1 # Polskie teksty dla LyX-a (2001).
2 # Polish messages for LyX (2001).
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
6 # oraz Tomasza £uczaka <tlu@technodat.com.pl>
7 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9
8 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
12 "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-03-07\n"
15 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 msgid "Textclass error"
26 msgid "The document uses an unknown textclass \""
30 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
33 #. if the textclass wasn't loaded properly
34 #. we need to either substitute another
35 #. or stop loading the file.
36 #. I can substitute but I don't see how I can
37 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
39 msgid "Textclass Loading Error!"
43 msgid "Can't load textclass "
47 msgid "-- substituting default"
48 msgstr "-- podstawiono domy¶lny"
51 #: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419
56 msgid "LyX file format is newer that what"
57 msgstr "Ten format dokumentu jest nowszy ni¿"
60 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
61 msgstr "aktualnie obs³ugiwany format. Oczekuj problemów."
63 #. "\\lyxformat" not found
64 #: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427
69 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
70 msgstr "Stary format pliku LyX-a. U¿yj LyX-a 0.10x aby go odczytaæ!"
73 msgid "Reading of document is not complete"
74 msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
77 msgid "Maybe the document is truncated"
78 msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
81 msgid "Not a LyX file!"
82 msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!"
85 msgid "Unable to read file!"
86 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"
88 #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
89 msgid "Error! Document is read-only: "
90 msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
92 #: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537
93 msgid "Error! Cannot write file: "
94 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
96 #: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548
97 msgid "Error! Cannot open file: "
98 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
101 msgid "Error: Cannot write file:"
102 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
105 msgid "Error: Cannot open file: "
106 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
108 #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
112 #: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
113 msgid "Cannot write file"
114 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
116 #: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242
117 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
118 msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"
120 #. path to LaTeX file
122 msgid "Running chktex..."
123 msgstr "chktex zosta³ uruchomiony..."
126 msgid "chktex did not work!"
127 msgstr "chktex nie dzia³a!"
130 msgid "Could not run with file:"
131 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
133 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
135 msgid "Changes in document:"
136 msgstr "Zmiany w dokumencie:"
138 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
139 msgid "Save document?"
140 msgstr "Zapisaæ dokument?"
142 #: src/bufferlist.C:141
143 msgid "Some documents were not saved:"
144 msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zapisane:"
146 #: src/bufferlist.C:142
148 msgstr "Napewno zakoñczyæ?"
150 #: src/bufferlist.C:289
152 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
153 msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..."
155 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
156 msgid " Save seems successful. Phew."
157 msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
159 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
160 msgid " Save failed! Trying..."
161 msgstr " Zapisanie nie powiod³o siê! Ponowna próba..."
163 #: src/bufferlist.C:332
164 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
165 msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."
167 #: src/bufferlist.C:356
168 msgid "An emergency save of this document exists!"
169 msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
171 #: src/bufferlist.C:358
172 msgid "Try to load that instead?"
173 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
175 #: src/bufferlist.C:380
176 msgid "Autosave file is newer."
177 msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."
179 #: src/bufferlist.C:382
180 msgid "Load that one instead?"
181 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
183 #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
188 #: src/bufferlist.C:449
189 msgid "Unable to open template"
190 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
192 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724
193 msgid "Document is already open:"
194 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
196 #: src/bufferlist.C:478
197 msgid "Do you want to reload that document?"
198 msgstr "Prze³adowac dokument?"
200 #: src/bufferlist.C:496
204 #: src/bufferlist.C:497
205 msgid "' is read-only."
206 msgstr "' jest tylko do odczytu."
208 #. Ask if the file should be checked out for
209 #. viewing/editing, if so: load it.
210 #: src/bufferlist.C:512
211 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
212 msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
214 #: src/bufferlist.C:520
215 msgid "Cannot open specified file:"
216 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
218 #: src/bufferlist.C:522
219 msgid "Create new document with this name?"
220 msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
222 #: src/BufferView2.C:65
223 msgid "Specified file is unreadable: "
224 msgstr "Nie mo¿na czytaæ z podanego pliku: "
226 #: src/BufferView2.C:75
227 msgid "Cannot open specified file: "
228 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "
230 #: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440
231 msgid "Open/Close..."
232 msgstr "Otwórz/Zamknij..."
234 #: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405
238 #: src/BufferView2.C:459
239 msgid "No further undo information"
240 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
242 #: src/BufferView2.C:470
243 msgid "Redo not yet supported in math mode"
245 "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
247 #: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356
251 #: src/BufferView2.C:480
252 msgid "No further redo information"
253 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
255 #: src/BufferView2.C:580
256 msgid "Paragraph environment type copied"
257 msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
259 #: src/BufferView2.C:589
260 msgid "Paragraph environment type set"
261 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
263 #: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
267 #: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
271 #: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
275 #: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671
277 msgid "No more insets"
278 msgstr "Brak innych notek"
280 #: src/bufferview_funcs.C:37
281 msgid "Inserting Footnote..."
282 msgstr "Wstawianie przypisu..."
284 #: src/bufferview_funcs.C:74
285 msgid "Inserting margin note..."
286 msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
288 #: src/bufferview_funcs.C:98
289 msgid "Error! unknown language"
290 msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"
292 #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
296 #: src/bufferview_funcs.C:143
297 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
298 msgstr "Zmieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
300 #: src/bufferview_funcs.C:250
304 #: src/bufferview_funcs.C:254
306 msgstr ", G³êboko¶c: "
308 #: src/bufferview_funcs.C:260
312 #: src/bufferview_funcs.C:263
316 #: src/bufferview_funcs.C:266
320 #: src/bufferview_funcs.C:269
324 #: src/bufferview_funcs.C:272
328 #: src/BufferView_pimpl.C:290
329 msgid "Formatting document..."
330 msgstr "Formatowanie dokumentu..."
332 #: src/BufferView_pimpl.C:1218
333 msgid "Saved bookmark "
336 #: src/BufferView_pimpl.C:1251
337 msgid "Moved to bookmark "
340 #: src/BufferView_pimpl.C:1455
342 msgid "Select LyX document to insert"
343 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
345 #: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182
346 #: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521
347 #: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695
351 #: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696
355 #: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
356 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
359 #. Cancel: Do nothing
360 #: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554
361 #: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748
366 #: src/BufferView_pimpl.C:1481
367 msgid "Inserting document"
368 msgstr "Wstawiam dokumentu"
370 #: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
371 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571
372 #: src/lyxfunc.C:1662
376 #: src/BufferView_pimpl.C:1487
380 #: src/BufferView_pimpl.C:1489
381 msgid "Could not insert document"
382 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
384 #: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071
388 #: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071
392 #: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54
393 #: src/insets/inseterror.C:76
397 #: src/BufferView_pimpl.C:1818
398 msgid "Couldn't find this label"
399 msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
401 #: src/BufferView_pimpl.C:1819
402 msgid "in current document."
403 msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
405 #: src/BufferView_pimpl.C:2215
407 msgstr "Znacznik usuniêty"
409 #: src/BufferView_pimpl.C:2220
411 msgstr "Znacznik ustawiony"
413 #: src/BufferView_pimpl.C:2325
415 msgstr "Znacznik wy³±czony"
417 #: src/BufferView_pimpl.C:2334
419 msgstr "Znacznik w³±czony"
421 #: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124
422 msgid "Unknown spacing argument: "
425 #: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015
426 msgid "Missing argument"
427 msgstr "Oczekiwany argument"
429 #: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423
430 msgid "Math editor mode"
431 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
433 #: src/BufferView_pimpl.C:3002
434 msgid "No document open"
435 msgstr "Brak otwartych dokumentów"
437 #: src/BufferView_pimpl.C:3007
438 msgid "Document is read only"
439 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
441 #. if we don't have an argument there was something
442 #. strange going on so we just tell this to someone!
443 #: src/BufferView_pimpl.C:3048
445 msgid "No argument givven"
446 msgstr "Brak otwartych dokumentów"
449 msgid "ChkTeX warning id #"
450 msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
452 #: src/ColorHandler.C:83
453 msgid "LyX: Unknown X11 color "
454 msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
456 #: src/ColorHandler.C:84
460 #: src/ColorHandler.C:85
461 msgid " Using black instead, sorry!."
462 msgstr " W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
464 #: src/ColorHandler.C:92
465 msgid "LyX: X11 color "
466 msgstr "LyX: Kolor X11 "
468 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
469 msgid " allocated for "
470 msgstr " zaalokowany dla "
472 #: src/ColorHandler.C:98
473 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
474 msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "
476 #: src/ColorHandler.C:139
477 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
478 msgstr "LyX: Nie mo¿na zaalokowaæ koloru '"
480 #: src/ColorHandler.C:140
484 #: src/ColorHandler.C:141
485 msgid " with (r,g,b)=("
486 msgstr " o sk³adowych (r,g,b)=("
488 #: src/ColorHandler.C:144
489 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
490 msgstr " U¿yto zbli¿onego koloru o sk³adowych (r,g,b)=("
492 #: src/ColorHandler.C:148
494 msgstr " ) zamiast brakuj±cego.\n"
496 #: src/ColorHandler.C:149
498 msgstr "U¿yto piksela ["
500 #: src/ColorHandler.C:149
504 #: src/converter.C:169 src/converter.C:199
505 msgid "Can not view file"
508 #: src/converter.C:170
509 msgid "No information for viewing "
512 #: src/converter.C:192 src/converter.C:622
513 msgid "Executing command:"
514 msgstr "Wykonywane polecenie:"
516 #: src/converter.C:200
517 msgid "Error while executing"
518 msgstr "B³±d wykonania"
520 #: src/converter.C:556 src/converter.C:649
521 msgid "Can not convert file"
522 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
524 #: src/converter.C:557
525 msgid "No information for converting from "
526 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
528 #: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558
532 #: src/converter.C:646
533 msgid "There were errors during the Build process."
534 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
536 #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
537 msgid "You should try to fix them."
538 msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
540 #: src/converter.C:672
541 msgid "Error while trying to move directory:"
542 msgstr "B³±d przesuwania katalogu:"
544 #: src/converter.C:707
545 msgid "Error while trying to move file:"
546 msgstr "B³±d przesuwania pliku:"
548 #: src/converter.C:708
552 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
553 msgid "One error detected"
554 msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
556 #: src/converter.C:788 src/converter.C:858
557 msgid "You should try to fix it."
558 msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
560 #: src/converter.C:791 src/converter.C:861
561 msgid " errors detected."
562 msgstr " b³êdów znaleziono."
564 #: src/converter.C:796
565 msgid "There were errors during running of "
566 msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania "
568 #: src/converter.C:800 src/converter.C:867
569 msgid "The operation resulted in"
570 msgstr "Operacja zakoñczy³a sie"
572 #: src/converter.C:801 src/converter.C:868
573 msgid "an empty file."
574 msgstr "utworzenie pustego pliku."
576 #: src/converter.C:802 src/converter.C:869
577 msgid "Resulting file is empty"
578 msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
580 #: src/converter.C:820
581 msgid "Running LaTeX..."
582 msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
584 #: src/converter.C:850
585 msgid "LaTeX did not work!"
586 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
588 #: src/converter.C:851
589 msgid "Missing log file:"
590 msgstr "Brak pliku logu:"
592 #: src/converter.C:864
593 msgid "There were errors during the LaTeX run."
594 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeX-a."
596 #: src/CutAndPaste.C:523
597 msgid "Layout had to be changed from\n"
598 msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
600 #: src/CutAndPaste.C:526
603 "because of class conversion from\n"
606 "w wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
608 #: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217
609 #: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350
610 msgid "Impossible operation"
611 msgstr "Operacja niemo¿liwa"
613 #: src/CutAndPaste.C:556
614 msgid "Can't paste float into float!"
615 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
617 #: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67
618 #: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219
619 #: src/text.C:4228 src/text.C:4255
624 msgid "No debugging message"
628 msgid "General information"
632 msgid "Program initialisation"
636 msgid "Keyboard events handling"
644 msgid "Lyxlex grammer parser"
648 msgid "Configuration files reading"
652 msgid "Custom keyboard definition"
656 msgid "LaTeX generation/execution"
664 msgid "Font handling"
668 msgid "Textclass files reading"
672 msgid "Version control"
676 msgid "External control interface"
680 msgid "Keep *roff temporary files"
684 msgid "User commands"
688 msgid "The LyX Lexxer"
692 msgid "Dependency information"
700 msgid "Files used by LyX"
704 msgid "All debugging messages"
712 msgid "Can not export file"
713 msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"
716 msgid "No information for exporting to "
717 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
720 msgid "Document exported as "
721 msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
727 #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
732 #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
736 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
746 msgstr "Formatowanie"
756 #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
760 #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
764 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
765 msgid "New from Template...|T"
766 msgstr "Nowy z szablonu..."
768 #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
772 #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
776 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
790 msgstr "Zapisz jako..."
793 msgid "Revert to Saved|d"
794 msgstr "Wróæ do zapisanego"
797 msgid "Version Control|V"
798 msgstr "Kontrola wersji"
817 msgid "Check In Changes|I"
818 msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj"
821 msgid "Check Out for Edit|O"
822 msgstr "Odblokuj i edytuj"
825 msgid "Revert to Last Version|L"
826 msgstr "Wróæ do ostatniej wersji"
829 msgid "Undo Last Check In|U"
830 msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany"
833 msgid "Show History|H"
834 msgstr "Poka¿ historiê zmian"
841 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
842 msgid "Preferences...|P"
843 msgstr "Ustawienia..."
845 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
846 msgid "Reconfigure|R"
847 msgstr "Rekonfiguruj"
870 msgid "Paste External Selection|x"
871 msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie"
874 msgid "Find & Replace...|F"
875 msgstr "Znajd¼ i zast±p..."
882 msgid "Floats & Insets|I"
887 msgstr "Panel matematyczny"
895 msgid "Spellchecker...|S"
896 msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
903 msgid "Remove All Error Boxes|E"
904 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
911 msgid "as Paragraphs|P"
912 msgstr "jako akapity"
916 msgstr "Otwórz/zamknij"
923 msgid "Open All Figures/Tables|F"
924 msgstr "Otwórz wszystkie rysunki / tabelki"
927 msgid "Close All Figures/Tables|T"
928 msgstr "Zamknij wszystkie rysunki / tabelki"
931 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
932 msgstr "Otwórz wszystkie przypisy"
935 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
936 msgstr "Zamknij wszystkie przypisy"
939 msgid "Multicolumn|M"
944 msgstr "Linia z góry"
947 msgid "Line Bottom|B"
948 msgstr "Linia pod spodem"
952 msgstr "Linia z lewej"
956 msgstr "Linia z prawej"
960 msgstr "Justuj w lewo"
963 msgid "Align Center|C"
967 msgid "Align Right|i"
968 msgstr "Justuj w prawo"
971 msgid "V.Align Top|o"
972 msgstr "Wyrównaj do góry"
975 msgid "V.Align Center|n"
976 msgstr "Wyrównaj cantralnie"
979 msgid "V.Align Bottom|V"
980 msgstr "Wyrównaj do do³u"
984 msgstr "Do³±cz wiersz"
987 msgid "Append Column|u"
988 msgstr "Do³±cz kolumnê"
995 msgid "Delete Column|D"
996 msgstr "Usuñ kolumnê"
999 msgid "Make eqnarray|e"
1002 #: src/ext_l10n.h:79
1003 msgid "Make multline|m"
1006 #: src/ext_l10n.h:80
1007 msgid "Make align 1 column|1"
1010 #: src/ext_l10n.h:81
1011 msgid "Make align 2 columns|2"
1014 #: src/ext_l10n.h:82
1015 msgid "Make align 3 columns|3"
1018 #: src/ext_l10n.h:83
1019 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1022 #: src/ext_l10n.h:84
1023 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1026 #: src/ext_l10n.h:85
1028 msgid "Toggle numbering|n"
1029 msgstr "Podkre¶lenie"
1031 #: src/ext_l10n.h:86
1033 msgid "Toggle numbering of line|u"
1034 msgstr "Podkre¶lenie"
1036 #: src/ext_l10n.h:87
1038 msgid "Toggle limits|l"
1039 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
1041 #: src/ext_l10n.h:88
1042 msgid "Math Formula|h"
1043 msgstr "Wyra¿enie matematyczne"
1045 #: src/ext_l10n.h:89
1046 msgid "Display Formula|D"
1047 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
1049 #: src/ext_l10n.h:90
1050 msgid "Special Character|S"
1051 msgstr "Znak specjalny"
1053 #: src/ext_l10n.h:91
1054 msgid "Citation Reference...|C"
1055 msgstr "Cytowanie..."
1057 #: src/ext_l10n.h:92
1058 msgid "Cross Reference...|R"
1059 msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny..."
1061 #: src/ext_l10n.h:93
1063 msgstr "Etykieta..."
1065 #: src/ext_l10n.h:94
1067 msgstr "Przypis w stopce"
1069 #: src/ext_l10n.h:95
1070 msgid "Marginal Note|M"
1071 msgstr "Notka na marginesie"
1073 #: src/ext_l10n.h:96
1074 msgid "Index Entry...|I"
1077 #: src/ext_l10n.h:97
1078 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1081 #: src/ext_l10n.h:98
1085 #: src/ext_l10n.h:99
1089 #: src/ext_l10n.h:100
1090 msgid "Lists & TOC|O"
1093 #: src/ext_l10n.h:101
1094 msgid "Graphics...|G"
1097 #: src/ext_l10n.h:102
1099 msgid "Tabular Material...|b"
1102 #: src/ext_l10n.h:103
1106 #: src/ext_l10n.h:104
1107 msgid "Include File|e"
1108 msgstr "Do³±cz plik"
1110 #: src/ext_l10n.h:105
1111 msgid "Insert File|t"
1114 #: src/ext_l10n.h:106
1115 msgid "External Material...|x"
1116 msgstr "¬ród³o zewnetrzne..."
1118 #: src/ext_l10n.h:107
1119 msgid "Superscript|S"
1120 msgstr "Indeks górny"
1122 #: src/ext_l10n.h:108
1124 msgstr "Indeks dolny"
1126 #: src/ext_l10n.h:109
1130 #: src/ext_l10n.h:110
1131 msgid "Hyphenation Point|P"
1132 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu"
1134 #: src/ext_l10n.h:111
1135 msgid "Protected Blank|B"
1136 msgstr "Twarda spacja"
1138 #: src/ext_l10n.h:112
1140 msgstr "Z³amanie linii"
1142 #: src/ext_l10n.h:113
1144 msgstr "Wielokropek"
1146 #: src/ext_l10n.h:114
1147 msgid "End of Sentence|E"
1148 msgstr "Koniec zdania"
1150 #: src/ext_l10n.h:115
1151 msgid "Ordinary Quote|Q"
1152 msgstr "Zwyk³y cudzys³ów"
1154 #: src/ext_l10n.h:116
1155 msgid "Menu Separator|M"
1158 #: src/ext_l10n.h:117
1163 #: src/ext_l10n.h:118
1168 #: src/ext_l10n.h:119
1170 msgid "Wide Figure|W"
1171 msgstr "Szeroka wstawka z rysunkiem"
1173 #: src/ext_l10n.h:120
1175 msgid "Wide Table|d"
1176 msgstr "Szeroka wstawka z tabel±"
1178 #: src/ext_l10n.h:121
1181 msgstr "Algorytm (wstawka)"
1183 #: src/ext_l10n.h:122
1184 msgid "Table of Contents|C"
1185 msgstr "Spis tre¶ci"
1187 #: src/ext_l10n.h:123
1188 msgid "List of Figures|F"
1189 msgstr "Spis rysunków"
1191 #: src/ext_l10n.h:124
1192 msgid "List of Tables|T"
1195 #: src/ext_l10n.h:125
1196 msgid "List of Algorithms|A"
1197 msgstr "Spis algorytmów"
1199 #: src/ext_l10n.h:126
1200 msgid "Index List|I"
1203 #: src/ext_l10n.h:127
1204 msgid "BibTeX Reference...|B"
1205 msgstr "Cytowanie (BibTeX)..."
1207 #: src/ext_l10n.h:128
1208 msgid "LyX Document...|X"
1209 msgstr "Dokument LyX-a..."
1211 #: src/ext_l10n.h:129
1212 msgid "Ascii as Lines...|L"
1213 msgstr "ASCII jako linie"
1215 #: src/ext_l10n.h:130
1216 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1217 msgstr "ASCII jako akapity..."
1219 #: src/ext_l10n.h:131
1220 msgid "Character...|C"
1223 #: src/ext_l10n.h:132
1224 msgid "Paragraph...|P"
1227 #: src/ext_l10n.h:133
1228 msgid "Document...|D"
1229 msgstr "Dokumenty..."
1231 #: src/ext_l10n.h:134
1232 msgid "Tabular...|T"
1235 #: src/ext_l10n.h:135
1236 msgid "Emphasize Style|E"
1239 #: src/ext_l10n.h:136
1240 msgid "Noun Style|N"
1243 #: src/ext_l10n.h:137
1244 msgid "Bold Style|B"
1245 msgstr "Pogrubienie"
1247 #: src/ext_l10n.h:138
1249 msgstr "Polecenie TeXa"
1251 #: src/ext_l10n.h:139
1252 msgid "Change Environment Depth|v"
1253 msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska"
1255 #: src/ext_l10n.h:140
1256 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1257 msgstr "Preambu³a LaTeX-a..."
1259 #: src/ext_l10n.h:141
1260 msgid "Toggle Appendix|A"
1263 #: src/ext_l10n.h:142
1264 msgid "Save Layout as Default|S"
1265 msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
1267 #: src/ext_l10n.h:143
1268 msgid "Build Program|B"
1271 #: src/ext_l10n.h:144
1275 #: src/ext_l10n.h:145
1276 msgid "LaTeX Logfile|L"
1277 msgstr "Komunikaty LaTeX-a"
1279 #: src/ext_l10n.h:146
1280 msgid "Table of Contents|T"
1281 msgstr "Spis tre¶ci"
1283 #: src/ext_l10n.h:147
1287 #: src/ext_l10n.h:148
1291 #: src/ext_l10n.h:149
1296 #: src/ext_l10n.h:150
1301 #: src/ext_l10n.h:151
1302 msgid "Save Bookmark 1|S"
1305 #: src/ext_l10n.h:152
1306 msgid "Save Bookmark 2"
1309 #: src/ext_l10n.h:153
1310 msgid "Save Bookmark 3"
1313 #: src/ext_l10n.h:154
1314 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1317 #: src/ext_l10n.h:155
1318 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1321 #: src/ext_l10n.h:156
1322 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1325 #: src/ext_l10n.h:157
1326 msgid "Introduction|I"
1327 msgstr "Wprowadzenie"
1329 #: src/ext_l10n.h:158
1333 #: src/ext_l10n.h:159
1334 msgid "User's Guide|U"
1335 msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika"
1337 #: src/ext_l10n.h:160
1338 msgid "Extended Features|E"
1339 msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci"
1341 #: src/ext_l10n.h:161
1342 msgid "Customization|C"
1343 msgstr "Konfiguracja"
1345 #: src/ext_l10n.h:162
1346 msgid "Reference Manual|R"
1347 msgstr "Podrêcznik programisty"
1349 #: src/ext_l10n.h:163
1351 msgstr "Czêsto zadawane pytania"
1353 #: src/ext_l10n.h:164
1354 msgid "Table of Contents|a"
1355 msgstr "Spis tre¶ci"
1357 #: src/ext_l10n.h:165
1358 msgid "Known Bugs|K"
1359 msgstr "Znane b³êdy"
1361 #: src/ext_l10n.h:166
1362 msgid "LaTeX Configuration|L"
1363 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
1365 #: src/ext_l10n.h:167
1366 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1367 msgstr "Prawa i zastrze¿enia..."
1369 #: src/ext_l10n.h:168
1370 msgid "Credits...|d"
1373 #: src/ext_l10n.h:169
1374 msgid "Version...|V"
1377 #: src/ext_l10n.h:170
1381 #: src/ext_l10n.h:171
1385 #: src/ext_l10n.h:172
1386 msgid "Acknowledgement"
1389 #: src/ext_l10n.h:173
1390 msgid "Acknowledgement*"
1393 #: src/ext_l10n.h:174
1394 msgid "Acknowledgements"
1397 #: src/ext_l10n.h:175
1398 msgid "Acknowledgments"
1401 #: src/ext_l10n.h:176
1405 #: src/ext_l10n.h:177
1409 #: src/ext_l10n.h:178
1413 #: src/ext_l10n.h:179
1417 #: src/ext_l10n.h:180
1421 #: src/ext_l10n.h:181
1425 #: src/ext_l10n.h:182
1429 #: src/ext_l10n.h:183
1433 #: src/ext_l10n.h:184
1437 #: src/ext_l10n.h:185
1441 #: src/ext_l10n.h:186
1445 #: src/ext_l10n.h:187
1449 #: src/ext_l10n.h:188
1453 #: src/ext_l10n.h:189
1457 #: src/ext_l10n.h:190
1461 #: src/ext_l10n.h:191
1465 #: src/ext_l10n.h:192
1469 #: src/ext_l10n.h:193
1473 #: src/ext_l10n.h:194
1477 #: src/ext_l10n.h:195
1478 msgid "Author_Email"
1481 #: src/ext_l10n.h:196
1482 msgid "Author_Running"
1485 #: src/ext_l10n.h:197
1489 #: src/ext_l10n.h:198
1493 #: src/ext_l10n.h:199
1497 #: src/ext_l10n.h:200
1501 #: src/ext_l10n.h:201
1505 #: src/ext_l10n.h:202
1509 #: src/ext_l10n.h:203
1513 #: src/ext_l10n.h:204
1514 msgid "Bibliography"
1517 #: src/ext_l10n.h:205
1521 #: src/ext_l10n.h:206
1525 #: src/ext_l10n.h:207
1529 #: src/ext_l10n.h:208
1533 #: src/ext_l10n.h:209
1537 #: src/ext_l10n.h:210
1541 #: src/ext_l10n.h:211
1545 #: src/ext_l10n.h:212
1546 msgid "CenteredCaption"
1549 #: src/ext_l10n.h:213
1553 #: src/ext_l10n.h:214
1557 #: src/ext_l10n.h:215
1558 msgid "Chapter_Exercises"
1561 #: src/ext_l10n.h:216
1565 #: src/ext_l10n.h:217
1569 #: src/ext_l10n.h:218
1573 #: src/ext_l10n.h:219
1577 #: src/ext_l10n.h:220
1581 #: src/ext_l10n.h:221
1585 #: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224
1589 #: src/ext_l10n.h:223
1593 #: src/ext_l10n.h:225
1597 #: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228
1601 #: src/ext_l10n.h:227
1605 #: src/ext_l10n.h:229
1609 #: src/ext_l10n.h:230
1613 #: src/ext_l10n.h:231
1617 #: src/ext_l10n.h:232
1621 #: src/ext_l10n.h:233
1625 #: src/ext_l10n.h:234
1629 #: src/ext_l10n.h:235
1630 msgid "Current_Address"
1633 #: src/ext_l10n.h:236
1637 #: src/ext_l10n.h:237
1641 #: src/ext_l10n.h:238
1645 #: src/ext_l10n.h:239
1649 #: src/ext_l10n.h:240
1653 #: src/ext_l10n.h:241
1657 #: src/ext_l10n.h:242
1661 #: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
1665 #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248
1669 #: src/ext_l10n.h:250
1673 #: src/ext_l10n.h:251
1677 #: src/ext_l10n.h:252
1681 #: src/ext_l10n.h:253
1685 #: src/ext_l10n.h:254
1689 #: src/ext_l10n.h:255
1693 #: src/ext_l10n.h:256
1697 #: src/ext_l10n.h:257
1698 msgid "End_All_Slides"
1701 #: src/ext_l10n.h:258
1705 #: src/ext_l10n.h:259
1709 #: src/ext_l10n.h:260
1713 #: src/ext_l10n.h:261
1717 #: src/ext_l10n.h:262
1721 #: src/ext_l10n.h:263
1725 #: src/ext_l10n.h:264
1729 #: src/ext_l10n.h:265
1733 #: src/ext_l10n.h:266
1737 #: src/ext_l10n.h:267
1741 #: src/ext_l10n.h:268
1745 #: src/ext_l10n.h:269
1749 #: src/ext_l10n.h:270
1753 #: src/ext_l10n.h:271
1757 #: src/ext_l10n.h:272
1761 #: src/ext_l10n.h:273
1765 #: src/ext_l10n.h:274
1769 #: src/ext_l10n.h:275
1770 msgid "FourAffiliations"
1773 #: src/ext_l10n.h:276
1777 #: src/ext_l10n.h:277
1781 #: src/ext_l10n.h:278
1785 #: src/ext_l10n.h:279
1789 #: src/ext_l10n.h:280
1790 msgid "IhrSchreiben"
1793 #: src/ext_l10n.h:281
1797 #: src/ext_l10n.h:282
1801 #: src/ext_l10n.h:283
1805 #: src/ext_l10n.h:284
1809 #: src/ext_l10n.h:285
1810 msgid "InvisibleText"
1813 #: src/ext_l10n.h:286
1817 #: src/ext_l10n.h:287
1821 #: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
1825 #: src/ext_l10n.h:289
1829 #: src/ext_l10n.h:290
1833 #: src/ext_l10n.h:291
1837 #: src/ext_l10n.h:292
1841 #: src/ext_l10n.h:293
1842 msgid "LandscapeSlide"
1845 #: src/ext_l10n.h:294
1849 #: src/ext_l10n.h:295
1853 #: src/ext_l10n.h:296
1857 #: src/ext_l10n.h:297
1861 #: src/ext_l10n.h:298
1865 #: src/ext_l10n.h:299
1869 #: src/ext_l10n.h:300
1870 msgid "ListOfSlides"
1873 #: src/ext_l10n.h:301
1877 #: src/ext_l10n.h:302
1881 #: src/ext_l10n.h:303
1882 msgid "Lowertitleback"
1885 #: src/ext_l10n.h:304
1889 #: src/ext_l10n.h:305
1893 #: src/ext_l10n.h:306
1897 #: src/ext_l10n.h:307
1901 #: src/ext_l10n.h:308
1905 #: src/ext_l10n.h:309
1909 #: src/ext_l10n.h:310
1913 #: src/ext_l10n.h:311
1917 #: src/ext_l10n.h:312
1921 #: src/ext_l10n.h:313
1925 #: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124
1929 #: src/ext_l10n.h:315
1933 #: src/ext_l10n.h:316
1937 #: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
1938 #: src/insets/insetinfo.C:226
1942 #: src/ext_l10n.h:318
1946 #: src/ext_l10n.h:319
1947 msgid "NoteToEditor"
1950 #: src/ext_l10n.h:320
1954 #: src/ext_l10n.h:321
1958 #: src/ext_l10n.h:322
1962 #: src/ext_l10n.h:323
1966 #: src/ext_l10n.h:324
1970 #: src/ext_l10n.h:325
1974 #: src/ext_l10n.h:326
1978 #: src/ext_l10n.h:327
1982 #: src/ext_l10n.h:328
1986 #: src/ext_l10n.h:329
1990 #: src/ext_l10n.h:330
1994 #: src/ext_l10n.h:331
1998 #: src/ext_l10n.h:332
2002 #: src/ext_l10n.h:333
2006 #: src/ext_l10n.h:334
2010 #: src/ext_l10n.h:335
2014 #: src/ext_l10n.h:336
2018 #: src/ext_l10n.h:337
2019 msgid "PortraitSlide"
2022 #: src/ext_l10n.h:338
2023 msgid "PostalCommend"
2026 #: src/ext_l10n.h:339
2030 #: src/ext_l10n.h:340
2034 #: src/ext_l10n.h:341
2038 #: src/ext_l10n.h:342
2039 msgid "ProgressContents"
2042 #: src/ext_l10n.h:343
2046 #: src/ext_l10n.h:344
2050 #: src/ext_l10n.h:345
2054 #: src/ext_l10n.h:346
2055 msgid "Proposition*"
2058 #: src/ext_l10n.h:347
2062 #: src/ext_l10n.h:348
2066 #: src/ext_l10n.h:349
2070 #: src/ext_l10n.h:350
2074 #: src/ext_l10n.h:351
2078 #: src/ext_l10n.h:352
2082 #: src/ext_l10n.h:353
2086 #: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39
2090 #: src/ext_l10n.h:355
2094 #: src/ext_l10n.h:356
2098 #: src/ext_l10n.h:357
2102 #: src/ext_l10n.h:358
2106 #: src/ext_l10n.h:359
2107 msgid "RetourAdresse"
2110 #: src/ext_l10n.h:360
2111 msgid "ReturnAddress"
2114 #: src/ext_l10n.h:361
2115 msgid "REVTEX_Title"
2118 #: src/ext_l10n.h:362
2119 msgid "Right_Address"
2122 #: src/ext_l10n.h:363
2126 #: src/ext_l10n.h:364
2127 msgid "Rotatefoilhead"
2130 #: src/ext_l10n.h:365
2131 msgid "Running_LaTeX_Title"
2134 #: src/ext_l10n.h:366
2138 #: src/ext_l10n.h:367
2142 #: src/ext_l10n.h:368
2146 #: src/ext_l10n.h:369
2150 #: src/ext_l10n.h:370
2154 #: src/ext_l10n.h:371
2155 msgid "Send_To_Address"
2158 #: src/ext_l10n.h:372
2162 #: src/ext_l10n.h:373
2166 #: src/ext_l10n.h:374
2167 msgid "ShortFoilhead"
2170 #: src/ext_l10n.h:375
2171 msgid "ShortRotatefoilhead"
2174 #: src/ext_l10n.h:376
2178 #: src/ext_l10n.h:377
2182 #: src/ext_l10n.h:378
2186 #: src/ext_l10n.h:379
2190 #: src/ext_l10n.h:380
2191 msgid "SlideContents"
2194 #: src/ext_l10n.h:381
2195 msgid "SlideHeading"
2198 #: src/ext_l10n.h:382
2199 msgid "SlideSubHeading"
2202 #: src/ext_l10n.h:383
2206 #: src/ext_l10n.h:384
2210 #: src/ext_l10n.h:385
2214 #: src/ext_l10n.h:386
2218 #: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119
2222 #: src/ext_l10n.h:388
2226 #: src/ext_l10n.h:389
2230 #: src/ext_l10n.h:390
2234 #: src/ext_l10n.h:391
2238 #: src/ext_l10n.h:392
2239 msgid "Subjectclass"
2242 #: src/ext_l10n.h:393
2243 msgid "Subparagraph"
2246 #: src/ext_l10n.h:394
2247 msgid "Subparagraph*"
2250 #: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401
2251 #: src/ext_l10n.h:403
2255 #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
2259 #: src/ext_l10n.h:404
2260 msgid "Subsubsection"
2263 #: src/ext_l10n.h:405
2264 msgid "Subsubsection*"
2267 #: src/ext_l10n.h:406
2271 #: src/ext_l10n.h:407
2275 #: src/ext_l10n.h:408
2279 #: src/ext_l10n.h:409
2283 #: src/ext_l10n.h:410
2284 msgid "TableComments"
2287 #: src/ext_l10n.h:411
2291 #: src/ext_l10n.h:412
2295 #: src/ext_l10n.h:413
2299 #: src/ext_l10n.h:414
2303 #: src/ext_l10n.h:415
2307 #: src/ext_l10n.h:416
2311 #: src/ext_l10n.h:417
2315 #: src/ext_l10n.h:418
2319 #: src/ext_l10n.h:419
2320 msgid "TheoremTemplate"
2323 #: src/ext_l10n.h:420
2327 #: src/ext_l10n.h:421
2331 #: src/ext_l10n.h:422
2332 msgid "ThreeAffiliations"
2335 #: src/ext_l10n.h:423
2336 msgid "ThreeAuthors"
2339 #: src/ext_l10n.h:424
2343 #: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
2347 #: src/ext_l10n.h:426
2351 #: src/ext_l10n.h:427
2355 #: src/ext_l10n.h:428
2359 #: src/ext_l10n.h:429
2363 #: src/ext_l10n.h:430
2367 #: src/ext_l10n.h:431
2368 msgid "Trans_Keywords"
2371 #: src/ext_l10n.h:432
2372 msgid "TranslatedAbstract"
2375 #: src/ext_l10n.h:433
2376 msgid "Translated_Title"
2379 #: src/ext_l10n.h:434
2383 #: src/ext_l10n.h:435
2384 msgid "TwoAffiliations"
2387 #: src/ext_l10n.h:436
2391 #: src/ext_l10n.h:437
2392 msgid "Unterschrift"
2395 #: src/ext_l10n.h:438
2396 msgid "Uppertitleback"
2400 #: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122
2401 #: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60
2405 #: src/ext_l10n.h:440
2409 #: src/ext_l10n.h:441
2413 #: src/ext_l10n.h:442
2417 #: src/ext_l10n.h:443
2421 #: src/ext_l10n.h:444
2425 #: src/ext_l10n.h:445
2429 #: src/ext_l10n.h:446
2433 #: src/ext_l10n.h:447
2437 #: src/ext_l10n.h:448
2441 #: src/ext_l10n.h:449
2445 #: src/ext_l10n.h:450
2449 #: src/ext_l10n.h:451
2453 #: src/ext_l10n.h:452
2457 #: src/ext_l10n.h:453
2461 #: src/ext_l10n.h:454
2465 #: src/ext_l10n.h:455
2469 #: src/ext_l10n.h:456
2473 #: src/ext_l10n.h:457
2477 #: src/ext_l10n.h:458
2478 msgid "French Canadian"
2481 #: src/ext_l10n.h:459
2485 #: src/ext_l10n.h:460
2489 #: src/ext_l10n.h:461
2493 #: src/ext_l10n.h:462
2497 #: src/ext_l10n.h:463
2501 #: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35
2505 #: src/ext_l10n.h:465
2509 #: src/ext_l10n.h:466
2513 #: src/ext_l10n.h:467
2517 #: src/ext_l10n.h:468
2521 #: src/ext_l10n.h:469
2522 msgid "French (GUTenberg)"
2525 #: src/ext_l10n.h:470
2529 #: src/ext_l10n.h:471
2533 #: src/ext_l10n.h:472
2534 msgid "German (new spelling)"
2537 #: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2541 #: src/ext_l10n.h:474
2545 #: src/ext_l10n.h:475
2549 #: src/ext_l10n.h:476
2553 #: src/ext_l10n.h:477
2557 #: src/ext_l10n.h:478
2561 #: src/ext_l10n.h:479
2565 #: src/ext_l10n.h:480
2569 #: src/ext_l10n.h:481
2573 #: src/ext_l10n.h:482
2577 #: src/ext_l10n.h:483
2581 #: src/ext_l10n.h:484
2585 #: src/ext_l10n.h:485
2589 #: src/ext_l10n.h:486
2590 msgid "Serbo-Croatian"
2593 #: src/ext_l10n.h:487
2597 #: src/ext_l10n.h:488
2601 #: src/ext_l10n.h:489
2605 #: src/ext_l10n.h:490
2609 #: src/ext_l10n.h:491
2613 #: src/ext_l10n.h:492
2617 #: src/ext_l10n.h:493
2621 #: src/ext_l10n.h:494
2625 #: src/ext_l10n.h:495
2629 #: src/FontLoader.C:250
2630 msgid "Loading font into X-Server..."
2631 msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
2635 msgstr "Plik EPS|#E"
2638 msgid "Full Screen Preview|#v"
2641 #: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46
2642 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2643 msgid "Browse...|#B"
2644 msgstr "Przegl±daj..."
2646 #: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83
2647 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:129
2648 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2649 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2650 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2651 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2652 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2653 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2654 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88
2655 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2656 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2657 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2658 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2659 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2660 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31
2663 msgstr "Zastosuj|#a"
2665 #: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2666 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2667 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:125
2668 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
2669 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2670 #: src/frontends/xforms/form_external.C:87
2671 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2672 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
2673 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2674 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94
2675 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2676 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2677 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2678 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28
2683 #: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2684 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2685 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:136
2686 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2687 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2688 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2689 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2690 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2691 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2692 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2693 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
2694 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2695 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2696 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2697 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2698 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2699 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227
2700 #: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34
2706 msgid "Display Frame|#F"
2707 msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
2710 msgid "Do Translations|#r"
2713 #: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58
2723 msgid "% of Page|#g"
2724 msgstr "% strony|#s"
2728 msgstr "Domy¶lny|#D"
2738 #: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2742 #: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2746 #: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
2747 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2748 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47
2749 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2758 msgid "Display in Color|#D"
2759 msgstr "W kolorze|#W"
2762 msgid "Do not display this figure|#y"
2763 msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
2766 msgid "Display as Grayscale|#i"
2767 msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
2770 msgid "Display as Monochrome|#s"
2771 msgstr "Monochromatycznie|#M"
2775 msgstr "Domy¶lny|#D"
2787 msgid "% of Page|#P"
2788 msgstr "% strony|#s"
2792 msgid "% of Column|#o"
2793 msgstr "% kolumny|#k"
2800 msgid "Subfigure|#q"
2801 msgstr "Podrysunek|#P"
2804 #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88
2805 #: src/lyxfunc.C:765
2809 #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89
2810 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
2814 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
2815 msgid "_Add new citation"
2818 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
2819 msgid "_Edit/remove citation(s)"
2822 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
2823 msgid " Citation: Select action "
2826 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
2827 msgid "Use Regular Expression"
2830 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
2831 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
2835 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
2836 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
2839 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
2843 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2847 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
2851 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
2852 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51
2856 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
2857 msgid " Insert Citation: Select citation "
2860 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
2864 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
2868 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
2872 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
2873 msgid " Citation: Edit "
2876 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
2877 msgid "--- No such key in the database ---"
2880 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
2882 "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
2883 "1995-2000 LyX Team"
2886 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
2888 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2889 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2890 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2891 "any later version.\n"
2892 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2893 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2894 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2895 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
2896 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
2897 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
2899 "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ goi/lub zmieniaæ z "
2900 "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
2901 "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
2902 "ka¿dej nastêpnej wed³ugw³asnego uznania.\n"
2903 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,ale bez ¿adnych "
2904 "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
2905 "sprzeda¿y.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæszczegó³y. "
2906 "Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wrazz programem, je¶li nie "
2907 "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
2910 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
2914 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
2918 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
2922 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141
2926 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142
2927 msgid "Unable to print"
2928 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
2930 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143
2931 msgid "Check that your parameters are correct"
2932 msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
2934 #. goto button labels
2935 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99
2936 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222
2937 msgid "Goto reference"
2940 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199
2944 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
2945 msgid "*** No labels found in document ***"
2946 msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
2948 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
2952 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
2953 msgid " Reference: Select reference "
2956 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
2960 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
2964 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
2968 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
2972 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
2976 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
2980 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
2984 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
2985 msgid " Reference: "
2988 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
2989 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
2990 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38
2991 #: src/insets/insettoc.C:23
2992 msgid "Table of Contents"
2993 msgstr "Spis tre¶ci"
2995 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
2996 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
2997 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27
2998 msgid "List of Figures"
2999 msgstr "Lista rysunków"
3001 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3002 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
3003 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29
3004 msgid "List of Tables"
3005 msgstr "Lista tabel"
3007 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3008 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
3009 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
3010 msgid "List of Algorithms"
3011 msgstr "Lista algorytmów"
3013 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
3014 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:164
3015 msgid "*** No Document ***"
3016 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
3018 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96
3022 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136
3026 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117
3030 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147
3034 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
3035 msgid "Selected keys"
3038 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
3039 msgid "Available keys"
3042 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:39
3043 msgid "Reference entry"
3046 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:57
3050 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:62
3054 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:67
3058 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:72
3062 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77
3063 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3064 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
3065 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3066 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
3067 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49
3071 #: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3072 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
3073 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3074 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
3075 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3076 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208
3077 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84
3078 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
3079 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
3084 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:89
3085 msgid "Keys currently selected"
3088 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:90
3089 msgid "Reference keys available"
3092 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
3093 msgid "Reference entry text"
3096 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
3097 msgid "Text to place after citation"
3100 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3102 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
3103 "1995-2001 LyX Team"
3106 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3108 "This program is free software; you can redistribute it\n"
3109 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3110 "Public License as published by the Free Software\n"
3111 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3112 "(at your option) any later version."
3114 "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
3115 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\n"
3116 "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
3117 "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug\n"
3120 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3122 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3123 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3124 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3125 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3126 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3127 "You should have received a copy of\n"
3128 "the GNU General Public License\n"
3129 "along with this program; if not, write to\n"
3130 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3131 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3133 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
3134 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
3135 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
3136 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
3137 "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz\n"
3138 "z programem, je¶li nie jest, napisz do\n"
3139 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
3140 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3142 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
3143 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
3147 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
3148 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
3152 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
3154 msgid "Float Placement"
3155 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
3157 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
3158 msgid "Ignore LaTeX placement rules"
3161 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
3163 msgid "Section number depth :"
3164 msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
3166 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
3168 msgid "Table of Contents depth :"
3169 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
3171 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
3172 msgid "PostScript driver :"
3175 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
3177 msgid "Use AMS Math"
3178 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
3180 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
3184 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
3185 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
3186 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
3191 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
3192 msgid "Headers and Footers"
3195 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
3196 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
3200 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
3201 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238
3205 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
3206 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
3210 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
3212 msgid "Paper size :"
3213 msgstr "rozmiar papieru"
3215 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
3220 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
3225 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
3230 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
3235 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
3240 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
3245 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
3250 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
3252 msgid "Header height :"
3253 msgstr "Nag³ówek:|#N"
3255 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
3257 msgid "Header separation :"
3260 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
3262 msgid "Footer skip :"
3263 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
3265 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
3268 msgstr "W pionie|#p"
3270 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
3273 msgstr "W poziomie|#z"
3275 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
3280 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
3285 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
3287 msgid "Quote style :"
3288 msgstr "Cuzdzys³owy"
3290 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
3292 msgid "Paragraph spacing"
3293 msgstr "Styl akapitu"
3295 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
3298 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
3300 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
3302 msgid "Font family :"
3303 msgstr "Rodzina:|#R"
3305 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
3307 msgid "Page style :"
3308 msgstr "Styl strony:|#S"
3310 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
3312 msgid "Document class :"
3315 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
3319 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
3320 msgid "Two column pages"
3323 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
3324 msgid "Inter-line spacing :"
3327 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
3329 msgid "Extra options :"
3330 msgstr "Opcje dodatkowe"
3332 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
3333 msgid "Default paragraph spacing :"
3336 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
3341 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
3345 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
3349 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
3352 msgstr "strony nieparzyste"
3354 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3358 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
3362 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
3366 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
3371 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
3375 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
3379 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
3383 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
3387 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
3389 msgid "Scaled points"
3390 msgstr "Fonty ekranowe"
3392 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
3393 msgid "Big/PS points"
3396 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
3397 msgid "Didot points"
3400 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
3401 msgid "Cicero points"
3405 #: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79
3406 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208
3407 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84
3408 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
3412 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3413 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
3415 msgstr "&Aktualizuj"
3417 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3418 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3422 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3423 msgid "Keep space when at top of page"
3426 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3427 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3431 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3432 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3437 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3438 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3442 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3443 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3447 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3448 msgid "Keep space when at bottom of page"
3451 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
3455 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
3456 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51
3457 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3458 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3462 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
3466 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
3470 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
3474 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
3475 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3478 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
3479 msgid "&Start new minipage"
3482 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
3483 msgid "Draw line above paragraph"
3486 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
3487 msgid "Draw line below paragraph"
3490 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
3491 msgid "Don't indent paragraph"
3494 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
3498 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
3500 msgid "Justification"
3501 msgstr "Konfiguracja"
3503 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3507 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3508 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3512 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3513 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3517 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3521 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3525 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3529 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
3533 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
3534 msgid "&Reverse order"
3537 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
3541 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
3545 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
3549 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
3553 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
3557 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
3559 msgstr "&Przegl±daj"
3561 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
3565 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3569 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3570 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
3571 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
3575 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3576 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3580 #: src/frontends/kde/docdlg.C:43
3584 #: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34
3588 #: src/frontends/kde/docdlg.C:45
3592 #: src/frontends/kde/docdlg.C:46
3597 #: src/frontends/kde/docdlg.C:47
3600 msgstr "Wyró¿nienia"
3602 #: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67
3603 #: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132
3604 #: src/frontends/kde/docdlg.C:143
3609 #: src/frontends/kde/docdlg.C:56
3613 #: src/frontends/kde/docdlg.C:57
3618 #: src/frontends/kde/docdlg.C:58
3621 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
3623 #: src/frontends/kde/docdlg.C:59
3627 #: src/frontends/kde/docdlg.C:68
3631 #: src/frontends/kde/docdlg.C:69
3635 #: src/frontends/kde/docdlg.C:70
3639 #: src/frontends/kde/docdlg.C:73
3644 #: src/frontends/kde/docdlg.C:74
3646 msgid "1 1/2 spacing"
3649 #: src/frontends/kde/docdlg.C:75
3654 #: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85
3655 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
3656 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610
3661 #: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3665 #: src/frontends/kde/docdlg.C:83
3668 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
3670 #: src/frontends/kde/docdlg.C:84
3674 #: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99
3675 #: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109
3676 #: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579
3681 #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
3682 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
3683 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581
3684 msgid "Bottom of page"
3687 #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
3688 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
3689 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583
3692 msgstr "% strony|#s"
3694 #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
3695 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
3696 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585
3698 msgid "Separate page"
3701 #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
3702 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
3703 #: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355
3704 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
3709 #: src/frontends/kde/docdlg.C:121
3713 #: src/frontends/kde/docdlg.C:122
3717 #: src/frontends/kde/docdlg.C:123
3718 msgid "US executive"
3721 #: src/frontends/kde/docdlg.C:133
3722 msgid "A4 small margins"
3725 #: src/frontends/kde/docdlg.C:134
3726 msgid "A4 very small margins"
3729 #: src/frontends/kde/docdlg.C:135
3730 msgid "A4 very wide margins"
3733 #: src/frontends/kde/docdlg.C:144
3738 #: src/frontends/kde/docdlg.C:145
3741 msgstr "mikroskopijny"
3743 #: src/frontends/kde/docdlg.C:146
3746 msgstr "mikroskopijny"
3748 #: src/frontends/kde/docdlg.C:147
3751 msgstr "mikroskopijny"
3753 #: src/frontends/kde/docdlg.C:148
3757 #: src/frontends/kde/docdlg.C:149
3761 #: src/frontends/kde/docdlg.C:150
3765 #: src/frontends/kde/docdlg.C:151
3769 #: src/frontends/kde/docdlg.C:152
3773 #: src/frontends/kde/docdlg.C:155
3778 #: src/frontends/kde/docdlg.C:156
3783 #: src/frontends/kde/docdlg.C:157
3788 #: src/frontends/kde/docdlg.C:158
3793 #: src/frontends/kde/docdlg.C:159
3798 #: src/frontends/kde/docdlg.C:160
3803 #: src/frontends/kde/docdlg.C:161
3808 #: src/frontends/kde/docdlg.C:162
3813 #: src/frontends/kde/docdlg.C:163
3818 #: src/frontends/kde/docdlg.C:164
3823 #: src/frontends/kde/docdlg.C:165
3828 #: src/frontends/kde/docdlg.C:166
3834 #: src/frontends/kde/docdlg.C:171
3835 msgid "Specify header + footer style etc"
3838 #: src/frontends/kde/docdlg.C:172
3840 "Add spacing between paragraphs rather\n"
3844 #: src/frontends/kde/docdlg.C:173
3845 msgid "Custom line spacing in line units"
3848 #: src/frontends/kde/docdlg.C:174
3849 msgid "Additional LaTeX options"
3852 #: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176
3853 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
3855 "Specify preferred order for\n"
3859 #: src/frontends/kde/docdlg.C:179
3861 "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
3862 " for float placement"
3865 #: src/frontends/kde/docdlg.C:180
3866 msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
3869 #: src/frontends/kde/docdlg.C:181
3871 msgid "How detailed the Table of Contents is"
3872 msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
3874 #: src/frontends/kde/docdlg.C:182
3875 msgid "Program to produce PostScript output"
3878 #: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184
3879 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
3880 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
3881 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
3882 msgid "FIXME please !"
3885 #: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
3889 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:321
3891 msgid "Key not found."
3892 msgstr "Brak tabeli kodowania!"
3894 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
3895 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3898 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
3899 msgid "Document layout set"
3900 msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
3902 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
3904 msgid "LyX: Document Options"
3905 msgstr "Dokument LyX-a..."
3907 #. successfully loaded
3908 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
3909 msgid "Converting document to new document class..."
3910 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
3912 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
3916 #: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45
3919 msgstr "Buduj program"
3921 #: src/frontends/kde/FormLog.C:52
3924 msgstr "Log LaTeX-a"
3926 #: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48
3927 msgid "No build log file found"
3930 #: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55
3931 msgid "No LaTeX log file found"
3934 #: src/frontends/kde/FormLog.C:78
3936 msgid "LyX: LaTeX Log"
3937 msgstr "Log LaTeX-a"
3939 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178
3940 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143
3941 msgid "Paragraph layout set"
3942 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
3944 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184
3945 msgid "LyX: Paragraph Options"
3948 #. FIXME: should have a utility class for this
3949 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
3951 "An error occured while printing.\n"
3955 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
3956 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3959 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
3960 msgid "LyX: Print Error"
3963 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
3967 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3971 #: src/frontends/kde/FormRef.C:105
3972 msgid "Jump back to original position"
3975 #: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
3976 #: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71
3977 msgid "&Goto reference"
3980 #: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
3981 #: src/frontends/kde/FormRef.C:183
3982 msgid "Jump to selected reference"
3985 #: src/frontends/kde/FormRef.C:233
3986 msgid "LyX: Cross Reference"
3989 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
3990 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
3991 msgid "LyX: Insert Table"
3994 #: src/frontends/kde/FormToc.C:249
3995 msgid "LyX: Table of Contents"
3998 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
4002 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
4004 msgid "Version control log for "
4005 msgstr "Kontrola wersji"
4007 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
4008 msgid "No version control log file found"
4011 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
4013 msgid "LyX: Version Control Log"
4014 msgstr "Kontrola wersji"
4017 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
4021 #: src/frontends/kde/paradlg.C:33
4025 #. FIXME: should be cleverer here
4026 #: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
4027 #: src/paragraph.C:1924
4028 msgid "Senseless with this layout!"
4029 msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
4031 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50
4035 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
4036 msgid "Indented paragraph"
4039 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
4043 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
4044 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
4047 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
4048 msgid "Points (1/72.27 inch)"
4051 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
4052 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
4055 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
4056 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
4059 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
4060 msgid "Percent of column"
4063 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
4064 msgid "&Spacing Above"
4067 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
4068 msgid "Spacing &Below"
4071 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
4075 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
4079 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
4083 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
4087 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
4091 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
4095 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
4100 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
4104 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
4107 msgstr "Centrowane|#C"
4109 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
4113 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
4117 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
4119 msgid "Alignment of current paragraph"
4120 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
4122 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
4123 msgid "No indent on first line of paragraph"
4126 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
4128 msgid "New page above this paragraph"
4129 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
4131 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
4132 msgid "Don't hug margin if at top of page"
4135 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
4137 msgid "Size of extra space above paragraph"
4138 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
4140 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
4141 msgid "Maximum extra space that can be added"
4144 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
4145 msgid "Minimum space required"
4148 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
4150 msgid "New page below this paragraph"
4151 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
4153 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
4154 msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
4157 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
4159 msgid "Size of extra space below paragraph"
4160 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
4162 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
4163 msgid "Print every page"
4166 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
4167 msgid "Print odd-numbered pages only"
4170 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
4171 msgid "Print even-numbered pages only"
4174 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
4175 msgid "Print from page number"
4178 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
4179 msgid "Print to page number"
4182 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
4183 msgid "Print in reverse order (last page first)"
4186 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
4187 msgid "Number of copies to print"
4190 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
4191 msgid "Collate multiple copies"
4194 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
4195 msgid "Printer name"
4198 #: src/frontends/kde/printdlg.C:36
4199 msgid "Output filename (PostScript)"
4202 #: src/frontends/kde/printdlg.C:37
4203 msgid "Select output filename"
4206 #: src/frontends/kde/refdlg.C:28
4207 msgid "Available References"
4210 #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
4214 #: src/frontends/kde/refdlg.C:49
4218 #: src/frontends/kde/refdlg.C:55
4222 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
4223 msgid "Reference Type"
4227 #: src/frontends/kde/refdlg.C:93
4228 msgid "Reference as it appears in output"
4231 #: src/frontends/kde/refdlg.C:94
4232 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
4235 #: src/frontends/kde/refdlg.C:95
4236 msgid "Update list of references shown"
4239 #: src/frontends/kde/refdlg.C:96
4241 msgid "Jump to reference in document"
4242 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
4244 #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
4245 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
4246 msgid "Drag with left mouse button to resize"
4249 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
4253 #: src/frontends/kde/urldlg.C:30
4257 #: src/frontends/kde/urldlg.C:42
4258 msgid "Generate hyperlink"
4261 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
4262 msgid "Name associated with the URL"
4265 #: src/frontends/kde/urldlg.C:63
4266 msgid "Output as a hyperlink ?"
4269 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55
4270 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196
4272 msgid "Character set"
4273 msgstr "Kodowanie:|#K"
4275 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61
4277 msgid "Character Options"
4278 msgstr "Styl fontów"
4280 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96
4281 msgid "LyX: Citation Reference"
4284 #: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
4285 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22
4286 msgid "Copyright and Warranty"
4287 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
4289 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45
4291 msgid "Find and Replace"
4292 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
4294 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78
4295 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107
4296 msgid "String not found!"
4297 msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
4299 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110
4301 msgid "String has been replaced."
4302 msgstr "1 ci±g znaków zosta³ zast±piony."
4304 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113
4305 msgid " strings have been replaced."
4306 msgstr " zast±piono."
4308 #: src/frontends/xforms/combox.C:506
4312 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
4316 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4320 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4322 msgstr "Etykieta:|#E"
4324 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22
4326 msgid "Bibliography Entry"
4327 msgstr "Pozycja bibliografii"
4329 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4331 msgid "Database:|#D"
4332 msgstr "Baza danych:"
4334 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
4339 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22
4341 msgid "BibTeX Database"
4342 msgstr "Baza danych:"
4344 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
4345 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
4346 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4351 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
4353 msgstr "Aktualizuj|#Aa"
4355 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
4357 msgstr "Rodzina:|#R"
4359 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
4363 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
4365 msgstr "Odmiana:|#K"
4367 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
4371 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
4375 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
4380 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
4384 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
4385 msgid "Toggle on all these|#T"
4386 msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
4388 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
4392 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
4393 msgid "These are never toggled"
4394 msgstr "Nieprze³±czalne"
4396 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
4397 msgid "These are always toggled"
4398 msgstr "Prze³±czalne"
4400 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32
4402 msgid "Character Layout"
4403 msgstr "Styl fontów"
4405 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62
4406 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
4407 msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
4409 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64
4410 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
4411 msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
4413 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66
4414 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
4415 msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
4417 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69
4419 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
4420 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
4422 " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
4423 "Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
4426 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73
4427 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
4429 " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeX-a %l| "
4432 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75
4434 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
4435 "Magenta | Yellow %l| Reset "
4437 " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
4438 "| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
4440 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
4441 msgid " English %l| German | French "
4444 #. build up the combox entries
4445 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
4449 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90
4453 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4454 msgid "Inset keys|#I"
4457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4458 msgid "Bibliography keys|#B"
4461 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4465 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4469 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4473 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4477 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4481 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4485 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4489 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4493 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4497 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66
4498 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
4499 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
4504 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4508 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
4513 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
4514 msgid "Citation style|#s"
4517 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:103
4518 msgid "Text before|#T"
4521 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:111
4522 msgid "Text after|#e"
4525 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
4526 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4527 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37
4528 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98
4529 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4530 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4531 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4535 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35
4539 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
4544 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42
4545 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
4548 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47
4550 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4551 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4552 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4553 "any later version."
4555 "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ goi/lub zmieniaæ z "
4556 "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
4557 "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
4558 "ka¿dej nastêpnej wed³ugw³asnego uznania."
4560 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52
4562 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4563 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
4564 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
4565 "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
4566 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
4567 "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
4569 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,ale bez ¿adnych "
4570 "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
4571 "sprzeda¿y.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæszczegó³y. "
4572 "Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wrazz programem, je¶li nie "
4573 "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
4576 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
4580 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
4582 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
4583 msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
4585 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27
4589 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62
4590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
4591 msgstr "B³±d! Plik CREDITS nie jest osi±galny"
4593 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66
4594 msgid "Please install correctly to estimate the great"
4595 msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
4597 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69
4598 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
4599 msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyX-a."
4601 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4602 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4603 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4604 msgid "Tabbed folder"
4607 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4611 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4612 msgid "Foot/Head Margins"
4613 msgstr "Stopka/nag³ówek"
4615 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4617 msgstr "W pionie|#p"
4619 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4620 msgid "Landscape|#L"
4621 msgstr "W poziomie|#z"
4623 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4624 msgid "Papersize:|#P"
4625 msgstr "Rozmiar:|#R"
4627 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4628 msgid "Custom Papersize"
4629 msgstr "W³asny rozmiar papieru"
4631 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4632 msgid "Use Geometry Package|#U"
4633 msgstr "U¿yj pakietu Geometry|#U"
4635 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4637 msgstr "Szeroko¶æ|#S"
4639 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4641 msgstr "Wysoko¶æ|#W"
4643 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4647 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4651 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4655 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4659 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4660 msgid "Headheight:|#i"
4661 msgstr "Nag³ówek:|#N"
4663 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4665 msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
4667 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4668 msgid "Footskip:|#F"
4669 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
4671 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4675 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4679 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4683 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4687 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4688 msgid "Font Size:|#O"
4689 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
4691 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4695 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4696 msgid "Pagestyle:|#P"
4697 msgstr "Styl strony:|#S"
4699 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4701 msgstr "Interlinia:|#y"
4703 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4704 msgid "Extra Options:|#X"
4705 msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
4707 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4708 msgid "Default Skip:|#u"
4709 msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
4711 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4713 msgstr "Jednostronnie|#J"
4715 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4717 msgstr "Dwustronnie|#w"
4719 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4723 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4727 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4731 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4735 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4736 msgid "Quote Style "
4737 msgstr "Cuzdzys³owy"
4739 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4740 msgid "Encoding:|#D"
4741 msgstr "Kodowanie:|#D"
4743 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4747 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4751 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4753 msgstr "Podwójny|#d"
4755 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4756 msgid "Language:|#L"
4759 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4760 msgid "Float Placement:|#L"
4761 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
4763 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4764 msgid "Section number depth"
4765 msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
4767 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4768 msgid "Table of contents depth"
4769 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
4771 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4772 msgid "PS Driver:|#S"
4773 msgstr "Sterownik PS:|#n"
4775 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4776 msgid "Use AMS Math|#M"
4777 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
4779 #: src/frontends/xforms/form_document.C:524
4783 #: src/frontends/xforms/form_document.C:533
4787 #: src/frontends/xforms/form_document.C:543
4791 #: src/frontends/xforms/form_document.C:551
4795 #: src/frontends/xforms/form_document.C:558
4799 #: src/frontends/xforms/form_document.C:565
4803 #: src/frontends/xforms/form_document.C:573
4804 msgid "Bullet Depth"
4807 #: src/frontends/xforms/form_document.C:579
4809 msgstr "Standard|#S"
4811 #: src/frontends/xforms/form_document.C:588
4815 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4819 #: src/frontends/xforms/form_document.C:604
4823 #: src/frontends/xforms/form_document.C:612
4827 #: src/frontends/xforms/form_document.C:620
4831 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
4832 msgid "Document Layout"
4833 msgstr "Styl dokumentu"
4835 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
4837 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4840 " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4843 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96
4845 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4846 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4848 "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
4849 "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
4851 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
4852 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4853 msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
4855 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
4856 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4857 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
4859 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199
4860 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4861 msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
4863 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226
4865 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4868 " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
4869 "| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
4871 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
4872 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4876 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242
4877 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
4881 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244
4883 msgstr "Wyró¿nienia"
4885 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
4887 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4888 "The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4890 "Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\n"
4891 "Zak³adka 'Wyró¿nienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\n"
4892 "zostanie zablokowana."
4894 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
4895 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4896 msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
4898 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
4899 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4900 msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
4902 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4903 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
4904 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
4905 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
4906 msgid "Conversion Errors!"
4907 msgstr "B³±d konwersji!"
4909 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
4910 msgid "into chosen document class"
4911 msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
4913 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
4914 msgid "Errors loading new document class."
4917 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
4918 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
4919 msgid "Reverting to original document class."
4920 msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
4922 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
4923 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4925 "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
4927 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
4928 msgid "Should I set some parameters to"
4929 msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
4931 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039
4932 msgid "the defaults of this document class?"
4933 msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
4935 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
4936 msgid "Unable to switch to new document class."
4937 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ na now± klasê dokumentu."
4939 #: src/frontends/xforms/FormError.C:27
4941 msgstr "B³±d LaTeX-a"
4943 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4947 #: src/frontends/xforms/form_external.C:38
4948 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4952 #: src/frontends/xforms/form_external.C:54
4953 msgid "Parameters|#P"
4956 #: src/frontends/xforms/form_external.C:61
4957 msgid "Edit file|#E"
4960 #: src/frontends/xforms/form_external.C:70
4961 msgid "View result|#V"
4964 #: src/frontends/xforms/form_external.C:79
4965 msgid "Update result|#U"
4966 msgstr "Aktualizuj wynik"
4968 #: src/frontends/xforms/form_external.C:93
4972 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38
4973 msgid "Edit external file"
4976 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272
4978 msgid "Select external file"
4979 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
4981 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301
4982 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972
4983 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
4984 msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
4986 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304
4988 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
4991 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
4992 msgid "Directory:|#D"
4993 msgstr "Katalog:|#K"
4995 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
4999 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
5000 msgid "Filename:|#F"
5001 msgstr "Nazwa pliku:|#N"
5003 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
5005 msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
5007 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
5009 msgstr "Domowy|#D#d"
5011 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
5013 msgstr "U¿ytkownik1|#1"
5015 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
5017 msgstr "U¿ytkownik2|#2"
5019 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
5020 msgid "Warning! Couldn't open directory."
5021 msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
5023 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
5024 msgid "Graphics File|#F"
5027 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
5028 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
5029 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
5033 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
5034 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
5039 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
5040 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607
5044 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
5045 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
5049 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
5050 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
5054 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
5059 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
5060 msgid "in Monochrome|#M"
5063 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
5064 msgid "in Grayscale|#G"
5067 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
5071 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
5072 msgid "Don't display|#D"
5075 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
5079 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
5083 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
5084 msgid "Inline Figure|#I"
5087 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
5088 msgid "Subcaption|#S"
5091 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
5092 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
5094 msgstr "Aktualizuj|#A"
5096 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
5100 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37
5101 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349
5105 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
5109 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
5110 msgid "Don't typeset|#D"
5111 msgstr "Nie formatuj|#N"
5113 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
5117 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
5118 msgid "File name:|#F"
5119 msgstr "Nazwa pliku:|#P"
5121 #: src/frontends/xforms/form_include.C:67
5122 msgid "Visible space|#s"
5123 msgstr "Zachowaj spacje|#s"
5125 #: src/frontends/xforms/form_include.C:75
5127 msgstr "Maszynopis|#V"
5129 #: src/frontends/xforms/form_include.C:82
5130 msgid "Use input|#i"
5133 #: src/frontends/xforms/form_include.C:89
5134 msgid "Use include|#U"
5137 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36
5139 msgid "Include file"
5140 msgstr "Do³±cz plik"
5142 #. Should browsing too be disabled in RO-mode?
5143 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180
5145 msgid "Select document to include"
5146 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
5148 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
5149 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
5152 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190
5154 msgid "*| All files "
5155 msgstr " do pliku `"
5157 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
5161 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36
5165 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52
5167 msgstr "Log LaTeX-a"
5169 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
5171 msgid "Maths Bitmaps"
5174 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
5175 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
5176 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
5180 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
5182 msgid "Maths Decorations"
5185 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
5186 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
5190 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
5194 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
5196 msgid "Maths Delimiters"
5197 msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
5199 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
5203 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
5204 msgid "Vertical align|#V"
5205 msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
5207 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
5208 msgid "Horizontal align|#H"
5209 msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
5211 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
5215 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
5217 msgid "Maths Matrix"
5220 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
5221 msgid "Top | Center | Bottom"
5222 msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
5224 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
5228 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
5232 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
5236 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
5240 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
5244 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
5248 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5249 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5250 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
5251 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
5255 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56
5258 msgstr "Panel symboli matematycznych"
5260 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
5264 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
5268 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
5272 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
5276 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
5277 msgid "Quadratin|#Q"
5280 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
5281 msgid "2Quadratin|#2"
5284 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
5288 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
5290 msgid "Maths Spacing"
5293 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33
5294 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5298 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41
5299 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5304 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
5305 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
5309 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
5310 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
5314 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
5315 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
5319 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
5321 msgid "Minipage Options"
5322 msgstr "linia minipage"
5324 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
5325 msgid "Label Width:|#d"
5326 msgstr "Szer. etykiety:|#d"
5328 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
5332 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
5336 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
5340 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
5344 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
5348 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
5349 msgid "No Indent|#I"
5350 msgstr "Bez wciêcia|#B"
5352 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
5356 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
5358 msgstr "Wyrównane|#W"
5360 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
5361 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
5362 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
5364 msgstr "Centrowane|#C"
5366 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
5368 msgstr "Powy¿ej:|#j"
5370 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
5372 msgstr "Poni¿ej:|#e"
5374 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
5376 msgstr "Koniec strony"
5378 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
5382 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
5383 msgid "Vertical Spaces"
5384 msgstr "Odstêpy w pionie"
5386 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
5388 msgstr "Utrzymaj|#U"
5390 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
5392 msgstr "Utrzymaj|#t"
5394 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
5395 msgid "Extra Options"
5396 msgstr "Opcje dodatkowe"
5398 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5399 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5400 msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
5402 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5403 msgid "Start new Minipage|#S"
5404 msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
5406 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5407 msgid "Indented Paragraph|#I"
5408 msgstr "Wciêty akapit|#W"
5410 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5412 msgstr "Minipage|#M"
5414 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5416 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
5418 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
5419 msgid "Paragraph Layout"
5420 msgstr "Styl akapitu"
5422 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81
5423 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84
5424 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
5425 msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
5427 #. now make them fit together
5428 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
5432 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629
5433 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661
5434 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377
5435 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389
5436 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401
5437 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5438 msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
5440 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671
5441 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5442 msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
5444 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248
5448 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30
5450 msgid "LaTeX preamble"
5451 msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
5453 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70
5454 msgid "LaTeX preamble set"
5455 msgstr "Preambu³a LaTeX-a ustawiona"
5457 #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
5461 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39
5465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
5467 msgstr "Bezszeryfowy"
5469 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39
5473 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
5478 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
5479 msgid "Use scalable fonts"
5480 msgstr "U¿yj fontów skalowalnych"
5482 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
5486 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
5488 msgstr "bardzo ma³y"
5490 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
5494 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
5498 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
5500 msgstr "bardzo du¿y"
5502 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
5506 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
5510 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
5511 msgid "Screen DPI|#D"
5512 msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu"
5514 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
5516 msgstr "mikroskopijny"
5518 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
5522 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
5526 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
5527 msgid "Ascii line length|#A"
5528 msgstr "D³ugo¶æ linii ASCII"
5530 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
5531 msgid "TeX encoding|#T"
5532 msgstr "Kodowanie (TeX)"
5534 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
5535 msgid "Default paper size|#p"
5536 msgstr "Domy¶lny rozmiar"
5538 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
5539 msgid "ascii roff|#r"
5542 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
5546 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
5547 msgid "Outside code interaction"
5548 msgstr "Przetwarzanie danych zewnêtrznych"
5550 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
5551 msgid "Spell command|#S"
5552 msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni"
5554 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
5555 msgid "Use alternative language|#a"
5556 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka"
5558 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
5559 msgid "Use escape characters|#e"
5560 msgstr "Akceptuj znaki specjalne"
5562 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
5563 msgid "Use personal dictionary|#d"
5564 msgstr "U¿yj w³asnego s³ownika"
5566 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
5567 msgid "Accept compound words|#w"
5570 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
5571 msgid "Use input encoding|#i"
5572 msgstr "U¿yj kodowania"
5574 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
5575 msgid "date format|#f"
5576 msgstr "format daty"
5578 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
5582 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
5583 msgid "Default language|#l"
5584 msgstr "Domy¶lny jêzyk"
5586 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5594 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5595 msgid "RtL support|#R"
5596 msgstr "Pisownia PdL"
5598 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5599 msgid "Mark foreign|#M"
5600 msgstr "Zaznaczaj obce"
5602 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5603 msgid "Auto begin|#b"
5604 msgstr "W³±cz na pocz±tku"
5606 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5607 msgid "Auto finish|#f"
5608 msgstr "W³±cz na koñcu"
5610 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5611 msgid "Command start|#s"
5616 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5617 msgid "Command end|#e"
5619 "Polecenie powrotu\n"
5622 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5626 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5630 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5631 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5635 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5637 msgid "Use babel|#U"
5640 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5643 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
5645 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5646 msgid "LyX objects|#L"
5649 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
5650 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
5651 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
5652 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
5653 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
5654 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
5655 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
5656 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
5657 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5661 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5665 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5669 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5673 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5677 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5681 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5685 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5686 msgid "All converters|#A"
5689 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5690 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5694 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
5695 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
5696 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
5697 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
5698 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5699 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5703 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5704 msgid "Converter|#C"
5707 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5711 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5715 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5719 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5720 msgid "All formats|#A"
5721 msgstr "Wszystkie formaty"
5723 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5727 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5729 msgstr "Nazwa w menu"
5731 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5732 msgid "Extension|#E"
5733 msgstr "Rozszerzenie"
5735 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5737 msgstr "Przegl±darka"
5739 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5743 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5744 msgid "Show banner|#S"
5745 msgstr "Pokazuj logo"
5747 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5748 msgid "Auto region delete|#A"
5749 msgstr "Tekst wpisany kasuje zaznaczenie"
5751 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5752 msgid "Exit confirmation|#E"
5753 msgstr "Potwierdzenie koñca pracy"
5755 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5756 msgid "Display keyboard shortcuts"
5757 msgstr "Pokazuj skróty klawiaturowe"
5759 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5760 msgid "Autosave interval"
5761 msgstr "Interwa³ auto-zapisu"
5763 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5764 msgid "File->New asks for name|#N"
5765 msgstr "Plik -> Nowy pyta o nazwê"
5767 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5768 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5769 msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem"
5771 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5772 msgid "Wheel mouse jump"
5773 msgstr "Skok rolki myszy"
5775 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5777 msgstr "Font okien dialogowych"
5779 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5783 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5784 msgid "Popup Encoding"
5785 msgstr "Kodowanie okien dialogowych"
5787 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5788 msgid "Bind file|#B"
5789 msgstr "Plik skrótów"
5791 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5792 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5793 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5794 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5795 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5797 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5798 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5800 msgstr "Przegl±daj..."
5802 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5803 msgid "User Interface file|#U"
5804 msgstr "Plik w³asnego interfejsu"
5806 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5807 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5808 msgstr "Ignoruj Xwindow dead-keys"
5810 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5814 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5816 msgstr "zakres stron"
5818 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5820 msgstr "ilo¶æ kopii"
5822 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5824 msgstr "odwrotna kolejno¶æ"
5826 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5828 msgstr "na drukarkê"
5830 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5831 msgid "file extension"
5832 msgstr "rozszerzenie pliku"
5834 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5835 msgid "spool command"
5836 msgstr "polecenie drukowania"
5838 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5840 msgstr "typ papieru"
5842 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5844 msgstr "strony parzyste"
5846 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5848 msgstr "strony nieparzyste"
5850 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5854 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5858 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5862 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5863 msgid "extra options"
5866 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5867 msgid "spool printer prefix"
5868 msgstr "przedrostek nazwy"
5870 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5872 msgstr "rozmiar papieru"
5874 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5876 msgstr "nazwa drukarki"
5878 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5879 msgid "adapt output"
5880 msgstr "u¿ywaj nazwy"
5882 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5883 msgid "Printer Command and Flags"
5884 msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
5886 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5887 msgid "Default path|#p"
5888 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"
5890 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5891 msgid "Last file count|#L"
5892 msgstr "Ilo¶æ pamiêtanych plików"
5894 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5895 msgid "Template path|#T"
5898 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5899 msgid "Check last files|#C"
5900 msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
5902 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5903 msgid "Backup path|#B"
5904 msgstr "Kopie zapasowe"
5906 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5907 msgid "LyXServer pipe|#S"
5908 msgstr "Potok serwera LyX"
5910 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5912 msgstr "Pliki tymczasowe"
5914 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
5918 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
5922 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
5926 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
5927 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
5929 msgstr "Konwertowanie"
5931 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
5933 msgstr "Dane wej¶ciowe"
5935 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
5937 msgstr "Dane wyj¶ciowe"
5939 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
5940 msgid "Screen Fonts"
5941 msgstr "Fonty ekranowe"
5943 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
5947 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
5951 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
5955 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
5959 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
5963 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5964 msgid "Spell checker"
5967 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
5968 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5969 msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
5971 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
5973 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5976 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
5977 msgid "Find a new color."
5978 msgstr "Wskazuje nowy kolor."
5980 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
5981 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5982 msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
5984 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
5985 msgid "GUI background"
5986 msgstr "t³o interfejsu"
5988 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
5990 msgstr "tekst interfejsu"
5992 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
5993 msgid "GUI selection"
5994 msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
5996 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
6000 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
6004 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
6008 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
6009 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
6010 msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
6012 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
6013 msgid "Convert \"from\" this format"
6014 msgstr "Format wyj¶ciowy"
6016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
6017 msgid "Convert \"to\" this format"
6018 msgstr "Format wynikowy"
6020 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
6022 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
6023 "without its extension and $$o is the name of the output file."
6025 "Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez "
6026 "rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego."
6028 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
6029 msgid "Flags that control the converter behavior"
6030 msgstr "Opcje programu konwersji"
6032 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
6034 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
6035 "you must then \"Apply\" the change."
6037 "Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby "
6038 "zmiany mia³y miejsce."
6040 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
6041 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
6045 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
6047 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
6048 "must then \"Apply\" the change."
6050 "Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ "
6051 "\"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
6053 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
6055 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
6058 "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ "
6059 "\"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
6061 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
6062 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
6063 msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
6065 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
6066 msgid "The format identifier."
6067 msgstr "Nazwa formatu."
6069 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
6070 msgid "The format name as it will appear in the menus."
6071 msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."
6073 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
6074 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
6076 "Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na "
6079 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
6080 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
6082 "Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formati, na przyk³ad ps, pdf, tex."
6084 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
6085 msgid "The command used to launch the viewer application."
6086 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."
6088 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
6090 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
6091 "then \"Apply\" the change."
6093 "Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany "
6096 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
6098 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
6099 "\"Apply\" the change."
6101 "Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
6102 "aby zmiany mia³y miejsce."
6104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
6106 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
6109 "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
6110 "aby zmiany mia³y miejsce."
6112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
6113 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
6115 "Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ "
6116 "najperw konwerter."
6118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
6122 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
6126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
6130 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
6134 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
6138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
6142 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
6143 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
6147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
6148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
6149 msgid "Keyboard map"
6152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
6153 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
6154 msgstr " domy¶lny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
6156 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
6157 msgid "Default path"
6158 msgstr "Domy¶la ¶cie¿ka"
6160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
6161 msgid "Template path"
6164 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
6166 msgstr "Pliki tymczasowe"
6168 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
6172 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
6176 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
6178 msgstr "Kopie zapasowe"
6180 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
6181 msgid "LyX Server pipes"
6182 msgstr "Potoki serwera LyX"
6184 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
6185 msgid "Fonts must be positive!"
6188 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
6190 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
6191 "large > larger > largest > huge > huger."
6194 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
6195 msgid " none | ispell | aspell "
6196 msgstr " brak | ispell | aspell "
6198 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
6199 msgid "Personal dictionary"
6200 msgstr "S³ownik osobisty"
6202 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
6204 msgstr "Ostrze¿enie!"
6206 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
6210 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
6211 msgid "All Pages|#G"
6212 msgstr "Wszystkie strony"
6214 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
6215 msgid "Only Odd Pages|#O"
6216 msgstr "Nieparzyste"
6218 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
6219 msgid "Only Even Pages|#E"
6222 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
6223 msgid "Normal Order|#N"
6226 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
6227 msgid "Reverse Order|#R"
6230 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
6234 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
6238 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
6242 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
6246 #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
6247 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
6251 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
6255 #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246
6257 msgid "Print to file"
6260 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
6264 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
6268 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
6272 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
6273 msgid "Reference type|#R"
6276 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
6277 msgid "Goto reference|#G"
6280 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
6284 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
6285 msgid "Replace with|#W"
6288 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
6292 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
6296 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
6297 msgid "Replace|#R#r"
6298 msgstr "Zast±p|#Z#z"
6300 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
6301 msgid "Case sensitive|#s#S"
6302 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
6304 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
6305 msgid "Match word|#M#m"
6306 msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
6308 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
6309 msgid "Replace All|#A#a"
6310 msgstr "Wszystkie|#A#a"
6312 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
6314 msgid "LyX: Find and Replace"
6315 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
6317 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
6318 msgid "Append Column|#A"
6319 msgstr "Do³±cz kolumnê"
6321 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
6322 msgid "Delete Column|#O"
6323 msgstr "Usuñ kolumnê"
6325 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
6326 msgid "Append Row|#p"
6327 msgstr "Do³±cz wiersz"
6329 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
6330 msgid "Delete Row|#w"
6331 msgstr "Usuñ wiersz"
6333 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
6334 msgid "Set Borders|#S"
6335 msgstr "Ustal ramki"
6337 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
6338 msgid "Unset Borders|#U"
6341 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
6342 msgid "Longtable|#L"
6345 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
6346 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
6347 msgid "Rotate 90°|#9"
6348 msgstr "Obróæ o 90°|#9"
6350 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
6352 msgstr "Spec-tabela"
6354 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
6355 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
6359 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
6360 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
6364 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6365 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6369 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6370 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6374 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6375 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6379 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6380 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6384 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6385 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6389 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6390 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6394 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6395 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6399 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6400 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6404 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6405 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6406 msgid "H. Alignment"
6407 msgstr "Wyr. w poziomie"
6409 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6410 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6411 msgid "V. Alignment"
6412 msgstr "Wyr. w pionie"
6414 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6415 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6419 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6420 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6421 msgid "Alignment|#A"
6424 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6425 msgid "Special column"
6426 msgstr "Specjalna kolumna"
6428 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6429 msgid "Multicolumn|#M"
6430 msgstr "Multicolumn|#M"
6432 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6433 msgid "Use Minipage|#s"
6434 msgstr "U¿yj minipage"
6436 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6437 msgid "Special Cell"
6438 msgstr "Specj. komórka"
6440 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6441 msgid "Special Multicolumn"
6442 msgstr "Specj. multicolumn"
6444 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6448 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6452 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6456 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
6457 msgid "Last Foot|#L"
6460 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
6464 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
6468 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
6472 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
6476 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
6477 msgid "Tabular Layout"
6478 msgstr "Format tabeli"
6480 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
6484 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
6486 msgstr "Kolumna/wiersz"
6488 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
6492 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
6496 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363
6497 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6498 msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
6500 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33
6501 msgid "Insert Tabular"
6502 msgstr "Wstaw tabelê"
6504 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6508 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:70
6509 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
6510 msgstr " Spis tre¶ci | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
6512 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:184
6514 msgid "*** No Lists ***"
6515 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
6517 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6521 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6525 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6526 msgid "HTML type|#H"
6527 msgstr "typu HTML|#H"
6529 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30
6533 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
6535 msgid "Version Control Log"
6536 msgstr "Kontrola wersji"
6538 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44
6539 msgid "No version control log file available"
6542 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
6543 msgid "ERROR! Unable to print!"
6544 msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"
6546 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
6547 msgid "Check 'range of pages'!"
6548 msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
6550 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267
6554 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323
6556 msgid "List of Figures%m"
6557 msgstr "Spis rysunków"
6559 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325
6561 msgid "List of Tables%m"
6564 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327
6566 msgid "List of Algorithms%m"
6567 msgstr "Spis algorytmów%m"
6569 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364
6571 msgid "No Table of Contents%i"
6572 msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
6574 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
6576 msgid "No Table of contents%i"
6577 msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
6579 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975
6581 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
6582 msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
6584 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217
6585 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241
6586 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276
6587 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321
6588 msgid "The absolute path is required."
6591 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223
6592 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247
6593 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286
6594 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331
6595 msgid "Directory does not exist."
6598 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
6599 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291
6600 msgid "Cannot write to this directory."
6603 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252
6604 msgid "Cannot read this directory."
6607 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270
6608 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315
6609 msgid "No file input."
6612 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297
6613 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342
6614 msgid "A file is required, not a directory."
6617 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
6618 msgid "Cannot write to this file."
6621 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336
6622 msgid "Cannot read from this directory."
6625 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347
6626 msgid "File does not exist."
6629 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352
6630 msgid "Cannot read from this file."
6633 #: src/importer.C:39
6635 msgstr "Importowanie"
6637 #: src/importer.C:57
6638 msgid "Can not import file"
6641 #: src/importer.C:58
6642 msgid "No information for importing from "
6646 #: src/importer.C:81
6648 msgstr "zaimportowany."
6650 #: src/insets/figinset.C:1014
6651 msgid "[render error]"
6652 msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
6654 #: src/insets/figinset.C:1015
6655 msgid "[rendering ... ]"
6656 msgstr "[wy¶wietlanie...]"
6658 #: src/insets/figinset.C:1018
6660 msgstr "[brak pliku]"
6662 #: src/insets/figinset.C:1020
6663 msgid "[bad file name]"
6664 msgstr "[b³êdna nazwa pliku]"
6666 #: src/insets/figinset.C:1022
6667 msgid "[not displayed]"
6668 msgstr "[nie wy¶wietlany]"
6670 #: src/insets/figinset.C:1024
6671 msgid "[no ghostscript]"
6672 msgstr "[brak Ghostscripta]"
6674 #: src/insets/figinset.C:1026
6675 msgid "[unknown error]"
6676 msgstr "[nieznany b³±d]"
6678 #: src/insets/figinset.C:1199
6679 msgid "Opened figure"
6680 msgstr "Otwarty rysunek"
6682 #: src/insets/figinset.C:1227
6686 #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
6687 #: src/insets/insetgraphics.C:474
6688 msgid "empty figure path"
6689 msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
6691 #: src/insets/figinset.C:1950
6693 msgid "Select an EPS figure"
6694 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
6696 #: src/insets/figinset.C:1952
6701 #: src/insets/figinset.C:1959
6703 msgid "*ps| PostScript documents"
6704 msgstr "Importuj dokument"
6706 #: src/insets/insetbib.C:128
6707 msgid "BibTeX Generated References"
6708 msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
6710 #: src/insets/inset.C:71
6711 msgid "Opened inset"
6712 msgstr "Otwarta wstawka"
6714 #: src/insets/insetcaption.C:62
6716 msgid "Opened Caption Inset"
6717 msgstr "Otwarta wstawka"
6719 #: src/insets/insetcaption.C:80
6724 #: src/insets/inseterror.C:84
6725 msgid "Opened error"
6726 msgstr "Otwarty b³±d"
6728 #: src/insets/insetert.C:28
6732 #: src/insets/insetert.C:59
6733 msgid "Opened ERT Inset"
6734 msgstr "Otwarta wstawka ERT"
6736 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667
6737 msgid "Impossible Operation!"
6738 msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
6740 #: src/insets/insetert.C:66
6741 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6742 msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
6744 #: src/insets/insetexternal.C:199
6748 #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237
6749 #: src/insets/insetfloat.C:242
6753 #: src/insets/insetfloat.C:166
6754 msgid "Opened Float Inset"
6757 #: src/insets/insetfoot.C:32
6761 #: src/insets/insetfoot.C:49
6762 msgid "Opened Footnote Inset"
6763 msgstr "Otwarty przypis"
6765 #: src/insets/insetgraphics.C:176
6766 msgid "Unknown Error"
6769 #: src/insets/insetgraphics.C:180
6773 #: src/insets/insetgraphics.C:184
6774 msgid "Error reading"
6777 #: src/insets/insetgraphics.C:188
6778 msgid "Error converting"
6781 #: src/insets/insetinclude.C:155
6785 #: src/insets/insetinclude.C:156
6786 msgid "Verbatim Input"
6787 msgstr "Wstaw maszynopis"
6789 #: src/insets/insetinclude.C:157
6791 msgid "Verbatim Input*"
6792 msgstr "Wstaw maszynopis"
6794 #: src/insets/insetinclude.C:158
6798 #: src/insets/insetindex.C:20
6802 #: src/insets/insetinfo.C:193
6804 msgstr "Otwarta notka"
6806 #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
6808 msgstr "Zamknij|#C^["
6810 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043
6811 msgid "Enter label:"
6812 msgstr "Podaj etykietê:"
6814 #: src/insets/insetlist.C:42
6818 #: src/insets/insetlist.C:72
6819 msgid "Opened List Inset"
6822 #: src/insets/insetmarginal.C:33
6826 #: src/insets/insetmarginal.C:50
6827 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6830 #: src/insets/insetminipage.C:64
6834 #: src/insets/insetminipage.C:122
6835 msgid "Opened Minipage Inset"
6838 #: src/insets/insetparent.C:42
6842 #: src/insets/insetref.C:119
6847 #: src/insets/insetref.C:120
6850 msgstr "Wstaw numer strony%m"
6852 #: src/insets/insetref.C:120
6857 #: src/insets/insetref.C:121
6859 msgid "Textual Page Number"
6860 msgstr "Wstaw numer strony%m"
6862 #: src/insets/insetref.C:121
6867 #: src/insets/insetref.C:122
6868 msgid "Standard+Textual Page"
6871 #: src/insets/insetref.C:122
6875 #: src/insets/insetref.C:123
6879 #: src/insets/insettabular.C:458
6880 msgid "Opened Tabular Inset"
6883 #: src/insets/insettabular.C:1668
6884 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6885 msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
6887 #: src/insets/insettext.C:520
6888 msgid "Opened Text Inset"
6891 #: src/insets/insettext.C:1005
6892 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6895 #: src/insets/insettheorem.C:39
6899 #: src/insets/insettheorem.C:68
6900 msgid "Opened Theorem Inset"
6903 #: src/insets/inseturl.C:32
6907 #: src/insets/inseturl.C:34
6911 #: src/kbsequence.C:214
6915 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
6916 msgid "LaTeX run number "
6917 msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "
6919 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
6920 msgid "Running MakeIndex."
6921 msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
6924 msgid "Running BibTeX."
6925 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
6927 #: src/layout.C:1349
6928 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6929 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
6931 #: src/layout.C:1350
6932 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6933 msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
6935 #: src/layout.C:1351
6936 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6937 msgstr "zainstalowano prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6939 #: src/layout.C:1413
6940 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6941 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
6943 #: src/layout.C:1414
6944 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6945 msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
6947 #: src/layout.C:1415
6948 msgid "Sorry, has to exit :-("
6949 msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6977 msgstr "zielono-niebieski"
7001 msgstr "zaznaczenie"
7016 msgid "note background"
7021 msgstr "ramka notki"
7032 msgid "command-inset"
7036 msgid "command-inset background"
7040 msgid "command-inset frame"
7048 msgid "accent background"
7049 msgstr "t³o akcentu"
7052 msgid "accent frame"
7053 msgstr "ramka akcentu"
7056 msgid "minipage line"
7057 msgstr "linia minipage"
7060 msgid "special char"
7061 msgstr "znak specjalny"
7068 msgid "math background"
7073 msgstr "ramka wzoru"
7077 msgstr "kursor we wzorze"
7081 msgstr "linia wzoru"
7084 msgid "footnote background"
7085 msgstr "t³o przypisu"
7088 msgid "footnote frame"
7089 msgstr "ramka przypisu"
7100 msgid "inset background"
7101 msgstr "t³o wstawki"
7105 msgstr "ramka wstawki"
7112 msgid "end-of-line marker"
7113 msgstr "znak koñca linii"
7116 msgid "appendix line"
7117 msgstr "linia dodatku"
7121 msgstr "linia vfill"
7124 msgid "top/bottom line"
7129 msgstr "linia tabeli"
7132 msgid "tabular line"
7133 msgstr "linia w tabular"
7136 msgid "tabularonoff line"
7148 msgid "top of button"
7152 msgid "bottom of button"
7156 msgid "left of button"
7160 msgid "right of button"
7164 msgid "button background"
7175 #: src/LyXAction.C:98
7176 msgid "Insert appendix"
7177 msgstr "Wstaw dodatek"
7179 #: src/LyXAction.C:99
7180 msgid "Describe command"
7181 msgstr "Opis polecenia"
7183 #: src/LyXAction.C:102
7184 msgid "Select previous char"
7185 msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
7187 #: src/LyXAction.C:105
7188 msgid "Insert bibtex"
7189 msgstr "Wstaw bibtex'a"
7191 #: src/LyXAction.C:116
7192 msgid "Build program"
7193 msgstr "Buduj program"
7195 #: src/LyXAction.C:117
7197 msgstr "Automatyczne zapisywanie"
7199 #: src/LyXAction.C:119
7200 msgid "Go to beginning of document"
7201 msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
7203 #: src/LyXAction.C:121
7204 msgid "Select to beginning of document"
7205 msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
7207 #: src/LyXAction.C:124
7209 msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
7211 #: src/LyXAction.C:127
7212 msgid "Go to end of document"
7213 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
7215 #: src/LyXAction.C:129
7216 msgid "Select to end of document"
7217 msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
7219 #: src/LyXAction.C:130
7221 msgstr "Eksportuj do"
7223 #: src/LyXAction.C:135
7224 msgid "Import document"
7225 msgstr "Importuj dokument"
7227 #: src/LyXAction.C:139
7228 msgid "Get the printer parameters"
7231 #: src/LyXAction.C:140
7232 msgid "New document"
7233 msgstr "Nowy dokument"
7235 #: src/LyXAction.C:142
7236 msgid "New document from template"
7237 msgstr "Nowy dokument z szablonu"
7239 #: src/LyXAction.C:145
7240 msgid "Revert to saved"
7241 msgstr "Wróæ do zapisanego"
7243 #: src/LyXAction.C:147
7244 msgid "Switch to an open document"
7247 #: src/LyXAction.C:149
7248 msgid "Toggle read-only"
7249 msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"
7251 #: src/LyXAction.C:150
7255 #: src/LyXAction.C:151
7259 #: src/LyXAction.C:153
7261 msgstr "Zapisz jako"
7263 #: src/LyXAction.C:157
7264 msgid "Go one char back"
7265 msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
7267 #: src/LyXAction.C:159
7268 msgid "Go one char forward"
7269 msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
7271 #: src/LyXAction.C:162
7272 msgid "Insert citation"
7273 msgstr "Wstaw cytat"
7275 #: src/LyXAction.C:165
7276 msgid "Execute command"
7277 msgstr "Wykonaj polecenie"
7279 #: src/LyXAction.C:175
7280 msgid "Decrement environment depth"
7281 msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
7283 #: src/LyXAction.C:177
7284 msgid "Increment environment depth"
7285 msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
7287 #: src/LyXAction.C:179
7288 msgid "Change environment depth"
7289 msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
7291 #: src/LyXAction.C:180
7292 msgid "Insert ... dots"
7293 msgstr "Wstaw ... kropki"
7295 #: src/LyXAction.C:181
7299 #: src/LyXAction.C:183
7300 msgid "Select next line"
7301 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
7303 #: src/LyXAction.C:185
7304 msgid "Choose Paragraph Environment"
7305 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
7307 #: src/LyXAction.C:187
7308 msgid "Insert end of sentence period"
7309 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
7311 #: src/LyXAction.C:188
7312 msgid "Go to next error"
7313 msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
7315 #: src/LyXAction.C:190
7316 msgid "Remove all error boxes"
7317 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
7319 #: src/LyXAction.C:192
7320 msgid "Insert a new ERT Inset"
7323 #: src/LyXAction.C:194
7324 msgid "Insert a new external inset"
7327 #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
7328 msgid "Insert Graphics"
7329 msgstr "Wstaw grafikê"
7331 #: src/LyXAction.C:199
7332 msgid "Insert ASCII files as lines"
7335 #: src/LyXAction.C:200
7336 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
7339 #: src/LyXAction.C:202
7342 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
7344 #: src/LyXAction.C:203
7345 msgid "Find & Replace"
7346 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
7348 #: src/LyXAction.C:207
7350 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
7352 #: src/LyXAction.C:208
7353 msgid "Toggle code style"
7354 msgstr "Prze³±cz styl kodu"
7356 #: src/LyXAction.C:209
7357 msgid "Default font style"
7358 msgstr "Domy¶lny styl fontu"
7360 #: src/LyXAction.C:211
7361 msgid "Toggle emphasize"
7364 #: src/LyXAction.C:212
7365 msgid "Toggle user defined style"
7366 msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
7368 #: src/LyXAction.C:214
7369 msgid "Toggle noun style"
7372 #: src/LyXAction.C:215
7373 msgid "Toggle roman font style"
7374 msgstr "Font szeryfowy"
7376 #: src/LyXAction.C:217
7377 msgid "Toggle sans font style"
7378 msgstr "Font bezszeryfowy"
7380 #: src/LyXAction.C:218
7381 msgid "Set font size"
7382 msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
7384 #: src/LyXAction.C:219
7385 msgid "Show font state"
7386 msgstr "Poka¿ stan fontu"
7388 #: src/LyXAction.C:222
7389 msgid "Toggle font underline"
7390 msgstr "Podkre¶lenie"
7392 #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
7393 msgid "Insert Footnote"
7394 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
7396 #: src/LyXAction.C:230
7397 msgid "Select next char"
7398 msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
7400 #: src/LyXAction.C:233
7401 msgid "Insert horizontal fill"
7402 msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
7404 #: src/LyXAction.C:235
7405 msgid "Display copyright information"
7408 #: src/LyXAction.C:237
7409 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7412 #: src/LyXAction.C:239
7413 msgid "Open a Help file"
7416 #: src/LyXAction.C:242
7417 msgid "Show the actual LyX version"
7420 #: src/LyXAction.C:245
7421 msgid "Insert hyphenation point"
7422 msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
7424 #: src/LyXAction.C:247
7425 msgid "Insert index item"
7428 #: src/LyXAction.C:249
7429 msgid "Insert last index item"
7432 #: src/LyXAction.C:250
7433 msgid "Insert index list"
7436 #: src/LyXAction.C:252
7437 msgid "Turn off keymap"
7438 msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
7440 #: src/LyXAction.C:255
7441 msgid "Use primary keymap"
7442 msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
7444 #: src/LyXAction.C:257
7445 msgid "Use secondary keymap"
7446 msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
7448 #: src/LyXAction.C:258
7449 msgid "Toggle keymap"
7450 msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
7452 #: src/LyXAction.C:260
7453 msgid "Insert Label"
7454 msgstr "Wstaw etykietê"
7456 #: src/LyXAction.C:262
7457 msgid "Change language"
7458 msgstr "Zmieñ jêzyk"
7460 #: src/LyXAction.C:263
7461 msgid "View LaTeX log"
7462 msgstr "Poka¿ log LaTeX-a"
7464 #: src/LyXAction.C:268
7465 msgid "Copy paragraph environment type"
7466 msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
7468 #: src/LyXAction.C:273
7469 msgid "Paste paragraph environment type"
7470 msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
7472 #: src/LyXAction.C:278
7473 msgid "Open the tabular layout"
7476 #: src/LyXAction.C:280
7477 msgid "Go to beginning of line"
7478 msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
7480 #: src/LyXAction.C:282
7481 msgid "Select to beginning of line"
7482 msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
7484 #: src/LyXAction.C:284
7485 msgid "Go to end of line"
7486 msgstr "Id¼ na koniec linii"
7488 #: src/LyXAction.C:286
7489 msgid "Select to end of line"
7490 msgstr "Zaznacz do koñca linii"
7492 #: src/LyXAction.C:289
7493 msgid "Insert list of algorithms"
7494 msgstr "Wstaw spis algorytmów"
7496 #: src/LyXAction.C:291
7497 msgid "View list of algorithms"
7498 msgstr "Poka¿ spis algorytmów"
7500 #: src/LyXAction.C:293
7501 msgid "Insert list of figures"
7502 msgstr "Wstaw spis rysunków"
7504 #: src/LyXAction.C:295
7505 msgid "View list of figures"
7506 msgstr "Poka¿ spis rysunków"
7508 #: src/LyXAction.C:297
7509 msgid "Insert list of tables"
7510 msgstr "Wstaw spis tabel"
7512 #: src/LyXAction.C:299
7513 msgid "View list of tables"
7514 msgstr "Poka¿ spis tabel"
7516 #: src/LyXAction.C:300
7520 #: src/LyXAction.C:302
7521 msgid "Insert Marginalnote"
7524 #: src/LyXAction.C:305
7525 msgid "Insert Margin note"
7526 msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
7528 #: src/LyXAction.C:312
7530 msgstr "Greckie znaki matematyczne"
7532 #: src/LyXAction.C:315
7533 msgid "Insert math symbol"
7534 msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
7536 #: src/LyXAction.C:320
7538 msgstr "Tryb matematyczny"
7540 #: src/LyXAction.C:334
7541 msgid "Go one paragraph down"
7542 msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
7544 #: src/LyXAction.C:336
7545 msgid "Select next paragraph"
7546 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
7548 #: src/LyXAction.C:338
7549 msgid "Go to paragraph"
7552 #: src/LyXAction.C:341
7553 msgid "Go one paragraph up"
7554 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
7556 #: src/LyXAction.C:343
7557 msgid "Select previous paragraph"
7558 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
7560 #: src/LyXAction.C:347
7561 msgid "Edit Preferences"
7564 #: src/LyXAction.C:349
7565 msgid "Save Preferences"
7568 #: src/LyXAction.C:352
7569 msgid "Insert protected space"
7570 msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
7572 #: src/LyXAction.C:353
7573 msgid "Insert quote"
7574 msgstr "Wstaw cudzys³ów"
7576 #: src/LyXAction.C:355
7578 msgstr "Rekonfiguruj"
7580 #: src/LyXAction.C:359
7581 msgid "Insert cross reference"
7582 msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
7584 #: src/LyXAction.C:368
7585 msgid "Scroll inset"
7588 #: src/LyXAction.C:387
7589 msgid "Insert Table"
7590 msgstr "Wstaw tabelê"
7592 #: src/LyXAction.C:389
7593 msgid "Tabular Features"
7596 #: src/LyXAction.C:391
7597 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7600 #: src/LyXAction.C:392
7601 msgid "Toggle TeX style"
7602 msgstr "Polecenie TeXa"
7604 #: src/LyXAction.C:394
7605 msgid "Insert a new Text Inset"
7608 #: src/LyXAction.C:397
7609 msgid "Insert table of contents"
7610 msgstr "Wstaw spis tre¶ci"
7612 #: src/LyXAction.C:399
7613 msgid "View table of contents"
7614 msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"
7616 #: src/LyXAction.C:401
7617 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7618 msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
7620 #: src/LyXAction.C:414
7621 msgid "Register document under version control"
7622 msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
7624 #: src/LyXAction.C:652
7625 msgid "No description available!"
7626 msgstr "Opis niedostêpny!"
7629 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
7630 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
7633 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
7634 msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
7637 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7638 msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
7641 msgid "(If not, document is not saved.)"
7642 msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
7646 msgid "Choose a filename to save document as"
7647 msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
7649 #: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596
7653 #: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
7654 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7658 msgid "Same name as document already has:"
7659 msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
7662 msgid "Save anyway?"
7663 msgstr "Napewno zapisaæ?"
7666 msgid "Another document with same name open!"
7667 msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
7670 msgid "Replace with current document?"
7671 msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
7674 msgid "Document renamed to '"
7675 msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
7678 msgid "', but not saved..."
7679 msgstr "', ale nie zapisano..."
7682 msgid "Document already exists:"
7683 msgstr "Dokument juz istnieje:"
7686 msgid "Replace file?"
7687 msgstr "Zast±piæ plik?"
7690 msgid "Document could not be saved!"
7694 msgid "Holding the old name."
7698 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7699 msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
7702 msgid "No warnings found."
7703 msgstr "Brak ostrze¿eñ."
7706 msgid "One warning found."
7707 msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
7710 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7711 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
7714 msgid " warnings found."
7715 msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
7718 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7719 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
7722 msgid "Chktex run successfully"
7723 msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
7726 msgid "It seems chktex does not work."
7727 msgstr "Wydaje sie, ¿e chktex nie dzia³a."
7730 msgid "Autosaving current document..."
7731 msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
7734 msgid "Autosave Failed!"
7735 msgstr "Autozapis nieudany!"
7739 msgid "Select file to insert"
7740 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
7743 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7744 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
7747 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7748 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
7750 #: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042
7751 msgid "Enter new label to insert:"
7752 msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
7755 msgid "Do you want to save the current settings"
7756 msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"
7759 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7760 msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
7763 msgid "as default for new documents?"
7764 msgstr "jako domy¶lne dla nowych dokumentów?"
7767 msgid "Insert Figure"
7768 msgstr "Wstaw rysunek"
7771 msgid "Inserting figure..."
7772 msgstr "Wstawianie rysunku..."
7774 #: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658
7775 msgid "Figure inserted"
7776 msgstr "Rysunek wstawiony"
7779 msgid "Running configure..."
7780 msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
7783 msgid "Reloading configuration..."
7784 msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
7787 msgid "The system has been reconfigured."
7788 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
7791 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7792 msgstr "Musisz zrestartowac LyX-a by skorzystaæ"
7795 msgid "updated document class specifications."
7796 msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
7800 msgstr "Przykro mi!"
7803 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7804 msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."
7808 msgstr "Bezszeryfowy"
7814 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
7819 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
7826 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
7850 msgstr "Mikroskopijny"
7854 msgstr "Najmniejszy"
7904 #: src/lyxfont.C:597
7908 #: src/lyxfont.C:600
7910 msgstr "Podkre¶lony "
7912 #: src/lyxfont.C:603
7914 msgstr "Kapitaliki "
7916 #: src/lyxfont.C:605
7920 #: src/lyxfont.C:609
7924 #: src/lyxfont.C:611
7928 #: src/lyxfunc.C:281
7929 msgid "Unknown sequence:"
7930 msgstr "Nieznana sekwencja:"
7932 #: src/lyxfunc.C:359
7933 msgid "Unknown action"
7934 msgstr "Nieznana akcja"
7937 #: src/lyxfunc.C:373
7938 msgid "Document is read-only"
7939 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
7942 #: src/lyxfunc.C:378
7943 msgid "Command not allowed without any document open"
7944 msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
7946 #: src/lyxfunc.C:805
7947 msgid "Saving document"
7948 msgstr "Zapisywanie dokumentu"
7950 #: src/lyxfunc.C:1026
7951 msgid "Opening help file"
7952 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
7954 #: src/lyxfunc.C:1035
7955 msgid "LyX Version "
7956 msgstr "Wersja LyX-a "
7958 #: src/lyxfunc.C:1040
7959 msgid "Library directory: "
7960 msgstr "Katalog systemowy: "
7962 #: src/lyxfunc.C:1042
7963 msgid "User directory: "
7964 msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
7966 #: src/lyxfunc.C:1254
7967 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7970 #: src/lyxfunc.C:1271
7971 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7972 msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyX-a>"
7974 #: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845
7975 msgid "Math greek mode on"
7976 msgstr "Tryb matematyki greckiej w³±czony"
7978 #: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854
7979 msgid "Math greek keyboard on"
7980 msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
7982 #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856
7983 msgid "Math greek keyboard off"
7984 msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
7986 #: src/lyxfunc.C:1309
7987 msgid "This is only allowed in math mode!"
7988 msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
7990 #: src/lyxfunc.C:1344
7991 msgid "Opening child document "
7992 msgstr "Otwieram dokument potomny "
7994 #: src/lyxfunc.C:1373
7995 msgid "Unknown kind of footnote"
7996 msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
7998 #: src/lyxfunc.C:1447
7999 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
8000 msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"
8002 #: src/lyxfunc.C:1453
8003 msgid "Set-color \""
8004 msgstr "Polecenie set-colot\""
8006 #: src/lyxfunc.C:1455
8007 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
8009 "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\n"
8010 "lub nie mo¿na go przedefiniowaæ"
8012 #: src/lyxfunc.C:1519
8014 msgid "Enter filename for new document"
8015 msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
8017 #: src/lyxfunc.C:1524
8021 #: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
8023 "Do you want to close that document now?\n"
8024 "('No' will just switch to the open version)"
8026 "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
8027 "('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
8029 #: src/lyxfunc.C:1562
8030 msgid "File already exists:"
8031 msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
8033 #: src/lyxfunc.C:1564
8034 msgid "Do you want to open the document?"
8035 msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
8038 #: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657
8039 msgid "Opening document"
8040 msgstr "Otwieranie dokumentu"
8042 #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
8046 #: src/lyxfunc.C:1593
8048 msgid "Select template file"
8049 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
8051 #: src/lyxfunc.C:1630
8053 msgid "Select document to open"
8054 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
8056 #: src/lyxfunc.C:1666
8057 msgid "Could not open document"
8058 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
8060 #: src/lyxfunc.C:1690
8064 #: src/lyxfunc.C:1691
8065 msgid " file to import"
8068 #: src/lyxfunc.C:1745
8069 msgid "A document by the name"
8070 msgstr "Dokument o nazwie"
8072 #: src/lyxfunc.C:1747
8073 msgid "already exists. Overwrite?"
8074 msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
8076 #: src/lyx_gui_misc.C:160
8080 #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
8084 #: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230
8088 #: src/lyx_gui_misc.C:249
8092 #: src/lyx_gui_misc.C:262
8093 msgid "Any changes will be ignored"
8094 msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
8096 #: src/lyx_gui_misc.C:263
8097 msgid "The document is read-only:"
8098 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
8100 #: src/lyx_main.C:95
8101 msgid "Wrong command line option `"
8102 msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"
8104 #: src/lyx_main.C:97
8106 msgstr "'. Koniec pracy."
8108 #: src/lyx_main.C:219
8109 msgid "Warning: could not determine path of binary."
8110 msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ ¶cie¿ki do binariów."
8112 #: src/lyx_main.C:221
8113 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
8114 msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyX-a ze ¶cie¿k± bezwzglêdn±."
8116 #: src/lyx_main.C:311
8117 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
8118 msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x."
8120 #: src/lyx_main.C:313
8121 msgid "System directory set to: "
8122 msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
8124 #: src/lyx_main.C:321
8125 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
8126 msgstr "Ostrze¿enie LyX-a! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego. "
8128 #: src/lyx_main.C:322
8129 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
8130 msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub "
8132 #: src/lyx_main.C:323
8133 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
8134 msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyX-a "
8136 #: src/lyx_main.C:325
8137 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
8138 msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
8140 #: src/lyx_main.C:327
8141 msgid "Using built-in default "
8142 msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
8144 #: src/lyx_main.C:328
8145 msgid " but expect problems."
8146 msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
8148 #: src/lyx_main.C:331
8149 msgid "Expect problems."
8150 msgstr "Spodziewaj siê problemów."
8152 #: src/lyx_main.C:556
8153 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
8154 msgstr "Podano b³êdny katalog LyX-a."
8156 #: src/lyx_main.C:557
8157 msgid "You don't have a personal LyX directory."
8158 msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyX-a."
8160 #: src/lyx_main.C:559
8161 msgid "It is needed to keep your own configuration."
8162 msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyX-a."
8164 #: src/lyx_main.C:560
8165 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
8166 msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
8168 #: src/lyx_main.C:561
8169 msgid "Running without personal LyX directory."
8170 msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a."
8172 #. Tell the user what is going on
8173 #: src/lyx_main.C:568
8174 msgid "LyX: Creating directory "
8175 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
8177 #: src/lyx_main.C:569
8178 msgid " and running configure..."
8179 msgstr " i konfigurowanie..."
8181 #: src/lyx_main.C:575
8182 msgid "Failed. Will use "
8183 msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
8185 #: src/lyx_main.C:576
8189 #: src/lyx_main.C:583
8191 msgstr "Zakoñczone!"
8193 #: src/lyx_main.C:597
8194 msgid "LyX Warning!"
8195 msgstr "Ostrze¿enie LyX-a!"
8197 #: src/lyx_main.C:598
8198 msgid "Error while reading "
8199 msgstr "B³±d w trakcie czytania "
8201 #: src/lyx_main.C:599
8202 msgid "Using built-in defaults."
8203 msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
8205 #: src/lyx_main.C:698
8206 msgid "Setting debug level to "
8207 msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
8209 #: src/lyx_main.C:709
8211 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
8212 "Command line switches (case sensitive):\n"
8213 "\t-help summarize LyX usage\n"
8214 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
8215 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
8216 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
8217 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
8218 " select the features to debug.\n"
8219 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
8220 "\t-x [--execute] command\n"
8221 " where command is a lyx command.\n"
8222 "\t-e [--export] fmt\n"
8223 " where fmt is the export format of choice.\n"
8224 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
8225 " where fmt is the import format of choice\n"
8226 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
8227 "Check the LyX man page for more details."
8230 #: src/lyx_main.C:744
8231 msgid "List of supported debug flags:"
8232 msgstr "Lista mo¿liwych do odpluskwiania w³asno¶ci:"
8234 #: src/lyx_main.C:756
8235 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
8236 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
8238 #: src/lyx_main.C:767
8239 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
8240 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
8242 #: src/lyx_main.C:790
8243 msgid "Missing command string after -x switch!"
8244 msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
8246 #: src/lyx_main.C:803
8247 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
8248 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
8250 #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
8254 #: src/lyx_main.C:818
8255 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
8256 msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
8260 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
8261 "recommended for non-English languages."
8263 "Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie "
8264 "kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
8268 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
8269 "environment variable PRINTER."
8271 "Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ "
8272 "zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
8275 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8276 msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
8279 msgid "The option to print only even pages."
8280 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
8283 msgid "The option to print only odd pages."
8284 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
8287 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
8288 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
8291 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
8292 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu."
8295 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
8296 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
8299 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
8300 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
8303 msgid "The option to print out in landscape."
8304 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
8307 msgid "The option to specify paper type."
8308 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
8311 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
8312 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
8315 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
8316 msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
8320 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
8322 msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
8325 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
8326 msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
8329 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
8330 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
8334 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
8335 "the filename of the DVI file to be printed."
8337 "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
8341 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
8342 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
8345 "Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu "
8346 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
8350 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
8351 "prepended along with the printer name after the spool command."
8353 "Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
8354 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
8358 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
8359 "wrong, override the setting here."
8361 "Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li "
8362 "ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
8367 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
8368 "roughly the same size as on paper."
8370 "Procent powiêkszenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do "
8371 "wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
8374 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
8376 "Wielo¶ci u¿ywane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia "
8380 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
8381 msgstr "Font u¿ywany do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
8384 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
8385 msgstr "Font pozycji menu i tytu³ów grup w oknach dialogowych."
8388 msgid "The font for popups."
8389 msgstr "Font okien dialogowych."
8392 msgid "The encoding for the screen fonts."
8393 msgstr "Kodowanie fontów ekranowych."
8396 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
8397 msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych."
8401 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
8403 "Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
8407 msgid "The default path for your documents."
8408 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka dla twoich dokumentów."
8411 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
8412 msgstr "Po³o¿enie szablonów dokumentów."
8416 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
8417 "when you quit LyX."
8419 "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z "
8424 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
8429 msgid "The file where the last-files information should be stored."
8430 msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów."
8434 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
8435 "automatically by what you type."
8437 "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
8438 "zastêpowany wpisywanym."
8442 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
8443 "keys) that may be defined for your keyboard."
8448 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
8449 "\".out\". Only for advanced users."
8451 "U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe "
8452 "rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
8456 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8457 "its global and local bind/ directories."
8459 "Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
8460 "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
8464 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8465 "will look in its global and local ui/ directories."
8467 "Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
8468 "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
8472 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8473 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8475 "Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy "
8476 "chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
8480 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8481 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
8482 "is specified, an internal routine is used."
8484 "Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
8485 "Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku "
8486 "wej¶ciowego. Je¶li podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygl±d tabel."
8490 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8493 "Maksymalna d³ugo¶æ linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y "
8497 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8499 "Maksymalna ilo¶æ pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych "
8500 "maksymalnie 9 z nich."
8503 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8507 msgid "Specify the default paper size."
8508 msgstr "Domy¶lny format papieru."
8512 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8517 msgid "What command runs the spell checker?"
8518 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê."
8522 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8523 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8524 "not work with all dictionaries."
8526 "Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± "
8527 "opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami "
8528 "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi "
8533 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8535 msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
8539 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8540 msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
8543 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8544 msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
8548 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8549 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8550 "have many fixed size fonts."
8552 "Czy u¿ywaæ fonty skalowalne? Je¶li nie, to LyX u¿yje najbardziej zbli¿onego "
8553 "wielko¶ci± fontu. U¿yj tego prze³±cznika gdy fonty skalowalne ¼le wygl±daj± "
8554 "i gdy masz do wyboru du¿o fontów o sta³ym rozmiarze."
8558 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8559 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8561 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 "
8562 "-n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w "
8563 "jego dokumentacji."
8567 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8568 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8570 "Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno "
8571 "edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
8575 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8576 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8578 "Ustala czy LyX ma powtórnie potwierdzaæ koniec pracy gdy nie zapisano zmian "
8579 "do któregokolwiek dokumentu. Opcja ta nie wy³±cza pytania o zapis "
8580 "zmienionych plików."
8584 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8585 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8588 "Domy¶lnie LyX pokazuje nazwê ostatnio wykonanego polecenia i jego skrót "
8589 "klawiaturowy w pasku statusu. Je¶li LyX wydaje siê dzia³aæ zbyt wolno, mo¿na "
8590 "spróbowaæ wy³±czyæ t± opcjê."
8593 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8594 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
8598 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8599 "the backup file in the same directory as the original file."
8601 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to "
8602 "LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
8606 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8608 "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
8612 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8614 msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
8618 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8619 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8621 "Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad "
8622 "\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
8627 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8629 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyX-a po starcie programu."
8633 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8634 "document is the default language."
8639 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8641 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
8645 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8646 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
8650 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8651 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8652 "name of the second language."
8654 "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad "
8655 "\\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
8658 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8659 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
8663 msgid "The latex command for local changing of the language."
8664 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
8669 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8670 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8672 "Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala "
8673 "dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
8676 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8677 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyX-a po starcie programu."
8680 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8682 "Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma "
8687 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8688 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8690 "Wy³±cz je¶li nie chcesz podawaæ nazwy nowo tworzonego dokumentu. W takim "
8691 "wypadku nazwa zostania nadana dopiero przy zapisie pliku."
8694 msgid "New documents will be assigned this language."
8698 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8701 #: src/LyXSendto.C:40
8702 msgid "Send Document to Command"
8703 msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
8705 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8706 msgid "Save document and proceed?"
8707 msgstr "Zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"
8710 msgid "LyX VC: Initial description"
8711 msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
8714 msgid "(no initial description)"
8715 msgstr "(brak opisu)"
8718 msgid "This document has NOT been registered."
8719 msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
8722 msgid "LyX VC: Log Message"
8723 msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
8726 msgid "(no log message)"
8727 msgstr "(brak logu wykonania)"
8730 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8731 msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
8733 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8734 #. we should warn the user that reverting will discard all
8735 #. changes made since the last check in.
8737 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8738 msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
8741 msgid "to the document since the last check in."
8742 msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
8745 msgid "Do you still want to do it?"
8746 msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
8748 #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239
8750 msgstr " (zmieniony)"
8752 #: src/LyXView.C:367
8753 msgid " (read only)"
8754 msgstr " (tylko do odczytu)"
8756 #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201
8760 #: src/mathed/formula.C:882
8764 #: src/mathed/formula.C:885
8768 #: src/mathed/formula.C:1078
8769 msgid "math text mode"
8770 msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
8772 #: src/mathed/formula.C:1087
8773 msgid "Invalid action in math mode!"
8774 msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
8776 #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
8780 #: src/mathed/formulamacro.C:188
8781 msgid "Math macro editor mode"
8784 #: src/MenuBackend.C:256
8785 msgid "No Documents Open!"
8788 #: src/MenuBackend.C:304
8789 msgid "Ascii text as lines"
8790 msgstr "Plik ASCII jako linie"
8792 #: src/MenuBackend.C:306
8793 msgid "Ascii text as paragraphs"
8794 msgstr "Plik ASCII jako akapity"
8796 #: src/MenuBackend.C:409
8800 #: src/MenuBackend.C:417
8804 #: src/MenuBackend.C:419
8805 msgid "LinuxDoc...|L"
8806 msgstr "LinuxDoc..."
8808 #: src/MenuBackend.C:427
8812 #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
8813 msgid "Welcome to LyX!"
8814 msgstr "Witaj w LyXie!"
8816 #: src/minibuffer.C:61
8818 msgstr "Wykonywanie:"
8821 #: src/minibuffer.C:242
8822 msgid "* No document open *"
8823 msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
8825 #: src/print_form.C:21
8829 #: src/print_form.C:25
8833 #: src/print_form.C:39
8837 #: src/print_form.C:41
8838 msgid "Postscript|#P"
8841 #: src/print_form.C:43
8845 #: src/print_form.C:46
8849 #: src/print_form.C:48
8853 #: src/spellchecker.C:285
8854 msgid "Spellchecker Options"
8855 msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
8857 #: src/spellchecker.C:717
8858 msgid "Spellchecker"
8859 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
8861 #: src/spellchecker.C:964
8862 msgid " words checked."
8863 msgstr " s³ów sprawdzono."
8865 #: src/spellchecker.C:966
8866 msgid " word checked."
8867 msgstr " s³owo sprawdzono."
8869 #: src/spellchecker.C:968
8870 msgid "Spellchecking completed!"
8871 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
8873 #: src/spellchecker.C:972
8875 "The spell checker has died for some reason.\n"
8876 "Maybe it has been killed."
8880 msgid "Use language of document|#D"
8881 msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
8884 msgid "Use alternate language:|#U"
8885 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
8888 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8892 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8893 msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
8896 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8897 msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
8900 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8901 msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
8918 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8919 msgstr "Opcje...|#O"
8922 msgid "Start spellchecking|#S"
8923 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
8926 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8927 msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
8930 msgid "Ignore word|#g"
8931 msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
8934 msgid "Accept word in this session|#A"
8935 msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
8937 #: src/sp_form.C:101
8938 msgid "Stop spellchecking|#T"
8939 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
8941 #: src/sp_form.C:103
8942 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8943 msgstr "Zamknij|#^["
8945 #: src/sp_form.C:106
8950 #: src/sp_form.C:110
8955 #: src/sp_form.C:113
8956 msgid "Replace word|#R"
8957 msgstr "Zast±p s³owo|#Z"
8959 #: src/support/filetools.C:151
8960 msgid "LyX Internal Error!"
8961 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyX-a!"
8963 #: src/support/filetools.C:152
8964 msgid "Could not test if directory is writeable"
8965 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
8967 #: src/support/filetools.C:403
8968 msgid "Error! Cannot open directory:"
8969 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
8971 #: src/support/filetools.C:421
8972 msgid "Error! Could not remove file:"
8973 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
8975 #: src/support/filetools.C:445
8976 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8977 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
8979 #: src/support/filetools.C:460
8980 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8981 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
8983 #: src/support/filetools.C:515
8984 msgid "Internal error!"
8985 msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
8987 #: src/support/filetools.C:516
8988 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8989 msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
8991 #: src/support/filetools.C:521
8992 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8993 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
8995 #: src/support/filetools.C:1115
8996 msgid "Could not delete auto-save file!"
8997 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"
8999 #: src/support/getUserName.C:13
9003 #: src/tabular.C:1383
9005 msgstr "Ostrze¿enie:"
9007 #: src/tabular.C:1384
9008 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
9009 msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"
9011 #: src/tabular.C:1385
9012 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
9013 msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
9016 msgid "Opened float"
9017 msgstr "Otwarta wstawka"
9020 msgid "Closed float"
9021 msgstr "Zamkniêta wstawka"
9024 msgid "Nothing to do"
9025 msgstr "Nic do zrobienia"
9029 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
9032 "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
9035 #: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351
9036 msgid "Don't know what to do with half floats."
9037 msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
9039 #: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353
9041 msgstr "przykro mi."
9045 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
9048 "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
9051 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
9053 "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
9055 #: src/text.C:3702 src/text.C:3708
9056 msgid "Page Break (top)"
9059 #: src/text.C:3902 src/text.C:3908
9060 msgid "Page Break (bottom)"
9064 msgid "You can't insert a float in a float!"
9065 msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
9068 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
9069 msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
9072 msgid "Float would include float!"
9073 msgstr "Wstawka mog³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
9075 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9076 #~ msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
9078 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9079 #~ msgstr "B³±d: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
9081 #~ msgid "No more errors"
9082 #~ msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
9084 #~ msgid "Figure...|g"
9085 #~ msgstr "Rysunek..."
9087 #~ msgid "Figure Float|F"
9088 #~ msgstr "Rysunek (wstawka)"
9090 #~ msgid "Table Float|T"
9091 #~ msgstr "Tabela (wstawka)"
9093 #~ msgid "Set Charset|#C"
9094 #~ msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
9104 #~ "Mapa klawiatury\n"
9107 #~ msgid "Other...|#O"
9108 #~ msgstr "Inny...|#I"
9110 #~ msgid "Other...|#T"
9111 #~ msgstr "Inny...|#y"
9116 #~ msgid "Primary key map|#r"
9117 #~ msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
9119 #~ msgid "No key mapping|#N"
9120 #~ msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
9122 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9123 #~ msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
9125 #~ msgid "Secondary"
9126 #~ msgstr "Drugorzêdny"
9131 #~ msgid "Insert Reference%m"
9132 #~ msgstr "Wstaw odno¶nik%m"
9134 #~ msgid "Goto Reference%m"
9135 #~ msgstr "Id¼ do odno¶nika"
9137 #~ msgid "EPS Figure"
9138 #~ msgstr "Rysunek EPS"
9146 #~ msgid "Select Child Document"
9147 #~ msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
9152 #~ msgid "Build Program Log"
9153 #~ msgstr "Log z budowania programu"
9161 #~ msgid "File to Insert"
9162 #~ msgstr "Plik do wstawienia"
9165 #~ msgstr "Znaleziono."
9167 #~ msgid "Choose template"
9168 #~ msgstr "Wybierz szablon"
9170 #~ msgid "LyX Banner"
9171 #~ msgstr "Logo LyX-a"
9173 #~ msgid "No VC History!"
9174 #~ msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
9176 #~ msgid "VC History"
9177 #~ msgstr "Historia kontroli wersji"