis"
24922 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24923 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24926 #~ msgid "Overwrite all files?"
24927 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
24930 #~ msgid "Continue &asking"
24931 #~ msgstr "Kontynuacja"
24933 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24934 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
24937 #~ msgid "Thin space"
24938 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
24941 #~ msgid "Medium space"
24942 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
24945 #~ msgid "Thick space"
24946 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
24949 #~ msgid "Negative thin space"
24950 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24953 #~ msgid "Negative medium space"
24954 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24957 #~ msgid "Negative thick space"
24958 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
24961 #~ msgid "Inter-word space"
24962 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
24964 #~ msgid "Date format"
24965 #~ msgstr "Format daty"
24968 #~ msgid "Unknown buffer info"
24969 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
24971 #~ msgid "QQuad Space"
24972 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
24975 #~ msgid "Preview\t"
24976 #~ msgstr "Podgląd"
24979 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24980 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
24984 #~ msgstr "&Opcje:"
24987 #~ msgid "Find LyX Text"
24988 #~ msgstr "Szukaj &następne"
24991 #~ msgid "&Replace with..."
24992 #~ msgstr "Z&astąp:"
24999 #~ msgid "Pre&vious"
25000 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25003 #~ msgid "&Keep case"
25004 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
25007 #~ msgid "&Find..."
25008 #~ msgstr "&Szukaj:"
25011 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25012 #~ msgstr "W&yrażenie regularne"
25019 #~ msgid "&Previous"
25020 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25023 #~ msgid "&Advanced"
25024 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
25027 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25028 #~ "%1$s.layout,\n"
25029 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25030 #~ "class or style file required by it is not\n"
25031 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25032 #~ "for more information.\n"
25034 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
25035 #~ "%1$s.layout,\n"
25036 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
25037 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
25038 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
25039 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
25041 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25042 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
25044 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25045 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
25048 #~ msgid "Any &word"
25049 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
25052 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25055 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
25059 #~ msgstr "&Sztuczny"
25062 #~ msgstr "&Szukaj:"
25064 #~ msgid "The Enter key works, too"
25065 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
25067 #~ msgid "The delete key works, too"
25068 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
25073 #~ msgid "&Default language:"
25074 #~ msgstr "&Domyślny język:"
25076 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25077 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
25079 #~ msgid "&BibTeX command:"
25080 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
25083 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25084 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
25087 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25088 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
25090 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25091 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
25093 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25094 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
25096 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25097 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
25099 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25100 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
25102 #~ msgid "Use input encod&ing"
25103 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
25105 #~ msgid "Jump to the label"
25106 #~ msgstr "Skok do etykiety"
25108 #~ msgid "Merge cells"
25109 #~ msgstr "Łączenie komórek"
25111 #~ msgid "Listing settings"
25112 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
25115 #~ msgid "LangHeader"
25116 #~ msgstr "Nagłówek"
25119 #~ msgid "Language Header:"
25120 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
25123 #~ msgid "Language:"
25124 #~ msgstr "&Język:"
25127 #~ msgid "LastLanguage"
25131 #~ msgid "Last Language:"
25132 #~ msgstr "&Język:"
25135 #~ msgid "LangFooter"
25139 #~ msgid "Language Footer:"
25144 #~ msgstr "\tKoniec)"
25153 #~ msgstr "NrRozlBanku"
25156 #~ msgstr "NrKonta"
25158 #~ msgid "Computer"
25159 #~ msgstr "Komputer"
25161 #~ msgid "Computer:"
25162 #~ msgstr "Komputer:"
25165 #~ msgid "EmptySection"
25169 #~ msgid "Empty Section"
25173 #~ msgid "CloseSection"
25174 #~ msgstr "zaznaczenie"
25177 #~ msgid "Close Section"
25178 #~ msgstr "zaznaczenie"
25181 #~ msgid "Insert|n"
25182 #~ msgstr "Wstaw|W"
25184 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25185 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
25187 #~ msgid "View DVI"
25188 #~ msgstr "Podgląd DVI"
25190 #~ msgid "Update DVI"
25191 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
25193 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25194 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
25196 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25197 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
25199 #~ msgid "View PostScript"
25200 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
25202 #~ msgid "Update PostScript"
25203 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
25205 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25206 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
25208 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25209 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25211 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25212 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25215 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25216 #~ "You may not have the right languages installed."
25218 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
25219 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
25222 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25223 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25225 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
25226 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
25229 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25232 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25233 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25235 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25236 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
25239 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25240 #~ "encoding `%2$s'."
25242 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25243 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25246 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25247 #~ "encoding `%2$s'."
25249 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
25250 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
25254 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25256 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
25258 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25259 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
25263 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25264 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25265 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25267 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
25268 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
25269 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
25270 #~ "niektórymi słownikami."
25272 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25273 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
25275 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25276 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
25278 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25279 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
25281 #~ msgid "Thesaurus failure"
25282 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
25285 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25289 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
25293 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25294 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
25296 #~ msgid "Branch Settings"
25297 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
25300 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25302 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
25306 #~ msgstr "Odległość"
25308 #~ msgid "TeX Code Settings"
25309 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
25311 #~ msgid "Float Settings"
25312 #~ msgstr "Opcje wstawek"
25314 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25315 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25317 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25318 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
25323 #~ msgid "pspell (library)"
25324 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
25326 #~ msgid "aspell (library)"
25327 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
25332 #~ msgid "*.ispell"
25333 #~ msgstr "*.ispell"
25335 #~ msgid "Spellchecker error"
25336 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
25338 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25339 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
25342 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25343 #~ "Maybe it has been killed."
25345 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
25346 #~ "Być może jego proces został zabity."
25348 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25349 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
25351 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25352 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
25354 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25355 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25357 #~ msgid "No Table of contents"
25358 #~ msgstr "Brak spisu treści"
25360 #~ msgid "Opened inset"
25361 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25364 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25365 #~ msgstr "znak niekodowalny"
25367 #~ msgid "Opened Box Inset"
25368 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
25370 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25371 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
25373 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25374 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25376 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25377 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
25380 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25381 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25383 #~ msgid "Opened Float Inset"
25384 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25386 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25387 #~ msgstr "Otwarty przypis"
25389 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25390 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
25392 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25393 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
25395 #~ msgid "Opened Note Inset"
25396 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
25398 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25399 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25401 #~ msgid "Opened table"
25402 #~ msgstr "Otwarta tabela"
25404 #~ msgid "Opened Text Inset"
25405 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25407 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25408 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
25411 #~ msgid "Anschrift:"
25412 #~ msgstr "Podpis:"
25414 #~ msgid "Briefkopf:"
25415 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
25418 #~ msgid "Absender:"
25419 #~ msgstr "Nagłówek:"
25425 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25426 #~ msgstr "WaszZnak:"
25429 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25430 #~ msgstr "WaszZnak:"
25432 #~ msgid "Unterschrift:"
25433 #~ msgstr "Podpis:"
25436 #~ msgid "Vorwahl:"
25437 #~ msgstr "Normalny:"
25439 #~ msgid "Telefon:"
25440 #~ msgstr "Telefon:"
25443 #~ msgstr "Miejscowość:"
25448 #~ msgid "Betreff:"
25449 #~ msgstr "Odpowiedź:"
25452 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
25455 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25458 #~ msgid "Anlage(n):"
25459 #~ msgstr "Załączniki:"
25461 #~ msgid "Verteiler:"
25462 #~ msgstr "DoWiadomości:"
25467 #~ msgid "Strasse:"
25473 #~ msgid "RetourAdresse:"
25474 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
25476 #~ msgid "MeinZeichen:"
25477 #~ msgstr "MójZnak:"
25479 #~ msgid "IhrZeichen:"
25480 #~ msgstr "WaszZnak:"
25482 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25483 #~ msgstr "WaszePismo:"
25486 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
25489 #~ msgstr "NrKonta:"
25491 #~ msgid "Adresse:"
25494 #~ msgid "Anlagen:"
25495 #~ msgstr "Załączniki:"
25500 #~ msgid "No file open!"
25501 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
25504 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25505 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
25508 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25509 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
25512 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25513 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
25516 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25517 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25520 #~ msgid "Toggle Label|L"
25521 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
25523 #~ msgid "B&rowse..."
25524 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
25526 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25527 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
25529 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25530 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
25535 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25536 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
25539 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25540 #~ msgstr "Z&astąp:"
25543 #~ msgid "Find &Prev"
25544 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25547 #~ msgid "Replace P&rev"
25548 #~ msgstr "&Wszystkie"
25551 #~ msgid "Current buffer only"
25552 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
25556 #~ msgstr "niebieski"
25558 # Dołączone czy załączone?
25559 #~ msgid "Current file and all included files"
25560 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
25563 #~ msgid "Document"
25564 #~ msgstr "Dokumenty"
25566 #~ msgid "All open buffers"
25567 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
25570 #~ msgid "Phantom Text"
25571 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
25574 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25575 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25578 #~ msgid "<No documents open>"
25579 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
25582 #~ msgid "<No document open>"
25583 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
25586 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25587 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25594 #~ msgid "&Postscript driver:"
25595 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
25598 #~ msgid "Append Parameter"
25599 #~ msgstr "Więcej parametrów"
25602 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25603 #~ msgstr "Parametry listingu"
25606 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25607 #~ msgstr "Parametry listingu"
25610 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25611 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25615 #~ msgstr "Rysunek"
25622 #~ msgid "algorithm"
25623 #~ msgstr "Algorytm"
25630 #~ msgid "keywords"
25631 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25633 #~ msgid "Table of Contents|a"
25634 #~ msgstr "Spis treści|t"
25637 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
25639 #~ msgid "Slidecontents"
25640 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
25643 #~ msgid "Progress Contents"
25644 #~ msgstr "PostępZawartości"
25646 #~ msgid "LinuxDoc"
25647 #~ msgstr "LinuxDoc"
25649 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25650 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25653 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25654 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
25659 #~ msgid "American"
25660 #~ msgstr "Angielski amerykański"
25663 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25664 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
25666 #~ msgid "Austrian"
25667 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
25670 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
25672 #~ msgid "Canadian"
25673 #~ msgstr "Kanadyjski"
25677 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25680 #~ msgid "Reference\t"
25681 #~ msgstr "Odnośnik"
25684 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25685 #~ msgstr "AdresNadawcy"
25688 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25689 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25692 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25693 #~ msgstr "AdresZwrotny"
25696 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25697 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
25700 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25701 #~ msgstr "WaszZnak"
25704 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25705 #~ msgstr "WaszePismo"
25708 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25709 #~ msgstr "MójZnak"
25712 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25716 #~ msgstr "Miasto:"
25718 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25719 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
25721 #~ msgid "LaTeX default"
25722 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
25724 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25725 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
25728 #~ msgstr "&Zastosuj"
25730 #~ msgid "<- C&lear"
25731 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
25733 #~ msgid "Show ERT inline"
25734 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
25737 #~ msgstr "Z&awartość"
25739 #~ msgid "&Edit File..."
25740 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
25742 #~ msgid "LyX View"
25743 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
25745 #~ msgid "Screen display"
25746 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
25748 #~ msgid "Monochrome"
25749 #~ msgstr "Czarnobiały"
25751 #~ msgid "Grayscale"
25752 #~ msgstr "Skala szarości"
25758 #~ msgstr "Ska&la:"
25760 #~ msgid "Display image in LyX"
25761 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
25763 #~ msgid "S&ubfigure"
25764 #~ msgstr "Podrys&unek"
25766 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
25767 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
25769 #~ msgid "&Use language's default encoding"
25770 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
25772 #~ msgid "Framed in box"
25773 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
25776 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
25779 #~ msgstr "&Cieniowane"
25781 #~ msgid "Paper Size"
25782 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
25785 #~ msgstr "&Kolory"
25787 #~ msgid "C&opiers"
25788 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
25790 #~ msgid "Do not display"
25791 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
25793 #~ msgid "&File formats"
25794 #~ msgstr "&Formaty plików"
25796 #~ msgid "F&ormat:"
25797 #~ msgstr "&Format:"
25799 #~ msgid "&GUI name:"
25800 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
25802 #~ msgid "External Applications"
25803 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
25805 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
25806 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
25808 #~ msgid "Save/restore window position"
25809 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
25815 #~ msgid "Pixmap Cache"
25816 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
25818 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
25819 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
25824 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
25825 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
25828 #~ msgstr "&Jednostki:"
25830 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
25831 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
25833 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
25834 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
25836 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
25837 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
25839 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
25840 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
25842 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
25843 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25845 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
25846 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
25848 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
25849 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
25851 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
25852 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
25854 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25855 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
25857 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
25858 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
25860 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
25861 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
25863 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
25864 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
25867 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
25868 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
25870 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
25871 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
25873 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
25874 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
25876 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
25877 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
25879 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
25880 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
25882 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
25883 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
25885 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
25886 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
25888 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
25889 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
25891 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
25892 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
25894 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
25895 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
25897 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
25898 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
25900 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
25901 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
25903 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
25904 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
25906 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
25907 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
25909 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25910 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
25912 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
25913 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
25915 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
25916 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
25918 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
25919 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
25921 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
25922 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
25924 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
25925 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
25927 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25928 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
25930 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25931 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
25933 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25934 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
25936 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25937 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
25939 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25940 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
25946 #~ msgstr "Węgierski"
25948 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25949 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
25951 #~ msgid "Count Words|W"
25952 #~ msgstr "Policz słowa|z"
25954 #~ msgid "Line Break|B"
25955 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
25957 #~ msgid "Framed|F"
25958 #~ msgstr "Obramowana|F"
25960 #~ msgid "Shaded|S"
25961 #~ msgstr "Cieniowana|S"
25963 #~ msgid "Insert URL"
25964 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
25966 #~ msgid "Can't load document class"
25967 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
25970 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25973 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
25977 #~ "Layout had to be changed from\n"
25978 #~ "%1$s to %2$s\n"
25979 #~ "because of class conversion from\n"
25982 #~ "Układ został zmieniony z\n"
25983 #~ "%1$s na %2$s\n"
25984 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
25988 #~ "The document could not be converted\n"
25989 #~ "into the document class %1$s."
25991 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
25992 #~ "do klasy %1$s."
25994 #~ msgid "Unknown layout"
25995 #~ msgstr "Nieznany układ"
25998 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25999 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26001 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
26002 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
26004 #~ msgid "&Switch to document"
26005 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
26008 #~ "Could not open the specified document\n"
26010 #~ "due to the error: %2$s"
26012 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
26014 #~ "z powodu błędu: %2$s"
26016 #~ msgid "Rectangular box"
26017 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
26019 #~ msgid "Shadow box"
26020 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
26022 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26023 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
26025 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26026 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
26029 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
26032 #~ msgstr "Pudełko"
26040 #~ msgid "Shadowbox"
26041 #~ msgstr "Cieniowane"
26043 #~ msgid "Doublebox"
26044 #~ msgstr "Podwójne"
26046 #~ msgid "Unknown inset name: "
26047 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
26049 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26050 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
26052 #~ msgid "Program Listing "
26053 #~ msgstr "Listing kodu"
26056 #~ msgstr "Obramowane"
26058 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26059 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
26064 #~ msgid "HtmlUrl: "
26065 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26068 #~ msgid "Swap Rows|S"
26069 #~ msgstr "Zamień wiersze"
26072 #~ msgid "Swap Columns|w"
26073 #~ msgstr "Zamień kolumny"
26076 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26077 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26079 #~ msgid "Default (outer)"
26080 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
26083 #~ msgstr "Zewnętrzny"
26085 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26086 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
26088 #~ msgid "%1$d words in selection."
26089 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
26091 #~ msgid "%1$d words in document."
26092 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
26094 #~ msgid "One word in selection."
26095 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
26097 #~ msgid "One word in document."
26098 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
26100 #~ msgid "Count words"
26101 #~ msgstr "Policz słowa"
26104 #~ msgid "Encoding error"
26105 #~ msgstr "&Kodowanie:"
26108 #~ msgid "Placeholders"
26109 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
26113 #~ msgstr "Do prawej"
26117 #~ msgstr "Do środka"
26120 #~ msgstr "Przypadek."
26122 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
26123 #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
26125 #~ msgid "Algorithm #."
26126 #~ msgstr "Algorytm #."
26128 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
26129 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
26132 #~ msgstr "&Wczytaj"
26134 #~ msgid "Co&pies:"
26135 #~ msgstr "&Kopie:"
26137 #~ msgid "Printer &name:"
26138 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
26141 #~ msgid "Columns "
26142 #~ msgstr "Kolumny"
26145 #~ msgid "Overprint "
26146 #~ msgstr "Nadbitka"
26148 #~ msgid "Conjecture "
26149 #~ msgstr "Hipoteza "
26152 #~ msgid "Font st&yle:"
26153 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
26155 #~ msgid "Use printer name explicitely"
26156 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
26163 #~ msgid "columns "
26164 #~ msgstr "Kolumny"
26167 #~ msgid "overprint "
26168 #~ msgstr "Wersja robocza"
26171 #~ msgid "overlayarea"
26172 #~ msgstr "Warstwa"
26175 #~ msgid "Corollary_"
26176 #~ msgstr "Wniosek"
26179 #~ msgid "Definition. "
26180 #~ msgstr "Definicja."
26183 #~ msgid "Example. "
26184 #~ msgstr "Przykład."
26199 #~ msgid "&Extended Chars"
26200 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
26203 #~ msgstr "Domyślny"
26207 #~ msgstr "komentarz"
26210 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
26211 #~ msgstr "Spis treści"
26217 #~ msgid "Table of Contents|T"
26218 #~ msgstr "Spis treści|t"
26226 #~ msgstr "Liczba kopii"
26230 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
26233 #~ msgid "Number style"
26234 #~ msgstr "Wyliczenie"
26237 #~ msgid "Error closing file"
26238 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
26245 #~ msgid "Corollary. "
26246 #~ msgstr "Wniosek."
26249 #~ msgid "&Caption"
26253 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
26254 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26258 #~ msgstr "&Etykieta:"
26261 #~ msgid "A Label for the caption"
26262 #~ msgstr "Podpis tabeli"
26265 #~ msgid "<- P&romote"
26266 #~ msgstr "&Ochrona:"
26270 #~ msgstr "Miejscowość"
26274 #~ msgstr "&Aktualizuj"
26277 #~ msgid "SubSection"
26278 #~ msgstr "Podsekcja"
26281 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
26284 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
26285 #~ "Formatowanie/Czcionki."
26287 #~ msgid "Unknown toc list"
26288 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
26291 #~ msgid "Insert glossary entry"
26292 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
26296 #~ msgstr "&Globalnie"
26298 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
26299 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
26301 #~ msgid "&Detach panel"
26302 #~ msgstr "&Odłącz panel"
26304 #~ msgid "Insert spacing"
26305 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
26307 #~ msgid "Set limits style"
26308 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
26310 #~ msgid "Set math font"
26311 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
26313 #~ msgid "Insert fraction"
26314 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
26316 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
26317 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
26319 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
26320 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
26322 #~ msgid "Math Panel|l"
26323 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26325 #~ msgid "Math Panel|P"
26326 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26328 #~ msgid "Show math panel"
26329 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
26331 #~ msgid "LyX: Math Roots"
26332 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
26334 #~ msgid "Cube root\t\\root"
26335 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
26337 #~ msgid "LyX: Math Styles"
26338 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
26340 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
26341 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
26343 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
26344 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
26347 #~ msgid "Insert math delimiters"
26348 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
26350 #~ msgid "E&xtra options"
26351 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
26353 #~ msgid "Alig&nment:"
26354 #~ msgstr "&Justowanie:"
26360 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
26361 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
26363 #~ msgid "&Converters"
26364 #~ msgstr "&Konwertery"
26366 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
26367 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
26369 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
26370 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
26372 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
26373 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
26375 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
26376 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
26379 #~ msgstr "\tKoniec."
26384 #~ msgid "Opening child document "
26385 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
26388 #~ msgid "Special Insets|S"
26389 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26392 #~ msgid "Insets|n"
26393 #~ msgstr "Wstaw|W"