1 # Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
2 # Polish messages for LyX 2.0.0
3 # Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
4 # Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
7 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
8 # Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
9 # Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 11:29+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: No team\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "Wersja idzie tutaj"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
41 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Klucz bibliografii"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Styl cytowania"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
94 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
95 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Styl Natbib:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Bibliography Style"
116 msgstr "Pozycja bibliografii"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
120 msgid "Default st&yle:"
121 msgstr "Domyślna &drukarka:"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
125 msgid "Define the default BibTeX style"
126 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
129 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
130 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
133 msgid "S&ectioned bibliography"
134 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
138 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
140 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
143 msgid "Bibliography generation"
144 msgstr "Generowanie bibliografii"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
152 msgid "Select a processor"
153 msgstr "Wybór procesora"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776
157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
163 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
165 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
168 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
169 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
172 msgid "Scan for new databases and styles"
173 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
176 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 msgstr "&Przeglądaj..."
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
189 msgid "Enter BibTeX database name"
190 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
193 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
194 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
195 #: src/CutAndPaste.cpp:351
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
201 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
202 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1501
204 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
209 msgid "The BibTeX style"
210 msgstr "Styl BibTeX-a"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Wybierz plik stylu"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:217
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
233 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
234 msgid "all uncited references"
235 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:213
238 msgid "all references"
239 msgstr "wszystkie odnośniki"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
242 msgid "Add bibliography to the table of contents"
243 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
246 msgid "Add bibliography to &TOC"
247 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
250 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
251 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
259 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
261 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
263 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
264 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
266 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
272 msgid "Move the selected database downwards in the list"
273 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
280 msgid "Move the selected database upwards in the list"
281 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
284 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
289 msgid "BibTeX database to use"
290 msgstr "Baza danych BibTeX"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
294 msgstr "&Bazy danych"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
297 msgid "Add a BibTeX database file"
298 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
305 msgid "Remove the selected database"
306 msgstr "Usuń wybraną bazę"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
313 msgid "Check this if the box should break across pages"
315 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
318 msgid "Allow &page breaks"
319 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
327 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
328 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:799
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
340 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:800
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:801
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
353 msgstr "Rozciągnięte"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
356 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
357 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
366 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
379 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
380 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
399 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
405 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
412 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
426 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
428 "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
443 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
448 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
453 msgid "Supported box types"
454 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
457 msgid "&Available branches:"
458 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
461 msgid "Select your branch"
462 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
465 msgid "&New:[[branch]]"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
470 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
473 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
477 msgid "Filename &Suffix"
478 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
481 msgid "Show undefined branches used in this document."
482 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
485 msgid "&Undefined Branches"
486 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
489 msgid "A&vailable Branches:"
490 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
493 msgid "Toggle the selected branch"
494 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
497 msgid "(&De)activate"
498 msgstr "(&De)aktywacja"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
501 msgid "Add a new branch to the list"
502 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
505 msgid "Define or change background color"
506 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
509 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
510 msgid "Alter Co&lor..."
511 msgstr "Zmień ko&lor..."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
514 msgid "Remove the selected branch"
515 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
518 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3957
519 #: src/Buffer.cpp:3970
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
524 msgid "Change the name of the selected branch"
525 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
529 msgstr "Przemia&uj..."
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
532 msgid "Add the selected branches to the list."
533 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
536 msgid "&Add Selected"
537 msgstr "Dod&aj wybrane"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
540 msgid "Add all unknown branches to the list."
541 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
545 msgstr "Dodaj &wszystkie"
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
548 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
549 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
550 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1162
553 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:3932 src/Buffer.cpp:3995
554 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
569 msgid "Undefined branches used in this document."
570 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
573 msgid "&Undefined Branches:"
574 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
580 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
590 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1791
598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1891
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
605 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
607 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
608 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgstr "Mikroskopijny"
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
657 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
658 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
662 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
664 msgid "&Custom Bullet:"
665 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
677 msgid "Go to previous change"
678 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
681 msgid "&Previous change"
682 msgstr "&Poprzednia zmiana"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
685 msgid "Go to next change"
686 msgstr "Idź do następnej zmiany"
688 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
690 msgstr "&Następna zmiana"
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
693 msgid "Accept this change"
694 msgstr "Akceptuj zmianę"
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
701 msgid "Reject this change"
702 msgstr "Odrzuć zmianę"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
711 msgstr "Rodzina czcionek"
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
720 msgstr "Kształt czcionki"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
729 msgstr "Seria czcionki"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
734 #: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
742 msgstr "Kolor czcionki"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
745 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
747 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
760 msgid "Never Toggled"
761 msgstr "Nieprzełączalne"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
766 msgstr "Wielkość czcionki"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
770 msgid "Other font settings"
771 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
774 msgid "Always Toggled"
775 msgstr "Przełączalne"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
782 msgid "toggle font on all of the above"
783 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
787 msgstr "Przełącz &wszystkie"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
790 msgid "Apply each change automatically"
791 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
794 msgid "Apply changes &immediately"
795 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
798 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
801 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
803 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
804 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
814 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
816 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
817 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
822 msgid "A&vailable Citations:"
823 msgstr "&Dostępne cytaty:"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
826 msgid "S&elected Citations:"
827 msgstr "Wybran&e cytaty:"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
830 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
831 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
834 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
835 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
838 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
839 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
842 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
843 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
852 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
864 msgstr "Formatowanie"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
867 msgid "Citation st&yle:"
868 msgstr "St&yl cytowania:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
871 msgid "Natbib citation style to use"
872 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
875 msgid "Text &before:"
876 msgstr "Tekst p&rzed:"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
879 msgid "Text to place before citation"
880 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
887 msgid "Text to place after citation"
888 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
891 msgid "List all authors"
892 msgstr "Lista wszystkich autorów"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
895 msgid "Full aut&hor list"
896 msgstr "Pełna lista &autorów"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
899 msgid "Force upper case in citation"
900 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
903 msgid "Force u&pper case"
904 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
907 msgid "Search Citation"
908 msgstr "Szukaj cytatu"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
912 msgstr "&Wyszukiwanie:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
916 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
918 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
922 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
923 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
930 msgid "Search field:"
931 msgstr "Szukaj pola:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
936 msgstr "Wszystkie pola"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
939 msgid "Regular e&xpression"
940 msgstr "W&yrażenie regularne"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
943 msgid "Case se&nsitive"
944 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
948 msgstr "Typy pozycji:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
951 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
952 msgid "All entry types"
953 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
956 msgid "Search as you &type"
957 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
961 msgstr "Kolory czcionki"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
965 msgstr "Główny tekst:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
969 msgid "Click to change the color"
970 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
978 msgid "Revert the color to the default"
979 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
987 msgid "Greyed-out notes:"
988 msgstr "Wyszarzone notatki:"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
996 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
997 msgid "Background colors"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1005 msgid "Shaded boxes:"
1006 msgstr "Cieniowane pudełko:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1009 msgid "Compare Revisions"
1010 msgstr "Porównanie rewizji"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1013 msgid "&Revisions back"
1014 msgstr "&Poprzednie rewizje"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1017 msgid "&Between revisions"
1018 msgstr "Po&między rewizjami"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1029 msgid "&New Document:"
1030 msgstr "Nowy dokument"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1033 msgid "&Old Document:"
1034 msgstr "Stary d&okument:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1038 msgstr "&Przeglądaj..."
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1041 msgid "Copy Document Settings from:"
1042 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1045 msgid "N&ew Document"
1046 msgstr "Nowy dokum&ent"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1049 msgid "Ol&d Document"
1050 msgstr "Stary &dokument"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1054 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1055 "resulting document"
1057 "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1060 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1061 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1069 msgid "Match delimiter types"
1070 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1073 msgid "&Keep matched"
1074 msgstr "&Zmieniaj razem"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1081 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1082 msgid "Insert the delimiters"
1083 msgstr "Wstaw separatory"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1090 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1091 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1094 msgid "Use Class Defaults"
1095 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1098 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1099 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1102 msgid "Save as Document Defaults"
1103 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1229
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1110 msgid "Show ERT button only"
1111 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1118 msgid "Show ERT contents"
1119 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1126 msgid "For more information, refer to the complete log."
1127 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1134 msgid "Description:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1138 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1139 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1142 msgid "View Complete &Log..."
1143 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1151 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1153 msgstr "Nazwa pliku"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1162 msgid "Select a file"
1163 msgstr "Wybierz plik"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1174 msgid "Available templates"
1175 msgstr "Dostępne szablony"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1179 msgid "LaTe&X and LyX options"
1180 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1183 msgid "LaTeX Options"
1184 msgstr "Opcje LaTeX:"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1196 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1197 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1199 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1200 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1203 msgid "&Show in LyX"
1204 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1210 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1211 msgstr "Skala względna w LyXie"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1215 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1216 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1219 msgid "Si&ze and Rotation"
1220 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1230 msgid "Angle to rotate image by"
1231 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1237 msgid "The origin of the rotation"
1238 msgstr "Punkt obrotu"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1254 msgid "Height of image in output"
1255 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1259 msgid "Width of image in output"
1260 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1263 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1264 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1268 msgid "&Maintain aspect ratio"
1269 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1277 msgid "Clip to bounding box values"
1278 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1282 msgid "Clip to &bounding box"
1283 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1287 msgid "&Left bottom:"
1288 msgstr "Lewy &dolny:"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1297 msgstr "Prawy &górny:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1301 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1302 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1306 msgid "&Get from File"
1307 msgstr "&Weź z pliku"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1323 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1328 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1329 msgid "Replace &with:"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1333 msgid "Perform a case-sensitive search"
1334 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1337 msgid "Case &sensitive"
1338 msgstr "&Wielkość liter"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1341 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1342 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1347 msgstr "Szukaj &następne"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1350 msgid "Restrict search to whole words only"
1351 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1354 msgid "W&hole words"
1355 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1358 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1359 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1362 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1363 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1369 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1370 msgid "Search &backwards"
1371 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1374 msgid "Replace all occurences at once"
1375 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1380 msgid "Replace &All"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1389 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1390 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1397 msgid "Current &document"
1398 msgstr "Aktualny &dokument"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1402 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1405 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1406 "dokumentu głównego"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1409 msgid "&Master document"
1410 msgstr "&Główny dokument"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1413 msgid "All open documents"
1414 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1417 msgid "&Open documents"
1418 msgstr "Otwórz dokument"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1421 msgid "All ma&nuals"
1422 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1426 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1427 "and paragraph style"
1429 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1433 msgid "Ignore &format"
1434 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1438 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1441 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1442 "pierwszej litery oryginału"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1445 msgid "&Preserve first case on replace"
1446 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1449 msgid "&Expand macros"
1450 msgstr "Rozwijani&e makr"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1453 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1459 msgstr "Typ wstawki:"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1462 msgid "Use &default placement"
1463 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1466 msgid "Advanced Placement Options"
1467 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1470 msgid "&Top of page"
1471 msgstr "U &góry strony"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1474 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1475 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1478 msgid "Here de&finitely"
1479 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1482 msgid "&Here if possible"
1483 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1486 msgid "&Page of floats"
1487 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1490 msgid "&Bottom of page"
1491 msgstr "U &dołu strony"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1494 msgid "&Span columns"
1495 msgstr "&Cała szerokość"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1498 msgid "&Rotate sideways"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1508 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1511 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1512 "koreańskiego (CJK)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1515 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1517 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1522 msgid "&Default family:"
1523 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1526 msgid "Select the default family for the document"
1527 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1531 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1534 msgid "LaTe&X font encoding:"
1535 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1538 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1539 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1543 msgstr "&Szeryfowa:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1546 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1547 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1550 msgid "&Sans Serif:"
1551 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1553 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1555 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1556 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1560 msgstr "S&kala [%]:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1563 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1565 "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1568 msgid "&Typewriter:"
1569 msgstr "&Maszynowa:"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1572 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1573 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1577 msgstr "Sk&ala [%]:"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1580 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1581 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1588 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1590 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1591 "koreańskiego (CJK)"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1594 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1596 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1600 msgid "Use true S&mall Caps"
1601 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1604 msgid "Use old style instead of lining figures"
1605 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1608 msgid "Use &Old Style Figures"
1609 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1616 msgid "Select an image file"
1617 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1621 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1624 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1626 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1629 msgid "Set &height:"
1630 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1633 msgid "&Scale Graphics (%):"
1634 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1637 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1639 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1643 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1646 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1648 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1652 msgid "Rotate Graphics"
1653 msgstr "Obroty rysunku"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1656 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1657 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1660 msgid "Ro&tate after scaling"
1661 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1665 msgstr "Punkt &obrotu:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1668 msgid "A&ngle (Degrees):"
1669 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1673 msgid "File name of image"
1674 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1691 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1692 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1695 msgid "Don't un&zip on export"
1696 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1700 msgid "Additional LaTeX options"
1701 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1704 msgid "LaTeX &options:"
1705 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1709 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1710 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1712 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1713 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1716 msgid "Sho&w in LyX"
1717 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1720 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1722 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1725 msgid "Graphics Group"
1726 msgstr "Grupa rysunków"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1729 msgid "A&ssigned to group:"
1730 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1733 msgid "Click to define a new graphics group."
1734 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1736 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1737 msgid "O&pen new group..."
1738 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1741 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1742 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1746 msgstr "Tryb szkicowy"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1750 msgstr "Tryb &szkicowy"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1753 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1754 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1757 msgid "..............."
1758 msgstr "..............."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1765 msgid "<-----------"
1766 msgstr "<-----------"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1769 msgid "----------->"
1770 msgstr "----------->"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1773 msgid "\\-----v-----/"
1774 msgstr "\\-----v-----/"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1777 msgid "/-----^-----\\"
1778 msgstr "/-----^-----\\"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1785 msgid "Supported spacing types"
1786 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1793 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1794 msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1797 msgid "&Fill Pattern:"
1798 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1805 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1806 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
1811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1821 msgid "Name associated with the URL"
1822 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1830 msgid "Specify the link target"
1831 msgstr "Określenie celu łącza"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1838 msgid "Link to the web or to every other target"
1839 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1843 msgstr "Strona &WWW"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1846 msgid "Link to an email address"
1847 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1854 msgid "Link to a file"
1855 msgstr "Łącze do pliku"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1862 msgid "Listing Parameters"
1863 msgstr "Parametry listingu"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1866 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1868 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1870 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1874 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1875 msgid "&Bypass validation"
1876 msgstr "Omiń &weryfikację"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1887 msgid "Mo&re parameters"
1888 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1891 msgid "Underline spaces in generated output"
1892 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1895 msgid "&Mark spaces in output"
1896 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1899 msgid "Show LaTeX preview"
1900 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1903 msgid "&Show preview"
1904 msgstr "&Pokaż podgląd"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1907 msgid "File name to include"
1908 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1911 msgid "&Include Type:"
1912 msgstr "&Typ wstawienia:"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1145
1927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1151
1928 msgid "Program Listing"
1929 msgstr "Listing kodu"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1932 msgid "Edit the file"
1933 msgstr "Edytuj plik"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1940 msgid "A&vailable Indexes:"
1941 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1944 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1945 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1949 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1951 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
1956 msgid "Index generation"
1957 msgstr "Generowanie indeksu"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1960 msgid "Define program options of the selected processor."
1961 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1964 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1965 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1968 msgid "&Use multiple indexes"
1969 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
1972 msgid "&New:[[index]]"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1977 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1979 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1982 msgid "Add a new index to the list"
1983 msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1986 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1991 msgid "Remove the selected index"
1992 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1995 msgid "Rename the selected index"
1996 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2000 msgstr "Prz&emianuj..."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2003 msgid "Define or change button color"
2004 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2007 msgid "Information Type:"
2008 msgstr "Typ informacji:"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2011 msgid "Information Name:"
2012 msgstr "Nazwa informacji:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2015 msgid "Inset Parameter Configuration"
2016 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2019 msgid "Update dialog when moving context"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2024 msgid "S&ynchronize Dialog"
2025 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2029 msgid "Apply settings immediately"
2030 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2034 msgid "I&mmediate Apply"
2035 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2038 msgid "Restore initial values in dialog"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2043 msgid "Push new inset into the document"
2044 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2048 msgstr "Nowa wstawka"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2051 msgid "Document &class"
2052 msgstr "Klasa &dokumentu:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2055 msgid "Click to select a local document class definition file"
2056 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2059 msgid "&Local Layout..."
2060 msgstr "&Lokalny plik układu..."
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2063 msgid "Class options"
2064 msgstr "Ustawienia klasy"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2067 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2068 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2071 msgid "&Predefined:"
2072 msgstr "&Predefiniowane:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2076 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2079 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2080 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2087 msgid "&Graphics driver:"
2088 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2091 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2092 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2095 msgid "Select de&fault master document"
2096 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2103 msgid "Enter the name of the default master document"
2104 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2107 msgid "&Suppress default date on front page"
2108 msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2111 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2115 msgid "&Quote Style:"
2116 msgstr "&Cudzysłów:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2123 msgid "Language &Default"
2124 msgstr "&Domyślne języka"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2131 msgid "Language pac&kage:"
2132 msgstr "Pakiet &językowy:"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2136 msgid "Select which language package LyX should use"
2137 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2143 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2144 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2148 msgstr "Pr&zesunięcie:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2151 msgid "Value of the vertical line offset."
2152 msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2155 msgid "Value of the line width."
2156 msgstr "Wartość szerokości linii."
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2163 msgid "Value of the line thickness."
2164 msgstr "Wartość grubości linii."
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2167 msgid "Input here the listings parameters"
2168 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2172 msgid "Feedback window"
2173 msgstr "Okno podpowiedzi"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2176 #: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2181 msgid "&Main Settings"
2182 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2189 msgid "Check for inline listings"
2190 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2193 msgid "&Inline listing"
2194 msgstr "L&isting w linii"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2197 msgid "Check for floating listings"
2198 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2206 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2209 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2210 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2213 msgid "Line numbering"
2214 msgstr "Numeracja linii"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2221 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2222 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2229 msgid "Difference between two numbered lines"
2230 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2234 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2237 msgid "Choose the font size for line numbers"
2238 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2247 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2250 msgid "The content's base font size"
2251 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2254 msgid "Font Famil&y:"
2255 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2258 msgid "The content's base font style"
2259 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2262 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2263 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2266 msgid "&Break long lines"
2267 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2270 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2271 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2274 msgid "S&pace as symbol"
2275 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2278 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2279 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2282 msgid "Space i&n string as symbol"
2283 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2286 msgid "Tab&ulator size:"
2287 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2290 msgid "Use extended character table"
2291 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2294 msgid "&Extended character table"
2295 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2302 msgid "Select the programming language"
2303 msgstr "Wybierz język programowania"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2310 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2311 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2315 msgstr "Zakres linii"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2318 msgid "Fi&rst line:"
2319 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2322 msgid "The first line to be printed"
2323 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2327 msgstr "Ostatnia &linia:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2330 msgid "The last line to be printed"
2331 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2335 msgstr "Zaa&wansowane"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2338 msgid "More Parameters"
2339 msgstr "Więcej parametrów"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2342 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2344 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2348 msgid "Document-specific layout information"
2349 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2358 msgid "Errors reported in terminal."
2359 msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2367 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2368 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2372 msgstr "&Typ dziennika:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2375 msgid "Update the display"
2376 msgstr "Odśwież ekran"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:93
2381 msgstr "&Aktualizuj"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2384 msgid "Copy to Clip&board"
2385 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2392 msgid "Jump to the next warning message."
2393 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2396 msgid "Next &Warning"
2397 msgstr "Następne &ostrzeżenie"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2400 msgid "Jump to the next error message."
2401 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2405 msgstr "Następny &błąd"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2408 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2409 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2412 msgid "&Default Margins"
2413 msgstr "&Domyślne marginesy"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2425 msgstr "&Wewnętrzny:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2429 msgstr "&Zewnętrzny:"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2433 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2436 msgid "Head &height:"
2437 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2441 msgstr "&Odstęp stopki:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2444 msgid "&Column Sep:"
2445 msgstr "Sep &Kolumn:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2448 msgid "Master Document Output"
2449 msgstr "Wynik głównego dokumentu"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2452 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2453 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2456 msgid "Include only &selected children"
2457 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2461 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2464 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2468 msgid "&Maintain counters and references"
2469 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2471 # output zawsze sprawia problem
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2473 msgid "Include all subdocuments in the output"
2474 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2477 msgid "&Include all children"
2478 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2484 msgid "Number of rows"
2485 msgstr "Liczba wierszy"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2496 msgid "Number of columns"
2497 msgstr "Liczba kolumn"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2505 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2506 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2509 msgid "Vertical alignment"
2510 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2517 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2518 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2521 msgid "&Horizontal:"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2533 msgid "decoration type / matrix border"
2534 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2576 msgid "Nomenclature"
2577 msgstr "Nomenklatura"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2581 msgstr "Sortuj j&ako:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2584 msgid "&Description:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2596 msgid "LyX internal only"
2597 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2601 msgstr "&Notka LyX'a"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2604 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2605 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2612 msgid "Print as grey text"
2613 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2617 msgstr "&Wyszarzenie"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2620 msgid "&List in Table of Contents"
2621 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2627 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2628 msgid "Output Format"
2629 msgstr "Format Wynikowy"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2632 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2633 msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2637 msgid "De&fault Output Format:"
2638 msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2641 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2643 "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2647 msgid "S&ynchronize with Output"
2648 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2652 msgid "C&ustom Macro:"
2653 msgstr "Nr Klienta:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2657 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2658 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2661 msgid "XHTML Output Options"
2662 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2665 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2666 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2669 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2670 msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2674 msgid "&Math output:"
2675 msgstr "Wyjście rezultatów"
2677 # "Output" można zmienić na publikację.
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2679 msgid "Format to use for math output."
2680 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:61
2695 #: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
2696 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:701
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2703 msgid "Math &image scaling:"
2704 msgstr "Odstępy matematyczne"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2707 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2709 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2713 msgid "Write CSS to File"
2714 msgstr "Drukuj do pliku"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2717 msgid "&Use hyperref support"
2718 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2725 msgid "Header Information"
2726 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2742 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2746 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2748 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2749 "środowiska w dokumencie"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2752 msgid "Automatically fi&ll header"
2753 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2756 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2757 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2760 msgid "Load in &fullscreen mode"
2761 msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2765 msgstr "H&iperłącza"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2768 msgid "Allows link text to break across lines."
2769 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2772 msgid "B&reak links over lines"
2773 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2776 msgid "No &frames around links"
2777 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2780 msgid "C&olor links"
2781 msgstr "K&olorowe łącza"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2784 msgid "Bibliographical backreferences"
2785 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2788 msgid "B&ackreferences:"
2789 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2796 msgid "G&enerate Bookmarks"
2797 msgstr "G&eneruj zakładki"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2800 msgid "&Numbered bookmarks"
2801 msgstr "&Numerowane zakładki"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2804 msgid "&Open bookmarks"
2805 msgstr "&Otwarte zakładki"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2808 msgid "Number of levels"
2809 msgstr "Liczba poziomów"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2812 msgid "Additional o&ptions"
2813 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2816 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2817 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2820 msgid "Paper Format"
2821 msgstr "Format papieru"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2832 "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2836 msgid "&Orientation:"
2837 msgstr "&Orientacja"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
2850 msgstr "Układ strony"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2853 msgid "Headings &style:"
2854 msgstr "&Styl nagłówków:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2857 msgid "Style used for the page header and footer"
2858 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2861 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2862 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2865 msgid "&Two-sided document"
2866 msgstr "Dokument &dwustronny"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2870 msgstr "Szerokość etykiety"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2874 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2875 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2878 msgid "Lo&ngest label"
2879 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2882 msgid "Line &spacing"
2883 msgstr "&Interlinia"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1849
2886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1855
2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2904 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
2905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
2906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
2909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
2910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2163
2911 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2916 msgid "&Indent Paragraph"
2917 msgstr "&Wcięty akapit"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2921 msgstr "W&yrównane do obu"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2929 msgstr "Wyśrodkowani&e"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2936 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2937 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2940 msgid "Paragraph's &Default"
2941 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2944 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2945 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2952 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2953 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2956 msgid "&Horizontal Phantom"
2957 msgstr "Po&ziomy fantom"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2960 msgid "Vertical space of the phantom content"
2961 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2964 msgid "&Vertical Phantom"
2965 msgstr "Pio&nowy fantom"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2969 msgstr "Za&miana..."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2972 msgid "&Use system colors"
2973 msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2977 msgstr "W matematyce"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2981 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2984 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
2985 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2988 msgid "Automatic in&line completion"
2989 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2992 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2993 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2996 msgid "Automatic p&opup"
2997 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3000 msgid "Autoco&rrection"
3001 msgstr "Autoko&rekta"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3012 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
3013 "kolorze szarym, w linii za kursorem."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3016 msgid "Automatic &inline completion"
3017 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3020 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3021 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3024 msgid "Automatic &popup"
3025 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3029 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3032 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3036 msgid "Cursor i&ndicator"
3037 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3040 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3046 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3047 "if it is available."
3049 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
3050 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3053 msgid "s inline completion dela&y"
3054 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3058 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3059 "if it is available."
3061 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
3062 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3065 msgid "s popup d&elay"
3066 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3073 msgid "Minimum word length for completion"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3078 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3079 "It will be shown right away."
3081 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3082 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3083 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3084 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3087 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3088 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3091 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3092 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3095 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3096 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3100 msgstr "K&onwerter:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3103 msgid "E&xtra flag:"
3104 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3107 msgid "&From format:"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3112 msgstr "Do forma&tu:"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3008
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3126 msgid "Converter Defi&nitions"
3127 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3130 msgid "Converter File Cache"
3131 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3138 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3139 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3142 msgid "Display &Graphics"
3143 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3146 msgid "Instant &Preview:"
3147 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3156 msgstr "Bez matematyki"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3163 msgid "Preview Si&ze:"
3164 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3167 msgid "Factor for the preview size"
3168 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3171 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3172 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3175 msgid "&Mark end of paragraphs"
3176 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3183 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3184 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3188 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3189 "width used when set to 0."
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3193 msgid "Cursor width (&pixels):"
3194 msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3197 msgid "Scroll &below end of document"
3198 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3201 msgid "Sort &environments alphabetically"
3202 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3205 msgid "&Group environments by their category"
3206 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3209 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3210 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3213 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3214 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3217 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3218 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3221 msgid "Skip trailing non-word characters"
3222 msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3225 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3226 msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3230 msgstr "Pełny ekran"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3233 msgid "&Hide toolbars"
3234 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3237 msgid "Hide scr&ollbar"
3238 msgstr "&Ukryj suwaki"
3240 # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3242 msgid "Hide &tabbar"
3243 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3246 msgid "Hide &menubar"
3247 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3250 msgid "&Limit text width"
3251 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3254 msgid "Screen used (&pixels):"
3255 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3266 msgid "&Document format"
3267 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3270 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3274 msgid "Sho&w in export menu"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3278 msgid "Vector &graphics format"
3279 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3282 msgid "S&hort Name:"
3283 msgstr "&Krótka nazwa:"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3287 msgid "E&xtensions:"
3288 msgstr "&Rozszerzenie:"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3300 msgstr "&Przeglądarka:"
3302 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3308 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3309 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3312 msgid "Default Format"
3313 msgstr "Domyślny format"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3325 msgstr "Twoja nazwa"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3328 msgid "Your E-mail address"
3329 msgstr "Twój adres e-mail"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3336 msgid "Use &keyboard map"
3337 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3346 msgstr "&Przeglądaj..."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3354 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3355 "time LyX is launched."
3357 "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
3358 "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3361 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3362 msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3369 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3370 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3374 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3375 "speed it up, low values slow it down."
3377 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3378 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3381 msgid "Scroll wheel zoom"
3382 msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3401 msgid "User &interface language:"
3402 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3405 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3406 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3410 msgid "Language &package:"
3411 msgstr "Pakiet &językowy:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
3416 msgstr "Automatyczny"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
3420 msgid "Always Babel"
3421 msgstr "Zawsze Babel"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
3425 msgid "None[[language package]]"
3426 msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3429 msgid "Command s&tart:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3435 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3436 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3439 msgid "Command e&nd:"
3441 "Polecenie &powrotu\n"
3442 "po zmianie języka:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3445 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3446 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3450 msgid "Default Decimal &Separator:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3455 msgid "Default length &unit:"
3456 msgstr "&Domyślny język:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3460 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3461 "the language package)"
3463 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3464 "lokalnie (do pakietu językowego)"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3467 msgid "Set languages &globally"
3468 msgstr "Ustaw język &globalnie"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3472 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3475 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
3476 "przełączania języka"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3480 msgstr "Włącz na &początku"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3484 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3487 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
3488 "przełączania języka"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3492 msgstr "Włącz na &końcu"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3495 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3496 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3499 msgid "Mark &foreign languages"
3500 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3503 msgid "Right-to-left language support"
3504 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3401
3508 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3510 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3514 msgid "Enable &RTL support"
3515 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3518 msgid "Cursor movement:"
3519 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3531 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3533 "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
3534 "zastosowane (przez fontenc)"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3537 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3538 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3541 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3542 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3545 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3546 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3549 msgid "BibTeX command and options"
3550 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3554 msgid "Processor for &Japanese:"
3555 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3558 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3559 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3571 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3572 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3575 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3576 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3579 msgid "&Nomenclature command:"
3580 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3583 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3584 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3587 msgid "Chec&kTeX command:"
3588 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3591 msgid "CheckTeX start options and flags"
3592 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3596 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3598 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3600 "Warning: Your changes here will not be saved."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3604 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3605 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3608 msgid "Set class options to default on class change"
3609 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3612 msgid "R&eset class options when document class changes"
3613 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3616 msgid "Output &line length:"
3617 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3621 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3622 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3623 "paragraphs are separated by a blank line."
3625 "Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
3626 "ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
3627 "długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3630 msgid "&Date format:"
3631 msgstr "&Format daty:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3634 msgid "Date format for strftime output"
3635 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3638 msgid "&Overwrite on export:"
3639 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3642 msgid "Ask permission"
3643 msgstr "Pytaj o zgodę"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3646 msgid "Main file only"
3647 msgstr "Tylko główny plik"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3651 msgstr "Wszystkie pliki"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3654 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3656 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3659 msgid "Forward search"
3660 msgstr "Szukanie w przód"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3663 msgid "DV&I command:"
3664 msgstr "Polecenie DV&I:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3667 msgid "&PDF command:"
3668 msgstr "Polecenie &PDF:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3671 msgid "&PATH prefix:"
3672 msgstr "&Prefiks PATH:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3311
3677 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3679 "Use the OS native format."
3681 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
3682 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3686 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3687 msgstr "&Prefiks PATH:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3470
3692 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3693 "environment variable.\n"
3694 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3696 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
3697 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3708 msgstr "Przeglądaj..."
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3711 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3712 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3715 msgid "&Temporary directory:"
3716 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3719 msgid "Ly&XServer pipe:"
3720 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3723 msgid "&Backup directory:"
3724 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3727 msgid "&Example files:"
3728 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3731 msgid "&Document templates:"
3732 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3735 msgid "&Working directory:"
3736 msgstr "&Katalog roboczy:"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3739 msgid "H&unspell dictionaries:"
3740 msgstr "Słowniki H&unspell:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3743 msgid "Printer Command Options"
3744 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3747 msgid "Extension to be used when printing to file."
3748 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3751 msgid "File ex&tension:"
3752 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3755 msgid "Option used to print to a file."
3756 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3759 msgid "Print to &file:"
3760 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3763 msgid "Option used to print to non-default printer."
3764 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3767 msgid "Set &printer:"
3768 msgstr "Wybór dru&karki:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3771 msgid "Option used with spool command to set printer."
3772 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3775 msgid "Spool &printer:"
3776 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3780 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3783 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3787 msgid "Spool co&mmand:"
3788 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3791 msgid "Option used to reverse page order."
3792 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3795 msgid "Re&verse pages:"
3796 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3803 msgid "&Number of copies:"
3804 msgstr "Ilość &kopii:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3807 msgid "Option used to set number of copies."
3808 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3811 msgid "Option used to print a range of pages."
3812 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3816 msgstr "P&ołączone:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3819 msgid "Pa&ge range:"
3820 msgstr "&Zakres stron:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3823 msgid "Option used to collate multiple copies."
3824 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3828 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3831 msgid "&Even pages:"
3832 msgstr "Strony &parzyste:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3835 msgid "Paper t&ype:"
3836 msgstr "&Typ papieru:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3839 msgid "Paper si&ze:"
3840 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3843 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3844 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3847 msgid "E&xtra options:"
3848 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3851 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3852 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3856 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3857 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3860 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3861 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3865 msgid "Adapt &output to printer"
3866 msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3869 msgid "Name of the default printer"
3870 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3873 msgid "Default &printer:"
3874 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3877 msgid "Printer co&mmand:"
3878 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3881 msgid "Sans Seri&f:"
3882 msgstr "Bezszery&fowa:"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3885 msgid "T&ypewriter:"
3886 msgstr "&Maszynowa:"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3890 msgstr "Szeryf&owa:"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3894 msgstr "&Powiększenie %:"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3898 msgstr "Wielkość czcionki"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3910 msgstr "&Największy:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3918 msgstr "&Gigantyczny:"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3922 msgstr "Naj&mniejszy:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3938 msgstr "Mi&kroskopijny:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3942 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3945 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
3946 "czcionek widocznych na ekranie"
3948 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3950 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3951 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3959 msgstr "Plik &skrótów:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3962 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3963 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3966 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3968 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3971 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3972 msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3975 msgid "&Spellchecker engine:"
3976 msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3979 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3980 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3983 msgid "Accept compound &words"
3984 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3987 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3988 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3991 msgid "S&pellcheck continuously"
3992 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3996 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
3997 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4000 msgid "&Escape characters:"
4001 msgstr "Znaki uci&eczki:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4004 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4005 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4008 msgid "Al&ternative language:"
4009 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4012 msgid "&User interface file:"
4013 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4022 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4023 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4027 msgid "Automatic help"
4028 msgstr "Automatyczna pomoc"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4033 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4034 "the main work area of an edited document"
4036 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4037 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4040 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4041 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4048 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4049 msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4052 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4054 "Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4058 msgid "Restore cursor &positions"
4059 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4062 msgid "&Load opened files from last session"
4063 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4067 msgid "&Clear all session information"
4068 msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4075 msgid "Backup original documents when saving"
4076 msgstr "Zachowanie kopii oryginału przy zapisie"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4079 msgid "&Backup documents, every"
4080 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4087 msgid "&Save documents compressed by default"
4088 msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4091 msgid "&Maximum last files:"
4092 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4095 msgid "&Open documents in tabs"
4096 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4100 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4101 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4106 msgid "S&ingle instance"
4107 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4110 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4112 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4116 msgid "&Single close-tab button"
4117 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
4120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4125 msgid "Nomenclature settings"
4126 msgstr "Ustawienia nomenklatury"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4130 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4131 msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4134 msgid "&List Indentation:"
4135 msgstr "Wcięcie &listy:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4138 msgid "Custom &Width:"
4139 msgstr "&Własna szerokość:"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4143 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4144 msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4151 msgid "Page number to print from"
4152 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4155 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4156 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4159 msgid "Page number to print to"
4160 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4163 msgid "Print all pages"
4164 msgstr "Drukuj wszystko"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4176 msgid "Print &odd-numbered pages"
4177 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4180 msgid "Print &even-numbered pages"
4181 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4184 msgid "Print in reverse order"
4185 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4188 msgid "Re&verse order"
4189 msgstr "Odwrotna &kolejność"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4196 msgid "Number of copies"
4197 msgstr "Liczba kopii"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4200 msgid "Collate copies"
4201 msgstr "Sortuj kopie"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4212 msgid "Print Destination"
4213 msgstr "Przeznaczenie"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4216 msgid "Send output to the printer"
4217 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4224 msgid "Send output to the given printer"
4225 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4228 msgid "Send output to a file"
4229 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4232 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4233 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4240 msgid "A&vailable indexes:"
4241 msgstr "&Dostępne indeksy:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4244 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4245 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4257 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4258 msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4261 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4263 "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4266 msgid "&Clear automatically"
4267 msgstr "&Czyść automatycznie"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4270 msgid "Debug messages"
4271 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4274 msgid "Display no debug messages"
4275 msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4282 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4283 msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4290 msgid "Display all debug messages"
4291 msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4294 msgid "Display statusbar messages?"
4295 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4298 msgid "&Statusbar messages"
4299 msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4303 msgstr "Etykiety &w:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4315 msgid "Enter string to filter the label list"
4316 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4319 msgid "Filter case-sensitively"
4320 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4323 msgid "Case-sensiti&ve"
4324 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4328 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4329 "sensitive option is checked)"
4331 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4332 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4339 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4340 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4343 msgid "Cas&e-sensitive"
4344 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4347 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4348 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4355 msgid "&Go to Label"
4356 msgstr "Idź do &etykiety"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4359 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4360 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4367 msgid "(<reference>)"
4368 msgstr "(<odnośnik>)"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4375 msgid "on page <page>"
4376 msgstr "na stronie <strona>"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4379 msgid "<reference> on page <page>"
4380 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4383 msgid "Formatted reference"
4384 msgstr "Formatowane odnośniki"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4388 msgid "Textual reference"
4389 msgstr "wszystkie odnośniki"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4392 msgid "Update the label list"
4393 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4397 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4398 msgstr "&Wielkość liter"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4401 msgid "Match w&hole words only"
4402 msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4405 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4406 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4409 msgid "&Export formats:"
4410 msgstr "&Formaty eksportu:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4414 msgid "&Send exported file to command:"
4415 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4418 msgid "Edit shortcut"
4419 msgstr "Edytuj skrót"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4422 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4423 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4426 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4427 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4431 msgstr "&Usuń klawisz"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4434 msgid "Clear current shortcut"
4435 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4442 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4446 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4450 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4452 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4453 "the 'Clear' button"
4455 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4456 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4459 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4460 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:529
4463 msgid "Spell Checker"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4468 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4469 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4472 msgid "Unknown word:"
4473 msgstr "Nieznane słowo:"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4476 msgid "Current word"
4477 msgstr "Bieżące słowo"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4481 msgstr "Znajdź &następne"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4484 msgid "Re&placement:"
4485 msgstr "Zastą&pienie:"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4488 msgid "Replace with selected word"
4489 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4492 msgid "Replace word with current choice"
4493 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4496 msgid "S&uggestions:"
4497 msgstr "&Propozycje:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4500 msgid "Ignore this word"
4501 msgstr "Ignoruj słowo"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4508 msgid "Ignore this word throughout this session"
4509 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4513 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4516 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4517 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4521 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4524 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4529 msgstr "Ka&tegoria:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4532 msgid "Select this to display all available characters at once"
4533 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4536 msgid "&Display all"
4537 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4540 msgid "&Table Settings"
4541 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4544 msgid "Column settings"
4545 msgstr "Ustawienia kolumny"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4548 msgid "&Horizontal alignment:"
4549 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4552 msgid "Horizontal alignment in column"
4553 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4556 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:803
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:805
4562 msgid "At Decimal Separator"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4567 msgid "&Decimal separator:"
4568 msgstr "znak specjalny"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4571 msgid "Fixed width of the column"
4572 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4575 msgid "&Vertical alignment in row:"
4576 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4580 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4583 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4587 msgid "Merge cells of different columns"
4589 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4593 msgid "&Multicolumn"
4594 msgstr "&Wielokolumnowa"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4598 msgstr "Ustawienia wiersza"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4601 msgid "Merge cells of different rows"
4602 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4606 msgstr "Wiel&owierszowa"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4610 msgid "&Vertical Offset:"
4611 msgstr "&Odstęp pionowy"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4615 msgid "Optional vertical offset"
4616 msgstr "&Odstęp pionowy"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4619 msgid "Cell setting"
4620 msgstr "Ustawienia komórki"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4623 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4624 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4627 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4628 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4631 msgid "LaTe&X argument:"
4632 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4635 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4636 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4639 msgid "Table-wide settings"
4640 msgstr "Ustawienia całej tabeli"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4644 msgid "Table w&idth:"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4648 msgid "Verti&cal alignment:"
4649 msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4652 msgid "Vertical alignment of the table"
4653 msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4656 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4657 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4660 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4661 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4669 msgstr "Ustal ramki"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4672 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4673 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4677 msgstr "Wszystkie ramki"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4680 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4688 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4689 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4692 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4694 "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4701 msgid "Use default (grid-like) border style"
4702 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4709 msgid "Additional Space"
4710 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4713 msgid "T&op of row:"
4714 msgstr "N&ad wierszem:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4717 msgid "Botto&m of row:"
4718 msgstr "U &dołu strony:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4721 msgid "Bet&ween rows:"
4722 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4726 msgstr "&Długa tabela"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4729 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4730 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4733 msgid "&Use long table"
4734 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4737 msgid "Row settings"
4738 msgstr "Ustawienia wiersza"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4745 msgid "Border above"
4746 msgstr "Ramka górna"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4749 msgid "Border below"
4750 msgstr "Ramka dolna"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4761 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4763 "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4770 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4786 msgid "First header:"
4787 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4790 msgid "This row is the header of the first page"
4791 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4794 msgid "Don't output the first header"
4795 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4807 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4808 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4811 msgid "Last footer:"
4812 msgstr "Ostatnia stopka:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4815 msgid "This row is the footer of the last page"
4816 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4819 msgid "Don't output the last footer"
4820 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4827 msgid "Set a page break on the current row"
4828 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4831 msgid "Page &break on current row"
4832 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4835 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4836 msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4839 msgid "Longtable alignment"
4840 msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4843 msgid "Current cell:"
4844 msgstr "Bieżąca komórka:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4847 msgid "Current row position"
4848 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4851 msgid "Current column position"
4852 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4855 msgid "Close this dialog"
4856 msgstr "Zamyka okno"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4859 msgid "Rebuild the file lists"
4860 msgstr "Odświeża listę plików"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4864 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4866 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4874 msgid "Selected classes or styles"
4875 msgstr "Wybór klas lub styli"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4878 msgid "LaTeX classes"
4879 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4882 msgid "LaTeX styles"
4883 msgstr "Style LaTeX-a"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4886 msgid "BibTeX styles"
4887 msgstr "Style BibTeX-a"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4891 msgid "BibTeX databases"
4892 msgstr "Baza danych BibTeX"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4895 msgid "Toggles view of the file list"
4896 msgstr "Przełącza widok listy plików"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4900 msgstr "&Pokaż ścieżki"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4903 msgid "Separate paragraphs with"
4904 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4907 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4908 msgstr "Wcina kolejne akapity"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4911 msgid "&Indentation:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4915 msgid "Size of the indentation"
4916 msgstr "Rozmiar wcięcia"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4920 msgid "&Vertical space:"
4921 msgstr "&Odstęp pionowy"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4924 msgid "Size of the vertical space"
4925 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4932 msgid "&Line spacing:"
4933 msgstr "&Interlinia:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4936 msgid "Spacing type"
4937 msgstr "Typy odstępów"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4940 msgid "Number of lines"
4941 msgstr "Liczba wierszy"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4944 msgid "Format text into two columns"
4945 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4948 msgid "Two-&column document"
4949 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4953 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4954 "justified in the output)"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4958 msgid "Use &justification in LyX work area"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4962 msgid "Language of the thesaurus"
4963 msgstr "Język tezaurusa"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4967 msgstr "Hasło indeksu"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4971 msgstr "&Słowo kluczowe:"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4974 msgid "Word to look up"
4975 msgstr "Słowo do znalezienia"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4983 msgid "The selected entry"
4984 msgstr "Wybrany wpis"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4990 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4991 msgid "Replace the entry with the selection"
4992 msgstr "Zamień wpis wybranym"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4995 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4996 msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5003 msgid "Enter string to filter contents"
5004 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5008 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5009 "tables, and others)"
5011 "Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5015 msgid "Update navigation tree"
5016 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5025 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5026 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5029 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5030 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5033 msgid "Move selected item down by one"
5034 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5037 msgid "Move selected item up by one"
5038 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5045 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5046 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5053 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5054 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5057 msgid "LyX: Enter text"
5058 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5061 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5063 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5066 msgid "&Do not show this warning again!"
5067 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5070 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5071 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5075 msgstr "Domyślny odstęp"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
5079 msgstr "Mały odstęp"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
5083 msgstr "Średni odstęp"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
5087 msgstr "Duży odstęp"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:33
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:46
5099 msgid "Select the output format"
5100 msgstr "Domyślna &drukarka:"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:57
5104 msgid "Current Paragraph"
5105 msgstr "Aktualny akapit"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:62
5109 msgid "Complete Source"
5110 msgstr "Kompletne źródło"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:67
5113 msgid "Preamble Only"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:72
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:80
5122 msgid "Automatic update"
5123 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5126 msgid "Unit of width value"
5127 msgstr "Jednostka szerokości"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5130 msgid "number of needed lines"
5131 msgstr "liczba wymaganych wierszy"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5134 msgid "use number of lines"
5135 msgstr "użyj liczby wierszy"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5139 msgstr "Prześwit &linii:"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5142 msgid "Outer (default)"
5143 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5150 msgid "use overhang"
5151 msgstr "użyj nawisu"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5158 msgid "Overhang value"
5159 msgstr "Wartość nawisu"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5162 msgid "Unit of overhang value"
5163 msgstr "Jednostka nawisu"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5166 msgid "Check this to allow flexible placement"
5167 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5170 msgid "Allow &floating"
5171 msgstr "Umożliw pływanie"
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5175 msgstr "TytułSkrócony"
5177 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5180 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5181 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5182 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5184 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5185 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5188 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5189 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5190 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5191 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:83
5192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:145
5193 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:280 lib/layouts/entcs.layout:74
5195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:85
5196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:204
5198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/ijmpd.layout:90
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/ijmpd.layout:126
5200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:211
5201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:60
5202 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5203 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5204 #: lib/layouts/jasatex.layout:61 lib/layouts/jasatex.layout:82
5205 #: lib/layouts/jasatex.layout:102 lib/layouts/jasatex.layout:140
5206 #: lib/layouts/jasatex.layout:160 lib/layouts/jasatex.layout:189
5207 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183 lib/layouts/revtex4.layout:103
5209 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:250
5210 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
5213 #: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
5215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
5216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5217 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5218 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/stdtitle.inc:79
5219 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98 lib/layouts/svcommon.inc:348
5220 #: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
5221 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
5222 #: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
5223 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5225 msgstr "ElementPoczątkowy"
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5228 msgid "Publication Month"
5229 msgstr "Miesiąc publikacji"
5231 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5232 msgid "Publication Month:"
5233 msgstr "Miesiąc publikacji:"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5236 msgid "Publication Year"
5237 msgstr "Rok publikacji"
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5241 msgid "Publication Year:"
5242 msgstr "Podwariant:"
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5245 msgid "Publication Volume"
5246 msgstr "Tom publikacji"
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5249 msgid "Publication Volume:"
5250 msgstr "Tom publikacji:"
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5253 msgid "Publication Issue"
5254 msgstr "Wydanie publikacji"
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5257 msgid "Publication Issue:"
5258 msgstr "Wydanie publikacji:"
5260 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5261 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5262 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5263 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5264 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5265 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5267 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5268 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5269 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
5270 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/elsarticle.layout:264
5272 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:207
5274 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5275 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
5276 #: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
5277 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5278 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5279 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73 lib/layouts/revtex4.layout:223
5281 #: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 lib/layouts/spie.layout:75
5283 #: lib/layouts/svglobal.layout:149 lib/layouts/svjog.layout:153
5284 #: lib/layouts/svmono.layout:20 lib/layouts/svmult.layout:95
5285 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/svprobth.layout:183
5286 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
5288 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
5289 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5290 #: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
5291 #: src/output_plaintext.cpp:138
5293 msgstr "Streszczenie"
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5296 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5297 #: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
5298 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
5299 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5310 msgid "Acknowledgement"
5311 msgstr "Podziękowanie"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5316 msgid "Acknowledgement."
5317 msgstr "Podziękowanie."
5319 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/elsart.layout:259
5321 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5323 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:341
5324 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svcommon.inc:626
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
5334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5344 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5346 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5348 msgstr "Twierdzenie"
5350 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5351 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:115
5352 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5381 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5382 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
5383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5390 #: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5392 msgid "Case \\thecase."
5393 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5396 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:307
5398 #: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5404 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:257
5410 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5412 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5414 msgstr "Stwierdzenie"
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5430 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:408
5446 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5453 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5454 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:119
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:983
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5466 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:354
5467 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/llncs.layout:321
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5474 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:65
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
5480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5481 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5499 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1011
5500 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5501 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
5502 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:155
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
5514 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1023
5520 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:180
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1137
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5546 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:214
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5554 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5560 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:373
5562 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:83
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5575 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5581 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5596 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:197
5607 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5608 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5609 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5614 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:362
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/llncs.layout:390
5616 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5624 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:101
5627 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
5628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5629 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:355
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5640 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5641 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:231
5646 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
5647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5648 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5652 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:347
5653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5656 msgid "Remark \\theremark."
5657 msgstr "Uwaga \\theremark."
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:85
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5665 msgstr "Rozwiązanie"
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5669 msgid "Solution \\thesolution."
5670 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5684 msgstr "Podsumowanie"
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:365
5690 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5691 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:923
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:942 lib/layouts/beamer.layout:1062
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:1086 lib/layouts/beamer.layout:1124
5695 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:36
5696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5697 #: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
5698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:597
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/bicaption.module:37
5702 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/multicol.module:12
5703 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5705 msgstr "GłównyTekst"
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:1047 lib/layouts/elsart.layout:288
5714 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:318
5716 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5717 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
5719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5720 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5725 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5726 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5727 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5728 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5730 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5731 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5732 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
5736 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
5737 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
5740 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
5741 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
5742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
5743 #: lib/layouts/siamltex.layout:35 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5744 #: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
5745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5746 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
5747 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5748 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5749 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5754 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5756 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5757 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:734 lib/layouts/broadway.layout:185
5759 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5760 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5761 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
5762 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:79
5763 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5764 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:99
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104 lib/layouts/iopart.layout:56
5766 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
5767 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5769 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5770 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
5771 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:124
5774 #: lib/layouts/svmult.layout:46 lib/layouts/svprobth.layout:79
5775 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5778 #: lib/layouts/svcommon.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:318
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5783 msgid "IEEE membership"
5784 msgstr "członkowstwo w IEEE"
5786 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:279
5787 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
5789 msgstr "Małe litery"
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5793 msgstr "małe litery"
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5796 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5797 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5799 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:791
5800 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5801 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5802 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:142
5804 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5805 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:118
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/iopart.layout:126
5807 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
5808 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5809 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5810 #: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:209 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5812 #: lib/layouts/svmult.layout:78 lib/layouts/svprobth.layout:96
5813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5815 #: lib/layouts/scrclass.inc:178 lib/layouts/stdtitle.inc:76
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
5820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5821 msgid "Special Paper Notice"
5822 msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5825 msgid "After Title Text"
5826 msgstr "Tekst po tytule"
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5830 msgid "Page headings"
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5840 msgid "Publication ID"
5843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5845 msgstr "Streszczenie---"
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:276
5850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:217
5851 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220 lib/layouts/iopart.layout:199
5852 #: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163 lib/layouts/revtex4.layout:261
5855 #: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5856 #: lib/layouts/spie.layout:41 lib/layouts/svglobal.layout:113
5857 #: lib/layouts/svglobal.layout:116 lib/layouts/svglobal3.layout:56
5858 #: lib/layouts/svglobal3.layout:59 lib/layouts/svjog.layout:117
5859 #: lib/layouts/svjog.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:147
5860 #: lib/layouts/svprobth.layout:150 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svcommon.inc:456
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
5864 msgstr "Słowa kluczowe"
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5867 msgid "Index Terms---"
5868 msgstr "Hasło indeksu---"
5870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5878 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5879 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:880
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:301 lib/layouts/ijmpc.layout:411
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:448 lib/layouts/iopart.layout:243
5883 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5884 #: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
5885 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:231
5886 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5887 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:536
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
5890 msgstr "Treść końcowa"
5892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5893 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:421
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5896 #: src/rowpainter.cpp:533
5900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5901 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5903 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:879
5904 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5905 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:297 lib/layouts/foils.layout:210
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:431 lib/layouts/ijmpd.layout:444
5908 #: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
5910 #: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
5911 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5912 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5913 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
5914 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5915 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5916 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5917 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5918 #: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
5919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
5920 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5921 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
5923 msgid "Bibliography"
5924 msgstr "Bibliografia"
5926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5930 #: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:312
5931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:459
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
5934 #: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
5935 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:332
5936 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5937 #: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:150
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5946 msgid "Biography without photo"
5947 msgstr "Biografia bez zdjęcia"
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5951 msgid "BiographyNoPhoto"
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1050
5955 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/llncs.layout:379
5956 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svmono.layout:85
5957 #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:93
5958 #: lib/layouts/svcommon.inc:635 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5962 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5963 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5965 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5966 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:108
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/isprs.layout:147
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5971 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5972 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5973 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5974 #: lib/layouts/powerdot.layout:220 lib/layouts/revtex.layout:38
5975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/revtex4.layout:64
5976 #: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:29
5977 #: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
5978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5980 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
5983 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
5984 #: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
5985 #: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
5986 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
5987 #: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
5991 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5993 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5994 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5995 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:182
5996 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
5997 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5998 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5999 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6000 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6001 #: lib/layouts/siamltex.layout:368 lib/layouts/simplecv.layout:51
6002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6003 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:76
6005 #: lib/layouts/stdsections.inc:90 lib/layouts/svcommon.inc:199
6009 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6012 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6013 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/isprs.layout:169
6014 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6015 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6016 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6017 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6018 #: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:377
6019 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6020 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
6021 #: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
6022 msgid "Subsubsection"
6023 msgstr "Podpodsekcja"
6025 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6028 #: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
6029 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6030 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6032 msgstr "Wypunktowanie"
6034 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:379
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
6037 #: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6038 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6042 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
6044 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
6045 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6047 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6048 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
6049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6053 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6055 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
6056 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:272
6057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:275
6058 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
6060 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6061 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6066 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6067 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:766
6068 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6069 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:88
6070 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6075 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6076 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6077 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
6078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/entcs.layout:60
6079 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:145
6081 #: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
6082 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6083 #: lib/layouts/revtex4.layout:176 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6085 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6086 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6090 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6091 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6095 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6096 #: lib/layouts/svglobal.layout:133 lib/layouts/svjog.layout:137
6097 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6101 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6103 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6104 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6105 #: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
6106 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
6108 #: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
6109 #: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
6110 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6111 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6114 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6115 #: lib/layouts/scrclass.inc:185 lib/layouts/stdtitle.inc:95
6116 #: lib/layouts/svcommon.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:378
6117 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
6118 #: lib/external_templates:348
6122 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6123 msgid "Offprint Requests to:"
6124 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
6126 #: lib/layouts/aa.layout:191
6127 msgid "Correspondence to:"
6128 msgstr "Adres korespondencyjny:"
6130 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
6131 msgid "Acknowledgements."
6132 msgstr "Podziękowania."
6134 #: lib/layouts/aa.layout:299
6135 msgid "institutemark"
6136 msgstr "znakinstytucji"
6138 #: lib/layouts/aa.layout:303
6139 msgid "institute mark"
6140 msgstr "znak instytucji"
6142 #: lib/layouts/aa.layout:367
6144 msgstr "Słowa kluczowe."
6146 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:813
6147 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6148 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6152 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6156 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:160
6160 #: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
6161 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6169 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6173 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
6176 msgstr "Słownik synonimów"
6178 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6179 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6180 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6182 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6183 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:81 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6186 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:92
6187 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:217
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6193 #: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
6194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:132
6195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6204 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:505
6205 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6206 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6207 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
6208 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6209 msgid "Acknowledgements"
6210 msgstr "Podziękowania"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6214 msgstr "UmieśćRysunek"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6218 msgstr "UmieśćTabelę"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6221 msgid "TableComments"
6222 msgstr "KomentarzeTabel"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6226 msgstr "OdnośnikiTabel"
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6230 msgstr "ZnakiMatematyczne"
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6233 msgid "NoteToEditor"
6234 msgstr "UwagaDoWydawcy"
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6240 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6242 msgstr "Nazwa obiektu"
6244 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6246 msgstr "Zbiór danych"
6248 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6249 msgid "Altaffilation"
6250 msgstr "Altafiliacja"
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6253 msgid "Alternative affiliation:"
6254 msgstr "Alternatywna afiliacja:"
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6257 msgid "altaffilmark"
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6261 msgid "altaffiliation mark"
6262 msgstr "znak altafiliacji"
6264 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6265 msgid "Subject headings:"
6266 msgstr "Nagłówki tematu:"
6268 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6269 msgid "[Acknowledgements]"
6270 msgstr "[Podziękowania]"
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
6273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
6274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2241
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6280 msgid "Place Figure here:"
6281 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6284 msgid "Place Table here:"
6285 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
6287 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6291 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6292 msgid "Note to Editor:"
6293 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
6295 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6296 msgid "References. ---"
6297 msgstr "Odnośniki: ---"
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6303 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6305 msgstr "Notka tabeli"
6307 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6309 msgstr "Notka tabeli:"
6311 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6312 msgid "tablenotemark"
6313 msgstr "notkatabeli"
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6316 msgid "tablenote mark"
6317 msgstr "znak notkitabeli"
6319 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6321 msgstr "PodpisRysunku"
6323 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6327 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6329 msgstr "Infrastruktura:"
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6337 msgstr "Zbiór danych:"
6339 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6341 msgid "Alt Affiliation"
6344 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6346 msgid "Also Affiliation"
6349 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6350 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6351 #: lib/configure.py:603
6355 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6356 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6360 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6364 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6365 msgid "List of Schemes"
6366 msgstr "Lista schematów"
6368 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6372 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6373 msgid "List of Charts"
6374 msgstr "Lista diagramów"
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6380 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6381 msgid "List of Graphs"
6382 msgstr "Lista grafów"
6384 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6389 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:261
6398 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6407 msgid "Teaser image:"
6408 msgstr "Obrazek skrótu:"
6410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6419 msgid "CR categories"
6422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6423 msgid "Computing Review Categories"
6426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6427 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6428 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6429 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
6430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213 lib/layouts/revtex4.layout:230
6431 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6433 msgid "Acknowledgments"
6434 msgstr "Podziękowania"
6436 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6441 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6443 msgid "Affiliation Mark"
6446 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6448 msgid "Author affiliation"
6451 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6453 msgid "Author affiliation:"
6456 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6458 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:164
6459 #: lib/layouts/svjog.layout:168 lib/layouts/svprobth.layout:198
6460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
6462 msgstr "Streszczenie."
6464 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6466 msgid "Acknowledgments."
6467 msgstr "Podziękowania."
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
6471 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6472 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6473 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
6477 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6478 msgid "SpecialSection"
6479 msgstr "SekcjaSpecjalna"
6481 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6482 msgid "SpecialSection*"
6483 msgstr "SekcjaSpecjalna*"
6485 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:153
6487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
6488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
6489 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
6490 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:284
6492 msgstr "Nienumerowane"
6494 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
6496 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6497 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
6502 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6503 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6504 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:265
6505 msgid "Subsubsection*"
6506 msgstr "Podpodsekcja*"
6508 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6509 msgid "Chapter Exercises"
6510 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
6512 #: lib/layouts/apa.layout:51
6514 msgstr "PrawyNagłówek"
6516 #: lib/layouts/apa.layout:60
6517 msgid "Right header:"
6518 msgstr "Prawy nagłówek:"
6520 #: lib/layouts/apa.layout:83
6522 msgstr "Streszczenie:"
6524 #: lib/layouts/apa.layout:100
6525 msgid "Short title:"
6526 msgstr "Tytuł skrócony:"
6528 #: lib/layouts/apa.layout:129
6530 msgstr "DwóchAutorów"
6532 #: lib/layouts/apa.layout:136
6533 msgid "ThreeAuthors"
6534 msgstr "TrzechAutorów"
6536 #: lib/layouts/apa.layout:143
6538 msgstr "CzterechAutorów"
6540 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
6541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89 lib/layouts/revtex4.layout:143
6542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6543 msgid "Affiliation:"
6546 #: lib/layouts/apa.layout:171
6547 msgid "TwoAffiliations"
6548 msgstr "DwieAfiliacje"
6550 #: lib/layouts/apa.layout:178
6551 msgid "ThreeAffiliations"
6552 msgstr "TrzyAfiliacje"
6554 #: lib/layouts/apa.layout:185
6555 msgid "FourAffiliations"
6556 msgstr "CzteryAfiliacje"
6558 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
6562 #: lib/layouts/apa.layout:206
6566 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6567 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6568 #: lib/layouts/powerdot.layout:194 lib/layouts/slides.layout:167
6569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6585 #: lib/layouts/apa.layout:234
6586 msgid "Acknowledgements:"
6587 msgstr "Podziękowania:"
6589 #: lib/layouts/apa.layout:248
6593 #: lib/layouts/apa.layout:258
6594 msgid "CenteredCaption"
6595 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
6597 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:265
6598 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
6602 #: lib/layouts/apa.layout:278
6606 #: lib/layouts/apa.layout:284
6610 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6611 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6612 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6613 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6614 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
6615 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
6616 msgid "Subparagraph"
6619 #: lib/layouts/apa.layout:398
6623 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:415
6624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6625 msgid "(\\alph{enumii})"
6626 msgstr "(\\alph{enumii})"
6628 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6632 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6636 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6640 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6642 msgstr "Łacina wył."
6644 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6645 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6647 msgstr "PoczątekRamki"
6649 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
6651 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6652 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
6653 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6654 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6655 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6656 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
6660 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6661 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6662 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:154
6667 msgid "Section \\arabic{section}"
6668 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
6671 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6672 msgid "\\Alph{section}"
6673 msgstr "\\Alph{section}"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:197
6676 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6677 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6680 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6681 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:269
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:346
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:375
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:268
6694 msgid "BeginPlainFrame"
6695 msgstr "PoczątekProstejRamki"
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:285
6698 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6699 msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:306
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:323
6706 msgid "Again frame with label"
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:345
6711 msgstr "KoniecRamki"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:359
6714 msgid "________________________________"
6715 msgstr "________________________________"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:374
6718 msgid "FrameSubtitle"
6719 msgstr "PodtytułRamki"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:397
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:422
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:423 lib/layouts/beamer.layout:434
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:452 lib/layouts/beamer.layout:483
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:410
6732 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:451
6736 msgid "ColumnsCenterAligned"
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:463
6740 msgid "Columns (center aligned)"
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:482
6744 msgid "ColumnsTopAligned"
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:494
6748 msgid "Columns (top aligned)"
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:514
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:541
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:594
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:620
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:530
6762 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6763 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:540 lib/layouts/beamer.layout:551
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:567
6771 msgstr "ObszarNakładki"
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:578
6775 msgstr "Obszarnakładki"
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:593
6781 #: lib/layouts/beamer.layout:604
6782 msgid "Uncovered on slides"
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:619
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6790 msgid "Only on slides"
6791 msgstr "Tylko na slajdach"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:646
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:647 lib/layouts/beamer.layout:673
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:703
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:657
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:672
6808 msgid "ExampleBlock"
6809 msgstr "BlokPrzykładu"
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6813 msgid "Example Block:"
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:702
6820 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6822 msgid "Alert Block:"
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:767
6826 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:814
6827 #: lib/layouts/beamer.layout:857 lib/layouts/beamer.layout:960
6829 msgstr "Tytułowanie"
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:758
6832 msgid "Title (Plain Frame)"
6833 msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:834
6836 msgid "InstituteMark"
6837 msgstr "ZnakInstytucji"
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6840 msgid "Institute mark"
6841 msgstr "Znak instytucji"
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/egs.layout:98
6844 #: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6845 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6849 #: lib/layouts/beamer.layout:922 lib/layouts/egs.layout:116
6850 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/egs.layout:206
6855 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:959
6860 msgid "TitleGraphic"
6861 msgstr "RysunekTytułowy"
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/theorems-std.module:2
6865 msgstr "Twierdzenia"
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/foils.layout:309
6868 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/foils.layout:323
6873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
6882 msgid "Definitions."
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6901 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:137
6907 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1044 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:295
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6920 msgstr "Twierdzenie."
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1061
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1075
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/egs.layout:633
6931 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/powerdot.layout:206
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/beamer.layout:1153
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1164
6948 #: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
6949 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6964 msgid "PresentationMode"
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6968 msgid "Presentation"
6969 msgstr "Prezentacja"
6971 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/powerdot.layout:373
6972 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6973 #: src/insets/Inset.cpp:97
6977 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:377
6978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6979 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
6980 msgid "List of Tables"
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/powerdot.layout:385
6984 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6988 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:389
6989 #: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6990 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
6991 msgid "List of Figures"
6992 msgstr "Spis rysunków"
6994 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6998 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7002 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7006 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7007 msgid "ACT \\arabic{act}"
7008 msgstr "AKT \\arabic{act}"
7010 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7014 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7015 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7016 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7018 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7022 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7024 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
7026 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7030 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7031 msgid "Parenthetical"
7034 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7038 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7042 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7046 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
7047 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7048 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7049 msgid "Right Address"
7050 msgstr "Adres po prawej"
7052 #: lib/layouts/chess.layout:35
7054 msgstr "GłównaLinia"
7056 #: lib/layouts/chess.layout:42
7058 msgstr "GłównaLinia"
7060 #: lib/layouts/chess.layout:61
7064 #: lib/layouts/chess.layout:65
7068 #: lib/layouts/chess.layout:71
7069 msgid "SubVariation"
7072 #: lib/layouts/chess.layout:74
7073 msgid "Subvariation:"
7074 msgstr "Podwariant:"
7076 #: lib/layouts/chess.layout:80
7077 msgid "SubVariation2"
7078 msgstr "Podwariant2"
7080 #: lib/layouts/chess.layout:83
7081 msgid "Subvariation(2):"
7082 msgstr "Podwariant(2):"
7084 #: lib/layouts/chess.layout:89
7085 msgid "SubVariation3"
7086 msgstr "Podwariant3"
7088 #: lib/layouts/chess.layout:92
7089 msgid "Subvariation(3):"
7090 msgstr "Podwariant(3):"
7092 #: lib/layouts/chess.layout:98
7093 msgid "SubVariation4"
7094 msgstr "Podwariant4"
7096 #: lib/layouts/chess.layout:101
7097 msgid "Subvariation(4):"
7098 msgstr "Podwariant(4):"
7100 #: lib/layouts/chess.layout:107
7101 msgid "SubVariation5"
7102 msgstr "Podwariant5"
7104 #: lib/layouts/chess.layout:110
7105 msgid "Subvariation(5):"
7106 msgstr "Podwariant(5):"
7108 #: lib/layouts/chess.layout:117
7110 msgstr "UkryjPosunięcia"
7112 #: lib/layouts/chess.layout:122
7114 msgstr "UkryjPosunięcia:"
7116 #: lib/layouts/chess.layout:127
7118 msgstr "Szachownica"
7120 #: lib/layouts/chess.layout:131
7121 msgid "[chessboard]"
7122 msgstr "[szachownica]"
7124 #: lib/layouts/chess.layout:140
7125 msgid "BoardCentered"
7126 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
7128 #: lib/layouts/chess.layout:145
7129 msgid "[centered board]"
7130 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
7132 #: lib/layouts/chess.layout:155
7134 msgstr "Wyróżnienie"
7136 #: lib/layouts/chess.layout:160
7138 msgstr "Wyróżnienia:"
7140 #: lib/layouts/chess.layout:175
7144 #: lib/layouts/chess.layout:180
7148 #: lib/layouts/chess.layout:186
7150 msgstr "RuchSkoczka"
7152 #: lib/layouts/chess.layout:191
7154 msgstr "RuchSkoczka:"
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7161 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7162 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7163 msgid "Send To Address"
7164 msgstr "Wyślij Na Adres"
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7169 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:179
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7171 #: lib/layouts/siamltex.layout:290 lib/layouts/amsdefs.inc:130
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7176 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7177 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7182 msgid "Sender Address:"
7183 msgstr "Adres Nadawcy:"
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7186 msgid "Return address"
7187 msgstr "Adres zwrotny"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7191 msgid "Backaddress:"
7192 msgstr "AdresZwrotny:"
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7196 msgid "Postal comment"
7197 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7201 msgid "Postal Remark:"
7202 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7216 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7227 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7247 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7248 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7250 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7257 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7268 msgid "Bottom text:"
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7274 msgstr "Rozpoczęcie"
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7279 msgstr "Rozpoczęcie"
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7282 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7288 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7293 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7296 msgstr "Lokalizacja"
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7301 msgstr "Lokalizacja:"
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7305 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:156
7306 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:240
7308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7313 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
7318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7325 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7327 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7329 msgstr "Rozpoczęcie"
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7335 msgstr "Rozpoczęcie:"
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7338 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7339 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7341 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7343 msgstr "Zakończenie"
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7349 msgstr "Zakończenie:"
7351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7352 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7358 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7360 msgstr "załączniki:"
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7364 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7371 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7381 msgid "Post Scriptum:"
7382 msgstr "Postscriptum:"
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7385 msgid "SenderAddress"
7386 msgstr "AdresNadawcy"
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7391 msgstr "AdresZwrotny"
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7394 msgid "RetourAdresse"
7395 msgstr "AdresZwrotny"
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7403 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7419 msgid "IhrSchreiben"
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7427 msgid "Unterschrift"
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7435 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7446 msgstr "Miejscowość"
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7450 msgstr "Miejscowość"
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7467 msgstr "Rozpoczęcie"
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7471 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7477 msgstr "Streszczenie"
7479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7481 msgstr "Pozdrowienia"
7483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7503 msgstr "Rozdzielnik"
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7508 msgstr "TytułRoboczy"
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7512 msgid "Running Title:"
7513 msgstr "Tytuł roboczy"
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7518 msgstr "RoboczyAutor"
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7522 msgid "Running Author:"
7523 msgstr "Roboczy autor:"
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7536 msgid "Web address:"
7537 msgstr "Nast Adres:"
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7541 msgid "Authors Block"
7544 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7546 msgid "Authors Block:"
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7550 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7553 msgstr "SłowoKluczowe"
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:289
7556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224 lib/layouts/iopart.layout:210
7557 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
7558 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4-1.layout:171
7559 #: lib/layouts/revtex4.layout:266 lib/layouts/sigplanconf.layout:149
7560 #: lib/layouts/spie.layout:48 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7562 msgstr "Słowa kluczowe:"
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7566 msgstr "Podziękowania"
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7569 msgid "Thanks \\theThanks:"
7572 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7575 msgstr "Wyróżnienie|K"
7577 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7579 msgid "Thanks Reference"
7582 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7585 msgstr "Podziękowania"
7587 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7589 msgid "Internet Address Reference"
7590 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7594 msgid "Internet Addess Ref"
7595 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
7597 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7599 msgid "Corresponding Author"
7600 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7604 msgid "Name (First Name)"
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7612 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7614 msgid "Name (Surname)"
7617 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
7618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7624 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7625 msgid "By Same Author (bib)"
7628 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7633 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7637 #: lib/layouts/egs.layout:270
7639 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
7641 #: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
7645 #: lib/layouts/egs.layout:313
7649 #: lib/layouts/egs.layout:348
7651 msgstr "Czasopismo:"
7653 #: lib/layouts/egs.layout:357
7657 #: lib/layouts/egs.layout:371
7661 #: lib/layouts/egs.layout:381
7663 msgstr "PierwszyAutor"
7665 #: lib/layouts/egs.layout:394
7666 msgid "1st_author_surname:"
7667 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
7669 #: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:166
7670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:156
7671 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7672 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7676 #: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7681 #: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7682 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7684 msgstr "Zaakceptowano"
7686 #: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7687 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7689 msgstr "Zaakceptowano:"
7691 #: lib/layouts/egs.layout:447
7695 #: lib/layouts/egs.layout:460
7696 msgid "reprint_reqs_to:"
7697 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
7699 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7700 msgid "Author Address"
7701 msgstr "Adres Autora"
7703 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
7704 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7705 msgid "Author Email"
7706 msgstr "Email Autora"
7708 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7713 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:138
7714 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:141
7719 #: lib/layouts/revtex4.layout:219 lib/layouts/amsdefs.inc:157
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:195
7724 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:168
7726 msgstr "Podziękowania"
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7729 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7730 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
7732 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7736 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7737 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7738 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
7740 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7741 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7742 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
7744 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7745 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7746 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
7748 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7749 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7750 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
7752 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7753 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7754 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
7756 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7757 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7758 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7761 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7762 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
7764 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7765 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7766 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
7768 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7769 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7770 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7772 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7773 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7774 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7777 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7778 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
7780 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7781 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7782 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7784 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7785 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7786 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7788 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7789 msgid "Case \\arabic{case}"
7790 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
7794 msgid "BeginFrontmatter"
7795 msgstr "ElementPoczątkowy"
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:64
7799 msgid "Begin frontmatter"
7800 msgstr "ElementPoczątkowy"
7802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
7804 msgid "EndFrontmatter"
7805 msgstr "ElementPoczątkowy"
7807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7809 msgid "End frontmatter"
7810 msgstr "ElementPoczątkowy"
7812 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
7814 msgid "Titlenotemark"
7817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:104
7819 msgid "Titlenote mark"
7822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
7824 msgid "Title footnote"
7827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
7829 msgid "Title footnote:"
7832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7840 msgstr "Email Autora"
7842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
7844 msgid "Author footnote"
7847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7849 msgid "Author footnote:"
7852 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7854 msgid "CorAuthormark"
7855 msgstr "Bieżący Autor:"
7857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
7859 msgid "CorAuthor mark"
7860 msgstr "Email Autora"
7862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:213
7864 msgid "Corresponding author"
7865 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
7869 msgid "Corresponding author text:"
7870 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7872 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7874 msgstr "Słowa kluczowe:"
7876 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7879 msgstr "Wypunktowanie"
7881 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7885 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7886 msgid "BulletedItem"
7889 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7890 msgid "Bulleted Item:"
7891 msgstr "Element ozdobiony:"
7893 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7897 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7901 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7902 msgid "PersonalInfo"
7905 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7906 msgid "Personal Info"
7909 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7910 msgid "MotherTongue"
7913 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7914 msgid "Mother Tongue:"
7917 #: lib/layouts/europecv.layout:112
7922 #: lib/layouts/europecv.layout:116
7924 msgid "Language Header:"
7925 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7927 #: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
7932 #: lib/layouts/europecv.layout:125
7934 msgid "LastLanguage"
7937 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7939 msgid "Last Language:"
7942 #: lib/layouts/europecv.layout:131
7947 #: lib/layouts/europecv.layout:135
7949 msgid "Language Footer:"
7952 #: lib/layouts/europecv.layout:138
7957 #: lib/layouts/europecv.layout:148
7960 msgstr "Koniec listu"
7962 #: lib/layouts/foils.layout:42
7966 #: lib/layouts/foils.layout:61
7967 msgid "ShortFoilhead"
7968 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7970 #: lib/layouts/foils.layout:67
7971 msgid "Rotatefoilhead"
7972 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7974 #: lib/layouts/foils.layout:73
7975 msgid "ShortRotatefoilhead"
7976 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7978 #: lib/layouts/foils.layout:82
7980 msgstr "Lista (ptaszki)"
7982 #: lib/layouts/foils.layout:97
7986 #: lib/layouts/foils.layout:101
7988 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7990 #: lib/layouts/foils.layout:116
7994 #: lib/layouts/foils.layout:160
7998 #: lib/layouts/foils.layout:168
8002 #: lib/layouts/foils.layout:177
8004 msgstr "Ograniczenia"
8006 #: lib/layouts/foils.layout:181
8007 msgid "Restriction:"
8008 msgstr "Ograniczenia:"
8010 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
8011 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8013 msgstr "Lewy Nagłówek"
8015 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
8016 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8017 msgid "Left Header:"
8018 msgstr "Lewy Nagłówek:"
8020 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
8021 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8022 msgid "Right Header"
8023 msgstr "Prawy Nagłówek"
8025 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8026 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8027 msgid "Right Header:"
8028 msgstr "Prawy Nagłówek:"
8030 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8031 msgid "Right Footer"
8032 msgstr "Prawa Stopka"
8034 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8035 msgid "Right Footer:"
8036 msgstr "Prawa Stopka:"
8038 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
8039 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8041 msgstr "Twierdzenie #."
8043 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8048 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8050 msgid "Corollary #."
8053 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
8054 msgid "Proposition #."
8055 msgstr "Propozycja #."
8057 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8058 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8059 msgid "Definition #."
8060 msgstr "Definicja #."
8062 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
8063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8065 msgstr "Twierdzenie*"
8067 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8068 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8072 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8076 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8081 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8083 msgid "Proposition*"
8084 msgstr "Propozycja*"
8086 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8087 msgid "Proposition."
8088 msgstr "Propozycja."
8090 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8100 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8102 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8130 msgstr "Miejscowość:"
8132 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8142 msgid "ReturnAddress"
8143 msgstr "AdresZwrotny"
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8146 msgid "ReturnAddress:"
8147 msgstr "AdresZwrotny:"
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8150 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8155 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8159 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8161 msgstr "WaszePismo:"
8163 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8167 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8175 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8179 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8183 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8187 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8191 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8195 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8199 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8203 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8207 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8209 msgstr "NrRozlBanku"
8211 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8213 msgstr "NrRozlBanku:"
8215 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8219 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8220 msgid "BankAccount:"
8223 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8224 msgid "PostalComment"
8225 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8227 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8228 msgid "PostalComment:"
8229 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
8231 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8235 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8241 msgstr "NazwaWierszA"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8245 msgstr "NazwaWierszA:"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8249 msgstr "NazwaWierszB"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8253 msgstr "NazwaWierszB:"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8257 msgstr "NazwaWierszC"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8261 msgstr "NazwaWierszC:"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8265 msgstr "NazwaWierszD"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8269 msgstr "NazwaWierszD:"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8273 msgstr "NazwaWierszE"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8277 msgstr "NazwaWierszE:"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8281 msgstr "NazwaWierszF"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8285 msgstr "NazwaWierszF:"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8289 msgstr "NazwaWierszG"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8293 msgstr "NazwaWierszG:"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8298 msgstr "AdresWierszA"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8302 msgid "AddressRowA:"
8303 msgstr "AdresWierszA:"
8305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8308 msgstr "AdresWierszB"
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8312 msgid "AddressRowB:"
8313 msgstr "AdresWierszB:"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8318 msgstr "AdresWierszC"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8322 msgid "AddressRowC:"
8323 msgstr "AdresWierszC:"
8325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8328 msgstr "AdresWierszD"
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8332 msgid "AddressRowD:"
8333 msgstr "AdresWierszD:"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8338 msgstr "AdresWierszE"
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8342 msgid "AddressRowE:"
8343 msgstr "AdresWierszE:"
8345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8348 msgstr "AdresWierszF"
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8352 msgid "AddressRowF:"
8353 msgstr "AdresWierszF:"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8356 msgid "TelephoneRowA"
8357 msgstr "TelefonWierszA"
8359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8360 msgid "TelephoneRowA:"
8361 msgstr "TelefonWierszA:"
8363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8364 msgid "TelephoneRowB"
8365 msgstr "TelefonWierszB"
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8368 msgid "TelephoneRowB:"
8369 msgstr "TelefonWierszB:"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8372 msgid "TelephoneRowC"
8373 msgstr "TelefonWierszC"
8375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8376 msgid "TelephoneRowC:"
8377 msgstr "TelefonWierszC:"
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8380 msgid "TelephoneRowD"
8381 msgstr "TelefonWierszD"
8383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8384 msgid "TelephoneRowD:"
8385 msgstr "TelefonWierszD:"
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8388 msgid "TelephoneRowE"
8389 msgstr "TelefonWierszE"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8392 msgid "TelephoneRowE:"
8393 msgstr "TelefonWierszE:"
8395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8396 msgid "TelephoneRowF"
8397 msgstr "TelefonWierszF"
8399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8400 msgid "TelephoneRowF:"
8401 msgstr "TelefonWierszF:"
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8404 msgid "InternetRowA"
8405 msgstr "InternetWierszA"
8407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8408 msgid "InternetRowA:"
8409 msgstr "InternetWierszA:"
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8412 msgid "InternetRowB"
8413 msgstr "InternetWierszB"
8415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8416 msgid "InternetRowB:"
8417 msgstr "InternetWierszB:"
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8420 msgid "InternetRowC"
8421 msgstr "InternetWierszC"
8423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8424 msgid "InternetRowC:"
8425 msgstr "InternetWierszC:"
8427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8428 msgid "InternetRowD"
8429 msgstr "InternetWierszD"
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8432 msgid "InternetRowD:"
8433 msgstr "InternetWierszD:"
8435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8436 msgid "InternetRowE"
8437 msgstr "InternetWierszE"
8439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8440 msgid "InternetRowE:"
8441 msgstr "InternetWierszE:"
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8444 msgid "InternetRowF"
8445 msgstr "InternetWierszF"
8447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8448 msgid "InternetRowF:"
8449 msgstr "InternetWierszF:"
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8453 msgstr "BankWierszA"
8455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8457 msgstr "BankWierszA:"
8459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8461 msgstr "BankWierszB"
8463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8465 msgstr "BankWierszB:"
8467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8469 msgstr "BankWierszC"
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8473 msgstr "BankWierszC:"
8475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8477 msgstr "BankWierszD"
8479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8481 msgstr "BankWierszD:"
8483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8485 msgstr "BankWierszE"
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8489 msgstr "BankWierszE:"
8491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8493 msgstr "BankWierszF"
8495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8497 msgstr "BankWierszF:"
8499 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8501 msgstr "Stwierdzenie #."
8503 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8507 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8511 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpc.layout:324
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:327
8516 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8520 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8524 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8528 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8532 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8536 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8538 msgstr "Kontynuacja"
8540 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8541 msgid "(continuing)"
8542 msgstr "(kontynuacja)"
8544 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8548 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8552 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8556 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8557 msgid "INTERCUT WITH:"
8560 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8564 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpc.layout:84
8569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpd.layout:85
8570 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89 lib/layouts/ijmpd.layout:97
8573 msgstr "linia wzoru"
8575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:142
8578 msgstr "HistoriaWydania"
8580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:187
8581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:177
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
8587 msgid "Classification Codes"
8588 msgstr "Kody klasyfikacji"
8590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8591 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
8592 msgid "TableCaption"
8593 msgstr "PodpisTabeli"
8595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241 lib/layouts/ijmpd.layout:244
8597 msgid "Table caption"
8598 msgstr "Podpis tabeli"
8600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254 lib/layouts/ijmpd.layout:257
8604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8606 msgid "Cite reference"
8607 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
8609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:274
8612 msgstr "Wypunktowanie"
8614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:294
8619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:343
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:42
8623 msgid "Theorem \\thetheorem."
8624 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
8626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:367
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
8629 msgid "Corollary \\thecorollary."
8630 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
8632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:374
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
8635 msgid "Lemma \\thelemma."
8636 msgstr "Lemat \\thelemma."
8638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:381
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
8641 msgid "Proposition \\theproposition."
8642 msgstr "Propozycja \\theproposition."
8644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:366 lib/layouts/ijmpd.layout:387
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
8646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
8647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:388
8657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
8658 msgid "Question \\thequestion."
8659 msgstr "Pytanie \\thequestion."
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:399
8662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8663 msgid "Claim \\theclaim."
8664 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
8666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390 lib/layouts/ijmpd.layout:409
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8668 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
8669 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8670 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
8672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
8676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:432
8677 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8678 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
8680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:194
8685 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8689 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8694 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8698 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8702 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8705 msgstr "Stwierdzenie"
8707 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8711 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
8712 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:249
8713 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/svglobal3.layout:69
8717 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8718 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8721 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8725 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8726 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8727 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
8729 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8733 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8734 msgid "submit to paper:"
8737 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8739 msgid "Bibliography (plain)"
8740 msgstr "Bibliografia (prosta)"
8742 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8743 msgid "Bibliography heading"
8744 msgstr "Nagłówek bibliografii"
8746 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8748 msgstr "STRESZCZENIE:"
8750 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8752 msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
8754 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8759 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8761 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8762 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8764 #: lib/layouts/jasatex.layout:114
8766 msgid "Alternative Affiliation"
8767 msgstr "Alternatywna afiliacja:"
8769 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8772 msgstr "nowa strona"
8774 #: lib/layouts/jasatex.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
8776 msgid "PACS numbers:"
8777 msgstr "Numer PACS:"
8779 #: lib/layouts/jasatex.layout:213
8781 msgid "Preprint number"
8782 msgstr "Wersja robocza"
8784 #: lib/layouts/jasatex.layout:216
8786 msgid "Preprint number:"
8787 msgstr "Wersja robocza"
8789 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
8791 msgid "Online citation"
8792 msgstr "Wstaw cytat"
8794 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8795 msgid "AddressForOffprints"
8796 msgstr "AdresPoOdbitki"
8798 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8799 msgid "Address for Offprints:"
8800 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
8802 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8803 msgid "RunningTitle"
8804 msgstr "TytułRoboczy"
8806 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8807 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
8808 msgid "Running title:"
8809 msgstr "Tytuł roboczy"
8811 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8812 msgid "RunningAuthor"
8813 msgstr "RoboczyAutor"
8815 #: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
8816 msgid "Running author:"
8817 msgstr "Roboczy autor:"
8819 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8824 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8825 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8830 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8831 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8836 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8837 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8842 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8844 msgid "Post Scriptum"
8845 msgstr "Postscriptum:"
8847 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8848 msgid "EndOfMessage"
8851 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8856 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8857 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8858 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8859 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8860 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8861 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8866 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8871 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8876 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8881 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8886 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8891 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8892 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8895 msgstr "Zakończenie"
8897 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8899 msgid "EndOfMessage."
8902 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8907 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8912 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8913 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8914 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
8915 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
8916 #: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
8917 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
8921 #: lib/layouts/llncs.layout:149
8922 msgid "Running LaTeX Title"
8923 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
8927 msgstr "Tytuł Spisu treści"
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
8931 msgstr "Tytuł spisu treści:"
8933 #: lib/layouts/llncs.layout:200
8934 msgid "Author Running"
8935 msgstr "Roboczy Autor"
8937 #: lib/layouts/llncs.layout:204
8938 msgid "Author Running:"
8939 msgstr "Roboczy autor:"
8941 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
8943 msgstr "Autor Spisu treści"
8945 #: lib/layouts/llncs.layout:212
8947 msgstr "Autor Spisu treści:"
8949 #: lib/layouts/llncs.layout:300
8951 msgstr "Przypadek #."
8953 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
8954 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8956 msgstr "Stwierdzenie."
8958 #: lib/layouts/llncs.layout:317
8959 msgid "Conjecture #."
8960 msgstr "Hipoteza #."
8962 #: lib/layouts/llncs.layout:345
8964 msgstr "Przykład #."
8966 #: lib/layouts/llncs.layout:352
8968 msgstr "Ćwiczenie #."
8970 #: lib/layouts/llncs.layout:365
8974 #: lib/layouts/llncs.layout:372
8978 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
8980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
8984 #: lib/layouts/llncs.layout:386
8986 msgstr "Własność #."
8988 #: lib/layouts/llncs.layout:399
8992 #: lib/layouts/llncs.layout:406
8996 #: lib/layouts/llncs.layout:413
8998 msgstr "Rozwiązanie #."
9000 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9001 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
9005 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9006 msgid "Chapterprecis"
9007 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
9009 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9013 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
9016 msgstr "Czysty tekst"
9018 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9020 msgstr "Tytuł wiersza"
9022 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9024 msgstr "Tytuł wiersza*"
9026 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9030 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9034 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9038 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9043 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9046 msgstr "Ostatnia stopka:"
9048 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9053 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9055 msgid "Double Item:"
9058 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9063 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9068 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9072 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9076 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9078 msgid "EmptySection"
9081 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9083 msgid "Empty Section"
9086 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9088 msgid "CloseSection"
9089 msgstr "zaznaczenie"
9091 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9093 msgid "Close Section"
9094 msgstr "zaznaczenie"
9096 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
9097 msgid "--Separator--"
9098 msgstr "--Separator--"
9100 #: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:107
9101 msgid "--- Separate Environment ---"
9102 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
9104 #: lib/layouts/paper.layout:147
9108 #: lib/layouts/paper.layout:159
9112 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
9113 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
9117 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
9121 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
9123 msgstr "KoniecSlaju"
9125 #: lib/layouts/powerdot.layout:155
9129 #: lib/layouts/powerdot.layout:168
9131 msgstr "SzerokiSlajd"
9133 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
9137 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
9138 msgid "Empty slide:"
9139 msgstr "Pusty slajd:"
9141 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
9142 msgid "\\arabic{section}"
9143 msgstr "\\arabic{section}"
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:253
9147 msgid "ItemizeType1"
9148 msgstr "Wypunktowanie"
9150 #: lib/layouts/powerdot.layout:279
9152 msgid "EnumerateType1"
9155 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9156 msgid "List of Algorithms"
9157 msgstr "Lista algorytmów"
9159 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9160 msgid "\\thechapter"
9161 msgstr "\\thechapter"
9163 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9167 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9171 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9175 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9176 msgid "Ingredients:"
9179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:151
9181 msgid "Affiliation (alternate)"
9184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:157
9186 msgid "Affiliation (alternate):"
9189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:161
9191 msgid "Affiliation (none)"
9194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109 lib/layouts/revtex4.layout:164
9196 msgid "No affiliation"
9199 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126 lib/layouts/revtex4.layout:203
9200 msgid "Electronic Address:"
9201 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
9203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:183
9205 msgid "Collaboration"
9208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:186
9210 msgid "Collaboration:"
9213 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:102
9215 msgstr "Wersja robocza"
9217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198 lib/layouts/revtex4.layout:193
9218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9220 msgstr "Podziękowania:"
9222 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
9223 msgid "acknowledgments"
9224 msgstr "podziękowania"
9226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
9229 msgstr "UmieśćTabelę"
9231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:242
9232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
9236 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
9239 msgstr "Czysta strona"
9241 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
9244 msgstr "Szukaj &następne"
9246 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
9250 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
9252 msgid "List of Videos"
9253 msgstr "Spis rysunków"
9255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
9258 msgstr "Opcje wstawek"
9260 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
9262 msgid "AltAffiliation"
9265 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
9266 msgid "PACS number:"
9267 msgstr "Numer PACS:"
9269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9270 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9271 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9293 msgstr "Adres specjalny"
9295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9296 msgid "Specialmail:"
9297 msgstr "Adres specjalny:"
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9312 msgid "Your letter of:"
9313 msgstr "Wasz list z:"
9315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9324 msgid "Customer no.:"
9325 msgstr "Nr Klienta:"
9327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9332 msgid "Invoice no.:"
9333 msgstr "Nr faktury:"
9335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9340 msgid "Next Address:"
9341 msgstr "Nast Adres:"
9343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9344 msgid "Sender Name:"
9345 msgstr "Nazwa nadawcy:"
9347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9348 msgid "Sender Phone:"
9349 msgstr "Telefon Nadawcy:"
9351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9353 msgstr "Fax Nadawcy:"
9355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9356 msgid "Sender E-Mail:"
9357 msgstr "E-mail nadawcy:"
9359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9361 msgstr "Adres URL nadawcy:"
9363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9373 msgstr "KoniecListu"
9375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9376 msgid "End of letter"
9377 msgstr "Koniec listu"
9379 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9380 msgid "LandscapeSlide"
9381 msgstr "SlajdPoziomo"
9383 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9384 msgid "Landscape Slide:"
9385 msgstr "Slajd Poziomo:"
9387 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9388 msgid "PortraitSlide"
9389 msgstr "SlajdPionowo"
9391 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9392 msgid "Portrait Slide:"
9393 msgstr "Slajd Pionowo:"
9395 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9399 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9401 msgstr "KoniecSlajdu"
9403 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9404 msgid "SlideHeading"
9405 msgstr "TytułSlajdu"
9407 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9408 msgid "SlideSubHeading"
9409 msgstr "PodtytułSlajdu"
9411 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9412 msgid "ListOfSlides"
9413 msgstr "ListaSlajdów"
9415 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9416 msgid "[List Of Slides]"
9417 msgstr "[Lista Slajdów]"
9419 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9420 msgid "SlideContents"
9421 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9423 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9424 msgid "[Slide Contents]"
9425 msgstr "[Zawartość Slajdu]"
9427 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9428 msgid "ProgressContents"
9429 msgstr "PostępZawartości"
9431 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9433 msgid "[Progress Contents]"
9434 msgstr "Postęp Zawartości"
9436 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9437 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9441 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9447 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9451 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9452 msgid "Subjectclass"
9453 msgstr "KlasaTematyczna"
9455 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9457 msgid "AMS subject classifications:"
9458 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9472 msgid "CopyrightYear"
9475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9477 msgid "Copyright year:"
9480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9482 msgid "Copyrightdata"
9485 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9487 msgid "Copyright data:"
9490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9493 msgstr "Twierdzenie"
9495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9498 msgstr "Twierdzenie"
9500 #: lib/layouts/simplecv.layout:59
9504 #: lib/layouts/slides.layout:105
9506 msgstr "Nowy Slajd:"
9508 #: lib/layouts/slides.layout:127
9512 #: lib/layouts/slides.layout:142
9513 msgid "New Overlay:"
9514 msgstr "Nowa warstwa"
9516 #: lib/layouts/slides.layout:182
9520 #: lib/layouts/slides.layout:207
9521 msgid "InvisibleText"
9522 msgstr "TekstNiewidzialny"
9524 #: lib/layouts/slides.layout:214
9525 msgid "<Invisible Text Follows>"
9526 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
9528 #: lib/layouts/slides.layout:231
9530 msgstr "TekstWidzialny"
9532 #: lib/layouts/slides.layout:238
9533 msgid "<Visible Text Follows>"
9534 msgstr "<Tekst Widzialny>"
9536 #: lib/layouts/spie.layout:55
9540 #: lib/layouts/spie.layout:67
9544 #: lib/layouts/spie.layout:80
9546 msgstr "STRESZCZENIE"
9548 #: lib/layouts/spie.layout:95
9549 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9550 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
9552 #: lib/layouts/svglobal.layout:70 lib/layouts/svjog.layout:74
9553 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
9557 #: lib/layouts/svglobal.layout:84 lib/layouts/svjog.layout:88
9558 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
9559 msgid "Headnote (optional):"
9560 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
9562 #: lib/layouts/svglobal.layout:93 lib/layouts/svglobal.layout:95
9563 #: lib/layouts/svjog.layout:97 lib/layouts/svjog.layout:99
9564 #: lib/layouts/svprobth.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:129
9567 msgstr "Podziękowania"
9569 #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109
9570 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
9575 #: lib/layouts/svglobal.layout:108 lib/layouts/svjog.layout:112
9576 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
9581 #: lib/layouts/svglobal.layout:125 lib/layouts/svjog.layout:129
9582 #: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:159
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:204 lib/layouts/svcommon.inc:477
9587 #: lib/layouts/svglobal.layout:129 lib/layouts/svjog.layout:133
9588 #: lib/layouts/svprobth.layout:163 lib/layouts/amsdefs.inc:178
9592 #: lib/layouts/svglobal.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:141
9593 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
9594 msgid "Corr Author:"
9595 msgstr "Bieżący Autor:"
9597 #: lib/layouts/svglobal.layout:141 lib/layouts/svjog.layout:145
9598 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
9602 #: lib/layouts/svglobal.layout:145 lib/layouts/svjog.layout:149
9603 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
9607 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9610 msgstr "KlasaTematyczna"
9612 #: lib/layouts/svglobal3.layout:75
9614 msgid "Mathematics Subject Classification"
9615 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:78
9621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:81
9623 msgid "CR Subject Classification"
9624 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
9628 msgid "Solution \\thesolution"
9629 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
9631 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
9636 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
9637 msgid "Proof(smartQED)"
9640 #: lib/layouts/svmult.layout:33
9645 #: lib/layouts/svmult.layout:36
9650 #: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
9652 msgid "Contributors"
9655 #: lib/layouts/svmult.layout:67
9657 msgid "List of Contributors"
9660 #: lib/layouts/svmult.layout:71
9662 msgid "Contributor List"
9665 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
9666 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
9667 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
9668 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
9669 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
9670 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
9671 #: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
9676 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
9677 msgid "PartBacktext"
9680 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
9682 msgid "Running Chapter"
9683 msgstr "Roboczy autor:"
9685 #: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
9690 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
9692 msgid "ChapSubtitle"
9695 #: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
9699 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
9704 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
9705 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
9708 msgstr "SłowoKluczowe"
9710 #: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
9716 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
9721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
9734 msgstr "Notka na marginesie|a"
9736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:146
9741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:155
9745 #: lib/layouts/tufte-book.layout:159
9749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
9754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
9759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:182
9764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
9769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
9772 msgstr "Szerokość etykiety"
9774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
9779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
9781 msgid "MarginFigure"
9784 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9788 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9789 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9790 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
9792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9793 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9798 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9804 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9805 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9809 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9810 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9814 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9821 msgid "Citation-number"
9822 msgstr "Cytowanie-numer"
9824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9829 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9834 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9846 msgid "Issue-number"
9849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9853 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9854 msgid "Issue-months"
9857 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9858 msgid "Subsubparagraph"
9859 msgstr "Podpodakapit"
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9866 msgid "-- Header --"
9867 msgstr "-- Nagłówek --"
9869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9870 msgid "Special-section"
9871 msgstr "Sekcja-specjalna"
9873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9874 msgid "Special-section:"
9875 msgstr "Sekcja-specjalna:"
9877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9879 msgstr "AGU-czasopismo"
9881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9882 msgid "AGU-journal:"
9883 msgstr "AGU-czasopismo"
9885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9886 msgid "Citation-number:"
9887 msgstr "Cytowanie-numer:"
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9899 msgstr "AGU-rocznik"
9901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9903 msgstr "AGU-rocznik:"
9905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9911 msgstr "Hasło indeksu"
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9914 msgid "Index-terms..."
9915 msgstr "Hasło indeksu..."
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9919 msgstr "Hasło indeksu"
9921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9923 msgstr "Hasło indeksu:"
9925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9927 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
9929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9931 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
9933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9934 msgid "Supplementary"
9937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9938 msgid "Supplementary..."
9939 msgstr "Suplement..."
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9943 msgstr "Suplement-notka"
9945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9946 msgid "Sup-mat-note:"
9947 msgstr "Suplement-mat-notka:"
9949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9951 msgstr "Cytat (inny)"
9953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9955 msgstr "Cytat (inny):"
9957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9959 msgstr "Przejrzano:"
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9978 msgid "Published-online:"
9979 msgstr "Opublikowane on-line:"
9981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
9985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9989 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9990 msgid "Posting-order"
9991 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9993 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9994 msgid "Posting-order:"
9995 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10003 msgstr "AGU-strony:"
10005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10009 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10029 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10031 msgstr "Zbiory danych"
10033 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10035 msgstr "Zbiory danych:"
10037 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10041 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10062 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
10066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10089 msgstr "Zamówienie pocztowe"
10091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10096 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
10101 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10105 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10109 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10113 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10117 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10119 msgstr "AdresAutora"
10121 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10122 msgid "Author Address:"
10123 msgstr "Adres Autora:"
10125 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10126 msgid "SlugComment"
10127 msgstr "Komentarz w interlinii"
10129 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10130 msgid "Slug Comment:"
10131 msgstr "Komentarz w interlinii:"
10133 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10137 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10141 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10142 msgid "Table Caption"
10143 msgstr "Podpis tabeli"
10145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10146 msgid "Current Address"
10147 msgstr "Bieżący Adres"
10149 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10150 msgid "Current address:"
10151 msgstr "Bieżący adres:"
10153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10154 msgid "E-mail address:"
10155 msgstr "Adres e-mail:"
10157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10158 msgid "Key words and phrases:"
10159 msgstr "Słowa kluczowe:"
10161 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10163 msgstr "Dedykowany"
10165 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
10170 msgid "Translator:"
10173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
10174 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10175 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
10177 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10182 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10185 msgstr "Klawiatura"
10187 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10197 msgid "GuiMenuItem"
10200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10208 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10212 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10213 msgid "Subparagraph*"
10214 msgstr "Podakapit*"
10216 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10217 msgid "Authorgroup"
10218 msgstr "Autor grupowy"
10220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10221 msgid "RevisionHistory"
10222 msgstr "HistoriaWydania"
10224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10225 msgid "Revision History"
10226 msgstr "Historia Wydania"
10228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10233 msgid "RevisionRemark"
10234 msgstr "WydanieUwagi"
10236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10240 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
10241 #: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
10245 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10246 msgid "\\arabic{chapter}"
10247 msgstr "\\arabic{chapter}"
10249 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10250 msgid "\\Alph{chapter}"
10251 msgstr "\\Alph{chapter}"
10253 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10254 msgid "\\arabic{footnote}"
10255 msgstr "\\arabic{footnote}"
10257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10258 msgid "\\Roman{section}."
10259 msgstr "\\Roman{section}."
10261 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10262 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10263 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
10265 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10266 msgid "\\Alph{subsection}."
10267 msgstr "\\Alph{subsection}."
10269 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10270 msgid "\\arabic{subsection}."
10271 msgstr "\\arabic{subsection}."
10273 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10274 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10275 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10278 msgid "\\alph{subsubsection}."
10279 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10281 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10282 msgid "\\alph{paragraph}."
10283 msgstr "\\alph{paragraph}."
10285 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10289 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
10293 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
10297 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10301 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10305 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10307 msgstr "Minisekcja"
10309 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
10313 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
10315 msgstr "Tytuł w nagłówku"
10317 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
10318 msgid "Uppertitleback"
10319 msgstr "Górny przedtytuł"
10321 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
10322 msgid "Lowertitleback"
10323 msgstr "Dolny przedtytuł"
10325 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
10327 msgstr "Dodatkowy tytuł"
10329 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
10330 msgid "Captionabove"
10331 msgstr "PodpisPowyżej"
10333 #: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
10338 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
10339 msgid "Captionbelow"
10340 msgstr "PodpisPoniżej"
10342 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
10346 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10350 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10354 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10359 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10363 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10368 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10372 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10373 msgid "\\Roman{part}"
10374 msgstr "\\Roman{part}"
10376 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10378 msgid "Part \\Roman{part}"
10379 msgstr "\\Roman{part}"
10381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10394 msgid "Paragraph ##"
10397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10398 msgid "\\arabic{enumi}."
10399 msgstr "\\arabic{enumi}."
10401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10402 msgid "\\roman{enumiii}."
10403 msgstr "\\roman{enumiii}."
10405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10406 msgid "\\Alph{enumiv}."
10407 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10411 msgid "Equation ##"
10414 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10416 msgid "Footnote ##"
10419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
10430 msgstr "Wyszarzenie"
10432 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
10433 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
10442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207
10447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
10451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:444
10455 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
10456 msgid "Part \\thepart"
10457 msgstr "Część \\thepart"
10459 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10460 msgid "Chapter \\thechapter"
10461 msgstr "Rozdział \\thechapter"
10463 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
10464 msgid "Appendix \\thechapter"
10465 msgstr "Dodatek \\thechapter"
10467 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
10469 msgid "Front Matter"
10470 msgstr "ElementPoczątkowy"
10472 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
10474 msgid "--- Front Matter ---"
10475 msgstr "ElementPoczątkowy"
10477 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
10479 msgid "Main Matter"
10480 msgstr "ElementPoczątkowy"
10482 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
10483 msgid "--- Main Matter ---"
10486 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
10487 msgid "Back Matter"
10490 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
10491 msgid "--- Back Matter ---"
10494 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
10496 msgid "Run-in headings"
10499 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
10501 msgid "Sub-run-in headings"
10502 msgstr "Nagłówki tematu:"
10504 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
10506 msgid "Author data:"
10509 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
10511 msgid "TOC author:"
10512 msgstr "Autor Spisu treści:"
10514 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
10516 msgid "Running Title"
10517 msgstr "Tytuł roboczy"
10519 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
10521 msgid "Running Author"
10522 msgstr "Roboczy autor:"
10524 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
10526 msgid "Running chapter:"
10527 msgstr "Roboczy autor:"
10529 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
10531 msgid "Running Section"
10532 msgstr "Tytuł roboczy"
10534 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
10536 msgid "Running section:"
10537 msgstr "Tytuł roboczy"
10539 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
10542 msgstr "Streszczenie"
10544 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
10546 msgid "Abstract* (not printed)"
10547 msgstr " (nie zainstalowane)"
10549 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
10552 msgstr "Tytuł wiersza"
10554 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10559 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
10561 msgid "Fact \\thefact."
10562 msgstr "Część \\thepart"
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
10565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10566 msgid "Definition \\thedefinition."
10567 msgstr "Definicja \\thedefinition."
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
10570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10571 msgid "Example \\theexample."
10572 msgstr "Przykład \\theexample."
10574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
10577 msgid "Problem \\theproblem."
10578 msgstr "Problem \\thetheorem."
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
10583 msgid "Exercise \\theexercise."
10584 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10588 msgid "Corollary \\thetheorem."
10589 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
10591 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10592 msgid "Lemma \\thetheorem."
10593 msgstr "Lemat \\thetheorem"
10595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10597 msgid "Proposition \\thetheorem."
10598 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
10600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10602 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10603 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
10605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10606 msgid "Fact \\thetheorem."
10609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10610 msgid "Definition \\thetheorem."
10611 msgstr "Definicja \\thetheorem."
10613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10614 msgid "Example \\thetheorem."
10615 msgstr "Przykład \\thetheorem"
10617 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10618 msgid "Problem \\thetheorem."
10619 msgstr "Problem \\thetheorem."
10621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10622 msgid "Exercise \\thetheorem."
10623 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10627 msgid "Remark \\thetheorem."
10628 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
10630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10632 msgid "Claim \\thetheorem."
10633 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
10635 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
10637 msgid "Case \\arabic{casei}."
10638 msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
10640 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
10642 msgid "Case \\roman{caseii}."
10643 msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
10645 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
10647 msgid "Case \\alph{caseiii}."
10648 msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
10650 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
10652 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
10653 msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
10655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10665 msgstr "Ćwiczenie*"
10667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10673 msgstr "Stwierdzenie*"
10675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10676 msgid "Conjecture."
10679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10687 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10689 msgstr "Ćwiczenie."
10691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
10696 msgid "Prop \\theprop."
10697 msgstr "Prop \\theprop."
10699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
10704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
10707 msgstr "Prop \\theprop."
10709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
10714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
10716 msgid "# [number of Prob]"
10717 msgstr "Liczba wierszy"
10719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
10721 msgid "Property \\theproperty."
10722 msgstr "Prop \\theprop."
10724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10726 msgid "Note \\thenote."
10727 msgstr "Notka \\thenote."
10729 #: lib/layouts/basic.module:2
10731 msgid "Default (basic)"
10732 msgstr "Domyślny odstęp"
10734 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
10735 #: lib/layouts/natbib.module:9
10737 msgid "Citation engine"
10740 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
10741 #: lib/layouts/natbib.module:44
10743 msgstr "nie cytowane"
10745 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
10746 #: lib/layouts/natbib.module:45
10747 msgid "Add to bibliography only."
10748 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
10750 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10752 msgid "Multilingual captions"
10753 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
10755 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10757 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10758 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10761 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10763 msgid "Caption setup"
10766 #: lib/layouts/bicaption.module:25
10768 msgid "Caption setup:"
10771 #: lib/layouts/bicaption.module:34
10776 #: lib/layouts/bicaption.module:42
10777 msgid "Multilingual caption:"
10780 #: lib/layouts/braille.module:2
10784 #: lib/layouts/braille.module:6
10786 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10790 #: lib/layouts/braille.module:22
10791 msgid "Braille (default)"
10794 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10798 #: lib/layouts/braille.module:45
10799 msgid "Braille (textsize)"
10802 #: lib/layouts/braille.module:68
10803 msgid "Braille (dots on)"
10806 #: lib/layouts/braille.module:83
10807 msgid "Braille_dots_on"
10810 #: lib/layouts/braille.module:92
10811 msgid "Braille (dots off)"
10814 #: lib/layouts/braille.module:107
10815 msgid "Braille_dots_off"
10818 #: lib/layouts/braille.module:116
10819 msgid "Braille (mirror on)"
10822 #: lib/layouts/braille.module:131
10823 msgid "Braille_mirror_on"
10826 #: lib/layouts/braille.module:140
10827 msgid "Braille (mirror off)"
10830 #: lib/layouts/braille.module:155
10831 msgid "Braille_mirror_off"
10834 #: lib/layouts/braille.module:163
10838 #: lib/layouts/braille.module:167
10839 msgid "Braille box"
10842 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10843 msgid "Custom Header/Footerlines"
10846 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10848 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10849 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10850 "Page Layout to 'fancy'!"
10852 "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
10853 "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
10854 "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
10856 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10858 msgid "Header/Footer"
10859 msgstr "Środkowa stopka"
10861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
10863 msgid "Center Header"
10864 msgstr "Lewy Nagłówek"
10866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10868 msgid "Center Header:"
10869 msgstr "Lewy Nagłówek:"
10871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10872 msgid "Left Footer"
10873 msgstr "Lewa stopka"
10875 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10876 msgid "Left Footer:"
10877 msgstr "Lewa stopka:"
10879 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10880 msgid "Center Footer"
10881 msgstr "Środkowa stopka"
10883 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10884 msgid "Center Footer:"
10885 msgstr "Środkowa stopka:"
10887 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10892 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10894 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10895 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10897 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
10898 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10899 "przypisy końcowe."
10901 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10906 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10907 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10910 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10912 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10913 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10916 #: lib/layouts/enumitem.module:93
10918 msgid "Enumerate-Resume"
10919 msgstr "Wyliczenie"
10921 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10922 msgid "Number Equations by Section"
10925 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10927 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10928 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10931 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10933 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10934 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
10936 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10938 msgid "Number Figures by Section"
10939 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10941 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10943 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10944 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10947 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10951 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10953 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10954 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10955 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10958 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10960 msgstr "Napraw LaTeX"
10962 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10964 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10965 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10966 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10967 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10968 "may provide more bugfixes in future versions."
10970 "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
10971 "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
10972 "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
10973 "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
10974 "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
10976 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10978 msgid "Foot to End"
10979 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
10981 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10983 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10984 "code where you want the endnotes to appear."
10986 "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
10987 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10988 "przypisy końcowe."
10990 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10995 #: lib/layouts/hanging.module:6
10997 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10998 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11002 #: lib/layouts/initials.module:2
11006 #: lib/layouts/initials.module:6
11008 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11009 "manual for a detailed description."
11012 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11013 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
11018 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11023 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11025 msgid "bibliography entry"
11026 msgstr "Pozycja bibliografii"
11028 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11030 msgid "Bibliography entry."
11031 msgstr "Pozycja bibliografii"
11033 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11037 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11039 msgid "short title"
11040 msgstr "Tytuł skrócony:"
11042 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:536
11043 msgid "Rnw (knitr)"
11046 #: lib/layouts/knitr.module:6
11048 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11049 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11050 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.github.com/knitr"
11053 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11054 #: lib/layouts/sweave.module:6
11059 #: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
11063 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
11064 #: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:534
11069 #: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
11071 msgid "Sweave Options"
11072 msgstr "Opcje LaTeX:"
11074 #: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
11076 msgid "Sweave opts"
11077 msgstr "Czcionki ekranowe"
11079 #: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
11081 msgid "S/R expression"
11082 msgstr "W&yrażenie regularne"
11084 #: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
11089 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11090 msgid "LilyPond Book"
11091 msgstr "Książka z LilyPond"
11093 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11095 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11096 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11099 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11100 #: lib/external_templates:251
11104 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11106 msgid "Linguistics"
11109 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11111 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11112 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11116 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11117 msgid "Numbered Example (multiline)"
11118 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
11120 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11124 # Nie wiem jaki naprawdę.
11125 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11127 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11128 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
11130 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11132 msgstr "Przykłady:"
11134 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11136 msgstr "Podprzykład"
11138 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11139 msgid "Subexample:"
11140 msgstr "Podprzykład:"
11142 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
11146 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
11150 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11154 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11159 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11164 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11169 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11172 msgstr "Rozpoczęcie"
11174 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11177 msgstr "Rozpoczęcie"
11179 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11184 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11186 msgid "List of Tableaux"
11187 msgstr "Spis tabel"
11189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11191 msgid "Logical Markup"
11192 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
11194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11196 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11200 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11219 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11224 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11234 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11236 msgid "Minimalistic"
11237 msgstr "Minisekcja"
11239 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11240 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11243 #: lib/layouts/multicol.module:2
11245 msgid "Multiple Columns"
11246 msgstr "&Wielokolumnowa"
11248 #: lib/layouts/multicol.module:7
11250 "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
11251 "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
11252 "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11255 #: lib/layouts/multicol.module:11
11256 msgid "Begin Multiple Columns"
11259 #: lib/layouts/multicol.module:18
11260 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11263 #: lib/layouts/multicol.module:37
11265 msgid "End Multiple Columns"
11266 msgstr "&Wielokolumnowa"
11268 #: lib/layouts/multicol.module:40
11269 msgid "---End Multiple Columns---"
11272 #: lib/layouts/natbib.module:2
11277 #: lib/layouts/noweb.module:2
11282 #: lib/layouts/noweb.module:5
11283 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11286 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
11287 msgid "Risk and Safety Statements"
11290 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
11292 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
11293 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
11294 "statements.lyx in LyX's examples folder."
11297 #: lib/layouts/rsphrase.module:15 lib/layouts/rsphrase.module:19
11300 msgstr "Bez numeracji"
11302 #: lib/layouts/rsphrase.module:36 lib/layouts/rsphrase.module:39
11306 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
11307 msgid "Safety phrase"
11310 #: lib/layouts/rsphrase.module:59
11314 #: lib/layouts/sweave.module:6
11316 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11317 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11320 #: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
11321 msgid "Sweave Input File"
11324 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11326 msgid "Number Tables by Section"
11327 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
11329 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11331 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11332 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11337 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11338 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11342 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11343 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11344 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11345 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11346 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11347 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11348 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11349 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11353 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11358 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11359 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11360 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11361 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11362 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11363 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11364 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11369 msgid "Criterion \\thecriterion."
11370 msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
11379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11381 msgstr "Kryterium."
11383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11385 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11386 msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
11388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
11394 msgid "Axiom \\theaxiom."
11395 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
11397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
11398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
11408 msgid "Condition \\thecondition."
11409 msgstr "Warunek \\thecondition."
11411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
11412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
11422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
11427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
11432 msgid "Notation \\thenotation."
11433 msgstr "Notacja \\thenotation."
11435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
11436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
11446 msgid "Summary \\thesummary."
11447 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
11449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
11450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11452 msgstr "Podsumowanie*"
11454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
11455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11457 msgstr "Podsumowanie."
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
11460 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11461 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
11463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
11464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11465 msgid "Acknowledgement*"
11466 msgstr "Podziękowanie*"
11468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
11469 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11470 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
11472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
11473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11474 msgid "Conclusion*"
11475 msgstr "Konkluzja*"
11477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
11478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11479 msgid "Conclusion."
11480 msgstr "Konkluzja."
11482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
11483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
11484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
11485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
11486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
11487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
11496 msgid "Assumption \\theassumption."
11497 msgstr "Założenie \\theassumption."
11499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
11500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11501 msgid "Assumption*"
11504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
11505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11506 msgid "Assumption."
11507 msgstr "Założenie."
11509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11510 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11515 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11516 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11517 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11518 "in both numbered and non-numbered forms."
11521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11523 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11524 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11526 msgstr "twierdzenia"
11528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11529 msgid "Criterion \\thetheorem."
11530 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
11532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11533 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11534 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
11536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11537 msgid "Axiom \\thetheorem."
11540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11541 msgid "Condition \\thetheorem."
11542 msgstr "Warunek \\thetheorem."
11544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11545 msgid "Note \\thetheorem."
11546 msgstr "Notka \\thetheorem."
11548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11549 msgid "Notation \\thetheorem."
11550 msgstr "Notacja \\thetheorem."
11552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11553 msgid "Summary \\thetheorem."
11554 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
11556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11557 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11558 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
11560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11561 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11562 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
11564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11565 msgid "Assumption \\thetheorem."
11566 msgstr "Założenie \\thetheorem."
11568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11569 msgid "Question \\thetheorem."
11570 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
11572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11580 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11581 msgid "Theorems (AMS)"
11582 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
11584 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11588 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11589 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11592 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11593 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11594 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
11596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11598 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11599 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11600 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11601 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11602 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11603 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11604 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11608 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11609 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
11611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11614 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11615 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11616 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11617 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11620 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11621 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11622 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
11624 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11626 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11627 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11628 "chapter environment."
11630 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
11631 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
11632 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
11634 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11635 msgid "Named Theorems"
11636 msgstr "Nazwane twierdzenia"
11638 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11640 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11641 "'Short Title' inset."
11644 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11645 msgid "Named Theorem"
11646 msgstr "Nazwane twierdzenie"
11648 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11649 msgid "Named Theorem."
11650 msgstr "Nazwane twierdzenie."
11652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11653 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11654 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
11656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11658 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11659 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11660 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11661 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11662 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11665 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11666 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11667 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
11669 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11672 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11675 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
11676 "układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
11677 "według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
11678 "środowisko rozdziału."
11680 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11681 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11682 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
11684 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11686 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11687 "using the extended AMS machinery."
11690 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11692 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11693 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11694 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11697 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11698 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11702 #: lib/languages:79
11706 #: lib/languages:86
11710 #: lib/languages:94
11711 msgid "English (USA)"
11712 msgstr "Angielski (USA)"
11714 #: lib/languages:113
11715 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11716 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
11718 #: lib/languages:122
11719 msgid "Arabic (Arabi)"
11720 msgstr "Arabski (Arabi)"
11722 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11726 #: lib/languages:138
11728 msgid "English (Australia)"
11729 msgstr "Angielski (USA)"
11731 #: lib/languages:147
11732 msgid "German (Austria, old spelling)"
11733 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
11735 #: lib/languages:154
11736 msgid "German (Austria)"
11737 msgstr "Niemiecki (Austria)"
11739 #: lib/languages:161
11741 msgstr "Indonezyjski"
11743 #: lib/languages:169
11747 #: lib/languages:177
11751 #: lib/languages:185
11753 msgstr "Białoruski"
11755 #: lib/languages:192
11756 msgid "Portuguese (Brazil)"
11757 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
11759 #: lib/languages:200
11763 #: lib/languages:208
11764 msgid "English (UK)"
11765 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
11767 #: lib/languages:217
11771 #: lib/languages:226
11772 msgid "English (Canada)"
11773 msgstr "Angielski (Kanada)"
11775 #: lib/languages:236
11776 msgid "French (Canada)"
11777 msgstr "Francuski (Kanada)"
11779 #: lib/languages:245
11781 msgstr "Kataloński"
11783 #: lib/languages:255
11784 msgid "Chinese (simplified)"
11785 msgstr "Chiński (uproszczony)"
11787 #: lib/languages:262
11788 msgid "Chinese (traditional)"
11789 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
11791 #: lib/languages:275
11795 #: lib/languages:283
11799 #: lib/languages:291
11803 #: lib/languages:306
11805 msgstr "Holenderski"
11807 #: lib/languages:315
11811 #: lib/languages:324
11815 #: lib/languages:332
11819 #: lib/languages:343
11823 #: lib/languages:356
11827 #: lib/languages:365
11831 #: lib/languages:379
11833 msgstr "Galicyjski"
11835 #: lib/languages:388
11836 msgid "German (old spelling)"
11837 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
11839 #: lib/languages:398
11843 #: lib/languages:409
11844 msgid "German (Switzerland)"
11845 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
11847 #: lib/languages:418 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11852 # "polytonic" to mi sprawia problem...
11853 #: lib/languages:427
11854 msgid "Greek (polytonic)"
11855 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
11857 #: lib/languages:437 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11861 #: lib/languages:466
11865 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
11866 #: lib/languages:475
11867 msgid "Interlingua"
11868 msgstr "Interlingua"
11870 #: lib/languages:483
11874 #: lib/languages:491
11878 #: lib/languages:502
11882 #: lib/languages:511
11883 msgid "Japanese (CJK)"
11884 msgstr "Japoński (CJK)"
11886 #: lib/languages:517
11890 #: lib/languages:525
11894 #: lib/languages:547
11898 #: lib/languages:557
11902 #: lib/languages:568
11906 # Wikipedia mi pomogła...
11907 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
11908 #: lib/languages:577
11909 msgid "Lower Sorbian"
11910 msgstr "Dolnołużycki"
11912 #: lib/languages:585
11916 #: lib/languages:602
11920 #: lib/languages:610
11922 msgid "English (New Zealand)"
11923 msgstr "Angielski (Kanada)"
11925 #: lib/languages:619
11926 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11927 msgstr "Norweski (Bokmål)"
11929 #: lib/languages:627
11930 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11931 msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
11933 #: lib/languages:652
11937 #: lib/languages:660
11939 msgstr "Portugalski"
11941 #: lib/languages:668
11945 #: lib/languages:676
11949 #: lib/languages:684
11953 #: lib/languages:700
11957 #: lib/languages:708
11961 #: lib/languages:716
11962 msgid "Serbian (Latin)"
11963 msgstr "Serbski (łaciński)"
11965 #: lib/languages:725
11969 #: lib/languages:733
11973 #: lib/languages:741
11975 msgstr "Hiszpański"
11977 #: lib/languages:753
11978 msgid "Spanish (Mexico)"
11979 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
11981 #: lib/languages:764
11985 #: lib/languages:793 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11989 #: lib/languages:804
11993 #: lib/languages:817
11995 msgstr "Turkmeński"
11997 #: lib/languages:826
12001 #: lib/languages:834
12002 msgid "Upper Sorbian"
12003 msgstr "Górnołużycki"
12005 #: lib/languages:852
12007 msgstr "Wietnamski"
12009 #: lib/languages:861
12013 #: lib/encodings:14
12014 msgid "Unicode (utf8)"
12015 msgstr "Unicode (utf8)"
12017 #: lib/encodings:19
12018 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12021 #: lib/encodings:23
12022 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12023 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
12025 #: lib/encodings:26
12026 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12027 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
12029 #: lib/encodings:29
12030 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12031 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
12033 #: lib/encodings:32
12034 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12035 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
12037 #: lib/encodings:35
12038 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12039 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
12041 #: lib/encodings:38
12042 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12043 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
12045 #: lib/encodings:42
12046 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12047 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
12049 #: lib/encodings:45
12050 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12051 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
12053 #: lib/encodings:48
12054 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12055 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
12057 #: lib/encodings:51
12058 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12059 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
12061 #: lib/encodings:55
12062 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12063 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
12065 #: lib/encodings:58
12066 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12067 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
12069 # Czy to jest kurna poprawnie???
12070 #: lib/encodings:61
12071 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12072 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
12074 #: lib/encodings:64
12076 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12077 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
12079 #: lib/encodings:67
12080 msgid "DOS (CP 437)"
12081 msgstr "DOS (CP 437)"
12083 #: lib/encodings:71
12084 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12085 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
12087 #: lib/encodings:74
12088 msgid "Western European (CP 850)"
12089 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
12091 #: lib/encodings:77
12092 msgid "Central European (CP 852)"
12093 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
12095 #: lib/encodings:80
12096 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12097 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
12099 #: lib/encodings:83
12100 msgid "Western European (CP 858)"
12101 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
12103 #: lib/encodings:86
12104 msgid "Hebrew (CP 862)"
12105 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
12107 #: lib/encodings:89
12108 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12109 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
12111 #: lib/encodings:92
12112 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12113 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
12115 #: lib/encodings:95
12116 msgid "Central European (CP 1250)"
12117 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
12119 #: lib/encodings:98
12120 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12121 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
12123 #: lib/encodings:102
12124 msgid "Western European (CP 1252)"
12125 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
12127 #: lib/encodings:105
12128 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12129 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
12131 #: lib/encodings:109
12132 msgid "Arabic (CP 1256)"
12133 msgstr "Arabski (CP 1256)"
12135 #: lib/encodings:112
12136 msgid "Baltic (CP 1257)"
12137 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
12139 #: lib/encodings:115
12140 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12141 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
12143 #: lib/encodings:118
12144 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12145 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
12147 #: lib/encodings:121
12148 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12149 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
12151 #: lib/encodings:124
12152 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12153 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
12155 #: lib/encodings:149
12156 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12157 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
12159 #: lib/encodings:153
12160 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12161 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
12163 #: lib/encodings:157
12164 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12165 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
12167 #: lib/encodings:161
12168 msgid "Korean (EUC-KR)"
12169 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
12171 #: lib/encodings:165
12172 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12173 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12175 #: lib/encodings:169
12176 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12177 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
12179 #: lib/encodings:173
12180 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12181 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
12183 #: lib/encodings:180
12184 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12185 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
12187 #: lib/encodings:182
12188 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12189 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
12191 #: lib/encodings:184
12192 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12193 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
12195 #: lib/encodings:191
12196 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12197 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
12199 #: lib/encodings:196
12200 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12201 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12203 #: lib/encodings:200
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:431
12208 msgid "Array Environment|y"
12209 msgstr "Środowisko Array|y"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:432
12212 msgid "Cases Environment|C"
12213 msgstr "Środowisko Cases|C"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:433
12217 msgid "Aligned Environment|l"
12218 msgstr "Środowisko Align"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:434
12221 msgid "AlignedAt Environment|v"
12222 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:435
12225 msgid "Gathered Environment|h"
12226 msgstr "Środowisko Gathered|h"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:436
12229 msgid "Split Environment|S"
12230 msgstr "Środowisko Split|S"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:438
12233 msgid "Delimiters...|r"
12234 msgstr "Znaki separatory...|r"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:439
12237 msgid "Matrix...|x"
12238 msgstr "Macierz...|x"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:440
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:424
12245 msgid "AMS align Environment|a"
12246 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:425
12249 msgid "AMS alignat Environment|t"
12250 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:426
12253 msgid "AMS flalign Environment|f"
12254 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:427
12257 msgid "AMS gather Environment|g"
12258 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:428
12261 msgid "AMS multline Environment|m"
12262 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
12265 msgid "Inline Formula|I"
12266 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:304
12269 msgid "Displayed Formula|D"
12270 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:423
12273 msgid "Eqnarray Environment|E"
12274 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12277 msgid "AMS Environment|A"
12278 msgstr "Środowisko AMS|A"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:221
12281 msgid "Number Whole Formula|N"
12282 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:222
12285 msgid "Number This Line|u"
12286 msgstr "Numeruj tą linię|u"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12289 msgid "Equation Label|L"
12290 msgstr "Etykieta równania|L"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12293 msgid "Copy as Reference|R"
12294 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:232
12297 msgid "Split Cell|C"
12298 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12305 msgid "Add Line Above|o"
12306 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:235
12309 msgid "Add Line Below|B"
12310 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12313 msgid "Delete Line Above|v"
12314 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12317 msgid "Delete Line Below|w"
12318 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:239
12321 msgid "Add Line to Left"
12322 msgstr "Dodaj linię z lewej"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:240
12325 msgid "Add Line to Right"
12326 msgstr "Dodaj linię z prawej"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:241
12329 msgid "Delete Line to Left"
12330 msgstr "Usuń linię z lewej"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:242
12333 msgid "Delete Line to Right"
12334 msgstr "Usuń linię z prawej"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12337 msgid "Show Math Toolbar"
12338 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12341 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12342 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12345 msgid "Show Table Toolbar"
12346 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12350 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12351 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12354 msgid "Next Cross-Reference|N"
12355 msgstr "Następny odnośnik|N"
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12358 msgid "Go to Label|G"
12359 msgstr "Idź do etykiety|G"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12363 msgid "<Reference>|R"
12364 msgstr "<odnośnik>|r"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12368 msgid "(<Reference>)|e"
12369 msgstr "(<odnośnik>)|e"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12373 msgstr "<strona>|s"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12376 msgid "On Page <Page>|O"
12377 msgstr "na stronie <strona>|n"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12380 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12381 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12384 msgid "Formatted Reference|t"
12385 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12388 msgid "Textual Reference|x"
12389 msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:219
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:264
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdcontext.inc:371
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:453
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:472
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:490
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:506
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:519 lib/ui/stdcontext.inc:529
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:512
12404 msgid "Settings...|S"
12405 msgstr "Ustawienia...|U"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:450
12414 msgid "Copy as Reference|C"
12415 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12418 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12419 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12422 msgid "Open Inset|O"
12423 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12426 msgid "Close Inset|C"
12427 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
12431 msgid "Dissolve Inset|D"
12432 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12436 msgid "Show Label|L"
12437 msgstr "Idź do etykiety|L"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:468
12441 msgid "Frameless|l"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:469
12446 msgid "Simple Frame|F"
12447 msgstr "ramka wstawki"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12450 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:470
12455 msgid "Oval, Thin|a"
12456 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:471
12460 msgid "Oval, Thick|v"
12461 msgstr "Owalne pudełko, grube"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:472
12464 msgid "Drop Shadow|w"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:473
12469 msgid "Shaded Background|B"
12470 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:474
12474 msgid "Double Frame|u"
12475 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478
12479 msgstr "LyX Notka|N"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12484 msgstr "Komentarz|K"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:480
12487 msgid "Greyed Out|G"
12488 msgstr "Wyszarzenie|W"
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12491 msgid "Open All Notes|A"
12492 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12495 msgid "Close All Notes|l"
12496 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:490
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:491
12503 msgid "Horizontal Phantom|H"
12504 msgstr "Poziomy fantom|P"
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:492
12507 msgid "Vertical Phantom|V"
12508 msgstr "Pionowy fantom|Y"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:399
12512 msgid "Interword Space|w"
12513 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12517 msgid "Protected Space|o"
12518 msgstr "Twarda spacja|T"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12522 msgid "Visible Space|a"
12523 msgstr "Odstęp pionowy"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:401
12526 msgid "Thin Space|T"
12527 msgstr "Mały odstęp|M"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:229
12531 msgid "Negative Thin Space|N"
12532 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:232
12535 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12539 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
12543 msgid "Quad Space|Q"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12548 msgid "Double Quad Space|u"
12549 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12552 msgid "Horizontal Fill|F"
12553 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12556 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12557 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12560 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12561 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12564 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12565 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12568 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12569 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12572 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12573 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12576 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12577 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12580 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12581 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdcontext.inc:235
12585 msgid "Custom Length|C"
12586 msgstr "Komentarz|K"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
12589 msgid "Medium Space|M"
12590 msgstr "Średni odstęp|M"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12594 msgid "Thick Space|h"
12595 msgstr "Mały odstęp|M"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12598 msgid "Negative Medium Space|u"
12599 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12602 msgid "Negative Thick Space|i"
12603 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12608 msgstr "Domyślny odstęp"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12612 msgid "SmallSkip|S"
12613 msgstr "Mały odstęp"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12618 msgstr "Średni odstęp"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12623 msgstr "Duży odstęp"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12636 msgid "Settings...|e"
12637 msgstr "Ustawienia...|U"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12651 msgstr "Maszynopis"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12654 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:521
12663 msgid "Edit Included File...|E"
12664 msgstr "Dołącz plik...|D"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:412
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:413
12672 msgid "Page Break|a"
12673 msgstr "Koniec strony|a"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:414
12676 msgid "Clear Page|C"
12677 msgstr "Czysta strona|C"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:415
12680 msgid "Clear Double Page|D"
12681 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:409
12685 msgid "Ragged Line Break|R"
12686 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12688 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:410
12690 msgid "Justified Line Break|J"
12691 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12694 #: src/Text3.cpp:1241 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12699 #: src/Text3.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12704 #: src/Text3.cpp:1194 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
12705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:106
12710 msgid "Paste Recent|e"
12711 msgstr "Wklej ostatnie|e"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12714 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12715 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:534
12718 msgid "Forward search|F"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
12722 msgid "Move Paragraph Up|o"
12723 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:116
12726 msgid "Move Paragraph Down|v"
12727 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
12731 msgid "Promote Section|r"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12736 msgid "Demote Section|m"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12741 msgid "Move Section Down|D"
12742 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:586
12746 msgid "Move Section Up|U"
12747 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12750 msgid "Insert Short Title|T"
12751 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:360
12755 msgid "Insert Regular Expression"
12756 msgstr "W&yrażenie regularne"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:575
12760 msgid "Accept Change|c"
12761 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12764 msgid "Reject Change|j"
12765 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12768 msgid "Apply Last Text Style|A"
12769 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:118
12772 msgid "Text Style|S"
12773 msgstr "Styl tekstu|S"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:120
12776 msgid "Paragraph Settings...|P"
12777 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
12780 msgid "Fullscreen Mode"
12781 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12790 msgid "Anything Non-Empty|o"
12791 msgstr "Dowolny niepusty"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12800 msgid "Any Number|N"
12801 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12805 msgid "User Defined|U"
12806 msgstr "D&rukarka:"
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12810 msgid "Append Argument"
12811 msgstr "Więcej parametrów"
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12815 msgid "Remove Last Argument"
12816 msgstr "Parametry listingu"
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
12820 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12821 msgstr "Parametry listingu"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12825 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12826 msgstr "Parametry listingu"
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12830 msgid "Insert Optional Argument"
12831 msgstr "Parametry listingu"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:252
12835 msgid "Remove Optional Argument"
12836 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:254
12840 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12841 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:255
12845 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12846 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:256
12850 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12851 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:373
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
12860 msgid "Edit Externally...|x"
12861 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
12865 msgid "Multicolumn|u"
12866 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12871 msgstr "Wielowierszowa|W"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12875 msgstr "Górna linia|G"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12879 msgid "Bottom Line|i"
12880 msgstr "Dolna linia|D"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:192
12883 msgid "Left Line|L"
12884 msgstr "Lewa linia|L"
12886 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:193
12887 msgid "Right Line|R"
12888 msgstr "Prawa linia|P"
12890 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
12893 msgstr "Do lewej|l"
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:202
12897 msgstr "Środkowanie|k"
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12902 msgstr "Do prawej|p"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:207
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12923 msgid "Append Row|A"
12924 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
12927 msgid "Delete Row|D"
12928 msgstr "Usuń wiersz|i"
12930 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:211
12932 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12936 msgid "Append Column|p"
12937 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:215
12940 msgid "Delete Column|e"
12941 msgstr "Usuń kolumnę|o"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12944 msgid "Copy Column|y"
12945 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
12949 msgid "Settings...|g"
12950 msgstr "Ustawienia...|U"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:30
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12966 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
12968 msgid "File Revision|R"
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12973 msgid "Tree Revision|T"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12978 msgid "Revision Author|A"
12979 msgstr "Historia Wydania"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12983 msgid "Revision Date|D"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12988 msgid "Revision Time|i"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12993 msgid "LyX Version|X"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
12998 msgid "Document Info|D"
12999 msgstr "Dokument|D"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13003 msgid "Copy Text|o"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
13008 msgid "Activate Branch|A"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13013 msgid "Deactivate Branch|e"
13014 msgstr "(&De)aktywacja"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13017 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13022 msgid "All Indexes|A"
13023 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdmenus.inc:519
13030 msgid "Reject Change|R"
13031 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13035 msgid "Promote Section|P"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13040 msgid "Demote Section|D"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13045 msgid "Move Section Down|w"
13046 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13050 msgid "Select Section|S"
13051 msgstr "Zaznacznie|S"
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13055 msgid "Wrap by Preview|P"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13072 msgstr "Nawigacja|N"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13076 msgstr "Dokument|D"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13080 msgstr "Narzędzia|r"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13091 msgid "New from Template...|m"
13092 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13096 msgstr "Otwórz...|O"
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13099 msgid "Open Recent|t"
13100 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13109 msgstr "Zamknij plik"
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13116 msgid "Save As...|A"
13117 msgstr "Zapisz jako...|j"
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13121 msgstr "Zapisz wszystko|l"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13124 msgid "Revert to Saved|R"
13125 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13128 msgid "Version Control|V"
13129 msgstr "Kontrola wersji|w"
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13133 msgstr "Importuj|I"
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13137 msgstr "Eksportuj|E"
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13141 msgstr "Drukuj...|D"
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13148 msgid "New Window|W"
13149 msgstr "Nowe okno|W"
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13152 msgid "Close Window|d"
13153 msgstr "Zamknij okno|d"
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13160 msgid "Register...|R"
13161 msgstr "Zarejestruj...|r"
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13164 msgid "Check In Changes...|I"
13165 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13168 msgid "Check Out for Edit|O"
13169 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13172 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13177 msgid "Revert to Repository Version|v"
13178 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13181 msgid "Undo Last Check In|U"
13182 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13186 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13187 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13191 msgid "Show History...|H"
13192 msgstr "Pokaż historię zmian|h"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13195 msgid "Use Locking Property|L"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
13200 msgid "Export As...|s"
13201 msgstr "Eksportowanie..."
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
13204 msgid "More Formats & Options...|O"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
13216 msgid "Paste Special"
13217 msgstr "Wklej specjalnie|K"
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13221 msgid "Select Whole Inset"
13222 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13226 msgstr "Wybierz wszystko"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13230 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13231 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
13235 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13236 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:124 lib/ui/stdmenus.inc:579
13244 msgstr "Matematyka|M"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
13247 msgid "Rows & Columns|C"
13248 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13251 msgid "Increase List Depth|I"
13252 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13255 msgid "Decrease List Depth|D"
13256 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13260 msgid "Dissolve Inset"
13261 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13264 msgid "TeX Code Settings...|C"
13265 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13268 msgid "Float Settings...|a"
13269 msgstr "Opcje wstawek...|w"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13272 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13273 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13276 msgid "Note Settings...|N"
13277 msgstr "Ustawienia notki...|N"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13281 msgid "Phantom Settings...|h"
13282 msgstr "Opcje wstawek...|w"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13285 msgid "Branch Settings...|B"
13286 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13289 msgid "Box Settings...|x"
13290 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13294 msgid "Index Entry Settings...|y"
13295 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13299 msgid "Index Settings...|x"
13300 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13304 msgid "Info Settings...|n"
13305 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13309 msgid "Listings Settings...|g"
13310 msgstr "Ustawienia listingów"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13313 msgid "Table Settings...|a"
13314 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13317 msgid "Plain Text|T"
13318 msgstr "Czysty tekst|T"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13321 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13322 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13325 msgid "Selection|S"
13326 msgstr "Zaznaczenie|S"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13329 msgid "Selection, Join Lines|i"
13330 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13333 msgid "Unformatted Text|U"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13338 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
13339 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
13342 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
13346 msgid "Paste as PDF"
13347 msgstr "Wklej jako PDF"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
13350 msgid "Paste as PNG"
13351 msgstr "Wklej jako PNG"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
13354 msgid "Paste as JPEG"
13355 msgstr "Wklej jako JPEG"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13359 msgid "Dissolve Text Style"
13360 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13363 msgid "Customized...|C"
13364 msgstr "Dostosowane...|C"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
13367 msgid "Capitalize|a"
13368 msgstr "Kapitaliki|a"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13371 msgid "Uppercase|U"
13372 msgstr "Wielką literą|U"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13375 msgid "Lowercase|L"
13376 msgstr "Małe litery|L"
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13379 msgid "Multicolumn|M"
13380 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13385 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13389 msgstr "Górna linia|G"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13392 msgid "Bottom Line|B"
13393 msgstr "Dolna linia|D"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13411 msgstr "Do lewej|l"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13415 msgstr "Do prawej|p"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13419 msgstr "Dołącz wiersz|w"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13422 msgid "Add Column|u"
13423 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13426 msgid "Copy Column|p"
13427 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13430 msgid "Change Limits Type|L"
13431 msgstr "Zmień typ granic|g"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
13434 msgid "Macro Definition"
13435 msgstr "Definicja makra"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13438 msgid "Change Formula Type|F"
13439 msgstr "Zmień typ formuły|f"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13442 msgid "Text Style|T"
13443 msgstr "Styl tekstu|T"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13446 msgid "Use Computer Algebra System|S"
13447 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13450 msgid "Add Line Above|A"
13451 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
13454 msgid "Delete Line Above|D"
13455 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
13458 msgid "Delete Line Below|e"
13459 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13462 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13466 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13471 msgstr "Domyślny|D"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13475 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13479 msgstr "W wierszu|W"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13482 msgid "Math Normal Font|N"
13483 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13486 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13487 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13491 msgid "Math Formal Script Family|o"
13492 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
13495 msgid "Math Fraktur Family|F"
13496 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13499 msgid "Math Roman Family|R"
13500 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13503 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13504 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
13507 msgid "Math Bold Series|B"
13508 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13511 msgid "Text Normal Font|T"
13512 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13515 msgid "Text Roman Family"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13519 msgid "Text Sans Serif Family"
13520 msgstr "Bezszeryfowa"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13523 msgid "Text Typewriter Family"
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
13527 msgid "Text Bold Series"
13528 msgstr "Pismo pogrubione"
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13531 msgid "Text Medium Series"
13532 msgstr "Pismo jasne"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13535 msgid "Text Italic Shape"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13539 msgid "Text Small Caps Shape"
13540 msgstr "Kapitaliki"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13543 msgid "Text Slanted Shape"
13544 msgstr "Odmiana pochylona"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13547 msgid "Text Upright Shape"
13548 msgstr "Odmiana prosta"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13559 msgid "Mathematica|a"
13560 msgstr "Mathematica|a"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
13564 msgid "Maple, Simplify|S"
13565 msgstr "Maple, simplify"
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
13569 msgid "Maple, Factor|F"
13570 msgstr "Maple, factor"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13574 msgid "Maple, Evalm|E"
13575 msgstr "Maple, evalm"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13579 msgid "Maple, Evalf|v"
13580 msgstr "Maple, evalf"
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13583 msgid "Open All Insets|O"
13584 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13587 msgid "Close All Insets|C"
13588 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13591 msgid "Unfold Math Macro|n"
13592 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13595 msgid "Fold Math Macro|d"
13596 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13599 msgid "View Source|S"
13600 msgstr "Podgląd źródła|S"
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13603 msgid "View Messages|g"
13604 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13607 msgid "View Master Document|M"
13608 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13611 msgid "Update Master Document|a"
13612 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
13615 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13616 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
13619 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13620 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
13623 msgid "Close Current View|w"
13624 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
13627 msgid "Fullscreen|l"
13628 msgstr "Pełny ekran|P"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
13632 msgstr "Paski narzędzi|b"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13636 msgstr "Matematyka|M"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13639 msgid "Special Character|p"
13640 msgstr "Znak specjalny|p"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13643 msgid "Formatting|o"
13644 msgstr "Formatowanie|o"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13647 msgid "List / TOC|i"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13663 msgid "Custom Insets"
13664 msgstr "Dostosowane wstawki"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13671 msgid "Box[[Menu]]"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13675 msgid "Citation...|C"
13676 msgstr "Cytowanie...|C"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13679 msgid "Cross-Reference...|R"
13680 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13684 msgstr "Etykieta...|E"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13687 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13688 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13692 msgstr "Tabela...|T"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13695 msgid "Graphics...|G"
13696 msgstr "Rysunek...|R"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13700 msgstr "Adres URL...|U"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13703 msgid "Hyperlink...|k"
13704 msgstr "Hiperłącze|H"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
13708 msgstr "Przypis w stopce|y"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13711 msgid "Marginal Note|M"
13712 msgstr "Notka na marginesie|a"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13715 msgid "Short Title|S"
13716 msgstr "Tytuł skrócony|S"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13720 msgstr "Kod TeX-a|X"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13723 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13724 msgstr "Listing kodu"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13731 msgid "Symbols...|b"
13732 msgstr "Symbole...|b"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13736 msgstr "Wielokropek|i"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13739 msgid "End of Sentence|E"
13740 msgstr "Koniec zdania|K"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13743 msgid "Ordinary Quote|Q"
13744 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13747 msgid "Single Quote|S"
13748 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13752 msgid "Protected Hyphen|y"
13753 msgstr "Twarda spacja|T"
13755 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13756 msgid "Breakable Slash|a"
13759 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13760 msgid "Menu Separator|M"
13761 msgstr "Separator menu|S"
13763 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13764 msgid "Phonetic Symbols|P"
13765 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13767 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13768 msgid "Superscript|S"
13769 msgstr "Indeks górny|g"
13771 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13772 msgid "Subscript|u"
13773 msgstr "Indeks dolny|d"
13775 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13776 msgid "Protected Space|P"
13777 msgstr "Twarda spacja|P"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
13781 msgid "Visible Space|i"
13782 msgstr "Odstęp pionowy"
13784 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13785 msgid "Horizontal Space...|o"
13786 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
13789 msgid "Horizontal Line...|L"
13790 msgstr "Linia pozioma...|L"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13793 msgid "Vertical Space...|V"
13794 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13801 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13802 msgid "Hyphenation Point|H"
13803 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13805 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13806 msgid "Ligature Break|k"
13807 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
13809 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13810 msgid "Display Formula|D"
13811 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
13813 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13814 msgid "Numbered Formula|N"
13815 msgstr "Numerowana formuła|N"
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
13818 msgid "Figure Wrap Float|F"
13819 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13821 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
13822 msgid "Table Wrap Float|T"
13823 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13826 msgid "Table of Contents|C"
13827 msgstr "Spis treści|S"
13829 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13830 msgid "Nomenclature|N"
13831 msgstr "Nomenklatura|N"
13833 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13834 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13835 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13837 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13838 msgid "LyX Document...|X"
13839 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
13841 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13842 msgid "Plain Text...|T"
13843 msgstr "Czyty tekst...|T"
13845 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13846 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13847 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13849 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13850 msgid "External Material...|M"
13851 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13853 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13854 msgid "Child Document...|d"
13855 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13857 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13859 msgstr "Komentarz|K"
13861 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13862 msgid "Insert New Branch...|I"
13863 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13865 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13866 msgid "Change Tracking|C"
13867 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13869 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13870 msgid "Build Program|B"
13871 msgstr "Zbuduj program|p"
13873 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
13874 msgid "LaTeX Log|L"
13875 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
13877 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13879 msgstr "Konspekt|O"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13882 msgid "Start Appendix Here|A"
13883 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13886 msgid "Save in Bundled Format|F"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13890 msgid "Compressed|m"
13891 msgstr "Skompresowany|m"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13894 msgid "Track Changes|T"
13895 msgstr "Śledź zmiany|z"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
13898 msgid "Merge Changes...|M"
13899 msgstr "Połącz zmiany...|P"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
13902 msgid "Accept Change|A"
13903 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13906 msgid "Accept All Changes|c"
13907 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13910 msgid "Reject All Changes|e"
13911 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13914 msgid "Show Changes in Output|S"
13915 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13918 msgid "Bookmarks|B"
13919 msgstr "Zakładki|Z"
13921 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13922 msgid "Next Note|N"
13923 msgstr "Następna notka|N"
13925 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
13926 msgid "Next Change|C"
13927 msgstr "Następna zmiana|C"
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13930 msgid "Next Cross-Reference|R"
13931 msgstr "Następny odnośnik|R"
13933 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13934 msgid "Go to Label|L"
13935 msgstr "Idź do etykiety|L"
13937 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13938 msgid "Save Bookmark 1|S"
13939 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
13941 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13942 msgid "Save Bookmark 2"
13943 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
13945 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13946 msgid "Save Bookmark 3"
13947 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
13949 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13950 msgid "Save Bookmark 4"
13951 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
13953 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
13954 msgid "Save Bookmark 5"
13955 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
13957 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
13958 msgid "Clear Bookmarks|C"
13959 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13961 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
13963 msgid "Navigate Back|B"
13964 msgstr "Nawigacja|N"
13966 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13967 msgid "Spellchecker...|S"
13968 msgstr "Pisownia|P"
13970 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13971 msgid "Thesaurus...|T"
13972 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13974 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13976 msgid "Statistics...|a"
13977 msgstr "Statystyka"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13980 msgid "Check TeX|h"
13981 msgstr "Sprawdź TeX|h"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13984 msgid "TeX Information|I"
13985 msgstr "Informacje TeX|I"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13988 msgid "Compare...|C"
13989 msgstr "Własne...|W"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13992 msgid "Reconfigure|R"
13993 msgstr "Rekonfiguruj|R"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13996 msgid "Preferences...|P"
13997 msgstr "Ustawienia...|U"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14000 msgid "Introduction|I"
14001 msgstr "Wprowadzenie|W"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
14005 msgstr "Samouczek|S"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14008 msgid "User's Guide|U"
14009 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14012 msgid "Additional Features|F"
14013 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14016 msgid "Embedded Objects|O"
14017 msgstr "Obiekty osadzane|O"
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14020 msgid "Customization|C"
14021 msgstr "Konfiguracja|K"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
14024 msgid "Shortcuts|S"
14025 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14028 msgid "LyX Functions|y"
14029 msgstr "Funkcje LyX|y"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
14032 msgid "LaTeX Configuration|L"
14033 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
14037 msgid "Specific Manuals|p"
14038 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
14040 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14041 msgid "About LyX|X"
14042 msgstr "O LyX-ie|X"
14044 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14046 msgid "Braille Manual|B"
14047 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
14050 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14053 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
14055 msgid "LilyPond Manual|M"
14056 msgstr "Wielokolumnowa|W"
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
14060 msgid "Linguistics Manual|L"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
14065 msgid "Multilingual Captions Manual|C"
14066 msgstr "Wielokolumnowa|W"
14068 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
14069 msgid "Risk and safety statements Manual|R"
14072 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
14074 msgid "Sweave Manual|S"
14077 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
14079 msgid "XY-pic Manual|X"
14080 msgstr "Adres specjalny"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14083 msgid "New document"
14084 msgstr "Nowy dokument"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14087 msgid "Open document"
14088 msgstr "Otwórz dokument"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14091 msgid "Save document"
14092 msgstr "Zapisz dokument"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14095 msgid "Print document"
14096 msgstr "Drukuj dokument"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14099 msgid "Check spelling"
14100 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1347
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1357
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14111 msgid "Find and replace"
14112 msgstr "Znajdź i Zastąp"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14115 msgid "Find and replace (advanced)"
14116 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14119 msgid "Navigate back"
14120 msgstr "Nawiguj wstecz"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14123 msgid "Toggle emphasis"
14124 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14127 msgid "Toggle noun"
14128 msgstr "Przełącz kapitaliki"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14132 msgstr "Zastosuj ostatnie"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14135 msgid "Insert math"
14136 msgstr "Wstaw matematykę"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14139 msgid "Insert graphics"
14140 msgstr "Wstaw grafikę"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14143 msgid "Insert table"
14144 msgstr "Wstaw tabelę"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14147 msgid "Toggle outline"
14148 msgstr "Przełącz konspekt"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14151 msgid "Toggle math toolbar"
14152 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14155 msgid "Toggle table toolbar"
14156 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14159 msgid "View/Update"
14160 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14169 msgstr "Aktualizuj"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14173 msgid "View master document"
14174 msgstr "Główny dokument"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14178 msgid "Update master document"
14179 msgstr "Główny dokument"
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14183 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14184 msgstr "Szukanie w przód"
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14188 msgid "View other formats"
14189 msgstr "Formaty plików"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14193 msgid "Update other formats"
14194 msgstr "Format daty"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14202 msgid "Numbered list"
14203 msgstr "Wyliczenie"
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14206 msgid "Itemized list"
14207 msgstr "Wypunktowanie"
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14210 msgid "Increase depth"
14211 msgstr "Zwiększ głębokość"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14214 msgid "Decrease depth"
14215 msgstr "Zmniejsz głębokość"
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14218 msgid "Insert figure float"
14219 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14222 msgid "Insert table float"
14223 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14226 msgid "Insert label"
14227 msgstr "Wstaw etykietę"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14230 msgid "Insert cross-reference"
14231 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14234 msgid "Insert citation"
14235 msgstr "Wstaw cytat"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14238 msgid "Insert index entry"
14239 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14242 msgid "Insert nomenclature entry"
14243 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14246 msgid "Insert footnote"
14247 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14250 msgid "Insert margin note"
14251 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14254 msgid "Insert note"
14255 msgstr "Wstaw notkę"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14259 msgstr "Wstaw pudełko"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14263 msgid "Insert hyperlink"
14264 msgstr "Wstaw hyperlink"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14267 msgid "Insert TeX code"
14268 msgstr "Wstaw kod TeX"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14271 msgid "Insert math macro"
14272 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14275 msgid "Include file"
14276 msgstr "Dołącz plik"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14280 msgstr "Styl tekstu"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14283 msgid "Paragraph settings"
14284 msgstr "Ustawienia akapitu"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14288 msgstr "Dołącz wiersz"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14292 msgstr "Dołącz kolumnę"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14296 msgstr "Usuń wiersz"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14299 msgid "Delete column"
14300 msgstr "Usuń kolumnę"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14303 msgid "Set top line"
14304 msgstr "Ustaw górną linię"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14307 msgid "Set bottom line"
14308 msgstr "Ustaw dolną linię"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14311 msgid "Set left line"
14312 msgstr "Ustaw lewą linię"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14315 msgid "Set right line"
14316 msgstr "Ustaw prawą linię"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14320 msgid "Set border lines"
14321 msgstr "Ustal ramki"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14324 msgid "Set all lines"
14325 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14328 msgid "Unset all lines"
14329 msgstr "Usuń wszystkie linie"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14333 msgstr "Justuj w lewo"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14336 msgid "Align center"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14340 msgid "Align right"
14341 msgstr "Justuj w prawo"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14344 msgid "Align on decimal"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14349 msgstr "Wyrównaj do góry"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14352 msgid "Align middle"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14356 msgid "Align bottom"
14357 msgstr "Wyrównaj do dołu"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14360 msgid "Rotate cell"
14361 msgstr "Obrót komórki"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14364 msgid "Rotate table"
14365 msgstr "Obrót tabeli"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14368 msgid "Set multi-column"
14369 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14373 msgid "Set multi-row"
14374 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14378 msgstr "Matematyka"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14381 msgid "Set display mode"
14382 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
14386 msgstr "Indeks dolny"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
14389 msgid "Superscript"
14390 msgstr "Indeks górny"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14393 msgid "Insert square root"
14394 msgstr "Wstaw pierwiastek"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14397 msgid "Insert root"
14398 msgstr "Wstaw pierwiastek"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14401 msgid "Insert standard fraction"
14402 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14406 msgstr "Wstaw sumę"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14409 msgid "Insert integral"
14410 msgstr "Wstaw całkę"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14413 msgid "Insert product"
14414 msgstr "Wstaw iloczyn"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14429 msgid "Insert delimiters"
14430 msgstr "Wstaw separatory"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14433 msgid "Insert matrix"
14434 msgstr "Wstaw macierz"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14437 msgid "Insert cases environment"
14438 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14441 msgid "Toggle math panels"
14442 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14445 msgid "Math Macros"
14446 msgstr "Makra matematyczne"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14449 msgid "Remove last argument"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14453 msgid "Append argument"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14457 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14461 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14465 msgid "Remove optional argument"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14469 msgid "Insert optional argument"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14473 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14477 msgid "Append argument eating from the right"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14481 msgid "Append optional argument eating from the right"
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14485 msgid "Command Buffer"
14486 msgstr "Bufor komend"
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14489 msgid "Review[[Toolbar]]"
14490 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14493 msgid "Track changes"
14494 msgstr "Śledź zmiany"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14497 msgid "Show changes in output"
14498 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14501 msgid "Next change"
14502 msgstr "Następna zmiana"
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14505 msgid "Accept change inside selection"
14506 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14509 msgid "Reject change inside selection"
14510 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14513 msgid "Merge changes"
14514 msgstr "Złącz zmiany"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14517 msgid "Accept all changes"
14518 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14521 msgid "Reject all changes"
14522 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14526 msgstr "Następna notka"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14529 msgid "View Other Formats"
14530 msgstr "Podląd innych formatów"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14533 msgid "Update Other Formats"
14534 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14537 msgid "Version Control"
14538 msgstr "Kontrola wersji"
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14542 msgstr "Zarejestruj"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14546 msgid "Check-out for edit"
14547 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14551 msgid "Check-in changes"
14552 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14555 msgid "View revision log"
14556 msgstr "Podgląd dziennika wersji"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14560 msgid "Revert changes"
14561 msgstr "Odrzuć zmianę"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14564 msgid "Compare with older revision"
14565 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14568 msgid "Compare with last revision"
14569 msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14572 msgid "Insert Version Info"
14573 msgstr "Wstaw informację o wersji"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14576 msgid "Use SVN file locking property"
14577 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14580 msgid "Update local directory from repository"
14581 msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14584 msgid "Math Panels"
14585 msgstr "Panele matematyki"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14588 msgid "Math spacings"
14589 msgstr "Odstępy matematyczne"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14609 msgid "Frame decorations"
14610 msgstr "Ozdobniki ramki"
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14613 msgid "Big operators"
14614 msgstr "Wielkie operatory"
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14617 msgid "Miscellaneous"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14627 msgstr "Strzałki AMS"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14638 msgid "AMS relations"
14639 msgstr "Relacje AMS"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14642 msgid "AMS negative relations"
14643 msgstr "Relacje negacji AMS"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14650 msgid "AMS operators"
14651 msgstr "Operatory AMS"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14654 msgid "AMS miscellaneous"
14655 msgstr "Rozmaitości AMS"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14794 msgid "Thin space\t\\,"
14795 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14798 msgid "Medium space\t\\:"
14799 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14802 msgid "Thick space\t\\;"
14803 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14806 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14807 msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14810 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14811 msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14814 msgid "Negative space\t\\!"
14815 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14818 msgid "Phantom\t\\phantom"
14819 msgstr "Fantom\t\\phantom"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14823 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14824 msgstr "Linia pozioma"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14828 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14832 msgid "Smash \\smash"
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14836 msgid "Left overlap \\mathllap"
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14840 msgid "Center overlap \\mathclap"
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14844 msgid "Right overlap \\mathrlap"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14849 msgstr "Pierwiastki"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14852 msgid "Square root\t\\sqrt"
14853 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14856 msgid "Other root\t\\root"
14857 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14860 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14861 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14864 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14865 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14868 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14869 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14872 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14873 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14876 msgid "Standard\t\\frac"
14877 msgstr "Standard\t\\frac"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14880 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14881 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14885 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
14886 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14890 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
14891 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14894 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14899 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
14900 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14903 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14904 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14907 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14908 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14911 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14916 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
14917 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14921 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
14922 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14925 msgid "Binomial\t\\binom"
14926 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14929 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14930 msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14933 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14937 msgid "Roman\t\\mathrm"
14938 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14941 msgid "Bold\t\\mathbf"
14942 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14945 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14946 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14949 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14950 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14953 msgid "Italic\t\\mathit"
14954 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14957 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14958 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14960 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14961 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14963 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14964 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14967 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14971 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14972 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14975 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14979 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14980 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15003 msgid "Frame Decorations"
15004 msgstr "Ozdobniki ramki"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15076 msgid "overleftarrow"
15077 msgstr "overleftarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15080 msgid "overrightarrow"
15081 msgstr "overrightarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15084 msgid "overleftrightarrow"
15085 msgstr "overleftrightarrow"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15097 msgstr "underbrace"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15100 msgid "underleftarrow"
15101 msgstr "underleftarrow"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15104 msgid "underrightarrow"
15105 msgstr "underrightarrow"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15108 msgid "underleftrightarrow"
15109 msgstr "underleftrightarrow"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15141 msgstr "rightarrow"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15152 msgid "updownarrow"
15153 msgstr "updownarrow"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15156 msgid "leftrightarrow"
15157 msgstr "leftrightarrow"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15165 msgstr "Rightarrow"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15176 msgid "Updownarrow"
15177 msgstr "Updownarrow"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15180 msgid "Leftrightarrow"
15181 msgstr "Leftrightarrow"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15184 msgid "Longleftrightarrow"
15185 msgstr "Longleftrightarrow"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15188 msgid "Longleftarrow"
15189 msgstr "Longleftarrow"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15192 msgid "Longrightarrow"
15193 msgstr "Longrightarrow"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15196 msgid "longleftrightarrow"
15197 msgstr "longleftrightarrow"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15200 msgid "longleftarrow"
15201 msgstr "longleftarrow"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15204 msgid "longrightarrow"
15205 msgstr "longrightarrow"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15208 msgid "leftharpoondown"
15209 msgstr "leftharpoondown"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15212 msgid "rightharpoondown"
15213 msgstr "rightharpoondown"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15221 msgstr "longmapsto"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15232 msgid "leftharpoonup"
15233 msgstr "leftharpoonup"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15236 msgid "rightharpoonup"
15237 msgstr "rightharpoonup"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15240 msgid "hookleftarrow"
15241 msgstr "hookleftarrow"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15244 msgid "hookrightarrow"
15245 msgstr "hookrightarrow"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15256 msgid "rightleftharpoons"
15257 msgstr "rightleftharpoons"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15284 msgid "bigtriangleup"
15285 msgstr "bigtriangleup"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15300 msgid "bigtriangledown"
15301 msgstr "bigtriangledown"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15316 msgid "triangleright"
15317 msgstr "triangleright"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15332 msgid "triangleleft"
15333 msgstr "triangleleft"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15371 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15482 msgstr "sqsubseteq"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15486 msgstr "sqsupseteq"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15497 msgid "in[[math relation]]"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15546 msgstr "varepsilon"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15785 msgid "diamondsuit"
15786 msgstr "diamondsuit"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15801 msgid "textrm \\AA"
15802 msgstr "textrm \\AA"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15806 msgstr "textrm \\O"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15809 msgid "mathcircumflex"
15810 msgstr "mathcircumflex"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15861 msgid "Big Operators"
15862 msgstr "Wielkie operatory"
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15921 msgid "ointctrclockwiseop"
15922 msgstr "ointctrclockwiseop"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15925 msgid "ointctrclockwise"
15926 msgstr "ointctrclockwise"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15929 msgid "ointclockwiseop"
15930 msgstr "ointclockwiseop"
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15933 msgid "ointclockwise"
15934 msgstr "ointclockwise"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15965 msgid "landupintop"
15966 msgstr "landupintop"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15969 msgid "landdownint"
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15973 msgid "landdownintop"
15974 msgstr "landdownintop"
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16025 msgid "AMS Miscellaneous"
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16069 msgid "vartriangle"
16070 msgstr "vartriangle"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16073 msgid "triangledown"
16074 msgstr "triangledown"
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16089 msgid "measuredangle"
16090 msgstr "measuredangle"
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16118 msgstr "varnothing"
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16125 msgid "blacktriangle"
16126 msgstr "blacktriangle"
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16129 msgid "blacktriangledown"
16130 msgstr "blacktriangledown"
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16133 msgid "blacksquare"
16134 msgstr "blacksquare"
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16137 msgid "blacklozenge"
16138 msgstr "blacklozenge"
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16145 msgid "sphericalangle"
16146 msgstr "sphericalangle"
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16150 msgstr "complement"
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16166 msgstr "Strzałki AMS"
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16169 msgid "dashleftarrow"
16170 msgstr "dashleftarrow"
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16173 msgid "dashrightarrow"
16174 msgstr "dashrightarrow"
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16177 msgid "leftleftarrows"
16178 msgstr "leftleftarrows"
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16181 msgid "leftrightarrows"
16182 msgstr "leftrightarrows"
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16185 msgid "rightrightarrows"
16186 msgstr "rightrightarrows"
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16189 msgid "rightleftarrows"
16190 msgstr "rightleftarrows"
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16194 msgstr "Lleftarrow"
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16197 msgid "Rrightarrow"
16198 msgstr "Rrightarrow"
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16201 msgid "twoheadleftarrow"
16202 msgstr "twoheadleftarrow"
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16205 msgid "twoheadrightarrow"
16206 msgstr "twoheadrightarrow"
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16209 msgid "leftarrowtail"
16210 msgstr "leftarrowtail"
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16213 msgid "rightarrowtail"
16214 msgstr "rightarrowtail"
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16217 msgid "looparrowleft"
16218 msgstr "looparrowleft"
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16221 msgid "looparrowright"
16222 msgstr "looparrowright"
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16225 msgid "curvearrowleft"
16226 msgstr "curvearrowleft"
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16229 msgid "curvearrowright"
16230 msgstr "curvearrowright"
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16233 msgid "circlearrowleft"
16234 msgstr "circlearrowleft"
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16237 msgid "circlearrowright"
16238 msgstr "circlearrowright"
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16250 msgstr "upuparrows"
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16253 msgid "downdownarrows"
16254 msgstr "downdownarrows"
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16257 msgid "upharpoonleft"
16258 msgstr "upharpoonleft"
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16261 msgid "upharpoonright"
16262 msgstr "upharpoonright"
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16265 msgid "downharpoonleft"
16266 msgstr "downharpoonleft"
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16269 msgid "downharpoonright"
16270 msgstr "downharpoonright"
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16273 msgid "leftrightharpoons"
16274 msgstr "leftrightharpoons"
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16277 msgid "rightsquigarrow"
16278 msgstr "rightsquigarrow"
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16281 msgid "leftrightsquigarrow"
16282 msgstr "leftrightsquigarrow"
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16286 msgstr "nleftarrow"
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16289 msgid "nrightarrow"
16290 msgstr "nrightarrow"
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16293 msgid "nleftrightarrow"
16294 msgstr "nleftrightarrow"
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16298 msgstr "nLeftarrow"
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16301 msgid "nRightarrow"
16302 msgstr "nRightarrow"
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16305 msgid "nLeftrightarrow"
16306 msgstr "nLeftrightarrow"
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16313 msgid "AMS Relations"
16314 msgstr "Relacje AMS"
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16333 msgid "eqslantless"
16334 msgstr "eqslantless"
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16338 msgstr "eqslantgtr"
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16350 msgstr "lessapprox"
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16398 msgstr "lesseqqgtr"
16400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16402 msgstr "gtreqqless"
16404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16417 msgid "thickapprox"
16418 msgstr "thickapprox"
16420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16453 msgid "preccurlyeq"
16454 msgstr "preccurlyeq"
16456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16457 msgid "succcurlyeq"
16458 msgstr "succcurlyeq"
16460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16461 msgid "curlyeqprec"
16462 msgstr "curlyeqprec"
16464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16465 msgid "curlyeqsucc"
16466 msgstr "curlyeqsucc"
16468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16478 msgstr "precapprox"
16480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16482 msgstr "succapprox"
16484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16485 msgid "vartriangleleft"
16486 msgstr "vartriangleleft"
16488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16489 msgid "vartriangleright"
16490 msgstr "vartriangleright"
16492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16493 msgid "trianglelefteq"
16494 msgstr "trianglelefteq"
16496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16497 msgid "trianglerighteq"
16498 msgstr "trianglerighteq"
16500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16513 msgid "risingdotseq"
16514 msgstr "risingdotseq"
16516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16517 msgid "fallingdotseq"
16518 msgstr "fallingdotseq"
16520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16537 msgid "shortparallel"
16538 msgstr "shortparallel"
16540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16542 msgstr "smallsmile"
16544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16546 msgstr "smallfrown"
16548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16549 msgid "blacktriangleleft"
16550 msgstr "blacktriangleleft"
16552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16553 msgid "blacktriangleright"
16554 msgstr "blacktriangleright"
16556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16565 msgid "backepsilon"
16566 msgstr "backepsilon"
16568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16581 msgid "AMS Negative Relations"
16582 msgstr "Relacje negacji AMS"
16584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16681 msgid "precnapprox"
16682 msgstr "precnapprox"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16685 msgid "succnapprox"
16686 msgstr "succnapprox"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16698 msgstr "subsetneqq"
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16702 msgstr "supsetneqq"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16714 msgstr "nsupseteqq"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16729 msgid "varsubsetneq"
16730 msgstr "varsubsetneq"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16733 msgid "varsupsetneq"
16734 msgstr "varsupsetneq"
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16737 msgid "varsubsetneqq"
16738 msgstr "varsubsetneqq"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16741 msgid "varsupsetneqq"
16742 msgstr "varsupsetneqq"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16745 msgid "ntriangleleft"
16746 msgstr "ntriangleleft"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16749 msgid "ntriangleright"
16750 msgstr "ntriangleright"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16753 msgid "ntrianglelefteq"
16754 msgstr "ntrianglelefteq"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16757 msgid "ntrianglerighteq"
16758 msgstr "ntrianglerighteq"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16781 msgid "nshortparallel"
16782 msgstr "nshortparallel"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16785 msgid "AMS Operators"
16786 msgstr "Operatory AMS"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16793 msgid "smallsetminus"
16794 msgstr "smallsetminus"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16813 msgid "doublebarwedge"
16814 msgstr "doublebarwedge"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16833 msgid "divideontimes"
16834 msgstr "divideontimes"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16845 msgid "leftthreetimes"
16846 msgstr "leftthreetimes"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16849 msgid "rightthreetimes"
16850 msgstr "rightthreetimes"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16854 msgstr "curlywedge"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16861 msgid "circleddash"
16862 msgstr "circleddash"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16866 msgstr "circledast"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16869 msgid "circledcirc"
16870 msgstr "circledcirc"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16880 #: lib/external_templates:36
16881 msgid "GnumericSpreadsheet"
16884 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16885 msgid "Spreadsheet"
16888 #: lib/external_templates:39
16890 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
16891 "It imports as a long table, so any length\n"
16892 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16893 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16894 "both for gnumeric and excel files.\n"
16897 #: lib/external_templates:76
16898 msgid "RasterImage"
16901 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16903 msgid "Raster image"
16904 msgstr "Obrazek skrótu:"
16906 #: lib/external_templates:84
16907 msgid "A bitmap file.\n"
16910 #: lib/external_templates:148
16914 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16916 msgid "Xfig figure"
16917 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16919 #: lib/external_templates:151
16920 msgid "An Xfig figure.\n"
16921 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16923 #: lib/external_templates:201
16924 msgid "ChessDiagram"
16925 msgstr "Diagram szachowy"
16927 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16929 msgid "Chess diagram"
16930 msgstr "Diagram szachowy"
16932 #: lib/external_templates:204
16934 "A chess position diagram.\n"
16935 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16936 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16937 "the position that you want to display.\n"
16938 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16939 "and remember to type in a relative path\n"
16940 "to the LyX document location.\n"
16941 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16942 "to enable general editing of the board.\n"
16943 "You might also check out the\n"
16944 "'Options->Test legality' option, and\n"
16945 "remember to middle and right click to\n"
16946 "insert new material in the board.\n"
16947 "In order for this to work, you have to\n"
16948 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16949 "that TeX will find it, and you will need\n"
16950 "to install the skak package from CTAN.\n"
16953 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16954 msgid "Lilypond typeset music"
16955 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16957 #: lib/external_templates:254
16959 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16960 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16961 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16962 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16965 #: lib/external_templates:300
16970 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
16975 #: lib/external_templates:303
16978 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16979 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16980 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16982 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16983 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16984 "* pages=- (to include all pages)\n"
16985 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
16986 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
16987 "inserted in their original size. \n"
16988 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16989 "for further options and details.\n"
16991 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16992 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16993 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16995 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16996 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16997 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16998 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\\aby poznać inne opcje i "
16999 "więcej szczegółów.\n"
17001 #: lib/external_templates:346
17004 "Read 'info date' for more information.\n"
17006 "Dziesiejsza data.\n"
17007 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
17009 #: lib/external_templates:375
17013 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
17015 msgid "Dia diagram"
17016 msgstr "Diagram Dia.\n"
17018 #: lib/external_templates:378
17019 msgid "Dia diagram.\n"
17020 msgstr "Diagram Dia.\n"
17022 #: lib/configure.py:487
17027 #: lib/configure.py:487
17032 #: lib/configure.py:490
17036 #: lib/configure.py:493
17040 #: lib/configure.py:496
17044 #: lib/configure.py:496
17045 msgid "sxd|OpenOffice"
17048 #: lib/configure.py:499
17052 #: lib/configure.py:502
17056 #: lib/configure.py:505
17060 #: lib/configure.py:507
17064 #: lib/configure.py:508
17068 #: lib/configure.py:509
17072 #: lib/configure.py:509
17077 #: lib/configure.py:510
17081 #: lib/configure.py:511
17085 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17089 #: lib/configure.py:513
17093 #: lib/configure.py:514
17097 #: lib/configure.py:515
17101 #: lib/configure.py:516
17105 #: lib/configure.py:524
17106 msgid "Plain text (chess output)"
17107 msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
17109 #: lib/configure.py:525
17110 msgid "Plain text (image)"
17111 msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
17113 #: lib/configure.py:526
17114 msgid "Plain text (Xfig output)"
17115 msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
17117 #: lib/configure.py:527
17118 msgid "date (output)"
17119 msgstr "data (wyjście)"
17121 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17125 #: lib/configure.py:528
17129 #: lib/configure.py:529
17131 msgid "DocBook (XML)"
17132 msgstr "Docbook (XML)"
17134 #: lib/configure.py:530
17135 msgid "Graphviz Dot"
17136 msgstr "Graphviz Dot"
17138 #: lib/configure.py:531
17140 msgid "LaTeX (dviluatex)"
17141 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17143 #: lib/configure.py:532
17144 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17145 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17147 #: lib/configure.py:533
17151 #: lib/configure.py:533
17155 #: lib/configure.py:534
17159 #: lib/configure.py:535
17164 #: lib/configure.py:537
17165 msgid "LilyPond music"
17166 msgstr "Muzyka LilyPond"
17168 #: lib/configure.py:538
17170 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17171 msgstr "Książka z LilyPond"
17173 #: lib/configure.py:539
17174 msgid "LaTeX (plain)"
17175 msgstr "LaTeX (czysty)"
17177 #: lib/configure.py:539
17178 msgid "LaTeX (plain)|L"
17179 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
17181 #: lib/configure.py:540
17182 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17183 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17185 #: lib/configure.py:541
17186 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17187 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17189 #: lib/configure.py:542
17190 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17191 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17193 #: lib/configure.py:543
17195 msgstr "Czysty tekst"
17197 #: lib/configure.py:543
17198 msgid "Plain text|a"
17199 msgstr "Czysty tekst|e"
17201 #: lib/configure.py:544
17202 msgid "Plain text (pstotext)"
17203 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
17205 #: lib/configure.py:545
17206 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17207 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
17209 #: lib/configure.py:546
17210 msgid "Plain text (catdvi)"
17211 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
17213 #: lib/configure.py:547
17214 msgid "Plain Text, Join Lines"
17215 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
17217 #: lib/configure.py:550
17218 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17221 #: lib/configure.py:551
17222 msgid "Excel spreadsheet"
17225 #: lib/configure.py:552
17226 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17229 #: lib/configure.py:555
17233 #: lib/configure.py:555
17237 #: lib/configure.py:562 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17241 #: lib/configure.py:567
17245 #: lib/configure.py:568
17246 msgid "EPS (uncropped)"
17249 #: lib/configure.py:569
17251 msgstr "Postscript"
17253 #: lib/configure.py:569
17254 msgid "Postscript|t"
17255 msgstr "Postscript|t"
17257 #: lib/configure.py:573
17258 msgid "PDF (ps2pdf)"
17259 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17261 #: lib/configure.py:573
17262 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17263 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17265 #: lib/configure.py:574
17266 msgid "PDF (pdflatex)"
17267 msgstr "PDF (pdflatex)"
17269 #: lib/configure.py:574
17270 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17271 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17273 #: lib/configure.py:575
17274 msgid "PDF (dvipdfm)"
17275 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17277 #: lib/configure.py:575
17278 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17279 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17281 #: lib/configure.py:576
17282 msgid "PDF (XeTeX)"
17283 msgstr "PDF (XeTeX)"
17285 #: lib/configure.py:576
17286 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17287 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17289 #: lib/configure.py:577
17290 msgid "PDF (LuaTeX)"
17291 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17293 #: lib/configure.py:577
17294 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17295 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17297 #: lib/configure.py:580
17301 #: lib/configure.py:580
17305 #: lib/configure.py:581
17306 msgid "DVI (LuaTeX)"
17307 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17309 #: lib/configure.py:581
17310 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17311 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17313 #: lib/configure.py:584
17317 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
17322 #: lib/configure.py:587 lib/configure.py:619
17327 #: lib/configure.py:590
17331 #: lib/configure.py:593
17332 msgid "OpenDocument"
17333 msgstr "OpenDocument"
17335 #: lib/configure.py:594
17336 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17337 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17339 #: lib/configure.py:597
17340 msgid "Rich Text Format"
17341 msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
17343 #: lib/configure.py:598
17347 #: lib/configure.py:598
17351 #: lib/configure.py:601
17352 msgid "date command"
17353 msgstr "polecenie daty"
17355 #: lib/configure.py:602
17356 msgid "Table (CSV)"
17357 msgstr "Tabela (CSV)"
17359 #: lib/configure.py:604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1182
17360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17364 #: lib/configure.py:605
17368 #: lib/configure.py:606
17372 #: lib/configure.py:607
17376 #: lib/configure.py:608
17380 #: lib/configure.py:609
17385 #: lib/configure.py:610
17386 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17387 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17389 #: lib/configure.py:611
17390 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17391 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17393 #: lib/configure.py:612
17394 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17395 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17397 #: lib/configure.py:613
17398 msgid "LyX Preview"
17399 msgstr "Podgląd LyX"
17401 #: lib/configure.py:614
17405 #: lib/configure.py:615
17409 #: lib/configure.py:616
17413 #: lib/configure.py:617 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17414 msgid "Windows Metafile"
17415 msgstr "Windows Metafile"
17417 #: lib/configure.py:618 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17418 msgid "Enhanced Metafile"
17419 msgstr "Enhanced Metafile"
17421 #: lib/configure.py:712
17426 #: lib/configure.py:910
17427 msgid "LyX Archive (zip)"
17430 #: lib/configure.py:913
17431 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17434 #: src/BiblioInfo.cpp:249 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2129
17436 msgid "%1$s and %2$s"
17437 msgstr "%1$s i %2$s"
17439 #: src/BiblioInfo.cpp:253
17441 msgid "%1$s et al."
17442 msgstr "%1$s i inni."
17444 #: src/BiblioInfo.cpp:419 src/BiblioInfo.cpp:458 src/BiblioInfo.cpp:469
17445 #: src/BiblioInfo.cpp:523 src/BiblioInfo.cpp:527
17449 #: src/BiblioInfo.cpp:727 src/BiblioInfo.cpp:730
17453 #: src/BiblioInfo.cpp:745
17455 msgid "Bibliography entry not found!"
17456 msgstr "Generowanie bibliografii"
17458 #: src/Buffer.cpp:136
17461 "Could not print the document %1$s.\n"
17462 "Check that your printer is set up correctly."
17464 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
17465 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
17467 #: src/Buffer.cpp:139
17468 msgid "Print document failed"
17469 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
17471 #: src/Buffer.cpp:347
17472 msgid "Disk Error: "
17473 msgstr "Błąd dyskowy:"
17475 #: src/Buffer.cpp:348
17478 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17480 "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
17482 #: src/Buffer.cpp:459
17483 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17484 msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
17486 #: src/Buffer.cpp:461
17487 msgid "Attempting to close changed document!"
17488 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
17490 #: src/Buffer.cpp:470
17491 msgid "Could not remove temporary directory"
17492 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
17494 #: src/Buffer.cpp:471
17496 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17497 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
17499 #: src/Buffer.cpp:822
17500 msgid "Unknown document class"
17501 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
17503 #: src/Buffer.cpp:823
17505 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17506 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
17508 #: src/Buffer.cpp:827 src/Text.cpp:509
17510 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17511 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
17513 #: src/Buffer.cpp:831 src/Buffer.cpp:838 src/Buffer.cpp:861
17514 msgid "Document header error"
17515 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
17517 #: src/Buffer.cpp:837
17518 msgid "\\begin_header is missing"
17519 msgstr "Brakuje \\begin_header"
17521 #: src/Buffer.cpp:860
17522 msgid "\\begin_document is missing"
17523 msgstr "Brakuje \\begin_document"
17525 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:879 src/BufferView.cpp:1452
17526 #: src/BufferView.cpp:1458
17527 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17528 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
17530 #: src/Buffer.cpp:874 src/BufferView.cpp:1453
17532 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17533 "xcolor/ulem are installed.\n"
17534 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17537 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
17538 "soul nie są zainstalowane.\n"
17539 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
17540 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
17542 #: src/Buffer.cpp:880 src/BufferView.cpp:1459
17544 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17545 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17546 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17549 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
17550 "xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
17551 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
17552 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
17554 #: src/Buffer.cpp:918 src/BufferParams.cpp:411
17555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
17556 #: src/insets/InsetIndex.cpp:710
17560 #: src/Buffer.cpp:972
17562 msgid "File Not Found"
17563 msgstr "Plik nie znaleziony"
17565 #: src/Buffer.cpp:973
17567 msgid "Unable to open file `%1$s'."
17568 msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
17570 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1059
17571 msgid "Document format failure"
17572 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
17574 #: src/Buffer.cpp:997
17576 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17578 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
17581 #: src/Buffer.cpp:1060
17583 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17584 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
17586 #: src/Buffer.cpp:1085
17587 msgid "Conversion failed"
17588 msgstr "Nieudana konwersja"
17590 #: src/Buffer.cpp:1086
17593 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17594 "it could not be created."
17596 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
17597 "tymczasowy dla konwersji."
17599 #: src/Buffer.cpp:1096
17600 msgid "Conversion script not found"
17601 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
17603 #: src/Buffer.cpp:1097
17606 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17607 "could not be found."
17609 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
17612 #: src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1127
17613 msgid "Conversion script failed"
17614 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
17616 #: src/Buffer.cpp:1121
17619 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17622 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
17623 "próbie konwersji."
17625 #: src/Buffer.cpp:1128
17628 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17631 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
17632 "próbie konwersji."
17634 #: src/Buffer.cpp:1149 src/Buffer.cpp:3942 src/Buffer.cpp:4004
17636 msgid "File is read-only"
17637 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17639 #: src/Buffer.cpp:1150
17641 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17644 #: src/Buffer.cpp:1159
17647 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17648 "overwrite this file?"
17650 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
17651 "zastąpić ten plik?"
17653 #: src/Buffer.cpp:1161
17654 msgid "Overwrite modified file?"
17655 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
17657 #: src/Buffer.cpp:1162 src/Buffer.cpp:2467 src/Exporter.cpp:50
17658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
17659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386
17663 #: src/Buffer.cpp:1191
17664 msgid "Backup failure"
17665 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
17667 #: src/Buffer.cpp:1192
17670 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17671 "Please check whether the directory exists and is writable."
17673 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
17674 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
17676 #: src/Buffer.cpp:1223
17678 msgid "Saving document %1$s..."
17679 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
17681 #: src/Buffer.cpp:1238
17682 msgid " could not write file!"
17683 msgstr " nie można zapisać pliku!"
17685 #: src/Buffer.cpp:1246
17689 #: src/Buffer.cpp:1261
17691 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17692 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
17694 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:1284 src/Buffer.cpp:1298
17696 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17697 msgstr " Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
17699 #: src/Buffer.cpp:1274
17700 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17701 msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
17703 #: src/Buffer.cpp:1288
17704 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17705 msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
17707 #: src/Buffer.cpp:1302
17708 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17709 msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
17711 #: src/Buffer.cpp:1389
17712 msgid "Iconv software exception Detected"
17713 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
17715 #: src/Buffer.cpp:1389
17718 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17721 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
17722 "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
17724 #: src/Buffer.cpp:1419
17726 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17727 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
17729 #: src/Buffer.cpp:1422
17731 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17732 "chosen encoding.\n"
17733 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17735 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
17736 "wybranym kodowaniu.\n"
17737 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
17739 #: src/Buffer.cpp:1429
17740 msgid "iconv conversion failed"
17741 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
17743 #: src/Buffer.cpp:1434
17744 msgid "conversion failed"
17745 msgstr "nieudana konwersja"
17747 #: src/Buffer.cpp:1525
17748 msgid "Uncodable character in file path"
17749 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
17751 #: src/Buffer.cpp:1527
17754 "The path of your document\n"
17756 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
17757 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
17758 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
17759 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
17761 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
17762 "(such as utf8) or change the file path name."
17764 "Ścieżka twojego dokumentu\n"
17766 "zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu\n"
17767 "dokumentu (mianowicie %2$s).\n"
17768 "To prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat.\n"
17770 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (takie jak utf8)\n"
17771 "lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
17773 #: src/Buffer.cpp:1879
17774 msgid "Running chktex..."
17775 msgstr "Działanie chktex..."
17777 #: src/Buffer.cpp:1893
17778 msgid "chktex failure"
17779 msgstr "błąd chktex"
17781 #: src/Buffer.cpp:1894
17782 msgid "Could not run chktex successfully."
17783 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
17785 #: src/Buffer.cpp:2172
17787 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17788 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
17790 #: src/Buffer.cpp:2236
17792 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17793 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
17795 #: src/Buffer.cpp:2319
17797 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17798 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
17800 #: src/Buffer.cpp:2384
17802 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17803 msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
17805 #: src/Buffer.cpp:2391
17807 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17808 msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
17810 #: src/Buffer.cpp:2398
17811 msgid "Error exporting to DVI."
17812 msgstr "Błąd eksportu do DVI."
17814 #: src/Buffer.cpp:2463 src/Exporter.cpp:45
17817 "The file %1$s already exists.\n"
17819 "Do you want to overwrite that file?"
17821 "Plik %1$s już istnieje.\n"
17823 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
17825 #: src/Buffer.cpp:2466 src/Exporter.cpp:48
17826 msgid "Overwrite file?"
17827 msgstr "Zastąpić plik?"
17829 #: src/Buffer.cpp:2483
17830 msgid "Error running external commands."
17831 msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
17833 #: src/Buffer.cpp:3292
17835 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17836 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
17838 #: src/Buffer.cpp:3296
17840 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17841 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
17843 #: src/Buffer.cpp:3326
17844 msgid "Preview source code"
17845 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
17847 #: src/Buffer.cpp:3328
17849 msgid "Preview preamble"
17850 msgstr "Podgląd gotów"
17852 #: src/Buffer.cpp:3330
17854 msgid "Preview body"
17855 msgstr "Podgląd gotów"
17857 #: src/Buffer.cpp:3432
17859 msgid "Auto-saving %1$s"
17860 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
17862 #: src/Buffer.cpp:3486
17863 msgid "Autosave failed!"
17864 msgstr "Nieudany autozapis!"
17866 #: src/Buffer.cpp:3547
17867 msgid "Autosaving current document..."
17868 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
17870 #: src/Buffer.cpp:3692
17871 msgid "Couldn't export file"
17872 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
17874 #: src/Buffer.cpp:3693
17876 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17877 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
17879 #: src/Buffer.cpp:3749
17880 msgid "File name error"
17881 msgstr "Błąd nazwy pliku"
17883 #: src/Buffer.cpp:3750
17884 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17885 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
17887 #: src/Buffer.cpp:3849 src/Buffer.cpp:3863 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
17888 msgid "Document export cancelled."
17889 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
17891 #: src/Buffer.cpp:3866
17893 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17894 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
17896 #: src/Buffer.cpp:3873
17898 msgid "Document exported as %1$s"
17899 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
17901 #: src/Buffer.cpp:3928
17904 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17906 "Recover emergency save?"
17908 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
17910 "Przywrócić zapisaną kopię?"
17912 #: src/Buffer.cpp:3931
17913 msgid "Load emergency save?"
17914 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17916 #: src/Buffer.cpp:3932
17920 #: src/Buffer.cpp:3932
17921 msgid "&Load Original"
17922 msgstr "&Wczytaj oryginał"
17924 #: src/Buffer.cpp:3943
17927 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17928 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17931 #: src/Buffer.cpp:3949
17932 msgid "Document was successfully recovered."
17933 msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
17935 #: src/Buffer.cpp:3951
17936 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17937 msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
17939 #: src/Buffer.cpp:3952
17942 "Remove emergency file now?\n"
17945 "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
17948 #: src/Buffer.cpp:3956 src/Buffer.cpp:3968
17949 msgid "Delete emergency file?"
17950 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
17952 #: src/Buffer.cpp:3957 src/Buffer.cpp:3970
17956 #: src/Buffer.cpp:3961
17957 msgid "Emergency file deleted"
17958 msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
17960 #: src/Buffer.cpp:3962
17961 msgid "Do not forget to save your file now!"
17962 msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
17964 #: src/Buffer.cpp:3969
17965 msgid "Remove emergency file now?"
17966 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
17968 #: src/Buffer.cpp:3992
17971 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17973 "Load the backup instead?"
17975 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
17977 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
17979 #: src/Buffer.cpp:3994
17980 msgid "Load backup?"
17981 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
17983 #: src/Buffer.cpp:3995
17984 msgid "&Load backup"
17985 msgstr "Wczytaj &kopię"
17987 #: src/Buffer.cpp:3995
17988 msgid "Load &original"
17989 msgstr "Wczytaj &oryginał"
17991 #: src/Buffer.cpp:4005
17994 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17995 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17998 #: src/Buffer.cpp:4345 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17999 msgid "Senseless!!! "
18000 msgstr "Bez sensu!!!"
18002 #: src/Buffer.cpp:4540
18004 msgid "Document %1$s reloaded."
18005 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
18007 #: src/Buffer.cpp:4543
18009 msgid "Could not reload document %1$s."
18010 msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
18012 #: src/Buffer.cpp:4609
18013 msgid "Included File Invalid"
18014 msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
18016 #: src/Buffer.cpp:4610
18019 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18021 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18023 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
18025 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
18027 #: src/BufferParams.cpp:599
18030 "The selected document class\n"
18032 "requires external files that are not available.\n"
18033 "The document class can still be used, but the\n"
18034 "document cannot be compiled until the following\n"
18035 "prerequisites are installed:\n"
18037 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18038 "User's Guide for more information."
18040 "Zastosowana klasa dokumentu\n"
18042 "wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
18043 "Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże LyX\n"
18044 "nie będzie w stanie wyprodukować rezultatu, dopóki\n"
18045 "następujące wymogi nie zostaną zainstalowane:\n"
18047 "Spójrz na sekcję 3.1.2.2. podręcznika użytkownika,\n"
18048 "aby uzyskać więcej informacji."
18050 #: src/BufferParams.cpp:608
18051 msgid "Document class not available"
18052 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
18054 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
18055 #: src/BufferParams.cpp:1973
18058 "The layout file:\n"
18060 "could not be found. A default textclass with default\n"
18061 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18064 "Plik klasy dokumentu:\n"
18066 "nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
18067 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
18068 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
18070 #: src/BufferParams.cpp:1979
18071 msgid "Document class not found"
18072 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
18074 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
18075 #: src/BufferParams.cpp:1986
18078 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18080 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18081 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18084 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
18086 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
18087 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
18088 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
18090 #: src/BufferParams.cpp:1992 src/BufferView.cpp:1297 src/BufferView.cpp:1329
18091 msgid "Could not load class"
18092 msgstr "Nie można załadować klasy"
18094 #: src/BufferParams.cpp:2040
18095 msgid "Error reading internal layout information"
18096 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
18098 #: src/BufferParams.cpp:2041 src/TextClass.cpp:1496
18100 msgstr "Błąd odczytu"
18102 #: src/BufferView.cpp:186
18103 msgid "No more insets"
18104 msgstr "Brak innych wstawek"
18106 #: src/BufferView.cpp:729
18107 msgid "Save bookmark"
18108 msgstr "Zapisz zakładkę"
18110 #: src/BufferView.cpp:946
18111 msgid "Converting document to new document class..."
18112 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
18114 #: src/BufferView.cpp:989
18115 msgid "Document is read-only"
18116 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
18118 #: src/BufferView.cpp:998
18119 msgid "This portion of the document is deleted."
18120 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
18122 #: src/BufferView.cpp:1041 src/BufferView.cpp:1966
18123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3362
18124 msgid "Absolute filename expected."
18125 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
18127 #: src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1327
18129 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18130 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
18132 #: src/BufferView.cpp:1350
18133 msgid "No further undo information"
18134 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
18136 #: src/BufferView.cpp:1360
18137 msgid "No further redo information"
18138 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
18140 #: src/BufferView.cpp:1549 src/lyxfind.cpp:378 src/lyxfind.cpp:396
18141 msgid "String not found!"
18142 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
18144 #: src/BufferView.cpp:1592
18146 msgstr "Znacznik wyłączony"
18148 #: src/BufferView.cpp:1598
18150 msgstr "Znacznik włączony"
18152 #: src/BufferView.cpp:1605
18153 msgid "Mark removed"
18154 msgstr "Znacznik usunięty"
18156 #: src/BufferView.cpp:1608
18158 msgstr "Znacznik ustawiony"
18160 #: src/BufferView.cpp:1664
18161 msgid "Statistics for the selection:"
18162 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
18164 #: src/BufferView.cpp:1666
18165 msgid "Statistics for the document:"
18166 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
18168 #: src/BufferView.cpp:1669
18173 #: src/BufferView.cpp:1671
18175 msgstr "Jedno słowo"
18177 #: src/BufferView.cpp:1674
18179 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18180 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
18182 #: src/BufferView.cpp:1677
18183 msgid "One character (including blanks)"
18184 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
18186 #: src/BufferView.cpp:1680
18188 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18189 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
18191 #: src/BufferView.cpp:1683
18192 msgid "One character (excluding blanks)"
18193 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
18195 #: src/BufferView.cpp:1685
18197 msgstr "Statystyka"
18199 #: src/BufferView.cpp:1839
18202 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18203 msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
18205 #: src/BufferView.cpp:1841
18207 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18208 msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
18210 #: src/BufferView.cpp:1849
18211 msgid "Branch name"
18212 msgstr "Nazwa gałęzi"
18214 #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
18215 msgid "Branch already exists"
18216 msgstr "Gałąź już istnieje"
18218 #: src/BufferView.cpp:1992
18220 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18221 msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
18223 #: src/BufferView.cpp:2316
18224 msgid "Inverse Search Failed"
18227 #: src/BufferView.cpp:2317
18229 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18230 "You need to update the viewed document."
18233 #: src/BufferView.cpp:2691
18235 msgid "Inserting document %1$s..."
18236 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
18238 #: src/BufferView.cpp:2702
18240 msgid "Document %1$s inserted."
18241 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
18243 #: src/BufferView.cpp:2704
18245 msgid "Could not insert document %1$s"
18246 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
18248 #: src/BufferView.cpp:2969
18251 "Could not read the specified document\n"
18253 "due to the error: %2$s"
18255 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
18257 "z powodu błędu: %2$s"
18259 #: src/BufferView.cpp:2971
18260 msgid "Could not read file"
18261 msgstr "Nie można wczytać pliku"
18263 #: src/BufferView.cpp:2978
18267 " is not readable."
18270 " jest nieodczytywalny."
18272 #: src/BufferView.cpp:2979 src/output.cpp:39
18273 msgid "Could not open file"
18274 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
18276 #: src/BufferView.cpp:2986
18277 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18278 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
18280 #: src/BufferView.cpp:2987
18282 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18283 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18284 "If this does not give the correct result\n"
18285 "then please change the encoding of the file\n"
18286 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18288 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
18289 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
18290 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
18291 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
18292 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
18294 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2564
18295 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:182
18297 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
18298 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18299 msgid "LyX Warning: "
18300 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
18302 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2565 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18303 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:183
18304 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18305 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18306 msgid "uncodable character"
18307 msgstr "znak niekodowalny"
18309 #: src/Changes.cpp:379
18310 msgid "Uncodable character in author name"
18311 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
18313 #: src/Changes.cpp:380
18316 "The author name '%1$s',\n"
18317 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18318 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18319 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18321 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18322 "or change the spelling of the author name."
18324 "Nazwa autora '%1$s',\n"
18325 "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
18326 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
18327 "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
18329 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
18330 "lub zmień pisownię nazwy autora."
18332 #: src/Chktex.cpp:63
18334 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18335 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
18337 #: src/Chktex.cpp:65
18338 msgid "ChkTeX warning id # "
18339 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
18341 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:183
18342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
18346 #: src/Color.cpp:202
18350 #: src/Color.cpp:203
18354 #: src/Color.cpp:204
18358 #: src/Color.cpp:205
18362 #: src/Color.cpp:206
18366 #: src/Color.cpp:207
18370 #: src/Color.cpp:208
18374 #: src/Color.cpp:209
18378 #: src/Color.cpp:210
18382 #: src/Color.cpp:211
18386 #: src/Color.cpp:212
18390 #: src/Color.cpp:213
18392 msgstr "zaznaczenie"
18394 #: src/Color.cpp:214
18395 msgid "selected text"
18396 msgstr "zaznaczony tekst"
18398 #: src/Color.cpp:216
18400 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
18402 #: src/Color.cpp:217
18403 msgid "inline completion"
18404 msgstr "propozycja uzupełnienia"
18406 #: src/Color.cpp:219
18407 msgid "non-unique inline completion"
18408 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
18410 #: src/Color.cpp:221
18411 msgid "previewed snippet"
18412 msgstr "podglądany fragment"
18414 #: src/Color.cpp:222
18416 msgstr "etykieta notatki"
18418 #: src/Color.cpp:223
18419 msgid "note background"
18422 #: src/Color.cpp:224
18423 msgid "comment label"
18424 msgstr "etykieta komentarza"
18426 #: src/Color.cpp:225
18427 msgid "comment background"
18428 msgstr "tło komentarza"
18430 #: src/Color.cpp:226
18431 msgid "greyedout inset label"
18432 msgstr "etykieta szarej wstawki"
18434 #: src/Color.cpp:227
18435 msgid "greyedout inset text"
18436 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
18438 #: src/Color.cpp:228
18439 msgid "greyedout inset background"
18440 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
18442 #: src/Color.cpp:229
18443 msgid "phantom inset text"
18444 msgstr "tekst wstawki fantomu"
18446 #: src/Color.cpp:230
18448 msgstr "cieniowane pudełko"
18450 #: src/Color.cpp:231
18451 msgid "listings background"
18452 msgstr "tło listingu"
18454 #: src/Color.cpp:232
18455 msgid "branch label"
18456 msgstr "etykieta gałęzi"
18458 #: src/Color.cpp:233
18459 msgid "footnote label"
18460 msgstr "etykieta przypisu"
18462 #: src/Color.cpp:234
18463 msgid "index label"
18464 msgstr "etykieta indeksu"
18466 #: src/Color.cpp:235
18467 msgid "margin note label"
18468 msgstr "etykieta marginaliów"
18470 #: src/Color.cpp:236
18472 msgstr "etykieta URL"
18474 #: src/Color.cpp:237
18478 #: src/Color.cpp:238
18480 msgstr "słupek głębokości"
18482 #: src/Color.cpp:239
18486 #: src/Color.cpp:240
18487 msgid "command inset"
18488 msgstr "wstawka polecenia"
18490 #: src/Color.cpp:241
18491 msgid "command inset background"
18492 msgstr "tło wstawki polecenia"
18494 #: src/Color.cpp:242
18495 msgid "command inset frame"
18496 msgstr "ramka wstawki polecenia"
18498 #: src/Color.cpp:243
18499 msgid "special character"
18500 msgstr "znak specjalny"
18502 #: src/Color.cpp:244
18506 #: src/Color.cpp:245
18507 msgid "math background"
18510 #: src/Color.cpp:246
18511 msgid "graphics background"
18512 msgstr "tło rysunku"
18514 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
18515 msgid "math macro background"
18516 msgstr "tło makra matematycznego"
18518 #: src/Color.cpp:248
18520 msgstr "ramka wzoru"
18522 #: src/Color.cpp:249
18523 msgid "math corners"
18524 msgstr "narożniki matematyki"
18526 #: src/Color.cpp:250
18528 msgstr "linia wzoru"
18530 #: src/Color.cpp:252
18531 msgid "math macro hovered background"
18532 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
18534 #: src/Color.cpp:253
18535 msgid "math macro label"
18536 msgstr "etykieta makra matematycznego"
18538 #: src/Color.cpp:254
18539 msgid "math macro frame"
18540 msgstr "ramka makra matematycznego"
18542 # co znaczy "blended out"?
18543 #: src/Color.cpp:255
18544 msgid "math macro blended out"
18545 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
18547 #: src/Color.cpp:256
18548 msgid "math macro old parameter"
18549 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
18551 #: src/Color.cpp:257
18552 msgid "math macro new parameter"
18553 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
18555 #: src/Color.cpp:258
18556 msgid "collapsable inset text"
18557 msgstr "tekst wstawki połączonej"
18559 #: src/Color.cpp:259
18560 msgid "collapsable inset frame"
18561 msgstr "ramka wstawki połączonej"
18563 #: src/Color.cpp:260
18564 msgid "inset background"
18565 msgstr "tło wstawki"
18567 #: src/Color.cpp:261
18568 msgid "inset frame"
18569 msgstr "ramka wstawki"
18571 #: src/Color.cpp:262
18572 msgid "LaTeX error"
18573 msgstr "Błąd LaTeX-a"
18575 #: src/Color.cpp:263
18576 msgid "end-of-line marker"
18577 msgstr "znak końca linii"
18579 #: src/Color.cpp:264
18580 msgid "appendix marker"
18581 msgstr "znacznik dodatku"
18583 #: src/Color.cpp:265
18585 msgstr "pasek zmian"
18587 #: src/Color.cpp:266
18588 msgid "deleted text"
18589 msgstr "usunięty tekst"
18591 #: src/Color.cpp:267
18593 msgstr "dodany tekst"
18595 #: src/Color.cpp:268
18596 msgid "changed text 1st author"
18597 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
18599 #: src/Color.cpp:269
18600 msgid "changed text 2nd author"
18601 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
18603 #: src/Color.cpp:270
18604 msgid "changed text 3rd author"
18605 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
18607 #: src/Color.cpp:271
18608 msgid "changed text 4th author"
18609 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
18611 #: src/Color.cpp:272
18612 msgid "changed text 5th author"
18613 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
18615 #: src/Color.cpp:273
18616 msgid "deleted text modifier"
18617 msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
18619 #: src/Color.cpp:274
18620 msgid "added space markers"
18621 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
18623 #: src/Color.cpp:275
18625 msgstr "linia tabeli"
18627 #: src/Color.cpp:276
18628 msgid "table on/off line"
18629 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
18631 #: src/Color.cpp:278
18632 msgid "bottom area"
18633 msgstr "obszar dolny"
18635 #: src/Color.cpp:279
18637 msgstr "nowa strona"
18639 #: src/Color.cpp:280
18640 msgid "page break / line break"
18641 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
18643 #: src/Color.cpp:281
18644 msgid "frame of button"
18645 msgstr "obramowanie przycisku"
18647 #: src/Color.cpp:282
18648 msgid "button background"
18649 msgstr "tło przycisku"
18651 #: src/Color.cpp:283
18652 msgid "button background under focus"
18653 msgstr "tło przycisku aktywnego"
18655 #: src/Color.cpp:284
18656 msgid "paragraph marker"
18657 msgstr "znacznik akapitu"
18659 #: src/Color.cpp:285
18660 msgid "preview frame"
18661 msgstr "ramka podglądu"
18663 #: src/Color.cpp:286
18667 #: src/Color.cpp:287
18668 msgid "regexp frame"
18669 msgstr "ramka wyraż. regul."
18671 #: src/Color.cpp:288
18675 #: src/Converter.cpp:310 src/Converter.cpp:481 src/Converter.cpp:504
18676 #: src/Converter.cpp:547
18677 msgid "Cannot convert file"
18678 msgstr "Nie można konwertować pliku"
18680 #: src/Converter.cpp:311
18683 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18684 "Define a converter in the preferences."
18686 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
18687 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
18689 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:657 src/Format.cpp:725
18690 msgid "Executing command: "
18691 msgstr "Wykonywane polecenie: "
18693 #: src/Converter.cpp:476
18694 msgid "Build errors"
18695 msgstr "Błąd budowania"
18697 #: src/Converter.cpp:477
18698 msgid "There were errors during the build process."
18699 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
18701 #: src/Converter.cpp:482
18704 "An error occurred while running:\n"
18706 msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"
18708 #: src/Converter.cpp:505
18710 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18711 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
18713 #: src/Converter.cpp:549
18715 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18716 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
18718 #: src/Converter.cpp:550
18720 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18721 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
18723 #: src/Converter.cpp:606
18724 msgid "Running LaTeX..."
18725 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
18727 #: src/Converter.cpp:625
18730 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18733 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
18734 "logu LaTeX-a %1$s."
18736 #: src/Converter.cpp:628
18737 msgid "LaTeX failed"
18738 msgstr "Błąd LaTeX-a"
18740 #: src/Converter.cpp:630
18741 msgid "Output is empty"
18742 msgstr "Wyjście jest puste"
18744 #: src/Converter.cpp:631
18745 msgid "An empty output file was generated."
18746 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
18748 #: src/CutAndPaste.cpp:347
18751 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18752 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18754 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
18755 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
18757 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18758 msgid "Unknown branch"
18759 msgstr "Nieznana gałąź"
18761 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18765 #: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:388
18767 msgid "Layout `%1$s' was not found."
18768 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
18770 #: src/CutAndPaste.cpp:668 src/Text.cpp:390
18772 msgid "Layout Not Found"
18773 msgstr "Nie odnalezione"
18775 #: src/CutAndPaste.cpp:696
18777 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
18779 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
18782 #: src/CutAndPaste.cpp:699
18785 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
18788 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
18791 #: src/CutAndPaste.cpp:704
18792 msgid "Undefined flex inset"
18795 #: src/Exporter.cpp:50
18797 msgstr "&Zatrzymaj plik"
18799 #: src/Exporter.cpp:51
18800 msgid "Overwrite &all"
18801 msgstr "Z&astąp wszystkie"
18803 #: src/Exporter.cpp:51
18804 msgid "&Cancel export"
18805 msgstr "&Anuluj eksport"
18807 #: src/Exporter.cpp:97
18808 msgid "Couldn't copy file"
18809 msgstr "Nie można skopiować pliku"
18811 #: src/Exporter.cpp:98
18813 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18814 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
18816 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18818 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18822 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18824 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18826 msgstr "Bezszeryfowa"
18828 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3390
18830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18838 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18843 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18845 msgstr "Zwykła (jasna)"
18847 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18849 msgstr "Pogrubiona"
18851 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18855 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18859 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18865 msgstr "Kapitaliki"
18867 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18871 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18879 #: src/Font.cpp:160
18881 msgid "Emphasis %1$s, "
18882 msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
18884 #: src/Font.cpp:163
18886 msgid "Underline %1$s, "
18887 msgstr "Podkreślenie %1$s, "
18889 #: src/Font.cpp:166
18891 msgid "Strikeout %1$s, "
18892 msgstr "Przekreślenie %1$s, "
18894 #: src/Font.cpp:169
18896 msgid "Double underline %1$s, "
18897 msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
18899 #: src/Font.cpp:172
18901 msgid "Wavy underline %1$s, "
18902 msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
18904 #: src/Font.cpp:175
18906 msgid "Noun %1$s, "
18907 msgstr "Kapitalik %1$s "
18909 #: src/Font.cpp:189
18911 msgid "Language: %1$s, "
18912 msgstr "Język: %1$s, "
18914 #: src/Font.cpp:192
18916 msgid "Number %1$s"
18917 msgstr "Liczba %1$s"
18919 #: src/Format.cpp:605 src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:628
18920 msgid "Cannot view file"
18921 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
18923 #: src/Format.cpp:606 src/Format.cpp:673 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
18925 msgid "File does not exist: %1$s"
18926 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
18928 #: src/Format.cpp:619
18930 msgid "No information for viewing %1$s"
18931 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
18933 #: src/Format.cpp:629
18935 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18936 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
18938 #: src/Format.cpp:672 src/Format.cpp:684 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:708
18939 msgid "Cannot edit file"
18940 msgstr "Nie można edytować pliku"
18942 #: src/Format.cpp:685
18943 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18944 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
18946 #: src/Format.cpp:698
18948 msgid "No information for editing %1$s"
18949 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
18951 #: src/Format.cpp:709
18953 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18954 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
18956 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18957 msgid "Could not find bind file"
18958 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
18960 #: src/KeyMap.cpp:228
18963 "Unable to find the bind file\n"
18965 "Please check your installation."
18967 "Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
18969 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18971 #: src/KeyMap.cpp:235
18972 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18973 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
18975 #: src/KeyMap.cpp:236
18977 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18978 "Please check your installation."
18980 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n"
18981 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18983 #: src/KeyMap.cpp:243
18986 "Unable to find the bind file\n"
18988 "Falling back to default."
18990 "Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
18992 "Przywracam domyślne."
18994 #: src/KeySequence.cpp:182
18998 #: src/LaTeX.cpp:58
19000 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19001 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
19003 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
19004 msgid "Running Index Processor."
19005 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
19007 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
19008 msgid "Running BibTeX."
19009 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
19011 #: src/LaTeX.cpp:460
19012 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19013 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
19016 msgid "Could not read configuration file"
19017 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
19022 "Error while reading the configuration file\n"
19024 "Please check your installation."
19026 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
19028 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19031 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19032 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
19039 msgid "The following files could not be loaded:"
19040 msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
19044 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19045 msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
19048 msgid "Cannot remove temporary directory"
19049 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
19053 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19054 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
19057 msgid "Unable to remove temporary directory"
19058 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
19062 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19063 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
19066 msgid "No textclass is found"
19067 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
19072 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
19073 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
19074 "without checking your LaTeX installation, or continue."
19076 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
19077 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z "
19078 "zastosowaniem domyślnych klas tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."
19081 msgid "&Reconfigure"
19082 msgstr "&Rekonfiguruj"
19086 msgid "&Without LaTeX"
19087 msgstr "Napraw LaTeX"
19089 #: src/LyX.cpp:553 src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
19091 msgstr "&Kontynuacja"
19095 "SIGHUP signal caught!\n"
19098 "Złapano sygnał SIGHUP!\n"
19103 "SIGFPE signal caught!\n"
19106 "Złapano sygnał SIGFPE!\n"
19112 "SIGSEGV signal caught!\n"
19113 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19114 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
19115 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19118 "Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
19119 "Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
19120 "Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w 'Pomoc->Wprowadzenie' i "
19121 "wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
19125 msgid "LyX crashed!"
19128 #: src/LyX.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1018
19133 msgid "Could not create temporary directory"
19134 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
19139 "Could not create a temporary directory in\n"
19141 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19143 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
19144 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
19145 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
19148 msgid "Missing user LyX directory"
19149 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
19154 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19155 "It is needed to keep your own configuration."
19157 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
19158 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
19161 msgid "&Create directory"
19162 msgstr "U&twórz katalog"
19166 msgstr "&Zakończ LyX"
19169 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19170 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
19174 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19175 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
19178 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19179 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
19181 #: src/LyX.cpp:1027
19182 msgid "List of supported debug flags:"
19183 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
19185 #: src/LyX.cpp:1031
19187 msgid "Setting debug level to %1$s"
19188 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
19190 #: src/LyX.cpp:1042
19193 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19194 "Command line switches (case sensitive):\n"
19195 "\t-help summarize LyX usage\n"
19196 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19197 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19198 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19199 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19200 " select the features to debug.\n"
19201 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19202 "\t-x [--execute] command\n"
19203 " where command is a lyx command.\n"
19204 "\t-e [--export] fmt\n"
19205 " where fmt is the export format of choice.\n"
19206 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19207 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19208 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19209 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
19210 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
19211 " and filename is the destination filename.\n"
19212 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19213 " where fmt is the import format of choice\n"
19214 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19215 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19216 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19217 " specifying whether all files, main file only, or no "
19219 " respectively, are to be overwritten during a batch "
19221 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
19223 "\t-n [--no-remote]\n"
19224 " open documents in a new instance\n"
19225 "\t-r [--remote]\n"
19226 " open documents in an already running instance\n"
19227 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19228 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19229 "\t-version summarize version and build info\n"
19230 "Check the LyX man page for more details."
19232 "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
19233 "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
19234 "\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
19235 "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
19236 "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
19237 "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
19238 "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
19239 " wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
19240 " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
19241 "\t-x [--execute] polecenie\n"
19242 " gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
19243 "\t-e [--export] fmt\n"
19244 " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
19245 " Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
19246 " aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
19247 " Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
19248 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
19249 " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
19250 " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
19251 "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
19252 " gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
19253 " określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
19255 " będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
19256 " Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
19258 "\t-n [--no-remote]\n"
19259 " otwiera dokument w nowej instancji\n"
19260 "\t-r [--remote]\n"
19261 " otwiera dokument w już działającej instancji\n"
19262 "\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
19263 "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
19264 "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
19267 #: src/LyX.cpp:1097 src/support/Package.cpp:589
19268 msgid "No system directory"
19269 msgstr "Brak katalogu systemowego"
19271 #: src/LyX.cpp:1098
19272 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19273 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
19275 #: src/LyX.cpp:1109
19276 msgid "No user directory"
19277 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
19279 #: src/LyX.cpp:1110
19280 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19281 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
19283 #: src/LyX.cpp:1121
19284 msgid "Incomplete command"
19285 msgstr "Niekompletna komenda"
19287 #: src/LyX.cpp:1122
19288 msgid "Missing command string after --execute switch"
19289 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
19291 #: src/LyX.cpp:1133
19293 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
19294 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
19296 #: src/LyX.cpp:1138
19298 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
19299 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
19301 #: src/LyX.cpp:1151
19302 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19303 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
19305 #: src/LyX.cpp:1164
19306 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19307 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
19309 #: src/LyX.cpp:1169
19310 msgid "Missing filename for --import"
19311 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
19313 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
19314 #: src/LyXRC.cpp:3063
19316 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19319 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
19322 #: src/LyXRC.cpp:3067
19324 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19326 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3075
19330 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19331 "automatically by what you type."
19333 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
19334 "zastępowany wpisywanym."
19336 #: src/LyXRC.cpp:3079
19338 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19341 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
19342 "zastępowany wpisywanym."
19344 #: src/LyXRC.cpp:3083
19346 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19348 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
19349 "automatyczny zapis."
19351 #: src/LyXRC.cpp:3090
19353 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19354 "the backup file in the same directory as the original file."
19356 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
19357 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
19359 #: src/LyXRC.cpp:3094
19361 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19362 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19364 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
19365 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
19367 #: src/LyXRC.cpp:3098
19368 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19369 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
19371 #: src/LyXRC.cpp:3102
19373 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19374 "its global and local bind/ directories."
19376 "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
19377 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3106
19381 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19382 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3110
19386 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19387 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19389 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
19390 "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
19391 "jego dokumentacji."
19393 #: src/LyXRC.cpp:3120
19395 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19396 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19398 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
19399 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
19401 #: src/LyXRC.cpp:3128
19403 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19404 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19405 "the top of the screen"
19407 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
19408 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
19411 #: src/LyXRC.cpp:3132
19412 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19416 #: src/LyXRC.cpp:3136
19417 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19418 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
19420 #: src/LyXRC.cpp:3140
19422 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19425 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
19428 #: src/LyXRC.cpp:3145
19431 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19432 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19434 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
19435 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
19437 #: src/LyXRC.cpp:3149
19439 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19440 "look in its global and local commands/ directories."
19442 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
19443 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
19445 #: src/LyXRC.cpp:3153
19446 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19447 msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19449 #: src/LyXRC.cpp:3157
19450 msgid "New documents will be assigned this language."
19451 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
19453 #: src/LyXRC.cpp:3161
19455 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19456 "shown after the change has been made.)"
19458 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
19459 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
19461 #: src/LyXRC.cpp:3165
19462 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19463 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
19465 #: src/LyXRC.cpp:3169
19467 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19468 "LyX was started from."
19470 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
19471 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
19473 #: src/LyXRC.cpp:3173
19474 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19475 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
19477 #: src/LyXRC.cpp:3177
19479 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19480 "value selects the directory LyX was started from."
19482 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
19483 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
19485 #: src/LyXRC.cpp:3181
19487 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19488 "recommended for non-English languages."
19490 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
19491 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
19493 #: src/LyXRC.cpp:3185
19494 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19497 #: src/LyXRC.cpp:3192
19499 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19500 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19501 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19503 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
19504 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
19505 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19507 #: src/LyXRC.cpp:3196
19508 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19509 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
19511 #: src/LyXRC.cpp:3200
19513 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19514 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19516 "Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
19517 "Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
19519 #: src/LyXRC.cpp:3209
19521 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19522 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19524 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
19525 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
19527 #: src/LyXRC.cpp:3213
19529 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19532 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
19534 #: src/LyXRC.cpp:3217
19536 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19537 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
19539 #: src/LyXRC.cpp:3221
19541 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19542 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19543 "name of the second language."
19545 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
19546 "$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka."
19548 #: src/LyXRC.cpp:3225
19549 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19550 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
19552 #: src/LyXRC.cpp:3229
19553 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19554 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
19556 #: src/LyXRC.cpp:3233
19558 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19561 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
19563 #: src/LyXRC.cpp:3237
19565 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19566 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19568 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
19569 "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
19571 #: src/LyXRC.cpp:3241
19573 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19574 "document is the default language."
19576 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
19577 "jest językiem domyślnym."
19579 #: src/LyXRC.cpp:3245
19580 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19581 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
19583 #: src/LyXRC.cpp:3249
19584 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19586 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
19588 #: src/LyXRC.cpp:3253
19589 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19590 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
19592 #: src/LyXRC.cpp:3257
19594 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19596 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3261
19599 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19600 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
19602 #: src/LyXRC.cpp:3266
19603 msgid "The completion popup delay."
19604 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
19606 #: src/LyXRC.cpp:3270
19607 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19608 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
19610 #: src/LyXRC.cpp:3274
19611 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19612 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
19614 #: src/LyXRC.cpp:3278
19616 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19618 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
19621 #: src/LyXRC.cpp:3282
19623 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19625 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
19627 #: src/LyXRC.cpp:3286
19628 msgid "The inline completion delay."
19629 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
19631 #: src/LyXRC.cpp:3290
19632 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19633 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
19635 #: src/LyXRC.cpp:3294
19636 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19637 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
19639 #: src/LyXRC.cpp:3298
19640 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19641 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
19643 #: src/LyXRC.cpp:3302
19644 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19645 msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
19647 #: src/LyXRC.cpp:3306
19649 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19651 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
19652 "maksymalnie %1$d."
19654 #: src/LyXRC.cpp:3317
19655 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19656 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
19658 #: src/LyXRC.cpp:3321
19659 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19660 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
19662 #: src/LyXRC.cpp:3325
19663 msgid "Scale the preview size to suit."
19664 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
19666 #: src/LyXRC.cpp:3329
19667 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19668 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
19670 #: src/LyXRC.cpp:3333
19671 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19672 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
19674 #: src/LyXRC.cpp:3337
19676 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19677 "environment variable PRINTER."
19679 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
19680 "zmienniej środowiskowej PRINTER."
19682 #: src/LyXRC.cpp:3341
19683 msgid "The option to print only even pages."
19684 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
19686 #: src/LyXRC.cpp:3345
19688 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19689 "the filename of the DVI file to be printed."
19691 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
19693 #: src/LyXRC.cpp:3349
19694 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19695 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
19697 #: src/LyXRC.cpp:3353
19698 msgid "The option to print out in landscape."
19699 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
19701 #: src/LyXRC.cpp:3357
19702 msgid "The option to print only odd pages."
19703 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
19705 #: src/LyXRC.cpp:3361
19706 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19707 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
19709 #: src/LyXRC.cpp:3365
19710 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19711 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
19713 #: src/LyXRC.cpp:3369
19714 msgid "The option to specify paper type."
19715 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
19717 #: src/LyXRC.cpp:3373
19718 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19719 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
19721 #: src/LyXRC.cpp:3377
19723 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19724 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19727 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
19728 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
19730 #: src/LyXRC.cpp:3381
19732 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19733 "prepended along with the printer name after the spool command."
19735 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
19736 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
19738 #: src/LyXRC.cpp:3385
19739 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19740 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
19742 #: src/LyXRC.cpp:3389
19743 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19744 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
19746 #: src/LyXRC.cpp:3393
19748 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19750 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
19752 #: src/LyXRC.cpp:3397
19753 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19754 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
19756 #: src/LyXRC.cpp:3405
19758 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19760 "Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
19761 "logicznie zgodne ruchy."
19763 #: src/LyXRC.cpp:3409
19765 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19766 "wrong, override the setting here."
19768 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
19769 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
19771 #: src/LyXRC.cpp:3415
19772 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19773 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
19775 #: src/LyXRC.cpp:3424
19777 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19778 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19779 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19781 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
19782 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
19783 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
19784 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
19786 #: src/LyXRC.cpp:3428
19787 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19789 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
19792 #: src/LyXRC.cpp:3433
19795 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19796 "roughly the same size as on paper."
19798 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
19799 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
19801 #: src/LyXRC.cpp:3437
19802 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19804 "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
19806 #: src/LyXRC.cpp:3441
19808 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19809 "\".out\". Only for advanced users."
19811 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
19812 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
19814 #: src/LyXRC.cpp:3448
19815 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19816 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
19818 #: src/LyXRC.cpp:3452
19820 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19821 "when you quit LyX."
19823 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
19826 #: src/LyXRC.cpp:3456
19827 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19828 msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
19830 #: src/LyXRC.cpp:3460
19832 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19833 "value selects the directory LyX was started from."
19835 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
19836 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
19838 #: src/LyXRC.cpp:3477
19840 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19841 "will look in its global and local ui/ directories."
19843 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
19844 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
19846 #: src/LyXRC.cpp:3487
19848 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19852 #: src/LyXRC.cpp:3491
19853 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19855 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
19857 #: src/LyXRC.cpp:3495
19859 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19861 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
19864 #: src/LyXRC.cpp:3499
19865 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19867 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
19870 #: src/LyXVC.cpp:86
19872 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19873 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
19875 #: src/LyXVC.cpp:88
19876 msgid "Retrieve from version control?"
19877 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
19879 #: src/LyXVC.cpp:89
19883 #: src/LyXVC.cpp:115
19884 msgid "Document not saved"
19885 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
19887 #: src/LyXVC.cpp:116
19888 msgid "You must save the document before it can be registered."
19889 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
19891 #: src/LyXVC.cpp:148
19892 msgid "LyX VC: Initial description"
19893 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
19895 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19896 msgid "(no initial description)"
19897 msgstr "(brak opisu początkowego)"
19899 #: src/LyXVC.cpp:165
19900 msgid "(no log message)"
19901 msgstr "(brak dziennika zmian)"
19903 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
19904 msgid "LyX VC: Log Message"
19905 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
19907 #: src/LyXVC.cpp:218
19910 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19913 "Do you want to revert to the older version?"
19915 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
19918 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
19920 #: src/LyXVC.cpp:223
19921 msgid "Revert to stored version of document?"
19922 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
19924 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3400
19928 #: src/Paragraph.cpp:2008
19929 msgid "Senseless with this layout!"
19930 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
19932 #: src/Paragraph.cpp:2070
19933 msgid "Alignment not permitted"
19934 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
19936 #: src/Paragraph.cpp:2071
19938 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19939 "Setting to default."
19941 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
19942 "Ustawiam na domyślne."
19944 #: src/Paragraph.cpp:3150
19945 msgid "Memory problem"
19946 msgstr "Problem z pamięcią"
19948 #: src/Paragraph.cpp:3150
19949 msgid "Paragraph not properly initialized"
19950 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
19952 #: src/Text.cpp:415
19953 msgid "Unknown Inset"
19954 msgstr "Nieznana wstawka"
19956 #: src/Text.cpp:496
19957 msgid "Change tracking error"
19958 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
19960 #: src/Text.cpp:497
19962 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19963 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
19965 #: src/Text.cpp:508
19966 msgid "Unknown token"
19967 msgstr "Nieznany token"
19969 #: src/Text.cpp:972
19971 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19974 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
19976 #: src/Text.cpp:980
19977 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19979 "Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
19981 #: src/Text.cpp:1815
19982 msgid "[Change Tracking] "
19983 msgstr "[Śledzenie zmian]"
19985 #: src/Text.cpp:1821
19989 #: src/Text.cpp:1825
19993 #: src/Text.cpp:1835
19996 msgstr "Czcionka: %1$s"
19998 #: src/Text.cpp:1840
20000 msgid ", Depth: %1$d"
20001 msgstr ", głębokość: %1$d"
20003 #: src/Text.cpp:1846
20004 msgid ", Spacing: "
20005 msgstr ", odstęp: "
20007 #: src/Text.cpp:1852 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
20011 #: src/Text.cpp:1858
20015 #: src/Text.cpp:1867
20017 msgstr ", wstawka: "
20019 #: src/Text.cpp:1868
20020 msgid ", Paragraph: "
20021 msgstr ", akapit: "
20023 #: src/Text.cpp:1869
20027 #: src/Text.cpp:1870
20028 msgid ", Position: "
20029 msgstr ", położenie: "
20031 #: src/Text.cpp:1876
20033 msgstr ", znak: 0x"
20035 #: src/Text.cpp:1878
20036 msgid ", Boundary: "
20037 msgstr ", granica: "
20039 #: src/Text2.cpp:383
20040 msgid "No font change defined."
20041 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
20043 #: src/Text2.cpp:423
20044 msgid "Nothing to index!"
20045 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
20047 #: src/Text2.cpp:425
20048 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20049 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
20051 #: src/Text3.cpp:194
20052 msgid "Math editor mode"
20053 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
20055 #: src/Text3.cpp:196
20056 msgid "No valid math formula"
20057 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
20059 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20060 msgid "Already in regular expression mode"
20061 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
20063 #: src/Text3.cpp:217
20064 msgid "Regexp editor mode"
20065 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
20067 #: src/Text3.cpp:1306
20071 #: src/Text3.cpp:1307
20075 #: src/Text3.cpp:1781 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
20076 msgid "Missing argument"
20077 msgstr "Brakuje argumentu"
20079 #: src/Text3.cpp:1930 src/Text3.cpp:1942
20080 msgid "Character set"
20083 #: src/Text3.cpp:2149 src/Text3.cpp:2160
20084 msgid "Paragraph layout set"
20085 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
20087 #: src/TextClass.cpp:157
20088 msgid "Plain Layout"
20089 msgstr "Układ prosty"
20091 #: src/TextClass.cpp:804
20092 msgid "Missing File"
20093 msgstr "Brakujący plik"
20095 #: src/TextClass.cpp:805
20096 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20098 "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
20100 #: src/TextClass.cpp:808
20101 msgid "Corrupt File"
20102 msgstr "Uszkodzony plik"
20104 #: src/TextClass.cpp:809
20105 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20107 "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
20109 #: src/TextClass.cpp:1473
20112 "The module %1$s has been requested by\n"
20113 "this document but has not been found in the list of\n"
20114 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20115 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20117 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
20118 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
20119 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
20120 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
20122 #: src/TextClass.cpp:1477
20123 msgid "Module not available"
20124 msgstr "Moduł niedostępny"
20126 #: src/TextClass.cpp:1483
20129 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20130 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20131 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20132 "Missing prerequisites:\n"
20134 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20136 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
20137 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
20138 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
20140 #: src/TextClass.cpp:1490
20141 msgid "Package not available"
20142 msgstr "Pakiet niedostepny"
20144 #: src/TextClass.cpp:1495
20146 msgid "Error reading module %1$s\n"
20147 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
20149 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:765 src/VCBackend.cpp:770
20150 #: src/VCBackend.cpp:818 src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:940
20151 #: src/VCBackend.cpp:948 src/VCBackend.cpp:1155 src/VCBackend.cpp:1248
20152 #: src/VCBackend.cpp:1254 src/VCBackend.cpp:1275
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
20154 msgid "Revision control error."
20155 msgstr "Błąd kontroli wersji."
20157 #: src/VCBackend.cpp:61
20160 "Some problem occured while running the command:\n"
20163 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
20166 #: src/VCBackend.cpp:570
20169 msgstr "&Aktualizuj"
20171 #: src/VCBackend.cpp:572
20173 msgid "Locally Modified"
20174 msgstr "Lokalny plik układu"
20176 #: src/VCBackend.cpp:574
20178 msgid "Locally Added"
20179 msgstr "Lokalny plik układu"
20181 #: src/VCBackend.cpp:576
20182 msgid "Needs Merge"
20185 #: src/VCBackend.cpp:578
20186 msgid "Needs Checkout"
20189 #: src/VCBackend.cpp:580
20191 msgid "No CVS file"
20192 msgstr "&Do pliku:"
20194 #: src/VCBackend.cpp:582
20195 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20198 #: src/VCBackend.cpp:766
20200 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20201 "You have to update from repository first or revert your changes."
20204 #: src/VCBackend.cpp:771
20207 "Bad status when checking in changes.\n"
20213 #: src/VCBackend.cpp:819 src/VCBackend.cpp:1276
20216 "Error when updating from repository.\n"
20217 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20220 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20222 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
20223 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
20226 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
20228 #: src/VCBackend.cpp:853
20231 "There were detected changes in the working directory:\n"
20234 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
20235 "revert back to the repository version."
20237 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
20240 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
20244 #: src/VCBackend.cpp:857 src/VCBackend.cpp:861 src/VCBackend.cpp:1317
20245 #: src/VCBackend.cpp:1321
20246 msgid "Changes detected"
20247 msgstr "Wykryto zmiany"
20249 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:862
20252 msgstr "zaimportowany."
20254 #: src/VCBackend.cpp:858 src/VCBackend.cpp:1318
20255 msgid "View &Log ..."
20256 msgstr "Podg&ląd dziennika..."
20258 #: src/VCBackend.cpp:880
20261 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20262 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20265 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20267 "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
20268 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
20271 "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
20273 #: src/VCBackend.cpp:941
20276 "The document %1$s is not in repository.\n"
20277 "You have to check in the first revision before you can revert."
20280 #: src/VCBackend.cpp:949
20283 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20284 "The status '%2$s' is unexpected."
20287 #: src/VCBackend.cpp:1144 src/VCBackend.cpp:1265 src/VCBackend.cpp:1302
20288 #: src/VCBackend.cpp:1358
20289 msgid "Error: Could not generate logfile."
20290 msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
20292 #: src/VCBackend.cpp:1156
20294 "Error when committing to repository.\n"
20295 "You have to manually resolve the problem.\n"
20296 "LyX will reopen the document after you press OK."
20298 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
20299 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
20300 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
20302 #: src/VCBackend.cpp:1249
20304 "Error while acquiring write lock.\n"
20305 "Another user is most probably editing\n"
20306 "the current document now!\n"
20307 "Also check the access to the repository."
20309 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
20310 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
20311 "ten dokument w tej chwili!\n"
20312 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
20314 #: src/VCBackend.cpp:1255
20316 "Error while releasing write lock.\n"
20317 "Check the access to the repository."
20319 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
20320 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
20322 #: src/VCBackend.cpp:1312
20325 "There were detected changes in the working directory:\n"
20328 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20333 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
20336 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
20340 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20345 #: src/VCBackend.cpp:1318 src/VCBackend.cpp:1322
20346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
20350 #: src/VCBackend.cpp:1384
20351 msgid "VCN File Locking"
20354 #: src/VCBackend.cpp:1385
20355 msgid "Locking property unset."
20356 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
20358 #: src/VCBackend.cpp:1385 src/VCBackend.cpp:1389
20359 msgid "Locking property set."
20360 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
20362 #: src/VCBackend.cpp:1386
20363 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20364 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
20366 #: src/VSpace.cpp:161
20367 msgid "Default skip"
20368 msgstr "Domyślny odstęp"
20370 #: src/VSpace.cpp:164
20372 msgstr "Mały odstęp"
20374 #: src/VSpace.cpp:167
20375 msgid "Medium skip"
20376 msgstr "Średni odstęp"
20378 #: src/VSpace.cpp:170
20380 msgstr "Duży odstęp"
20382 #: src/VSpace.cpp:173
20383 msgid "Vertical fill"
20384 msgstr "Wypełnij pionowo"
20386 #: src/VSpace.cpp:180
20390 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20393 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20394 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20396 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
20397 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
20399 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20400 msgid "Reload saved document?"
20401 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
20403 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
20405 msgstr "P&rzeładuj"
20407 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20408 msgid "&Keep Changes"
20409 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
20411 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20413 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20414 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
20416 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20417 msgid "File not readable!"
20418 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
20420 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20423 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20425 "Do you want to create a new document?"
20427 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
20429 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
20431 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20432 msgid "Create new document?"
20433 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
20435 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20439 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20442 "The specified document template\n"
20444 "could not be read."
20446 "Podanego szablonu dokumentu\n"
20448 "nie można wczytać."
20450 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20451 msgid "Could not read template"
20452 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
20454 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20455 msgid "Standard[[Bullets]]"
20458 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20460 msgstr "Matematyka"
20462 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20466 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20470 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20474 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20478 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
20479 msgid "Directories"
20482 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20489 msgid "Master document"
20490 msgstr "Główny dokument"
20492 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20497 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20499 msgstr "Podręczniki"
20501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20504 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20505 "Continue searching from the beginning?"
20507 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
20508 "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
20510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20513 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20514 "Continue searching from the end?"
20516 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
20517 "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
20519 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
20520 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
20523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
20524 msgid "Advanced search cancelled by user"
20527 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
20528 msgid "Wrap search?"
20529 msgstr "Zawinąć szukanie?"
20531 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
20532 msgid "Nothing to search"
20533 msgstr "Nic do przeszukania"
20535 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
20536 msgid "No open document(s) in which to search"
20537 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
20539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
20540 msgid "Advanced Find and Replace"
20541 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
20543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20544 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20545 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20548 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20549 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20552 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20553 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
20555 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20558 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20559 "1995--%1$s LyX Team"
20561 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
20562 "1995--%1$s Zespół LyX"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20566 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20567 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20568 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20569 "any later version."
20571 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
20572 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
20573 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
20574 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
20576 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20578 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20579 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20580 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20581 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20582 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20583 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20584 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20586 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
20587 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
20588 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
20589 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
20590 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
20591 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
20592 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20595 msgid "not released yet"
20596 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20601 "LyX Version %1$s\n"
20604 "Wersja LyX %1$s\n"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20608 msgid "Library directory: "
20609 msgstr "Katalog bibliotek: "
20611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20612 msgid "User directory: "
20613 msgstr "Katalog użytkownika: "
20615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20619 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20620 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20621 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:492
20631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
20632 msgid "Preferences"
20633 msgstr "Ustawienia"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20636 msgid "Reconfigure"
20637 msgstr "Rekonfiguruj"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:493
20641 msgstr "Wyjdź z %1"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:912
20644 msgid "Nothing to do"
20645 msgstr "Nic do zrobienia"
20647 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
20648 msgid "Unknown action"
20649 msgstr "Nieznane polecenie"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:962
20652 msgid "Command not handled"
20653 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
20655 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:968
20656 msgid "Command disabled"
20657 msgstr "Polecenie zablokowane"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
20660 msgid "Running configure..."
20661 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
20663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1254
20664 msgid "Reloading configuration..."
20665 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
20667 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
20668 msgid "System reconfiguration failed"
20669 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
20671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
20673 "The system reconfiguration has failed.\n"
20674 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20675 "Please reconfigure again if needed."
20677 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
20678 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
20680 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
20682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
20683 msgid "System reconfigured"
20684 msgstr "System został zrekonfigurowany"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
20688 "The system has been reconfigured.\n"
20689 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20690 "updated document class specifications."
20692 "System został zrekonfigurowany.\n"
20693 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
20694 "dla odświeżenia informacji o klasach."
20696 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20698 msgstr "Zakończanie."
20700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
20702 msgid "Opening help file %1$s..."
20703 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
20706 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20707 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
20711 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20713 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
20714 "nie można go przedefiniować"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
20718 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20719 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1640
20722 msgid "Unable to save document defaults"
20723 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1777
20726 msgid "Unknown function."
20727 msgstr "Nieznane polecenie"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
20730 msgid "The current document was closed."
20731 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
20733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2209
20735 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20736 "documents and exit.\n"
20740 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
20741 "dokumentów i wyjścia.\n"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
20746 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2219
20747 msgid "Software exception Detected"
20748 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2217
20752 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20753 "unsaved documents and exit."
20755 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
20756 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
20758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2482
20759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2494
20760 msgid "Could not find UI definition file"
20761 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
20763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2483
20766 "Error while reading the included file\n"
20768 "Please check your installation."
20770 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
20772 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
20774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2489
20775 msgid "Could not find default UI file"
20776 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2490
20780 "LyX could not find the default UI file!\n"
20781 "Please check your installation."
20783 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
20784 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
20786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2495
20789 "Error while reading the configuration file\n"
20791 "Falling back to default.\n"
20792 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20793 "check which User Interface file you are using."
20795 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
20797 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
20798 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
20799 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
20801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20802 msgid "BibTeX Bibliography"
20803 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1978
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
20809 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2096
20811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2261
20812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
20813 msgid "Documents|#o#O"
20814 msgstr "Dokumenty|#o#O"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20817 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20818 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20821 msgid "Select a BibTeX database to add"
20822 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20825 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20826 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20829 msgid "Select a BibTeX style"
20830 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20834 msgstr "Bez obramowania"
20836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20837 msgid "Simple rectangular frame"
20838 msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20841 msgid "Oval frame, thin"
20842 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20845 msgid "Oval frame, thick"
20846 msgstr "Owalna ramka, gruba"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20849 msgid "Drop shadow"
20850 msgstr "Rzuca cień"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20853 msgid "Shaded background"
20854 msgstr "Cieniowane tło"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20857 msgid "Double rectangular frame"
20858 msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20869 msgid "Total Height"
20870 msgstr "Całkowita wysokość"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20877 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50 src/insets/Inset.cpp:108
20886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20890 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20894 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
20895 msgid "Filename Suffix"
20896 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
20901 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20902 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20903 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20907 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:140
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20910 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20911 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20912 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:207
20917 msgid "Enter new branch name"
20918 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:212
20923 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20924 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20926 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
20927 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:216
20934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
20935 msgid "Renaming failed"
20936 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:225
20939 msgid "The branch could not be renamed."
20940 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
20942 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
20943 msgid "Merge Changes"
20944 msgstr "Łączenie zmian"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
20952 "Zmieniony przez %1$s\n"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
20957 msgid "Change made at %1$s\n"
20958 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20983 msgstr "Podkreślenie"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20986 msgid "Double underbar"
20987 msgstr "Podwójne podkreślenie"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20990 msgid "Wavy underbar"
20991 msgstr "Falowane podkreślenie"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20995 msgstr "Przekreślenie"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20999 msgstr "Bez koloru"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21009 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21013 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21017 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21035 msgstr "Styl tekstu"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
21041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21042 msgid "LinkBack PDF"
21043 msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21049 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21060 msgstr "%1$s plików"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21063 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21064 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
21068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
21069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3375
21071 msgstr "Zaniechane."
21073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21074 msgid "Overwrite external file?"
21075 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21079 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21080 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21083 msgid "List of previous commands"
21084 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21087 msgid "Next command"
21088 msgstr "Następne polecenie"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21091 msgid "Compare LyX files"
21092 msgstr "Porównanie plików LyX"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21095 msgid "Select document"
21096 msgstr "Wybierz dokument"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
21100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
21101 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21102 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21111 msgid "Error while comparing documents."
21112 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
21114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21118 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21120 msgstr "Zakończone"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21123 msgid "Aborting process..."
21124 msgstr "Przerywanie procesu..."
21126 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21128 msgid "differences"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21133 msgid "Compare different revisions"
21134 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21137 msgid "big[[delimiter size]]"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21141 msgid "Big[[delimiter size]]"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21145 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21149 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21153 msgid "Math Delimiter"
21154 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21166 msgid "Computer Modern Roman"
21167 msgstr "Computer Modern Roman"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21170 msgid "Latin Modern Roman"
21171 msgstr "Latin Modern Roman"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21174 msgid "AE (Almost European)"
21175 msgstr "AE (Almost European)"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21178 msgid "Times Roman"
21179 msgstr "Times Roman"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21186 msgid "Bitstream Charter"
21187 msgstr "Bitstream Charter"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21190 msgid "New Century Schoolbook"
21191 msgstr "New Century Schoolbook"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21203 msgstr "Bera Serif"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21206 msgid "Concrete Roman"
21207 msgstr "Concrete Roman"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
21210 msgid "Zapf Chancery"
21211 msgstr "Zapf Chancery"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21214 msgid "Computer Modern Sans"
21215 msgstr "Computer Modern Sans"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21218 msgid "Latin Modern Sans"
21219 msgstr "Latin Modern Sans"
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21226 msgid "Avant Garde"
21227 msgstr "Avant Garde"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
21237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21238 msgid "Computer Modern Typewriter"
21239 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21242 msgid "Latin Modern Typewriter"
21243 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:159
21258 msgid "CM Typewriter Light"
21259 msgstr "CM Typewriter Light"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:171
21265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:178
21266 msgid "&Use AMS math package automatically"
21267 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:179
21270 msgid "Use AMS &math package"
21271 msgstr "Użyj AMS &math"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:180
21275 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
21276 "are inserted into formulas"
21278 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
21279 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:182
21282 msgid "Use esint package &automatically"
21283 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:183
21286 msgid "Use &esint package"
21287 msgstr "Użyj pakietu &esint"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
21291 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
21292 "inserted into formulas"
21294 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:186
21298 msgid "Use math&dots package automatically"
21299 msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:187
21302 msgid "Use mathdo&ts package"
21303 msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:188
21307 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
21310 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
21311 "wstawiona do wzorów"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
21315 msgid "Use mathtools package automatically"
21316 msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
21318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:191
21320 msgid "Use mathtools package"
21321 msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:192
21326 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
21327 "inserted into formulas"
21329 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
21330 "wstawiona do wzorów"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:194
21333 msgid "Use mhchem &package automatically"
21334 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:195
21337 msgid "Use mh&chem package"
21338 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
21342 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
21343 "inserted into formulas"
21345 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
21346 "jest wstawiona do wzorów"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:198
21350 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
21351 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:199
21355 msgid "Use undertilde pac&kage"
21356 msgstr "Użyj pakietu &esint"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:200
21361 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
21362 "decoration 'utilde'"
21364 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:277
21368 msgid "Module not found!"
21369 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
21372 msgid "Press button to check validity..."
21373 msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21377 msgid "Conversion Failed!"
21378 msgstr "Nieudana konwersja"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
21381 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
21385 msgid "Layout is valid!"
21386 msgstr "Układ jest poprawny!"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:645
21390 msgid "Layout is invalid!"
21391 msgstr "Układ jest poprawny!"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
21395 msgid "Convert to current format"
21396 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
21399 msgid "Document Settings"
21400 msgstr "Styl dokumentu"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21403 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
21404 msgid "Child Document"
21405 msgstr "Dokument podrzędny"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
21408 msgid "Include to Output"
21409 msgstr "Dołącz do wyjścia"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
21424 msgid "None (no fontenc)"
21425 msgstr "Żaden (bez fontenc)"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21430 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21431 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21433 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
21434 "koreańskiego (CJK)"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
21440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
21444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
21448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
21452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
21456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
21461 msgid "US executive"
21462 msgstr "US executive"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
21568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
21572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
21577 msgid "Language Default (no inputenc)"
21578 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
21588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
21592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
21596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
21600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
21604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138
21606 msgstr "Numerowanie"
21608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
21609 msgid "Appears in TOC"
21610 msgstr "W spisie treści"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
21613 msgid "Author-year"
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
21618 msgstr "Numerycznie"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1218
21621 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
21622 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
21626 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
21627 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
21631 msgid "Unavailable: %1$s"
21632 msgstr "Niedostępne: %1$s"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
21635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
21636 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21638 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
21640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
21641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3030
21643 msgid "Document Class"
21644 msgstr "Klasa dokumentu"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
21647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3028
21648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3029
21649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:554
21650 msgid "Child Documents"
21651 msgstr "Dokumenty podrzędny"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
21658 msgid "Local Layout"
21659 msgstr "Lokalny układ"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
21662 msgid "Text Layout"
21663 msgstr "Układ tekstu"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
21666 msgid "Page Margins"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
21673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
21674 msgid "Numbering & TOC"
21675 msgstr "Numeracja i spis treści"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
21681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
21682 msgid "PDF Properties"
21683 msgstr "Właściwości PDF"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
21686 msgid "Math Options"
21687 msgstr "Opcje matematyki"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
21690 msgid "Float Placement"
21691 msgstr "Umieszczanie wstawek"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
21701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
21702 msgid "LaTeX Preamble"
21703 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
21707 msgid "&Default..."
21708 msgstr "&Domyślny..."
21710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1831
21711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
21713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3063
21714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
21715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3079
21716 msgid " (not installed)"
21717 msgstr " (nie zainstalowane)"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
21720 msgid "Layouts|#o#O"
21721 msgstr "Układy|#u#U"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1920
21724 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21725 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1931
21729 msgid "Local layout file"
21730 msgstr "Lokalny plik układu"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1932
21734 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21735 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21736 "document may not work with this layout if you do not\n"
21737 "keep the layout file in the document directory."
21739 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
21740 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
21741 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
21742 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
21744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
21745 msgid "&Set Layout"
21746 msgstr "U&staw układ"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
21749 msgid "Unable to read local layout file."
21750 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
21753 msgid "Select master document"
21754 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
21757 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21758 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21762 msgid "Unapplied changes"
21763 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
21768 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21769 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21771 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
21772 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
21773 "podejmowanego działania."
21775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
21780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
21781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
21782 msgid "Unable to set document class."
21783 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
21788 msgstr "%1$s, %2$s"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
21792 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21793 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
21797 msgid "%1$s (unavailable)"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2230
21801 msgid "Module provided by document class."
21802 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
21804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
21806 msgid "Category: %1$s."
21807 msgstr "Ka&tegoria:"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2245
21811 msgid "Package(s) required: %1$s."
21812 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
21814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
21818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
21820 msgid "Modules required: %1$s."
21821 msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
21823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263
21825 msgid "Modules excluded: %1$s."
21826 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
21828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2269
21829 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21830 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3005
21833 msgid "[No options predefined]"
21834 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3202
21837 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3204
21842 msgid "&Use Hyperref Support"
21843 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3353
21846 msgid "Can't set layout!"
21847 msgstr "Nie można ustawić układu!"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
21851 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21852 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3447
21856 msgstr "Nie odnalezione"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3501
21859 msgid "Assigned master does not include this file"
21860 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
21865 "You must include this file in the document\n"
21866 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21869 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
21870 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
21874 msgid "Could not load master"
21875 msgstr "Nie można załadować głównego"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
21880 "The master document '%1$s'\n"
21881 "could not be loaded."
21883 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21890 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21894 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21896 msgstr "Lista błędów"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21900 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21901 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21905 msgstr "Lewy górny"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21908 msgid "Bottom left"
21909 msgstr "Lewy dolny"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21912 msgid "Baseline left"
21913 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21917 msgstr "Środek górny"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21920 msgid "Bottom center"
21921 msgstr "Środek dolny"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21924 msgid "Baseline center"
21925 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21929 msgstr "Prawy górny"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21932 msgid "Bottom right"
21933 msgstr "Prawy dolny"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
21936 msgid "Baseline right"
21937 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
21940 msgid "External Material"
21941 msgstr "Materiał zewnętrzny"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
21947 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
21948 msgid "Select external file"
21949 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
21952 msgid "automatically"
21953 msgstr "automatycznie"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
21959 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21960 msgid "Dissolve previous group?"
21961 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
21966 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21967 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21968 "because this graphic was its only member.\n"
21969 "How do you want to proceed?"
21971 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
21972 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
21973 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
21974 "Jak chcesz dalej postąpić?"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
21978 msgid "Stick with group '%1$s'"
21979 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
21983 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21984 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
21989 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21990 "the group will be dissolved,\n"
21991 "because this graphic was its only member.\n"
21992 "How do you want to proceed?"
21994 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
21995 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
21996 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
21997 "Jak chcesz dalej postąpić?"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
22001 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22002 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
22005 msgid "Enter unique group name:"
22006 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22009 msgid "Group already defined!"
22010 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
22014 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22015 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
22017 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
22025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22029 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
22030 msgid "in[[unit of measure]]"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
22034 msgid "Select graphics file"
22035 msgstr "Wybierz plik rysunku"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
22038 msgid "Clipart|#C#c"
22039 msgstr "Rysunek|#R#r"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22042 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22043 msgid "Interword Space"
22044 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22049 msgstr "Cienki odstęp"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
22052 msgid "Medium Space"
22053 msgstr "Średni odstęp"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
22056 msgid "Thick Space"
22057 msgstr "Gruby odstęp"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22061 msgid "Negative Thin Space"
22062 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22066 msgid "Negative Medium Space"
22067 msgstr "Średni odstęp ujemny"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22071 msgid "Negative Thick Space"
22072 msgstr "Gruby odstęp ujemny"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
22075 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22076 msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22079 msgid "Quad (1 em)"
22080 msgstr "Poczwórny (1 em)"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
22083 msgid "Double Quad (2 em)"
22084 msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
22087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22088 msgid "Horizontal Fill"
22089 msgstr "Wypełnienie poziome"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
22093 msgid "Visible Space"
22094 msgstr "TekstWidzialny"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
22098 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22099 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22100 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22102 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
22103 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
22104 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22107 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22110 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22112 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
22114 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22115 msgid "Select document to include"
22116 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22119 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22120 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22123 msgid "Index Entry Settings"
22124 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22127 msgid "Label Color"
22128 msgstr "Kolor etykiety"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
22131 msgid "Cannot remove standard index"
22132 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
22135 msgid "The default index cannot be removed."
22136 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
22138 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
22139 msgid "Enter new index name"
22140 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
22143 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22145 "Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
22147 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22151 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22155 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22159 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22163 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22167 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22170 msgstr "klasatekstu"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22188 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22192 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22196 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22200 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22204 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22205 msgid "No language"
22206 msgstr "Brak języka"
22208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22209 msgid "Program Listing Settings"
22210 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22214 msgstr "Brak dialektu"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22218 msgstr "Komunikaty LaTeX"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22225 msgid "Literate Programming Build Log"
22226 msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22229 msgid "lyx2lyx Error Log"
22230 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22233 msgid "Version Control Log"
22234 msgstr "Historia kontroli wersji"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22237 msgid "Log file not found."
22238 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
22240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22241 msgid "No literate programming build log file found."
22242 msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
22244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22245 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22246 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
22248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22249 msgid "No version control log file found."
22250 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
22252 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22253 msgid "Math Matrix"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22257 msgid "Note Settings"
22258 msgstr "Ustawienia notki"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22261 msgid "Paragraph Settings"
22262 msgstr "Ustawienia akapitu"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22266 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
22267 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22269 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
22270 "the items is used."
22272 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
22273 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
22274 "takich, jak Lista i Opis.\n"
22276 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
22277 "etykiety ze wszystkich elementów."
22279 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22280 msgid "Phantom Settings"
22281 msgstr "Ustawienia fantomów"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
22284 msgid "System files|#S#s"
22285 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
22288 msgid "User files|#U#u"
22289 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
22292 msgid "Look & Feel"
22293 msgstr "Forma i styl"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
22296 msgid "Language Settings"
22297 msgstr "Ustawienia języka"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
22300 msgid "File Handling"
22301 msgstr "Obsługa plików"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
22304 msgid "Keyboard/Mouse"
22305 msgstr "Klawiatura/Myszka"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
22308 msgid "Input Completion"
22309 msgstr "Propozycje uzupełniania"
22311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:760 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785
22312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
22314 msgstr "&Polecenie:"
22316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
22318 msgid "Screen Fonts"
22319 msgstr "Czcionki ekranowe"
22321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1311
22325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
22326 msgid "Select directory for example files"
22327 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
22329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
22330 msgid "Select a document templates directory"
22331 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
22333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1416
22334 msgid "Select a temporary directory"
22335 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
22337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1425
22338 msgid "Select a backups directory"
22339 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1434
22342 msgid "Select a document directory"
22343 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1443
22346 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22347 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1452
22350 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22351 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22354 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22355 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
22358 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:582
22359 msgid "Spellchecker"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
22366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
22370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1489
22374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1492
22378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1565
22380 msgstr "Konwertery"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
22384 msgid "File Formats"
22385 msgstr "Formaty plików"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
22388 msgid "Format in use"
22389 msgstr "Format w użyciu"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2069
22393 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22394 "converter. Please remove the converter first."
22396 "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
22397 "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
22399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
22400 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22402 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
22403 "najpierw konwerter."
22405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
22406 msgid "LyX needs to be restarted!"
22407 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
22409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2313
22411 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22414 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
22415 "restarcie aplikacji."
22417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
22419 msgstr "Drukowanie"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
22422 msgid "User Interface"
22423 msgstr "Interfejs użytkownika"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
22430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
22434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626
22436 msgstr "Sterowanie"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
22442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2719
22446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2720
22448 msgstr "Skrót klawiszowy"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799
22451 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22452 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2803
22455 msgid "Mathematical Symbols"
22456 msgstr "Symbole matematyczne"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2807
22459 msgid "Document and Window"
22460 msgstr "Dokument i okno"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2811
22463 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22464 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
22466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815
22467 msgid "System and Miscellaneous"
22468 msgstr "System i pozostałe"
22470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2988
22474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
22475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
22476 msgid "Failed to create shortcut"
22477 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
22480 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22481 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
22484 msgid "Invalid or empty key sequence"
22485 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3127
22490 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22492 "You need to remove that binding before creating a new one."
22494 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
22496 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
22498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
22499 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22500 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
22504 msgstr "Identyfikacja"
22506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
22507 msgid "Choose bind file"
22508 msgstr "Wybierz plik skrótów"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
22511 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22512 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
22515 msgid "Choose UI file"
22516 msgstr "Wybierz plik menu"
22518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3394
22519 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22520 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
22522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
22523 msgid "Choose keyboard map"
22524 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3401
22527 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22528 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
22530 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22531 msgid "Print Document"
22532 msgstr "Drukuj dokument"
22534 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22535 msgid "Print to file"
22536 msgstr "Drukuj do pliku"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22539 msgid "PostScript files (*.ps)"
22540 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
22542 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22543 msgid "Longest label width"
22544 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
22546 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22547 msgid "Index Settings"
22548 msgstr "Ustawienia indeksu"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22551 msgid "<All indexes>"
22552 msgstr "<Wszystkie spisy>"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22555 msgid "Progress/Debug Messages"
22556 msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22559 msgid "Debug Level"
22560 msgstr "Poziom diagnostyki"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22567 msgid "Cross-reference"
22568 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
22570 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22574 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22579 msgid "Jump to label"
22580 msgstr "Skok do etykiety"
22582 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22583 msgid "<No prefix>"
22584 msgstr "<Bez prefiksu>"
22586 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22587 msgid "Find and Replace"
22588 msgstr "Znajdź i Zastąp"
22590 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
22591 msgid "Export or Send Document"
22592 msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
22594 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22596 msgstr "Podgląd pliku"
22598 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22599 msgid "Error -> Cannot load file!"
22600 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
22602 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
22603 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
22608 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
22612 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:530
22614 msgid "Spell checker has no dictionaries."
22615 msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22618 msgid "Basic Latin"
22619 msgstr "Podstawowy łaciński"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22622 msgid "Latin-1 Supplement"
22623 msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
22625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22626 msgid "Latin Extended-A"
22627 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
22629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22630 msgid "Latin Extended-B"
22631 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
22633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22634 msgid "IPA Extensions"
22635 msgstr "Rozszerzenia IPA"
22637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22638 msgid "Spacing Modifier Letters"
22639 msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
22641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22642 msgid "Combining Diacritical Marks"
22643 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22655 msgstr "Dewanagari"
22657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22667 msgstr "Gudżaracki"
22669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22695 msgstr "Tybetański"
22697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22702 msgid "Hangul Jamo"
22703 msgstr "Hangŭl Jamo"
22705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22706 msgid "Phonetic Extensions"
22707 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
22709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22710 msgid "Latin Extended Additional"
22711 msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
22713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22714 msgid "Greek Extended"
22715 msgstr "Rozszerzona greka"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22718 msgid "General Punctuation"
22719 msgstr "Znaki przestankowe"
22721 # Podejżane takie nazwanie...
22722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22723 msgid "Superscripts and Subscripts"
22724 msgstr "Indeksy górne i dolne"
22726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22727 msgid "Currency Symbols"
22728 msgstr "Symbole waluty"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22731 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22732 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22735 msgid "Letterlike Symbols"
22736 msgstr "Symbole literopodobne"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22739 msgid "Number Forms"
22740 msgstr "Formy liczb"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22743 msgid "Mathematical Operators"
22744 msgstr "Operatory matematyczne"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22747 msgid "Miscellaneous Technical"
22748 msgstr "Rozmaite techniczne"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22751 msgid "Control Pictures"
22752 msgstr "Piktogramy kontrolne"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22755 msgid "Optical Character Recognition"
22756 msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22759 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22760 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22763 msgid "Box Drawing"
22764 msgstr "Obramowania"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22767 msgid "Block Elements"
22768 msgstr "Elementy blokowe"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22771 msgid "Geometric Shapes"
22772 msgstr "Kształty geometryczne"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22775 msgid "Miscellaneous Symbols"
22776 msgstr "Rozmaite symbole"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22783 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22784 msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
22786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22787 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22788 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
22790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22803 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22811 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22812 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
22814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22815 msgid "CJK Compatibility"
22816 msgstr "Znaki zgodności CJK"
22818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22819 msgid "CJK Unified Ideographs"
22820 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
22822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22823 msgid "Hangul Syllables"
22824 msgstr "Sylaby hangul"
22826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22827 msgid "High Surrogates"
22828 msgstr "Starsze surogaty"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22831 msgid "Private Use High Surrogates"
22832 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
22834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22835 msgid "Low Surrogates"
22836 msgstr "Młodsze surogaty"
22838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22839 msgid "Private Use Area"
22840 msgstr "Obszar użytku prywatnego"
22842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22843 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22844 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
22846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22847 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22848 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
22850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22851 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22852 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
22854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22855 msgid "Combining Half Marks"
22856 msgstr "Składające półznaki"
22858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22859 msgid "CJK Compatibility Forms"
22860 msgstr "Formy zgodności CJK"
22862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22863 msgid "Small Form Variants"
22864 msgstr "Różne małe formy"
22866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22867 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22868 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22871 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22872 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
22874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22875 msgid "Linear B Syllabary"
22876 msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
22878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22879 msgid "Linear B Ideograms"
22880 msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
22882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22883 msgid "Aegean Numbers"
22884 msgstr "Cyfry egejskie"
22886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22887 msgid "Ancient Greek Numbers"
22888 msgstr "Antyczne cyfry greckie"
22890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22892 msgstr "Alfabet etruski"
22894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22903 msgid "Old Persian"
22904 msgstr "Staroperski"
22906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22912 msgstr "Alfabet Shawa"
22914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22919 msgid "Cypriot Syllabary"
22920 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
22922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22927 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22928 msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
22930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22931 msgid "Musical Symbols"
22932 msgstr "Symbole muzyczne"
22934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22935 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22936 msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
22938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22939 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22940 msgstr "Symbole Tai xuan jing"
22942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22943 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22944 msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
22946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22947 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22948 msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
22950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22951 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22952 msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
22954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22959 msgid "Variation Selectors Supplement"
22960 msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
22962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22963 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22964 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
22966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22967 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22968 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
22970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22971 msgid "Character: "
22974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22975 msgid "Code Point: "
22976 msgstr "Punkt kodowy: "
22978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22982 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22983 msgid "Insert Table"
22984 msgstr "Wstaw tabelę"
22986 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22987 msgid "TeX Information"
22988 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
22990 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:203
22991 msgid "No thesaurus available for this language!"
22992 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
22994 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22998 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23002 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23006 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23008 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23009 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
23011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23016 msgid "unknown version"
23017 msgstr "nieznana wersja"
23019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23020 msgid "Small-sized icons"
23021 msgstr "Ikony małego rozmiaru"
23023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23024 msgid "Normal-sized icons"
23025 msgstr "Ikony normalnego rozmiaru"
23027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23028 msgid "Big-sized icons"
23029 msgstr "Ikony dużego rozmiaru"
23031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
23033 msgid "Successful export to format: %1$s"
23034 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
23036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
23038 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23039 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
23041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
23043 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23044 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
23046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
23048 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23049 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
23051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:852
23053 msgstr "Zakończ LyX"
23055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
23057 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23059 "LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
23061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
23062 msgid "Welcome to LyX!"
23063 msgstr "Witaj w LyXie!"
23065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1565
23066 msgid "Automatic save done."
23067 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
23070 msgid "Automatic save failed!"
23071 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
23074 msgid "Command not allowed without any document open"
23075 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
23079 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23080 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
23083 msgid "Select template file"
23084 msgstr "Wybierz plik szablonu"
23086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
23087 msgid "Templates|#T#t"
23088 msgstr "Szablony|#S#s"
23090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
23091 msgid "Document not loaded."
23092 msgstr "Dokument nie załadowany"
23094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
23095 msgid "Select document to open"
23096 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
23098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
23099 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2219
23100 msgid "Examples|#E#e"
23101 msgstr "Przykłady|#P#p"
23103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
23104 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23105 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
23107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
23108 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23109 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
23111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
23112 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23113 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
23115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
23116 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23117 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
23119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
23120 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
23121 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540
23122 msgid "Invalid filename"
23123 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
23128 "The directory in the given path\n"
23132 "Katalog w podanej ścieżce\n"
23136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
23138 msgid "Opening document %1$s..."
23139 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
23141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
23143 msgid "Document %1$s opened."
23144 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
23146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23147 msgid "Version control detected."
23148 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
23150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2015
23152 msgid "Could not open document %1$s"
23153 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
23156 msgid "Couldn't import file"
23157 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
23159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23161 msgid "No information for importing the format %1$s."
23162 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
23164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
23166 msgid "Select %1$s file to import"
23167 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
23169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
23170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
23173 "The document %1$s already exists.\n"
23175 "Do you want to overwrite that document?"
23177 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
23179 "Czy chcesz go zastąpić?"
23181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
23182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
23183 msgid "Overwrite document?"
23184 msgstr "Zastąpić dokument?"
23186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
23188 msgid "Importing %1$s..."
23189 msgstr "Importowanie %1$s"
23191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
23193 msgstr "zaimportowany."
23195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
23196 msgid "file not imported!"
23197 msgstr "plik nie zaimportowany!"
23199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
23203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
23204 msgid "Select LyX document to insert"
23205 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
23207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
23208 msgid "Choose a filename to save document as"
23209 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
23211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
23216 "is already open in your current session.\n"
23217 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
23218 "Do you want to choose a new filename?"
23221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295
23222 msgid "Chosen File Already Open"
23225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
23226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23228 msgstr "&Zmień nazwę"
23230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
23232 msgid "Choose a filename to export the document as"
23233 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
23235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
23238 "The document %1$s could not be saved.\n"
23240 "Do you want to rename the document and try again?"
23242 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
23244 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
23246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
23247 msgid "Rename and save?"
23248 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
23250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2434
23254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
23255 msgid "Close document"
23256 msgstr "Zamknij dokument"
23258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
23260 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23262 "Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
23264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
23267 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23269 "Do you want to save the document?"
23271 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
23273 "Czy chcesz zapisać dokument?"
23275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
23276 msgid "Save new document?"
23277 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
23279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
23282 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23284 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23286 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
23288 "Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
23290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2747
23291 msgid "Save changed document?"
23292 msgstr "Zapisać dokument?"
23294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
23298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
23301 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23303 "Do you want to save the document?"
23305 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
23307 "Czy chcesz zapisać dokument?"
23309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
23314 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23318 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
23319 "zostaną utracone."
23321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
23322 msgid "Reload externally changed document?"
23323 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
23325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2835
23326 msgid "Error when setting the locking property."
23327 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
23329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2881
23330 msgid "Directory is not accessible."
23331 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
23333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
23335 msgid "Opening child document %1$s..."
23336 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
23338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3021
23340 msgid "No buffer for file: %1$s."
23341 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
23343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
23345 msgid "Export Error"
23346 msgstr "Eksportuj|E"
23348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118
23350 msgid "Error cloning the Buffer."
23351 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
23353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
23355 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23356 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
23358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
23359 msgid "Exporting ..."
23360 msgstr "Eksportowanie..."
23362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
23363 msgid "Previewing ..."
23364 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
23366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
23367 msgid "Document not loaded"
23368 msgstr "Dokument nie załadowany"
23370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
23371 msgid "Select file to insert"
23372 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
23374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3372
23375 msgid "All Files (*)"
23376 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
23378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23381 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23382 "version of the document %1$s?"
23384 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
23385 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
23387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3399
23388 msgid "Revert to saved document?"
23389 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
23391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3425
23392 msgid "Saving all documents..."
23393 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
23395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3435
23396 msgid "All documents saved."
23397 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
23399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
23401 msgid "%1$s unknown command!"
23402 msgstr "%1$s nieznana komenda!"
23404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3651
23405 msgid "Please, preview the document first."
23406 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
23408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3671
23409 msgid "Couldn't proceed."
23410 msgstr "Nie można kontynuować."
23412 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:228
23413 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:271
23414 msgid "LaTeX Source"
23415 msgstr "Źródło LaTeX"
23417 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:273
23418 msgid "DocBook Source"
23419 msgstr "Źródło DocBook"
23421 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:275
23422 msgid "Literate Source"
23423 msgstr "Źródło Piśmienne"
23425 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
23426 msgid " (version control, locking)"
23427 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
23429 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1349
23430 msgid " (version control)"
23431 msgstr " (kontrola wersji)"
23433 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1352
23435 msgstr " (zmieniony)"
23437 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1356
23438 msgid " (read only)"
23439 msgstr " (tylko do odczytu)"
23441 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1532
23443 msgstr "Zamknij plik"
23445 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1976
23447 msgstr "Ukryj patkę"
23449 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1978
23451 msgstr "Zamknij patkę"
23453 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23454 msgid "Wrap Float Settings"
23455 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
23457 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23458 msgid "Click to detach"
23459 msgstr "Kliknij aby odczepić"
23461 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23463 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23464 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
23466 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:448
23467 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23468 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
23470 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:573
23472 msgstr " (nieznane)"
23474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23476 msgstr "Więcej...|W"
23478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23480 msgstr "Brak grupy"
23482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
23483 msgid "More Spelling Suggestions"
23484 msgstr "Więcej sugestii pisowni"
23486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
23487 msgid "Add to personal dictionary|n"
23488 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
23490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
23491 msgid "Ignore all|I"
23492 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
23494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:807
23495 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23496 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
23498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:848
23502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
23503 msgid "More Languages ...|M"
23504 msgstr "Więcej języków...|M"
23506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:920 src/frontends/qt4/Menus.cpp:921
23510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
23511 msgid "<No Documents Open>"
23512 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
23514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:987
23515 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23516 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
23518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
23519 msgid "View (Other Formats)|F"
23520 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
23522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
23523 msgid "Update (Other Formats)|p"
23524 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
23526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1059
23528 msgid "View [%1$s]|V"
23529 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
23531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
23533 msgid "Update [%1$s]|U"
23534 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
23536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1170
23537 msgid "No Custom Insets Defined!"
23538 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
23540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1242
23541 msgid "<No Document Open>"
23542 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
23544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
23545 msgid "Master Document"
23546 msgstr "Główny dokument"
23548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
23549 msgid "Open Navigator..."
23550 msgstr "Otwórz Nawigator..."
23552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290
23553 msgid "Other Lists"
23554 msgstr "Inne listy"
23556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1303
23557 msgid "<Empty Table of Contents>"
23558 msgstr "<Pusty spis treści>"
23560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1338
23561 msgid "Other Toolbars"
23562 msgstr "Inne paski narzędziowe"
23564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1353
23565 msgid "No Branches Set for Document!"
23566 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
23568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1409
23569 msgid "Index List|I"
23572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23573 msgid "Index Entry|d"
23574 msgstr "Hasło indeksu|i"
23576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
23578 msgid "Index: %1$s"
23579 msgstr "Indeks: %1$s"
23581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
23583 msgid "Index Entry (%1$s)"
23584 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
23586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1480
23587 msgid "No Citation in Scope!"
23588 msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
23590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1493 src/insets/InsetCitation.cpp:127
23591 #: src/insets/InsetCitation.cpp:219
23592 msgid "No citations selected!"
23593 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
23595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2124
23596 msgid "No Action Defined!"
23597 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
23599 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23604 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23607 msgstr "Czysta strona"
23609 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23611 msgid "Export %1$s"
23612 msgstr "Eksportowanie %1$s"
23614 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23616 msgid "Import %1$s"
23617 msgstr "Importowanie %1$s"
23619 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23621 msgid "Update %1$s"
23622 msgstr "Aktualizacja %1$s"
23624 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23627 msgstr "Podgląd %1$s"
23629 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
23633 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
23635 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23637 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
23639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23640 msgid "Could not update TeX information"
23641 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
23643 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23645 msgid "The script `%1$s' failed."
23646 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
23648 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:479
23650 msgstr "Wszystkie pliki"
23652 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:552 src/insets/InsetTOC.cpp:59
23653 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
23654 msgid "Table of Contents"
23655 msgstr "Spis treści"
23657 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
23658 msgid "List of Graphics"
23659 msgstr "Lista grafik"
23661 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:558
23662 msgid "List of Equations"
23663 msgstr "Lista równań"
23665 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
23666 msgid "List of Footnotes"
23667 msgstr "Lista przypisów"
23669 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:562
23670 msgid "List of Listings"
23671 msgstr "Lista listingów"
23673 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:564
23675 msgid "List of Index Entries"
23676 msgstr "Lista indeksów"
23678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:566
23679 msgid "List of Marginal notes"
23680 msgstr "Lista marginaliów"
23682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:568
23683 msgid "List of Notes"
23684 msgstr "Lista notatek"
23686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
23687 msgid "List of Citations"
23688 msgstr "Lista cytatów"
23690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
23691 msgid "Labels and References"
23692 msgstr "Etykiety i odnośniki"
23694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
23695 msgid "List of Branches"
23696 msgstr "Lista gałęzi"
23698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
23699 msgid "List of Changes"
23700 msgstr "Lista zmian"
23702 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:299
23703 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541
23705 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23708 "Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania "
23709 "eksportowanego pliku przez LaTeX:"
23711 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
23712 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:546
23713 msgid "Problematic filename for DVI"
23716 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:305
23717 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:547
23719 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23720 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23722 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
23723 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
23725 #: src/insets/Inset.cpp:88
23726 msgid "Bibliography Entry"
23727 msgstr "Pozycja bibliografii"
23729 #: src/insets/Inset.cpp:91
23733 #: src/insets/Inset.cpp:94
23738 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
23742 #: src/insets/Inset.cpp:111
23743 msgid "Horizontal Space"
23744 msgstr "Odstęp poziomy"
23746 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23747 msgid "Vertical Space"
23748 msgstr "Odstęp pionowy"
23750 #: src/insets/Inset.cpp:115
23755 #: src/insets/Inset.cpp:160
23756 msgid "Horizontal Math Space"
23757 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
23759 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23760 msgid "Keys must be unique!"
23761 msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
23763 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23766 "The key %1$s already exists,\n"
23767 "it will be changed to %2$s."
23769 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
23770 "Zostanie zamieniony na %2$s."
23772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
23775 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23776 "If you proceed, all of them will be opened."
23778 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
23779 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
23781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
23782 msgid "Open Databases?"
23783 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
23785 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
23787 msgstr "&Kontynuuj"
23789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:171
23790 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23791 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
23793 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
23795 msgstr "Bazy danych:"
23797 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
23798 msgid "Style File:"
23799 msgstr "Plik stylu:"
23801 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
23805 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
23806 msgid "included in TOC"
23807 msgstr "zawarta w spisie treści"
23809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 src/insets/InsetBibtex.cpp:375
23810 msgid "Export Warning!"
23811 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
23813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:327
23815 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23816 "BibTeX will be unable to find them."
23818 "W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
23819 "BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
23821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:376
23823 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23824 "BibTeX will be unable to find it."
23826 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
23827 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
23829 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23830 msgid "simple frame"
23831 msgstr "prosta ramka"
23833 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23835 msgstr "bezramkowe"
23837 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23838 msgid "simple frame, page breaks"
23839 msgstr "prosta ramka, podziały stron"
23841 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23843 msgstr "owalne, cienkie"
23845 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23846 msgid "oval, thick"
23847 msgstr "owalne, grube"
23849 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23850 msgid "drop shadow"
23851 msgstr "rzucaj cień"
23853 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23854 msgid "shaded background"
23855 msgstr "cieniowane tło"
23857 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23858 msgid "double frame"
23859 msgstr "podwójna ramka"
23861 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
23863 msgid "%1$s (%2$s)"
23864 msgstr "%1$s (%2$s)"
23866 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23868 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23869 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23871 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23875 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
23877 msgstr "nie aktywne"
23879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23881 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23882 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
23884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23888 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23889 msgid "Branch (child only): "
23890 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
23892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23893 msgid "Branch (undefined): "
23894 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
23896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23900 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
23903 msgstr "%1$s wewn."
23905 #: src/insets/InsetCitation.cpp:123
23906 msgid "No bibliography defined!"
23907 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
23909 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23910 msgid "LaTeX Command: "
23911 msgstr "Polecenie LaTeX:"
23913 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23914 msgid "InsetCommand Error: "
23915 msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
23917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23918 msgid "Incompatible command name."
23919 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
23921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23922 msgid "InsetCommandParams Error: "
23923 msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
23925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23926 msgid "InsetCommandParams: "
23927 msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
23929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23930 msgid "Unknown parameter name: "
23931 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
23933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23934 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23935 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
23937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23938 msgid "Uncodable characters"
23939 msgstr "Niekodowalne znaki"
23941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23944 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23945 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23948 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
23949 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
23952 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23954 msgid "External template %1$s is not installed"
23955 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
23957 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23961 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23963 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23964 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
23966 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23970 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23972 msgstr "podwstawka:"
23974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23975 msgid " (sideways)"
23978 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
23979 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23980 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
23982 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
23984 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23985 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1$s"
23987 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:675
23994 "Could not copy the file\n"
23996 "into the temporary directory."
23998 "Nie można skopiować pliku\n"
24000 "do katalogu tymczasowego."
24002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:945
24004 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24005 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
24007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
24009 msgid "Graphics file: %1$s"
24010 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
24012 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24016 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24020 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24022 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24023 msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
24025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24026 msgid "Verbatim Input"
24027 msgstr "Wstaw maszynopis"
24029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24030 msgid "Verbatim Input*"
24031 msgstr "Wstaw maszynopis*"
24033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24034 msgid "Include (excluded)"
24035 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
24037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:777
24038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
24039 msgid "Recursive input"
24040 msgstr "Rekurencyjne wejście"
24042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:778
24043 #: src/insets/InsetInclude.cpp:839
24045 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24046 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
24048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24051 "Could not load included file\n"
24053 "Please, check whether it actually exists."
24055 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
24056 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
24058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24060 msgid "Missing included file"
24061 msgstr "Dołącz plik"
24063 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24066 "Included file `%1$s'\n"
24067 "has textclass `%2$s'\n"
24068 "while parent file has textclass `%3$s'."
24070 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
24071 "jest klasy \"%2$s\"\n"
24072 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
24074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:583
24075 msgid "Different textclasses"
24076 msgstr "Różne typy klas"
24078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:598
24081 "Included file `%1$s'\n"
24082 "uses module `%2$s'\n"
24083 "which is not used in parent file."
24085 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
24086 "używa modułu \"%2$s\"\n"
24087 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
24089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:602
24090 msgid "Module not found"
24091 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
24093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628 src/insets/InsetInclude.cpp:651
24096 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24097 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637 src/insets/InsetInclude.cpp:659
24102 msgid "Export failure"
24103 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
24105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
24106 msgid "Unsupported Inclusion"
24107 msgstr "Niewspierane włączenie"
24109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:766
24112 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
24113 "Offending file:\n"
24116 "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
24117 "Kłopotliwy plik:\n"
24120 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24121 msgid "Index sorting failed"
24122 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
24124 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24127 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24128 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24129 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24130 "explained in the User Guide."
24132 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
24133 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
24134 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
24135 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
24137 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275
24138 msgid "Index Entry"
24139 msgstr "Hasło indeksu"
24141 #: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
24142 msgid "unknown type!"
24143 msgstr "nieznany typ!"
24145 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
24146 msgid "Unknown index type!"
24147 msgstr "Nieznany typ spisu!"
24149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24150 msgid "All indexes"
24151 msgstr "Wszystkie indeksy"
24153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
24157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24159 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24160 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
24162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24163 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24164 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
24166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
24167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
24169 msgstr "niezdefiniowane"
24171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
24179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24180 msgid "No version control"
24181 msgstr "Bez kontroli wersji"
24183 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24184 msgid "Label names must be unique!"
24185 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
24187 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24190 "The label %1$s already exists,\n"
24191 "it will be changed to %2$s."
24193 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
24194 "zostanie zamieniona na %2$s."
24196 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24197 msgid "DUPLICATE: "
24200 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24201 msgid "Horizontal line"
24202 msgstr "Linia pozioma"
24204 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
24205 msgid "no more lstline delimiters available"
24206 msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
24208 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
24209 msgid "Running out of delimiters"
24210 msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
24212 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24214 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24215 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24216 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24217 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24218 "must investigate!"
24220 "Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
24221 "jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
24222 "znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
24223 "Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
24224 "należy prześledzić tą kwestię!"
24226 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
24227 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24228 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
24230 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
24233 "The following characters in one of the program listings are\n"
24234 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24237 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
24238 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
24241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24242 msgid "A value is expected."
24243 msgstr "Spodziewana jest wartość."
24245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24251 msgid "Unbalanced braces!"
24252 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
24254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24255 msgid "Please specify true or false."
24256 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
24258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24259 msgid "Only true or false is allowed."
24260 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
24262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24263 msgid "Please specify an integer value."
24264 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
24266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24267 msgid "An integer is expected."
24268 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
24270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24271 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24272 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
24274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24275 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24276 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
24278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24280 msgid "Please specify one of %1$s."
24281 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
24283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24285 msgid "Try one of %1$s."
24286 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
24288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24290 msgid "I guess you mean %1$s."
24291 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
24293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24295 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24296 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
24298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24300 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24301 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
24303 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24305 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24307 "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
24309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24311 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24314 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
24317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24319 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24320 "right, bottom left and top left corner."
24322 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
24323 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
24325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24326 msgid "Enter something like \\color{white}"
24327 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
24329 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24330 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24331 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
24333 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24334 msgid "auto, last or a number"
24335 msgstr "auto, last lub liczba"
24337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24339 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24340 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
24341 "defining a listing inset)"
24343 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
24344 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
24345 "definiujesz wstawkę listingu)"
24347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24349 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24350 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
24353 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
24354 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
24355 "definiujesz wstawkę listingu)"
24357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24358 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24359 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
24361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24363 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24364 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
24366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24368 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24369 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
24371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24373 msgid "Parameter %1$s: "
24374 msgstr "Parametr: %1$s: "
24376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24378 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24379 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
24381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24383 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24384 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
24386 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24388 msgstr "Nowa strona"
24390 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24392 msgstr "Koniec strony"
24394 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24396 msgstr "Czysta strona"
24398 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24399 msgid "Clear Double Page"
24400 msgstr "Dwie czyste strony"
24402 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24406 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24407 msgid "Nomenclature Symbol: "
24408 msgstr "Symbol nomenklatury:"
24410 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24411 msgid "Description: "
24414 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24416 msgstr "Sortowanie:"
24418 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24422 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24427 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24431 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24435 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24443 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24447 #: src/insets/InsetRef.cpp:219
24449 msgstr "gdzie indziej"
24451 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24455 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24459 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24463 #: src/insets/InsetRef.cpp:339 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24467 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24468 msgid "Page Number"
24469 msgstr "Numer strony"
24471 #: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24475 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24476 msgid "Textual Page Number"
24477 msgstr "Numer strony tekstowo"
24479 #: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24481 msgstr "TekstStrona: "
24483 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24484 msgid "Standard+Textual Page"
24485 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
24487 #: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24489 msgstr "Odn.+Tekst: "
24491 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24493 msgstr "Formatowany"
24495 #: src/insets/InsetRef.cpp:343
24499 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24500 msgid "Reference to Name"
24501 msgstr "Odnośnik do nazwy"
24503 #: src/insets/InsetRef.cpp:344
24507 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24509 msgstr "indeks dolny"
24511 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24512 msgid "superscript"
24513 msgstr "indeks górny"
24515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24516 msgid "Protected Space"
24517 msgstr "Odstęp chroniony"
24519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24521 msgstr "Poczwórna spacja"
24523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24524 msgid "Double Quad Space"
24525 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
24527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24536 msgid "Protected Horizontal Fill"
24537 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
24539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24540 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24541 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
24543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24544 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24545 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
24547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24548 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24549 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
24551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24552 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24553 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
24555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24556 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24557 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
24559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24560 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24561 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
24563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24565 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24566 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
24568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24570 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24571 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
24573 #: src/insets/InsetTOC.cpp:60
24574 msgid "Unknown TOC type"
24575 msgstr "Nieznany typ spisu"
24577 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4757
24578 msgid "Selection size should match clipboard content."
24579 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
24581 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
24585 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24589 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24591 msgstr "Nie wyświetlone."
24593 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24595 msgstr "Wczytywanie..."
24597 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24598 msgid "Converting to loadable format..."
24599 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
24601 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24602 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24603 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
24605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24606 msgid "Scaling etc..."
24607 msgstr "Skalowanie itp..."
24609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24610 msgid "Ready to display"
24611 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
24613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24614 msgid "No file found!"
24615 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
24617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24618 msgid "Error converting to loadable format"
24619 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
24621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24622 msgid "Error loading file into memory"
24623 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
24625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24626 msgid "Error generating the pixmap"
24627 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
24629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24631 msgstr "Brak rysunku"
24633 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24634 msgid "Preview loading"
24635 msgstr "Ładowanie podglądu"
24637 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24638 msgid "Preview ready"
24639 msgstr "Podgląd gotów"
24641 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24642 msgid "Preview failed"
24643 msgstr "Nieudany podgląd"
24645 #: src/lengthcommon.cpp:44
24646 msgid "cc[[unit of measure]]"
24649 #: src/lengthcommon.cpp:44
24653 #: src/lengthcommon.cpp:44
24657 #: src/lengthcommon.cpp:45
24661 #: src/lengthcommon.cpp:45
24662 msgid "mu[[unit of measure]]"
24665 #: src/lengthcommon.cpp:45
24669 #: src/lengthcommon.cpp:46
24673 #: src/lengthcommon.cpp:46
24677 #: src/lengthcommon.cpp:46
24678 msgid "Text Width %"
24679 msgstr "% szerokości tekstu"
24681 #: src/lengthcommon.cpp:47
24682 msgid "Column Width %"
24683 msgstr "% szerokości kolumny"
24685 #: src/lengthcommon.cpp:47
24686 msgid "Page Width %"
24687 msgstr "% szerokości strony"
24689 #: src/lengthcommon.cpp:47
24690 msgid "Line Width %"
24691 msgstr "% szerokości linii"
24693 #: src/lengthcommon.cpp:48
24694 msgid "Text Height %"
24695 msgstr "% wysokości tekstu"
24697 #: src/lengthcommon.cpp:48
24698 msgid "Page Height %"
24699 msgstr "% wysokości strony"
24701 #: src/lyxfind.cpp:144
24702 msgid "Search error"
24703 msgstr "Szukaj błędu"
24705 #: src/lyxfind.cpp:144
24706 msgid "Search string is empty"
24707 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
24709 #: src/lyxfind.cpp:381
24710 msgid "String found."
24711 msgstr "Napis odnaleziony."
24713 #: src/lyxfind.cpp:383
24714 msgid "String has been replaced."
24715 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
24717 #: src/lyxfind.cpp:386
24719 msgid "%1$d strings have been replaced."
24720 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
24722 #: src/lyxfind.cpp:1413
24723 msgid "Invalid regular expression!"
24724 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
24726 #: src/lyxfind.cpp:1418
24727 msgid "Match not found!"
24728 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
24730 #: src/lyxfind.cpp:1422
24731 msgid "Match found!"
24732 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
24734 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24736 msgid " Macro: %1$s: "
24737 msgstr "Makro: %1$s: "
24739 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
24740 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24742 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24743 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
24745 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24747 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24748 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
24750 # Nie mam pojęcia co to jest!
24751 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24753 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24755 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
24757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24758 msgid "Cursor not in table"
24759 msgstr "Kursor poza tabelą"
24761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24762 msgid "Only one row"
24763 msgstr "Tylko jeden wiersz"
24765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24766 msgid "Only one column"
24767 msgstr "Tylko jedna kolumna"
24769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24770 msgid "No hline to delete"
24771 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
24773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24774 msgid "No vline to delete"
24775 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
24777 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24779 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24780 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
24782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
24783 msgid "Bad math environment"
24784 msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
24786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
24788 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24789 "Change the math formula type and try again."
24792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24794 msgstr "Bez numeracji"
24796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
24800 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
24802 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24803 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
24805 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
24807 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24808 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
24810 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
24812 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24813 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
24815 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
24816 msgid "create new math text environment ($...$)"
24817 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
24819 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
24820 msgid "entered math text mode (textrm)"
24821 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
24823 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
24824 msgid "Regular expression editor mode"
24825 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
24827 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1689 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1834
24828 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24829 msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
24831 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1694 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1836
24832 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24833 msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
24835 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24836 msgid "Standard[[mathref]]"
24839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24843 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24844 msgid "FormatRef: "
24845 msgstr "OdnFormatu:"
24847 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24849 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24850 msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
24852 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24854 msgstr "opcjonalne"
24856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24860 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24862 msgstr "makro matematyczne"
24864 #: src/output.cpp:37
24867 "Could not open the specified document\n"
24870 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
24873 #: src/output_plaintext.cpp:141
24875 msgstr "Streszczenie: "
24877 #: src/output_plaintext.cpp:153
24878 msgid "References: "
24879 msgstr "Odnośniki: "
24881 #: src/support/Package.cpp:470
24882 msgid "LyX binary not found"
24883 msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24885 #: src/support/Package.cpp:471
24888 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24890 "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza poleceń "
24893 #: src/support/Package.cpp:590
24896 "Unable to determine the system directory having searched\n"
24898 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24899 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24901 "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24903 "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną środowiskową\n"
24904 "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24906 #: src/support/Package.cpp:671 src/support/Package.cpp:698
24907 msgid "File not found"
24908 msgstr "Plik nie znaleziony"
24910 #: src/support/Package.cpp:672
24913 "Invalid %1$s switch.\n"
24914 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24916 "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24917 "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24919 #: src/support/Package.cpp:699
24922 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24923 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24925 "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24926 "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24928 #: src/support/Package.cpp:723
24931 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24932 "%2$s is not a directory."
24934 "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24935 "%2$s nie jest katalogiem."
24937 #: src/support/Package.cpp:725
24938 msgid "Directory not found"
24939 msgstr "Katalog nieznaleziony"
24941 #: src/support/Systemcall.cpp:382
24946 "has not yet completed.\n"
24948 "Do you want to stop it?"
24950 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
24952 "Czy chcesz zapisać dokument?"
24954 #: src/support/Systemcall.cpp:384
24956 msgid "Stop command?"
24957 msgstr "polecenie daty"
24959 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24962 msgstr "&Zatrzymaj to"
24964 #: src/support/Systemcall.cpp:385
24965 msgid "Let it &run"
24968 #: src/support/debug.cpp:41
24969 msgid "No debugging messages"
24970 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
24972 #: src/support/debug.cpp:42
24973 msgid "General information"
24974 msgstr "Informacje podstawowe"
24976 #: src/support/debug.cpp:43
24977 msgid "Program initialisation"
24978 msgstr "Inicjacja programu"
24980 #: src/support/debug.cpp:44
24981 msgid "Keyboard events handling"
24982 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
24984 #: src/support/debug.cpp:45
24985 msgid "GUI handling"
24986 msgstr "Obsługa GUI"
24988 #: src/support/debug.cpp:46
24989 msgid "Lyxlex grammar parser"
24990 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
24992 #: src/support/debug.cpp:47
24993 msgid "Configuration files reading"
24994 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
24996 #: src/support/debug.cpp:48
24997 msgid "Custom keyboard definition"
24998 msgstr "Własna definicja klawiatury"
25000 #: src/support/debug.cpp:49
25001 msgid "LaTeX generation/execution"
25002 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
25004 #: src/support/debug.cpp:50
25005 msgid "Math editor"
25006 msgstr "Edytor matematyczny"
25008 #: src/support/debug.cpp:51
25009 msgid "Font handling"
25010 msgstr "Obsługa czcionek"
25012 #: src/support/debug.cpp:52
25013 msgid "Textclass files reading"
25014 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
25016 #: src/support/debug.cpp:53
25017 msgid "Version control"
25018 msgstr "Kontrola wersji"
25020 #: src/support/debug.cpp:54
25021 msgid "External control interface"
25022 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
25024 #: src/support/debug.cpp:55
25025 msgid "Undo/Redo mechanism"
25026 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
25028 #: src/support/debug.cpp:56
25029 msgid "User commands"
25030 msgstr "Polecenia użytkownika"
25032 #: src/support/debug.cpp:57
25033 msgid "The LyX Lexer"
25034 msgstr "LyX Lekser"
25036 #: src/support/debug.cpp:58
25037 msgid "Dependency information"
25038 msgstr "Informacje o zależnościach"
25040 #: src/support/debug.cpp:59
25042 msgstr "Wstawki LyX'a"
25044 #: src/support/debug.cpp:60
25045 msgid "Files used by LyX"
25046 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
25048 #: src/support/debug.cpp:61
25049 msgid "Workarea events"
25050 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
25052 #: src/support/debug.cpp:62
25053 msgid "Insettext/tabular messages"
25054 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
25056 #: src/support/debug.cpp:63
25057 msgid "Graphics conversion and loading"
25058 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
25060 #: src/support/debug.cpp:64
25061 msgid "Change tracking"
25062 msgstr "Śledzenie zmian"
25064 #: src/support/debug.cpp:65
25065 msgid "External template/inset messages"
25066 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
25068 #: src/support/debug.cpp:66
25069 msgid "RowPainter profiling"
25070 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
25072 #: src/support/debug.cpp:67
25073 msgid "Scrolling debugging"
25074 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
25076 #: src/support/debug.cpp:68
25077 msgid "Math macros"
25078 msgstr "Makra matematyczne"
25080 #: src/support/debug.cpp:69
25084 #: src/support/debug.cpp:70
25085 msgid "Locale/Internationalisation"
25086 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
25088 #: src/support/debug.cpp:71
25089 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25090 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
25092 #: src/support/debug.cpp:72
25093 msgid "Find and replace mechanism"
25094 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
25096 #: src/support/debug.cpp:73
25097 msgid "Developers' general debug messages"
25098 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
25100 #: src/support/debug.cpp:74
25101 msgid "All debugging messages"
25102 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
25104 #: src/support/debug.cpp:153
25106 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25107 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
25109 #: src/support/lstrings.cpp:1300
25110 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25113 #: src/support/os_win32.cpp:482
25114 msgid "System file not found"
25115 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
25117 #: src/support/os_win32.cpp:483
25119 "Unable to load shfolder.dll\n"
25122 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
25123 "Proszę zainstalować."
25125 #: src/support/os_win32.cpp:488
25126 msgid "System function not found"
25127 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
25129 #: src/support/os_win32.cpp:489
25131 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25132 "Don't know how to proceed. Sorry."
25134 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
25135 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
25137 #: src/support/userinfo.cpp:45
25138 msgid "Unknown user"
25139 msgstr "Nieznany użytkownik"
25144 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
25145 #~ msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
25147 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
25148 #~ msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
25150 # punkt czy inaczej? może separator?
25151 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25152 #~ msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
25154 #~ msgid "Default paper si&ze:"
25155 #~ msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
25158 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25159 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25160 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25162 #~ "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach "
25163 #~ "LaTeX'a. Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
25166 #~ msgid "&Output Format:"
25167 #~ msgstr "Wyjście jest puste"
25178 #~ msgid "Step \\thestep."
25179 #~ msgstr "Krok \\thestep."
25182 #~ msgid "Appendices Section"
25183 #~ msgstr "Dodatki"
25185 #~ msgid "--- Appendices ---"
25186 #~ msgstr "--- Dodatki ---"
25192 #~ msgid "Preface:"
25193 #~ msgstr "Miejsce:"
25196 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25197 #~ msgstr "Instytucja"
25200 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25201 #~ msgstr "Lista cytatów"
25203 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25204 #~ msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
25209 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
25210 #~ msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
25212 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
25213 #~ msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
25215 #~ msgid "HTML (MS Word)"
25216 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
25218 #~ msgid "Specify the default paper size."
25219 #~ msgstr "Domyślny format papieru."
25226 #~ msgstr "W kolorze"
25229 #~ msgstr "Po&dstawowe"
25231 #~ msgid "Current ¶graph"
25232 #~ msgstr "Aktualny aka&pit"
25234 #~ msgid "&Default Family:"
25235 #~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
25237 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25238 #~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany "Własny" typ odstępu."
25240 #~ msgid "A&vailable indices:"
25241 #~ msgstr "&Dostępne indeksy:"
25243 #~ msgid "P&redefined:"
25244 #~ msgstr "P&redefiniowane:"
25246 #~ msgid "Cust&om:"
25247 #~ msgstr "&Własna:"
25249 #~ msgid "Suppress default date on front page"
25250 #~ msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
25252 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25253 #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
25255 #~ msgid "Use &XeTeX"
25256 #~ msgstr "Użyj &XeTeX"
25258 #~ msgid "Strict XHTML 1.1"
25259 #~ msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
25261 #~ msgid "Math Output"
25262 #~ msgstr "Wyjście metematyki"
25264 #~ msgid "Math Image Scaling"
25265 #~ msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
25268 #~ "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
25270 #~ "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając ""
25273 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
25274 #~ msgstr "Po&ziomy Fantom"
25276 #~ msgid "&Vert. Phantom"
25277 #~ msgstr "Pio&nowy Fantom"
25279 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25280 #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
25282 #~ msgid "&Use babel"
25283 #~ msgstr "&Użyj babel"
25286 #~ msgstr "&Globalnie"
25288 #~ msgid "Hunspell dictionaries:"
25289 #~ msgstr "Słowniki Hunspell:"
25291 #~ msgid "Screen &DPI:"
25292 #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
25294 #~ msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
25295 #~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
25297 #~ msgid "Clear all session &information"
25298 #~ msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
25301 #~ "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
25304 #~ "Własna wartość. "Wcięcie listy" wymaga ustawienia na ""
25307 #~ msgid "&Command:"
25308 #~ msgstr "&Polecenie:"
25310 #~ msgid "&Indentation"
25311 #~ msgstr "Wc&ięcie"
25313 #~ msgid "&Vertical space"
25314 #~ msgstr "Odstęp pio&nowy"
25316 #~ msgid "Publisher ID"
25317 #~ msgstr "ID Wydawcy"
25319 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25320 #~ msgstr "StylZnaku:Instytut"
25322 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25323 #~ msgstr "StylZnaku:E-mail"
25326 #~ msgstr "schemat"
25329 #~ msgstr "diagram"
25334 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25335 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
25337 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25338 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
25340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25341 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
25343 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25344 #~ msgstr "StylZnaku:Alert "
25346 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25347 #~ msgstr "StylZnaku:Struktura "
25349 #~ msgid "Affilation:"
25350 #~ msgstr "Afiliacja:"
25353 #~ msgid "Element:Firstname"
25357 #~ msgid "Element:Fname"
25358 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25361 #~ msgid "Element:Surname"
25362 #~ msgstr "Nazwisko"
25365 #~ msgid "Element:Filename"
25366 #~ msgstr "Nazwa pliku"
25369 #~ msgid "Element:Literal"
25370 #~ msgstr "Dosłowny"
25373 #~ msgid "Element:Emph"
25374 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25377 #~ msgid "Element:Citation-number"
25378 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
25381 #~ msgid "Element:Day"
25382 #~ msgstr "Suplement"
25385 #~ msgid "Element:Month"
25386 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25389 #~ msgid "Element:Year"
25390 #~ msgstr "Suplement"
25393 #~ msgid "Element:ISSN"
25394 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25397 #~ msgid "Element:CODEN"
25398 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25401 #~ msgid "Element:Code"
25402 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25405 #~ msgid "Element:Dscr"
25406 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25409 #~ msgid "Element:Keyword"
25410 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
25413 #~ msgid "Element:Street"
25417 #~ msgid "Element:City"
25418 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25421 #~ msgid "Element:State"
25422 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25425 #~ msgid "Element:Directory"
25426 #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
25429 #~ msgid "Element:Email"
25430 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25433 #~ msgid "CharStyle"
25434 #~ msgstr "Zmiana: "
25437 #~ msgid "Marginal"
25438 #~ msgstr "Margines"
25445 #~ msgid "Note:Comment"
25446 #~ msgstr "Komentarz"
25449 #~ msgstr "komentarz"
25452 #~ msgid "Note:Note"
25456 #~ msgid "Note:Greyedout"
25457 #~ msgstr "Wyszarzenie"
25460 #~ msgid "greyedout"
25461 #~ msgstr "Wyszarzenie"
25464 #~ msgid "Box:Shaded"
25465 #~ msgstr "Cieniowane"
25469 #~ msgstr "Rysunek"
25472 #~ msgid "Info:menu"
25476 #~ msgid "Info:shortcut"
25477 #~ msgstr "&Skrót:"
25480 #~ msgid "Info:shortcuts"
25481 #~ msgstr "&Skrót:"
25484 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
25485 #~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
25487 #~ "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. "
25488 #~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić "
25489 #~ "przypisy końcowe."
25492 #~ msgid "Custom:Endnote"
25496 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
25497 #~ "where you want the endnotes to appear."
25499 #~ "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
25500 #~ "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
25503 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25504 #~ msgstr "Zmiana: "
25507 #~ msgid "CharStyle:Expression"
25508 #~ msgstr "Zmiana: "
25511 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
25512 #~ msgstr "Zmiana: "
25515 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
25516 #~ msgstr "Zmiana: "
25519 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25520 #~ msgstr "Zmiana: "
25523 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25524 #~ msgstr "Zmiana: "
25527 #~ msgid "CharStyle:Strong"
25528 #~ msgstr "Zmiana: "
25531 #~ msgid "CharStyle:Code"
25532 #~ msgstr "Zmiana: "
25535 #~ msgstr "Norweski"
25538 #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
25540 #~ msgid "Layout|L"
25541 #~ msgstr "Układ|L"
25543 #~ msgid "Documents|D"
25544 #~ msgstr "Dokumenty|D"
25546 #~ msgid "New from Template...|T"
25547 #~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
25549 #~ msgid "Revert|R"
25550 #~ msgstr "Przywróć|P"
25552 #~ msgid "Custom...|C"
25553 #~ msgstr "Własne...|W"
25556 #~ msgstr "Ponów|P"
25559 #~ msgstr "Wytnij|W"
25562 #~ msgstr "Kopiuj|K"
25565 #~ msgstr "Wklej|K"
25567 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25568 #~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
25570 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25571 #~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
25573 #~ msgid "Tabular|T"
25574 #~ msgstr "Tabela|T"
25576 #~ msgid "Thesaurus..."
25577 #~ msgstr "Słownik synonimów..."
25579 #~ msgid "Statistics...|i"
25580 #~ msgstr "Statystyki...|i"
25582 #~ msgid "Change Tracking|g"
25583 #~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
25585 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25586 #~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
25588 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25589 #~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
25591 #~ msgid "Line Top|T"
25592 #~ msgstr "Linia u góry|g"
25594 #~ msgid "Line Bottom|B"
25595 #~ msgstr "Linia u dołu|D"
25597 #~ msgid "Line Left|L"
25598 #~ msgstr "Linia z lewej|L"
25600 #~ msgid "Line Right|R"
25601 #~ msgstr "Linia z prawej|P"
25603 #~ msgid "Alignment|i"
25604 #~ msgstr "Justowanie|J"
25606 #~ msgid "Delete Row|w"
25607 #~ msgstr "Usuń wiersz|i"
25609 #~ msgid "Copy Row"
25610 #~ msgstr "Kopiuj wiersz"
25612 #~ msgid "Swap Rows"
25613 #~ msgstr "Zamień wiersze"
25615 #~ msgid "Delete Column|D"
25616 #~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
25618 #~ msgid "Copy Column"
25619 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
25621 #~ msgid "Swap Columns"
25622 #~ msgstr "Zamień kolumny"
25624 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25625 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25627 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25628 #~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
25630 #~ msgid "Alignment|A"
25631 #~ msgstr "Justowanie|J"
25633 #~ msgid "Add Row|R"
25634 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
25636 #~ msgid "Add Column|C"
25637 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
25645 #~ msgid "Mathematica"
25646 #~ msgstr "Mathematica"
25648 #~ msgid "Maple, simplify"
25649 #~ msgstr "Maple, simplify"
25651 #~ msgid "Maple, factor"
25652 #~ msgstr "Maple, factor"
25654 #~ msgid "Maple, evalm"
25655 #~ msgstr "Maple, evalm"
25657 #~ msgid "Maple, evalf"
25658 #~ msgstr "Maple, evalf"
25660 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25661 #~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
25663 #~ msgid "Align Environment|A"
25664 #~ msgstr "Środowisko Align|A"
25666 #~ msgid "AlignAt Environment"
25667 #~ msgstr "Środowisko AlignAt"
25669 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25670 #~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
25672 #~ msgid "Gather Environment"
25673 #~ msgstr "Środowisko Gather"
25675 #~ msgid "Multline Environment"
25676 #~ msgstr "Środowisko Multline"
25678 #~ msgid "Special Character|S"
25679 #~ msgstr "Znak specjalny|Z"
25681 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25682 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
25684 #~ msgid "Short Title"
25685 #~ msgstr "Tytuł skrócony"
25687 #~ msgid "Index Entry|I"
25688 #~ msgstr "Hasło indeksu|i"
25690 #~ msgid "URL...|U"
25691 #~ msgstr "Adres URL...|U"
25693 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25694 #~ msgstr "Spisy|S"
25696 #~ msgid "TeX Code|T"
25697 #~ msgstr "Kod TeX-a|T"
25699 #~ msgid "Minipage|p"
25700 #~ msgstr "Ministrona|M"
25702 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25703 #~ msgstr "Tabela...|T"
25705 #~ msgid "Floats|a"
25706 #~ msgstr "Wstawki|W"
25708 #~ msgid "Include File...|d"
25709 #~ msgstr "Dołącz plik...|D"
25711 #~ msgid "Insert File|e"
25712 #~ msgstr "Wstaw plik|W"
25714 #~ msgid "External Material...|x"
25715 #~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
25717 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25718 #~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
25720 #~ msgid "Protected Space|r"
25721 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
25723 #~ msgid "Vertical Space..."
25724 #~ msgstr "Odstęp pionowy..."
25726 #~ msgid "Line Break|L"
25727 #~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
25730 #~ msgid "Protected Dash|D"
25731 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
25733 #~ msgid "Single Quote|Q"
25734 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
25736 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25737 #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
25739 #~ msgid "Horizontal Line"
25740 #~ msgstr "Linia pozioma"
25742 #~ msgid "Font Change|o"
25743 #~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
25745 #~ msgid "Math Normal Font"
25746 #~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
25748 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25749 #~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
25751 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25752 #~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
25754 #~ msgid "Math Roman Family"
25755 #~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
25757 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25758 #~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
25760 #~ msgid "Math Bold Series"
25761 #~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
25763 #~ msgid "Text Normal Font"
25766 #~ msgid "Floatflt Figure"
25767 #~ msgstr "Rysunek oblany"
25769 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25770 #~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
25772 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25773 #~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
25775 #~ msgid "Character...|C"
25776 #~ msgstr "Czcionka...|C"
25778 #~ msgid "Paragraph...|P"
25779 #~ msgstr "Akapit...|A"
25781 #~ msgid "Document...|D"
25782 #~ msgstr "Dokument...|D"
25784 #~ msgid "Tabular...|T"
25785 #~ msgstr "Tabela...|T"
25787 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25788 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
25790 #~ msgid "Noun Style|N"
25791 #~ msgstr "Kapitaliki|K"
25793 #~ msgid "Bold Style|B"
25794 #~ msgstr "Pogrubienie|P"
25796 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25797 #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
25799 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25800 #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
25802 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25803 #~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
25805 #~ msgid "Update|U"
25806 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
25808 #~ msgid "TeX Information|X"
25809 #~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
25811 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25812 #~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
25814 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25815 #~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
25817 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25818 #~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
25820 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25821 #~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
25823 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25824 #~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
25826 #~ msgid "Extended Features|E"
25827 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
25829 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25830 #~ msgstr "Obiekty osadzone"
25832 #~ msgid "Preferences..."
25833 #~ msgstr "Ustawienia..."
25835 #~ msgid "Quit LyX"
25836 #~ msgstr "Zamknij LyX"
25839 #~ msgid "Horiz. Phantom"
25840 #~ msgstr "Esperanto"
25843 #~ msgid "Vert. Phantom"
25844 #~ msgstr "Esperanto"
25847 #~ msgid "Middle|d"
25848 #~ msgstr "Środek|o"
25851 #~ msgid "Horizontal Phantom"
25852 #~ msgstr "Linia pozioma"
25855 #~ msgid "Vertical Phantom"
25856 #~ msgstr "Esperanto"
25858 #~ msgid "LyXHTML|X"
25859 #~ msgstr "LyXHTML|X"
25862 #~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
25865 #~ "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ "
25866 #~ "przy próbie konwersji."
25869 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25870 #~ "lyx2lyx script."
25872 #~ "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
25873 #~ "próbie konwersji."
25876 #~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
25877 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
25879 #~ "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
25880 #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
25882 #~ msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
25883 #~ msgstr " Zapisano do %1$s. Uff.\n"
25885 #~ msgid " Save failed! Trying again...\n"
25886 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
25888 #~ msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
25889 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
25891 #~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
25892 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
25895 #~ "The specified document\n"
25897 #~ "could not be read."
25899 #~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
25902 #~ msgid "Could not read document"
25903 #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
25905 #~ msgid "caption frame"
25906 #~ msgstr "ramka podpisu"
25908 #~ msgid "top/bottom line"
25909 #~ msgstr "linia górna/dolna"
25911 #~ msgid " Number %1$s"
25912 #~ msgstr " Numer %1$s"
25914 #~ msgid "The document class %1$s could not be loaded."
25915 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu %1$s."
25917 #~ msgid "&Use Defaults"
25918 #~ msgstr "&Użyj domyślnych"
25921 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25922 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
25923 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
25924 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25925 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25926 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25927 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25928 #~ " select the features to debug.\n"
25929 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25930 #~ "\t-x [--execute] command\n"
25931 #~ " where command is a lyx command.\n"
25932 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
25933 #~ " where fmt is the export format of choice.\n"
25934 #~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
25935 #~ " to get an idea which parameters should be passed.\n"
25936 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25937 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25938 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
25939 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25940 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25941 #~ " where what is either `all' or `main'.\n"
25942 #~ " Using `all', all files are overwritten during\n"
25943 #~ " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
25944 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25946 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25947 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
25948 #~ "Check the LyX man page for more details."
25950 #~ "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
25951 #~ "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
25952 #~ "\t-help podsumowanie użycia LyX\n"
25953 #~ "\t-userdir katalog ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
25954 #~ "\t-sysdir katalog ustawia katalog systemowy katalog\n"
25955 #~ "\t-geometry WxH+X+Y ustawia geometrię głównego okna\n"
25956 #~ "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
25957 #~ " wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
25958 #~ " Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
25959 #~ "\t-x [--execute] komenda\n"
25960 #~ " gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
25961 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
25962 #~ " gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
25963 #~ " Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików-"
25965 #~ " aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
25967 #~ " Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
25969 #~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
25970 #~ " gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
25971 #~ " a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
25972 #~ "\t-f [--force-overwrite] co\n"
25973 #~ " gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
25974 #~ " Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
25976 #~ " eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
25978 #~ " Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
25979 #~ "\t-batch uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
25980 #~ "\t-version podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
25981 #~ "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
25984 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25985 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25986 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25988 #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
25989 #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
25990 #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
25994 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
25995 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
25996 #~ "may not be possible.\n"
25998 #~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
25999 #~ "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
26000 #~ "LaTeX może nie być możliwa.\n"
26002 #~ msgid "file[[scope]]"
26005 #~ msgid "master document[[scope]]"
26006 #~ msgstr "główny dokument"
26008 #~ msgid "open files[[scope]]"
26009 #~ msgstr "otwarte pliki"
26011 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26012 #~ msgstr "podręczniki"
26014 #~ msgid "Module required: %1$s."
26015 #~ msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
26017 #~ msgid "Hyperlink"
26018 #~ msgstr "Hiperłącze"
26021 #~ msgstr "Etykieta"
26027 #~ msgstr "enchant"
26029 #~ msgid "hunspell"
26030 #~ msgstr "hunspell"
26032 #~ msgid "User interface"
26033 #~ msgstr "Interfejs użytkownika"
26035 #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
26036 #~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
26038 #~ msgid "Send Document to Command"
26039 #~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
26041 #~ msgid "%1$d words checked."
26042 #~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
26044 #~ msgid "One word checked."
26045 #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
26047 #~ msgid "Spelling check completed"
26048 #~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
26050 #~ msgid "Close document "
26051 #~ msgstr "Zamknij dokument "
26053 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
26054 #~ msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
26056 #~ msgid "Add to personal dictionary|c"
26057 #~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
26059 #~ msgid "Invisible"
26060 #~ msgstr "Niewidzialny"
26063 #~ "The following filename is likely to cause trouble when running the "
26064 #~ "exported file through LaTeX: "
26066 #~ "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w "
26067 #~ "trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
26069 #~ msgid "List of %1$s"
26070 #~ msgstr "Spis %1$s"
26072 #~ msgid "All indices"
26073 #~ msgstr "Wszystkie spisy"
26075 #~ msgid "[[%1$s unknown]]"
26076 #~ msgstr "[[%1$s nieznane]]"
26078 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
26081 #~ msgid "Greyed out"
26082 #~ msgstr "Wyszarzenie"
26084 #~ msgid " strings have been replaced."
26085 #~ msgstr " napisów zostało zastąpionych."
26087 #~ msgid "Search text is empty!"
26088 #~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
26090 #~ msgid "%1$s unknown"
26091 #~ msgstr "%1$s nieznane"
26094 #~ msgid "varGamma"
26098 #~ msgid "varDelta"
26102 #~ msgid "varTheta"
26103 #~ msgstr "vartheta"
26106 #~ msgid "varLambda"
26118 #~ msgid "varSigma"
26119 #~ msgstr "varsigma"
26122 #~ msgid "varUpsilon"
26123 #~ msgstr "varepsilon"
26134 #~ msgid "varOmega"
26141 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
26142 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
26145 #~ msgid "Open Target...|O"
26146 #~ msgstr "Otwórz...|O"
26149 #~ msgid "Flex:Institute"
26150 #~ msgstr "Instytucja"
26153 #~ msgid "Flex:E-Mail"
26157 #~ msgid "Flex:Alert"
26161 #~ msgid "Flex:Structure"
26162 #~ msgstr "Zmiana: "
26165 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
26166 #~ msgstr "Pionowe"
26169 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
26170 #~ msgstr "Orientacja"
26173 #~ msgid "Flex:Firstname"
26177 #~ msgid "Flex:Fname"
26178 #~ msgstr "Nazwa pliku"
26181 #~ msgid "Flex:Surname"
26182 #~ msgstr "Nazwisko"
26185 #~ msgid "Flex:Filename"
26186 #~ msgstr "Nazwa pliku"
26189 #~ msgid "Flex:Literal"
26190 #~ msgstr "Dosłowny"
26193 #~ msgid "Flex:Emph"
26194 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
26197 #~ msgid "Flex:Abbrev"
26201 #~ msgid "Flex:Citation-number"
26202 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
26205 #~ msgid "Flex:Volume"
26206 #~ msgstr "Kolumny"
26209 #~ msgid "Flex:Day"
26210 #~ msgstr "Suplement"
26213 #~ msgid "Flex:Month"
26214 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
26217 #~ msgid "Flex:Year"
26218 #~ msgstr "Suplement"
26221 #~ msgid "Flex:Issue-number"
26225 #~ msgid "Flex:ISSN"
26226 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
26229 #~ msgid "Flex:CODEN"
26230 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
26233 #~ msgid "Flex:SS-Code"
26237 #~ msgid "Flex:SS-Title"
26241 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
26242 #~ msgstr "Kod CCC:"
26245 #~ msgid "Flex:Code"
26246 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
26249 #~ msgid "Flex:Dscr"
26250 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
26253 #~ msgid "Flex:Keyword"
26254 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
26257 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
26261 #~ msgid "Flex:Orgname"
26262 #~ msgstr "Nazwisko"
26265 #~ msgid "Flex:Street"
26269 #~ msgid "Flex:City"
26270 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
26273 #~ msgid "Flex:State"
26274 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
26277 #~ msgid "Flex:Postcode"
26278 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
26281 #~ msgid "Flex:Country"
26285 #~ msgid "Flex:Directory"
26286 #~ msgstr "Katalogi"
26289 #~ msgid "Flex:Email"
26290 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
26293 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
26294 #~ msgstr "Klawiatura"
26297 #~ msgid "Flex:KeyCap"
26305 #~ msgid "Argument"
26306 #~ msgstr "Wyrównanie"
26309 #~ msgid "Flex:Endnote"
26313 #~ msgid "Flex:Initial"
26314 #~ msgstr "Kursywa"
26317 #~ msgid "Flex:Expression"
26318 #~ msgstr "Zmiana: "
26321 #~ msgid "Flex:Concepts"
26322 #~ msgstr "Zmiana: "
26325 #~ msgid "Flex:Meaning"
26326 #~ msgstr "Zmiana: "
26329 #~ msgid "Flex:Noun"
26330 #~ msgstr "Kapitalik"
26333 #~ msgid "Flex:Strong"
26334 #~ msgstr "Zmiana: "
26337 #~ msgid "Keywordsr"
26338 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
26342 #~ msgstr "&Szerokość:"
26346 #~ msgstr "Strzałka"
26353 #~ msgid "Cannot view URL"
26354 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
26357 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26358 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
26362 #~ msgstr "&Wysokość:"
26365 #~ msgid "Glossary term"
26366 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
26368 #~ msgid "TheoremTemplate"
26369 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
26371 #~ msgid "Theorem #:"
26372 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
26374 #~ msgid "Lemma #:"
26375 #~ msgstr "Lemat #:"
26377 #~ msgid "Corollary #:"
26378 #~ msgstr "Wniosek #:"
26380 #~ msgid "Proposition #:"
26381 #~ msgstr "Propozycja #:"
26383 #~ msgid "Conjecture #:"
26384 #~ msgstr "Hipoteza #:"
26386 #~ msgid "Criterion #:"
26387 #~ msgstr "Kryterium #:"
26390 #~ msgstr "Fakt #:"
26392 #~ msgid "Axiom #:"
26393 #~ msgstr "Aksjomat #:"
26395 #~ msgid "Definition #:"
26396 #~ msgstr "Definicja #:"
26398 #~ msgid "Example #:"
26399 #~ msgstr "Przykład #:"
26401 #~ msgid "Condition #:"
26402 #~ msgstr "Warunek #:"
26404 #~ msgid "Problem #:"
26405 #~ msgstr "Problem #:"
26407 #~ msgid "Exercise #:"
26408 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
26410 #~ msgid "Remark #:"
26411 #~ msgstr "Uwaga #:"
26413 #~ msgid "Claim #:"
26414 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
26417 #~ msgstr "Notka #:"
26419 #~ msgid "Notation #:"
26420 #~ msgstr "Notacja #:"
26423 #~ msgstr "Przypadek #:"
26425 #~ msgid "Footernote"
26426 #~ msgstr "Przypis"
26428 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26429 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
26432 #~ msgid "Overwrite all files?"
26433 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
26436 #~ msgid "Continue &asking"
26437 #~ msgstr "Kontynuacja"
26439 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26440 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
26443 #~ msgid "Thin space"
26444 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
26447 #~ msgid "Medium space"
26448 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
26451 #~ msgid "Thick space"
26452 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
26455 #~ msgid "Negative thin space"
26456 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
26459 #~ msgid "Negative medium space"
26460 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
26463 #~ msgid "Negative thick space"
26464 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
26467 #~ msgid "Inter-word space"
26468 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
26470 #~ msgid "Date format"
26471 #~ msgstr "Format daty"
26474 #~ msgid "Unknown buffer info"
26475 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
26477 #~ msgid "QQuad Space"
26478 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
26481 #~ msgid "Preview\t"
26482 #~ msgstr "Podgląd"
26485 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26486 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
26490 #~ msgstr "&Opcje:"
26493 #~ msgid "&Replace with..."
26494 #~ msgstr "Z&astąp:"
26501 #~ msgid "Pre&vious"
26502 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
26505 #~ msgid "&Keep case"
26506 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
26509 #~ msgid "&Find..."
26510 #~ msgstr "&Szukaj:"
26517 #~ msgid "&Previous"
26518 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
26521 #~ msgid "&Advanced"
26522 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
26525 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26526 #~ "%1$s.layout,\n"
26527 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26528 #~ "class or style file required by it is not\n"
26529 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26530 #~ "for more information.\n"
26532 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
26533 #~ "%1$s.layout,\n"
26534 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
26535 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
26536 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
26537 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
26539 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26540 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
26542 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26543 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
26546 #~ msgid "Any &word"
26547 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
26550 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26553 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
26557 #~ msgstr "&Sztuczny"
26560 #~ msgstr "&Szukaj:"
26562 #~ msgid "The Enter key works, too"
26563 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
26565 #~ msgid "The delete key works, too"
26566 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
26571 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26572 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
26574 #~ msgid "&BibTeX command:"
26575 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
26578 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26579 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
26582 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26583 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
26585 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26586 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
26588 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26589 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
26591 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26592 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
26594 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26595 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
26597 #~ msgid "Use input encod&ing"
26598 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
26600 #~ msgid "Jump to the label"
26601 #~ msgstr "Skok do etykiety"
26603 #~ msgid "Merge cells"
26604 #~ msgstr "Łączenie komórek"
26606 #~ msgid "Listing settings"
26607 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
26616 #~ msgstr "NrRozlBanku"
26619 #~ msgstr "NrKonta"
26622 #~ msgid "Insert|n"
26623 #~ msgstr "Wstaw|W"
26625 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26626 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
26628 #~ msgid "View DVI"
26629 #~ msgstr "Podgląd DVI"
26631 #~ msgid "Update DVI"
26632 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
26634 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26635 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
26637 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26638 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
26640 #~ msgid "View PostScript"
26641 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
26643 #~ msgid "Update PostScript"
26644 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
26646 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26647 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
26649 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26650 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
26652 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26653 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
26656 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26657 #~ "You may not have the right languages installed."
26659 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
26660 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
26663 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26664 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26666 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
26667 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
26670 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26673 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
26674 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
26676 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26677 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
26680 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26681 #~ "encoding `%2$s'."
26683 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
26684 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
26687 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26688 #~ "encoding `%2$s'."
26690 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
26691 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
26695 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
26697 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
26699 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26700 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
26704 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
26705 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26706 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26708 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
26709 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
26710 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
26711 #~ "niektórymi słownikami."
26713 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26714 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
26716 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26717 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
26719 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26720 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
26722 #~ msgid "Thesaurus failure"
26723 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
26726 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26730 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
26734 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26735 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
26737 #~ msgid "Branch Settings"
26738 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
26741 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26743 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
26747 #~ msgstr "Odległość"
26749 #~ msgid "TeX Code Settings"
26750 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
26752 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26753 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
26755 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26756 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
26761 #~ msgid "pspell (library)"
26762 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
26764 #~ msgid "aspell (library)"
26765 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
26770 #~ msgid "*.ispell"
26771 #~ msgstr "*.ispell"
26773 #~ msgid "Spellchecker error"
26774 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
26776 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
26777 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
26780 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26781 #~ "Maybe it has been killed."
26783 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
26784 #~ "Być może jego proces został zabity."
26786 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26787 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
26789 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26790 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
26792 #~ msgid "No Table of contents"
26793 #~ msgstr "Brak spisu treści"
26795 #~ msgid "Opened inset"
26796 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
26799 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
26800 #~ msgstr "znak niekodowalny"
26802 #~ msgid "Opened Box Inset"
26803 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
26805 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26806 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
26808 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26809 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
26811 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26812 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26815 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26816 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
26818 #~ msgid "Opened Float Inset"
26819 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
26821 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26822 #~ msgstr "Otwarty przypis"
26824 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26825 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
26827 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26828 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
26830 #~ msgid "Opened Note Inset"
26831 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26833 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26834 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
26836 #~ msgid "Opened table"
26837 #~ msgstr "Otwarta tabela"
26839 #~ msgid "Opened Text Inset"
26840 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
26842 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26843 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
26846 #~ msgid "Anschrift:"
26847 #~ msgstr "Podpis:"
26849 #~ msgid "Briefkopf:"
26850 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
26853 #~ msgid "Absender:"
26854 #~ msgstr "Nagłówek:"
26860 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26861 #~ msgstr "WaszZnak:"
26864 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26865 #~ msgstr "WaszZnak:"
26867 #~ msgid "Unterschrift:"
26868 #~ msgstr "Podpis:"
26871 #~ msgid "Vorwahl:"
26872 #~ msgstr "Normalny:"
26874 #~ msgid "Telefon:"
26875 #~ msgstr "Telefon:"
26878 #~ msgstr "Miejscowość:"
26883 #~ msgid "Betreff:"
26884 #~ msgstr "Odpowiedź:"
26887 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
26890 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
26893 #~ msgid "Anlage(n):"
26894 #~ msgstr "Załączniki:"
26896 #~ msgid "Verteiler:"
26897 #~ msgstr "DoWiadomości:"
26905 #~ msgid "Strasse:"
26911 #~ msgid "RetourAdresse:"
26912 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
26914 #~ msgid "MeinZeichen:"
26915 #~ msgstr "MójZnak:"
26917 #~ msgid "IhrZeichen:"
26918 #~ msgstr "WaszZnak:"
26920 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26921 #~ msgstr "WaszePismo:"
26924 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
26927 #~ msgstr "NrKonta:"
26929 #~ msgid "Adresse:"
26932 #~ msgid "Anlagen:"
26933 #~ msgstr "Załączniki:"
26938 #~ msgid "No file open!"
26939 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
26942 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26943 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
26946 #~ msgid "Check in Changes...|I"
26947 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
26950 #~ msgid "Check out for Edit|O"
26951 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
26954 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26955 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
26958 #~ msgid "Toggle Label|L"
26959 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
26961 #~ msgid "B&rowse..."
26962 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
26964 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26965 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
26967 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26968 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
26973 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26974 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
26977 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26978 #~ msgstr "Z&astąp:"
26981 #~ msgid "Find &Prev"
26982 #~ msgstr "Szukaj &następne"
26985 #~ msgid "Replace P&rev"
26986 #~ msgstr "&Wszystkie"
26989 #~ msgid "Current buffer only"
26990 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
26994 #~ msgstr "niebieski"
26996 # Dołączone czy załączone?
26997 #~ msgid "Current file and all included files"
26998 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
27001 #~ msgid "Document"
27002 #~ msgstr "Dokumenty"
27004 #~ msgid "All open buffers"
27005 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
27008 #~ msgid "Open buffers"
27009 #~ msgstr "niebieski"
27012 #~ msgid "Phantom Text"
27013 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
27016 #~ msgid "Find LyX Dialog"
27017 #~ msgstr "Szukaj &następne"
27020 #~ msgid "<No documents open>"
27021 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
27024 #~ msgid "<No document open>"
27025 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
27028 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
27029 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
27036 #~ msgid "&Postscript driver:"
27037 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
27040 #~ msgid "Append Parameter"
27041 #~ msgstr "Więcej parametrów"
27044 #~ msgid "Remove Last Parameter"
27045 #~ msgstr "Parametry listingu"
27048 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
27049 #~ msgstr "Parametry listingu"
27052 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
27053 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
27057 #~ msgstr "Rysunek"
27064 #~ msgid "algorithm"
27065 #~ msgstr "Algorytm"
27072 #~ msgid "keywords"
27073 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
27075 #~ msgid "Table of Contents|a"
27076 #~ msgstr "Spis treści|t"
27079 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
27081 #~ msgid "Slidecontents"
27082 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
27085 #~ msgid "Progress Contents"
27086 #~ msgstr "PostępZawartości"
27088 #~ msgid "LinuxDoc"
27089 #~ msgstr "LinuxDoc"
27091 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27092 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27095 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27096 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
27098 #~ msgid "American"
27099 #~ msgstr "Angielski amerykański"
27102 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27103 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
27105 #~ msgid "Austrian"
27106 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
27109 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
27111 #~ msgid "Canadian"
27112 #~ msgstr "Kanadyjski"
27116 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
27119 #~ msgid "Reference\t"
27120 #~ msgstr "Odnośnik"
27123 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27124 #~ msgstr "AdresNadawcy"
27127 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27128 #~ msgstr "AdresZwrotny"
27131 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27132 #~ msgstr "AdresZwrotny"
27135 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27136 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
27139 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27140 #~ msgstr "WaszZnak"
27143 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27144 #~ msgstr "WaszePismo"
27147 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27148 #~ msgstr "MójZnak"
27151 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27155 #~ msgstr "Miasto:"
27157 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27158 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
27160 #~ msgid "LaTeX default"
27161 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
27163 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27164 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
27167 #~ msgstr "&Zastosuj"
27169 #~ msgid "<- C&lear"
27170 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
27172 #~ msgid "Show ERT inline"
27173 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
27176 #~ msgstr "Z&awartość"
27178 #~ msgid "&Edit File..."
27179 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
27181 #~ msgid "LyX View"
27182 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
27184 #~ msgid "Screen display"
27185 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
27187 #~ msgid "Monochrome"
27188 #~ msgstr "Czarnobiały"
27190 #~ msgid "Grayscale"
27191 #~ msgstr "Skala szarości"
27197 #~ msgstr "Ska&la:"
27199 #~ msgid "Display image in LyX"
27200 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
27202 #~ msgid "S&ubfigure"
27203 #~ msgstr "Podrys&unek"
27205 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
27206 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
27208 #~ msgid "&Use language's default encoding"
27209 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
27211 #~ msgid "Framed in box"
27212 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
27215 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
27218 #~ msgstr "&Cieniowane"
27220 #~ msgid "Paper Size"
27221 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
27224 #~ msgstr "&Kolory"
27226 #~ msgid "C&opiers"
27227 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
27229 #~ msgid "Do not display"
27230 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
27232 #~ msgid "&File formats"
27233 #~ msgstr "&Formaty plików"
27235 #~ msgid "&GUI name:"
27236 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
27238 #~ msgid "External Applications"
27239 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
27241 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
27242 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
27244 #~ msgid "Save/restore window position"
27245 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
27251 #~ msgid "Pixmap Cache"
27252 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
27254 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
27255 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
27260 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
27261 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
27264 #~ msgstr "&Jednostki:"
27266 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
27267 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
27269 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
27270 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
27272 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
27273 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
27275 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
27276 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
27278 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
27279 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
27281 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
27282 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
27284 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
27285 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
27287 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
27288 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
27290 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
27291 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
27293 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
27294 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
27296 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
27297 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
27299 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
27300 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
27303 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
27304 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
27306 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
27307 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
27309 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
27310 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
27312 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
27313 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
27315 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
27316 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
27318 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
27319 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
27321 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
27322 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
27324 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
27325 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
27327 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
27328 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
27330 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
27331 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
27333 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
27334 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
27336 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
27337 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
27339 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
27340 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
27342 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
27343 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
27345 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
27346 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
27348 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
27349 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
27351 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
27352 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
27354 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
27355 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
27357 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
27358 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
27360 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
27361 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
27363 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
27364 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
27366 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
27367 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
27369 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
27370 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
27372 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
27373 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
27375 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
27376 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
27382 #~ msgstr "Węgierski"
27384 #~ msgid "Serbo-Croatian"
27385 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
27387 #~ msgid "Count Words|W"
27388 #~ msgstr "Policz słowa|z"
27390 #~ msgid "Line Break|B"
27391 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
27393 #~ msgid "Framed|F"
27394 #~ msgstr "Obramowana|F"
27396 #~ msgid "Shaded|S"
27397 #~ msgstr "Cieniowana|S"
27399 #~ msgid "Insert URL"
27400 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
27402 #~ msgid "Can't load document class"
27403 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
27406 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
27409 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
27413 #~ "Layout had to be changed from\n"
27414 #~ "%1$s to %2$s\n"
27415 #~ "because of class conversion from\n"
27418 #~ "Układ został zmieniony z\n"
27419 #~ "%1$s na %2$s\n"
27420 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
27424 #~ "The document could not be converted\n"
27425 #~ "into the document class %1$s."
27427 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
27428 #~ "do klasy %1$s."
27430 #~ msgid "Unknown layout"
27431 #~ msgstr "Nieznany układ"
27434 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27435 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27437 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
27438 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
27440 #~ msgid "&Switch to document"
27441 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
27444 #~ "Could not open the specified document\n"
27446 #~ "due to the error: %2$s"
27448 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
27450 #~ "z powodu błędu: %2$s"
27452 #~ msgid "Rectangular box"
27453 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
27455 #~ msgid "Shadow box"
27456 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
27458 #~ msgid "LyX: Delimiters"
27459 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
27461 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
27462 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
27465 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
27468 #~ msgstr "Pudełko"
27476 #~ msgid "Shadowbox"
27477 #~ msgstr "Cieniowane"
27479 #~ msgid "Doublebox"
27480 #~ msgstr "Podwójne"
27482 #~ msgid "Unknown inset name: "
27483 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
27485 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27486 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
27488 #~ msgid "Program Listing "
27489 #~ msgstr "Listing kodu"
27492 #~ msgstr "Obramowane"
27494 #~ msgid "Error setting multicolumn"
27495 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
27500 #~ msgid "HtmlUrl: "
27501 #~ msgstr "HtmlUrl: "
27504 #~ msgid "Swap Rows|S"
27505 #~ msgstr "Zamień wiersze"
27508 #~ msgid "Swap Columns|w"
27509 #~ msgstr "Zamień kolumny"
27512 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
27513 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
27515 #~ msgid "Default (outer)"
27516 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
27519 #~ msgstr "Zewnętrzny"
27521 #~ msgid "Text Wrap Settings"
27522 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
27524 #~ msgid "%1$d words in selection."
27525 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
27527 #~ msgid "%1$d words in document."
27528 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
27530 #~ msgid "One word in selection."
27531 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
27533 #~ msgid "One word in document."
27534 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
27536 #~ msgid "Count words"
27537 #~ msgstr "Policz słowa"
27540 #~ msgid "Encoding error"
27541 #~ msgstr "&Kodowanie:"
27544 #~ msgid "Placeholders"
27545 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
27549 #~ msgstr "Do prawej"
27553 #~ msgstr "Do środka"
27556 #~ msgstr "Przypadek."
27558 #~ msgid "Algorithm #."
27559 #~ msgstr "Algorytm #."
27561 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
27562 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
27565 #~ msgstr "&Wczytaj"
27567 #~ msgid "To &file:"
27568 #~ msgstr "&Do pliku:"
27570 #~ msgid "Co&pies:"
27571 #~ msgstr "&Kopie:"
27573 #~ msgid "Printer &name:"
27574 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
27577 #~ msgid "Columns "
27578 #~ msgstr "Kolumny"
27581 #~ msgid "Overprint "
27582 #~ msgstr "Nadbitka"
27584 #~ msgid "Conjecture "
27585 #~ msgstr "Hipoteza "
27588 #~ msgid "Font st&yle:"
27589 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
27591 #~ msgid "Use printer name explicitely"
27592 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
27599 #~ msgid "columns "
27600 #~ msgstr "Kolumny"
27603 #~ msgid "overprint "
27604 #~ msgstr "Wersja robocza"
27607 #~ msgid "overlayarea"
27608 #~ msgstr "Warstwa"
27611 #~ msgid "Corollary_"
27612 #~ msgstr "Wniosek"
27615 #~ msgid "Definition. "
27616 #~ msgstr "Definicja."
27619 #~ msgid "Example. "
27620 #~ msgstr "Przykład."
27635 #~ msgid "&Extended Chars"
27636 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
27639 #~ msgstr "Domyślny"
27643 #~ msgstr "komentarz"
27646 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
27647 #~ msgstr "Spis treści"
27653 #~ msgid "Table of Contents|T"
27654 #~ msgstr "Spis treści|t"
27662 #~ msgstr "Liczba kopii"
27666 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
27669 #~ msgid "Number style"
27670 #~ msgstr "Wyliczenie"
27677 #~ msgid "Corollary. "
27678 #~ msgstr "Wniosek."
27681 #~ msgid "&Caption"
27685 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
27686 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
27690 #~ msgstr "&Etykieta:"
27693 #~ msgid "A Label for the caption"
27694 #~ msgstr "Podpis tabeli"
27697 #~ msgid "<- P&romote"
27698 #~ msgstr "&Ochrona:"
27702 #~ msgstr "Miejscowość"
27706 #~ msgstr "&Aktualizuj"
27709 #~ msgid "SubSection"
27710 #~ msgstr "Podsekcja"
27713 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
27716 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
27717 #~ "Formatowanie/Czcionki."
27719 #~ msgid "Unknown toc list"
27720 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
27723 #~ msgid "Insert glossary entry"
27724 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
27728 #~ msgstr "&Globalnie"
27730 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
27731 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
27733 #~ msgid "&Detach panel"
27734 #~ msgstr "&Odłącz panel"
27736 #~ msgid "Insert spacing"
27737 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
27739 #~ msgid "Set limits style"
27740 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
27742 #~ msgid "Set math font"
27743 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
27745 #~ msgid "Insert fraction"
27746 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
27748 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
27749 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
27751 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
27752 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
27754 #~ msgid "Math Panel|l"
27755 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
27757 #~ msgid "Math Panel|P"
27758 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
27760 #~ msgid "Show math panel"
27761 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
27763 #~ msgid "LyX: Math Roots"
27764 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
27766 #~ msgid "Cube root\t\\root"
27767 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
27769 #~ msgid "LyX: Math Styles"
27770 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
27772 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
27773 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
27775 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
27776 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
27779 #~ msgid "Insert math delimiters"
27780 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
27782 #~ msgid "E&xtra options"
27783 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
27785 #~ msgid "Alig&nment:"
27786 #~ msgstr "&Justowanie:"
27792 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
27793 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
27795 #~ msgid "&Converters"
27796 #~ msgstr "&Konwertery"
27798 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
27799 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
27801 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
27802 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
27804 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
27805 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
27807 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
27808 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
27811 #~ msgstr "\tKoniec."
27816 #~ msgid "Opening child document "
27817 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
27820 #~ msgid "Special Insets|S"
27821 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
27824 #~ msgid "Insets|n"
27825 #~ msgstr "Wstaw|W"