1 # Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
2 # Polish messages for LyX 2.0.0
3 # Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
4 # Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
7 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
8 # Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
9 # Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: No team\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "Wersja idzie tutaj"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
41 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Klucz bibliografii"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Styl cytowania"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
94 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
95 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Styl Natbib:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
115 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
118 msgid "S&ectioned bibliography"
119 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generowanie bibliografii"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Wybór procesora"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
174 msgstr "&Przeglądaj..."
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
183 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Styl BibTeX-a"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Wybierz plik stylu"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
226 msgid "all references"
227 msgstr "wszystkie odnośniki"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Baza danych BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 msgstr "&Bazy danych"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Usuń wybraną bazę"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
303 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 msgstr "Rozciągnięte"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
393 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
400 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
416 "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
459 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
462 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
471 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
474 msgid "&Undefined Branches"
475 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
478 msgid "A&vailable Branches:"
479 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
482 msgid "Toggle the selected branch"
483 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
486 msgid "(&De)activate"
487 msgstr "(&De)aktywacja"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
490 msgid "Add a new branch to the list"
491 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
494 msgid "Define or change background color"
495 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
499 msgid "Alter Co&lor..."
500 msgstr "Zmień ko&lor..."
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
503 msgid "Remove the selected branch"
504 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
508 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
513 msgid "Change the name of the selected branch"
514 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 msgstr "Przemia&uj..."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
525 msgid "&Add Selected"
526 msgstr "Dod&aj wybrane"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
529 msgid "Add all unknown branches to the list."
530 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgstr "Dodaj &wszystkie"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
537 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
542 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
543 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgstr "Mikroskopijny"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
651 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "&Poprzednia zmiana"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Idź do następnej zmiany"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgstr "&Następna zmiana"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Akceptuj zmianę"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Odrzuć zmianę"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgstr "Rodzina czcionek"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgstr "Kształt czcionki"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgstr "Seria czcionki"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
731 msgstr "Kolor czcionki"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nieprzełączalne"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgstr "Wielkość czcionki"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Przełączalne"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgstr "Przełącz &wszystkie"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "&Dostępne cytaty:"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 msgid "S&elected Citations:"
816 msgstr "Wybran&e cytaty:"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
820 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
831 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
832 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
841 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
853 msgstr "Formatowanie"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
856 msgid "Citation st&yle:"
857 msgstr "St&yl cytowania:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
860 msgid "Natbib citation style to use"
861 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
864 msgid "Text &before:"
865 msgstr "Tekst p&rzed:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
868 msgid "Text to place before citation"
869 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
876 msgid "Text to place after citation"
877 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
880 msgid "List all authors"
881 msgstr "Lista wszystkich autorów"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
884 msgid "Full aut&hor list"
885 msgstr "Pełna lista &autorów"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
888 msgid "Force upper case in citation"
889 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
892 msgid "Force u&pper case"
893 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
896 msgid "Search Citation"
897 msgstr "Szukaj cytatu"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
901 msgstr "&Wyszukiwanie:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
905 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
907 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
911 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
912 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
919 msgid "Search field:"
920 msgstr "Szukaj pola:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
923 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
925 msgstr "Wszystkie pola"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
928 msgid "Regular e&xpression"
929 msgstr "W&yrażenie regularne"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
932 msgid "Case se&nsitive"
933 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
937 msgstr "Typy pozycji:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
941 msgid "All entry types"
942 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
945 msgid "Search as you &type"
946 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
950 msgstr "Kolory czcionki"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
954 msgstr "Główny tekst:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
958 msgid "Click to change the color"
959 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
967 msgid "Revert the color to the default"
968 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
976 msgid "Greyed-out notes:"
977 msgstr "Wyszarzone notatki:"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
986 msgid "Background colors"
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
994 msgid "Shaded boxes:"
995 msgstr "Cieniowane pudełko:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
998 msgid "Compare Revisions"
999 msgstr "Porównanie rewizji"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1002 msgid "&Revisions back"
1003 msgstr "&Poprzednie rewizje"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1006 msgid "&Between revisions"
1007 msgstr "Po&między rewizjami"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1018 msgid "&New Document:"
1019 msgstr "Nowy dokument"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1022 msgid "&Old Document:"
1023 msgstr "Stary d&okument:"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1027 msgstr "&Przeglądaj..."
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1030 msgid "Copy Document Settings from:"
1031 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1034 msgid "N&ew Document"
1035 msgstr "Nowy dokum&ent"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1038 msgid "Ol&d Document"
1039 msgstr "Stary &dokument"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1043 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1044 "resulting document"
1046 "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1049 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1050 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Zmieniaj razem"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Wstaw separatory"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1142 msgstr "Nazwa pliku"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1151 msgid "Select a file"
1152 msgstr "Wybierz plik"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1163 msgid "Available templates"
1164 msgstr "Dostępne szablony"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1168 msgid "LaTe&X and LyX options"
1169 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1172 msgid "LaTeX Options"
1173 msgstr "Opcje LaTeX:"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1185 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1186 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1188 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1189 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1192 msgid "&Show in LyX"
1193 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1199 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1200 msgstr "Skala względna w LyXie"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1204 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1205 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1208 msgid "Si&ze and Rotation"
1209 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1219 msgid "Angle to rotate image by"
1220 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1226 msgid "The origin of the rotation"
1227 msgstr "Punkt obrotu"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1243 msgid "Height of image in output"
1244 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1248 msgid "Width of image in output"
1249 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1252 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1253 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1257 msgid "&Maintain aspect ratio"
1258 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1266 msgid "Clip to bounding box values"
1267 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1271 msgid "Clip to &bounding box"
1272 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1276 msgid "&Left bottom:"
1277 msgstr "Lewy &dolny:"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1286 msgstr "Prawy &górny:"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1290 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1291 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1295 msgid "&Get from File"
1296 msgstr "&Weź z pliku"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1318 msgid "Replace &with:"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1322 msgid "Perform a case-sensitive search"
1323 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1326 msgid "Case &sensitive"
1327 msgstr "&Wielkość liter"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1330 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1331 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1336 msgstr "Szukaj &następne"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1339 msgid "Restrict search to whole words only"
1340 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1343 msgid "W&hole words"
1344 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1347 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1348 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1359 msgid "Search &backwards"
1360 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1363 msgid "Replace all occurences at once"
1364 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1369 msgid "Replace &All"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1378 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1379 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1386 msgid "Current &document"
1387 msgstr "Aktualny &dokument"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1391 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1394 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1395 "dokumentu głównego"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1398 msgid "&Master document"
1399 msgstr "&Główny dokument"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1402 msgid "All open documents"
1403 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1406 msgid "&Open documents"
1407 msgstr "Otwórz dokument"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1410 msgid "All ma&nuals"
1411 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1415 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1416 "and paragraph style"
1418 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1422 msgid "Ignore &format"
1423 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1427 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1430 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1431 "pierwszej litery oryginału"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1434 msgid "&Preserve first case on replace"
1435 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1438 msgid "&Expand macros"
1439 msgstr "Rozwijani&e makr"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1448 msgstr "Typ wstawki:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1451 msgid "Use &default placement"
1452 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1455 msgid "Advanced Placement Options"
1456 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1459 msgid "&Top of page"
1460 msgstr "U &góry strony"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1463 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1464 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1467 msgid "Here de&finitely"
1468 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1471 msgid "&Here if possible"
1472 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1475 msgid "&Page of floats"
1476 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1479 msgid "&Bottom of page"
1480 msgstr "U &dołu strony"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1483 msgid "&Span columns"
1484 msgstr "&Cała szerokość"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1487 msgid "&Rotate sideways"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1496 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1498 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1499 "koreańskiego (CJK)"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1502 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1504 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1509 msgid "&Default family:"
1510 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1513 msgid "Select the default family for the document"
1514 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1518 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1521 msgid "LaTe&X font encoding:"
1522 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1525 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1526 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1530 msgstr "&Szeryfowa:"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1533 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1534 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1537 msgid "&Sans Serif:"
1538 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1540 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1542 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1543 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1547 msgstr "S&kala [%]:"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1550 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1552 "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1555 msgid "&Typewriter:"
1556 msgstr "&Maszynowa:"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1559 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1560 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1564 msgstr "Sk&ala [%]:"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1567 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1568 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1575 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1577 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1578 "koreańskiego (CJK)"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1581 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1583 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1587 msgid "Use true S&mall Caps"
1588 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1591 msgid "Use old style instead of lining figures"
1592 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1595 msgid "Use &Old Style Figures"
1596 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1603 msgid "Select an image file"
1604 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1608 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1611 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1613 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1616 msgid "Set &height:"
1617 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1620 msgid "&Scale Graphics (%):"
1621 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1624 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1626 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1630 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1633 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1635 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1639 msgid "Rotate Graphics"
1640 msgstr "Obroty rysunku"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1643 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1644 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1647 msgid "Ro&tate after scaling"
1648 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1652 msgstr "Punkt &obrotu:"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1655 msgid "A&ngle (Degrees):"
1656 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1660 msgid "File name of image"
1661 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1678 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1679 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1682 msgid "Don't un&zip on export"
1683 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1687 msgid "Additional LaTeX options"
1688 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1691 msgid "LaTeX &options:"
1692 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1696 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1697 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1699 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1700 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1703 msgid "Sho&w in LyX"
1704 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1707 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1709 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1712 msgid "Graphics Group"
1713 msgstr "Grupa rysunków"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1716 msgid "A&ssigned to group:"
1717 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1720 msgid "Click to define a new graphics group."
1721 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1724 msgid "O&pen new group..."
1725 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1728 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1729 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1733 msgstr "Tryb szkicowy"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1737 msgstr "Tryb &szkicowy"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1740 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1741 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1744 msgid "..............."
1745 msgstr "..............."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1752 msgid "<-----------"
1753 msgstr "<-----------"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1756 msgid "----------->"
1757 msgstr "----------->"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1760 msgid "\\-----v-----/"
1761 msgstr "\\-----v-----/"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1764 msgid "/-----^-----\\"
1765 msgstr "/-----^-----\\"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1772 msgid "Supported spacing types"
1773 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1780 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1781 msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1784 msgid "&Fill Pattern:"
1785 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1793 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1794 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1809 msgid "Name associated with the URL"
1810 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1814 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1819 msgid "Specify the link target"
1820 msgstr "Określenie celu łącza"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1827 msgid "Link to the web or to every other target"
1828 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1832 msgstr "Strona &WWW"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1835 msgid "Link to an email address"
1836 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1843 msgid "Link to a file"
1844 msgstr "Łącze do pliku"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1851 msgid "Listing Parameters"
1852 msgstr "Parametry listingu"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1857 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1859 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1864 msgid "&Bypass validation"
1865 msgstr "Omiń &weryfikację"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1876 msgid "Mo&re parameters"
1877 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1880 msgid "Underline spaces in generated output"
1881 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1884 msgid "&Mark spaces in output"
1885 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1888 msgid "Show LaTeX preview"
1889 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1892 msgid "&Show preview"
1893 msgstr "&Pokaż podgląd"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1896 msgid "File name to include"
1897 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1900 msgid "&Include Type:"
1901 msgstr "&Typ wstawienia:"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1917 msgid "Program Listing"
1918 msgstr "Listing kodu"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1921 msgid "Edit the file"
1922 msgstr "Edytuj plik"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1929 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1930 msgid "A&vailable Indexes:"
1931 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1934 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1935 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1939 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1941 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1946 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1947 msgid "Index generation"
1948 msgstr "Generowanie indeksu"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1951 msgid "Define program options of the selected processor."
1952 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1955 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1956 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1959 msgid "&Use multiple indexes"
1960 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1964 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1966 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1969 msgid "Add a new index to the list"
1970 msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1975 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1980 msgid "Remove the selected index"
1981 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1984 msgid "Rename the selected index"
1985 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1989 msgstr "Prz&emianuj..."
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1992 msgid "Define or change button color"
1993 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1996 msgid "Information Type:"
1997 msgstr "Typ informacji:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2000 msgid "Information Name:"
2001 msgstr "Nazwa informacji:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2004 msgid "Inset Parameter Configuration"
2005 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2008 msgid "Update dialog when moving context"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2013 msgid "S&ynchronize Dialog"
2014 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2018 msgid "Apply settings immediately"
2019 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2023 msgid "I&mmediate Apply"
2024 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2027 msgid "Restore initial values in dialog"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2032 msgid "Push new inset into the document"
2033 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2037 msgstr "Nowa wstawka"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2040 msgid "Document &class"
2041 msgstr "Klasa &dokumentu:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2044 msgid "Click to select a local document class definition file"
2045 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2048 msgid "&Local Layout..."
2049 msgstr "&Lokalny plik układu..."
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2052 msgid "Class options"
2053 msgstr "Ustawienia klasy"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2056 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2057 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2060 msgid "&Predefined:"
2061 msgstr "&Predefiniowane:"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2065 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2068 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2069 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2076 msgid "&Graphics driver:"
2077 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2080 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2081 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2084 msgid "Select de&fault master document"
2085 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2092 msgid "Enter the name of the default master document"
2093 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2096 msgid "&Suppress default date on front page"
2097 msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2100 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2104 msgid "&Quote Style:"
2105 msgstr "&Cudzysłów:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2112 msgid "Language &Default"
2113 msgstr "&Domyślne języka"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2121 msgid "Language pac&kage:"
2122 msgstr "Pakiet &językowy:"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2126 msgid "Select which language package LyX should use"
2127 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2131 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2132 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2136 msgstr "Pr&zesunięcie:"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2139 msgid "Value of the vertical line offset."
2140 msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2143 msgid "Value of the line width."
2144 msgstr "Wartość szerokości linii."
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2151 msgid "Value of the line thickness."
2152 msgstr "Wartość grubości linii."
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2155 msgid "Input here the listings parameters"
2156 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2160 msgid "Feedback window"
2161 msgstr "Okno podpowiedzi"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2164 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2169 msgid "&Main Settings"
2170 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2177 msgid "Check for inline listings"
2178 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2181 msgid "&Inline listing"
2182 msgstr "L&isting w linii"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2185 msgid "Check for floating listings"
2186 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2194 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2197 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2198 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2201 msgid "Line numbering"
2202 msgstr "Numeracja linii"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2209 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2210 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2217 msgid "Difference between two numbered lines"
2218 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2222 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2225 msgid "Choose the font size for line numbers"
2226 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2235 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2238 msgid "The content's base font size"
2239 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2242 msgid "Font Famil&y:"
2243 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2246 msgid "The content's base font style"
2247 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2250 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2251 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2254 msgid "&Break long lines"
2255 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2258 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2259 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2262 msgid "S&pace as symbol"
2263 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2266 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2267 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2270 msgid "Space i&n string as symbol"
2271 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2274 msgid "Tab&ulator size:"
2275 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2278 msgid "Use extended character table"
2279 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2282 msgid "&Extended character table"
2283 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2290 msgid "Select the programming language"
2291 msgstr "Wybierz język programowania"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2298 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2299 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2303 msgstr "Zakres linii"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2306 msgid "Fi&rst line:"
2307 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2310 msgid "The first line to be printed"
2311 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2315 msgstr "Ostatnia &linia:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2318 msgid "The last line to be printed"
2319 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2323 msgstr "Zaa&wansowane"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2326 msgid "More Parameters"
2327 msgstr "Więcej parametrów"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2330 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2332 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2336 msgid "Document-specific layout information"
2337 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2340 msgid "Errors reported in terminal."
2341 msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2345 msgid "Press button to check validity..."
2346 msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2354 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2355 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2359 msgstr "&Typ dziennika:"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2362 msgid "Update the display"
2363 msgstr "Odśwież ekran"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2368 msgstr "&Aktualizuj"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2371 msgid "Copy to Clip&board"
2372 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2379 msgid "Jump to the next warning message."
2380 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2383 msgid "Next &Warning"
2384 msgstr "Następne &ostrzeżenie"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2387 msgid "Jump to the next error message."
2388 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2392 msgstr "Następny &błąd"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2395 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2396 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2399 msgid "&Default Margins"
2400 msgstr "&Domyślne marginesy"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2412 msgstr "&Wewnętrzny:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2416 msgstr "&Zewnętrzny:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2420 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2423 msgid "Head &height:"
2424 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2428 msgstr "&Odstęp stopki:"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2431 msgid "&Column Sep:"
2432 msgstr "Sep &Kolumn:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2435 msgid "Master Document Output"
2436 msgstr "Wynik głównego dokumentu"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2439 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2440 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2443 msgid "Include only &selected children"
2444 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2448 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2451 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2455 msgid "&Maintain counters and references"
2456 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2458 # output zawsze sprawia problem
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2460 msgid "Include all subdocuments in the output"
2461 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2464 msgid "&Include all children"
2465 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2471 msgid "Number of rows"
2472 msgstr "Liczba wierszy"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2483 msgid "Number of columns"
2484 msgstr "Liczba kolumn"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2492 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2493 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2496 msgid "Vertical alignment"
2497 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2504 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2505 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2508 msgid "&Horizontal:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2520 msgid "decoration type / matrix border"
2521 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2545 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2546 "are inserted into formulas"
2548 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
2549 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2552 msgid "&Use AMS math package automatically"
2553 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2556 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2557 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2560 msgid "Use AMS &math package"
2561 msgstr "Użyj AMS &math"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2565 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2566 "inserted into formulas"
2568 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2572 msgid "Use esint package &automatically"
2573 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2576 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2577 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2580 msgid "Use &esint package"
2581 msgstr "Użyj pakietu &esint"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2585 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2588 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
2589 "wstawiona do wzorów"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2592 msgid "Use math&dots package automatically"
2593 msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2596 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2597 msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2600 msgid "Use mathdo&ts package"
2601 msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2605 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2606 "inserted into formulas"
2608 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
2609 "jest wstawiona do wzorów"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2612 msgid "Use mhchem &package automatically"
2613 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2616 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2617 msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2620 msgid "Use mh&chem package"
2621 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2643 msgid "Nomenclature"
2644 msgstr "Nomenklatura"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2648 msgstr "Sortuj j&ako:"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2651 msgid "&Description:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2663 msgid "LyX internal only"
2664 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2668 msgstr "&Notka LyX'a"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2671 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2672 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2679 msgid "Print as grey text"
2680 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2684 msgstr "&Wyszarzenie"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2687 msgid "&List in Table of Contents"
2688 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2695 msgid "Output Format"
2696 msgstr "Format Wynikowy"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2699 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2700 msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2704 msgid "De&fault Output Format:"
2705 msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2708 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2710 "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2714 msgid "S&ynchronize with Output"
2715 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2719 msgid "C&ustom Macro:"
2720 msgstr "Nr Klienta:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2724 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2725 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2728 msgid "XHTML Output Options"
2729 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2732 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2733 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2736 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2737 msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2741 msgid "&Math output:"
2742 msgstr "Wyjście rezultatów"
2744 # "Output" można zmienić na publikację.
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2746 msgid "Format to use for math output."
2747 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2762 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2770 msgid "Math &image scaling:"
2771 msgstr "Odstępy matematyczne"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2774 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2776 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2779 msgid "&Use hyperref support"
2780 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2788 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2790 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2791 "środowiska w dokumencie"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2794 msgid "Automatically fi&ll header"
2795 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2798 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2799 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2802 msgid "Load in &fullscreen mode"
2803 msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2806 msgid "Header Information"
2807 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2823 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2827 msgstr "H&iperłącza"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2830 msgid "Allows link text to break across lines."
2831 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2834 msgid "B&reak links over lines"
2835 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2838 msgid "No &frames around links"
2839 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2842 msgid "C&olor links"
2843 msgstr "K&olorowe łącza"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2846 msgid "Bibliographical backreferences"
2847 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2850 msgid "B&ackreferences:"
2851 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2858 msgid "G&enerate Bookmarks"
2859 msgstr "G&eneruj zakładki"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2862 msgid "&Numbered bookmarks"
2863 msgstr "&Numerowane zakładki"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2866 msgid "Number of levels"
2867 msgstr "Liczba poziomów"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2870 msgid "&Open bookmarks"
2871 msgstr "&Otwarte zakładki"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2874 msgid "Additional o&ptions"
2875 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2878 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2879 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2882 msgid "Paper Format"
2883 msgstr "Format papieru"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2892 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2894 "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2898 msgid "&Orientation:"
2899 msgstr "&Orientacja"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2912 msgstr "Układ strony"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2915 msgid "Headings &style:"
2916 msgstr "&Styl nagłówków:"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2919 msgid "Style used for the page header and footer"
2920 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2923 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2924 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2927 msgid "&Two-sided document"
2928 msgstr "Dokument &dwustronny"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2932 msgstr "Szerokość etykiety"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2936 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2937 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2940 msgid "Lo&ngest label"
2941 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2944 msgid "Line &spacing"
2945 msgstr "&Interlinia"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2966 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2978 msgid "&Indent Paragraph"
2979 msgstr "&Wcięty akapit"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2983 msgstr "W&yrównane do obu"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2991 msgstr "Wyśrodkowani&e"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2998 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2999 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3002 msgid "Paragraph's &Default"
3003 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3006 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3014 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3015 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3018 msgid "&Horizontal Phantom"
3019 msgstr "Po&ziomy fantom"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3022 msgid "Vertical space of the phantom content"
3023 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3026 msgid "&Vertical Phantom"
3027 msgstr "Pio&nowy fantom"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3031 msgstr "Za&miana..."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3034 msgid "&Use system colors"
3035 msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3039 msgstr "W matematyce"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3043 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3046 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
3047 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3050 msgid "Automatic in&line completion"
3051 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3054 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3055 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3058 msgid "Automatic p&opup"
3059 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3062 msgid "Autoco&rrection"
3063 msgstr "Autoko&rekta"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3071 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3074 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
3075 "kolorze szarym, w linii za kursorem."
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3078 msgid "Automatic &inline completion"
3079 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3082 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3083 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3086 msgid "Automatic &popup"
3087 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3091 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3094 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3098 msgid "Cursor i&ndicator"
3099 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3102 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3108 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3109 "if it is available."
3111 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
3112 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3115 msgid "s inline completion dela&y"
3116 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3120 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3121 "if it is available."
3123 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
3124 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3127 msgid "s popup d&elay"
3128 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3132 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3133 "It will be shown right away."
3135 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3136 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3137 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3138 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3141 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3142 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3145 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3146 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3149 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3150 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3154 msgstr "K&onwerter:"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3157 msgid "E&xtra flag:"
3158 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3161 msgid "&From format:"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3166 msgstr "Do forma&tu:"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3180 msgid "Converter Defi&nitions"
3181 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3184 msgid "Converter File Cache"
3185 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3192 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3193 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3196 msgid "Display &Graphics"
3197 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3200 msgid "Instant &Preview:"
3201 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3210 msgstr "Bez matematyki"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3217 msgid "Preview Si&ze:"
3218 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3221 msgid "Factor for the preview size"
3222 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3225 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3226 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3229 msgid "&Mark end of paragraphs"
3230 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3237 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3238 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3242 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3243 "width used when set to 0."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3247 msgid "Cursor width (&pixels):"
3248 msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3251 msgid "Scroll &below end of document"
3252 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3255 msgid "Sort &environments alphabetically"
3256 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3259 msgid "&Group environments by their category"
3260 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3263 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3264 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3267 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3268 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3271 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3272 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3275 msgid "Skip trailing non-word characters"
3276 msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3279 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3280 msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3284 msgstr "Pełny ekran"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3287 msgid "&Hide toolbars"
3288 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3291 msgid "Hide scr&ollbar"
3292 msgstr "&Ukryj suwaki"
3294 # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3328 msgid "Sho&w in export menu"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3332 msgid "Vector &graphics format"
3333 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3336 msgid "S&hort Name:"
3337 msgstr "&Krótka nazwa:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3341 msgstr "&Rozszerzenie:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3349 msgstr "&Przeglądarka:"
3351 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3357 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3358 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3361 msgid "Default Format"
3362 msgstr "Domyślny format"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3374 msgstr "Twoja nazwa"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3377 msgid "Your E-mail address"
3378 msgstr "Twój adres e-mail"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3385 msgid "Use &keyboard map"
3386 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3395 msgstr "&Przeglądaj..."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3403 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3404 "time LyX is launched."
3406 "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
3407 "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3410 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3411 msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3418 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3419 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3423 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3424 "speed it up, low values slow it down."
3426 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3427 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3430 msgid "Scroll wheel zoom"
3431 msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3450 msgid "User &interface language:"
3451 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3454 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3455 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3460 msgstr "Automatyczny"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3464 msgid "Always Babel"
3465 msgstr "Zawsze Babel"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3469 msgid "None[[language package]]"
3470 msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3473 msgid "Command s&tart:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3479 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3480 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3483 msgid "Command e&nd:"
3485 "Polecenie &powrotu\n"
3486 "po zmianie języka:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3490 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3492 # punkt czy inaczej? może separator?
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3494 msgid "Default Decimal &Point:"
3495 msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3499 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3500 "the language package)"
3502 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3503 "lokalnie (do pakietu językowego)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3506 msgid "Set languages &globally"
3507 msgstr "Ustaw język &globalnie"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3511 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3514 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
3515 "przełączania języka"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3519 msgstr "Włącz na &początku"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3523 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3526 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
3527 "przełączania języka"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3531 msgstr "Włącz na &końcu"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3534 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3535 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3538 msgid "Mark &foreign languages"
3539 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3542 msgid "Right-to-left language support"
3543 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3547 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3549 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3552 msgid "Enable RTL su&pport"
3553 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3556 msgid "Cursor movement:"
3557 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3569 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3571 "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
3572 "zastosowane (przez fontenc)"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3575 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3576 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3579 msgid "Default paper si&ze:"
3580 msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3594 msgid "US executive"
3595 msgstr "US executive"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3619 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3622 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3623 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3626 msgid "BibTeX command and options"
3627 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3631 msgid "Processor for &Japanese:"
3632 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3635 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3648 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3649 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3652 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3653 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3656 msgid "&Nomenclature command:"
3657 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3660 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3661 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3664 msgid "Chec&kTeX command:"
3665 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3668 msgid "CheckTeX start options and flags"
3669 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3675 "rather than the Cygwin teTeX."
3677 "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
3678 "Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3681 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3682 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3685 msgid "Set class options to default on class change"
3686 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3689 msgid "R&eset class options when document class changes"
3690 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3693 msgid "Output &line length:"
3694 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3698 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3699 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3700 "paragraphs are separated by a blank line."
3702 "Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
3703 "ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
3704 "długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3707 msgid "&Date format:"
3708 msgstr "&Format daty:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3711 msgid "Date format for strftime output"
3712 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3715 msgid "&Overwrite on export:"
3716 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3719 msgid "Ask permission"
3720 msgstr "Pytaj o zgodę"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3723 msgid "Main file only"
3724 msgstr "Tylko główny plik"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3728 msgstr "Wszystkie pliki"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3731 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3733 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3736 msgid "Forward search"
3737 msgstr "Szukanie w przód"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3740 msgid "DV&I command:"
3741 msgstr "Polecenie DV&I:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3744 msgid "&PDF command:"
3745 msgstr "Polecenie &PDF:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3748 msgid "&PATH prefix:"
3749 msgstr "&Prefiks PATH:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3760 msgstr "Przeglądaj..."
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3763 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3764 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3767 msgid "&Temporary directory:"
3768 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3771 msgid "Ly&XServer pipe:"
3772 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3775 msgid "&Backup directory:"
3776 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3779 msgid "&Example files:"
3780 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3783 msgid "&Document templates:"
3784 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3787 msgid "&Working directory:"
3788 msgstr "&Katalog roboczy:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3791 msgid "H&unspell dictionaries:"
3792 msgstr "Słowniki H&unspell:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3795 msgid "Printer Command Options"
3796 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3799 msgid "Extension to be used when printing to file."
3800 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3803 msgid "File ex&tension:"
3804 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3807 msgid "Option used to print to a file."
3808 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3811 msgid "Print to &file:"
3812 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3815 msgid "Option used to print to non-default printer."
3816 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3819 msgid "Set &printer:"
3820 msgstr "Wybór dru&karki:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3823 msgid "Option used with spool command to set printer."
3824 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3827 msgid "Spool &printer:"
3828 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3832 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3835 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3839 msgid "Spool co&mmand:"
3840 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3843 msgid "Option used to reverse page order."
3844 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3847 msgid "Re&verse pages:"
3848 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3855 msgid "&Number of copies:"
3856 msgstr "Ilość &kopii:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3859 msgid "Option used to set number of copies."
3860 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3863 msgid "Option used to print a range of pages."
3864 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3868 msgstr "P&ołączone:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3871 msgid "Pa&ge range:"
3872 msgstr "&Zakres stron:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3875 msgid "Option used to collate multiple copies."
3876 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3880 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3883 msgid "&Even pages:"
3884 msgstr "Strony &parzyste:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3887 msgid "Paper t&ype:"
3888 msgstr "&Typ papieru:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3891 msgid "Paper si&ze:"
3892 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3895 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3896 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3899 msgid "E&xtra options:"
3900 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3903 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3904 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3908 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3909 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3912 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3913 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3917 msgid "Adapt &output to printer"
3918 msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3921 msgid "Name of the default printer"
3922 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3925 msgid "Default &printer:"
3926 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3929 msgid "Printer co&mmand:"
3930 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3933 msgid "Sans Seri&f:"
3934 msgstr "Bezszery&fowa:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3937 msgid "T&ypewriter:"
3938 msgstr "&Maszynowa:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3942 msgstr "Szeryf&owa:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3946 msgstr "&Powiększenie %:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3950 msgstr "Wielkość czcionki"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3962 msgstr "&Największy:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3970 msgstr "&Gigantyczny:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3974 msgstr "Naj&mniejszy:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3990 msgstr "Mi&kroskopijny:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3994 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3997 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
3998 "czcionek widocznych na ekranie"
4000 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4002 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4003 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4011 msgstr "Plik &skrótów:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4015 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4018 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4020 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4023 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4024 msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4027 msgid "&Spellchecker engine:"
4028 msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4031 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4032 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4035 msgid "Accept compound &words"
4036 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4039 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4040 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4043 msgid "S&pellcheck continuously"
4044 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4047 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4048 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4051 msgid "&Escape characters:"
4052 msgstr "Znaki uci&eczki:"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4055 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4056 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4059 msgid "Al&ternative language:"
4060 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4063 msgid "&User interface file:"
4064 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4073 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4074 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4078 msgid "Automatic help"
4079 msgstr "Automatyczna pomoc"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4084 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4085 "the main work area of an edited document"
4087 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4088 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4091 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4092 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4099 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4100 msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4103 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4105 "Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4109 msgid "Restore cursor &positions"
4110 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4113 msgid "&Load opened files from last session"
4114 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4118 msgid "&Clear all session information"
4119 msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4126 msgid "Backup original documents when saving"
4127 msgstr "Zachowanie kopii oryginału przy zapisie"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4130 msgid "&Backup documents, every"
4131 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4138 msgid "&Save documents compressed by default"
4139 msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4142 msgid "&Maximum last files:"
4143 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4146 msgid "&Open documents in tabs"
4147 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4151 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4152 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4157 msgid "S&ingle instance"
4158 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4161 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4163 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4167 msgid "&Single close-tab button"
4168 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4176 msgid "Nomenclature settings"
4177 msgstr "Ustawienia nomenklatury"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4182 msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4185 msgid "&List Indentation:"
4186 msgstr "Wcięcie &listy:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4189 msgid "Custom &Width:"
4190 msgstr "&Własna szerokość:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4194 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4195 msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4202 msgid "Page number to print from"
4203 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4206 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4207 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4210 msgid "Page number to print to"
4211 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4214 msgid "Print all pages"
4215 msgstr "Drukuj wszystko"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4227 msgid "Print &odd-numbered pages"
4228 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4231 msgid "Print &even-numbered pages"
4232 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4235 msgid "Print in reverse order"
4236 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4239 msgid "Re&verse order"
4240 msgstr "Odwrotna &kolejność"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4247 msgid "Number of copies"
4248 msgstr "Liczba kopii"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4251 msgid "Collate copies"
4252 msgstr "Sortuj kopie"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4263 msgid "Print Destination"
4264 msgstr "Przeznaczenie"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4267 msgid "Send output to the printer"
4268 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4275 msgid "Send output to the given printer"
4276 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4279 msgid "Send output to a file"
4280 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4283 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4284 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4291 msgid "A&vailable indexes:"
4292 msgstr "&Dostępne indeksy:"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4295 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4296 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4308 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4309 msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4312 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4314 "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4317 msgid "&Clear automatically"
4318 msgstr "&Czyść automatycznie"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4321 msgid "Debug messages"
4322 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4325 msgid "Display no debug messages"
4326 msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4333 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4334 msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4341 msgid "Display all debug messages"
4342 msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4345 msgid "Display statusbar messages?"
4346 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4349 msgid "&Statusbar messages"
4350 msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4357 msgid "Enter string to filter the label list"
4358 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4361 msgid "Filter case-sensitively"
4362 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4365 msgid "Case-sensiti&ve"
4366 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4369 msgid "Update the label list"
4370 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4374 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4375 "sensitive option is checked)"
4377 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4378 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4385 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4386 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4389 msgid "Cas&e-sensitive"
4390 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4393 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4394 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4401 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4402 msgid "&Go to Label"
4403 msgstr "Idź do &etykiety"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4407 msgstr "Etykiety &w:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4410 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4411 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4418 msgid "(<reference>)"
4419 msgstr "(<odnośnik>)"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4426 msgid "on page <page>"
4427 msgstr "na stronie <strona>"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4430 msgid "<reference> on page <page>"
4431 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4434 msgid "Formatted reference"
4435 msgstr "Formatowane odnośniki"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4439 msgid "Textual reference"
4440 msgstr "wszystkie odnośniki"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4444 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4445 msgstr "&Wielkość liter"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4448 msgid "Match w&hole words only"
4449 msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4452 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4453 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4456 msgid "&Export formats:"
4457 msgstr "&Formaty eksportu:"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4461 msgid "&Send exported file to command:"
4462 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4465 msgid "Edit shortcut"
4466 msgstr "Edytuj skrót"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4469 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4470 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4473 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4474 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4478 msgstr "&Usuń klawisz"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4481 msgid "Clear current shortcut"
4482 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4499 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4500 "the 'Clear' button"
4502 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4503 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4508 msgid "Spell Checker"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4513 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4514 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4517 msgid "Unknown word:"
4518 msgstr "Nieznane słowo:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4521 msgid "Current word"
4522 msgstr "Bieżące słowo"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4526 msgstr "Znajdź &następne"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4529 msgid "Re&placement:"
4530 msgstr "Zastą&pienie:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4533 msgid "Replace with selected word"
4534 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4537 msgid "Replace word with current choice"
4538 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4541 msgid "S&uggestions:"
4542 msgstr "&Propozycje:"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4545 msgid "Ignore this word"
4546 msgstr "Ignoruj słowo"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4553 msgid "Ignore this word throughout this session"
4554 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4558 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4561 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4562 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4566 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4569 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4574 msgstr "Ka&tegoria:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4577 msgid "Select this to display all available characters at once"
4578 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4581 msgid "&Display all"
4582 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4585 msgid "&Table Settings"
4586 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4589 msgid "Column settings"
4590 msgstr "Ustawienia kolumny"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4593 msgid "&Horizontal alignment:"
4594 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4597 msgid "Horizontal alignment in column"
4598 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4601 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4607 msgid "At Decimal Separator"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4612 msgid "&Decimal separator:"
4613 msgstr "znak specjalny"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4616 msgid "Fixed width of the column"
4617 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4620 msgid "&Vertical alignment in row:"
4621 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4625 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4628 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4632 msgid "Merge cells of different columns"
4634 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4638 msgid "&Multicolumn"
4639 msgstr "&Wielokolumnowa"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4643 msgstr "Ustawienia wiersza"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4646 msgid "Merge cells of different rows"
4647 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4651 msgstr "Wiel&owierszowa"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4655 msgid "&Vertical Offset:"
4656 msgstr "&Odstęp pionowy"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4660 msgid "Optional vertical offset"
4661 msgstr "&Odstęp pionowy"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4664 msgid "Cell setting"
4665 msgstr "Ustawienia komórki"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4668 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4669 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4672 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4673 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4676 msgid "LaTe&X argument:"
4677 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4680 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4681 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4684 msgid "Table-wide settings"
4685 msgstr "Ustawienia całej tabeli"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4689 msgid "Table w&idth:"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4693 msgid "Verti&cal alignment:"
4694 msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4697 msgid "Vertical alignment of the table"
4698 msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4701 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4702 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4705 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4706 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4714 msgstr "Ustal ramki"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4717 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4718 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4722 msgstr "Wszystkie ramki"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4725 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4726 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4733 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4734 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4737 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4739 "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4746 msgid "Use default (grid-like) border style"
4747 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4754 msgid "Additional Space"
4755 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4758 msgid "T&op of row:"
4759 msgstr "N&ad wierszem:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4762 msgid "Botto&m of row:"
4763 msgstr "U &dołu strony:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4766 msgid "Bet&ween rows:"
4767 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4771 msgstr "&Długa tabela"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4774 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4775 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4778 msgid "&Use long table"
4779 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4782 msgid "Row settings"
4783 msgstr "Ustawienia wiersza"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4790 msgid "Border above"
4791 msgstr "Ramka górna"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4794 msgid "Border below"
4795 msgstr "Ramka dolna"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4806 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4808 "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4831 msgid "First header:"
4832 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4835 msgid "This row is the header of the first page"
4836 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4839 msgid "Don't output the first header"
4840 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4852 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4853 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4856 msgid "Last footer:"
4857 msgstr "Ostatnia stopka:"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4860 msgid "This row is the footer of the last page"
4861 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4864 msgid "Don't output the last footer"
4865 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4872 msgid "Set a page break on the current row"
4873 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4876 msgid "Page &break on current row"
4877 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4880 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4881 msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4884 msgid "Longtable alignment"
4885 msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4888 msgid "Current cell:"
4889 msgstr "Bieżąca komórka:"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4892 msgid "Current row position"
4893 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4896 msgid "Current column position"
4897 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4900 msgid "Close this dialog"
4901 msgstr "Zamyka okno"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4904 msgid "Rebuild the file lists"
4905 msgstr "Odświeża listę plików"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4909 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4911 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4919 msgid "Selected classes or styles"
4920 msgstr "Wybór klas lub styli"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4923 msgid "LaTeX classes"
4924 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4927 msgid "LaTeX styles"
4928 msgstr "Style LaTeX-a"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4931 msgid "BibTeX styles"
4932 msgstr "Style BibTeX-a"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4935 msgid "Toggles view of the file list"
4936 msgstr "Przełącza widok listy plików"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4940 msgstr "&Pokaż ścieżki"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4943 msgid "Separate paragraphs with"
4944 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4947 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4948 msgstr "Wcina kolejne akapity"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4951 msgid "&Indentation:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4955 msgid "Size of the indentation"
4956 msgstr "Rozmiar wcięcia"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4960 msgid "&Vertical space:"
4961 msgstr "&Odstęp pionowy"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4964 msgid "Size of the vertical space"
4965 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4972 msgid "&Line spacing:"
4973 msgstr "&Interlinia:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4976 msgid "Spacing type"
4977 msgstr "Typy odstępów"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4980 msgid "Number of lines"
4981 msgstr "Liczba wierszy"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4984 msgid "Format text into two columns"
4985 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4988 msgid "Two-&column document"
4989 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4992 msgid "Language of the thesaurus"
4993 msgstr "Język tezaurusa"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4997 msgstr "Hasło indeksu"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5001 msgstr "&Słowo kluczowe:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5004 msgid "Word to look up"
5005 msgstr "Słowo do znalezienia"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5013 msgid "The selected entry"
5014 msgstr "Wybrany wpis"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5021 msgid "Replace the entry with the selection"
5022 msgstr "Zamień wpis wybranym"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5025 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5026 msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5033 msgid "Enter string to filter contents"
5034 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5038 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5039 "tables, and others)"
5041 "Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5045 msgid "Update navigation tree"
5046 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5055 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5056 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5059 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5060 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5063 msgid "Move selected item down by one"
5064 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5067 msgid "Move selected item up by one"
5068 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5075 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5076 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5083 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5084 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5087 msgid "LyX: Enter text"
5088 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5091 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5093 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5096 msgid "&Do not show this warning again!"
5097 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5100 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5101 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5105 msgstr "Domyślny odstęp"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5109 msgstr "Mały odstęp"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5113 msgstr "Średni odstęp"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5117 msgstr "Duży odstęp"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5125 msgid "&Output Format:"
5126 msgstr "Wyjście jest puste"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5130 msgid "Select the output format"
5131 msgstr "Domyślna &drukarka:"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5134 msgid "Complete source"
5135 msgstr "Kompletne źródło"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5138 msgid "Automatic update"
5139 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5142 msgid "Unit of width value"
5143 msgstr "Jednostka szerokości"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5146 msgid "number of needed lines"
5147 msgstr "liczba wymaganych wierszy"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5150 msgid "use number of lines"
5151 msgstr "użyj liczby wierszy"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5155 msgstr "Prześwit &linii:"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5158 msgid "Outer (default)"
5159 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5166 msgid "use overhang"
5167 msgstr "użyj nawisu"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5174 msgid "Overhang value"
5175 msgstr "Wartość nawisu"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5178 msgid "Unit of overhang value"
5179 msgstr "Jednostka nawisu"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5182 msgid "Check this to allow flexible placement"
5183 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5186 msgid "Allow &floating"
5187 msgstr "Umożliw pływanie"
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5191 msgstr "TytułSkrócony"
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5196 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5197 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5198 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5201 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5204 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5205 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5206 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5210 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5224 msgstr "ElementPoczątkowy"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5227 msgid "Publication Month"
5228 msgstr "Miesiąc publikacji"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5231 msgid "Publication Month:"
5232 msgstr "Miesiąc publikacji:"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5235 msgid "Publication Year"
5236 msgstr "Rok publikacji"
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5240 msgid "Publication Year:"
5241 msgstr "Podwariant:"
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5244 msgid "Publication Volume"
5245 msgstr "Tom publikacji"
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5248 msgid "Publication Volume:"
5249 msgstr "Tom publikacji:"
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5252 msgid "Publication Issue"
5253 msgstr "Wydanie publikacji"
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5256 msgid "Publication Issue:"
5257 msgstr "Wydanie publikacji:"
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5260 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5261 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5262 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5264 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5266 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5268 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5271 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5273 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5274 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5275 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5277 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5278 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5280 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5282 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5283 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5285 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5286 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5287 #: src/output_plaintext.cpp:133
5289 msgstr "Streszczenie"
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5292 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5293 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5294 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5305 msgid "Acknowledgement"
5306 msgstr "Podziękowanie"
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5309 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5312 msgid "Acknowledgement."
5313 msgstr "Podziękowanie."
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5317 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5319 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5320 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5338 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5340 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5342 msgstr "Twierdzenie"
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5345 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5376 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5389 msgid "Case \\thecase."
5390 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5393 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5407 msgstr "Stwierdzenie"
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5456 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5489 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5540 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5558 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5581 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5590 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5627 msgid "Remark \\theremark."
5628 msgstr "Uwaga \\theremark."
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5633 msgstr "Rozwiązanie"
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5637 msgid "Solution \\thesolution."
5638 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5652 msgstr "Podsumowanie"
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5659 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5663 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5664 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5665 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5666 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5668 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5670 msgstr "GłównyTekst"
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5679 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5683 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5684 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5692 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5693 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5695 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5696 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5697 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5698 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5701 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5703 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5708 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5710 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5711 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5717 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5723 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5727 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5729 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5730 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5731 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5732 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5736 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5744 msgid "IEEE membership"
5745 msgstr "członkowstwo w IEEE"
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5749 msgstr "małe litery"
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5752 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5753 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5755 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5756 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5758 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5760 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5765 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5770 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5771 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5776 msgid "Special Paper Notice"
5777 msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5780 msgid "After Title Text"
5781 msgstr "Tekst po tytule"
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5785 msgid "Page headings"
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5794 msgid "Publication ID"
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5799 msgstr "Streszczenie---"
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5805 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5807 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5812 msgstr "Słowa kluczowe"
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5815 msgid "Index Terms---"
5816 msgstr "Hasło indeksu---"
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5830 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5834 msgstr "Treść końcowa"
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5840 #: src/rowpainter.cpp:533
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5845 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5847 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5848 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5852 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5853 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5854 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5855 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5857 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5858 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5859 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5860 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5861 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5863 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5866 msgid "Bibliography"
5867 msgstr "Bibliografia"
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5873 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5875 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5887 msgid "Biography without photo"
5888 msgstr "Biografia bez zdjęcia"
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5892 msgid "BiographyNoPhoto"
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5896 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5899 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5903 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5906 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5907 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5914 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5915 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5918 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5921 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5922 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5924 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5925 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5930 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5933 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5934 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5935 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5937 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5939 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5940 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5941 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5942 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5943 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5946 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5950 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5954 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5958 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5959 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5960 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5961 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5964 msgid "Subsubsection"
5965 msgstr "Podpodsekcja"
5967 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5971 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5972 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5974 msgstr "Wypunktowanie"
5976 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5980 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5984 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5986 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5987 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5989 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5990 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5994 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5997 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5999 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
6000 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6005 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6009 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6010 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6014 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6015 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6016 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6018 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6020 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6024 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6029 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6034 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6039 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6043 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6044 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6046 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6052 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6054 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6055 #: lib/external_templates:345
6059 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6060 msgid "Offprint Requests to:"
6061 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
6063 #: lib/layouts/aa.layout:191
6064 msgid "Correspondence to:"
6065 msgstr "Adres korespondencyjny:"
6067 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6068 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6069 msgid "Acknowledgements."
6070 msgstr "Podziękowania."
6072 #: lib/layouts/aa.layout:299
6073 msgid "institutemark"
6074 msgstr "znakinstytucji"
6076 #: lib/layouts/aa.layout:303
6077 msgid "institute mark"
6078 msgstr "znak instytucji"
6080 #: lib/layouts/aa.layout:367
6082 msgstr "Słowa kluczowe."
6084 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6085 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6086 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6090 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6094 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6098 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6099 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6101 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6106 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6110 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6113 msgstr "Słownik synonimów"
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6116 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6117 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6119 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6120 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6122 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6123 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6124 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6130 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6140 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6141 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6142 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6144 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6145 msgid "Acknowledgements"
6146 msgstr "Podziękowania"
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6150 msgstr "UmieśćRysunek"
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6154 msgstr "UmieśćTabelę"
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6157 msgid "TableComments"
6158 msgstr "KomentarzeTabel"
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6162 msgstr "OdnośnikiTabel"
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6166 msgstr "ZnakiMatematyczne"
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6169 msgid "NoteToEditor"
6170 msgstr "UwagaDoWydawcy"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6178 msgstr "Nazwa obiektu"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6182 msgstr "Zbiór danych"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6185 msgid "Altaffilation"
6186 msgstr "Altafiliacja"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6189 msgid "Alternative affiliation:"
6190 msgstr "Alternatywna afiliacja:"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6193 msgid "altaffilmark"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6197 msgid "altaffiliation mark"
6198 msgstr "znak altafiliacji"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6201 msgid "Subject headings:"
6202 msgstr "Nagłówki tematu:"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6205 msgid "[Acknowledgements]"
6206 msgstr "[Podziękowania]"
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6216 msgid "Place Figure here:"
6217 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6220 msgid "Place Table here:"
6221 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6228 msgid "Note to Editor:"
6229 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6232 msgid "References. ---"
6233 msgstr "Odnośniki: ---"
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6241 msgstr "Notka tabeli"
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6245 msgstr "Notka tabeli:"
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6248 msgid "tablenotemark"
6249 msgstr "notkatabeli"
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6252 msgid "tablenote mark"
6253 msgstr "znak notkitabeli"
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6257 msgstr "PodpisRysunku"
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6265 msgstr "Infrastruktura:"
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6273 msgstr "Zbiór danych:"
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6277 msgid "Alt Affiliation"
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6282 msgid "Also Affiliation"
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6286 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6287 #: lib/configure.py:609
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6292 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6300 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6301 msgid "List of Schemes"
6302 msgstr "Lista schematów"
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6309 msgid "List of Charts"
6310 msgstr "Lista diagramów"
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6317 msgid "List of Graphs"
6318 msgstr "Lista grafów"
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6339 msgid "Teaser image:"
6340 msgstr "Obrazek skrótu:"
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6351 msgid "CR categories"
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6355 msgid "Computing Review Categories"
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6359 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6363 msgid "Acknowledgments"
6364 msgstr "Podziękowania"
6366 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6373 msgid "Affiliation Mark"
6376 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6378 msgid "Author affiliation"
6381 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6383 msgid "Author affiliation:"
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6389 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6390 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6392 msgstr "Streszczenie."
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6396 msgid "Acknowledgments."
6397 msgstr "Podziękowania."
6399 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6402 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6403 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6409 msgid "SpecialSection"
6410 msgstr "SekcjaSpecjalna"
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6413 msgid "SpecialSection*"
6414 msgstr "SekcjaSpecjalna*"
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6418 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6423 msgstr "Nienumerowane"
6425 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6427 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6428 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6433 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6434 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6435 msgid "Subsubsection*"
6436 msgstr "Podpodsekcja*"
6438 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6439 msgid "Chapter Exercises"
6440 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
6442 #: lib/layouts/apa.layout:51
6444 msgstr "PrawyNagłówek"
6446 #: lib/layouts/apa.layout:60
6447 msgid "Right header:"
6448 msgstr "Prawy nagłówek:"
6450 #: lib/layouts/apa.layout:83
6452 msgstr "Streszczenie:"
6454 #: lib/layouts/apa.layout:100
6455 msgid "Short title:"
6456 msgstr "Tytuł skrócony:"
6458 #: lib/layouts/apa.layout:129
6460 msgstr "DwóchAutorów"
6462 #: lib/layouts/apa.layout:136
6463 msgid "ThreeAuthors"
6464 msgstr "TrzechAutorów"
6466 #: lib/layouts/apa.layout:143
6468 msgstr "CzterechAutorów"
6470 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6471 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6472 msgid "Affiliation:"
6475 #: lib/layouts/apa.layout:171
6476 msgid "TwoAffiliations"
6477 msgstr "DwieAfiliacje"
6479 #: lib/layouts/apa.layout:178
6480 msgid "ThreeAffiliations"
6481 msgstr "TrzyAfiliacje"
6483 #: lib/layouts/apa.layout:185
6484 msgid "FourAffiliations"
6485 msgstr "CzteryAfiliacje"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6491 #: lib/layouts/apa.layout:206
6495 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6512 #: lib/layouts/apa.layout:234
6513 msgid "Acknowledgements:"
6514 msgstr "Podziękowania:"
6516 #: lib/layouts/apa.layout:248
6520 #: lib/layouts/apa.layout:258
6521 msgid "CenteredCaption"
6522 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
6524 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6525 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6529 #: lib/layouts/apa.layout:278
6533 #: lib/layouts/apa.layout:284
6537 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6538 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6539 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6541 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6542 msgid "Subparagraph"
6545 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6546 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6547 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6551 #: lib/layouts/apa.layout:399
6555 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6557 msgid "(\\alph{enumii})"
6558 msgstr "(\\alph{enumii})"
6560 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6564 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6568 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6572 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6574 msgstr "Łacina wył."
6576 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6577 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6579 msgstr "PoczątekRamki"
6581 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6583 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6584 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6585 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6591 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6592 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6593 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6598 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6603 msgid "Section \\arabic{section}"
6604 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6607 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6608 msgid "\\Alph{section}"
6609 msgstr "\\Alph{section}"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6612 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6613 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6616 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6617 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6630 msgid "BeginPlainFrame"
6631 msgstr "PoczątekProstejRamki"
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6634 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6635 msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6642 msgid "Again frame with label"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6647 msgstr "KoniecRamki"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6650 msgid "________________________________"
6651 msgstr "________________________________"
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6654 msgid "FrameSubtitle"
6655 msgstr "PodtytułRamki"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6668 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6672 msgid "ColumnsCenterAligned"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6676 msgid "Columns (center aligned)"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6680 msgid "ColumnsTopAligned"
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6684 msgid "Columns (top aligned)"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6698 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6699 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6707 msgstr "ObszarNakładki"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6711 msgstr "Obszarnakładki"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6718 msgid "Uncovered on slides"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6726 msgid "Only on slides"
6727 msgstr "Tylko na slajdach"
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6744 msgid "ExampleBlock"
6745 msgstr "BlokPrzykładu"
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6749 msgid "Example Block:"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6758 msgid "Alert Block:"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6765 msgstr "Tytułowanie"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6768 msgid "Title (Plain Frame)"
6769 msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6772 msgid "InstituteMark"
6773 msgstr "ZnakInstytucji"
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6776 msgid "Institute mark"
6777 msgstr "Znak instytucji"
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6796 msgid "TitleGraphic"
6797 msgstr "RysunekTytułowy"
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6801 msgstr "Twierdzenia"
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6818 msgid "Definitions."
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6840 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6853 msgstr "Twierdzenie."
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6864 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6897 msgid "PresentationMode"
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6901 msgid "Presentation"
6902 msgstr "Prezentacja"
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6906 #: src/insets/Inset.cpp:97
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6912 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6913 msgid "List of Tables"
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6923 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6924 msgid "List of Figures"
6925 msgstr "Spis rysunków"
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6940 msgid "ACT \\arabic{act}"
6941 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6948 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6949 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6957 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6964 msgid "Parenthetical"
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6975 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6979 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6980 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6982 msgid "Right Address"
6983 msgstr "Adres po prawej"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:35
6987 msgstr "GłównaLinia"
6989 #: lib/layouts/chess.layout:42
6991 msgstr "GłównaLinia"
6993 #: lib/layouts/chess.layout:61
6997 #: lib/layouts/chess.layout:65
7001 #: lib/layouts/chess.layout:71
7002 msgid "SubVariation"
7005 #: lib/layouts/chess.layout:74
7006 msgid "Subvariation:"
7007 msgstr "Podwariant:"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:80
7010 msgid "SubVariation2"
7011 msgstr "Podwariant2"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:83
7014 msgid "Subvariation(2):"
7015 msgstr "Podwariant(2):"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:89
7018 msgid "SubVariation3"
7019 msgstr "Podwariant3"
7021 #: lib/layouts/chess.layout:92
7022 msgid "Subvariation(3):"
7023 msgstr "Podwariant(3):"
7025 #: lib/layouts/chess.layout:98
7026 msgid "SubVariation4"
7027 msgstr "Podwariant4"
7029 #: lib/layouts/chess.layout:101
7030 msgid "Subvariation(4):"
7031 msgstr "Podwariant(4):"
7033 #: lib/layouts/chess.layout:107
7034 msgid "SubVariation5"
7035 msgstr "Podwariant5"
7037 #: lib/layouts/chess.layout:110
7038 msgid "Subvariation(5):"
7039 msgstr "Podwariant(5):"
7041 #: lib/layouts/chess.layout:117
7043 msgstr "UkryjPosunięcia"
7045 #: lib/layouts/chess.layout:122
7047 msgstr "UkryjPosunięcia:"
7049 #: lib/layouts/chess.layout:127
7051 msgstr "Szachownica"
7053 #: lib/layouts/chess.layout:131
7054 msgid "[chessboard]"
7055 msgstr "[szachownica]"
7057 #: lib/layouts/chess.layout:140
7058 msgid "BoardCentered"
7059 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
7061 #: lib/layouts/chess.layout:145
7062 msgid "[centered board]"
7063 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
7065 #: lib/layouts/chess.layout:155
7067 msgstr "Wyróżnienie"
7069 #: lib/layouts/chess.layout:160
7071 msgstr "Wyróżnienia:"
7073 #: lib/layouts/chess.layout:175
7077 #: lib/layouts/chess.layout:180
7081 #: lib/layouts/chess.layout:186
7083 msgstr "RuchSkoczka"
7085 #: lib/layouts/chess.layout:191
7087 msgstr "RuchSkoczka:"
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7094 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7096 msgid "Send To Address"
7097 msgstr "Wyślij Na Adres"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7102 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7109 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7115 msgid "Sender Address:"
7116 msgstr "Adres Nadawcy:"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7119 msgid "Return address"
7120 msgstr "Adres zwrotny"
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7124 msgid "Backaddress:"
7125 msgstr "AdresZwrotny:"
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7129 msgid "Postal comment"
7130 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7134 msgid "Postal Remark:"
7135 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7181 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7183 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7190 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7201 msgid "Bottom text:"
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7207 msgstr "Rozpoczęcie"
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7212 msgstr "Rozpoczęcie"
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7215 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7221 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7229 msgstr "Lokalizacja"
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7234 msgstr "Lokalizacja:"
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7238 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7240 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7259 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7261 msgstr "Rozpoczęcie"
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7267 msgstr "Rozpoczęcie:"
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7273 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7275 msgstr "Zakończenie"
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7281 msgstr "Zakończenie:"
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7284 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7292 msgstr "załączniki:"
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7296 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7313 msgid "Post Scriptum:"
7314 msgstr "Postscriptum:"
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7317 msgid "SenderAddress"
7318 msgstr "AdresNadawcy"
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7323 msgstr "AdresZwrotny"
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7326 msgid "RetourAdresse"
7327 msgstr "AdresZwrotny"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7335 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7351 msgid "IhrSchreiben"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7359 msgid "Unterschrift"
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7367 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7378 msgstr "Miejscowość"
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7382 msgstr "Miejscowość"
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7399 msgstr "Rozpoczęcie"
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7409 msgstr "Streszczenie"
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7413 msgstr "Pozdrowienia"
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7435 msgstr "Rozdzielnik"
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7440 msgstr "TytułRoboczy"
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7444 msgid "Running Title:"
7445 msgstr "Tytuł roboczy"
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7450 msgstr "RoboczyAutor"
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7454 msgid "Running Author:"
7455 msgstr "Roboczy autor:"
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7466 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7468 msgid "Web address:"
7469 msgstr "Nast Adres:"
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7473 msgid "Authors Block"
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7478 msgid "Authors Block:"
7481 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7482 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7485 msgstr "SłowoKluczowe"
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7489 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7490 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7494 msgstr "Słowa kluczowe:"
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7498 msgstr "Podziękowania"
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7501 msgid "Thanks \\theThanks:"
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7507 msgstr "Wyróżnienie|K"
7509 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7511 msgid "Thanks Reference"
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7517 msgstr "Podziękowania"
7519 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7521 msgid "Internet Addess Ref"
7522 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7526 msgid "Corresponding Author"
7527 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7540 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7545 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7549 #: lib/layouts/egs.layout:272
7551 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
7553 #: lib/layouts/egs.layout:306
7557 #: lib/layouts/egs.layout:315
7561 #: lib/layouts/egs.layout:350
7563 msgstr "Czasopismo:"
7565 #: lib/layouts/egs.layout:359
7569 #: lib/layouts/egs.layout:373
7573 #: lib/layouts/egs.layout:383
7575 msgstr "PierwszyAutor"
7577 #: lib/layouts/egs.layout:396
7578 msgid "1st_author_surname:"
7579 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
7581 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7586 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7591 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7594 msgstr "Zaakceptowano"
7596 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7597 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7599 msgstr "Zaakceptowano:"
7601 #: lib/layouts/egs.layout:449
7605 #: lib/layouts/egs.layout:462
7606 msgid "reprint_reqs_to:"
7607 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7610 msgid "Author Address"
7611 msgstr "Adres Autora"
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7614 msgid "Author Email"
7615 msgstr "Email Autora"
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7634 msgstr "Podziękowania"
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7637 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7638 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7645 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7646 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7649 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7650 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7653 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7657 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7658 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7661 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7665 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7669 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7673 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7677 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7681 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7685 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7689 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7693 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7694 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7697 msgid "Case \\arabic{case}"
7698 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7702 msgid "Titlenotemark"
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7707 msgid "Titlenote mark"
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7712 msgid "Title footnote"
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7717 msgid "Title footnote:"
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7728 msgstr "Email Autora"
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7732 msgid "Author footnote"
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7737 msgid "Author footnote:"
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7742 msgid "CorAuthormark"
7743 msgstr "Bieżący Autor:"
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7747 msgid "CorAuthor mark"
7748 msgstr "Email Autora"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7752 msgid "Corresponding author"
7753 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7757 msgid "Corresponding author text:"
7758 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7760 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7761 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7763 msgstr "Słowa kluczowe:"
7765 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7768 msgstr "Wypunktowanie"
7770 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7775 msgid "BulletedItem"
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7779 msgid "Bulleted Item:"
7780 msgstr "Element ozdobiony:"
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7791 msgid "PersonalInfo"
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7795 msgid "Personal Info"
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7799 msgid "MotherTongue"
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7803 msgid "Mother Tongue:"
7806 #: lib/layouts/foils.layout:42
7810 #: lib/layouts/foils.layout:61
7811 msgid "ShortFoilhead"
7812 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7814 #: lib/layouts/foils.layout:67
7815 msgid "Rotatefoilhead"
7816 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7818 #: lib/layouts/foils.layout:73
7819 msgid "ShortRotatefoilhead"
7820 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7822 #: lib/layouts/foils.layout:82
7824 msgstr "Lista (ptaszki)"
7826 #: lib/layouts/foils.layout:97
7830 #: lib/layouts/foils.layout:101
7832 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7834 #: lib/layouts/foils.layout:116
7838 #: lib/layouts/foils.layout:160
7842 #: lib/layouts/foils.layout:168
7846 #: lib/layouts/foils.layout:177
7848 msgstr "Ograniczenia"
7850 #: lib/layouts/foils.layout:181
7851 msgid "Restriction:"
7852 msgstr "Ograniczenia:"
7854 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7857 msgstr "Lewy Nagłówek"
7859 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7860 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7861 msgid "Left Header:"
7862 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7864 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7866 msgid "Right Header"
7867 msgstr "Prawy Nagłówek"
7869 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7871 msgid "Right Header:"
7872 msgstr "Prawy Nagłówek:"
7874 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7875 msgid "Right Footer"
7876 msgstr "Prawa Stopka"
7878 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7879 msgid "Right Footer:"
7880 msgstr "Prawa Stopka:"
7882 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7885 msgstr "Twierdzenie #."
7887 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7892 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7894 msgid "Corollary #."
7897 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7898 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7899 msgid "Proposition #."
7900 msgstr "Propozycja #."
7902 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7904 msgid "Definition #."
7905 msgstr "Definicja #."
7907 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7910 msgstr "Twierdzenie*"
7912 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7917 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7921 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7926 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7928 msgid "Proposition*"
7929 msgstr "Propozycja*"
7931 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7932 msgid "Proposition."
7933 msgstr "Propozycja."
7935 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7947 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7975 msgstr "Miejscowość:"
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7987 msgid "ReturnAddress"
7988 msgstr "AdresZwrotny"
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7991 msgid "ReturnAddress:"
7992 msgstr "AdresZwrotny:"
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7995 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8000 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8006 msgstr "WaszePismo:"
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8054 msgstr "NrRozlBanku"
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8058 msgstr "NrRozlBanku:"
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8065 msgid "BankAccount:"
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8069 msgid "PostalComment"
8070 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8073 msgid "PostalComment:"
8074 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8086 msgstr "NazwaWierszA"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8090 msgstr "NazwaWierszA:"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8094 msgstr "NazwaWierszB"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8098 msgstr "NazwaWierszB:"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8102 msgstr "NazwaWierszC"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8106 msgstr "NazwaWierszC:"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8110 msgstr "NazwaWierszD"
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8114 msgstr "NazwaWierszD:"
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8118 msgstr "NazwaWierszE"
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8122 msgstr "NazwaWierszE:"
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8126 msgstr "NazwaWierszF"
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8130 msgstr "NazwaWierszF:"
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8134 msgstr "NazwaWierszG"
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8138 msgstr "NazwaWierszG:"
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8143 msgstr "AdresWierszA"
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8147 msgid "AddressRowA:"
8148 msgstr "AdresWierszA:"
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8153 msgstr "AdresWierszB"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8157 msgid "AddressRowB:"
8158 msgstr "AdresWierszB:"
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8163 msgstr "AdresWierszC"
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8167 msgid "AddressRowC:"
8168 msgstr "AdresWierszC:"
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8173 msgstr "AdresWierszD"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8177 msgid "AddressRowD:"
8178 msgstr "AdresWierszD:"
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8183 msgstr "AdresWierszE"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8187 msgid "AddressRowE:"
8188 msgstr "AdresWierszE:"
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8193 msgstr "AdresWierszF"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8197 msgid "AddressRowF:"
8198 msgstr "AdresWierszF:"
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8201 msgid "TelephoneRowA"
8202 msgstr "TelefonWierszA"
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8205 msgid "TelephoneRowA:"
8206 msgstr "TelefonWierszA:"
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8209 msgid "TelephoneRowB"
8210 msgstr "TelefonWierszB"
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8213 msgid "TelephoneRowB:"
8214 msgstr "TelefonWierszB:"
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8217 msgid "TelephoneRowC"
8218 msgstr "TelefonWierszC"
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8221 msgid "TelephoneRowC:"
8222 msgstr "TelefonWierszC:"
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8225 msgid "TelephoneRowD"
8226 msgstr "TelefonWierszD"
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8229 msgid "TelephoneRowD:"
8230 msgstr "TelefonWierszD:"
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8233 msgid "TelephoneRowE"
8234 msgstr "TelefonWierszE"
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8237 msgid "TelephoneRowE:"
8238 msgstr "TelefonWierszE:"
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8241 msgid "TelephoneRowF"
8242 msgstr "TelefonWierszF"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8245 msgid "TelephoneRowF:"
8246 msgstr "TelefonWierszF:"
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8249 msgid "InternetRowA"
8250 msgstr "InternetWierszA"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8253 msgid "InternetRowA:"
8254 msgstr "InternetWierszA:"
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8257 msgid "InternetRowB"
8258 msgstr "InternetWierszB"
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8261 msgid "InternetRowB:"
8262 msgstr "InternetWierszB:"
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8265 msgid "InternetRowC"
8266 msgstr "InternetWierszC"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8269 msgid "InternetRowC:"
8270 msgstr "InternetWierszC:"
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8273 msgid "InternetRowD"
8274 msgstr "InternetWierszD"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8277 msgid "InternetRowD:"
8278 msgstr "InternetWierszD:"
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8281 msgid "InternetRowE"
8282 msgstr "InternetWierszE"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8285 msgid "InternetRowE:"
8286 msgstr "InternetWierszE:"
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8289 msgid "InternetRowF"
8290 msgstr "InternetWierszF"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8293 msgid "InternetRowF:"
8294 msgstr "InternetWierszF:"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8298 msgstr "BankWierszA"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8302 msgstr "BankWierszA:"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8306 msgstr "BankWierszB"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8310 msgstr "BankWierszB:"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8314 msgstr "BankWierszC"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8318 msgstr "BankWierszC:"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8322 msgstr "BankWierszD"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8326 msgstr "BankWierszD:"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8330 msgstr "BankWierszE"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8334 msgstr "BankWierszE:"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8338 msgstr "BankWierszF"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8342 msgstr "BankWierszF:"
8344 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8346 msgstr "Stwierdzenie #."
8348 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8352 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8356 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8364 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8368 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8372 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8376 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8380 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8382 msgstr "Kontynuacja"
8384 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8385 msgid "(continuing)"
8386 msgstr "(kontynuacja)"
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8401 msgid "INTERCUT WITH:"
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8413 msgid "Classification Codes"
8414 msgstr "Kody klasyfikacji"
8416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8418 msgid "Definition \\thedefinition."
8419 msgstr "Definicja \\thedefinition."
8421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8426 msgid "Step \\thestep."
8427 msgstr "Krok \\thestep."
8429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8431 msgid "Example \\theexample."
8432 msgstr "Przykład \\theexample."
8434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8436 msgid "Notation \\thenotation."
8437 msgstr "Notacja \\thenotation."
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8442 msgid "Theorem \\thetheorem."
8443 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
8445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8447 msgid "Corollary \\thecorollary."
8448 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
8450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8452 msgid "Lemma \\thelemma."
8453 msgstr "Lemat \\thelemma."
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8457 msgid "Proposition \\theproposition."
8458 msgstr "Propozycja \\theproposition."
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8465 msgid "Prop \\theprop."
8466 msgstr "Prop \\theprop."
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8479 msgid "Question \\thequestion."
8480 msgstr "Pytanie \\thequestion."
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8484 msgid "Claim \\theclaim."
8485 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
8487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8489 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8490 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8494 msgid "Appendices Section"
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8498 msgid "--- Appendices ---"
8499 msgstr "--- Dodatki ---"
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8502 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8503 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
8505 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8509 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8514 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8518 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8522 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8525 msgstr "Stwierdzenie"
8527 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8531 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8536 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8537 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8540 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8544 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8545 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8546 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
8548 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8552 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8553 msgid "submit to paper:"
8556 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8558 msgid "Bibliography (plain)"
8559 msgstr "Bibliografia (prosta)"
8561 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8562 msgid "Bibliography heading"
8563 msgstr "Nagłówek bibliografii"
8565 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8567 msgstr "STRESZCZENIE:"
8569 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8571 msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
8573 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8578 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8580 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8581 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8583 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8584 msgid "AddressForOffprints"
8585 msgstr "AdresPoOdbitki"
8587 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8588 msgid "Address for Offprints:"
8589 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
8591 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8592 msgid "RunningTitle"
8593 msgstr "TytułRoboczy"
8595 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8596 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8597 msgid "Running title:"
8598 msgstr "Tytuł roboczy"
8600 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8601 msgid "RunningAuthor"
8602 msgstr "RoboczyAutor"
8604 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8605 msgid "Running author:"
8606 msgstr "Roboczy autor:"
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8613 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8614 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8626 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8633 msgid "Post Scriptum"
8634 msgstr "Postscriptum:"
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8637 msgid "EndOfMessage"
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8649 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8655 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8660 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8665 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8670 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8675 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8680 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8684 msgstr "Zakończenie"
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8688 msgid "EndOfMessage."
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8701 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8702 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8703 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8706 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8711 msgid "Running LaTeX Title"
8712 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
8714 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8716 msgstr "Tytuł Spisu treści"
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8720 msgstr "Tytuł spisu treści:"
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8723 msgid "Author Running"
8724 msgstr "Roboczy Autor"
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8727 msgid "Author Running:"
8728 msgstr "Roboczy autor:"
8730 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8732 msgstr "Autor Spisu treści"
8734 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8736 msgstr "Autor Spisu treści:"
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8741 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8743 msgstr "Przypadek #."
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8748 msgstr "Stwierdzenie."
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8751 msgid "Conjecture #."
8752 msgstr "Hipoteza #."
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8756 msgstr "Przykład #."
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8760 msgstr "Ćwiczenie #."
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8767 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8777 msgstr "Własność #."
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8788 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8790 msgstr "Rozwiązanie #."
8792 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8798 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8799 msgid "Chapterprecis"
8800 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
8802 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8806 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8809 msgstr "Czysty tekst"
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8813 msgstr "Tytuł wiersza"
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8817 msgstr "Tytuł wiersza*"
8819 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8831 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8839 msgstr "Ostatnia stopka:"
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8846 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8848 msgid "Double Item:"
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8856 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8861 #: lib/layouts/paper.layout:147
8865 #: lib/layouts/paper.layout:159
8869 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8870 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8880 msgstr "KoniecSlaju"
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8888 msgstr "SzerokiSlajd"
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8894 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8895 msgid "Empty slide:"
8896 msgstr "Pusty slajd:"
8898 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8899 msgid "\\arabic{section}"
8900 msgstr "\\arabic{section}"
8902 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8904 msgid "ItemizeType1"
8905 msgstr "Wypunktowanie"
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8909 msgid "EnumerateType1"
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8913 msgid "List of Algorithms"
8914 msgstr "Lista algorytmów"
8916 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8917 msgid "\\thechapter"
8918 msgstr "\\thechapter"
8920 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8928 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8932 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8933 msgid "Ingredients:"
8936 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8938 msgstr "Wersja robocza"
8940 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8942 msgid "AltAffiliation"
8945 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8947 msgstr "Podziękowania:"
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8950 msgid "Electronic Address:"
8951 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
8953 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8954 msgid "acknowledgments"
8955 msgstr "podziękowania"
8957 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8958 msgid "PACS number:"
8959 msgstr "Numer PACS:"
8961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8962 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8963 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8985 msgstr "Adres specjalny"
8987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8988 msgid "Specialmail:"
8989 msgstr "Adres specjalny:"
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9004 msgid "Your letter of:"
9005 msgstr "Wasz list z:"
9007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9016 msgid "Customer no.:"
9017 msgstr "Nr Klienta:"
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9024 msgid "Invoice no.:"
9025 msgstr "Nr faktury:"
9027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9032 msgid "Next Address:"
9033 msgstr "Nast Adres:"
9035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9036 msgid "Sender Name:"
9037 msgstr "Nazwa nadawcy:"
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9040 msgid "Sender Phone:"
9041 msgstr "Telefon Nadawcy:"
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9045 msgstr "Fax Nadawcy:"
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9048 msgid "Sender E-Mail:"
9049 msgstr "E-mail nadawcy:"
9051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9053 msgstr "Adres URL nadawcy:"
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9065 msgstr "KoniecListu"
9067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9068 msgid "End of letter"
9069 msgstr "Koniec listu"
9071 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9072 msgid "LandscapeSlide"
9073 msgstr "SlajdPoziomo"
9075 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9076 msgid "Landscape Slide:"
9077 msgstr "Slajd Poziomo:"
9079 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9080 msgid "PortraitSlide"
9081 msgstr "SlajdPionowo"
9083 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9084 msgid "Portrait Slide:"
9085 msgstr "Slajd Pionowo:"
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9091 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9093 msgstr "KoniecSlajdu"
9095 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9096 msgid "SlideHeading"
9097 msgstr "TytułSlajdu"
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9100 msgid "SlideSubHeading"
9101 msgstr "PodtytułSlajdu"
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9104 msgid "ListOfSlides"
9105 msgstr "ListaSlajdów"
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9108 msgid "[List Of Slides]"
9109 msgstr "[Lista Slajdów]"
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9112 msgid "SlideContents"
9113 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9116 msgid "[Slide Contents]"
9117 msgstr "[Zawartość Slajdu]"
9119 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9120 msgid "ProgressContents"
9121 msgstr "PostępZawartości"
9123 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9125 msgid "[Progress Contents]"
9126 msgstr "Postęp Zawartości"
9128 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9133 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9139 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9143 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9144 msgid "Subjectclass"
9145 msgstr "KlasaTematyczna"
9147 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9149 msgid "AMS subject classifications:"
9150 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9164 msgid "CopyrightYear"
9167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9169 msgid "Copyright year:"
9172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9174 msgid "Copyrightdata"
9177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9179 msgid "Copyright data:"
9182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9185 msgstr "Twierdzenie"
9187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9190 msgstr "Twierdzenie"
9192 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9196 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9200 #: lib/layouts/slides.layout:105
9202 msgstr "Nowy Slajd:"
9204 #: lib/layouts/slides.layout:127
9208 #: lib/layouts/slides.layout:142
9209 msgid "New Overlay:"
9210 msgstr "Nowa warstwa"
9212 #: lib/layouts/slides.layout:182
9216 #: lib/layouts/slides.layout:207
9217 msgid "InvisibleText"
9218 msgstr "TekstNiewidzialny"
9220 #: lib/layouts/slides.layout:214
9221 msgid "<Invisible Text Follows>"
9222 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
9224 #: lib/layouts/slides.layout:231
9226 msgstr "TekstWidzialny"
9228 #: lib/layouts/slides.layout:238
9229 msgid "<Visible Text Follows>"
9230 msgstr "<Tekst Widzialny>"
9232 #: lib/layouts/spie.layout:55
9236 #: lib/layouts/spie.layout:67
9240 #: lib/layouts/spie.layout:80
9242 msgstr "STRESZCZENIE"
9244 #: lib/layouts/spie.layout:95
9245 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9246 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
9248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9251 msgstr "KlasaTematyczna"
9253 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9256 msgstr "Tytuł wiersza"
9258 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9260 msgid "Front Matter"
9261 msgstr "ElementPoczątkowy"
9263 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9265 msgid "--- Front Matter ---"
9266 msgstr "ElementPoczątkowy"
9268 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9271 msgstr "ElementPoczątkowy"
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9274 msgid "--- Main Matter ---"
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9281 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9282 msgid "--- Back Matter ---"
9285 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9290 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9295 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9301 msgid "Proof(smartQED)"
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9305 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9315 msgid "Institute and e-mail: "
9318 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9323 msgid "TOC depth (provide a number):"
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9328 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9329 msgstr "Lista cytatów"
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9333 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9342 msgid "List of Contributors"
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9391 msgstr "Szerokość etykiety"
9393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9400 msgid "MarginFigure"
9403 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9407 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9408 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9409 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
9411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9440 msgid "Citation-number"
9441 msgstr "Cytowanie-numer"
9443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9465 msgid "Issue-number"
9468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9473 msgid "Issue-months"
9476 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9477 msgid "Subsubparagraph"
9478 msgstr "Podpodakapit"
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9485 msgid "-- Header --"
9486 msgstr "-- Nagłówek --"
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9489 msgid "Special-section"
9490 msgstr "Sekcja-specjalna"
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9493 msgid "Special-section:"
9494 msgstr "Sekcja-specjalna:"
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9498 msgstr "AGU-czasopismo"
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9501 msgid "AGU-journal:"
9502 msgstr "AGU-czasopismo"
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9505 msgid "Citation-number:"
9506 msgstr "Cytowanie-numer:"
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9518 msgstr "AGU-rocznik"
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9522 msgstr "AGU-rocznik:"
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9530 msgstr "Hasło indeksu"
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9533 msgid "Index-terms..."
9534 msgstr "Hasło indeksu..."
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9538 msgstr "Hasło indeksu"
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9542 msgstr "Hasło indeksu:"
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9546 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9550 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
9552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9553 msgid "Supplementary"
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9557 msgid "Supplementary..."
9558 msgstr "Suplement..."
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9562 msgstr "Suplement-notka"
9564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9565 msgid "Sup-mat-note:"
9566 msgstr "Suplement-mat-notka:"
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9570 msgstr "Cytat (inny)"
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9574 msgstr "Cytat (inny):"
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9582 msgstr "Przejrzano:"
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9601 msgid "Published-online:"
9602 msgstr "Opublikowane on-line:"
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9613 msgid "Posting-order"
9614 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9617 msgid "Posting-order:"
9618 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9626 msgstr "AGU-strony:"
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9654 msgstr "Zbiory danych"
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9658 msgstr "Zbiory danych:"
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9685 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9712 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9742 msgstr "AdresAutora"
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9745 msgid "Author Address:"
9746 msgstr "Adres Autora:"
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9750 msgstr "Komentarz w interlinii"
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9753 msgid "Slug Comment:"
9754 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9765 msgid "Table Caption"
9766 msgstr "Podpis tabeli"
9768 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9769 msgid "TableCaption"
9770 msgstr "PodpisTabeli"
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9773 msgid "Current Address"
9774 msgstr "Bieżący Adres"
9776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9777 msgid "Current address:"
9778 msgstr "Bieżący adres:"
9780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9781 msgid "E-mail address:"
9782 msgstr "Adres e-mail:"
9784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9785 msgid "Key words and phrases:"
9786 msgstr "Słowa kluczowe:"
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9805 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9806 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9839 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9843 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9844 msgid "Subparagraph*"
9847 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9849 msgstr "Autor grupowy"
9851 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9852 msgid "RevisionHistory"
9853 msgstr "HistoriaWydania"
9855 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9856 msgid "Revision History"
9857 msgstr "Historia Wydania"
9859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9863 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9864 msgid "RevisionRemark"
9865 msgstr "WydanieUwagi"
9867 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9871 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9872 #: lib/layouts/sweave.module:48
9876 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9877 msgid "\\arabic{chapter}"
9878 msgstr "\\arabic{chapter}"
9880 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9881 msgid "\\Alph{chapter}"
9882 msgstr "\\Alph{chapter}"
9884 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9885 msgid "\\arabic{footnote}"
9886 msgstr "\\arabic{footnote}"
9888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9889 msgid "\\Roman{section}."
9890 msgstr "\\Roman{section}."
9892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9893 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9894 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
9896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9897 msgid "\\Alph{subsection}."
9898 msgstr "\\Alph{subsection}."
9900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9901 msgid "\\arabic{subsection}."
9902 msgstr "\\arabic{subsection}."
9904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9905 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9906 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9909 msgid "\\alph{subsubsection}."
9910 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9913 msgid "\\alph{paragraph}."
9914 msgstr "\\alph{paragraph}."
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9920 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9924 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9932 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9940 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9944 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9948 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9950 msgstr "Tytuł w nagłówku"
9952 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9953 msgid "Uppertitleback"
9954 msgstr "Górny przedtytuł"
9956 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9957 msgid "Lowertitleback"
9958 msgstr "Dolny przedtytuł"
9960 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9962 msgstr "Dodatkowy tytuł"
9964 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9965 msgid "Captionabove"
9966 msgstr "PodpisPowyżej"
9968 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9969 msgid "Captionbelow"
9970 msgstr "PodpisPoniżej"
9972 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9976 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9980 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9984 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9989 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9993 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9998 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10003 msgid "\\Roman{part}"
10004 msgstr "\\Roman{part}"
10006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10008 msgid "Part \\Roman{part}"
10009 msgstr "\\Roman{part}"
10011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10024 msgid "Paragraph ##"
10027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10028 msgid "\\arabic{enumi}."
10029 msgstr "\\arabic{enumi}."
10031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10032 msgid "\\roman{enumiii}."
10033 msgstr "\\roman{enumiii}."
10035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10036 msgid "\\Alph{enumiv}."
10037 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10041 msgid "Equation ##"
10044 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10046 msgid "Footnote ##"
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10060 msgstr "Wyszarzenie"
10062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10063 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10085 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10086 msgid "--Separator--"
10087 msgstr "--Separator--"
10089 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10090 msgid "--- Separate Environment ---"
10091 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10094 msgid "Part \\thepart"
10095 msgstr "Część \\thepart"
10097 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10098 msgid "Chapter \\thechapter"
10099 msgstr "Rozdział \\thechapter"
10101 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10102 msgid "Appendix \\thechapter"
10103 msgstr "Dodatek \\thechapter"
10105 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10109 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10110 msgid "Headnote (optional):"
10111 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
10113 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10114 msgid "Corr Author:"
10115 msgstr "Bieżący Autor:"
10117 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10121 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10127 msgid "Fact \\thefact."
10128 msgstr "Część \\thepart"
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10132 msgid "Problem \\theproblem."
10133 msgstr "Problem \\thetheorem."
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10137 msgid "Exercise \\theexercise."
10138 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10142 msgid "Corollary \\thetheorem."
10143 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
10145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10146 msgid "Lemma \\thetheorem."
10147 msgstr "Lemat \\thetheorem"
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10151 msgid "Proposition \\thetheorem."
10152 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
10154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10156 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10157 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
10159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10160 msgid "Fact \\thetheorem."
10163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10164 msgid "Definition \\thetheorem."
10165 msgstr "Definicja \\thetheorem."
10167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10168 msgid "Example \\thetheorem."
10169 msgstr "Przykład \\thetheorem"
10171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10172 msgid "Problem \\thetheorem."
10173 msgstr "Problem \\thetheorem."
10175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10176 msgid "Exercise \\thetheorem."
10177 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10181 msgid "Remark \\thetheorem."
10182 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
10184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10186 msgid "Claim \\thetheorem."
10187 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
10189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10199 msgstr "Ćwiczenie*"
10201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10207 msgstr "Stwierdzenie*"
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10210 msgid "Conjecture."
10213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10223 msgstr "Ćwiczenie."
10225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10229 #: lib/layouts/braille.module:2
10233 #: lib/layouts/braille.module:6
10235 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10239 #: lib/layouts/braille.module:22
10240 msgid "Braille (default)"
10243 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10247 #: lib/layouts/braille.module:45
10248 msgid "Braille (textsize)"
10251 #: lib/layouts/braille.module:68
10252 msgid "Braille (dots on)"
10255 #: lib/layouts/braille.module:83
10256 msgid "Braille_dots_on"
10259 #: lib/layouts/braille.module:92
10260 msgid "Braille (dots off)"
10263 #: lib/layouts/braille.module:107
10264 msgid "Braille_dots_off"
10267 #: lib/layouts/braille.module:116
10268 msgid "Braille (mirror on)"
10271 #: lib/layouts/braille.module:131
10272 msgid "Braille_mirror_on"
10275 #: lib/layouts/braille.module:140
10276 msgid "Braille (mirror off)"
10279 #: lib/layouts/braille.module:155
10280 msgid "Braille_mirror_off"
10283 #: lib/layouts/braille.module:163
10287 #: lib/layouts/braille.module:167
10288 msgid "Braille box"
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10292 msgid "Custom Header/Footerlines"
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10297 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10298 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10299 "Page Layout to 'fancy'!"
10301 "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
10302 "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
10303 "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10307 msgid "Center Header"
10308 msgstr "Lewy Nagłówek"
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10312 msgid "Center Header:"
10313 msgstr "Lewy Nagłówek:"
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10316 msgid "Left Footer"
10317 msgstr "Lewa stopka"
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10320 msgid "Left Footer:"
10321 msgstr "Lewa stopka:"
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10324 msgid "Center Footer"
10325 msgstr "Środkowa stopka"
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10328 msgid "Center Footer:"
10329 msgstr "Środkowa stopka:"
10331 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10336 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10338 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10339 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10341 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
10342 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10343 "przypisy końcowe."
10345 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10350 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10351 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10354 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10356 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10357 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10358 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10361 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10363 msgid "Enumerate-Resume"
10364 msgstr "Wyliczenie"
10366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10367 msgid "Number Equations by Section"
10370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10372 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10373 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10376 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10378 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10379 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
10381 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10383 msgid "Number Figures by Section"
10384 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10386 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10388 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10389 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10392 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10396 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10398 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10399 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10400 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10403 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10405 msgstr "Napraw LaTeX"
10407 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10409 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10410 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10411 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10412 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10413 "may provide more bugfixes in future versions."
10415 "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
10416 "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
10417 "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
10418 "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
10419 "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
10421 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10423 msgid "Foot to End"
10424 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
10426 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10428 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10429 "code where you want the endnotes to appear."
10431 "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
10432 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10433 "przypisy końcowe."
10435 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10440 #: lib/layouts/hanging.module:6
10442 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10443 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10447 #: lib/layouts/initials.module:2
10451 #: lib/layouts/initials.module:6
10453 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10454 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10457 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10462 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10467 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10468 msgid "LilyPond Book"
10469 msgstr "Książka z LilyPond"
10471 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10473 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10474 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10477 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10478 #: lib/external_templates:251
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10484 msgid "Linguistics"
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10489 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10490 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10494 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10495 msgid "Numbered Example (multiline)"
10496 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
10498 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10502 # Nie wiem jaki naprawdę.
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10505 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10506 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
10508 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10510 msgstr "Przykłady:"
10512 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10514 msgstr "Podprzykład"
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10517 msgid "Subexample:"
10518 msgstr "Podprzykład:"
10520 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10524 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10528 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10532 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10542 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10547 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10550 msgstr "Rozpoczęcie"
10552 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10555 msgstr "Rozpoczęcie"
10557 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10562 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10564 msgid "List of Tableaux"
10565 msgstr "Spis tabel"
10567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10569 msgid "Logical Markup"
10570 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
10572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10574 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10607 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10609 msgid "Minimalistic"
10610 msgstr "Minisekcja"
10612 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10613 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10616 #: lib/layouts/noweb.module:2
10621 #: lib/layouts/noweb.module:5
10622 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10625 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10630 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10631 #: lib/configure.py:541
10636 #: lib/layouts/sweave.module:6
10638 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10639 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10642 #: lib/layouts/sweave.module:28
10646 #: lib/layouts/sweave.module:52
10648 msgid "Sweave Options"
10649 msgstr "Opcje LaTeX:"
10651 #: lib/layouts/sweave.module:53
10653 msgid "Sweave opts"
10654 msgstr "Czcionki ekranowe"
10656 #: lib/layouts/sweave.module:74
10658 msgid "S/R expression"
10659 msgstr "W&yrażenie regularne"
10661 #: lib/layouts/sweave.module:75
10666 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10667 msgid "Sweave Input File"
10670 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10672 msgid "Number Tables by Section"
10673 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10675 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10677 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10678 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10683 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10684 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10688 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10689 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10690 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10691 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10692 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10693 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10694 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10695 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10699 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10704 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10705 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10706 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10707 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10708 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10709 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10710 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10715 msgid "Criterion \\thecriterion."
10716 msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10727 msgstr "Kryterium."
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10731 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10732 msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10740 msgid "Axiom \\theaxiom."
10741 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10754 msgid "Condition \\thecondition."
10755 msgstr "Warunek \\thecondition."
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10768 msgid "Note \\thenote."
10769 msgstr "Notka \\thenote."
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10792 msgid "Summary \\thesummary."
10793 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10798 msgstr "Podsumowanie*"
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10803 msgstr "Podsumowanie."
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10806 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10807 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10811 msgid "Acknowledgement*"
10812 msgstr "Podziękowanie*"
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10815 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10816 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10820 msgid "Conclusion*"
10821 msgstr "Konkluzja*"
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10825 msgid "Conclusion."
10826 msgstr "Konkluzja."
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10842 msgid "Assumption \\theassumption."
10843 msgstr "Założenie \\theassumption."
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10847 msgid "Assumption*"
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10852 msgid "Assumption."
10853 msgstr "Założenie."
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10856 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10861 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10862 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10863 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10864 "in both numbered and non-numbered forms."
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10868 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10870 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10872 msgstr "twierdzenia"
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10875 msgid "Criterion \\thetheorem."
10876 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10879 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10880 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10883 msgid "Axiom \\thetheorem."
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10887 msgid "Condition \\thetheorem."
10888 msgstr "Warunek \\thetheorem."
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10891 msgid "Note \\thetheorem."
10892 msgstr "Notka \\thetheorem."
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10895 msgid "Notation \\thetheorem."
10896 msgstr "Notacja \\thetheorem."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10899 msgid "Summary \\thetheorem."
10900 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10903 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10904 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10907 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10908 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10911 msgid "Assumption \\thetheorem."
10912 msgstr "Założenie \\thetheorem."
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10915 msgid "Question \\thetheorem."
10916 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10926 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10927 msgid "Theorems (AMS)"
10928 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10930 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10932 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10933 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10934 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10935 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10938 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10939 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10940 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
10942 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10944 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10945 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10946 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10947 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10948 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10949 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10950 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10954 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10955 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
10957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10960 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10963 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10966 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10967 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10968 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
10970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10972 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10973 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10974 "chapter environment."
10976 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10977 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
10978 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
10980 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10981 msgid "Named Theorems"
10982 msgstr "Nazwane twierdzenia"
10984 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10986 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10987 "'Short Title' inset."
10990 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10991 msgid "Named Theorem"
10992 msgstr "Nazwane twierdzenie"
10994 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10995 msgid "Named Theorem."
10996 msgstr "Nazwane twierdzenie."
10998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10999 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11000 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
11002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11004 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11005 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11006 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11007 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11008 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11011 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11012 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11013 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
11015 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11018 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11021 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
11022 "układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
11023 "według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
11024 "środowisko rozdziału."
11026 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11027 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11028 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
11030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11032 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11033 "using the extended AMS machinery."
11036 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11039 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11040 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11043 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11044 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11048 #: lib/languages:79
11052 #: lib/languages:86
11056 #: lib/languages:94
11057 msgid "English (USA)"
11058 msgstr "Angielski (USA)"
11060 #: lib/languages:113
11061 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11062 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
11064 #: lib/languages:122
11065 msgid "Arabic (Arabi)"
11066 msgstr "Arabski (Arabi)"
11068 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11072 #: lib/languages:138
11073 msgid "German (Austria, old spelling)"
11074 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
11076 #: lib/languages:145
11077 msgid "German (Austria)"
11078 msgstr "Niemiecki (Austria)"
11080 #: lib/languages:152
11082 msgstr "Indonezyjski"
11084 #: lib/languages:160
11088 #: lib/languages:168
11092 #: lib/languages:176
11094 msgstr "Białoruski"
11096 #: lib/languages:183
11097 msgid "Portuguese (Brazil)"
11098 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
11100 #: lib/languages:191
11104 #: lib/languages:199
11105 msgid "English (UK)"
11106 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
11108 #: lib/languages:208
11112 #: lib/languages:217
11113 msgid "English (Canada)"
11114 msgstr "Angielski (Kanada)"
11116 #: lib/languages:227
11117 msgid "French (Canada)"
11118 msgstr "Francuski (Kanada)"
11120 #: lib/languages:236
11122 msgstr "Kataloński"
11124 #: lib/languages:246
11125 msgid "Chinese (simplified)"
11126 msgstr "Chiński (uproszczony)"
11128 #: lib/languages:253
11129 msgid "Chinese (traditional)"
11130 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
11132 #: lib/languages:266
11136 #: lib/languages:274
11140 #: lib/languages:282
11144 #: lib/languages:297
11146 msgstr "Holenderski"
11148 #: lib/languages:306
11152 #: lib/languages:315
11156 #: lib/languages:323
11160 #: lib/languages:334
11164 #: lib/languages:347
11168 #: lib/languages:356
11172 #: lib/languages:370
11174 msgstr "Galicyjski"
11176 #: lib/languages:379
11177 msgid "German (old spelling)"
11178 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
11180 #: lib/languages:389
11184 #: lib/languages:400
11185 msgid "German (Switzerland)"
11186 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
11188 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11193 # "polytonic" to mi sprawia problem...
11194 #: lib/languages:418
11195 msgid "Greek (polytonic)"
11196 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
11198 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11202 #: lib/languages:456
11206 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
11207 #: lib/languages:465
11208 msgid "Interlingua"
11209 msgstr "Interlingua"
11211 #: lib/languages:473
11215 #: lib/languages:481
11219 #: lib/languages:492
11223 #: lib/languages:501
11224 msgid "Japanese (CJK)"
11225 msgstr "Japoński (CJK)"
11227 #: lib/languages:507
11231 #: lib/languages:515
11235 #: lib/languages:536
11239 #: lib/languages:546
11243 #: lib/languages:557
11247 # Wikipedia mi pomogła...
11248 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
11249 #: lib/languages:566
11250 msgid "Lower Sorbian"
11251 msgstr "Dolnołużycki"
11253 #: lib/languages:574
11257 #: lib/languages:591
11261 #: lib/languages:599
11262 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11263 msgstr "Norweski (Bokmål)"
11265 #: lib/languages:607
11266 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11267 msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
11269 #: lib/languages:632
11273 #: lib/languages:640
11275 msgstr "Portugalski"
11277 #: lib/languages:648
11281 #: lib/languages:656
11285 #: lib/languages:664
11289 #: lib/languages:679
11293 #: lib/languages:687
11297 #: lib/languages:695
11298 msgid "Serbian (Latin)"
11299 msgstr "Serbski (łaciński)"
11301 #: lib/languages:704
11305 #: lib/languages:712
11309 #: lib/languages:720
11311 msgstr "Hiszpański"
11313 #: lib/languages:732
11314 msgid "Spanish (Mexico)"
11315 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
11317 #: lib/languages:743
11321 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11325 #: lib/languages:783
11329 #: lib/languages:793
11331 msgstr "Turkmeński"
11333 #: lib/languages:802
11337 #: lib/languages:810
11338 msgid "Upper Sorbian"
11339 msgstr "Górnołużycki"
11341 #: lib/languages:828
11343 msgstr "Wietnamski"
11345 #: lib/languages:837
11349 #: lib/encodings:14
11350 msgid "Unicode (utf8)"
11351 msgstr "Unicode (utf8)"
11353 #: lib/encodings:19
11354 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11357 #: lib/encodings:23
11358 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11359 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
11361 #: lib/encodings:26
11362 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11363 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
11365 #: lib/encodings:29
11366 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11367 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
11369 #: lib/encodings:32
11370 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11371 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
11373 #: lib/encodings:35
11374 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11375 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
11377 #: lib/encodings:38
11378 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11379 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
11381 #: lib/encodings:42
11382 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11383 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
11385 #: lib/encodings:45
11386 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11387 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
11389 #: lib/encodings:48
11390 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11391 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
11393 #: lib/encodings:51
11394 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11395 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
11397 #: lib/encodings:55
11398 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11399 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
11401 #: lib/encodings:58
11402 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11403 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
11405 # Czy to jest kurna poprawnie???
11406 #: lib/encodings:61
11407 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11408 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
11410 #: lib/encodings:64
11412 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11413 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11415 #: lib/encodings:67
11416 msgid "DOS (CP 437)"
11417 msgstr "DOS (CP 437)"
11419 #: lib/encodings:71
11420 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11421 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
11423 #: lib/encodings:74
11424 msgid "Western European (CP 850)"
11425 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11427 #: lib/encodings:77
11428 msgid "Central European (CP 852)"
11429 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
11431 #: lib/encodings:80
11432 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11433 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
11435 #: lib/encodings:83
11436 msgid "Western European (CP 858)"
11437 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
11439 #: lib/encodings:86
11440 msgid "Hebrew (CP 862)"
11441 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
11443 #: lib/encodings:89
11444 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11445 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
11447 #: lib/encodings:92
11448 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11449 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
11451 #: lib/encodings:95
11452 msgid "Central European (CP 1250)"
11453 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
11455 #: lib/encodings:98
11456 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11457 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
11459 #: lib/encodings:102
11460 msgid "Western European (CP 1252)"
11461 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
11463 #: lib/encodings:105
11464 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11465 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
11467 #: lib/encodings:109
11468 msgid "Arabic (CP 1256)"
11469 msgstr "Arabski (CP 1256)"
11471 #: lib/encodings:112
11472 msgid "Baltic (CP 1257)"
11473 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
11475 #: lib/encodings:115
11476 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11477 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
11479 #: lib/encodings:118
11480 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11481 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
11483 #: lib/encodings:121
11484 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11485 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
11487 #: lib/encodings:124
11488 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11489 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
11491 #: lib/encodings:149
11492 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11493 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
11495 #: lib/encodings:153
11496 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11497 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
11499 #: lib/encodings:157
11500 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11501 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
11503 #: lib/encodings:161
11504 msgid "Korean (EUC-KR)"
11505 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
11507 #: lib/encodings:165
11508 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11509 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11511 #: lib/encodings:169
11512 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11513 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
11515 #: lib/encodings:173
11516 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11517 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
11519 #: lib/encodings:180
11520 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11521 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
11523 #: lib/encodings:182
11524 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11525 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
11527 #: lib/encodings:184
11528 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11529 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
11531 #: lib/encodings:191
11532 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11533 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
11535 #: lib/encodings:196
11536 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11537 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11539 #: lib/encodings:200
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11544 msgid "Array Environment|y"
11545 msgstr "Środowisko Array|y"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11548 msgid "Cases Environment|C"
11549 msgstr "Środowisko Cases|C"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11553 msgid "Aligned Environment|l"
11554 msgstr "Środowisko Align"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11557 msgid "AlignedAt Environment|v"
11558 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11561 msgid "Gathered Environment|h"
11562 msgstr "Środowisko Gathered|h"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11565 msgid "Split Environment|S"
11566 msgstr "Środowisko Split|S"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11569 msgid "Delimiters...|r"
11570 msgstr "Znaki separatory...|r"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11573 msgid "Matrix...|x"
11574 msgstr "Macierz...|x"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11581 msgid "AMS align Environment|a"
11582 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11585 msgid "AMS alignat Environment|t"
11586 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11589 msgid "AMS flalign Environment|f"
11590 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11593 msgid "AMS gather Environment|g"
11594 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11597 msgid "AMS multline Environment|m"
11598 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11601 msgid "Inline Formula|I"
11602 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11605 msgid "Displayed Formula|D"
11606 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11609 msgid "Eqnarray Environment|E"
11610 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11613 msgid "AMS Environment|A"
11614 msgstr "Środowisko AMS|A"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11617 msgid "Number Whole Formula|N"
11618 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11621 msgid "Number This Line|u"
11622 msgstr "Numeruj tą linię|u"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11625 msgid "Equation Label|L"
11626 msgstr "Etykieta równania|L"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11629 msgid "Copy as Reference|R"
11630 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11633 msgid "Split Cell|C"
11634 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11641 msgid "Add Line Above|o"
11642 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11645 msgid "Add Line Below|B"
11646 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11649 msgid "Delete Line Above|v"
11650 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11653 msgid "Delete Line Below|w"
11654 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11657 msgid "Add Line to Left"
11658 msgstr "Dodaj linię z lewej"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11661 msgid "Add Line to Right"
11662 msgstr "Dodaj linię z prawej"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11665 msgid "Delete Line to Left"
11666 msgstr "Usuń linię z lewej"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11669 msgid "Delete Line to Right"
11670 msgstr "Usuń linię z prawej"
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11673 msgid "Show Math Toolbar"
11674 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11677 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11678 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11681 msgid "Show Table Toolbar"
11682 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11686 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11687 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11690 msgid "Next Cross-Reference|N"
11691 msgstr "Następny odnośnik|N"
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11694 msgid "Go to Label|G"
11695 msgstr "Idź do etykiety|G"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11699 msgid "<Reference>|R"
11700 msgstr "<odnośnik>|r"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11704 msgid "(<Reference>)|e"
11705 msgstr "(<odnośnik>)|e"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11709 msgstr "<strona>|s"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11712 msgid "On Page <Page>|O"
11713 msgstr "na stronie <strona>|n"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11716 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11717 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11720 msgid "Formatted Reference|t"
11721 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11724 msgid "Textual Reference|x"
11725 msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11740 msgid "Settings...|S"
11741 msgstr "Ustawienia...|U"
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11750 msgid "Copy as Reference|C"
11751 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11754 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11755 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11758 msgid "Open Inset|O"
11759 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11762 msgid "Close Inset|C"
11763 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11767 msgid "Dissolve Inset|D"
11768 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11772 msgid "Show Label|L"
11773 msgstr "Idź do etykiety|L"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11777 msgid "Frameless|l"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11782 msgid "Simple Frame|F"
11783 msgstr "ramka wstawki"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11786 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11791 msgid "Oval, Thin|a"
11792 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11796 msgid "Oval, Thick|v"
11797 msgstr "Owalne pudełko, grube"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11800 msgid "Drop Shadow|w"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11805 msgid "Shaded Background|B"
11806 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11810 msgid "Double Frame|u"
11811 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11815 msgstr "LyX Notka|N"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11820 msgstr "Komentarz|K"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11823 msgid "Greyed Out|G"
11824 msgstr "Wyszarzenie|W"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11827 msgid "Open All Notes|A"
11828 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11831 msgid "Close All Notes|l"
11832 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11839 msgid "Horizontal Phantom|H"
11840 msgstr "Poziomy fantom|P"
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11843 msgid "Vertical Phantom|V"
11844 msgstr "Pionowy fantom|Y"
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11848 msgid "Interword Space|w"
11849 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11853 msgid "Protected Space|o"
11854 msgstr "Twarda spacja|T"
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11857 msgid "Thin Space|T"
11858 msgstr "Mały odstęp|M"
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11862 msgid "Negative Thin Space|N"
11863 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11866 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11870 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11874 msgid "Quad Space|Q"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11879 msgid "Double Quad Space|u"
11880 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11883 msgid "Horizontal Fill|F"
11884 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11887 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11888 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11891 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11892 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11895 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11896 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11899 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11900 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11903 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11904 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11907 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11908 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11911 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11912 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11916 msgid "Custom Length|C"
11917 msgstr "Komentarz|K"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11920 msgid "Medium Space|M"
11921 msgstr "Średni odstęp|M"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11925 msgid "Thick Space|h"
11926 msgstr "Mały odstęp|M"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11929 msgid "Negative Medium Space|u"
11930 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11933 msgid "Negative Thick Space|i"
11934 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11939 msgstr "Domyślny odstęp"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11943 msgid "SmallSkip|S"
11944 msgstr "Mały odstęp"
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11949 msgstr "Średni odstęp"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11954 msgstr "Duży odstęp"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11967 msgid "Settings...|e"
11968 msgstr "Ustawienia...|U"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11982 msgstr "Maszynopis"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11985 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11994 msgid "Edit Included File...|E"
11995 msgstr "Dołącz plik...|D"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12003 msgid "Page Break|a"
12004 msgstr "Koniec strony|a"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12007 msgid "Clear Page|C"
12008 msgstr "Czysta strona|C"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12011 msgid "Clear Double Page|D"
12012 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12016 msgid "Ragged Line Break|R"
12017 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12021 msgid "Justified Line Break|J"
12022 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12025 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12030 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12035 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12041 msgid "Paste Recent|e"
12042 msgstr "Wklej ostatnie|e"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12045 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12046 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12049 msgid "Forward search|F"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12053 msgid "Move Paragraph Up|o"
12054 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12057 msgid "Move Paragraph Down|v"
12058 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12062 msgid "Promote Section|r"
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12067 msgid "Demote Section|m"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12072 msgid "Move Section Down|D"
12073 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12077 msgid "Move Section Up|U"
12078 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12081 msgid "Insert Short Title|T"
12082 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
12086 msgid "Insert Regular Expression"
12087 msgstr "W&yrażenie regularne"
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12091 msgid "Accept Change|c"
12092 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12095 msgid "Reject Change|j"
12096 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12099 msgid "Apply Last Text Style|A"
12100 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12103 msgid "Text Style|S"
12104 msgstr "Styl tekstu|S"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12107 msgid "Paragraph Settings...|P"
12108 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12111 msgid "Fullscreen Mode"
12112 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12121 msgid "Anything Non-Empty|o"
12122 msgstr "Dowolny niepusty"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12131 msgid "Any Number|N"
12132 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12136 msgid "User Defined|U"
12137 msgstr "D&rukarka:"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12141 msgid "Append Argument"
12142 msgstr "Więcej parametrów"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12146 msgid "Remove Last Argument"
12147 msgstr "Parametry listingu"
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12151 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12152 msgstr "Parametry listingu"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12156 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12157 msgstr "Parametry listingu"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12161 msgid "Insert Optional Argument"
12162 msgstr "Parametry listingu"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12166 msgid "Remove Optional Argument"
12167 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12171 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12172 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12176 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12177 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12181 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12182 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12191 msgid "Edit Externally...|x"
12192 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12196 msgid "Multicolumn|u"
12197 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12202 msgstr "Wielowierszowa|W"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12206 msgstr "Górna linia|G"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12210 msgid "Bottom Line|i"
12211 msgstr "Dolna linia|D"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12214 msgid "Left Line|L"
12215 msgstr "Lewa linia|L"
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12218 msgid "Right Line|R"
12219 msgstr "Prawa linia|P"
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12224 msgstr "Do lewej|l"
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12228 msgstr "Środkowanie|k"
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12233 msgstr "Do prawej|p"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12254 msgid "Append Row|A"
12255 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12258 msgid "Delete Row|D"
12259 msgstr "Usuń wiersz|i"
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12263 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12267 msgid "Append Column|p"
12268 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12271 msgid "Delete Column|e"
12272 msgstr "Usuń kolumnę|o"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12275 msgid "Copy Column|y"
12276 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12280 msgid "Settings...|g"
12281 msgstr "Ustawienia...|U"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12299 msgid "File Revision|R"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12304 msgid "Tree Revision|T"
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12309 msgid "Revision Author|A"
12310 msgstr "Historia Wydania"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12314 msgid "Revision Date|D"
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12319 msgid "Revision Time|i"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12324 msgid "LyX Version|X"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12329 msgid "Document Info|D"
12330 msgstr "Dokument|D"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12334 msgid "Copy Text|o"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12339 msgid "Activate Branch|A"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12344 msgid "Deactivate Branch|e"
12345 msgstr "(&De)aktywacja"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12348 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12353 msgid "All Indexes|A"
12354 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12361 msgid "Reject Change|R"
12362 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12366 msgid "Promote Section|P"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12371 msgid "Demote Section|D"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12376 msgid "Move Section Down|w"
12377 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12381 msgid "Select Section|S"
12382 msgstr "Zaznacznie|S"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12386 msgid "Wrap by Preview|P"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12403 msgstr "Nawigacja|N"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12407 msgstr "Dokument|D"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12411 msgstr "Narzędzia|r"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12422 msgid "New from Template...|m"
12423 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12427 msgstr "Otwórz...|O"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12430 msgid "Open Recent|t"
12431 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12440 msgstr "Zamknij plik"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12447 msgid "Save As...|A"
12448 msgstr "Zapisz jako...|j"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12452 msgstr "Zapisz wszystko|l"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12455 msgid "Revert to Saved|R"
12456 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12459 msgid "Version Control|V"
12460 msgstr "Kontrola wersji|w"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12464 msgstr "Importuj|I"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12468 msgstr "Eksportuj|E"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12472 msgstr "Drukuj...|D"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12479 msgid "New Window|W"
12480 msgstr "Nowe okno|W"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12483 msgid "Close Window|d"
12484 msgstr "Zamknij okno|d"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12491 msgid "Register...|R"
12492 msgstr "Zarejestruj...|r"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12495 msgid "Check In Changes...|I"
12496 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12499 msgid "Check Out for Edit|O"
12500 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12503 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12508 msgid "Revert to Repository Version|v"
12509 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12512 msgid "Undo Last Check In|U"
12513 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12517 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12518 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12522 msgid "Show History...|H"
12523 msgstr "Pokaż historię zmian|h"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12526 msgid "Use Locking Property|L"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12530 msgid "More Formats & Options...|O"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12542 msgid "Paste Special"
12543 msgstr "Wklej specjalnie|K"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12547 msgstr "Wybierz wszystko"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12551 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12552 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12556 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12557 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12565 msgstr "Matematyka|M"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12568 msgid "Rows & Columns|C"
12569 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12572 msgid "Increase List Depth|I"
12573 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12576 msgid "Decrease List Depth|D"
12577 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12581 msgid "Dissolve Inset"
12582 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12585 msgid "TeX Code Settings...|C"
12586 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12589 msgid "Float Settings...|a"
12590 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12593 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12594 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12597 msgid "Note Settings...|N"
12598 msgstr "Ustawienia notki...|N"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12602 msgid "Phantom Settings...|h"
12603 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12606 msgid "Branch Settings...|B"
12607 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12610 msgid "Box Settings...|x"
12611 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12615 msgid "Index Entry Settings...|y"
12616 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12620 msgid "Index Settings...|x"
12621 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12625 msgid "Info Settings...|n"
12626 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12630 msgid "Listings Settings...|g"
12631 msgstr "Ustawienia listingów"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12634 msgid "Table Settings...|a"
12635 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12638 msgid "Plain Text|T"
12639 msgstr "Czysty tekst|T"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12642 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12643 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12646 msgid "Selection|S"
12647 msgstr "Zaznaczenie|S"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12650 msgid "Selection, Join Lines|i"
12651 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12654 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12658 msgid "Paste as PDF"
12659 msgstr "Wklej jako PDF"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12662 msgid "Paste as PNG"
12663 msgstr "Wklej jako PNG"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12666 msgid "Paste as JPEG"
12667 msgstr "Wklej jako JPEG"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12671 msgid "Dissolve Text Style"
12672 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12675 msgid "Customized...|C"
12676 msgstr "Dostosowane...|C"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12679 msgid "Capitalize|a"
12680 msgstr "Kapitaliki|a"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12683 msgid "Uppercase|U"
12684 msgstr "Wielką literą|U"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12687 msgid "Lowercase|L"
12688 msgstr "Małe litery|L"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12691 msgid "Multicolumn|M"
12692 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12697 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12701 msgstr "Górna linia|G"
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12704 msgid "Bottom Line|B"
12705 msgstr "Dolna linia|D"
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12723 msgstr "Do lewej|l"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12727 msgstr "Do prawej|p"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12731 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12734 msgid "Add Column|u"
12735 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12738 msgid "Copy Column|p"
12739 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12742 msgid "Change Limits Type|L"
12743 msgstr "Zmień typ granic|g"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12746 msgid "Macro Definition"
12747 msgstr "Definicja makra"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12750 msgid "Change Formula Type|F"
12751 msgstr "Zmień typ formuły|f"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12754 msgid "Text Style|T"
12755 msgstr "Styl tekstu|T"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12758 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12759 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12762 msgid "Add Line Above|A"
12763 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12766 msgid "Delete Line Above|D"
12767 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12770 msgid "Delete Line Below|e"
12771 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12774 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12778 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12783 msgstr "Domyślny|D"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12787 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12791 msgstr "W wierszu|W"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12794 msgid "Math Normal Font|N"
12795 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12798 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12799 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12803 msgid "Math Formal Script Family|o"
12804 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12807 msgid "Math Fraktur Family|F"
12808 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12811 msgid "Math Roman Family|R"
12812 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12815 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12816 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12819 msgid "Math Bold Series|B"
12820 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12823 msgid "Text Normal Font|T"
12824 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12827 msgid "Text Roman Family"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12831 msgid "Text Sans Serif Family"
12832 msgstr "Bezszeryfowa"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12835 msgid "Text Typewriter Family"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12839 msgid "Text Bold Series"
12840 msgstr "Pismo pogrubione"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12843 msgid "Text Medium Series"
12844 msgstr "Pismo jasne"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12847 msgid "Text Italic Shape"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12851 msgid "Text Small Caps Shape"
12852 msgstr "Kapitaliki"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12855 msgid "Text Slanted Shape"
12856 msgstr "Odmiana pochylona"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12859 msgid "Text Upright Shape"
12860 msgstr "Odmiana prosta"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12871 msgid "Mathematica|a"
12872 msgstr "Mathematica|a"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12876 msgid "Maple, Simplify|S"
12877 msgstr "Maple, simplify"
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12881 msgid "Maple, Factor|F"
12882 msgstr "Maple, factor"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12886 msgid "Maple, Evalm|E"
12887 msgstr "Maple, evalm"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12891 msgid "Maple, Evalf|v"
12892 msgstr "Maple, evalf"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12895 msgid "Open All Insets|O"
12896 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12899 msgid "Close All Insets|C"
12900 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12903 msgid "Unfold Math Macro|n"
12904 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12907 msgid "Fold Math Macro|d"
12908 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12911 msgid "View Source|S"
12912 msgstr "Podgląd źródła|S"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12915 msgid "View Messages|g"
12916 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12919 msgid "View Master Document|M"
12920 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12923 msgid "Update Master Document|a"
12924 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12927 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12928 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12931 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12932 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12935 msgid "Close Current View|w"
12936 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12939 msgid "Fullscreen|l"
12940 msgstr "Pełny ekran|P"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12944 msgstr "Paski narzędzi|b"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12948 msgstr "Matematyka|M"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12951 msgid "Special Character|p"
12952 msgstr "Znak specjalny|p"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12955 msgid "Formatting|o"
12956 msgstr "Formatowanie|o"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12959 msgid "List / TOC|i"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12975 msgid "Custom Insets"
12976 msgstr "Dostosowane wstawki"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12983 msgid "Box[[Menu]]"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12987 msgid "Citation...|C"
12988 msgstr "Cytowanie...|C"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12991 msgid "Cross-Reference...|R"
12992 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12996 msgstr "Etykieta...|E"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12999 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13000 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13004 msgstr "Tabela...|T"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13007 msgid "Graphics...|G"
13008 msgstr "Rysunek...|R"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13012 msgstr "Adres URL...|U"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13015 msgid "Hyperlink...|k"
13016 msgstr "Hiperłącze|H"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13020 msgstr "Przypis w stopce|y"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13023 msgid "Marginal Note|M"
13024 msgstr "Notka na marginesie|a"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13027 msgid "Short Title|S"
13028 msgstr "Tytuł skrócony|S"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13032 msgstr "Kod TeX-a|X"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13035 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13036 msgstr "Listing kodu"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13043 msgid "Symbols...|b"
13044 msgstr "Symbole...|b"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13048 msgstr "Wielokropek|i"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13051 msgid "End of Sentence|E"
13052 msgstr "Koniec zdania|K"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13055 msgid "Ordinary Quote|Q"
13056 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13059 msgid "Single Quote|S"
13060 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13064 msgid "Protected Hyphen|y"
13065 msgstr "Twarda spacja|T"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13068 msgid "Breakable Slash|a"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13072 msgid "Menu Separator|M"
13073 msgstr "Separator menu|S"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13076 msgid "Phonetic Symbols|P"
13077 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13080 msgid "Superscript|S"
13081 msgstr "Indeks górny|g"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13084 msgid "Subscript|u"
13085 msgstr "Indeks dolny|d"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13088 msgid "Protected Space|P"
13089 msgstr "Twarda spacja|P"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13092 msgid "Horizontal Space...|o"
13093 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13096 msgid "Horizontal Line...|L"
13097 msgstr "Linia pozioma...|L"
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13100 msgid "Vertical Space...|V"
13101 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13109 msgid "Hyphenation Point|H"
13110 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13113 msgid "Ligature Break|k"
13114 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13117 msgid "Display Formula|D"
13118 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13121 msgid "Numbered Formula|N"
13122 msgstr "Numerowana formuła|N"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13125 msgid "Figure Wrap Float|F"
13126 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13129 msgid "Table Wrap Float|T"
13130 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13133 msgid "Table of Contents|C"
13134 msgstr "Spis treści|S"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13137 msgid "Nomenclature|N"
13138 msgstr "Nomenklatura|N"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13141 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13142 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13145 msgid "LyX Document...|X"
13146 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13149 msgid "Plain Text...|T"
13150 msgstr "Czyty tekst...|T"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13153 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13154 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13157 msgid "External Material...|M"
13158 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13161 msgid "Child Document...|d"
13162 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13166 msgstr "Komentarz|K"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13169 msgid "Insert New Branch...|I"
13170 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13173 msgid "Change Tracking|C"
13174 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13177 msgid "Build Program|B"
13178 msgstr "Zbuduj program|p"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13181 msgid "LaTeX Log|L"
13182 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13186 msgstr "Konspekt|O"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13189 msgid "Start Appendix Here|A"
13190 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13193 msgid "Save in Bundled Format|F"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13197 msgid "Compressed|m"
13198 msgstr "Skompresowany|m"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13201 msgid "Track Changes|T"
13202 msgstr "Śledź zmiany|z"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13205 msgid "Merge Changes...|M"
13206 msgstr "Połącz zmiany...|P"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13209 msgid "Accept Change|A"
13210 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13213 msgid "Accept All Changes|c"
13214 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13217 msgid "Reject All Changes|e"
13218 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13221 msgid "Show Changes in Output|S"
13222 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13225 msgid "Bookmarks|B"
13226 msgstr "Zakładki|Z"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13229 msgid "Next Note|N"
13230 msgstr "Następna notka|N"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13233 msgid "Next Change|C"
13234 msgstr "Następna zmiana|C"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13237 msgid "Next Cross-Reference|R"
13238 msgstr "Następny odnośnik|R"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13241 msgid "Go to Label|L"
13242 msgstr "Idź do etykiety|L"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13245 msgid "Save Bookmark 1|S"
13246 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13249 msgid "Save Bookmark 2"
13250 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13253 msgid "Save Bookmark 3"
13254 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13257 msgid "Save Bookmark 4"
13258 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13261 msgid "Save Bookmark 5"
13262 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13265 msgid "Clear Bookmarks|C"
13266 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13270 msgid "Navigate Back|B"
13271 msgstr "Nawigacja|N"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13274 msgid "Spellchecker...|S"
13275 msgstr "Pisownia|P"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13278 msgid "Thesaurus...|T"
13279 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13283 msgid "Statistics...|a"
13284 msgstr "Statystyka"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13287 msgid "Check TeX|h"
13288 msgstr "Sprawdź TeX|h"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13291 msgid "TeX Information|I"
13292 msgstr "Informacje TeX|I"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13295 msgid "Compare...|C"
13296 msgstr "Własne...|W"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13299 msgid "Reconfigure|R"
13300 msgstr "Rekonfiguruj|R"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13303 msgid "Preferences...|P"
13304 msgstr "Ustawienia...|U"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13307 msgid "Introduction|I"
13308 msgstr "Wprowadzenie|W"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13312 msgstr "Samouczek|S"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13315 msgid "User's Guide|U"
13316 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13319 msgid "Additional Features|F"
13320 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13323 msgid "Embedded Objects|O"
13324 msgstr "Obiekty osadzane|O"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13327 msgid "Customization|C"
13328 msgstr "Konfiguracja|K"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13331 msgid "Shortcuts|S"
13332 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13335 msgid "LyX Functions|y"
13336 msgstr "Funkcje LyX|y"
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13339 msgid "LaTeX Configuration|L"
13340 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13344 msgid "Specific Manuals|p"
13345 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13348 msgid "About LyX|X"
13349 msgstr "O LyX-ie|X"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13353 msgid "Linguistics Manual|L"
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13358 msgid "Braille Manual|B"
13359 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13363 msgid "XY-pic Manual|X"
13364 msgstr "Adres specjalny"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13368 msgid "Multicolumn Manual|M"
13369 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13372 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13376 msgid "New document"
13377 msgstr "Nowy dokument"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13380 msgid "Open document"
13381 msgstr "Otwórz dokument"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13384 msgid "Save document"
13385 msgstr "Zapisz dokument"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13388 msgid "Print document"
13389 msgstr "Drukuj dokument"
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13392 msgid "Check spelling"
13393 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13404 msgid "Find and replace"
13405 msgstr "Znajdź i Zastąp"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13408 msgid "Find and replace (advanced)"
13409 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13412 msgid "Navigate back"
13413 msgstr "Nawiguj wstecz"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13416 msgid "Toggle emphasis"
13417 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13420 msgid "Toggle noun"
13421 msgstr "Przełącz kapitaliki"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13425 msgstr "Zastosuj ostatnie"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13428 msgid "Insert math"
13429 msgstr "Wstaw matematykę"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13432 msgid "Insert graphics"
13433 msgstr "Wstaw grafikę"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13436 msgid "Insert table"
13437 msgstr "Wstaw tabelę"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13440 msgid "Toggle outline"
13441 msgstr "Przełącz konspekt"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13444 msgid "Toggle math toolbar"
13445 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13448 msgid "Toggle table toolbar"
13449 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13452 msgid "View/Update"
13453 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13462 msgstr "Aktualizuj"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13466 msgid "View master document"
13467 msgstr "Główny dokument"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13471 msgid "Update master document"
13472 msgstr "Główny dokument"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13476 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13477 msgstr "Szukanie w przód"
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13481 msgid "View other formats"
13482 msgstr "Formaty plików"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13486 msgid "Update other formats"
13487 msgstr "Format daty"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13495 msgid "Numbered list"
13496 msgstr "Wyliczenie"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13499 msgid "Itemized list"
13500 msgstr "Wypunktowanie"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13503 msgid "Increase depth"
13504 msgstr "Zwiększ głębokość"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13507 msgid "Decrease depth"
13508 msgstr "Zmniejsz głębokość"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13511 msgid "Insert figure float"
13512 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13515 msgid "Insert table float"
13516 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13519 msgid "Insert label"
13520 msgstr "Wstaw etykietę"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13523 msgid "Insert cross-reference"
13524 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13527 msgid "Insert citation"
13528 msgstr "Wstaw cytat"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13531 msgid "Insert index entry"
13532 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13535 msgid "Insert nomenclature entry"
13536 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13539 msgid "Insert footnote"
13540 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13543 msgid "Insert margin note"
13544 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13547 msgid "Insert note"
13548 msgstr "Wstaw notkę"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13552 msgstr "Wstaw pudełko"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13556 msgid "Insert hyperlink"
13557 msgstr "Wstaw hyperlink"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13560 msgid "Insert TeX code"
13561 msgstr "Wstaw kod TeX"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13564 msgid "Insert math macro"
13565 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13568 msgid "Include file"
13569 msgstr "Dołącz plik"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13573 msgstr "Styl tekstu"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13576 msgid "Paragraph settings"
13577 msgstr "Ustawienia akapitu"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13581 msgstr "Dołącz wiersz"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13585 msgstr "Dołącz kolumnę"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13589 msgstr "Usuń wiersz"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13592 msgid "Delete column"
13593 msgstr "Usuń kolumnę"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13596 msgid "Set top line"
13597 msgstr "Ustaw górną linię"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13600 msgid "Set bottom line"
13601 msgstr "Ustaw dolną linię"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13604 msgid "Set left line"
13605 msgstr "Ustaw lewą linię"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13608 msgid "Set right line"
13609 msgstr "Ustaw prawą linię"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13613 msgid "Set border lines"
13614 msgstr "Ustal ramki"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13617 msgid "Set all lines"
13618 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13621 msgid "Unset all lines"
13622 msgstr "Usuń wszystkie linie"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13626 msgstr "Justuj w lewo"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13629 msgid "Align center"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13633 msgid "Align right"
13634 msgstr "Justuj w prawo"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13637 msgid "Align on decimal"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13642 msgstr "Wyrównaj do góry"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13645 msgid "Align middle"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13649 msgid "Align bottom"
13650 msgstr "Wyrównaj do dołu"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13653 msgid "Rotate cell"
13654 msgstr "Obrót komórki"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13657 msgid "Rotate table"
13658 msgstr "Obrót tabeli"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13661 msgid "Set multi-column"
13662 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13666 msgid "Set multi-row"
13667 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13671 msgstr "Matematyka"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13674 msgid "Set display mode"
13675 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13679 msgstr "Indeks dolny"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13682 msgid "Superscript"
13683 msgstr "Indeks górny"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13686 msgid "Insert square root"
13687 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13690 msgid "Insert root"
13691 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13694 msgid "Insert standard fraction"
13695 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13699 msgstr "Wstaw sumę"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13702 msgid "Insert integral"
13703 msgstr "Wstaw całkę"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13706 msgid "Insert product"
13707 msgstr "Wstaw iloczyn"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13722 msgid "Insert delimiters"
13723 msgstr "Wstaw separatory"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13726 msgid "Insert matrix"
13727 msgstr "Wstaw macierz"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13730 msgid "Insert cases environment"
13731 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13734 msgid "Toggle math panels"
13735 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13738 msgid "Math Macros"
13739 msgstr "Makra matematyczne"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13742 msgid "Remove last argument"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13746 msgid "Append argument"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13750 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13754 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13758 msgid "Remove optional argument"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13762 msgid "Insert optional argument"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13766 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13770 msgid "Append argument eating from the right"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13774 msgid "Append optional argument eating from the right"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13778 msgid "Command Buffer"
13779 msgstr "Bufor komend"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13782 msgid "Review[[Toolbar]]"
13783 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13786 msgid "Track changes"
13787 msgstr "Śledź zmiany"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13790 msgid "Show changes in output"
13791 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13794 msgid "Next change"
13795 msgstr "Następna zmiana"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13798 msgid "Accept change inside selection"
13799 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13802 msgid "Reject change inside selection"
13803 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13806 msgid "Merge changes"
13807 msgstr "Złącz zmiany"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13810 msgid "Accept all changes"
13811 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13814 msgid "Reject all changes"
13815 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13819 msgstr "Następna notka"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13822 msgid "View Other Formats"
13823 msgstr "Podląd innych formatów"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13826 msgid "Update Other Formats"
13827 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13830 msgid "Version Control"
13831 msgstr "Kontrola wersji"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13835 msgstr "Zarejestruj"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13839 msgid "Check-out for edit"
13840 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13844 msgid "Check-in changes"
13845 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13848 msgid "View revision log"
13849 msgstr "Podgląd dziennika wersji"
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13853 msgid "Revert changes"
13854 msgstr "Odrzuć zmianę"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13857 msgid "Compare with older revision"
13858 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13861 msgid "Compare with last revision"
13862 msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13865 msgid "Insert Version Info"
13866 msgstr "Wstaw informację o wersji"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13869 msgid "Use SVN file locking property"
13870 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13873 msgid "Update local directory from repository"
13874 msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13877 msgid "Math Panels"
13878 msgstr "Panele matematyki"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13881 msgid "Math spacings"
13882 msgstr "Odstępy matematyczne"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13902 msgid "Frame decorations"
13903 msgstr "Ozdobniki ramki"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13906 msgid "Big operators"
13907 msgstr "Wielkie operatory"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13910 msgid "Miscellaneous"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13920 msgstr "Strzałki AMS"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13931 msgid "AMS relations"
13932 msgstr "Relacje AMS"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13935 msgid "AMS negative relations"
13936 msgstr "Relacje negacji AMS"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13943 msgid "AMS operators"
13944 msgstr "Operatory AMS"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13947 msgid "AMS miscellaneous"
13948 msgstr "Rozmaitości AMS"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14087 msgid "Thin space\t\\,"
14088 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14091 msgid "Medium space\t\\:"
14092 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14095 msgid "Thick space\t\\;"
14096 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14099 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14100 msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14103 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14104 msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14107 msgid "Negative space\t\\!"
14108 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14111 msgid "Phantom\t\\phantom"
14112 msgstr "Fantom\t\\phantom"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14116 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14117 msgstr "Linia pozioma"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14121 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14126 msgstr "Pierwiastki"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14129 msgid "Square root\t\\sqrt"
14130 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14133 msgid "Other root\t\\root"
14134 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14137 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14138 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14141 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14142 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14145 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14146 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14149 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14150 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14153 msgid "Standard\t\\frac"
14154 msgstr "Standard\t\\frac"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14157 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14158 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14161 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14162 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14165 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14166 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14169 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14173 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14177 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14178 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14181 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14182 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14185 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14189 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14193 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14197 msgid "Binomial\t\\binom"
14198 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14201 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14202 msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14205 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14209 msgid "Roman\t\\mathrm"
14210 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14213 msgid "Bold\t\\mathbf"
14214 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14217 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14218 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14221 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14222 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14225 msgid "Italic\t\\mathit"
14226 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14229 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14230 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14232 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14233 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14235 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14236 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14239 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14243 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14244 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14247 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14251 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14252 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14275 msgid "Frame Decorations"
14276 msgstr "Ozdobniki ramki"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14343 msgid "overleftarrow"
14344 msgstr "overleftarrow"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14347 msgid "overrightarrow"
14348 msgstr "overrightarrow"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14351 msgid "overleftrightarrow"
14352 msgstr "overleftrightarrow"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14364 msgstr "underbrace"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14367 msgid "underleftarrow"
14368 msgstr "underleftarrow"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14371 msgid "underrightarrow"
14372 msgstr "underrightarrow"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14375 msgid "underleftrightarrow"
14376 msgstr "underleftrightarrow"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14388 msgstr "rightarrow"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14399 msgid "updownarrow"
14400 msgstr "updownarrow"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14403 msgid "leftrightarrow"
14404 msgstr "leftrightarrow"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14412 msgstr "Rightarrow"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14423 msgid "Updownarrow"
14424 msgstr "Updownarrow"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14427 msgid "Leftrightarrow"
14428 msgstr "Leftrightarrow"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14431 msgid "Longleftrightarrow"
14432 msgstr "Longleftrightarrow"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14435 msgid "Longleftarrow"
14436 msgstr "Longleftarrow"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14439 msgid "Longrightarrow"
14440 msgstr "Longrightarrow"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14443 msgid "longleftrightarrow"
14444 msgstr "longleftrightarrow"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14447 msgid "longleftarrow"
14448 msgstr "longleftarrow"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14451 msgid "longrightarrow"
14452 msgstr "longrightarrow"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14455 msgid "leftharpoondown"
14456 msgstr "leftharpoondown"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14459 msgid "rightharpoondown"
14460 msgstr "rightharpoondown"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14468 msgstr "longmapsto"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14479 msgid "leftharpoonup"
14480 msgstr "leftharpoonup"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14483 msgid "rightharpoonup"
14484 msgstr "rightharpoonup"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14487 msgid "hookleftarrow"
14488 msgstr "hookleftarrow"
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14491 msgid "hookrightarrow"
14492 msgstr "hookrightarrow"
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14503 msgid "rightleftharpoons"
14504 msgstr "rightleftharpoons"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14531 msgid "bigtriangleup"
14532 msgstr "bigtriangleup"
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14547 msgid "bigtriangledown"
14548 msgstr "bigtriangledown"
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14563 msgid "triangleright"
14564 msgstr "triangleright"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14579 msgid "triangleleft"
14580 msgstr "triangleleft"
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14618 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14729 msgstr "sqsubseteq"
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14733 msgstr "sqsupseteq"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14744 msgid "in[[math relation]]"
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14793 msgstr "varepsilon"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15032 msgid "diamondsuit"
15033 msgstr "diamondsuit"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15048 msgid "textrm \\AA"
15049 msgstr "textrm \\AA"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15053 msgstr "textrm \\O"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15056 msgid "mathcircumflex"
15057 msgstr "mathcircumflex"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15108 msgid "Big Operators"
15109 msgstr "Wielkie operatory"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15168 msgid "ointctrclockwiseop"
15169 msgstr "ointctrclockwiseop"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15172 msgid "ointctrclockwise"
15173 msgstr "ointctrclockwise"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15176 msgid "ointclockwiseop"
15177 msgstr "ointclockwiseop"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15180 msgid "ointclockwise"
15181 msgstr "ointclockwise"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15212 msgid "landupintop"
15213 msgstr "landupintop"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15216 msgid "landdownint"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15220 msgid "landdownintop"
15221 msgstr "landdownintop"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15272 msgid "AMS Miscellaneous"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15316 msgid "vartriangle"
15317 msgstr "vartriangle"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15320 msgid "triangledown"
15321 msgstr "triangledown"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15336 msgid "measuredangle"
15337 msgstr "measuredangle"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15365 msgstr "varnothing"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15372 msgid "blacktriangle"
15373 msgstr "blacktriangle"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15376 msgid "blacktriangledown"
15377 msgstr "blacktriangledown"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15380 msgid "blacksquare"
15381 msgstr "blacksquare"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15384 msgid "blacklozenge"
15385 msgstr "blacklozenge"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15392 msgid "sphericalangle"
15393 msgstr "sphericalangle"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15397 msgstr "complement"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15413 msgstr "Strzałki AMS"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15416 msgid "dashleftarrow"
15417 msgstr "dashleftarrow"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15420 msgid "dashrightarrow"
15421 msgstr "dashrightarrow"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15424 msgid "leftleftarrows"
15425 msgstr "leftleftarrows"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15428 msgid "leftrightarrows"
15429 msgstr "leftrightarrows"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15432 msgid "rightrightarrows"
15433 msgstr "rightrightarrows"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15436 msgid "rightleftarrows"
15437 msgstr "rightleftarrows"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15441 msgstr "Lleftarrow"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15444 msgid "Rrightarrow"
15445 msgstr "Rrightarrow"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15448 msgid "twoheadleftarrow"
15449 msgstr "twoheadleftarrow"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15452 msgid "twoheadrightarrow"
15453 msgstr "twoheadrightarrow"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15456 msgid "leftarrowtail"
15457 msgstr "leftarrowtail"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15460 msgid "rightarrowtail"
15461 msgstr "rightarrowtail"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15464 msgid "looparrowleft"
15465 msgstr "looparrowleft"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15468 msgid "looparrowright"
15469 msgstr "looparrowright"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15472 msgid "curvearrowleft"
15473 msgstr "curvearrowleft"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15476 msgid "curvearrowright"
15477 msgstr "curvearrowright"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15480 msgid "circlearrowleft"
15481 msgstr "circlearrowleft"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15484 msgid "circlearrowright"
15485 msgstr "circlearrowright"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15497 msgstr "upuparrows"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15500 msgid "downdownarrows"
15501 msgstr "downdownarrows"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15504 msgid "upharpoonleft"
15505 msgstr "upharpoonleft"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15508 msgid "upharpoonright"
15509 msgstr "upharpoonright"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15512 msgid "downharpoonleft"
15513 msgstr "downharpoonleft"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15516 msgid "downharpoonright"
15517 msgstr "downharpoonright"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15520 msgid "leftrightharpoons"
15521 msgstr "leftrightharpoons"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15524 msgid "rightsquigarrow"
15525 msgstr "rightsquigarrow"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15528 msgid "leftrightsquigarrow"
15529 msgstr "leftrightsquigarrow"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15533 msgstr "nleftarrow"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15536 msgid "nrightarrow"
15537 msgstr "nrightarrow"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15540 msgid "nleftrightarrow"
15541 msgstr "nleftrightarrow"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15545 msgstr "nLeftarrow"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15548 msgid "nRightarrow"
15549 msgstr "nRightarrow"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15552 msgid "nLeftrightarrow"
15553 msgstr "nLeftrightarrow"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15560 msgid "AMS Relations"
15561 msgstr "Relacje AMS"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15580 msgid "eqslantless"
15581 msgstr "eqslantless"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15585 msgstr "eqslantgtr"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15597 msgstr "lessapprox"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15645 msgstr "lesseqqgtr"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15649 msgstr "gtreqqless"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15664 msgid "thickapprox"
15665 msgstr "thickapprox"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15700 msgid "preccurlyeq"
15701 msgstr "preccurlyeq"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15704 msgid "succcurlyeq"
15705 msgstr "succcurlyeq"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15708 msgid "curlyeqprec"
15709 msgstr "curlyeqprec"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15712 msgid "curlyeqsucc"
15713 msgstr "curlyeqsucc"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15725 msgstr "precapprox"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15729 msgstr "succapprox"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15732 msgid "vartriangleleft"
15733 msgstr "vartriangleleft"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15736 msgid "vartriangleright"
15737 msgstr "vartriangleright"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15740 msgid "trianglelefteq"
15741 msgstr "trianglelefteq"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15744 msgid "trianglerighteq"
15745 msgstr "trianglerighteq"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15760 msgid "risingdotseq"
15761 msgstr "risingdotseq"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15764 msgid "fallingdotseq"
15765 msgstr "fallingdotseq"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15784 msgid "shortparallel"
15785 msgstr "shortparallel"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15789 msgstr "smallsmile"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15793 msgstr "smallfrown"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15796 msgid "blacktriangleleft"
15797 msgstr "blacktriangleleft"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15800 msgid "blacktriangleright"
15801 msgstr "blacktriangleright"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15812 msgid "backepsilon"
15813 msgstr "backepsilon"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15828 msgid "AMS Negative Relations"
15829 msgstr "Relacje negacji AMS"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15928 msgid "precnapprox"
15929 msgstr "precnapprox"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15932 msgid "succnapprox"
15933 msgstr "succnapprox"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15945 msgstr "subsetneqq"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15949 msgstr "supsetneqq"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15961 msgstr "nsupseteqq"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15976 msgid "varsubsetneq"
15977 msgstr "varsubsetneq"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15980 msgid "varsupsetneq"
15981 msgstr "varsupsetneq"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15984 msgid "varsubsetneqq"
15985 msgstr "varsubsetneqq"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15988 msgid "varsupsetneqq"
15989 msgstr "varsupsetneqq"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15992 msgid "ntriangleleft"
15993 msgstr "ntriangleleft"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15996 msgid "ntriangleright"
15997 msgstr "ntriangleright"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16000 msgid "ntrianglelefteq"
16001 msgstr "ntrianglelefteq"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16004 msgid "ntrianglerighteq"
16005 msgstr "ntrianglerighteq"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16028 msgid "nshortparallel"
16029 msgstr "nshortparallel"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16032 msgid "AMS Operators"
16033 msgstr "Operatory AMS"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16040 msgid "smallsetminus"
16041 msgstr "smallsetminus"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16060 msgid "doublebarwedge"
16061 msgstr "doublebarwedge"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16080 msgid "divideontimes"
16081 msgstr "divideontimes"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16092 msgid "leftthreetimes"
16093 msgstr "leftthreetimes"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16096 msgid "rightthreetimes"
16097 msgstr "rightthreetimes"
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16101 msgstr "curlywedge"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16108 msgid "circleddash"
16109 msgstr "circleddash"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16113 msgstr "circledast"
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16116 msgid "circledcirc"
16117 msgstr "circledcirc"
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16127 #: lib/external_templates:36
16128 msgid "GnumericSpreadsheet"
16131 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16132 msgid "Spreadsheet"
16135 #: lib/external_templates:39
16137 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16138 "It imports as a long table, so any length\n"
16139 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16140 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16141 "both for gnumeric and excel files.\n"
16144 #: lib/external_templates:76
16145 msgid "RasterImage"
16148 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16149 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16152 #: lib/external_templates:84
16153 msgid "A bitmap file.\n"
16156 #: lib/external_templates:148
16160 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16161 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16164 #: lib/external_templates:151
16165 msgid "An Xfig figure.\n"
16166 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16168 #: lib/external_templates:201
16169 msgid "ChessDiagram"
16170 msgstr "Diagram szachowy"
16172 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16173 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16176 #: lib/external_templates:204
16178 "A chess position diagram.\n"
16179 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16180 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16181 "the position that you want to display.\n"
16182 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16183 "and remember to type in a relative path\n"
16184 "to the LyX document location.\n"
16185 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16186 "to enable general editing of the board.\n"
16187 "You might also check out the\n"
16188 "'Options->Test legality' option, and\n"
16189 "remember to middle and right click to\n"
16190 "insert new material in the board.\n"
16191 "In order for this to work, you have to\n"
16192 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16193 "that TeX will find it, and you will need\n"
16194 "to install the skak package from CTAN.\n"
16197 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16198 msgid "Lilypond typeset music"
16199 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16201 #: lib/external_templates:254
16203 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16204 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16205 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16206 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16209 #: lib/external_templates:300
16214 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16215 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16216 msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16218 #: lib/external_templates:303
16220 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16221 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16222 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16224 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16225 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16226 "* pages=- (to include all pages)\n"
16227 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16228 "for further options and details.\n"
16230 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16231 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16232 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16234 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16235 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16236 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16237 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\\aby poznać inne opcje i "
16238 "więcej szczegółów.\n"
16240 #: lib/external_templates:343
16243 "Read 'info date' for more information.\n"
16245 "Dziesiejsza data.\n"
16246 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
16248 #: lib/external_templates:372
16252 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16253 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16256 #: lib/external_templates:375
16257 msgid "Dia diagram.\n"
16258 msgstr "Diagram Dia.\n"
16260 #: lib/configure.py:479
16264 #: lib/configure.py:482
16268 #: lib/configure.py:485
16272 #: lib/configure.py:488
16276 #: lib/configure.py:491
16280 #: lib/configure.py:494
16284 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16288 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16292 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16297 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16301 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16305 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16310 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16314 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16318 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16322 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16326 #: lib/configure.py:532
16327 msgid "Plain text (chess output)"
16328 msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
16330 #: lib/configure.py:533
16331 msgid "Plain text (image)"
16332 msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
16334 #: lib/configure.py:534
16335 msgid "Plain text (Xfig output)"
16336 msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
16338 #: lib/configure.py:535
16339 msgid "date (output)"
16340 msgstr "data (wyjście)"
16342 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16346 #: lib/configure.py:536
16350 #: lib/configure.py:537
16351 msgid "Docbook (XML)"
16352 msgstr "Docbook (XML)"
16354 #: lib/configure.py:538
16355 msgid "Graphviz Dot"
16356 msgstr "Graphviz Dot"
16358 #: lib/configure.py:539
16359 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16360 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16362 #: lib/configure.py:540
16366 #: lib/configure.py:540
16370 #: lib/configure.py:541
16374 #: lib/configure.py:542
16375 msgid "LilyPond music"
16376 msgstr "Muzyka LilyPond"
16378 #: lib/configure.py:543
16380 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16381 msgstr "Książka z LilyPond"
16383 #: lib/configure.py:544
16384 msgid "LaTeX (plain)"
16385 msgstr "LaTeX (czysty)"
16387 #: lib/configure.py:544
16388 msgid "LaTeX (plain)|L"
16389 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
16391 #: lib/configure.py:545
16392 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16393 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16395 #: lib/configure.py:546
16396 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16397 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16399 #: lib/configure.py:547
16400 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16401 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16403 #: lib/configure.py:548
16405 msgstr "Czysty tekst"
16407 #: lib/configure.py:548
16408 msgid "Plain text|a"
16409 msgstr "Czysty tekst|e"
16411 #: lib/configure.py:549
16412 msgid "Plain text (pstotext)"
16413 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
16415 #: lib/configure.py:550
16416 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16417 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
16419 #: lib/configure.py:551
16420 msgid "Plain text (catdvi)"
16421 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
16423 #: lib/configure.py:552
16424 msgid "Plain Text, Join Lines"
16425 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
16427 #: lib/configure.py:555
16428 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16431 #: lib/configure.py:556
16432 msgid "Excel spreadsheet"
16435 #: lib/configure.py:557
16436 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16439 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16443 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16447 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16451 #: lib/configure.py:574
16455 #: lib/configure.py:575
16457 msgstr "Postscript"
16459 #: lib/configure.py:575
16460 msgid "Postscript|t"
16461 msgstr "Postscript|t"
16463 #: lib/configure.py:579
16464 msgid "PDF (ps2pdf)"
16465 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16467 #: lib/configure.py:579
16468 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16469 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16471 #: lib/configure.py:580
16472 msgid "PDF (pdflatex)"
16473 msgstr "PDF (pdflatex)"
16475 #: lib/configure.py:580
16476 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16477 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16479 #: lib/configure.py:581
16480 msgid "PDF (dvipdfm)"
16481 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16483 #: lib/configure.py:581
16484 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16485 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16487 #: lib/configure.py:582
16488 msgid "PDF (XeTeX)"
16489 msgstr "PDF (XeTeX)"
16491 #: lib/configure.py:582
16492 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16493 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16495 #: lib/configure.py:583
16496 msgid "PDF (LuaTeX)"
16497 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16499 #: lib/configure.py:583
16500 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16501 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16503 #: lib/configure.py:586
16507 #: lib/configure.py:586
16511 #: lib/configure.py:587
16512 msgid "DVI (LuaTeX)"
16513 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16515 #: lib/configure.py:587
16516 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16517 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16519 #: lib/configure.py:590
16523 #: lib/configure.py:593
16527 #: lib/configure.py:596
16531 #: lib/configure.py:599
16532 msgid "OpenDocument"
16533 msgstr "OpenDocument"
16535 #: lib/configure.py:600
16536 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16537 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16539 #: lib/configure.py:603
16540 msgid "Rich Text Format"
16541 msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
16543 #: lib/configure.py:604
16547 #: lib/configure.py:604
16551 #: lib/configure.py:607
16552 msgid "date command"
16553 msgstr "polecenie daty"
16555 #: lib/configure.py:608
16556 msgid "Table (CSV)"
16557 msgstr "Tabela (CSV)"
16559 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16564 #: lib/configure.py:611
16568 #: lib/configure.py:612
16572 #: lib/configure.py:613
16576 #: lib/configure.py:614
16580 #: lib/configure.py:615
16581 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16582 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16584 #: lib/configure.py:616
16585 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16586 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16588 #: lib/configure.py:617
16589 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16590 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16592 #: lib/configure.py:618
16593 msgid "LyX Preview"
16594 msgstr "Podgląd LyX"
16596 #: lib/configure.py:619
16597 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16598 msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
16600 #: lib/configure.py:620
16601 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16602 msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
16604 #: lib/configure.py:621
16608 #: lib/configure.py:622
16612 #: lib/configure.py:623
16616 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16617 msgid "Windows Metafile"
16618 msgstr "Windows Metafile"
16620 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16621 msgid "Enhanced Metafile"
16622 msgstr "Enhanced Metafile"
16624 #: lib/configure.py:626
16625 msgid "HTML (MS Word)"
16626 msgstr "HTML (MS Word)"
16628 #: lib/configure.py:708
16633 #: lib/configure.py:911
16634 msgid "LyX Archive (zip)"
16637 #: lib/configure.py:914
16638 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16641 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16643 msgid "%1$s and %2$s"
16644 msgstr "%1$s i %2$s"
16646 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16648 msgid "%1$s et al."
16649 msgstr "%1$s i inni."
16651 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16652 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16656 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16660 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16661 msgid "Add to bibliography only."
16662 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
16664 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16668 #: src/Buffer.cpp:137
16671 "Could not print the document %1$s.\n"
16672 "Check that your printer is set up correctly."
16674 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
16675 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
16677 #: src/Buffer.cpp:140
16678 msgid "Print document failed"
16679 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
16681 #: src/Buffer.cpp:318
16682 msgid "Disk Error: "
16683 msgstr "Błąd dyskowy:"
16685 #: src/Buffer.cpp:319
16688 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16690 "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
16692 #: src/Buffer.cpp:401
16693 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16694 msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
16696 #: src/Buffer.cpp:403
16697 msgid "Attempting to close changed document!"
16698 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
16700 #: src/Buffer.cpp:411
16701 msgid "Could not remove temporary directory"
16702 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
16704 #: src/Buffer.cpp:412
16706 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16707 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
16709 #: src/Buffer.cpp:722
16710 msgid "Unknown document class"
16711 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
16713 #: src/Buffer.cpp:723
16715 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16716 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
16718 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16720 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16721 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
16723 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16724 msgid "Document header error"
16725 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
16727 #: src/Buffer.cpp:737
16728 msgid "\\begin_header is missing"
16729 msgstr "Brakuje \\begin_header"
16731 #: src/Buffer.cpp:760
16732 msgid "\\begin_document is missing"
16733 msgstr "Brakuje \\begin_document"
16735 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16736 #: src/BufferView.cpp:1423
16737 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16738 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
16740 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16742 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16743 "xcolor/ulem are installed.\n"
16744 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16747 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
16748 "soul nie są zainstalowane.\n"
16749 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16750 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16752 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16754 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16755 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16756 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16759 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
16760 "xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
16761 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16762 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16764 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16770 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16771 msgid "Document format failure"
16772 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
16774 #: src/Buffer.cpp:892
16776 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16778 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
16781 #: src/Buffer.cpp:936
16783 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16784 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
16786 #: src/Buffer.cpp:961
16787 msgid "Conversion failed"
16788 msgstr "Nieudana konwersja"
16790 #: src/Buffer.cpp:962
16793 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16794 "it could not be created."
16796 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
16797 "tymczasowy dla konwersji."
16799 #: src/Buffer.cpp:972
16800 msgid "Conversion script not found"
16801 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
16803 #: src/Buffer.cpp:973
16806 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16807 "could not be found."
16809 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
16812 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16813 msgid "Conversion script failed"
16814 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
16816 #: src/Buffer.cpp:997
16819 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16822 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16823 "próbie konwersji."
16825 #: src/Buffer.cpp:1004
16828 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16831 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16832 "próbie konwersji."
16834 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16836 msgid "File is read-only"
16837 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
16839 #: src/Buffer.cpp:1026
16841 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16844 #: src/Buffer.cpp:1035
16847 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16848 "overwrite this file?"
16850 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
16851 "zastąpić ten plik?"
16853 #: src/Buffer.cpp:1037
16854 msgid "Overwrite modified file?"
16855 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
16857 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16863 #: src/Buffer.cpp:1067
16864 msgid "Backup failure"
16865 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
16867 #: src/Buffer.cpp:1068
16870 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16871 "Please check whether the directory exists and is writable."
16873 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
16874 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
16876 #: src/Buffer.cpp:1094
16878 msgid "Saving document %1$s..."
16879 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
16881 #: src/Buffer.cpp:1109
16882 msgid " could not write file!"
16883 msgstr " nie można zapisać pliku!"
16885 #: src/Buffer.cpp:1117
16889 #: src/Buffer.cpp:1132
16891 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16892 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
16894 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16896 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16897 msgstr " Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
16899 #: src/Buffer.cpp:1145
16900 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16901 msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
16903 #: src/Buffer.cpp:1159
16904 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16905 msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
16907 #: src/Buffer.cpp:1173
16908 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16909 msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
16911 #: src/Buffer.cpp:1260
16912 msgid "Iconv software exception Detected"
16913 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
16915 #: src/Buffer.cpp:1260
16918 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16921 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
16922 "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
16924 #: src/Buffer.cpp:1283
16926 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16927 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
16929 #: src/Buffer.cpp:1286
16931 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16932 "chosen encoding.\n"
16933 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16935 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
16936 "wybranym kodowaniu.\n"
16937 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
16939 #: src/Buffer.cpp:1293
16940 msgid "iconv conversion failed"
16941 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
16943 #: src/Buffer.cpp:1298
16944 msgid "conversion failed"
16945 msgstr "nieudana konwersja"
16947 #: src/Buffer.cpp:1391
16948 msgid "Uncodable character in file path"
16949 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
16951 #: src/Buffer.cpp:1392
16954 "The path of your document\n"
16956 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16957 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16958 "This will likely result in incomplete output.\n"
16960 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16961 "or change the file path name."
16963 "Ścieżka twojego dokumentu\n"
16965 "zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu\n"
16966 "dokumentu (mianowicie %2$s).\n"
16967 "To prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat.\n"
16969 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (takie jak utf8)\n"
16970 "lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
16972 #: src/Buffer.cpp:1670
16973 msgid "Running chktex..."
16974 msgstr "Działanie chktex..."
16976 #: src/Buffer.cpp:1684
16977 msgid "chktex failure"
16978 msgstr "błąd chktex"
16980 #: src/Buffer.cpp:1685
16981 msgid "Could not run chktex successfully."
16982 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
16984 #: src/Buffer.cpp:1944
16986 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16987 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
16989 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16991 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16992 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
16994 #: src/Buffer.cpp:2099
16996 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16997 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
16999 #: src/Buffer.cpp:2129
17001 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17002 msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
17004 #: src/Buffer.cpp:2189
17006 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17007 msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
17009 #: src/Buffer.cpp:2196
17011 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17012 msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
17014 #: src/Buffer.cpp:2206
17015 msgid "Error exporting to DVI."
17016 msgstr "Błąd eksportu do DVI."
17018 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17021 "The file %1$s already exists.\n"
17023 "Do you want to overwrite that file?"
17025 "Plik %1$s już istnieje.\n"
17027 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
17029 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17030 msgid "Overwrite file?"
17031 msgstr "Zastąpić plik?"
17033 #: src/Buffer.cpp:2288
17034 msgid "Error running external commands."
17035 msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
17037 #: src/Buffer.cpp:3093
17038 msgid "Preview source code"
17039 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
17041 #: src/Buffer.cpp:3111
17043 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17044 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
17046 #: src/Buffer.cpp:3115
17048 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17049 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
17051 #: src/Buffer.cpp:3228
17053 msgid "Auto-saving %1$s"
17054 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
17056 #: src/Buffer.cpp:3282
17057 msgid "Autosave failed!"
17058 msgstr "Nieudany autozapis!"
17060 #: src/Buffer.cpp:3343
17061 msgid "Autosaving current document..."
17062 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
17064 #: src/Buffer.cpp:3501
17065 msgid "Couldn't export file"
17066 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
17068 #: src/Buffer.cpp:3502
17070 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17071 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
17073 #: src/Buffer.cpp:3570
17074 msgid "File name error"
17075 msgstr "Błąd nazwy pliku"
17077 #: src/Buffer.cpp:3571
17078 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17079 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
17081 #: src/Buffer.cpp:3656
17082 msgid "Document export cancelled."
17083 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
17085 #: src/Buffer.cpp:3666
17087 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17088 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
17090 #: src/Buffer.cpp:3672
17092 msgid "Document exported as %1$s"
17093 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
17095 #: src/Buffer.cpp:3774
17098 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17100 "Recover emergency save?"
17102 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
17104 "Przywrócić zapisaną kopię?"
17106 #: src/Buffer.cpp:3777
17107 msgid "Load emergency save?"
17108 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17110 #: src/Buffer.cpp:3778
17114 #: src/Buffer.cpp:3778
17115 msgid "&Load Original"
17116 msgstr "&Wczytaj oryginał"
17118 #: src/Buffer.cpp:3789
17121 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17122 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17125 #: src/Buffer.cpp:3795
17126 msgid "Document was successfully recovered."
17127 msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
17129 #: src/Buffer.cpp:3797
17130 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17131 msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
17133 #: src/Buffer.cpp:3798
17136 "Remove emergency file now?\n"
17139 "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
17142 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17143 msgid "Delete emergency file?"
17144 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
17146 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17150 #: src/Buffer.cpp:3807
17151 msgid "Emergency file deleted"
17152 msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
17154 #: src/Buffer.cpp:3808
17155 msgid "Do not forget to save your file now!"
17156 msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
17158 #: src/Buffer.cpp:3815
17159 msgid "Remove emergency file now?"
17160 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
17162 #: src/Buffer.cpp:3838
17165 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17167 "Load the backup instead?"
17169 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
17171 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
17173 #: src/Buffer.cpp:3840
17174 msgid "Load backup?"
17175 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
17177 #: src/Buffer.cpp:3841
17178 msgid "&Load backup"
17179 msgstr "Wczytaj &kopię"
17181 #: src/Buffer.cpp:3841
17182 msgid "Load &original"
17183 msgstr "Wczytaj &oryginał"
17185 #: src/Buffer.cpp:3851
17188 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17189 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17192 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17193 msgid "Senseless!!! "
17194 msgstr "Bez sensu!!!"
17196 #: src/Buffer.cpp:4309
17198 msgid "Document %1$s reloaded."
17199 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
17201 #: src/Buffer.cpp:4312
17203 msgid "Could not reload document %1$s."
17204 msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
17206 #: src/Buffer.cpp:4378
17207 msgid "Included File Invalid"
17208 msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
17210 #: src/Buffer.cpp:4379
17213 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17215 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17217 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
17219 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
17221 #: src/BufferParams.cpp:570
17224 "The selected document class\n"
17226 "requires external files that are not available.\n"
17227 "The document class can still be used, but the\n"
17228 "document cannot be compiled until the following\n"
17229 "prerequisites are installed:\n"
17231 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17232 "User's Guide for more information."
17234 "Zastosowana klasa dokumentu\n"
17236 "wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
17237 "Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże LyX\n"
17238 "nie będzie w stanie wyprodukować rezultatu, dopóki\n"
17239 "następujące wymogi nie zostaną zainstalowane:\n"
17241 "Spójrz na sekcję 3.1.2.2. podręcznika użytkownika,\n"
17242 "aby uzyskać więcej informacji."
17244 #: src/BufferParams.cpp:579
17245 msgid "Document class not available"
17246 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
17248 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17249 #: src/BufferParams.cpp:1977
17252 "The layout file:\n"
17254 "could not be found. A default textclass with default\n"
17255 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17258 "Plik klasy dokumentu:\n"
17260 "nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
17261 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17262 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17264 #: src/BufferParams.cpp:1983
17265 msgid "Document class not found"
17266 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
17268 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17269 #: src/BufferParams.cpp:1990
17272 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17274 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17275 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17278 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17280 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17281 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17282 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17284 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17285 msgid "Could not load class"
17286 msgstr "Nie można załadować klasy"
17288 #: src/BufferParams.cpp:2030
17289 msgid "Error reading internal layout information"
17290 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17292 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17294 msgstr "Błąd odczytu"
17296 #: src/BufferView.cpp:188
17297 msgid "No more insets"
17298 msgstr "Brak innych wstawek"
17300 #: src/BufferView.cpp:728
17301 msgid "Save bookmark"
17302 msgstr "Zapisz zakładkę"
17304 #: src/BufferView.cpp:937
17305 msgid "Converting document to new document class..."
17306 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
17308 #: src/BufferView.cpp:980
17309 msgid "Document is read-only"
17310 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17312 #: src/BufferView.cpp:989
17313 msgid "This portion of the document is deleted."
17314 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
17316 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17318 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17319 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
17321 #: src/BufferView.cpp:1315
17322 msgid "No further undo information"
17323 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
17325 #: src/BufferView.cpp:1325
17326 msgid "No further redo information"
17327 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
17329 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17330 msgid "String not found!"
17331 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
17333 #: src/BufferView.cpp:1557
17335 msgstr "Znacznik wyłączony"
17337 #: src/BufferView.cpp:1563
17339 msgstr "Znacznik włączony"
17341 #: src/BufferView.cpp:1570
17342 msgid "Mark removed"
17343 msgstr "Znacznik usunięty"
17345 #: src/BufferView.cpp:1573
17347 msgstr "Znacznik ustawiony"
17349 #: src/BufferView.cpp:1628
17350 msgid "Statistics for the selection:"
17351 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
17353 #: src/BufferView.cpp:1630
17354 msgid "Statistics for the document:"
17355 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
17357 #: src/BufferView.cpp:1633
17362 #: src/BufferView.cpp:1635
17364 msgstr "Jedno słowo"
17366 #: src/BufferView.cpp:1638
17368 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17369 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
17371 #: src/BufferView.cpp:1641
17372 msgid "One character (including blanks)"
17373 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
17375 #: src/BufferView.cpp:1644
17377 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17378 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
17380 #: src/BufferView.cpp:1647
17381 msgid "One character (excluding blanks)"
17382 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
17384 #: src/BufferView.cpp:1649
17386 msgstr "Statystyka"
17388 #: src/BufferView.cpp:1780
17391 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17392 msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
17394 #: src/BufferView.cpp:1782
17396 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17397 msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
17399 #: src/BufferView.cpp:1790
17400 msgid "Branch name"
17401 msgstr "Nazwa gałęzi"
17403 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17404 msgid "Branch already exists"
17405 msgstr "Gałąź już istnieje"
17407 #: src/BufferView.cpp:2564
17409 msgid "Inserting document %1$s..."
17410 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
17412 #: src/BufferView.cpp:2575
17414 msgid "Document %1$s inserted."
17415 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
17417 #: src/BufferView.cpp:2577
17419 msgid "Could not insert document %1$s"
17420 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
17422 #: src/BufferView.cpp:2842
17425 "Could not read the specified document\n"
17427 "due to the error: %2$s"
17429 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
17431 "z powodu błędu: %2$s"
17433 #: src/BufferView.cpp:2844
17434 msgid "Could not read file"
17435 msgstr "Nie można wczytać pliku"
17437 #: src/BufferView.cpp:2851
17441 " is not readable."
17444 " jest nieodczytywalny."
17446 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17447 msgid "Could not open file"
17448 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
17450 #: src/BufferView.cpp:2859
17451 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17452 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
17454 #: src/BufferView.cpp:2860
17456 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17457 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17458 "If this does not give the correct result\n"
17459 "then please change the encoding of the file\n"
17460 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17462 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
17463 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
17464 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
17465 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
17466 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
17468 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17469 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17471 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17472 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17473 msgid "LyX Warning: "
17474 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
17476 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17478 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17479 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17480 msgid "uncodable character"
17481 msgstr "znak niekodowalny"
17483 #: src/Changes.cpp:379
17484 msgid "Uncodable character in author name"
17485 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
17487 #: src/Changes.cpp:380
17490 "The author name '%1$s',\n"
17491 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17492 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17493 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17495 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17496 "or change the spelling of the author name."
17498 "Nazwa autora '%1$s',\n"
17499 "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
17500 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
17501 "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
17503 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
17504 "lub zmień pisownię nazwy autora."
17506 #: src/Chktex.cpp:63
17508 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17509 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
17511 #: src/Chktex.cpp:65
17512 msgid "ChkTeX warning id # "
17513 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
17515 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17520 #: src/Color.cpp:202
17524 #: src/Color.cpp:203
17528 #: src/Color.cpp:204
17532 #: src/Color.cpp:205
17536 #: src/Color.cpp:206
17540 #: src/Color.cpp:207
17544 #: src/Color.cpp:208
17548 #: src/Color.cpp:209
17552 #: src/Color.cpp:210
17556 #: src/Color.cpp:211
17560 #: src/Color.cpp:212
17564 #: src/Color.cpp:213
17566 msgstr "zaznaczenie"
17568 #: src/Color.cpp:214
17569 msgid "selected text"
17570 msgstr "zaznaczony tekst"
17572 #: src/Color.cpp:216
17574 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
17576 #: src/Color.cpp:217
17577 msgid "inline completion"
17578 msgstr "propozycja uzupełnienia"
17580 #: src/Color.cpp:219
17581 msgid "non-unique inline completion"
17582 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
17584 #: src/Color.cpp:221
17585 msgid "previewed snippet"
17586 msgstr "podglądany fragment"
17588 #: src/Color.cpp:222
17590 msgstr "etykieta notatki"
17592 #: src/Color.cpp:223
17593 msgid "note background"
17596 #: src/Color.cpp:224
17597 msgid "comment label"
17598 msgstr "etykieta komentarza"
17600 #: src/Color.cpp:225
17601 msgid "comment background"
17602 msgstr "tło komentarza"
17604 #: src/Color.cpp:226
17605 msgid "greyedout inset label"
17606 msgstr "etykieta szarej wstawki"
17608 #: src/Color.cpp:227
17609 msgid "greyedout inset text"
17610 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
17612 #: src/Color.cpp:228
17613 msgid "greyedout inset background"
17614 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
17616 #: src/Color.cpp:229
17617 msgid "phantom inset text"
17618 msgstr "tekst wstawki fantomu"
17620 #: src/Color.cpp:230
17622 msgstr "cieniowane pudełko"
17624 #: src/Color.cpp:231
17625 msgid "listings background"
17626 msgstr "tło listingu"
17628 #: src/Color.cpp:232
17629 msgid "branch label"
17630 msgstr "etykieta gałęzi"
17632 #: src/Color.cpp:233
17633 msgid "footnote label"
17634 msgstr "etykieta przypisu"
17636 #: src/Color.cpp:234
17637 msgid "index label"
17638 msgstr "etykieta indeksu"
17640 #: src/Color.cpp:235
17641 msgid "margin note label"
17642 msgstr "etykieta marginaliów"
17644 #: src/Color.cpp:236
17646 msgstr "etykieta URL"
17648 #: src/Color.cpp:237
17652 #: src/Color.cpp:238
17654 msgstr "słupek głębokości"
17656 #: src/Color.cpp:239
17660 #: src/Color.cpp:240
17661 msgid "command inset"
17662 msgstr "wstawka polecenia"
17664 #: src/Color.cpp:241
17665 msgid "command inset background"
17666 msgstr "tło wstawki polecenia"
17668 #: src/Color.cpp:242
17669 msgid "command inset frame"
17670 msgstr "ramka wstawki polecenia"
17672 #: src/Color.cpp:243
17673 msgid "special character"
17674 msgstr "znak specjalny"
17676 #: src/Color.cpp:244
17680 #: src/Color.cpp:245
17681 msgid "math background"
17684 #: src/Color.cpp:246
17685 msgid "graphics background"
17686 msgstr "tło rysunku"
17688 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17689 msgid "math macro background"
17690 msgstr "tło makra matematycznego"
17692 #: src/Color.cpp:248
17694 msgstr "ramka wzoru"
17696 #: src/Color.cpp:249
17697 msgid "math corners"
17698 msgstr "narożniki matematyki"
17700 #: src/Color.cpp:250
17702 msgstr "linia wzoru"
17704 #: src/Color.cpp:252
17705 msgid "math macro hovered background"
17706 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
17708 #: src/Color.cpp:253
17709 msgid "math macro label"
17710 msgstr "etykieta makra matematycznego"
17712 #: src/Color.cpp:254
17713 msgid "math macro frame"
17714 msgstr "ramka makra matematycznego"
17716 # co znaczy "blended out"?
17717 #: src/Color.cpp:255
17718 msgid "math macro blended out"
17719 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
17721 #: src/Color.cpp:256
17722 msgid "math macro old parameter"
17723 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
17725 #: src/Color.cpp:257
17726 msgid "math macro new parameter"
17727 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
17729 #: src/Color.cpp:258
17730 msgid "collapsable inset text"
17731 msgstr "tekst wstawki połączonej"
17733 #: src/Color.cpp:259
17734 msgid "collapsable inset frame"
17735 msgstr "ramka wstawki połączonej"
17737 #: src/Color.cpp:260
17738 msgid "inset background"
17739 msgstr "tło wstawki"
17741 #: src/Color.cpp:261
17742 msgid "inset frame"
17743 msgstr "ramka wstawki"
17745 #: src/Color.cpp:262
17746 msgid "LaTeX error"
17747 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17749 #: src/Color.cpp:263
17750 msgid "end-of-line marker"
17751 msgstr "znak końca linii"
17753 #: src/Color.cpp:264
17754 msgid "appendix marker"
17755 msgstr "znacznik dodatku"
17757 #: src/Color.cpp:265
17759 msgstr "pasek zmian"
17761 #: src/Color.cpp:266
17762 msgid "deleted text"
17763 msgstr "usunięty tekst"
17765 #: src/Color.cpp:267
17767 msgstr "dodany tekst"
17769 #: src/Color.cpp:268
17770 msgid "changed text 1st author"
17771 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
17773 #: src/Color.cpp:269
17774 msgid "changed text 2nd author"
17775 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
17777 #: src/Color.cpp:270
17778 msgid "changed text 3rd author"
17779 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
17781 #: src/Color.cpp:271
17782 msgid "changed text 4th author"
17783 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
17785 #: src/Color.cpp:272
17786 msgid "changed text 5th author"
17787 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
17789 #: src/Color.cpp:273
17790 msgid "deleted text modifier"
17791 msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
17793 #: src/Color.cpp:274
17794 msgid "added space markers"
17795 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
17797 #: src/Color.cpp:275
17799 msgstr "linia tabeli"
17801 #: src/Color.cpp:276
17802 msgid "table on/off line"
17803 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
17805 #: src/Color.cpp:278
17806 msgid "bottom area"
17807 msgstr "obszar dolny"
17809 #: src/Color.cpp:279
17811 msgstr "nowa strona"
17813 #: src/Color.cpp:280
17814 msgid "page break / line break"
17815 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
17817 #: src/Color.cpp:281
17818 msgid "frame of button"
17819 msgstr "obramowanie przycisku"
17821 #: src/Color.cpp:282
17822 msgid "button background"
17823 msgstr "tło przycisku"
17825 #: src/Color.cpp:283
17826 msgid "button background under focus"
17827 msgstr "tło przycisku aktywnego"
17829 #: src/Color.cpp:284
17830 msgid "paragraph marker"
17831 msgstr "znacznik akapitu"
17833 #: src/Color.cpp:285
17834 msgid "preview frame"
17835 msgstr "ramka podglądu"
17837 #: src/Color.cpp:286
17841 #: src/Color.cpp:287
17842 msgid "regexp frame"
17843 msgstr "ramka wyraż. regul."
17845 #: src/Color.cpp:288
17849 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17850 #: src/Converter.cpp:550
17851 msgid "Cannot convert file"
17852 msgstr "Nie można konwertować pliku"
17854 #: src/Converter.cpp:327
17857 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17858 "Define a converter in the preferences."
17860 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
17861 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
17863 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17864 msgid "Executing command: "
17865 msgstr "Wykonywane polecenie: "
17867 #: src/Converter.cpp:479
17868 msgid "Build errors"
17869 msgstr "Błąd budowania"
17871 #: src/Converter.cpp:480
17872 msgid "There were errors during the build process."
17873 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
17875 #: src/Converter.cpp:485
17878 "An error occurred while running:\n"
17880 msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"
17882 #: src/Converter.cpp:508
17884 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17885 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
17887 #: src/Converter.cpp:552
17889 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17890 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17892 #: src/Converter.cpp:553
17894 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17895 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17897 #: src/Converter.cpp:609
17898 msgid "Running LaTeX..."
17899 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
17901 #: src/Converter.cpp:627
17904 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17907 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
17908 "logu LaTeX-a %1$s."
17910 #: src/Converter.cpp:630
17911 msgid "LaTeX failed"
17912 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17914 #: src/Converter.cpp:632
17915 msgid "Output is empty"
17916 msgstr "Wyjście jest puste"
17918 #: src/Converter.cpp:633
17919 msgid "An empty output file was generated."
17920 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
17922 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17925 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17926 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17928 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
17929 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
17931 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17932 msgid "Unknown branch"
17933 msgstr "Nieznana gałąź"
17935 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17939 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17941 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17943 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17946 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17949 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17952 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17955 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17956 msgid "Undefined flex inset"
17959 #: src/Exporter.cpp:50
17961 msgstr "&Zatrzymaj plik"
17963 #: src/Exporter.cpp:51
17964 msgid "Overwrite &all"
17965 msgstr "Z&astąp wszystkie"
17967 #: src/Exporter.cpp:51
17968 msgid "&Cancel export"
17969 msgstr "&Anuluj eksport"
17971 #: src/Exporter.cpp:96
17972 msgid "Couldn't copy file"
17973 msgstr "Nie można skopiować pliku"
17975 #: src/Exporter.cpp:97
17977 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17978 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
17980 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17982 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17986 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17990 msgstr "Bezszeryfowa"
17992 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17994 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18002 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18007 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18009 msgstr "Zwykła (jasna)"
18011 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18013 msgstr "Pogrubiona"
18015 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18019 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18023 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18029 msgstr "Kapitaliki"
18031 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18035 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18043 #: src/Font.cpp:160
18045 msgid "Emphasis %1$s, "
18046 msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
18048 #: src/Font.cpp:163
18050 msgid "Underline %1$s, "
18051 msgstr "Podkreślenie %1$s, "
18053 #: src/Font.cpp:166
18055 msgid "Strikeout %1$s, "
18056 msgstr "Przekreślenie %1$s, "
18058 #: src/Font.cpp:169
18060 msgid "Double underline %1$s, "
18061 msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
18063 #: src/Font.cpp:172
18065 msgid "Wavy underline %1$s, "
18066 msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
18068 #: src/Font.cpp:175
18070 msgid "Noun %1$s, "
18071 msgstr "Kapitalik %1$s "
18073 #: src/Font.cpp:189
18075 msgid "Language: %1$s, "
18076 msgstr "Język: %1$s, "
18078 #: src/Font.cpp:192
18080 msgid "Number %1$s"
18081 msgstr "Liczba %1$s"
18083 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
18084 msgid "Cannot view file"
18085 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
18087 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18089 msgid "File does not exist: %1$s"
18090 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
18092 #: src/Format.cpp:282
18094 msgid "No information for viewing %1$s"
18095 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
18097 #: src/Format.cpp:292
18099 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18100 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
18102 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
18103 msgid "Cannot edit file"
18104 msgstr "Nie można edytować pliku"
18106 #: src/Format.cpp:347
18107 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18108 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
18110 #: src/Format.cpp:360
18112 msgid "No information for editing %1$s"
18113 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
18115 #: src/Format.cpp:371
18117 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18118 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
18120 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18121 msgid "Could not find bind file"
18122 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
18124 #: src/KeyMap.cpp:228
18127 "Unable to find the bind file\n"
18129 "Please check your installation."
18131 "Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
18133 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18135 #: src/KeyMap.cpp:235
18136 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18137 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
18139 #: src/KeyMap.cpp:236
18141 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18142 "Please check your installation."
18144 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n"
18145 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18147 #: src/KeyMap.cpp:243
18150 "Unable to find the bind file\n"
18152 "Falling back to default."
18154 "Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
18156 "Przywracam domyślne."
18158 #: src/KeySequence.cpp:182
18162 #: src/LaTeX.cpp:58
18164 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18165 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
18167 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18168 msgid "Running Index Processor."
18169 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
18171 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18172 msgid "Running BibTeX."
18173 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
18175 #: src/LaTeX.cpp:460
18176 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18177 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
18180 msgid "Could not read configuration file"
18181 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
18186 "Error while reading the configuration file\n"
18188 "Please check your installation."
18190 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
18192 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18195 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18196 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
18203 msgid "The following files could not be loaded:"
18204 msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
18208 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18209 msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
18212 msgid "Cannot remove temporary directory"
18213 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18217 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18218 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
18221 msgid "Unable to remove temporary directory"
18222 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18226 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18227 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
18230 msgid "No textclass is found"
18231 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
18236 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18237 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18238 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18240 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
18241 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z "
18242 "zastosowaniem domyślnych klas tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."
18245 msgid "&Reconfigure"
18246 msgstr "&Rekonfiguruj"
18250 msgid "&Without LaTeX"
18251 msgstr "Napraw LaTeX"
18253 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18255 msgstr "&Kontynuacja"
18259 "SIGHUP signal caught!\n"
18262 "Złapano sygnał SIGHUP!\n"
18267 "SIGFPE signal caught!\n"
18270 "Złapano sygnał SIGFPE!\n"
18276 "SIGSEGV signal caught!\n"
18277 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18278 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18279 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18282 "Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
18283 "Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
18284 "Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w 'Pomoc->Wprowadzenie' i "
18285 "wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
18289 msgid "LyX crashed!"
18292 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18297 msgid "Could not create temporary directory"
18298 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
18303 "Could not create a temporary directory in\n"
18305 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18307 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
18308 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
18309 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
18312 msgid "Missing user LyX directory"
18313 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
18318 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18319 "It is needed to keep your own configuration."
18321 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
18322 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
18325 msgid "&Create directory"
18326 msgstr "U&twórz katalog"
18330 msgstr "&Zakończ LyX"
18333 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18334 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
18338 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18339 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
18342 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18343 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
18345 #: src/LyX.cpp:1032
18346 msgid "List of supported debug flags:"
18347 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
18349 #: src/LyX.cpp:1036
18351 msgid "Setting debug level to %1$s"
18352 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
18354 #: src/LyX.cpp:1047
18356 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18357 "Command line switches (case sensitive):\n"
18358 "\t-help summarize LyX usage\n"
18359 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18360 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18361 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18363 " select the features to debug.\n"
18364 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18365 "\t-x [--execute] command\n"
18366 " where command is a lyx command.\n"
18367 "\t-e [--export] fmt\n"
18368 " where fmt is the export format of choice.\n"
18369 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18370 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18371 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18372 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18373 " where fmt is the import format of choice\n"
18374 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18375 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18376 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18377 " specifying whether all files, main file only, or no "
18379 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18381 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18383 "\t-n [--no-remote]\n"
18384 " open documents in a new instance\n"
18385 "\t-r [--remote]\n"
18386 " open documents in an already running instance\n"
18387 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18388 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18389 "\t-version summarize version and build info\n"
18390 "Check the LyX man page for more details."
18392 "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
18393 "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
18394 "\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
18395 "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
18396 "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
18397 "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
18398 "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
18399 " wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
18400 " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
18401 "\t-x [--execute] polecenie\n"
18402 " gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
18403 "\t-e [--export] fmt\n"
18404 " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
18405 " Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
18406 " aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
18407 " Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
18408 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
18409 " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
18410 " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
18411 "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
18412 " gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
18413 " określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
18415 " będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
18416 " Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
18418 "\t-n [--no-remote]\n"
18419 " otwiera dokument w nowej instancji\n"
18420 "\t-r [--remote]\n"
18421 " otwiera dokument w już działającej instancji\n"
18422 "\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
18423 "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
18424 "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
18427 #: src/LyX.cpp:1099
18428 msgid "No system directory"
18429 msgstr "Brak katalogu systemowego"
18431 #: src/LyX.cpp:1100
18432 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18433 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
18435 #: src/LyX.cpp:1111
18436 msgid "No user directory"
18437 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
18439 #: src/LyX.cpp:1112
18440 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18441 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
18443 #: src/LyX.cpp:1123
18444 msgid "Incomplete command"
18445 msgstr "Niekompletna komenda"
18447 #: src/LyX.cpp:1124
18448 msgid "Missing command string after --execute switch"
18449 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
18451 #: src/LyX.cpp:1135
18452 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18453 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
18455 #: src/LyX.cpp:1148
18456 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18457 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
18459 #: src/LyX.cpp:1153
18460 msgid "Missing filename for --import"
18461 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
18463 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
18464 #: src/LyXRC.cpp:3063
18466 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18469 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
18472 #: src/LyXRC.cpp:3067
18474 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18476 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3075
18480 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18481 "automatically by what you type."
18483 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18484 "zastępowany wpisywanym."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3079
18488 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18491 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18492 "zastępowany wpisywanym."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3083
18496 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18498 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
18499 "automatyczny zapis."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3090
18503 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18504 "the backup file in the same directory as the original file."
18506 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
18507 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3094
18511 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18512 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18514 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
18515 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3098
18518 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18519 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3102
18523 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18524 "its global and local bind/ directories."
18526 "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18527 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3106
18531 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18532 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3110
18536 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18537 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18539 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
18540 "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
18541 "jego dokumentacji."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3120
18545 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18546 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18548 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
18549 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3128
18553 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18554 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18555 "the top of the screen"
18557 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
18558 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
18561 #: src/LyXRC.cpp:3132
18562 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3136
18567 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18568 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
18570 #: src/LyXRC.cpp:3140
18572 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18575 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
18578 #: src/LyXRC.cpp:3145
18581 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18582 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18584 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
18585 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3149
18589 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18590 "look in its global and local commands/ directories."
18592 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18593 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3153
18596 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18597 msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3157
18600 msgid "New documents will be assigned this language."
18601 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3161
18604 msgid "Specify the default paper size."
18605 msgstr "Domyślny format papieru."
18607 #: src/LyXRC.cpp:3165
18609 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18610 "shown after the change has been made.)"
18612 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
18613 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3169
18616 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18617 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
18619 #: src/LyXRC.cpp:3173
18621 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18622 "LyX was started from."
18624 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
18625 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3177
18628 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18629 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3181
18633 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18634 "value selects the directory LyX was started from."
18636 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18637 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3185
18641 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18642 "recommended for non-English languages."
18644 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
18645 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3189
18648 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3196
18653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18654 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18655 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18657 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
18658 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
18659 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18661 #: src/LyXRC.cpp:3200
18662 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18663 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3204
18667 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18668 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18670 "Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
18671 "Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3213
18675 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18676 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18678 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
18679 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3217
18683 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18686 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
18688 #: src/LyXRC.cpp:3221
18690 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18691 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3225
18695 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18696 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18697 "name of the second language."
18699 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
18700 "$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3229
18703 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18704 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3233
18707 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18708 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3237
18712 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18715 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3241
18719 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18720 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18722 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
18723 "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3245
18727 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18728 "document is the default language."
18730 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
18731 "jest językiem domyślnym."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3249
18734 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18735 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
18737 #: src/LyXRC.cpp:3253
18738 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18740 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18742 #: src/LyXRC.cpp:3257
18743 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18744 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3261
18748 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18750 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3265
18753 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18754 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3270
18757 msgid "The completion popup delay."
18758 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3274
18761 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18762 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
18764 #: src/LyXRC.cpp:3278
18765 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18766 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3282
18770 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18772 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
18775 #: src/LyXRC.cpp:3286
18777 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18779 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3290
18782 msgid "The inline completion delay."
18783 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3294
18786 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18787 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3298
18790 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18791 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3302
18794 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18795 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3306
18798 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18799 msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3310
18803 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18805 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
18806 "maksymalnie %1$d."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3315
18810 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18811 "variable. Use the OS native format."
18813 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
18814 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
18816 #: src/LyXRC.cpp:3321
18817 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18818 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
18820 #: src/LyXRC.cpp:3325
18821 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18822 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
18824 #: src/LyXRC.cpp:3329
18825 msgid "Scale the preview size to suit."
18826 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3333
18829 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18830 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3337
18833 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18834 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3341
18838 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18839 "environment variable PRINTER."
18841 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
18842 "zmienniej środowiskowej PRINTER."
18844 #: src/LyXRC.cpp:3345
18845 msgid "The option to print only even pages."
18846 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3349
18850 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18851 "the filename of the DVI file to be printed."
18853 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3353
18856 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18857 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3357
18860 msgid "The option to print out in landscape."
18861 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3361
18864 msgid "The option to print only odd pages."
18865 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3365
18868 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18869 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3369
18872 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18873 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3373
18876 msgid "The option to specify paper type."
18877 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3377
18880 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18881 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3381
18885 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18886 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18889 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
18890 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
18892 #: src/LyXRC.cpp:3385
18894 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18895 "prepended along with the printer name after the spool command."
18897 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
18898 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3389
18901 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18902 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3393
18905 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18906 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
18908 #: src/LyXRC.cpp:3397
18910 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18912 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
18914 #: src/LyXRC.cpp:3401
18915 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18916 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3409
18920 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18922 "Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
18923 "logicznie zgodne ruchy."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3413
18927 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18928 "wrong, override the setting here."
18930 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
18931 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3419
18934 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18935 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
18937 #: src/LyXRC.cpp:3428
18939 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18940 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18941 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18943 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
18944 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
18945 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
18946 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
18948 #: src/LyXRC.cpp:3432
18949 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18951 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
18954 #: src/LyXRC.cpp:3437
18957 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18958 "roughly the same size as on paper."
18960 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
18961 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
18963 #: src/LyXRC.cpp:3441
18964 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18966 "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3445
18970 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18971 "\".out\". Only for advanced users."
18973 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
18974 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3452
18977 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18978 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
18980 #: src/LyXRC.cpp:3456
18982 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18983 "when you quit LyX."
18985 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
18988 #: src/LyXRC.cpp:3460
18989 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18990 msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3464
18994 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18995 "value selects the directory LyX was started from."
18997 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
18998 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3474
19002 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19003 "will look in its global and local ui/ directories."
19005 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
19006 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
19008 #: src/LyXRC.cpp:3484
19010 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19014 #: src/LyXRC.cpp:3488
19015 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19017 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
19019 #: src/LyXRC.cpp:3492
19021 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19023 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
19026 #: src/LyXRC.cpp:3496
19027 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19029 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
19032 #: src/LyXVC.cpp:86
19034 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19035 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
19037 #: src/LyXVC.cpp:88
19038 msgid "Retrieve from version control?"
19039 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
19041 #: src/LyXVC.cpp:89
19045 #: src/LyXVC.cpp:115
19046 msgid "Document not saved"
19047 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
19049 #: src/LyXVC.cpp:116
19050 msgid "You must save the document before it can be registered."
19051 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
19053 #: src/LyXVC.cpp:148
19054 msgid "LyX VC: Initial description"
19055 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
19057 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19058 msgid "(no initial description)"
19059 msgstr "(brak opisu początkowego)"
19061 #: src/LyXVC.cpp:165
19062 msgid "(no log message)"
19063 msgstr "(brak dziennika zmian)"
19065 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19066 msgid "LyX VC: Log Message"
19067 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
19069 #: src/LyXVC.cpp:218
19072 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19075 "Do you want to revert to the older version?"
19077 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
19080 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
19082 #: src/LyXVC.cpp:223
19083 msgid "Revert to stored version of document?"
19084 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
19086 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19090 #: src/Paragraph.cpp:1955
19091 msgid "Senseless with this layout!"
19092 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
19094 #: src/Paragraph.cpp:2017
19095 msgid "Alignment not permitted"
19096 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
19098 #: src/Paragraph.cpp:2018
19100 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19101 "Setting to default."
19103 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
19104 "Ustawiam na domyślne."
19106 #: src/Paragraph.cpp:3102
19107 msgid "Memory problem"
19108 msgstr "Problem z pamięcią"
19110 #: src/Paragraph.cpp:3102
19111 msgid "Paragraph not properly initialized"
19112 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
19114 #: src/Text.cpp:383
19115 msgid "Unknown Inset"
19116 msgstr "Nieznana wstawka"
19118 #: src/Text.cpp:464
19119 msgid "Change tracking error"
19120 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
19122 #: src/Text.cpp:465
19124 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19125 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
19127 #: src/Text.cpp:476
19128 msgid "Unknown token"
19129 msgstr "Nieznany token"
19131 #: src/Text.cpp:939
19133 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19136 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
19138 #: src/Text.cpp:947
19139 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19141 "Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
19143 #: src/Text.cpp:1767
19144 msgid "[Change Tracking] "
19145 msgstr "[Śledzenie zmian]"
19147 #: src/Text.cpp:1773
19151 #: src/Text.cpp:1777
19155 #: src/Text.cpp:1787
19158 msgstr "Czcionka: %1$s"
19160 #: src/Text.cpp:1792
19162 msgid ", Depth: %1$d"
19163 msgstr ", głębokość: %1$d"
19165 #: src/Text.cpp:1798
19166 msgid ", Spacing: "
19167 msgstr ", odstęp: "
19169 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19173 #: src/Text.cpp:1810
19177 #: src/Text.cpp:1819
19179 msgstr ", wstawka: "
19181 #: src/Text.cpp:1820
19182 msgid ", Paragraph: "
19183 msgstr ", akapit: "
19185 #: src/Text.cpp:1821
19189 #: src/Text.cpp:1822
19190 msgid ", Position: "
19191 msgstr ", położenie: "
19193 #: src/Text.cpp:1828
19195 msgstr ", znak: 0x"
19197 #: src/Text.cpp:1830
19198 msgid ", Boundary: "
19199 msgstr ", granica: "
19201 #: src/Text2.cpp:384
19202 msgid "No font change defined."
19203 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
19205 #: src/Text2.cpp:424
19206 msgid "Nothing to index!"
19207 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
19209 #: src/Text2.cpp:426
19210 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19211 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
19213 #: src/Text3.cpp:193
19214 msgid "Math editor mode"
19215 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
19217 #: src/Text3.cpp:195
19218 msgid "No valid math formula"
19219 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
19221 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19222 msgid "Already in regular expression mode"
19223 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
19225 #: src/Text3.cpp:216
19226 msgid "Regexp editor mode"
19227 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
19229 #: src/Text3.cpp:1287
19233 #: src/Text3.cpp:1288
19237 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19238 msgid "Missing argument"
19239 msgstr "Brakuje argumentu"
19241 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19242 msgid "Character set"
19245 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19246 msgid "Paragraph layout set"
19247 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
19249 #: src/TextClass.cpp:155
19250 msgid "Plain Layout"
19251 msgstr "Układ prosty"
19253 #: src/TextClass.cpp:741
19254 msgid "Missing File"
19255 msgstr "Brakujący plik"
19257 #: src/TextClass.cpp:742
19258 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19260 "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19262 #: src/TextClass.cpp:745
19263 msgid "Corrupt File"
19264 msgstr "Uszkodzony plik"
19266 #: src/TextClass.cpp:746
19267 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19269 "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19271 #: src/TextClass.cpp:1323
19274 "The module %1$s has been requested by\n"
19275 "this document but has not been found in the list of\n"
19276 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19277 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19279 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
19280 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
19281 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
19282 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
19284 #: src/TextClass.cpp:1327
19285 msgid "Module not available"
19286 msgstr "Moduł niedostępny"
19288 #: src/TextClass.cpp:1333
19291 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19292 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19293 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19294 "Missing prerequisites:\n"
19296 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19298 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
19299 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
19300 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
19302 #: src/TextClass.cpp:1340
19303 msgid "Package not available"
19304 msgstr "Pakiet niedostepny"
19306 #: src/TextClass.cpp:1345
19308 msgid "Error reading module %1$s\n"
19309 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
19311 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19312 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19313 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19314 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19316 msgid "Revision control error."
19317 msgstr "Błąd kontroli wersji."
19319 #: src/VCBackend.cpp:61
19322 "Some problem occured while running the command:\n"
19325 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
19328 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19329 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19330 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19331 msgid "Error: Could not generate logfile."
19332 msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
19334 #: src/VCBackend.cpp:498
19337 msgstr "&Aktualizuj"
19339 #: src/VCBackend.cpp:500
19341 msgid "Locally Modified"
19342 msgstr "Lokalny plik układu"
19344 #: src/VCBackend.cpp:502
19346 msgid "Locally Added"
19347 msgstr "Lokalny plik układu"
19349 #: src/VCBackend.cpp:504
19350 msgid "Needs Merge"
19353 #: src/VCBackend.cpp:506
19354 msgid "Needs Checkout"
19357 #: src/VCBackend.cpp:508
19359 msgid "No CVS file"
19360 msgstr "&Do pliku:"
19362 #: src/VCBackend.cpp:510
19363 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19366 #: src/VCBackend.cpp:694
19368 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19369 "You have to update from repository first or revert your changes."
19372 #: src/VCBackend.cpp:699
19375 "Bad status when checking in changes.\n"
19381 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19384 "Error when updating from repository.\n"
19385 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19388 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19390 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
19391 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19394 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19396 #: src/VCBackend.cpp:781
19399 "There were detected changes in the working directory:\n"
19402 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19403 "revert back to the repository version."
19405 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
19408 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
19412 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19413 #: src/VCBackend.cpp:1250
19414 msgid "Changes detected"
19415 msgstr "Wykryto zmiany"
19417 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19420 msgstr "zaimportowany."
19422 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19423 msgid "View &Log ..."
19424 msgstr "Podg&ląd dziennika..."
19426 #: src/VCBackend.cpp:808
19429 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19430 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19433 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19435 "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
19436 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19439 "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
19441 #: src/VCBackend.cpp:869
19444 "The document %1$s is not in repository.\n"
19445 "You have to check in the first revision before you can revert."
19448 #: src/VCBackend.cpp:877
19451 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19452 "The status '%2$s' is unexpected."
19455 #: src/VCBackend.cpp:1085
19457 "Error when committing to repository.\n"
19458 "You have to manually resolve the problem.\n"
19459 "LyX will reopen the document after you press OK."
19461 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
19462 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
19463 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19465 #: src/VCBackend.cpp:1178
19467 "Error while acquiring write lock.\n"
19468 "Another user is most probably editing\n"
19469 "the current document now!\n"
19470 "Also check the access to the repository."
19472 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
19473 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
19474 "ten dokument w tej chwili!\n"
19475 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19477 #: src/VCBackend.cpp:1184
19479 "Error while releasing write lock.\n"
19480 "Check the access to the repository."
19482 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
19483 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19485 #: src/VCBackend.cpp:1241
19488 "There were detected changes in the working directory:\n"
19491 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19496 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
19499 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
19503 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19508 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19513 #: src/VCBackend.cpp:1313
19514 msgid "VCN File Locking"
19517 #: src/VCBackend.cpp:1314
19518 msgid "Locking property unset."
19519 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
19521 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19522 msgid "Locking property set."
19523 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
19525 #: src/VCBackend.cpp:1315
19526 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19527 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
19529 #: src/VSpace.cpp:468
19530 msgid "Default skip"
19531 msgstr "Domyślny odstęp"
19533 #: src/VSpace.cpp:471
19535 msgstr "Mały odstęp"
19537 #: src/VSpace.cpp:474
19538 msgid "Medium skip"
19539 msgstr "Średni odstęp"
19541 #: src/VSpace.cpp:477
19543 msgstr "Duży odstęp"
19545 #: src/VSpace.cpp:480
19546 msgid "Vertical fill"
19547 msgstr "Wypełnij pionowo"
19549 #: src/VSpace.cpp:487
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19556 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19557 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19559 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
19560 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19563 msgid "Reload saved document?"
19564 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19568 msgstr "P&rzeładuj"
19570 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19571 msgid "&Keep Changes"
19572 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
19574 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19576 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19577 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19580 msgid "File not readable!"
19581 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
19583 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19586 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19588 "Do you want to create a new document?"
19590 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
19592 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
19594 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19595 msgid "Create new document?"
19596 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19602 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19605 "The specified document template\n"
19607 "could not be read."
19609 "Podanego szablonu dokumentu\n"
19611 "nie można wczytać."
19613 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19614 msgid "Could not read template"
19615 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
19617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19618 msgid "Standard[[Bullets]]"
19621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19623 msgstr "Matematyka"
19625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19641 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19642 msgid "Directories"
19645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19652 msgid "Master document"
19653 msgstr "Główny dokument"
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19662 msgstr "Podręczniki"
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19667 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19668 "Continue searching from the beginning?"
19670 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
19671 "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
19673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19676 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19677 "Continue searching from the end?"
19679 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
19680 "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19683 msgid "Wrap search?"
19684 msgstr "Zawinąć szukanie?"
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19687 msgid "Nothing to search"
19688 msgstr "Nic do przeszukania"
19690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19691 msgid "No open document(s) in which to search"
19692 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
19694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19695 msgid "Advanced Find and Replace"
19696 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19700 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19703 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19704 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19707 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19708 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19713 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19714 "1995--%1$s LyX Team"
19716 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
19717 "1995--%1$s Zespół LyX"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19721 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19722 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19723 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19724 "any later version."
19726 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
19727 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
19728 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
19729 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19733 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19734 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19735 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19736 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19737 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19738 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19739 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19741 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
19742 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
19743 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
19744 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
19745 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
19746 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
19747 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19750 msgid "not released yet"
19751 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19756 "LyX Version %1$s\n"
19759 "Wersja LyX %1$s\n"
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19763 msgid "Library directory: "
19764 msgstr "Katalog bibliotek: "
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19767 msgid "User directory: "
19768 msgstr "Katalog użytkownika: "
19770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19774 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19775 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19776 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19787 msgid "Preferences"
19788 msgstr "Ustawienia"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19791 msgid "Reconfigure"
19792 msgstr "Rekonfiguruj"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19796 msgstr "Wyjdź z %1"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19799 msgid "Nothing to do"
19800 msgstr "Nic do zrobienia"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19803 msgid "Unknown action"
19804 msgstr "Nieznane polecenie"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19807 msgid "Command not handled"
19808 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19811 msgid "Command disabled"
19812 msgstr "Polecenie zablokowane"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19815 msgid "Running configure..."
19816 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19819 msgid "Reloading configuration..."
19820 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19823 msgid "System reconfiguration failed"
19824 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19828 "The system reconfiguration has failed.\n"
19829 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19830 "Please reconfigure again if needed."
19832 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
19833 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
19835 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19838 msgid "System reconfigured"
19839 msgstr "System został zrekonfigurowany"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19843 "The system has been reconfigured.\n"
19844 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19845 "updated document class specifications."
19847 "System został zrekonfigurowany.\n"
19848 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
19849 "dla odświeżenia informacji o klasach."
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19853 msgstr "Zakończanie."
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19857 msgid "Opening help file %1$s..."
19858 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19861 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19862 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19866 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19868 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
19869 "nie można go przedefiniować"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19873 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19874 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19877 msgid "Unable to save document defaults"
19878 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19881 msgid "Unknown function."
19882 msgstr "Nieznane polecenie"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19885 msgid "The current document was closed."
19886 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19890 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19891 "documents and exit.\n"
19895 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
19896 "dokumentów i wyjścia.\n"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19902 msgid "Software exception Detected"
19903 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19907 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19908 "unsaved documents and exit."
19910 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
19911 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
19913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19915 msgid "Could not find UI definition file"
19916 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19921 "Error while reading the included file\n"
19923 "Please check your installation."
19925 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
19927 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19930 msgid "Could not find default UI file"
19931 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19935 "LyX could not find the default UI file!\n"
19936 "Please check your installation."
19938 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
19939 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19944 "Error while reading the configuration file\n"
19946 "Falling back to default.\n"
19947 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19948 "check which User Interface file you are using."
19950 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
19952 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
19953 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
19954 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19957 msgid "BibTeX Bibliography"
19958 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19967 msgid "Documents|#o#O"
19968 msgstr "Dokumenty|#o#O"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19971 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19972 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19975 msgid "Select a BibTeX database to add"
19976 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19979 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19980 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19983 msgid "Select a BibTeX style"
19984 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19988 msgstr "Bez obramowania"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19991 msgid "Simple rectangular frame"
19992 msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19995 msgid "Oval frame, thin"
19996 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19999 msgid "Oval frame, thick"
20000 msgstr "Owalna ramka, gruba"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20003 msgid "Drop shadow"
20004 msgstr "Rzuca cień"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20007 msgid "Shaded background"
20008 msgstr "Cieniowane tło"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20011 msgid "Double rectangular frame"
20012 msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20023 msgid "Total Height"
20024 msgstr "Całkowita wysokość"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20031 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20049 msgid "Filename Suffix"
20050 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
20055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20071 msgid "Enter new branch name"
20072 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20077 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20078 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20080 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
20081 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20089 msgid "Renaming failed"
20090 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20093 msgid "The branch could not be renamed."
20094 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
20096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20097 msgid "Merge Changes"
20098 msgstr "Łączenie zmian"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20106 "Zmieniony przez %1$s\n"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20111 msgid "Change made at %1$s\n"
20112 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20137 msgstr "Podkreślenie"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20140 msgid "Double underbar"
20141 msgstr "Podwójne podkreślenie"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20144 msgid "Wavy underbar"
20145 msgstr "Falowane podkreślenie"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20149 msgstr "Przekreślenie"
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20153 msgstr "Bez koloru"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20189 msgstr "Styl tekstu"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20196 msgid "LinkBack PDF"
20197 msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20210 msgstr "%1$s plików"
20212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20213 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20214 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
20216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20221 msgstr "Zaniechane."
20223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20224 msgid "Overwrite external file?"
20225 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20229 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20230 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20233 msgid "List of previous commands"
20234 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20237 msgid "Next command"
20238 msgstr "Następne polecenie"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20241 msgid "Compare LyX files"
20242 msgstr "Porównanie plików LyX"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20245 msgid "Select document"
20246 msgstr "Wybierz dokument"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20251 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20252 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20261 msgid "Error while comparing documents."
20262 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20270 msgstr "Zakończone"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20273 msgid "Aborting process..."
20274 msgstr "Przerywanie procesu..."
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20278 msgid "differences"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20283 msgid "Compare different revisions"
20284 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20287 msgid "big[[delimiter size]]"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20291 msgid "Big[[delimiter size]]"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20295 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20299 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20303 msgid "Math Delimiter"
20304 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20316 msgid "Computer Modern Roman"
20317 msgstr "Computer Modern Roman"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20320 msgid "Latin Modern Roman"
20321 msgstr "Latin Modern Roman"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20324 msgid "AE (Almost European)"
20325 msgstr "AE (Almost European)"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20328 msgid "Times Roman"
20329 msgstr "Times Roman"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20336 msgid "Bitstream Charter"
20337 msgstr "Bitstream Charter"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20340 msgid "New Century Schoolbook"
20341 msgstr "New Century Schoolbook"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20353 msgstr "Bera Serif"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20356 msgid "Concrete Roman"
20357 msgstr "Concrete Roman"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20360 msgid "Zapf Chancery"
20361 msgstr "Zapf Chancery"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20364 msgid "Computer Modern Sans"
20365 msgstr "Computer Modern Sans"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20368 msgid "Latin Modern Sans"
20369 msgstr "Latin Modern Sans"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20376 msgid "Avant Garde"
20377 msgstr "Avant Garde"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20388 msgid "Computer Modern Typewriter"
20389 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20392 msgid "Latin Modern Typewriter"
20393 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20408 msgid "CM Typewriter Light"
20409 msgstr "CM Typewriter Light"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20416 msgid "Module not found!"
20417 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20420 msgid "Layout is valid!"
20421 msgstr "Układ jest poprawny!"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20425 msgid "Layout is invalid!"
20426 msgstr "Układ jest poprawny!"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20429 msgid "Document Settings"
20430 msgstr "Styl dokumentu"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20434 msgid "Child Document"
20435 msgstr "Dokument podrzędny"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20438 msgid "Include to Output"
20439 msgstr "Dołącz do wyjścia"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20454 msgid "None (no fontenc)"
20455 msgstr "Żaden (bez fontenc)"
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20460 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20461 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20463 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
20464 "koreańskiego (CJK)"
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20579 msgid "Language Default (no inputenc)"
20580 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20608 msgstr "Numerowanie"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20611 msgid "Appears in TOC"
20612 msgstr "W spisie treści"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20615 msgid "Author-year"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20620 msgstr "Numerycznie"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20624 msgid "Unavailable: %1$s"
20625 msgstr "Niedostępne: %1$s"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20629 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20631 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20636 msgid "Document Class"
20637 msgstr "Klasa dokumentu"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20643 msgid "Child Documents"
20644 msgstr "Dokumenty podrzędny"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20651 msgid "Local Layout"
20652 msgstr "Lokalny układ"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20655 msgid "Text Layout"
20656 msgstr "Układ tekstu"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20659 msgid "Page Margins"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20667 msgid "Numbering & TOC"
20668 msgstr "Numeracja i spis treści"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20675 msgid "PDF Properties"
20676 msgstr "Właściwości PDF"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20679 msgid "Math Options"
20680 msgstr "Opcje matematyki"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20683 msgid "Float Placement"
20684 msgstr "Umieszczanie wstawek"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20695 msgid "LaTeX Preamble"
20696 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20700 msgid "&Default..."
20701 msgstr "&Domyślny..."
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20709 msgid " (not installed)"
20710 msgstr " (nie zainstalowane)"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20713 msgid "Layouts|#o#O"
20714 msgstr "Układy|#u#U"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20717 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20718 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20722 msgid "Local layout file"
20723 msgstr "Lokalny plik układu"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20727 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20728 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20729 "document may not work with this layout if you do not\n"
20730 "keep the layout file in the document directory."
20732 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
20733 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
20734 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
20735 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20738 msgid "&Set Layout"
20739 msgstr "U&staw układ"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20742 msgid "Unable to read local layout file."
20743 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20746 msgid "Select master document"
20747 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20750 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20751 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20755 msgid "Unapplied changes"
20756 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20761 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20762 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20764 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
20765 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
20766 "podejmowanego działania."
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20775 msgid "Unable to set document class."
20776 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20781 msgstr "%1$s, %2$s"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20785 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20786 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20790 msgid "%1$s (unavailable)"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20794 msgid "Module provided by document class."
20795 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20799 msgid "Package(s) required: %1$s."
20800 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20808 msgid "Modules required: %1$s."
20809 msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20813 msgid "Modules excluded: %1$s."
20814 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20817 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20818 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20821 msgid "[No options predefined]"
20822 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20825 msgid "Can't set layout!"
20826 msgstr "Nie można ustawić układu!"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20830 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20831 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20835 msgstr "Nie odnalezione"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20838 msgid "Assigned master does not include this file"
20839 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20844 "You must include this file in the document\n"
20845 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20848 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
20849 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20853 msgid "Could not load master"
20854 msgstr "Nie można załadować głównego"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20859 "The master document '%1$s'\n"
20860 "could not be loaded."
20862 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20869 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20873 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20875 msgstr "Lista błędów"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20879 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20880 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20884 msgstr "Lewy górny"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20887 msgid "Bottom left"
20888 msgstr "Lewy dolny"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20891 msgid "Baseline left"
20892 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20896 msgstr "Środek górny"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20899 msgid "Bottom center"
20900 msgstr "Środek dolny"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20903 msgid "Baseline center"
20904 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20908 msgstr "Prawy górny"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20911 msgid "Bottom right"
20912 msgstr "Prawy dolny"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20915 msgid "Baseline right"
20916 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20919 msgid "External Material"
20920 msgstr "Materiał zewnętrzny"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20927 msgid "Select external file"
20928 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20931 msgid "automatically"
20932 msgstr "automatycznie"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20939 msgid "Dissolve previous group?"
20940 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20945 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20946 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20947 "because this graphic was its only member.\n"
20948 "How do you want to proceed?"
20950 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
20951 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
20952 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
20953 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20957 msgid "Stick with group '%1$s'"
20958 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20962 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20963 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20968 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20969 "the group will be dissolved,\n"
20970 "because this graphic was its only member.\n"
20971 "How do you want to proceed?"
20973 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
20974 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
20975 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
20976 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20980 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20981 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20984 msgid "Enter unique group name:"
20985 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20988 msgid "Group already defined!"
20989 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20993 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20994 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21009 msgid "in[[unit of measure]]"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21013 msgid "Select graphics file"
21014 msgstr "Wybierz plik rysunku"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21017 msgid "Clipart|#C#c"
21018 msgstr "Rysunek|#R#r"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21023 msgstr "Cienki odstęp"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21026 msgid "Medium Space"
21027 msgstr "Średni odstęp"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21030 msgid "Thick Space"
21031 msgstr "Gruby odstęp"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21035 msgid "Negative Thin Space"
21036 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21039 msgid "Negative Medium Space"
21040 msgstr "Średni odstęp ujemny"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21043 msgid "Negative Thick Space"
21044 msgstr "Gruby odstęp ujemny"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21047 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21048 msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21051 msgid "Quad (1 em)"
21052 msgstr "Poczwórny (1 em)"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21055 msgid "Double Quad (2 em)"
21056 msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21059 msgid "Interword Space"
21060 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21063 msgid "Horizontal Fill"
21064 msgstr "Wypełnienie poziome"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21068 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21069 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21070 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21072 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
21073 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
21074 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21080 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21082 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21085 msgid "Select document to include"
21086 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21089 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21090 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21093 msgid "Index Entry Settings"
21094 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21097 msgid "Label Color"
21098 msgstr "Kolor etykiety"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21101 msgid "Cannot remove standard index"
21102 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21105 msgid "The default index cannot be removed."
21106 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
21108 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21109 msgid "Enter new index name"
21110 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21113 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21115 "Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21140 msgstr "klasatekstu"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21154 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21158 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21162 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21166 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21170 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21175 msgid "No language"
21176 msgstr "Brak języka"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21179 msgid "Program Listing Settings"
21180 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21184 msgstr "Brak dialektu"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21188 msgstr "Komunikaty LaTeX"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21194 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21195 msgid "Literate Programming Build Log"
21196 msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21199 msgid "lyx2lyx Error Log"
21200 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21203 msgid "Version Control Log"
21204 msgstr "Historia kontroli wersji"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21207 msgid "Log file not found."
21208 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
21210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21211 msgid "No literate programming build log file found."
21212 msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
21214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21215 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21216 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
21218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21219 msgid "No version control log file found."
21220 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
21222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21223 msgid "Math Matrix"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21227 msgid "Note Settings"
21228 msgstr "Ustawienia notki"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21231 msgid "Paragraph Settings"
21232 msgstr "Ustawienia akapitu"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21236 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21237 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21239 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21240 "the items is used."
21242 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
21243 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
21244 "takich, jak Lista i Opis.\n"
21246 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
21247 "etykiety ze wszystkich elementów."
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21250 msgid "Phantom Settings"
21251 msgstr "Ustawienia fantomów"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21254 msgid "System files|#S#s"
21255 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21258 msgid "User files|#U#u"
21259 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21262 msgid "Look & Feel"
21263 msgstr "Forma i styl"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21266 msgid "Language Settings"
21267 msgstr "Ustawienia języka"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21270 msgid "File Handling"
21271 msgstr "Obsługa plików"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21274 msgid "Keyboard/Mouse"
21275 msgstr "Klawiatura/Myszka"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21278 msgid "Input Completion"
21279 msgstr "Propozycje uzupełniania"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21284 msgstr "&Polecenie:"
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21288 msgid "Screen Fonts"
21289 msgstr "Czcionki ekranowe"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21296 msgid "Select directory for example files"
21297 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21300 msgid "Select a document templates directory"
21301 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21304 msgid "Select a temporary directory"
21305 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21308 msgid "Select a backups directory"
21309 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21312 msgid "Select a document directory"
21313 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21316 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21317 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21320 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21321 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21324 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21325 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21329 msgid "Spellchecker"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21350 msgstr "Konwertery"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21354 msgid "File Formats"
21355 msgstr "Formaty plików"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21358 msgid "Format in use"
21359 msgstr "Format w użyciu"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21363 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21364 "converter. Please remove the converter first."
21366 "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
21367 "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21370 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21372 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
21373 "najpierw konwerter."
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21376 msgid "LyX needs to be restarted!"
21377 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21381 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21384 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
21385 "restarcie aplikacji."
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21389 msgstr "Drukowanie"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21392 msgid "User Interface"
21393 msgstr "Interfejs użytkownika"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21406 msgstr "Sterowanie"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21418 msgstr "Skrót klawiszowy"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21421 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21422 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21425 msgid "Mathematical Symbols"
21426 msgstr "Symbole matematyczne"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21429 msgid "Document and Window"
21430 msgstr "Dokument i okno"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21433 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21434 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21437 msgid "System and Miscellaneous"
21438 msgstr "System i pozostałe"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21446 msgid "Failed to create shortcut"
21447 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21450 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21451 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21454 msgid "Invalid or empty key sequence"
21455 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21460 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21462 "You need to remove that binding before creating a new one."
21464 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
21466 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21469 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21470 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21474 msgstr "Identyfikacja"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21477 msgid "Choose bind file"
21478 msgstr "Wybierz plik skrótów"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21481 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21482 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21485 msgid "Choose UI file"
21486 msgstr "Wybierz plik menu"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21489 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21490 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21493 msgid "Choose keyboard map"
21494 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21497 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21498 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21501 msgid "Print Document"
21502 msgstr "Drukuj dokument"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21505 msgid "Print to file"
21506 msgstr "Drukuj do pliku"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21509 msgid "PostScript files (*.ps)"
21510 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21513 msgid "Longest label width"
21514 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21517 msgid "Index Settings"
21518 msgstr "Ustawienia indeksu"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21521 msgid "<All indexes>"
21522 msgstr "<Wszystkie spisy>"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21525 msgid "Progress/Debug Messages"
21526 msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21529 msgid "Debug Level"
21530 msgstr "Poziom diagnostyki"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21537 msgid "Cross-reference"
21538 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21548 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21549 msgid "Jump to label"
21550 msgstr "Skok do etykiety"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21553 msgid "<No prefix>"
21554 msgstr "<Bez prefiksu>"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21557 msgid "Find and Replace"
21558 msgstr "Znajdź i Zastąp"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21561 msgid "Export or Send Document"
21562 msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21566 msgstr "Podgląd pliku"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21569 msgid "Error -> Cannot load file!"
21570 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21574 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21579 msgid "Basic Latin"
21580 msgstr "Podstawowy łaciński"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21583 msgid "Latin-1 Supplement"
21584 msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21587 msgid "Latin Extended-A"
21588 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21591 msgid "Latin Extended-B"
21592 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21595 msgid "IPA Extensions"
21596 msgstr "Rozszerzenia IPA"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21599 msgid "Spacing Modifier Letters"
21600 msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21603 msgid "Combining Diacritical Marks"
21604 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21616 msgstr "Dewanagari"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21628 msgstr "Gudżaracki"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21656 msgstr "Tybetański"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21663 msgid "Hangul Jamo"
21664 msgstr "Hangŭl Jamo"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21667 msgid "Phonetic Extensions"
21668 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21671 msgid "Latin Extended Additional"
21672 msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21675 msgid "Greek Extended"
21676 msgstr "Rozszerzona greka"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21679 msgid "General Punctuation"
21680 msgstr "Znaki przestankowe"
21682 # Podejżane takie nazwanie...
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21684 msgid "Superscripts and Subscripts"
21685 msgstr "Indeksy górne i dolne"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21688 msgid "Currency Symbols"
21689 msgstr "Symbole waluty"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21692 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21693 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21696 msgid "Letterlike Symbols"
21697 msgstr "Symbole literopodobne"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21700 msgid "Number Forms"
21701 msgstr "Formy liczb"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21704 msgid "Mathematical Operators"
21705 msgstr "Operatory matematyczne"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21708 msgid "Miscellaneous Technical"
21709 msgstr "Rozmaite techniczne"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21712 msgid "Control Pictures"
21713 msgstr "Piktogramy kontrolne"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21716 msgid "Optical Character Recognition"
21717 msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21720 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21721 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21724 msgid "Box Drawing"
21725 msgstr "Obramowania"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21728 msgid "Block Elements"
21729 msgstr "Elementy blokowe"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21732 msgid "Geometric Shapes"
21733 msgstr "Kształty geometryczne"
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21736 msgid "Miscellaneous Symbols"
21737 msgstr "Rozmaite symbole"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21744 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21745 msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21748 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21749 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21764 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21772 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21773 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21776 msgid "CJK Compatibility"
21777 msgstr "Znaki zgodności CJK"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21780 msgid "CJK Unified Ideographs"
21781 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21784 msgid "Hangul Syllables"
21785 msgstr "Sylaby hangul"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21788 msgid "High Surrogates"
21789 msgstr "Starsze surogaty"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21792 msgid "Private Use High Surrogates"
21793 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21796 msgid "Low Surrogates"
21797 msgstr "Młodsze surogaty"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21800 msgid "Private Use Area"
21801 msgstr "Obszar użytku prywatnego"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21804 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21805 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21808 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21809 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21812 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21813 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21816 msgid "Combining Half Marks"
21817 msgstr "Składające półznaki"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21820 msgid "CJK Compatibility Forms"
21821 msgstr "Formy zgodności CJK"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21824 msgid "Small Form Variants"
21825 msgstr "Różne małe formy"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21828 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21829 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21832 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21833 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21840 msgid "Linear B Syllabary"
21841 msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21844 msgid "Linear B Ideograms"
21845 msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21848 msgid "Aegean Numbers"
21849 msgstr "Cyfry egejskie"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21852 msgid "Ancient Greek Numbers"
21853 msgstr "Antyczne cyfry greckie"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21857 msgstr "Alfabet etruski"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21868 msgid "Old Persian"
21869 msgstr "Staroperski"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21877 msgstr "Alfabet Shawa"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21884 msgid "Cypriot Syllabary"
21885 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21892 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21893 msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21896 msgid "Musical Symbols"
21897 msgstr "Symbole muzyczne"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21900 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21901 msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21904 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21905 msgstr "Symbole Tai xuan jing"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21908 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21909 msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21912 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21913 msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21916 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21917 msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21924 msgid "Variation Selectors Supplement"
21925 msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21928 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21929 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21932 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21933 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21936 msgid "Character: "
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21940 msgid "Code Point: "
21941 msgstr "Punkt kodowy: "
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21947 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21948 msgid "Insert Table"
21949 msgstr "Wstaw tabelę"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21952 msgid "TeX Information"
21953 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21956 msgid "No thesaurus available for this language!"
21957 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21967 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21971 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21973 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21974 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21981 msgid "unknown version"
21982 msgstr "nieznana wersja"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21985 msgid "Small-sized icons"
21986 msgstr "Ikony małego rozmiaru"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21989 msgid "Normal-sized icons"
21990 msgstr "Ikony normalnego rozmiaru"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21993 msgid "Big-sized icons"
21994 msgstr "Ikony dużego rozmiaru"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21998 msgstr "Zakończ LyX"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22002 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22004 "LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22007 msgid "Welcome to LyX!"
22008 msgstr "Witaj w LyXie!"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22011 msgid "Automatic save done."
22012 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22015 msgid "Automatic save failed!"
22016 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22019 msgid "Command not allowed without any document open"
22020 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22024 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22025 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22028 msgid "Select template file"
22029 msgstr "Wybierz plik szablonu"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22032 msgid "Templates|#T#t"
22033 msgstr "Szablony|#S#s"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22036 msgid "Document not loaded."
22037 msgstr "Dokument nie załadowany"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22040 msgid "Select document to open"
22041 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22045 msgid "Examples|#E#e"
22046 msgstr "Przykłady|#P#p"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22049 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22050 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22053 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22054 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22057 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22058 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22061 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22062 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22065 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22067 msgid "Invalid filename"
22068 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22073 "The directory in the given path\n"
22077 "Katalog w podanej ścieżce\n"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22083 msgid "Opening document %1$s..."
22084 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22088 msgid "Document %1$s opened."
22089 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22092 msgid "Version control detected."
22093 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22097 msgid "Could not open document %1$s"
22098 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22101 msgid "Couldn't import file"
22102 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22106 msgid "No information for importing the format %1$s."
22107 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22111 msgid "Select %1$s file to import"
22112 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22117 "The document %1$s already exists.\n"
22119 "Do you want to overwrite that document?"
22121 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
22123 "Czy chcesz go zastąpić?"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22126 msgid "Overwrite document?"
22127 msgstr "Zastąpić dokument?"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22131 msgid "Importing %1$s..."
22132 msgstr "Importowanie %1$s"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22136 msgstr "zaimportowany."
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22139 msgid "file not imported!"
22140 msgstr "plik nie zaimportowany!"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22147 msgid "Select LyX document to insert"
22148 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22151 msgid "Absolute filename expected."
22152 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22155 msgid "Select file to insert"
22156 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22159 msgid "All Files (*)"
22160 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22163 msgid "Choose a filename to save document as"
22164 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22168 msgstr "&Zmień nazwę"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22173 "The document %1$s could not be saved.\n"
22175 "Do you want to rename the document and try again?"
22177 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
22179 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22182 msgid "Rename and save?"
22183 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22190 msgid "Close document"
22191 msgstr "Zamknij dokument"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22195 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22197 "Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22202 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22204 "Do you want to save the document?"
22206 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22208 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22211 msgid "Save new document?"
22212 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22217 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22219 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22221 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22223 "Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22226 msgid "Save changed document?"
22227 msgstr "Zapisać dokument?"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22236 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22238 "Do you want to save the document?"
22240 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22242 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22249 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22253 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
22254 "zostaną utracone."
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22257 msgid "Reload externally changed document?"
22258 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22261 msgid "Error when setting the locking property."
22262 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22265 msgid "Directory is not accessible."
22266 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22270 msgid "Opening child document %1$s..."
22271 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22275 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22276 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22280 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22281 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22285 msgid "Successful export to format: %1$s"
22286 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22290 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22291 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22294 msgid "Exporting ..."
22295 msgstr "Eksportowanie..."
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22298 msgid "Previewing ..."
22299 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22302 msgid "Document not loaded"
22303 msgstr "Dokument nie załadowany"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22308 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22309 "version of the document %1$s?"
22311 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
22312 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22315 msgid "Revert to saved document?"
22316 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22319 msgid "Saving all documents..."
22320 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22323 msgid "All documents saved."
22324 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22328 msgid "%1$s unknown command!"
22329 msgstr "%1$s nieznana komenda!"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22332 msgid "Please, preview the document first."
22333 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22336 msgid "Couldn't proceed."
22337 msgstr "Nie można kontynuować."
22339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22341 msgid "LaTeX Source"
22342 msgstr "Źródło LaTeX"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22345 msgid "DocBook Source"
22346 msgstr "Źródło DocBook"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22349 msgid "Literate Source"
22350 msgstr "Źródło Piśmienne"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22353 msgid " (version control, locking)"
22354 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22357 msgid " (version control)"
22358 msgstr " (kontrola wersji)"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22362 msgstr " (zmieniony)"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22365 msgid " (read only)"
22366 msgstr " (tylko do odczytu)"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22370 msgstr "Zamknij plik"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22374 msgstr "Ukryj patkę"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22378 msgstr "Zamknij patkę"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22381 msgid "Wrap Float Settings"
22382 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
22384 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22385 msgid "Click to detach"
22386 msgstr "Kliknij aby odczepić"
22388 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22390 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22391 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
22393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22394 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22395 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
22397 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22399 msgstr " (nieznane)"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22403 msgstr "Więcej...|W"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22407 msgstr "Brak grupy"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22410 msgid "More Spelling Suggestions"
22411 msgstr "Więcej sugestii pisowni"
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22414 msgid "Add to personal dictionary|n"
22415 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22418 msgid "Ignore all|I"
22419 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22422 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22423 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22430 msgid "More Languages ...|M"
22431 msgstr "Więcej języków...|M"
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22438 msgid "<No Documents Open>"
22439 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22442 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22443 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22446 msgid "View (Other Formats)|F"
22447 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22450 msgid "Update (Other Formats)|p"
22451 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22455 msgid "View [%1$s]|V"
22456 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
22458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22460 msgid "Update [%1$s]|U"
22461 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22464 msgid "No Custom Insets Defined!"
22465 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22468 msgid "<No Document Open>"
22469 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22472 msgid "Master Document"
22473 msgstr "Główny dokument"
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22476 msgid "Open Navigator..."
22477 msgstr "Otwórz Nawigator..."
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22480 msgid "Other Lists"
22481 msgstr "Inne listy"
22483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22484 msgid "<Empty Table of Contents>"
22485 msgstr "<Pusty spis treści>"
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22488 msgid "Other Toolbars"
22489 msgstr "Inne paski narzędziowe"
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22492 msgid "No Branches Set for Document!"
22493 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22496 msgid "Index List|I"
22499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22500 msgid "Index Entry|d"
22501 msgstr "Hasło indeksu|i"
22503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22505 msgid "Index: %1$s"
22506 msgstr "Indeks: %1$s"
22508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22510 msgid "Index Entry (%1$s)"
22511 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22514 msgid "No Citation in Scope!"
22515 msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22518 msgid "No Action Defined!"
22519 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
22521 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22523 msgid "Export %1$s"
22524 msgstr "Eksportowanie %1$s"
22526 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22528 msgid "Import %1$s"
22529 msgstr "Importowanie %1$s"
22531 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22533 msgid "Update %1$s"
22534 msgstr "Aktualizacja %1$s"
22536 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22539 msgstr "Podgląd %1$s"
22541 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22545 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22547 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22549 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22552 msgid "Could not update TeX information"
22553 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22557 msgid "The script `%1$s' failed."
22558 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
22560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22562 msgstr "Wszystkie pliki"
22564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22565 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22566 msgid "Table of Contents"
22567 msgstr "Spis treści"
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22570 msgid "List of Graphics"
22571 msgstr "Lista grafik"
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22574 msgid "List of Equations"
22575 msgstr "Lista równań"
22577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22578 msgid "List of Footnotes"
22579 msgstr "Lista przypisów"
22581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22582 msgid "List of Listings"
22583 msgstr "Lista listingów"
22585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22586 msgid "List of Indexes"
22587 msgstr "Lista indeksów"
22589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22590 msgid "List of Marginal notes"
22591 msgstr "Lista marginaliów"
22593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22594 msgid "List of Notes"
22595 msgstr "Lista notatek"
22597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22598 msgid "List of Citations"
22599 msgstr "Lista cytatów"
22601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22602 msgid "Labels and References"
22603 msgstr "Etykiety i odnośniki"
22605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22606 msgid "List of Branches"
22607 msgstr "Lista gałęzi"
22609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22610 msgid "List of Changes"
22611 msgstr "Lista zmian"
22613 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22616 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22619 "Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania "
22620 "eksportowanego pliku przez LaTeX:"
22622 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22624 msgid "Problematic filename for DVI"
22627 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22630 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22631 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22633 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22634 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22636 #: src/insets/Inset.cpp:88
22637 msgid "Bibliography Entry"
22638 msgstr "Pozycja bibliografii"
22640 #: src/insets/Inset.cpp:91
22644 #: src/insets/Inset.cpp:94
22649 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22653 #: src/insets/Inset.cpp:111
22654 msgid "Horizontal Space"
22655 msgstr "Odstęp poziomy"
22657 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22658 msgid "Vertical Space"
22659 msgstr "Odstęp pionowy"
22661 #: src/insets/Inset.cpp:115
22666 #: src/insets/Inset.cpp:158
22667 msgid "Horizontal Math Space"
22668 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
22670 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22671 msgid "Keys must be unique!"
22672 msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
22674 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22677 "The key %1$s already exists,\n"
22678 "it will be changed to %2$s."
22680 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
22681 "Zostanie zamieniony na %2$s."
22683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22686 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22687 "If you proceed, all of them will be opened."
22689 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
22690 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22693 msgid "Open Databases?"
22694 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22698 msgstr "&Kontynuuj"
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22701 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22702 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22706 msgstr "Bazy danych:"
22708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22709 msgid "Style File:"
22710 msgstr "Plik stylu:"
22712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22717 msgid "included in TOC"
22718 msgstr "zawarta w spisie treści"
22720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22721 msgid "Export Warning!"
22722 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
22724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22726 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22727 "BibTeX will be unable to find them."
22729 "W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
22730 "BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
22732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22734 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22735 "BibTeX will be unable to find it."
22737 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
22738 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22741 msgid "simple frame"
22742 msgstr "prosta ramka"
22744 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22746 msgstr "bezramkowe"
22748 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22749 msgid "simple frame, page breaks"
22750 msgstr "prosta ramka, podziały stron"
22752 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22754 msgstr "owalne, cienkie"
22756 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22757 msgid "oval, thick"
22758 msgstr "owalne, grube"
22760 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22761 msgid "drop shadow"
22762 msgstr "rzucaj cień"
22764 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22765 msgid "shaded background"
22766 msgstr "cieniowane tło"
22768 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22769 msgid "double frame"
22770 msgstr "podwójna ramka"
22772 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22774 msgid "%1$s (%2$s)"
22775 msgstr "%1$s (%2$s)"
22777 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22779 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22780 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22788 msgstr "nie aktywne"
22790 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22792 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22793 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
22795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22800 msgid "Branch (child only): "
22801 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
22803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22804 msgid "Branch (undefined): "
22805 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
22807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22815 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22818 msgstr "%1$s wewn."
22820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22821 msgid "No bibliography defined!"
22822 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
22824 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22825 msgid "No citations selected!"
22826 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
22828 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22830 msgstr "nie cytowane"
22832 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22833 msgid "LaTeX Command: "
22834 msgstr "Polecenie LaTeX:"
22836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22837 msgid "InsetCommand Error: "
22838 msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
22840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22841 msgid "Incompatible command name."
22842 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
22844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22845 msgid "InsetCommandParams Error: "
22846 msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
22848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22849 msgid "InsetCommandParams: "
22850 msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
22852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22853 msgid "Unknown parameter name: "
22854 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
22856 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22857 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22858 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
22860 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22861 msgid "Uncodable characters"
22862 msgstr "Niekodowalne znaki"
22864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22867 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22868 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22871 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
22872 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
22875 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22877 msgid "External template %1$s is not installed"
22878 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
22880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22886 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22887 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
22889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22895 msgstr "podwstawka:"
22897 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22898 msgid " (sideways)"
22901 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22902 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22903 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
22905 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22907 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22908 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1$s"
22910 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22917 "Could not copy the file\n"
22919 "into the temporary directory."
22921 "Nie można skopiować pliku\n"
22923 "do katalogu tymczasowego."
22925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22927 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22928 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
22930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22932 msgid "Graphics file: %1$s"
22933 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
22935 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22939 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22943 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22945 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22946 msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22949 msgid "Verbatim Input"
22950 msgstr "Wstaw maszynopis"
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22953 msgid "Verbatim Input*"
22954 msgstr "Wstaw maszynopis*"
22956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22957 msgid "Include (excluded)"
22958 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
22960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22962 msgid "Recursive input"
22963 msgstr "Rekurencyjne wejście"
22965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22968 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22969 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
22971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22974 "Could not load included file\n"
22976 "Please, check whether it actually exists."
22978 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
22979 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
22981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22983 msgid "Missing included file"
22984 msgstr "Dołącz plik"
22986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22989 "Included file `%1$s'\n"
22990 "has textclass `%2$s'\n"
22991 "while parent file has textclass `%3$s'."
22993 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22994 "jest klasy \"%2$s\"\n"
22995 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
22997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22998 msgid "Different textclasses"
22999 msgstr "Różne typy klas"
23001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23004 "Included file `%1$s'\n"
23005 "uses module `%2$s'\n"
23006 "which is not used in parent file."
23008 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
23009 "używa modułu \"%2$s\"\n"
23010 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
23012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23013 msgid "Module not found"
23014 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
23016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
23019 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23020 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
23025 msgid "Export failure"
23026 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
23028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23029 msgid "Unsupported Inclusion"
23030 msgstr "Niewspierane włączenie"
23032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23035 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23036 "Offending file:\n"
23039 "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
23040 "Kłopotliwy plik:\n"
23043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23044 msgid "Index sorting failed"
23045 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
23047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23050 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23051 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23052 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23053 "explained in the User Guide."
23055 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
23056 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
23057 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
23058 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
23060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23061 msgid "Index Entry"
23062 msgstr "Hasło indeksu"
23064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23065 msgid "unknown type!"
23066 msgstr "nieznany typ!"
23068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23069 msgid "Unknown index type!"
23070 msgstr "Nieznany typ spisu!"
23072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23073 msgid "All indexes"
23074 msgstr "Wszystkie indeksy"
23076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23082 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23083 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
23085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23086 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23087 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
23089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23092 msgstr "niezdefiniowane"
23094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23103 msgid "No version control"
23104 msgstr "Bez kontroli wersji"
23106 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23107 msgid "Label names must be unique!"
23108 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
23110 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23113 "The label %1$s already exists,\n"
23114 "it will be changed to %2$s."
23116 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
23117 "zostanie zamieniona na %2$s."
23119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23120 msgid "DUPLICATE: "
23123 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23124 msgid "Horizontal line"
23125 msgstr "Linia pozioma"
23127 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23128 msgid "no more lstline delimiters available"
23129 msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
23131 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23132 msgid "Running out of delimiters"
23133 msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
23135 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23137 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23138 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23139 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23140 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23141 "must investigate!"
23143 "Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
23144 "jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
23145 "znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
23146 "Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
23147 "należy prześledzić tą kwestię!"
23149 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23150 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23151 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
23153 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23156 "The following characters in one of the program listings are\n"
23157 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23160 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
23161 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23165 msgid "A value is expected."
23166 msgstr "Spodziewana jest wartość."
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23174 msgid "Unbalanced braces!"
23175 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23178 msgid "Please specify true or false."
23179 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23182 msgid "Only true or false is allowed."
23183 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23186 msgid "Please specify an integer value."
23187 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23190 msgid "An integer is expected."
23191 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23194 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23195 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23198 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23199 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23203 msgid "Please specify one of %1$s."
23204 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23208 msgid "Try one of %1$s."
23209 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23213 msgid "I guess you mean %1$s."
23214 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23218 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23219 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23223 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23224 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23228 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23230 "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23234 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23237 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23242 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23243 "right, bottom left and top left corner."
23245 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
23246 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23249 msgid "Enter something like \\color{white}"
23250 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23253 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23254 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23257 msgid "auto, last or a number"
23258 msgstr "auto, last lub liczba"
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23262 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23263 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23264 "defining a listing inset)"
23266 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
23267 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
23268 "definiujesz wstawkę listingu)"
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23272 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23273 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23276 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
23277 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
23278 "definiujesz wstawkę listingu)"
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23281 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23282 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23286 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23287 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23291 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23292 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23296 msgid "Parameter %1$s: "
23297 msgstr "Parametr: %1$s: "
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23301 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23302 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23306 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23307 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
23309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23311 msgstr "Nowa strona"
23313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23315 msgstr "Koniec strony"
23317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23319 msgstr "Czysta strona"
23321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23322 msgid "Clear Double Page"
23323 msgstr "Dwie czyste strony"
23325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23330 msgid "Nomenclature Symbol: "
23331 msgstr "Symbol nomenklatury:"
23333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23334 msgid "Description: "
23337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23339 msgstr "Sortowanie:"
23341 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23350 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23354 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23362 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23366 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23372 msgstr "gdzie indziej"
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23386 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23390 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23391 msgid "Page Number"
23392 msgstr "Numer strony"
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23399 msgid "Textual Page Number"
23400 msgstr "Numer strony tekstowo"
23402 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23404 msgstr "TekstStrona: "
23406 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23407 msgid "Standard+Textual Page"
23408 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
23410 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23412 msgstr "Odn.+Tekst: "
23414 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23416 msgstr "Formatowany"
23418 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23422 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23423 msgid "Reference to Name"
23424 msgstr "Odnośnik do nazwy"
23426 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23430 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23432 msgstr "indeks dolny"
23434 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23435 msgid "superscript"
23436 msgstr "indeks górny"
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23439 msgid "Protected Space"
23440 msgstr "Odstęp chroniony"
23442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23444 msgstr "Poczwórna spacja"
23446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23447 msgid "Double Quad Space"
23448 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
23450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23459 msgid "Protected Horizontal Fill"
23460 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
23462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23463 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23464 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
23466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23467 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23468 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
23470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23471 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23472 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
23474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23475 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23476 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
23478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23479 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23480 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
23482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23483 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23484 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
23486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23488 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23489 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
23491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23493 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23494 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
23496 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23497 msgid "Unknown TOC type"
23498 msgstr "Nieznany typ spisu"
23500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
23501 msgid "Selection size should match clipboard content."
23502 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
23504 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23508 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23514 msgstr "Nie wyświetlone."
23516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23518 msgstr "Wczytywanie..."
23520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23521 msgid "Converting to loadable format..."
23522 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
23524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23525 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23526 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
23528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23529 msgid "Scaling etc..."
23530 msgstr "Skalowanie itp..."
23532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23533 msgid "Ready to display"
23534 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
23536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23537 msgid "No file found!"
23538 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
23540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23541 msgid "Error converting to loadable format"
23542 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
23544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23545 msgid "Error loading file into memory"
23546 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
23548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23549 msgid "Error generating the pixmap"
23550 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
23552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23554 msgstr "Brak rysunku"
23556 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23557 msgid "Preview loading"
23558 msgstr "Ładowanie podglądu"
23560 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23561 msgid "Preview ready"
23562 msgstr "Podgląd gotów"
23564 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23565 msgid "Preview failed"
23566 msgstr "Nieudany podgląd"
23568 #: src/lengthcommon.cpp:37
23569 msgid "cc[[unit of measure]]"
23572 #: src/lengthcommon.cpp:37
23576 #: src/lengthcommon.cpp:37
23580 #: src/lengthcommon.cpp:38
23584 #: src/lengthcommon.cpp:38
23585 msgid "mu[[unit of measure]]"
23588 #: src/lengthcommon.cpp:38
23592 #: src/lengthcommon.cpp:39
23596 #: src/lengthcommon.cpp:39
23600 #: src/lengthcommon.cpp:39
23601 msgid "Text Width %"
23602 msgstr "% szerokości tekstu"
23604 #: src/lengthcommon.cpp:40
23605 msgid "Column Width %"
23606 msgstr "% szerokości kolumny"
23608 #: src/lengthcommon.cpp:40
23609 msgid "Page Width %"
23610 msgstr "% szerokości strony"
23612 #: src/lengthcommon.cpp:40
23613 msgid "Line Width %"
23614 msgstr "% szerokości linii"
23616 #: src/lengthcommon.cpp:41
23617 msgid "Text Height %"
23618 msgstr "% wysokości tekstu"
23620 #: src/lengthcommon.cpp:41
23621 msgid "Page Height %"
23622 msgstr "% wysokości strony"
23624 #: src/lyxfind.cpp:143
23625 msgid "Search error"
23626 msgstr "Szukaj błędu"
23628 #: src/lyxfind.cpp:143
23629 msgid "Search string is empty"
23630 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
23632 #: src/lyxfind.cpp:377
23633 msgid "String found."
23634 msgstr "Napis odnaleziony."
23636 #: src/lyxfind.cpp:379
23637 msgid "String has been replaced."
23638 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
23640 #: src/lyxfind.cpp:382
23642 msgid "%1$d strings have been replaced."
23643 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
23645 #: src/lyxfind.cpp:1367
23646 msgid "Invalid regular expression!"
23647 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
23649 #: src/lyxfind.cpp:1372
23650 msgid "Match not found!"
23651 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
23653 #: src/lyxfind.cpp:1376
23654 msgid "Match found!"
23655 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
23657 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23659 msgid " Macro: %1$s: "
23660 msgstr "Makro: %1$s: "
23662 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23663 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23665 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23666 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
23668 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23670 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23671 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
23673 # Nie mam pojęcia co to jest!
23674 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23676 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23678 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
23680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23681 msgid "Cursor not in table"
23682 msgstr "Kursor poza tabelą"
23684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23685 msgid "Only one row"
23686 msgstr "Tylko jeden wiersz"
23688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23689 msgid "Only one column"
23690 msgstr "Tylko jedna kolumna"
23692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23693 msgid "No hline to delete"
23694 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
23696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23697 msgid "No vline to delete"
23698 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
23700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23702 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23703 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
23705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23706 msgid "Bad math environment"
23707 msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
23709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23711 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23712 "Change the math formula type and try again."
23715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23717 msgstr "Bez numeracji"
23719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23725 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23726 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
23728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23730 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23731 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
23733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23735 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23736 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
23738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23739 msgid "create new math text environment ($...$)"
23740 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
23742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23743 msgid "entered math text mode (textrm)"
23744 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
23746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23747 msgid "Regular expression editor mode"
23748 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
23750 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23751 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23752 msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
23754 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23755 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23756 msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
23758 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23759 msgid "Standard[[mathref]]"
23762 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23766 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23767 msgid "FormatRef: "
23768 msgstr "OdnFormatu:"
23770 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23772 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23773 msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
23775 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23777 msgstr "opcjonalne"
23779 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23783 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23785 msgstr "makro matematyczne"
23787 #: src/output.cpp:37
23790 "Could not open the specified document\n"
23793 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
23796 #: src/output_plaintext.cpp:136
23798 msgstr "Streszczenie: "
23800 #: src/output_plaintext.cpp:148
23801 msgid "References: "
23802 msgstr "Odnośniki: "
23804 #: src/support/debug.cpp:41
23805 msgid "No debugging messages"
23806 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
23808 #: src/support/debug.cpp:42
23809 msgid "General information"
23810 msgstr "Informacje podstawowe"
23812 #: src/support/debug.cpp:43
23813 msgid "Program initialisation"
23814 msgstr "Inicjacja programu"
23816 #: src/support/debug.cpp:44
23817 msgid "Keyboard events handling"
23818 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
23820 #: src/support/debug.cpp:45
23821 msgid "GUI handling"
23822 msgstr "Obsługa GUI"
23824 #: src/support/debug.cpp:46
23825 msgid "Lyxlex grammar parser"
23826 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
23828 #: src/support/debug.cpp:47
23829 msgid "Configuration files reading"
23830 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
23832 #: src/support/debug.cpp:48
23833 msgid "Custom keyboard definition"
23834 msgstr "Własna definicja klawiatury"
23836 #: src/support/debug.cpp:49
23837 msgid "LaTeX generation/execution"
23838 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
23840 #: src/support/debug.cpp:50
23841 msgid "Math editor"
23842 msgstr "Edytor matematyczny"
23844 #: src/support/debug.cpp:51
23845 msgid "Font handling"
23846 msgstr "Obsługa czcionek"
23848 #: src/support/debug.cpp:52
23849 msgid "Textclass files reading"
23850 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
23852 #: src/support/debug.cpp:53
23853 msgid "Version control"
23854 msgstr "Kontrola wersji"
23856 #: src/support/debug.cpp:54
23857 msgid "External control interface"
23858 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
23860 #: src/support/debug.cpp:55
23861 msgid "Undo/Redo mechanism"
23862 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
23864 #: src/support/debug.cpp:56
23865 msgid "User commands"
23866 msgstr "Polecenia użytkownika"
23868 #: src/support/debug.cpp:57
23869 msgid "The LyX Lexer"
23870 msgstr "LyX Lekser"
23872 #: src/support/debug.cpp:58
23873 msgid "Dependency information"
23874 msgstr "Informacje o zależnościach"
23876 #: src/support/debug.cpp:59
23878 msgstr "Wstawki LyX'a"
23880 #: src/support/debug.cpp:60
23881 msgid "Files used by LyX"
23882 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
23884 #: src/support/debug.cpp:61
23885 msgid "Workarea events"
23886 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
23888 #: src/support/debug.cpp:62
23889 msgid "Insettext/tabular messages"
23890 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
23892 #: src/support/debug.cpp:63
23893 msgid "Graphics conversion and loading"
23894 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
23896 #: src/support/debug.cpp:64
23897 msgid "Change tracking"
23898 msgstr "Śledzenie zmian"
23900 #: src/support/debug.cpp:65
23901 msgid "External template/inset messages"
23902 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
23904 #: src/support/debug.cpp:66
23905 msgid "RowPainter profiling"
23906 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
23908 #: src/support/debug.cpp:67
23909 msgid "Scrolling debugging"
23910 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
23912 #: src/support/debug.cpp:68
23913 msgid "Math macros"
23914 msgstr "Makra matematyczne"
23916 #: src/support/debug.cpp:69
23920 #: src/support/debug.cpp:70
23921 msgid "Locale/Internationalisation"
23922 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
23924 #: src/support/debug.cpp:71
23925 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23926 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
23928 #: src/support/debug.cpp:72
23929 msgid "Find and replace mechanism"
23930 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
23932 #: src/support/debug.cpp:73
23933 msgid "Developers' general debug messages"
23934 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
23936 #: src/support/debug.cpp:74
23937 msgid "All debugging messages"
23938 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
23940 #: src/support/debug.cpp:153
23942 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23943 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
23945 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23946 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23949 #: src/support/os_win32.cpp:444
23950 msgid "System file not found"
23951 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
23953 #: src/support/os_win32.cpp:445
23955 "Unable to load shfolder.dll\n"
23958 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
23959 "Proszę zainstalować."
23961 #: src/support/os_win32.cpp:450
23962 msgid "System function not found"
23963 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
23965 #: src/support/os_win32.cpp:451
23967 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23968 "Don't know how to proceed. Sorry."
23970 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
23971 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
23973 #: src/support/userinfo.cpp:45
23974 msgid "Unknown user"
23975 msgstr "Nieznany użytkownik"
23979 #~ msgstr "W kolorze"
23982 #~ msgstr "Po&dstawowe"
23984 #~ msgid "Current paragraph"
23985 #~ msgstr "Aktualny akapit"
23987 #~ msgid "Current ¶graph"
23988 #~ msgstr "Aktualny aka&pit"
23990 #~ msgid "&Default Family:"
23991 #~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
23993 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23994 #~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany "Własny" typ odstępu."
23996 #~ msgid "A&vailable indices:"
23997 #~ msgstr "&Dostępne indeksy:"
23999 #~ msgid "P&redefined:"
24000 #~ msgstr "P&redefiniowane:"
24002 #~ msgid "Cust&om:"
24003 #~ msgstr "&Własna:"
24005 #~ msgid "Suppress default date on front page"
24006 #~ msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
24008 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24009 #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
24011 #~ msgid "Use &XeTeX"
24012 #~ msgstr "Użyj &XeTeX"
24014 #~ msgid "Strict XHTML 1.1"
24015 #~ msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
24017 #~ msgid "Math Output"
24018 #~ msgstr "Wyjście metematyki"
24020 #~ msgid "Math Image Scaling"
24021 #~ msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
24024 #~ "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
24026 #~ "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając ""
24029 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24030 #~ msgstr "Po&ziomy Fantom"
24032 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24033 #~ msgstr "Pio&nowy Fantom"
24035 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24036 #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
24038 #~ msgid "&Use babel"
24039 #~ msgstr "&Użyj babel"
24042 #~ msgstr "&Globalnie"
24044 #~ msgid "Hunspell dictionaries:"
24045 #~ msgstr "Słowniki Hunspell:"
24047 #~ msgid "Screen &DPI:"
24048 #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
24050 #~ msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
24051 #~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
24053 #~ msgid "Clear all session &information"
24054 #~ msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
24057 #~ "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
24060 #~ "Własna wartość. "Wcięcie listy" wymaga ustawienia na ""
24063 #~ msgid "&Command:"
24064 #~ msgstr "&Polecenie:"
24066 #~ msgid "&Indentation"
24067 #~ msgstr "Wc&ięcie"
24069 #~ msgid "&Vertical space"
24070 #~ msgstr "Odstęp pio&nowy"
24072 #~ msgid "Lowercase"
24073 #~ msgstr "Małe litery"
24075 #~ msgid "Publisher ID"
24076 #~ msgstr "ID Wydawcy"
24078 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24079 #~ msgstr "StylZnaku:Instytut"
24081 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24082 #~ msgstr "StylZnaku:E-mail"
24085 #~ msgstr "schemat"
24088 #~ msgstr "diagram"
24093 #~ msgid "Chemistry"
24096 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24097 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
24099 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24100 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
24102 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24103 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
24105 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24106 #~ msgstr "StylZnaku:Alert "
24108 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24109 #~ msgstr "StylZnaku:Struktura "
24111 #~ msgid "Affilation:"
24112 #~ msgstr "Afiliacja:"
24115 #~ msgid "Marginnote"
24116 #~ msgstr "Notka na marginesie|a"
24120 #~ msgstr "Kapitalik"
24123 #~ msgid "SmallCaps"
24124 #~ msgstr "Kapitalik"
24127 #~ msgid "Element:Firstname"
24131 #~ msgid "Element:Fname"
24132 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24135 #~ msgid "Element:Surname"
24136 #~ msgstr "Nazwisko"
24139 #~ msgid "Element:Filename"
24140 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24143 #~ msgid "Element:Literal"
24144 #~ msgstr "Dosłowny"
24147 #~ msgid "Element:Emph"
24148 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24151 #~ msgid "Element:Citation-number"
24152 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24155 #~ msgid "Element:Day"
24156 #~ msgstr "Suplement"
24159 #~ msgid "Element:Month"
24160 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24163 #~ msgid "Element:Year"
24164 #~ msgstr "Suplement"
24167 #~ msgid "Element:ISSN"
24168 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24171 #~ msgid "Element:CODEN"
24172 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24175 #~ msgid "Element:Code"
24176 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24179 #~ msgid "Element:Dscr"
24180 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24183 #~ msgid "Element:Keyword"
24184 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
24187 #~ msgid "Element:Street"
24191 #~ msgid "Element:City"
24192 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24195 #~ msgid "Element:State"
24196 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24199 #~ msgid "Element:Directory"
24200 #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
24203 #~ msgid "Element:Email"
24204 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24207 #~ msgid "CharStyle"
24208 #~ msgstr "Zmiana: "
24211 #~ msgid "Marginal"
24212 #~ msgstr "Margines"
24219 #~ msgid "Note:Comment"
24220 #~ msgstr "Komentarz"
24223 #~ msgstr "komentarz"
24226 #~ msgid "Note:Note"
24230 #~ msgid "Note:Greyedout"
24231 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24234 #~ msgid "greyedout"
24235 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24238 #~ msgid "Box:Shaded"
24239 #~ msgstr "Cieniowane"
24243 #~ msgstr "Rysunek"
24246 #~ msgid "Info:menu"
24250 #~ msgid "Info:shortcut"
24251 #~ msgstr "&Skrót:"
24254 #~ msgid "Info:shortcuts"
24255 #~ msgstr "&Skrót:"
24258 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
24259 #~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
24261 #~ "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. "
24262 #~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić "
24263 #~ "przypisy końcowe."
24266 #~ msgid "Custom:Endnote"
24270 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
24271 #~ "where you want the endnotes to appear."
24273 #~ "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
24274 #~ "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
24277 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24278 #~ msgstr "Zmiana: "
24281 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24282 #~ msgstr "Zmiana: "
24285 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24286 #~ msgstr "Zmiana: "
24289 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24290 #~ msgstr "Zmiana: "
24293 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24294 #~ msgstr "Zmiana: "
24297 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24298 #~ msgstr "Zmiana: "
24301 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24302 #~ msgstr "Zmiana: "
24305 #~ msgid "CharStyle:Code"
24306 #~ msgstr "Zmiana: "
24309 #~ msgstr "Norweski"
24312 #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
24314 #~ msgid "Layout|L"
24315 #~ msgstr "Układ|L"
24317 #~ msgid "Documents|D"
24318 #~ msgstr "Dokumenty|D"
24320 #~ msgid "New from Template...|T"
24321 #~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
24323 #~ msgid "Revert|R"
24324 #~ msgstr "Przywróć|P"
24326 #~ msgid "Custom...|C"
24327 #~ msgstr "Własne...|W"
24330 #~ msgstr "Ponów|P"
24333 #~ msgstr "Wytnij|W"
24336 #~ msgstr "Kopiuj|K"
24339 #~ msgstr "Wklej|K"
24341 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24342 #~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
24344 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24345 #~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
24347 #~ msgid "Tabular|T"
24348 #~ msgstr "Tabela|T"
24350 #~ msgid "Thesaurus..."
24351 #~ msgstr "Słownik synonimów..."
24353 #~ msgid "Statistics...|i"
24354 #~ msgstr "Statystyki...|i"
24356 #~ msgid "Change Tracking|g"
24357 #~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
24359 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24360 #~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
24362 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24363 #~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
24365 #~ msgid "Line Top|T"
24366 #~ msgstr "Linia u góry|g"
24368 #~ msgid "Line Bottom|B"
24369 #~ msgstr "Linia u dołu|D"
24371 #~ msgid "Line Left|L"
24372 #~ msgstr "Linia z lewej|L"
24374 #~ msgid "Line Right|R"
24375 #~ msgstr "Linia z prawej|P"
24377 #~ msgid "Alignment|i"
24378 #~ msgstr "Justowanie|J"
24380 #~ msgid "Delete Row|w"
24381 #~ msgstr "Usuń wiersz|i"
24383 #~ msgid "Copy Row"
24384 #~ msgstr "Kopiuj wiersz"
24386 #~ msgid "Swap Rows"
24387 #~ msgstr "Zamień wiersze"
24389 #~ msgid "Delete Column|D"
24390 #~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
24392 #~ msgid "Copy Column"
24393 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
24395 #~ msgid "Swap Columns"
24396 #~ msgstr "Zamień kolumny"
24398 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24399 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
24401 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24402 #~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
24404 #~ msgid "Alignment|A"
24405 #~ msgstr "Justowanie|J"
24407 #~ msgid "Add Row|R"
24408 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
24410 #~ msgid "Add Column|C"
24411 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
24419 #~ msgid "Mathematica"
24420 #~ msgstr "Mathematica"
24422 #~ msgid "Maple, simplify"
24423 #~ msgstr "Maple, simplify"
24425 #~ msgid "Maple, factor"
24426 #~ msgstr "Maple, factor"
24428 #~ msgid "Maple, evalm"
24429 #~ msgstr "Maple, evalm"
24431 #~ msgid "Maple, evalf"
24432 #~ msgstr "Maple, evalf"
24434 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24435 #~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
24437 #~ msgid "Align Environment|A"
24438 #~ msgstr "Środowisko Align|A"
24440 #~ msgid "AlignAt Environment"
24441 #~ msgstr "Środowisko AlignAt"
24443 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24444 #~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
24446 #~ msgid "Gather Environment"
24447 #~ msgstr "Środowisko Gather"
24449 #~ msgid "Multline Environment"
24450 #~ msgstr "Środowisko Multline"
24452 #~ msgid "Special Character|S"
24453 #~ msgstr "Znak specjalny|Z"
24455 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24456 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
24458 #~ msgid "Short Title"
24459 #~ msgstr "Tytuł skrócony"
24461 #~ msgid "Index Entry|I"
24462 #~ msgstr "Hasło indeksu|i"
24464 #~ msgid "URL...|U"
24465 #~ msgstr "Adres URL...|U"
24467 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24468 #~ msgstr "Spisy|S"
24470 #~ msgid "TeX Code|T"
24471 #~ msgstr "Kod TeX-a|T"
24473 #~ msgid "Minipage|p"
24474 #~ msgstr "Ministrona|M"
24476 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24477 #~ msgstr "Tabela...|T"
24479 #~ msgid "Floats|a"
24480 #~ msgstr "Wstawki|W"
24482 #~ msgid "Include File...|d"
24483 #~ msgstr "Dołącz plik...|D"
24485 #~ msgid "Insert File|e"
24486 #~ msgstr "Wstaw plik|W"
24488 #~ msgid "External Material...|x"
24489 #~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
24491 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24492 #~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
24494 #~ msgid "Protected Space|r"
24495 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24497 #~ msgid "Vertical Space..."
24498 #~ msgstr "Odstęp pionowy..."
24500 #~ msgid "Line Break|L"
24501 #~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
24504 #~ msgid "Protected Dash|D"
24505 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24507 #~ msgid "Single Quote|Q"
24508 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
24510 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24511 #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
24513 #~ msgid "Horizontal Line"
24514 #~ msgstr "Linia pozioma"
24516 #~ msgid "Font Change|o"
24517 #~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
24519 #~ msgid "Math Normal Font"
24520 #~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
24522 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24523 #~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
24525 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24526 #~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
24528 #~ msgid "Math Roman Family"
24529 #~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
24531 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24532 #~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
24534 #~ msgid "Math Bold Series"
24535 #~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
24537 #~ msgid "Text Normal Font"
24540 #~ msgid "Floatflt Figure"
24541 #~ msgstr "Rysunek oblany"
24543 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24544 #~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
24546 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24547 #~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
24549 #~ msgid "Character...|C"
24550 #~ msgstr "Czcionka...|C"
24552 #~ msgid "Paragraph...|P"
24553 #~ msgstr "Akapit...|A"
24555 #~ msgid "Document...|D"
24556 #~ msgstr "Dokument...|D"
24558 #~ msgid "Tabular...|T"
24559 #~ msgstr "Tabela...|T"
24561 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24562 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
24564 #~ msgid "Noun Style|N"
24565 #~ msgstr "Kapitaliki|K"
24567 #~ msgid "Bold Style|B"
24568 #~ msgstr "Pogrubienie|P"
24570 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24571 #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
24573 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24574 #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
24576 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24577 #~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
24579 #~ msgid "Update|U"
24580 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
24582 #~ msgid "TeX Information|X"
24583 #~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
24585 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24586 #~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
24588 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24589 #~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
24591 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24592 #~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
24594 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24595 #~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
24597 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24598 #~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
24600 #~ msgid "Extended Features|E"
24601 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
24603 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24604 #~ msgstr "Obiekty osadzone"
24606 #~ msgid "Preferences..."
24607 #~ msgstr "Ustawienia..."
24609 #~ msgid "Quit LyX"
24610 #~ msgstr "Zamknij LyX"
24613 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24614 #~ msgstr "Esperanto"
24617 #~ msgid "Vert. Phantom"
24618 #~ msgstr "Esperanto"
24621 #~ msgid "Middle|d"
24622 #~ msgstr "Środek|o"
24625 #~ msgid "Horizontal Phantom"
24626 #~ msgstr "Linia pozioma"
24629 #~ msgid "Vertical Phantom"
24630 #~ msgstr "Esperanto"
24632 #~ msgid "LyXHTML|X"
24633 #~ msgstr "LyXHTML|X"
24636 #~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24639 #~ "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ "
24640 #~ "przy próbie konwersji."
24643 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24644 #~ "lyx2lyx script."
24646 #~ "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
24647 #~ "próbie konwersji."
24650 #~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
24651 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24653 #~ "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
24654 #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
24656 #~ msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
24657 #~ msgstr " Zapisano do %1$s. Uff.\n"
24659 #~ msgid " Save failed! Trying again...\n"
24660 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
24662 #~ msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
24663 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
24665 #~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
24666 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
24669 #~ "The specified document\n"
24671 #~ "could not be read."
24673 #~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
24676 #~ msgid "Could not read document"
24677 #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
24679 #~ msgid "&Keep it"
24680 #~ msgstr "&Zatrzymaj to"
24682 #~ msgid "caption frame"
24683 #~ msgstr "ramka podpisu"
24685 #~ msgid "top/bottom line"
24686 #~ msgstr "linia górna/dolna"
24688 #~ msgid " Number %1$s"
24689 #~ msgstr " Numer %1$s"
24691 #~ msgid "The document class %1$s could not be loaded."
24692 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu %1$s."
24694 #~ msgid "&Use Defaults"
24695 #~ msgstr "&Użyj domyślnych"
24698 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24699 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
24700 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
24701 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24702 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24703 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24704 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24705 #~ " select the features to debug.\n"
24706 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24707 #~ "\t-x [--execute] command\n"
24708 #~ " where command is a lyx command.\n"
24709 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24710 #~ " where fmt is the export format of choice.\n"
24711 #~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
24712 #~ " to get an idea which parameters should be passed.\n"
24713 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24714 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24715 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
24716 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24717 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24718 #~ " where what is either `all' or `main'.\n"
24719 #~ " Using `all', all files are overwritten during\n"
24720 #~ " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
24721 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24723 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24724 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
24725 #~ "Check the LyX man page for more details."
24727 #~ "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
24728 #~ "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
24729 #~ "\t-help podsumowanie użycia LyX\n"
24730 #~ "\t-userdir katalog ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
24731 #~ "\t-sysdir katalog ustawia katalog systemowy katalog\n"
24732 #~ "\t-geometry WxH+X+Y ustawia geometrię głównego okna\n"
24733 #~ "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
24734 #~ " wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
24735 #~ " Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
24736 #~ "\t-x [--execute] komenda\n"
24737 #~ " gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
24738 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24739 #~ " gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
24740 #~ " Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików-"
24742 #~ " aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
24744 #~ " Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
24746 #~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
24747 #~ " gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
24748 #~ " a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
24749 #~ "\t-f [--force-overwrite] co\n"
24750 #~ " gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
24751 #~ " Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
24753 #~ " eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
24755 #~ " Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
24756 #~ "\t-batch uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
24757 #~ "\t-version podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
24758 #~ "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
24761 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24762 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24763 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24765 #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
24766 #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
24767 #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
24771 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24772 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24773 #~ "may not be possible.\n"
24775 #~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
24776 #~ "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
24777 #~ "LaTeX może nie być możliwa.\n"
24779 #~ msgid "file[[scope]]"
24782 #~ msgid "master document[[scope]]"
24783 #~ msgstr "główny dokument"
24785 #~ msgid "open files[[scope]]"
24786 #~ msgstr "otwarte pliki"
24788 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24789 #~ msgstr "podręczniki"
24791 #~ msgid "Module required: %1$s."
24792 #~ msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
24794 #~ msgid "Hyperlink"
24795 #~ msgstr "Hiperłącze"
24798 #~ msgstr "Etykieta"
24804 #~ msgstr "enchant"
24806 #~ msgid "hunspell"
24807 #~ msgstr "hunspell"
24809 #~ msgid "User interface"
24810 #~ msgstr "Interfejs użytkownika"
24812 #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
24813 #~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
24815 #~ msgid "Send Document to Command"
24816 #~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
24818 #~ msgid "%1$d words checked."
24819 #~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
24821 #~ msgid "One word checked."
24822 #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
24824 #~ msgid "Spelling check completed"
24825 #~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
24827 #~ msgid "Close document "
24828 #~ msgstr "Zamknij dokument "
24830 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24831 #~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
24833 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24834 #~ msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
24836 #~ msgid "Add to personal dictionary|c"
24837 #~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
24839 #~ msgid "Invisible"
24840 #~ msgstr "Niewidzialny"
24843 #~ "The following filename is likely to cause trouble when running the "
24844 #~ "exported file through LaTeX: "
24846 #~ "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w "
24847 #~ "trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
24849 #~ msgid "List of %1$s"
24850 #~ msgstr "Spis %1$s"
24852 #~ msgid "All indices"
24853 #~ msgstr "Wszystkie spisy"
24855 #~ msgid "[[%1$s unknown]]"
24856 #~ msgstr "[[%1$s nieznane]]"
24858 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24861 #~ msgid "Greyed out"
24862 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24864 #~ msgid " strings have been replaced."
24865 #~ msgstr " napisów zostało zastąpionych."
24867 #~ msgid "Search text is empty!"
24868 #~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
24870 #~ msgid "%1$s unknown"
24871 #~ msgstr "%1$s nieznane"
24873 #~ msgid "LyX binary not found"
24874 #~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24877 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24879 #~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
24883 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24885 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24886 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24888 #~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24890 #~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
24891 #~ "środowiskową\n"
24892 #~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24894 #~ msgid "File not found"
24895 #~ msgstr "Plik nie znaleziony"
24898 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24899 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24901 #~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24902 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24905 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24906 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24908 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24909 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24912 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24913 #~ "%2$s is not a directory."
24915 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24916 #~ "%2$s nie jest katalogiem."
24918 #~ msgid "Directory not found"
24919 #~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
24922 #~ msgid "varGamma"
24926 #~ msgid "varDelta"
24930 #~ msgid "varTheta"
24931 #~ msgstr "vartheta"
24934 #~ msgid "varLambda"
24946 #~ msgid "varSigma"
24947 #~ msgstr "varsigma"
24950 #~ msgid "varUpsilon"
24951 #~ msgstr "varepsilon"
24962 #~ msgid "varOmega"
24969 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24970 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
24973 #~ msgid "Open Target...|O"
24974 #~ msgstr "Otwórz...|O"
24977 #~ msgid "Flex:Institute"
24978 #~ msgstr "Instytucja"
24981 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24985 #~ msgid "Flex:Alert"
24989 #~ msgid "Flex:Structure"
24990 #~ msgstr "Zmiana: "
24993 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24994 #~ msgstr "Pionowe"
24997 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24998 #~ msgstr "Orientacja"
25001 #~ msgid "Name (First Name)"
25005 #~ msgid "Name (Surname)"
25006 #~ msgstr "Nazwisko"
25009 #~ msgid "Flex:Firstname"
25013 #~ msgid "Flex:Fname"
25014 #~ msgstr "Nazwa pliku"
25017 #~ msgid "Flex:Surname"
25018 #~ msgstr "Nazwisko"
25021 #~ msgid "Flex:Filename"
25022 #~ msgstr "Nazwa pliku"
25025 #~ msgid "Flex:Literal"
25026 #~ msgstr "Dosłowny"
25029 #~ msgid "Flex:Emph"
25030 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25033 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25037 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25038 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
25041 #~ msgid "Flex:Volume"
25042 #~ msgstr "Kolumny"
25045 #~ msgid "Flex:Day"
25046 #~ msgstr "Suplement"
25049 #~ msgid "Flex:Month"
25050 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25053 #~ msgid "Flex:Year"
25054 #~ msgstr "Suplement"
25057 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25061 #~ msgid "Flex:ISSN"
25062 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25065 #~ msgid "Flex:CODEN"
25066 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25069 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25073 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25077 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25078 #~ msgstr "Kod CCC:"
25081 #~ msgid "Flex:Code"
25082 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25085 #~ msgid "Flex:Dscr"
25086 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25089 #~ msgid "Flex:Keyword"
25090 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
25093 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25097 #~ msgid "Flex:Orgname"
25098 #~ msgstr "Nazwisko"
25101 #~ msgid "Flex:Street"
25105 #~ msgid "Flex:City"
25106 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25109 #~ msgid "Flex:State"
25110 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25113 #~ msgid "Flex:Postcode"
25114 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
25117 #~ msgid "Flex:Country"
25121 #~ msgid "Flex:Directory"
25122 #~ msgstr "Katalogi"
25125 #~ msgid "Flex:Email"
25126 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25129 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25130 #~ msgstr "Klawiatura"
25133 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25141 #~ msgid "Argument"
25142 #~ msgstr "Wyrównanie"
25145 #~ msgid "Flex:Endnote"
25149 #~ msgid "Flex:Initial"
25150 #~ msgstr "Kursywa"
25153 #~ msgid "Flex:Expression"
25154 #~ msgstr "Zmiana: "
25157 #~ msgid "Flex:Concepts"
25158 #~ msgstr "Zmiana: "
25161 #~ msgid "Flex:Meaning"
25162 #~ msgstr "Zmiana: "
25165 #~ msgid "Flex:Noun"
25166 #~ msgstr "Kapitalik"
25169 #~ msgid "Flex:Strong"
25170 #~ msgstr "Zmiana: "
25173 #~ msgid "Keywordsr"
25174 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25178 #~ msgstr "&Szerokość:"
25182 #~ msgstr "Strzałka"
25189 #~ msgid "Cannot view URL"
25190 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
25193 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25194 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
25198 #~ msgstr "&Wysokość:"
25201 #~ msgid "Glossary term"
25202 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
25204 #~ msgid "TheoremTemplate"
25205 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
25207 #~ msgid "Theorem #:"
25208 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
25210 #~ msgid "Lemma #:"
25211 #~ msgstr "Lemat #:"
25213 #~ msgid "Corollary #:"
25214 #~ msgstr "Wniosek #:"
25216 #~ msgid "Proposition #:"
25217 #~ msgstr "Propozycja #:"
25219 #~ msgid "Conjecture #:"
25220 #~ msgstr "Hipoteza #:"
25222 #~ msgid "Criterion #:"
25223 #~ msgstr "Kryterium #:"
25226 #~ msgstr "Fakt #:"
25228 #~ msgid "Axiom #:"
25229 #~ msgstr "Aksjomat #:"
25231 #~ msgid "Definition #:"
25232 #~ msgstr "Definicja #:"
25234 #~ msgid "Example #:"
25235 #~ msgstr "Przykład #:"
25237 #~ msgid "Condition #:"
25238 #~ msgstr "Warunek #:"
25240 #~ msgid "Problem #:"
25241 #~ msgstr "Problem #:"
25243 #~ msgid "Exercise #:"
25244 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
25246 #~ msgid "Remark #:"
25247 #~ msgstr "Uwaga #:"
25249 #~ msgid "Claim #:"
25250 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
25253 #~ msgstr "Notka #:"
25255 #~ msgid "Notation #:"
25256 #~ msgstr "Notacja #:"
25259 #~ msgstr "Przypadek #:"
25261 #~ msgid "Footernote"
25262 #~ msgstr "Przypis"
25264 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25265 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
25268 #~ msgid "Overwrite all files?"
25269 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
25272 #~ msgid "Continue &asking"
25273 #~ msgstr "Kontynuacja"
25275 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25276 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
25279 #~ msgid "Thin space"
25280 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
25283 #~ msgid "Medium space"
25284 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
25287 #~ msgid "Thick space"
25288 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
25291 #~ msgid "Negative thin space"
25292 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25295 #~ msgid "Negative medium space"
25296 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25299 #~ msgid "Negative thick space"
25300 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25303 #~ msgid "Inter-word space"
25304 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
25306 #~ msgid "Date format"
25307 #~ msgstr "Format daty"
25310 #~ msgid "Unknown buffer info"
25311 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
25313 #~ msgid "QQuad Space"
25314 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
25317 #~ msgid "Preview\t"
25318 #~ msgstr "Podgląd"
25321 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25322 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
25326 #~ msgstr "&Opcje:"
25329 #~ msgid "Find LyX Text"
25330 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25333 #~ msgid "&Replace with..."
25334 #~ msgstr "Z&astąp:"
25341 #~ msgid "Pre&vious"
25342 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25345 #~ msgid "&Keep case"
25346 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
25349 #~ msgid "&Find..."
25350 #~ msgstr "&Szukaj:"
25357 #~ msgid "&Previous"
25358 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25361 #~ msgid "&Advanced"
25362 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
25365 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25366 #~ "%1$s.layout,\n"
25367 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25368 #~ "class or style file required by it is not\n"
25369 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25370 #~ "for more information.\n"
25372 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
25373 #~ "%1$s.layout,\n"
25374 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
25375 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
25376 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
25377 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
25379 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25380 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
25382 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25383 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
25386 #~ msgid "Any &word"
25387 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
25390 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25393 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
25397 #~ msgstr "&Sztuczny"
25400 #~ msgstr "&Szukaj:"
25402 #~ msgid "The Enter key works, too"
25403 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
25405 #~ msgid "The delete key works, too"
25406 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
25411 #~ msgid "&Default language:"
25412 #~ msgstr "&Domyślny język:"
25414 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25415 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
25417 #~ msgid "&BibTeX command:"
25418 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
25421 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25422 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
25425 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25426 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
25428 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25429 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
25431 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25432 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
25434 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25435 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
25437 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25438 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
25440 #~ msgid "Use input encod&ing"
25441 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
25443 #~ msgid "Jump to the label"
25444 #~ msgstr "Skok do etykiety"
25446 #~ msgid "Merge cells"
25447 #~ msgstr "Łączenie komórek"
25449 #~ msgid "Listing settings"
25450 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
25453 #~ msgid "LangHeader"
25454 #~ msgstr "Nagłówek"
25457 #~ msgid "Language Header:"
25458 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
25461 #~ msgid "Language:"
25462 #~ msgstr "&Język:"
25465 #~ msgid "LastLanguage"
25469 #~ msgid "Last Language:"
25470 #~ msgstr "&Język:"
25473 #~ msgid "LangFooter"
25477 #~ msgid "Language Footer:"
25482 #~ msgstr "\tKoniec)"
25491 #~ msgstr "NrRozlBanku"
25494 #~ msgstr "NrKonta"
25496 #~ msgid "Computer"
25497 #~ msgstr "Komputer"
25499 #~ msgid "Computer:"
25500 #~ msgstr "Komputer:"
25503 #~ msgid "EmptySection"
25507 #~ msgid "Empty Section"
25511 #~ msgid "CloseSection"
25512 #~ msgstr "zaznaczenie"
25515 #~ msgid "Close Section"
25516 #~ msgstr "zaznaczenie"
25519 #~ msgid "Insert|n"
25520 #~ msgstr "Wstaw|W"
25522 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25523 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
25525 #~ msgid "View DVI"
25526 #~ msgstr "Podgląd DVI"
25528 #~ msgid "Update DVI"
25529 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
25531 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25532 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
25534 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25535 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
25537 #~ msgid "View PostScript"
25538 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
25540 #~ msgid "Update PostScript"
25541 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
25543 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25544 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
25546 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25547 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25549 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25550 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25553 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25554 #~ "You may not have the right languages installed."
25556 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
25557 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
25560 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25561 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25563 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
25564 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
25567 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25570 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25571 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25573 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25574 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
25577 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25578 #~ "encoding `%2$s'."
25580 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25581 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25584 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25585 #~ "encoding `%2$s'."
25587 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
25588 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
25592 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25594 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
25596 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25597 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
25601 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25602 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25603 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25605 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
25606 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
25607 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
25608 #~ "niektórymi słownikami."
25610 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25611 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
25613 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25614 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
25616 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25617 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
25619 #~ msgid "Thesaurus failure"
25620 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
25623 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25627 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
25631 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25632 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
25634 #~ msgid "Branch Settings"
25635 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
25638 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25640 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
25644 #~ msgstr "Odległość"
25646 #~ msgid "TeX Code Settings"
25647 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
25649 #~ msgid "Float Settings"
25650 #~ msgstr "Opcje wstawek"
25652 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25653 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25655 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25656 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
25661 #~ msgid "pspell (library)"
25662 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
25664 #~ msgid "aspell (library)"
25665 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
25670 #~ msgid "*.ispell"
25671 #~ msgstr "*.ispell"
25673 #~ msgid "Spellchecker error"
25674 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
25676 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25677 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
25680 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25681 #~ "Maybe it has been killed."
25683 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
25684 #~ "Być może jego proces został zabity."
25686 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25687 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
25689 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25690 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
25692 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25693 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25695 #~ msgid "No Table of contents"
25696 #~ msgstr "Brak spisu treści"
25698 #~ msgid "Opened inset"
25699 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25702 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25703 #~ msgstr "znak niekodowalny"
25705 #~ msgid "Opened Box Inset"
25706 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
25708 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25709 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
25711 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25712 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25714 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25715 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
25718 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25719 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25721 #~ msgid "Opened Float Inset"
25722 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25724 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25725 #~ msgstr "Otwarty przypis"
25727 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25728 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
25730 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25731 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
25733 #~ msgid "Opened Note Inset"
25734 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
25736 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25737 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25739 #~ msgid "Opened table"
25740 #~ msgstr "Otwarta tabela"
25742 #~ msgid "Opened Text Inset"
25743 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25745 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25746 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
25749 #~ msgid "Anschrift:"
25750 #~ msgstr "Podpis:"
25752 #~ msgid "Briefkopf:"
25753 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
25756 #~ msgid "Absender:"
25757 #~ msgstr "Nagłówek:"
25763 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25764 #~ msgstr "WaszZnak:"
25767 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25768 #~ msgstr "WaszZnak:"
25770 #~ msgid "Unterschrift:"
25771 #~ msgstr "Podpis:"
25774 #~ msgid "Vorwahl:"
25775 #~ msgstr "Normalny:"
25777 #~ msgid "Telefon:"
25778 #~ msgstr "Telefon:"
25781 #~ msgstr "Miejscowość:"
25786 #~ msgid "Betreff:"
25787 #~ msgstr "Odpowiedź:"
25790 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
25793 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25796 #~ msgid "Anlage(n):"
25797 #~ msgstr "Załączniki:"
25799 #~ msgid "Verteiler:"
25800 #~ msgstr "DoWiadomości:"
25808 #~ msgid "Strasse:"
25814 #~ msgid "RetourAdresse:"
25815 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
25817 #~ msgid "MeinZeichen:"
25818 #~ msgstr "MójZnak:"
25820 #~ msgid "IhrZeichen:"
25821 #~ msgstr "WaszZnak:"
25823 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25824 #~ msgstr "WaszePismo:"
25827 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
25830 #~ msgstr "NrKonta:"
25832 #~ msgid "Adresse:"
25835 #~ msgid "Anlagen:"
25836 #~ msgstr "Załączniki:"
25841 #~ msgid "No file open!"
25842 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
25845 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25846 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
25849 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25850 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
25853 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25854 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
25857 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25858 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25861 #~ msgid "Toggle Label|L"
25862 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
25864 #~ msgid "B&rowse..."
25865 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
25867 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25868 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
25870 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25871 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
25876 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25877 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
25880 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25881 #~ msgstr "Z&astąp:"
25884 #~ msgid "Find &Prev"
25885 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25888 #~ msgid "Replace P&rev"
25889 #~ msgstr "&Wszystkie"
25892 #~ msgid "Current buffer only"
25893 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
25897 #~ msgstr "niebieski"
25899 # Dołączone czy załączone?
25900 #~ msgid "Current file and all included files"
25901 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
25904 #~ msgid "Document"
25905 #~ msgstr "Dokumenty"
25907 #~ msgid "All open buffers"
25908 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
25911 #~ msgid "Open buffers"
25912 #~ msgstr "niebieski"
25915 #~ msgid "Phantom Text"
25916 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
25919 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25920 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25923 #~ msgid "<No documents open>"
25924 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
25927 #~ msgid "<No document open>"
25928 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
25931 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25932 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25939 #~ msgid "&Postscript driver:"
25940 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
25943 #~ msgid "Append Parameter"
25944 #~ msgstr "Więcej parametrów"
25947 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25948 #~ msgstr "Parametry listingu"
25951 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25952 #~ msgstr "Parametry listingu"
25955 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25956 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25960 #~ msgstr "Rysunek"
25967 #~ msgid "algorithm"
25968 #~ msgstr "Algorytm"
25975 #~ msgid "keywords"
25976 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25978 #~ msgid "Table of Contents|a"
25979 #~ msgstr "Spis treści|t"
25982 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
25984 #~ msgid "Slidecontents"
25985 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
25988 #~ msgid "Progress Contents"
25989 #~ msgstr "PostępZawartości"
25991 #~ msgid "LinuxDoc"
25992 #~ msgstr "LinuxDoc"
25994 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25995 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25998 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25999 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
26004 #~ msgid "American"
26005 #~ msgstr "Angielski amerykański"
26008 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26009 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
26011 #~ msgid "Austrian"
26012 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
26015 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
26017 #~ msgid "Canadian"
26018 #~ msgstr "Kanadyjski"
26022 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
26025 #~ msgid "Reference\t"
26026 #~ msgstr "Odnośnik"
26029 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26030 #~ msgstr "AdresNadawcy"
26033 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26034 #~ msgstr "AdresZwrotny"
26037 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26038 #~ msgstr "AdresZwrotny"
26041 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26042 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
26045 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26046 #~ msgstr "WaszZnak"
26049 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26050 #~ msgstr "WaszePismo"
26053 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26054 #~ msgstr "MójZnak"
26057 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26061 #~ msgstr "Miasto:"
26063 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26064 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
26066 #~ msgid "LaTeX default"
26067 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
26069 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26070 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
26073 #~ msgstr "&Zastosuj"
26075 #~ msgid "<- C&lear"
26076 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
26078 #~ msgid "Show ERT inline"
26079 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
26082 #~ msgstr "Z&awartość"
26084 #~ msgid "&Edit File..."
26085 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
26087 #~ msgid "LyX View"
26088 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
26090 #~ msgid "Screen display"
26091 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
26093 #~ msgid "Monochrome"
26094 #~ msgstr "Czarnobiały"
26096 #~ msgid "Grayscale"
26097 #~ msgstr "Skala szarości"
26103 #~ msgstr "Ska&la:"
26105 #~ msgid "Display image in LyX"
26106 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
26108 #~ msgid "S&ubfigure"
26109 #~ msgstr "Podrys&unek"
26111 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26112 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26114 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26115 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
26117 #~ msgid "Framed in box"
26118 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
26121 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
26124 #~ msgstr "&Cieniowane"
26126 #~ msgid "Paper Size"
26127 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
26130 #~ msgstr "&Kolory"
26132 #~ msgid "C&opiers"
26133 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
26135 #~ msgid "Do not display"
26136 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
26138 #~ msgid "&File formats"
26139 #~ msgstr "&Formaty plików"
26141 #~ msgid "F&ormat:"
26142 #~ msgstr "&Format:"
26144 #~ msgid "&GUI name:"
26145 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
26147 #~ msgid "External Applications"
26148 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
26150 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26151 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
26153 #~ msgid "Save/restore window position"
26154 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
26160 #~ msgid "Pixmap Cache"
26161 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
26163 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26164 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
26169 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26170 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
26173 #~ msgstr "&Jednostki:"
26175 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26176 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
26178 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26179 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
26181 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26182 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
26184 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26185 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
26187 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26188 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
26190 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26191 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
26193 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26194 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
26196 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26197 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
26199 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26200 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26202 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26203 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
26205 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26206 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
26208 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26209 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
26212 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26213 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
26215 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26216 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
26218 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26219 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
26221 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26222 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
26224 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26225 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
26227 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26228 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
26230 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26231 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
26233 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26234 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
26236 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26237 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
26239 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26240 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
26242 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26243 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
26245 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26246 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
26248 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26249 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
26251 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26252 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
26254 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26255 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26257 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26258 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
26260 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26261 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
26263 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26264 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
26266 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26267 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
26269 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26270 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26272 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26273 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26275 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26276 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26278 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26279 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26281 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26282 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26284 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26285 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26291 #~ msgstr "Węgierski"
26293 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26294 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
26296 #~ msgid "Count Words|W"
26297 #~ msgstr "Policz słowa|z"
26299 #~ msgid "Line Break|B"
26300 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
26302 #~ msgid "Framed|F"
26303 #~ msgstr "Obramowana|F"
26305 #~ msgid "Shaded|S"
26306 #~ msgstr "Cieniowana|S"
26308 #~ msgid "Insert URL"
26309 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
26311 #~ msgid "Can't load document class"
26312 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
26315 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26318 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
26322 #~ "Layout had to be changed from\n"
26323 #~ "%1$s to %2$s\n"
26324 #~ "because of class conversion from\n"
26327 #~ "Układ został zmieniony z\n"
26328 #~ "%1$s na %2$s\n"
26329 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
26333 #~ "The document could not be converted\n"
26334 #~ "into the document class %1$s."
26336 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
26337 #~ "do klasy %1$s."
26339 #~ msgid "Unknown layout"
26340 #~ msgstr "Nieznany układ"
26343 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26344 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26346 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
26347 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
26349 #~ msgid "&Switch to document"
26350 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
26353 #~ "Could not open the specified document\n"
26355 #~ "due to the error: %2$s"
26357 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
26359 #~ "z powodu błędu: %2$s"
26361 #~ msgid "Rectangular box"
26362 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
26364 #~ msgid "Shadow box"
26365 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
26367 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26368 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
26370 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26371 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
26374 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
26377 #~ msgstr "Pudełko"
26385 #~ msgid "Shadowbox"
26386 #~ msgstr "Cieniowane"
26388 #~ msgid "Doublebox"
26389 #~ msgstr "Podwójne"
26391 #~ msgid "Unknown inset name: "
26392 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
26394 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26395 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
26397 #~ msgid "Program Listing "
26398 #~ msgstr "Listing kodu"
26401 #~ msgstr "Obramowane"
26403 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26404 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
26409 #~ msgid "HtmlUrl: "
26410 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26413 #~ msgid "Swap Rows|S"
26414 #~ msgstr "Zamień wiersze"
26417 #~ msgid "Swap Columns|w"
26418 #~ msgstr "Zamień kolumny"
26421 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26422 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26424 #~ msgid "Default (outer)"
26425 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
26428 #~ msgstr "Zewnętrzny"
26430 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26431 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
26433 #~ msgid "%1$d words in selection."
26434 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
26436 #~ msgid "%1$d words in document."
26437 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
26439 #~ msgid "One word in selection."
26440 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
26442 #~ msgid "One word in document."
26443 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
26445 #~ msgid "Count words"
26446 #~ msgstr "Policz słowa"
26449 #~ msgid "Encoding error"
26450 #~ msgstr "&Kodowanie:"
26453 #~ msgid "Placeholders"
26454 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
26458 #~ msgstr "Do prawej"
26462 #~ msgstr "Do środka"
26465 #~ msgstr "Przypadek."
26467 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
26468 #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
26470 #~ msgid "Algorithm #."
26471 #~ msgstr "Algorytm #."
26473 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
26474 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
26477 #~ msgstr "&Wczytaj"
26479 #~ msgid "To &file:"
26480 #~ msgstr "&Do pliku:"
26482 #~ msgid "Co&pies:"
26483 #~ msgstr "&Kopie:"
26485 #~ msgid "Printer &name:"
26486 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
26489 #~ msgid "Columns "
26490 #~ msgstr "Kolumny"
26493 #~ msgid "Overprint "
26494 #~ msgstr "Nadbitka"
26496 #~ msgid "Conjecture "
26497 #~ msgstr "Hipoteza "
26500 #~ msgid "Font st&yle:"
26501 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
26503 #~ msgid "Use printer name explicitely"
26504 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
26511 #~ msgid "columns "
26512 #~ msgstr "Kolumny"
26515 #~ msgid "overprint "
26516 #~ msgstr "Wersja robocza"
26519 #~ msgid "overlayarea"
26520 #~ msgstr "Warstwa"
26523 #~ msgid "Corollary_"
26524 #~ msgstr "Wniosek"
26527 #~ msgid "Definition. "
26528 #~ msgstr "Definicja."
26531 #~ msgid "Example. "
26532 #~ msgstr "Przykład."
26547 #~ msgid "&Extended Chars"
26548 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
26551 #~ msgstr "Domyślny"
26555 #~ msgstr "komentarz"
26558 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
26559 #~ msgstr "Spis treści"
26565 #~ msgid "Table of Contents|T"
26566 #~ msgstr "Spis treści|t"
26574 #~ msgstr "Liczba kopii"
26578 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
26581 #~ msgid "Number style"
26582 #~ msgstr "Wyliczenie"
26585 #~ msgid "Error closing file"
26586 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
26593 #~ msgid "Corollary. "
26594 #~ msgstr "Wniosek."
26597 #~ msgid "&Caption"
26601 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
26602 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26606 #~ msgstr "&Etykieta:"
26609 #~ msgid "A Label for the caption"
26610 #~ msgstr "Podpis tabeli"
26613 #~ msgid "<- P&romote"
26614 #~ msgstr "&Ochrona:"
26618 #~ msgstr "Miejscowość"
26622 #~ msgstr "&Aktualizuj"
26625 #~ msgid "SubSection"
26626 #~ msgstr "Podsekcja"
26629 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
26632 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
26633 #~ "Formatowanie/Czcionki."
26635 #~ msgid "Unknown toc list"
26636 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
26639 #~ msgid "Insert glossary entry"
26640 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
26644 #~ msgstr "&Globalnie"
26646 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
26647 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
26649 #~ msgid "&Detach panel"
26650 #~ msgstr "&Odłącz panel"
26652 #~ msgid "Insert spacing"
26653 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
26655 #~ msgid "Set limits style"
26656 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
26658 #~ msgid "Set math font"
26659 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
26661 #~ msgid "Insert fraction"
26662 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
26664 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
26665 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
26667 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
26668 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
26670 #~ msgid "Math Panel|l"
26671 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26673 #~ msgid "Math Panel|P"
26674 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26676 #~ msgid "Show math panel"
26677 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
26679 #~ msgid "LyX: Math Roots"
26680 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
26682 #~ msgid "Cube root\t\\root"
26683 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
26685 #~ msgid "LyX: Math Styles"
26686 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
26688 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
26689 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
26691 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
26692 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
26695 #~ msgid "Insert math delimiters"
26696 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
26698 #~ msgid "E&xtra options"
26699 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
26701 #~ msgid "Alig&nment:"
26702 #~ msgstr "&Justowanie:"
26708 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
26709 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
26711 #~ msgid "&Converters"
26712 #~ msgstr "&Konwertery"
26714 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
26715 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
26717 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
26718 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
26720 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
26721 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
26723 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
26724 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
26727 #~ msgstr "\tKoniec."
26732 #~ msgid "Opening child document "
26733 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
26736 #~ msgid "Special Insets|S"
26737 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26740 #~ msgid "Insets|n"
26741 #~ msgstr "Wstaw|W"