1 # Polskie teksty dla LyX-a (2001).
2 # Polish messages for LyX (2001).
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
6 # oraz Tomasza £uczaka <tlu@technodat.com.pl>
7 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9
8 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
12 "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-03-07\n"
15 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 msgid "Couldn't set the layout for "
28 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
35 #. if the textclass wasn't loaded properly
36 #. we need to either substitute another
37 #. or stop loading the file.
38 #. I can substitute but I don't see how I can
39 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
40 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
41 msgid "Textclass Loading Error!"
47 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
49 #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
50 msgid "Layout had to be changed from\n"
51 msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
53 #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
54 #: src/converter.C:580
59 msgid "Textclass error"
63 msgid "The document uses an unknown textclass \""
67 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
71 msgid "Can't load textclass "
75 msgid "-- substituting default"
76 msgstr "-- podstawiono domy¶lny"
79 #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
84 msgid "LyX file format is newer that what"
85 msgstr "Ten format dokumentu jest nowszy ni¿"
88 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
89 msgstr "aktualnie obs³ugiwany format. Oczekuj problemów."
91 #. "\\lyxformat" not found
92 #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
97 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
98 msgstr "Stary format pliku LyX-a. U¿yj LyX-a 0.10x aby go odczytaæ!"
101 msgid "Reading of document is not complete"
102 msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
105 msgid "Maybe the document is truncated"
106 msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
109 msgid "Not a LyX file!"
110 msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!"
113 msgid "Unable to read file!"
114 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"
116 #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
117 msgid "Error! Document is read-only: "
118 msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
120 #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
121 msgid "Error! Cannot write file: "
122 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
124 #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
125 msgid "Error! Cannot open file: "
126 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
129 msgid "Error: Cannot write file:"
130 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
133 msgid "Error: Cannot open file: "
134 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
136 #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
140 #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
141 msgid "Cannot write file"
142 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
144 #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
145 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
146 msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"
148 #. path to LaTeX file
150 msgid "Running chktex..."
151 msgstr "chktex zosta³ uruchomiony..."
154 msgid "chktex did not work!"
155 msgstr "chktex nie dzia³a!"
158 msgid "Could not run with file:"
159 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
161 #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
163 msgid "Changes in document:"
164 msgstr "Zmiany w dokumencie:"
166 #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
167 msgid "Save document?"
168 msgstr "Zapisaæ dokument?"
170 #: src/bufferlist.C:144
171 msgid "Some documents were not saved:"
172 msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zapisane:"
174 #: src/bufferlist.C:145
176 msgstr "Napewno zakoñczyæ?"
178 #: src/bufferlist.C:295
180 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
181 msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..."
183 #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
184 msgid " Save seems successful. Phew."
185 msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
187 #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
188 msgid " Save failed! Trying..."
189 msgstr " Zapisanie nie powiod³o siê! Ponowna próba..."
191 #: src/bufferlist.C:338
192 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
193 msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."
195 #: src/bufferlist.C:362
196 msgid "An emergency save of this document exists!"
197 msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
199 #: src/bufferlist.C:364
200 msgid "Try to load that instead?"
201 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
203 #: src/bufferlist.C:386
204 msgid "Autosave file is newer."
205 msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."
207 #: src/bufferlist.C:388
208 msgid "Load that one instead?"
209 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
211 #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
216 #: src/bufferlist.C:458
217 msgid "Unable to open template"
218 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
220 #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
221 msgid "Document is already open:"
222 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
224 #: src/bufferlist.C:487
225 msgid "Do you want to reload that document?"
226 msgstr "Prze³adowac dokument?"
228 #. Ask if the file should be checked out for
229 #. viewing/editing, if so: load it.
230 #: src/bufferlist.C:516
231 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
232 msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
234 #: src/bufferlist.C:524
235 msgid "Cannot open specified file:"
236 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
238 #: src/bufferlist.C:526
239 msgid "Create new document with this name?"
240 msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
242 #: src/BufferView2.C:66
243 msgid "Specified file is unreadable: "
244 msgstr "Nie mo¿na czytaæ z podanego pliku: "
246 #: src/BufferView2.C:76
247 msgid "Cannot open specified file: "
248 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "
250 #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
254 #: src/BufferView2.C:233
256 msgid "No forther undo information"
257 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
259 #: src/BufferView2.C:244
260 msgid "Redo not yet supported in math mode"
262 "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
264 #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
268 #: src/BufferView2.C:254
269 msgid "No further redo information"
270 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
272 #: src/BufferView2.C:270
273 msgid "Paragraph environment type copied"
274 msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
276 #: src/BufferView2.C:279
277 msgid "Paragraph environment type set"
278 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
280 #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
284 #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
288 #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
292 #: src/bufferview_funcs.C:70
293 msgid "Error! unknown language"
294 msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"
296 #: src/bufferview_funcs.C:101
297 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
298 msgstr "Zmieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
300 #: src/bufferview_funcs.C:170
305 #: src/bufferview_funcs.C:176
307 msgstr ", G³êboko¶c: "
309 #: src/bufferview_funcs.C:183
313 #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
317 #: src/bufferview_funcs.C:191
321 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
325 #: src/bufferview_funcs.C:197
329 #: src/BufferView_pimpl.C:306
330 msgid "Formatting document..."
331 msgstr "Formatowanie dokumentu..."
333 #: src/BufferView_pimpl.C:1142
334 msgid "Saved bookmark"
337 #: src/BufferView_pimpl.C:1174
338 msgid "Moved to bookmark"
341 #: src/BufferView_pimpl.C:1397
343 msgid "Select LyX document to insert"
344 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
346 #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
347 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
348 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
352 #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
356 #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
357 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
360 #. Cancel: Do nothing
361 #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
362 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
366 #: src/BufferView_pimpl.C:1427
367 msgid "Inserting document"
368 msgstr "Wstawiam dokumentu"
370 #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
371 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
372 #: src/lyxfunc.C:1886
376 #: src/BufferView_pimpl.C:1434
380 #: src/BufferView_pimpl.C:1438
381 msgid "Could not insert document"
382 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
384 #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
388 #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
392 #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
393 #: src/insets/inseterror.C:76
397 #: src/BufferView_pimpl.C:1813
398 msgid "Couldn't find this label"
399 msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
401 #: src/BufferView_pimpl.C:1814
402 msgid "in current document."
403 msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
405 #: src/BufferView_pimpl.C:2318
407 msgstr "Znacznik usuniêty"
409 #: src/BufferView_pimpl.C:2325
411 msgstr "Znacznik ustawiony"
413 #: src/BufferView_pimpl.C:2455
415 msgstr "Znacznik wy³±czony"
417 #: src/BufferView_pimpl.C:2468
419 msgstr "Znacznik w³±czony"
421 #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
422 msgid "Unknown spacing argument: "
425 #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
427 msgid "Nothing to index!"
428 msgstr "Nic do zrobienia"
430 #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
431 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
434 #: src/BufferView_pimpl.C:3192
436 msgid "Unknown function!"
437 msgstr "Nieznana akcja"
439 #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
441 msgid "No more insets"
442 msgstr "Brak innych notek"
445 msgid "ChkTeX warning id #"
446 msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
448 #: src/ColorHandler.C:83
449 msgid "LyX: Unknown X11 color "
450 msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
452 #: src/ColorHandler.C:84
456 #: src/ColorHandler.C:85
457 msgid " Using black instead, sorry!."
458 msgstr " W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
460 #: src/ColorHandler.C:92
461 msgid "LyX: X11 color "
462 msgstr "LyX: Kolor X11 "
464 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
465 msgid " allocated for "
466 msgstr " zaalokowany dla "
468 #: src/ColorHandler.C:98
469 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
470 msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "
472 #: src/ColorHandler.C:139
473 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
474 msgstr "LyX: Nie mo¿na zaalokowaæ koloru '"
476 #: src/ColorHandler.C:140
480 #: src/ColorHandler.C:141
481 msgid " with (r,g,b)=("
482 msgstr " o sk³adowych (r,g,b)=("
484 #: src/ColorHandler.C:144
485 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
486 msgstr " U¿yto zbli¿onego koloru o sk³adowych (r,g,b)=("
488 #: src/ColorHandler.C:148
490 msgstr " ) zamiast brakuj±cego.\n"
492 #: src/ColorHandler.C:149
494 msgstr "U¿yto piksela ["
496 #: src/ColorHandler.C:149
500 #: src/converter.C:171 src/converter.C:201
501 msgid "Can not view file"
504 #: src/converter.C:172
505 msgid "No information for viewing "
508 #: src/converter.C:194 src/converter.C:645
509 msgid "Executing command:"
510 msgstr "Wykonywane polecenie:"
512 #: src/converter.C:202
513 msgid "Error while executing"
514 msgstr "B³±d wykonania"
516 #: src/converter.C:578 src/converter.C:672
517 msgid "Can not convert file"
518 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
520 #: src/converter.C:579
521 msgid "No information for converting from "
522 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
524 #: src/converter.C:669
525 msgid "There were errors during the Build process."
526 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
528 #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
529 msgid "You should try to fix them."
530 msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
532 #: src/converter.C:695
533 msgid "Error while trying to move directory:"
534 msgstr "B³±d przesuwania katalogu:"
536 #: src/converter.C:731
537 msgid "Error while trying to move file:"
538 msgstr "B³±d przesuwania pliku:"
540 #: src/converter.C:732
544 #: src/converter.C:813 src/converter.C:883
545 msgid "One error detected"
546 msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
548 #: src/converter.C:814 src/converter.C:884
549 msgid "You should try to fix it."
550 msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
552 #: src/converter.C:817 src/converter.C:887
553 msgid " errors detected."
554 msgstr " b³êdów znaleziono."
556 #: src/converter.C:822
557 msgid "There were errors during running of "
558 msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania "
560 #: src/converter.C:826 src/converter.C:893
561 msgid "The operation resulted in"
562 msgstr "Operacja zakoñczy³a sie"
564 #: src/converter.C:827 src/converter.C:894
565 msgid "an empty file."
566 msgstr "utworzenie pustego pliku."
568 #: src/converter.C:828 src/converter.C:895
569 msgid "Resulting file is empty"
570 msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
572 #: src/converter.C:846
573 msgid "Running LaTeX..."
574 msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
576 #: src/converter.C:876
577 msgid "LaTeX did not work!"
578 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
580 #: src/converter.C:877
581 msgid "Missing log file:"
582 msgstr "Brak pliku logu:"
584 #: src/converter.C:890
585 msgid "There were errors during the LaTeX run."
586 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeX-a."
588 #: src/CutAndPaste.C:346
591 "because of class conversion from\n"
594 "w wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
597 msgid "No debugging message"
601 msgid "General information"
605 msgid "Program initialisation"
609 msgid "Keyboard events handling"
617 msgid "Lyxlex grammer parser"
621 msgid "Configuration files reading"
625 msgid "Custom keyboard definition"
629 msgid "LaTeX generation/execution"
637 msgid "Font handling"
641 msgid "Textclass files reading"
645 msgid "Version control"
649 msgid "External control interface"
653 msgid "Keep *roff temporary files"
657 msgid "User commands"
661 msgid "The LyX Lexxer"
665 msgid "Dependency information"
673 msgid "Files used by LyX"
677 msgid "All debugging messages"
685 msgid "Can not export file"
686 msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"
689 msgid "No information for exporting to "
690 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
694 msgid "Cannot run latex."
695 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
698 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
702 msgid "Document exported as "
703 msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
709 #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
714 #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
718 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
728 msgstr "Formatowanie"
738 #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
742 #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
746 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
747 msgid "New from Template...|T"
748 msgstr "Nowy z szablonu..."
750 #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
754 #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
758 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
772 msgstr "Zapisz jako..."
776 msgid "Revert to Saved|R"
777 msgstr "Wróæ do zapisanego"
780 msgid "Version Control|V"
781 msgstr "Kontrola wersji"
800 msgid "Check In Changes|I"
801 msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj"
804 msgid "Check Out for Edit|O"
805 msgstr "Odblokuj i edytuj"
808 msgid "Revert to Last Version|L"
809 msgstr "Wróæ do ostatniej wersji"
812 msgid "Undo Last Check In|U"
813 msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany"
816 msgid "Show History|H"
817 msgstr "Poka¿ historiê zmian"
824 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
825 msgid "Preferences...|P"
826 msgstr "Ustawienia..."
828 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
829 msgid "Reconfigure|R"
830 msgstr "Rekonfiguruj"
853 msgid "Paste External Selection|x"
854 msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie"
857 msgid "Find & Replace...|F"
858 msgstr "Znajd¼ i zast±p..."
865 msgid "Floats & Insets|I"
870 msgstr "Panel matematyczny"
880 msgstr " (tylko do odczytu)"
883 msgid "Spellchecker...|S"
884 msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
886 #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
895 msgid "Remove All Error Boxes|E"
896 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
903 msgid "as Paragraphs|P"
904 msgstr "jako akapity"
908 msgstr "Otwórz/zamknij"
915 msgid "Open All Figures/Tables|F"
916 msgstr "Otwórz wszystkie rysunki / tabelki"
919 msgid "Close All Figures/Tables|T"
920 msgstr "Zamknij wszystkie rysunki / tabelki"
923 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
924 msgstr "Otwórz wszystkie przypisy"
927 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
928 msgstr "Zamknij wszystkie przypisy"
931 msgid "Multicolumn|M"
936 msgstr "Linia z góry"
939 msgid "Line Bottom|B"
940 msgstr "Linia pod spodem"
944 msgstr "Linia z lewej"
948 msgstr "Linia z prawej"
952 msgstr "Justuj w lewo"
954 #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
955 msgid "Align Center|C"
959 msgid "Align Right|i"
960 msgstr "Justuj w prawo"
963 msgid "V.Align Top|o"
964 msgstr "Wyrównaj do góry"
967 msgid "V.Align Center|n"
968 msgstr "Wyrównaj cantralnie"
971 msgid "V.Align Bottom|V"
972 msgstr "Wyrównaj do do³u"
976 msgstr "Do³±cz wiersz"
979 msgid "Append Column|u"
980 msgstr "Do³±cz kolumnê"
987 msgid "Delete Column|D"
988 msgstr "Usuñ kolumnê"
991 msgid "Make eqnarray|e"
995 msgid "Make multline|m"
999 msgid "Make align 1 column|1"
1002 #: src/ext_l10n.h:83
1003 msgid "Make align 2 columns|2"
1006 #: src/ext_l10n.h:84
1007 msgid "Make align 3 columns|3"
1010 #: src/ext_l10n.h:85
1011 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1014 #: src/ext_l10n.h:86
1015 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1018 #: src/ext_l10n.h:87
1020 msgid "Toggle numbering|n"
1021 msgstr "Podkre¶lenie"
1023 #: src/ext_l10n.h:88
1025 msgid "Toggle numbering of line|u"
1026 msgstr "Podkre¶lenie"
1028 #: src/ext_l10n.h:89
1030 msgid "Toggle limits|l"
1031 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
1033 #: src/ext_l10n.h:90
1034 msgid "Inline formula|I"
1037 #: src/ext_l10n.h:91
1039 msgid "Displayed formula|D"
1040 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
1042 #: src/ext_l10n.h:92
1044 msgid "Eqnarray environment|q"
1045 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
1047 #: src/ext_l10n.h:93
1049 msgid "Align environment|A"
1052 #: src/ext_l10n.h:94
1054 msgid "Align Left|f"
1055 msgstr "Justuj w lewo"
1057 #: src/ext_l10n.h:96
1059 msgid "Align Right|R"
1060 msgstr "Justuj w prawo"
1062 #: src/ext_l10n.h:97
1064 msgid "V.Align Top|T"
1065 msgstr "Wyrównaj do góry"
1067 #: src/ext_l10n.h:98
1069 msgid "V.Align Center|e"
1070 msgstr "Wyrównaj cantralnie"
1072 #: src/ext_l10n.h:99
1074 msgid "V.Align Bottom|B"
1075 msgstr "Wyrównaj do do³u"
1077 #: src/ext_l10n.h:100
1080 msgstr "Do³±cz wiersz"
1082 #: src/ext_l10n.h:101
1085 msgstr "Usuñ wiersz"
1087 #: src/ext_l10n.h:102
1090 msgstr "Do³±cz kolumnê"
1092 #: src/ext_l10n.h:103
1094 msgid "Delete Column"
1095 msgstr "Usuñ kolumnê"
1097 #: src/ext_l10n.h:104
1098 msgid "Math Formula|h"
1099 msgstr "Wyra¿enie matematyczne"
1101 #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
1102 msgid "Display Formula|D"
1103 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
1105 #: src/ext_l10n.h:107
1106 msgid "Change to Inline Math Formula|q"
1109 #: src/ext_l10n.h:108
1111 msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
1112 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
1114 #: src/ext_l10n.h:109
1116 msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
1117 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
1119 #: src/ext_l10n.h:110
1121 msgid "Change to Align Environment|g"
1122 msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska"
1124 #: src/ext_l10n.h:111
1125 msgid "Special Character|S"
1126 msgstr "Znak specjalny"
1128 #: src/ext_l10n.h:112
1129 msgid "Citation Reference...|C"
1130 msgstr "Cytowanie..."
1132 #: src/ext_l10n.h:113
1133 msgid "Cross Reference...|R"
1134 msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny..."
1136 #: src/ext_l10n.h:114
1138 msgstr "Etykieta..."
1140 #: src/ext_l10n.h:115
1142 msgstr "Przypis w stopce"
1144 #: src/ext_l10n.h:116
1145 msgid "Marginal Note|M"
1146 msgstr "Notka na marginesie"
1148 #: src/ext_l10n.h:117
1149 msgid "Index Entry...|I"
1152 #: src/ext_l10n.h:118
1153 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1156 #: src/ext_l10n.h:119
1160 #: src/ext_l10n.h:120
1164 #: src/ext_l10n.h:121
1165 msgid "Lists & TOC|O"
1168 #: src/ext_l10n.h:122
1173 #: src/ext_l10n.h:123
1176 msgstr "Minipage|#M"
1178 #: src/ext_l10n.h:124
1179 msgid "Old-Graphics..."
1182 #: src/ext_l10n.h:125
1183 msgid "Graphics...|G"
1186 #: src/ext_l10n.h:126
1188 msgid "Tabular Material...|b"
1191 #: src/ext_l10n.h:127
1195 #: src/ext_l10n.h:128
1196 msgid "Include File|e"
1197 msgstr "Do³±cz plik"
1199 #: src/ext_l10n.h:129
1200 msgid "Insert File|t"
1203 #: src/ext_l10n.h:130
1204 msgid "External Material...|x"
1205 msgstr "¬ród³o zewnetrzne..."
1207 #: src/ext_l10n.h:131
1208 msgid "Superscript|S"
1209 msgstr "Indeks górny"
1211 #: src/ext_l10n.h:132
1213 msgstr "Indeks dolny"
1215 #: src/ext_l10n.h:133
1219 #: src/ext_l10n.h:134
1220 msgid "Hyphenation Point|P"
1221 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu"
1223 #: src/ext_l10n.h:135
1225 msgid "Ligature break|k"
1226 msgstr "Z³amanie linii"
1228 #: src/ext_l10n.h:136
1229 msgid "Protected Blank|B"
1230 msgstr "Twarda spacja"
1232 #: src/ext_l10n.h:137
1234 msgstr "Z³amanie linii"
1236 #: src/ext_l10n.h:138
1238 msgstr "Wielokropek"
1240 #: src/ext_l10n.h:139
1241 msgid "End of Sentence|E"
1242 msgstr "Koniec zdania"
1244 #: src/ext_l10n.h:140
1245 msgid "Ordinary Quote|Q"
1246 msgstr "Zwyk³y cudzys³ów"
1248 #: src/ext_l10n.h:141
1249 msgid "Menu Separator|M"
1252 #: src/ext_l10n.h:142
1253 msgid "Table of Contents|C"
1254 msgstr "Spis tre¶ci"
1256 #: src/ext_l10n.h:143
1257 msgid "Index List|I"
1260 #: src/ext_l10n.h:144
1261 msgid "BibTeX Reference...|B"
1262 msgstr "Cytowanie (BibTeX)..."
1264 #: src/ext_l10n.h:145
1265 msgid "LyX Document...|X"
1266 msgstr "Dokument LyX-a..."
1268 #: src/ext_l10n.h:146
1269 msgid "Ascii as Lines...|L"
1270 msgstr "ASCII jako linie"
1272 #: src/ext_l10n.h:147
1273 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1274 msgstr "ASCII jako akapity..."
1276 #: src/ext_l10n.h:148
1277 msgid "Character...|C"
1280 #: src/ext_l10n.h:149
1281 msgid "Paragraph...|P"
1284 #: src/ext_l10n.h:150
1285 msgid "Document...|D"
1286 msgstr "Dokumenty..."
1288 #: src/ext_l10n.h:151
1289 msgid "Tabular...|T"
1292 #: src/ext_l10n.h:152
1293 msgid "Emphasize Style|E"
1296 #: src/ext_l10n.h:153
1297 msgid "Noun Style|N"
1300 #: src/ext_l10n.h:154
1301 msgid "Bold Style|B"
1302 msgstr "Pogrubienie"
1304 #: src/ext_l10n.h:155
1306 msgstr "Polecenie TeXa"
1308 #: src/ext_l10n.h:156
1309 msgid "Change Environment Depth|v"
1310 msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska"
1312 #: src/ext_l10n.h:157
1313 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1314 msgstr "Preambu³a LaTeX-a..."
1316 #: src/ext_l10n.h:158
1317 msgid "Toggle Appendix|A"
1320 #: src/ext_l10n.h:159
1321 msgid "Save Layout as Default|S"
1322 msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
1324 #: src/ext_l10n.h:160
1325 msgid "Build Program|B"
1328 #: src/ext_l10n.h:161
1332 #: src/ext_l10n.h:162
1333 msgid "LaTeX Logfile|L"
1334 msgstr "Komunikaty LaTeX-a"
1336 #: src/ext_l10n.h:163
1337 msgid "Table of Contents|T"
1338 msgstr "Spis tre¶ci"
1340 #: src/ext_l10n.h:164
1344 #: src/ext_l10n.h:166
1349 #: src/ext_l10n.h:167
1354 #: src/ext_l10n.h:168
1355 msgid "Save Bookmark 1|S"
1358 #: src/ext_l10n.h:169
1359 msgid "Save Bookmark 2"
1362 #: src/ext_l10n.h:170
1363 msgid "Save Bookmark 3"
1366 #: src/ext_l10n.h:171
1367 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1370 #: src/ext_l10n.h:172
1371 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1374 #: src/ext_l10n.h:173
1375 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1378 #: src/ext_l10n.h:174
1379 msgid "Introduction|I"
1380 msgstr "Wprowadzenie"
1382 #: src/ext_l10n.h:175
1386 #: src/ext_l10n.h:176
1387 msgid "User's Guide|U"
1388 msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika"
1390 #: src/ext_l10n.h:177
1391 msgid "Extended Features|E"
1392 msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci"
1394 #: src/ext_l10n.h:178
1395 msgid "Customization|C"
1396 msgstr "Konfiguracja"
1398 #: src/ext_l10n.h:179
1399 msgid "Reference Manual|R"
1400 msgstr "Podrêcznik programisty"
1402 #: src/ext_l10n.h:180
1404 msgstr "Czêsto zadawane pytania"
1406 #: src/ext_l10n.h:181
1407 msgid "Table of Contents|a"
1408 msgstr "Spis tre¶ci"
1410 #: src/ext_l10n.h:182
1411 msgid "Known Bugs|K"
1412 msgstr "Znane b³êdy"
1414 #: src/ext_l10n.h:183
1415 msgid "LaTeX Configuration|L"
1416 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
1418 #: src/ext_l10n.h:184
1422 #: src/ext_l10n.h:185
1426 #: src/ext_l10n.h:186
1430 #: src/ext_l10n.h:187
1431 msgid "Acknowledgement"
1434 #: src/ext_l10n.h:188
1435 msgid "Acknowledgement*"
1438 #: src/ext_l10n.h:189
1439 msgid "Acknowledgements"
1442 #: src/ext_l10n.h:190
1443 msgid "Acknowledgments"
1446 #: src/ext_l10n.h:191
1450 #: src/ext_l10n.h:192
1454 #: src/ext_l10n.h:193
1458 #: src/ext_l10n.h:194
1462 #: src/ext_l10n.h:195
1466 #: src/ext_l10n.h:196
1470 #: src/ext_l10n.h:197
1474 #: src/ext_l10n.h:198
1478 #: src/ext_l10n.h:199
1482 #: src/ext_l10n.h:200
1486 #: src/ext_l10n.h:201
1490 #: src/ext_l10n.h:202
1494 #: src/ext_l10n.h:203
1498 #: src/ext_l10n.h:204
1502 #: src/ext_l10n.h:205
1506 #: src/ext_l10n.h:206
1510 #: src/ext_l10n.h:207
1514 #: src/ext_l10n.h:208
1518 #: src/ext_l10n.h:209
1522 #: src/ext_l10n.h:210
1523 msgid "Author_Email"
1526 #: src/ext_l10n.h:211
1527 msgid "Author_Running"
1530 #: src/ext_l10n.h:212
1534 #: src/ext_l10n.h:213
1538 #: src/ext_l10n.h:214
1542 #: src/ext_l10n.h:215
1546 #: src/ext_l10n.h:216
1550 #: src/ext_l10n.h:217
1554 #: src/ext_l10n.h:218
1558 #: src/ext_l10n.h:219
1559 msgid "Bibliography"
1562 #: src/ext_l10n.h:220
1566 #: src/ext_l10n.h:221
1570 #: src/ext_l10n.h:222
1574 #: src/ext_l10n.h:223
1578 #: src/ext_l10n.h:224
1582 #: src/ext_l10n.h:225
1586 #: src/ext_l10n.h:226
1590 #: src/ext_l10n.h:227
1591 msgid "CenteredCaption"
1594 #: src/ext_l10n.h:228
1598 #: src/ext_l10n.h:229
1602 #: src/ext_l10n.h:230
1603 msgid "Chapter_Exercises"
1606 #: src/ext_l10n.h:231
1610 #: src/ext_l10n.h:232
1614 #: src/ext_l10n.h:233
1618 #: src/ext_l10n.h:234
1622 #: src/ext_l10n.h:235
1626 #: src/ext_l10n.h:236
1630 #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
1634 #: src/ext_l10n.h:238
1638 #: src/ext_l10n.h:240
1642 #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
1646 #: src/ext_l10n.h:242
1650 #: src/ext_l10n.h:244
1654 #: src/ext_l10n.h:245
1658 #: src/ext_l10n.h:246
1662 #: src/ext_l10n.h:247
1666 #: src/ext_l10n.h:248
1670 #: src/ext_l10n.h:249
1674 #: src/ext_l10n.h:250
1675 msgid "Current_Address"
1678 #: src/ext_l10n.h:251
1682 #: src/ext_l10n.h:252
1686 #: src/ext_l10n.h:253
1690 #: src/ext_l10n.h:254
1694 #: src/ext_l10n.h:255
1698 #: src/ext_l10n.h:256
1702 #: src/ext_l10n.h:257
1706 #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
1710 #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
1714 #: src/ext_l10n.h:265
1718 #: src/ext_l10n.h:266
1722 #: src/ext_l10n.h:267
1726 #: src/ext_l10n.h:268
1730 #: src/ext_l10n.h:269
1734 #: src/ext_l10n.h:270
1738 #: src/ext_l10n.h:271
1742 #: src/ext_l10n.h:272
1743 msgid "End_All_Slides"
1746 #: src/ext_l10n.h:273
1750 #: src/ext_l10n.h:274
1754 #: src/ext_l10n.h:275
1758 #: src/ext_l10n.h:276
1762 #: src/ext_l10n.h:277
1766 #: src/ext_l10n.h:278
1770 #: src/ext_l10n.h:279
1774 #: src/ext_l10n.h:280
1778 #: src/ext_l10n.h:281
1782 #: src/ext_l10n.h:282
1786 #: src/ext_l10n.h:283
1790 #: src/ext_l10n.h:284
1794 #: src/ext_l10n.h:285
1798 #: src/ext_l10n.h:286
1802 #: src/ext_l10n.h:287
1806 #: src/ext_l10n.h:288
1810 #: src/ext_l10n.h:289
1814 #: src/ext_l10n.h:290
1815 msgid "FourAffiliations"
1818 #: src/ext_l10n.h:291
1822 #: src/ext_l10n.h:292
1826 #: src/ext_l10n.h:293
1830 #: src/ext_l10n.h:294
1834 #: src/ext_l10n.h:295
1838 #: src/ext_l10n.h:296
1839 msgid "IhrSchreiben"
1842 #: src/ext_l10n.h:297
1846 #: src/ext_l10n.h:298
1850 #: src/ext_l10n.h:299
1854 #: src/ext_l10n.h:300
1858 #: src/ext_l10n.h:301
1859 msgid "InvisibleText"
1862 #: src/ext_l10n.h:302
1866 #: src/ext_l10n.h:303
1870 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
1874 #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
1878 #: src/ext_l10n.h:306
1882 #: src/ext_l10n.h:307
1886 #: src/ext_l10n.h:308
1890 #: src/ext_l10n.h:309
1894 #: src/ext_l10n.h:310
1895 msgid "LandscapeSlide"
1898 #: src/ext_l10n.h:311
1902 #: src/ext_l10n.h:312
1906 #: src/ext_l10n.h:313
1910 #: src/ext_l10n.h:314
1914 #: src/ext_l10n.h:315
1918 #: src/ext_l10n.h:316
1922 #: src/ext_l10n.h:317
1926 #: src/ext_l10n.h:318
1927 msgid "ListOfSlides"
1930 #: src/ext_l10n.h:319
1934 #: src/ext_l10n.h:320
1938 #: src/ext_l10n.h:321
1939 msgid "Lowertitleback"
1942 #: src/ext_l10n.h:322
1946 #: src/ext_l10n.h:323
1950 #: src/ext_l10n.h:324
1954 #: src/ext_l10n.h:325
1958 #: src/ext_l10n.h:326
1962 #: src/ext_l10n.h:327
1966 #: src/ext_l10n.h:328
1970 #: src/ext_l10n.h:329
1974 #: src/ext_l10n.h:330
1978 #: src/ext_l10n.h:331
1982 #: src/ext_l10n.h:332
1986 #: src/ext_l10n.h:333
1990 #: src/ext_l10n.h:334
1994 #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
1995 #: src/insets/insetinfo.C:236
1999 #: src/ext_l10n.h:336
2003 #: src/ext_l10n.h:337
2004 msgid "NoteToEditor"
2007 #: src/ext_l10n.h:338
2011 #: src/ext_l10n.h:339
2015 #: src/ext_l10n.h:340
2019 #: src/ext_l10n.h:341
2023 #: src/ext_l10n.h:342
2027 #: src/ext_l10n.h:343
2031 #: src/ext_l10n.h:344
2035 #: src/ext_l10n.h:345
2039 #: src/ext_l10n.h:346
2043 #: src/ext_l10n.h:347
2047 #: src/ext_l10n.h:348
2051 #: src/ext_l10n.h:349
2055 #: src/ext_l10n.h:350
2059 #: src/ext_l10n.h:351
2063 #: src/ext_l10n.h:352
2067 #: src/ext_l10n.h:353
2071 #: src/ext_l10n.h:354
2075 #: src/ext_l10n.h:355
2076 msgid "PortraitSlide"
2079 #: src/ext_l10n.h:356
2080 msgid "PostalCommend"
2083 #: src/ext_l10n.h:357
2087 #: src/ext_l10n.h:358
2091 #: src/ext_l10n.h:359
2095 #: src/ext_l10n.h:360
2096 msgid "ProgressContents"
2099 #: src/ext_l10n.h:361
2103 #: src/ext_l10n.h:362
2107 #: src/ext_l10n.h:363
2111 #: src/ext_l10n.h:364
2112 msgid "Proposition*"
2115 #: src/ext_l10n.h:365
2119 #: src/ext_l10n.h:366
2123 #: src/ext_l10n.h:367
2127 #: src/ext_l10n.h:368
2131 #: src/ext_l10n.h:369
2135 #: src/ext_l10n.h:370
2139 #: src/ext_l10n.h:371
2143 #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2147 #: src/ext_l10n.h:373
2151 #: src/ext_l10n.h:374
2155 #: src/ext_l10n.h:375
2159 #: src/ext_l10n.h:376
2163 #: src/ext_l10n.h:377
2164 msgid "RetourAdresse"
2167 #: src/ext_l10n.h:378
2168 msgid "ReturnAddress"
2171 #: src/ext_l10n.h:379
2172 msgid "REVTEX_Title"
2175 #: src/ext_l10n.h:380
2176 msgid "Right_Address"
2179 #: src/ext_l10n.h:381
2180 msgid "Right_Header"
2183 #: src/ext_l10n.h:382
2187 #: src/ext_l10n.h:383
2188 msgid "Rotatefoilhead"
2191 #: src/ext_l10n.h:384
2192 msgid "Running_LaTeX_Title"
2195 #: src/ext_l10n.h:385
2199 #: src/ext_l10n.h:386
2203 #: src/ext_l10n.h:387
2207 #: src/ext_l10n.h:388
2211 #: src/ext_l10n.h:389
2215 #: src/ext_l10n.h:390
2216 msgid "Send_To_Address"
2219 #: src/ext_l10n.h:391
2223 #: src/ext_l10n.h:392
2227 #: src/ext_l10n.h:393
2228 msgid "ShortFoilhead"
2231 #: src/ext_l10n.h:394
2232 msgid "ShortRotatefoilhead"
2235 #: src/ext_l10n.h:395
2239 #: src/ext_l10n.h:396
2243 #: src/ext_l10n.h:397
2247 #: src/ext_l10n.h:398
2251 #: src/ext_l10n.h:399
2252 msgid "SlideContents"
2255 #: src/ext_l10n.h:400
2256 msgid "SlideHeading"
2259 #: src/ext_l10n.h:401
2260 msgid "SlideSubHeading"
2263 #: src/ext_l10n.h:402
2267 #: src/ext_l10n.h:403
2271 #: src/ext_l10n.h:404
2275 #: src/ext_l10n.h:405
2279 #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
2283 #: src/ext_l10n.h:407
2287 #: src/ext_l10n.h:408
2291 #: src/ext_l10n.h:409
2295 #: src/ext_l10n.h:410
2299 #: src/ext_l10n.h:411
2300 msgid "Subjectclass"
2303 #: src/ext_l10n.h:412
2304 msgid "Subparagraph"
2307 #: src/ext_l10n.h:413
2308 msgid "Subparagraph*"
2311 #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
2312 #: src/ext_l10n.h:422
2316 #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
2320 #: src/ext_l10n.h:423
2325 #: src/ext_l10n.h:424
2326 msgid "Subsubsection"
2329 #: src/ext_l10n.h:425
2330 msgid "Subsubsection*"
2333 #: src/ext_l10n.h:426
2337 #: src/ext_l10n.h:427
2341 #: src/ext_l10n.h:428
2345 #: src/ext_l10n.h:429
2349 #: src/ext_l10n.h:430
2350 msgid "TableComments"
2353 #: src/ext_l10n.h:431
2357 #: src/ext_l10n.h:432
2361 #: src/ext_l10n.h:433
2365 #: src/ext_l10n.h:434
2369 #: src/ext_l10n.h:435
2373 #: src/ext_l10n.h:436
2377 #: src/ext_l10n.h:437
2381 #: src/ext_l10n.h:438
2385 #: src/ext_l10n.h:439
2386 msgid "TheoremTemplate"
2389 #: src/ext_l10n.h:441
2393 #: src/ext_l10n.h:442
2394 msgid "ThreeAffiliations"
2397 #: src/ext_l10n.h:443
2398 msgid "ThreeAuthors"
2401 #: src/ext_l10n.h:444
2405 #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2409 #: src/ext_l10n.h:446
2413 #: src/ext_l10n.h:447
2417 #: src/ext_l10n.h:448
2421 #: src/ext_l10n.h:449
2426 #: src/ext_l10n.h:450
2430 #: src/ext_l10n.h:451
2434 #: src/ext_l10n.h:452
2435 msgid "Trans_Keywords"
2438 #: src/ext_l10n.h:453
2439 msgid "TranslatedAbstract"
2442 #: src/ext_l10n.h:454
2443 msgid "Translated_Title"
2446 #: src/ext_l10n.h:455
2450 #: src/ext_l10n.h:456
2451 msgid "TwoAffiliations"
2454 #: src/ext_l10n.h:457
2458 #: src/ext_l10n.h:458
2459 msgid "Unterschrift"
2462 #: src/ext_l10n.h:459
2463 msgid "Uppertitleback"
2466 #: src/ext_l10n.h:460
2470 #: src/ext_l10n.h:461
2474 #: src/ext_l10n.h:462
2478 #: src/ext_l10n.h:463
2482 #: src/ext_l10n.h:464
2486 #: src/ext_l10n.h:465
2490 #: src/ext_l10n.h:466
2494 #: src/ext_l10n.h:467
2498 #: src/ext_l10n.h:468
2502 #: src/ext_l10n.h:469
2506 #: src/ext_l10n.h:470
2510 #: src/ext_l10n.h:471
2514 #: src/ext_l10n.h:472
2518 #: src/ext_l10n.h:473
2522 #: src/ext_l10n.h:474
2526 #: src/ext_l10n.h:475
2527 msgid "Portuguese (Brazil)"
2530 #: src/ext_l10n.h:476
2534 #: src/ext_l10n.h:477
2538 #: src/ext_l10n.h:478
2542 #: src/ext_l10n.h:479
2543 msgid "French Canadian"
2546 #: src/ext_l10n.h:480
2550 #: src/ext_l10n.h:481
2554 #: src/ext_l10n.h:482
2558 #: src/ext_l10n.h:483
2562 #: src/ext_l10n.h:484
2566 #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
2570 #: src/ext_l10n.h:486
2574 #: src/ext_l10n.h:487
2578 #: src/ext_l10n.h:488
2582 #: src/ext_l10n.h:489
2586 #: src/ext_l10n.h:490
2587 msgid "French (GUTenberg)"
2590 #: src/ext_l10n.h:491
2594 #: src/ext_l10n.h:492
2598 #: src/ext_l10n.h:493
2599 msgid "German (new spelling)"
2602 #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2606 #: src/ext_l10n.h:495
2610 #: src/ext_l10n.h:496
2614 #: src/ext_l10n.h:497
2618 #: src/ext_l10n.h:498
2622 #: src/ext_l10n.h:499
2626 #: src/ext_l10n.h:500
2630 #: src/ext_l10n.h:501
2634 #: src/ext_l10n.h:502
2638 #: src/ext_l10n.h:503
2642 #: src/ext_l10n.h:504
2646 #: src/ext_l10n.h:505
2650 #: src/ext_l10n.h:506
2654 #: src/ext_l10n.h:507
2655 msgid "Serbo-Croatian"
2658 #: src/ext_l10n.h:508
2662 #: src/ext_l10n.h:509
2666 #: src/ext_l10n.h:510
2670 #: src/ext_l10n.h:511
2674 #: src/ext_l10n.h:512
2678 #: src/ext_l10n.h:513
2682 #: src/ext_l10n.h:514
2686 #: src/ext_l10n.h:515
2690 #: src/ext_l10n.h:516
2694 #: src/figure_form.C:27
2696 msgstr "Plik EPS|#E"
2698 #: src/figure_form.C:30
2699 msgid "Full Screen Preview|#v"
2702 #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
2703 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2704 msgid "Browse...|#B"
2705 msgstr "Przegl±daj..."
2707 #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
2708 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83
2709 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
2710 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2711 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61
2712 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
2713 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2714 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2715 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2716 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2717 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
2718 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2719 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2720 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2721 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2722 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2723 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
2725 msgstr "Zastosuj|#a"
2727 #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
2728 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2729 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2730 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
2731 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2732 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91
2733 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2734 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
2735 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44
2736 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2737 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
2738 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2739 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2740 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2741 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
2745 #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
2746 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2747 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2748 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
2749 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2750 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2751 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54
2752 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
2753 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2754 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2755 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2756 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2757 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
2758 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2759 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2760 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2761 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2762 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2763 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
2764 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
2768 #: src/figure_form.C:51
2769 msgid "Display Frame|#F"
2770 msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
2772 #: src/figure_form.C:54
2773 msgid "Do Translations|#r"
2776 #: src/figure_form.C:57
2780 #: src/figure_form.C:61
2784 #: src/figure_form.C:67
2786 msgid "% of Page|#g"
2787 msgstr "% strony|#s"
2789 #: src/figure_form.C:70
2791 msgstr "Domy¶lny|#D"
2793 #: src/figure_form.C:73
2797 #: src/figure_form.C:76
2801 #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
2805 #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
2809 #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
2810 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
2811 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2815 #: src/figure_form.C:93
2819 #: src/figure_form.C:99
2820 msgid "Display in Color|#D"
2821 msgstr "W kolorze|#W"
2823 #: src/figure_form.C:102
2824 msgid "Do not display this figure|#y"
2825 msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
2827 #: src/figure_form.C:105
2828 msgid "Display as Grayscale|#i"
2829 msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
2831 #: src/figure_form.C:108
2832 msgid "Display as Monochrome|#s"
2833 msgstr "Monochromatycznie|#M"
2835 #: src/figure_form.C:115
2837 msgstr "Domy¶lny|#D"
2839 #: src/figure_form.C:118
2843 #: src/figure_form.C:121
2847 #: src/figure_form.C:125
2849 msgid "% of Page|#P"
2850 msgstr "% strony|#s"
2852 #: src/figure_form.C:129
2854 msgid "% of Column|#o"
2855 msgstr "% kolumny|#k"
2857 #: src/figure_form.C:135
2861 #: src/figure_form.C:138
2862 msgid "Subfigure|#q"
2863 msgstr "Podrysunek|#P"
2865 #: src/figure_form.C:160
2866 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2867 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2869 #: src/figure_form.C:162
2870 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2871 msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
2873 #: src/figure_form.C:175
2877 #: src/figureForm.C:38
2878 msgid "Insert Figure"
2879 msgstr "Wstaw rysunek"
2881 #: src/figureForm.C:54
2882 msgid "Inserting figure..."
2883 msgstr "Wstawianie rysunku..."
2885 #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
2886 msgid "Figure inserted"
2887 msgstr "Rysunek wstawiony"
2889 #: src/FontLoader.C:253
2890 msgid "Loading font into X-Server..."
2891 msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
2893 #: src/frontends/controllers/biblio.C:181
2898 #: src/frontends/controllers/biblio.C:183
2902 #: src/frontends/controllers/biblio.C:188
2903 msgid "Caesar et al."
2906 #: src/frontends/controllers/biblio.C:490
2907 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546
2910 msgstr "Baza danych:"
2913 #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
2914 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
2915 #: src/lyxfunc.C:991
2919 #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
2920 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
2921 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
2925 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
2926 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
2927 #: src/frontends/controllers/character.C:34
2928 #: src/frontends/controllers/character.C:54
2929 #: src/frontends/controllers/character.C:72
2930 #: src/frontends/controllers/character.C:94
2931 #: src/frontends/controllers/character.C:132
2932 #: src/frontends/controllers/character.C:154
2933 #: src/frontends/controllers/character.C:185
2934 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
2938 #: src/frontends/controllers/character.C:36
2939 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
2943 #: src/frontends/controllers/character.C:38
2944 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
2946 msgstr "Bezszeryfowy"
2948 #: src/frontends/controllers/character.C:40
2949 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
2953 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
2954 #: src/frontends/controllers/character.C:42
2955 #: src/frontends/controllers/character.C:60
2956 #: src/frontends/controllers/character.C:82
2957 #: src/frontends/controllers/character.C:120
2958 #: src/frontends/controllers/character.C:142
2959 #: src/frontends/controllers/character.C:174
2960 #: src/frontends/controllers/character.C:186
2964 #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
2966 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
2968 #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
2972 #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
2976 #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
2980 #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
2984 #: src/frontends/controllers/character.C:80
2989 #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
2991 msgstr "Mikroskopijny"
2993 #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
2995 msgstr "Najmniejszy"
2997 #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
3001 #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
3005 #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
3009 #: src/frontends/controllers/character.C:106
3010 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
3014 #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
3018 #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
3022 #: src/frontends/controllers/character.C:112
3023 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
3027 #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
3031 #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
3035 #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
3039 #: src/frontends/controllers/character.C:134
3044 #: src/frontends/controllers/character.C:136
3048 #: src/frontends/controllers/character.C:138
3051 msgstr "Kapitaliki "
3053 #: src/frontends/controllers/character.C:140
3058 #: src/frontends/controllers/character.C:156
3062 #: src/frontends/controllers/character.C:158
3067 #: src/frontends/controllers/character.C:160
3072 #: src/frontends/controllers/character.C:162
3077 #: src/frontends/controllers/character.C:164
3082 #: src/frontends/controllers/character.C:166
3087 #: src/frontends/controllers/character.C:168
3090 msgstr "zielono-niebieski"
3092 #: src/frontends/controllers/character.C:170
3097 #: src/frontends/controllers/character.C:172
3102 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
3104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
3105 msgstr "B³±d! Plik CREDITS nie jest osi±galny"
3107 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
3109 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
3110 msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
3112 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
3113 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
3114 msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyX-a."
3116 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
3118 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
3119 "1995-2001 LyX Team"
3122 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
3124 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3125 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3126 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3127 "any later version."
3129 "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ goi/lub zmieniaæ z "
3130 "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
3131 "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
3132 "ka¿dej nastêpnej wed³ugw³asnego uznania."
3134 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
3137 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3138 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3139 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3140 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3141 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3142 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
3143 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3145 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,ale bez ¿adnych "
3146 "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
3147 "sprzeda¿y.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæszczegó³y. "
3148 "Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wrazz programem, je¶li nie "
3149 "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
3152 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
3153 msgid "LyX Version "
3154 msgstr "Wersja LyX-a "
3156 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
3157 msgid "User directory: "
3158 msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
3160 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
3161 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
3163 msgid "Character set"
3164 msgstr "Kodowanie:|#K"
3166 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
3168 msgid "Select external file"
3169 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
3171 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
3172 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
3173 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
3174 msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
3176 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
3178 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
3181 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
3182 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
3186 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
3190 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
3192 msgid "Select document to include"
3193 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
3195 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
3196 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
3199 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
3201 msgid "*| All files "
3202 msgstr " do pliku `"
3204 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
3205 msgid "LaTeX preamble set"
3206 msgstr "Preambu³a LaTeX-a ustawiona"
3208 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
3209 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
3213 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
3214 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
3215 msgid "Unable to print"
3216 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
3218 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
3219 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
3220 msgid "Check that your parameters are correct"
3221 msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
3223 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
3225 msgid "Print to file"
3228 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
3229 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
3230 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
3231 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
3232 msgid "String not found!"
3233 msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
3235 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
3236 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
3237 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
3239 msgid "String has been replaced."
3240 msgstr "1 ci±g znaków zosta³ zast±piony."
3242 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
3243 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
3244 msgid " strings have been replaced."
3245 msgstr " zast±piono."
3247 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
3248 msgid " words checked."
3249 msgstr " s³ów sprawdzono."
3251 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
3252 msgid " word checked."
3253 msgstr " s³owo sprawdzono."
3255 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
3257 msgid "Spellchecking completed! "
3258 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
3260 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
3262 "The spell checker has died for some reason.\n"
3263 "Maybe it has been killed."
3266 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
3268 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
3269 msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
3271 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
3272 msgid "_Add new citation"
3275 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3276 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3279 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
3280 msgid " Citation: Select action "
3283 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
3284 msgid "Use Regular Expression"
3287 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
3288 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3292 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
3293 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3296 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3300 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3304 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
3308 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
3309 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
3313 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
3314 msgid " Insert Citation: Select citation "
3317 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
3321 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3325 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3329 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
3330 msgid " Citation: Edit "
3333 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
3334 msgid "--- No such key in the database ---"
3337 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
3341 #. goto button labels
3342 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
3343 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
3344 msgid "Goto reference"
3347 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
3351 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
3352 msgid "*** No labels found in document ***"
3353 msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
3355 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
3359 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
3360 msgid " Reference: Select reference "
3363 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
3367 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
3371 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
3375 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
3379 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
3383 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
3387 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3391 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
3392 msgid " Reference: "
3395 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
3396 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
3397 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
3398 msgid "Table of Contents"
3399 msgstr "Spis tre¶ci"
3401 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
3402 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
3403 msgid "List of Figures"
3404 msgstr "Lista rysunków"
3406 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
3407 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
3408 msgid "List of Tables"
3409 msgstr "Lista tabel"
3411 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
3412 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
3413 msgid "List of Algorithms"
3414 msgstr "Lista algorytmów"
3416 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
3417 msgid "*** No Document ***"
3418 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
3420 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
3424 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
3428 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
3432 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
3434 msgid "Character Options"
3435 msgstr "Styl fontów"
3437 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
3441 #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
3445 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
3446 msgid "Document Layout"
3447 msgstr "Styl dokumentu"
3449 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
3450 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
3454 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
3459 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
3463 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
3467 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
3471 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
3475 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
3479 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
3483 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
3487 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
3491 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
3495 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
3499 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
3500 msgid "A4 small Margins (only portrait)"
3503 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
3504 msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
3507 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
3508 msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
3511 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
3516 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
3517 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
3522 #. the document language page
3523 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
3524 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
3525 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
3530 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
3534 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
3539 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
3543 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
3547 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
3552 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
3555 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
3557 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
3561 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
3566 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
3569 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
3571 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
3575 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
3580 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
3585 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
3588 msgstr "mikroskopijny"
3590 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
3593 msgstr "mikroskopijny"
3595 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
3598 msgstr "mikroskopijny"
3600 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
3603 msgstr "mikroskopijny"
3605 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
3609 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
3613 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
3617 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
3621 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
3625 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
3630 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
3635 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
3640 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
3645 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
3650 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
3655 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
3656 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
3658 msgstr "mikroskopijny"
3660 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
3661 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
3663 msgstr "bardzo ma³y"
3665 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
3666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
3670 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
3671 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3675 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
3676 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
3680 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
3681 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
3685 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
3689 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
3690 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
3694 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
3695 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
3696 msgid "Document layout set"
3697 msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
3699 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
3700 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
3701 msgid "Converting document to new document class..."
3702 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
3704 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
3705 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
3706 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3707 msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
3709 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
3710 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
3711 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3712 msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
3714 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3715 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
3716 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
3717 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
3718 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
3719 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
3720 msgid "Conversion Errors!"
3721 msgstr "B³±d konwersji!"
3723 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
3724 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
3725 msgid "into chosen document class"
3726 msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
3728 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
3729 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
3730 msgid "Errors loading new document class."
3733 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
3734 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
3735 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
3736 msgid "Reverting to original document class."
3737 msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
3739 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
3740 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
3741 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
3743 "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
3745 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
3746 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
3747 msgid "Should I set some parameters to"
3748 msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
3750 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
3751 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
3752 msgid "the defaults of this document class?"
3753 msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
3755 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
3756 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
3757 msgid "Unable to switch to new document class."
3758 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ na now± klasê dokumentu."
3760 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
3764 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
3765 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
3766 msgid "Paragraph layout set"
3767 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
3769 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
3770 msgid "LyX: Paragraph Options"
3773 #. FIXME: should have a utility class for this
3774 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
3776 "An error occured while printing.\n"
3780 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
3781 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3784 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
3785 msgid "LyX: Print Error"
3788 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
3792 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
3796 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
3797 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
3798 msgid "&Goto reference"
3801 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3805 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3809 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
3810 msgid "LyX: Cross Reference"
3813 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
3815 msgid "Find and Replace"
3816 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
3818 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
3819 msgid "LyX: Insert Table"
3822 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
3823 msgid "LyX: Table of Contents"
3826 #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
3830 #. FIXME: should be cleverer here
3831 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
3832 msgid "Senseless with this layout!"
3833 msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
3835 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
3836 msgid "Drag with left mouse button to resize"
3839 #: src/frontends/xforms/combox.C:505
3843 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
3847 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
3848 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
3849 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
3850 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
3854 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
3855 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
3856 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
3857 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
3862 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
3867 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
3869 msgid "Copyright and Version"
3870 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
3872 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
3874 msgid "License and Warranty"
3875 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
3877 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
3881 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
3883 msgstr "Etykieta:|#E"
3885 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
3887 msgid "Bibliography Entry"
3888 msgstr "Pozycja bibliografii"
3890 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
3892 msgid "Database:|#D"
3893 msgstr "Baza danych:"
3895 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
3900 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
3902 msgid "BibTeX Database"
3903 msgstr "Baza danych:"
3905 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
3906 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3911 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
3913 msgstr "Aktualizuj|#Aa"
3915 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
3917 msgstr "Rodzina:|#R"
3919 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
3923 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
3925 msgstr "Odmiana:|#K"
3927 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
3931 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
3935 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
3940 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
3944 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
3945 msgid "Toggle on all these|#T"
3946 msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
3948 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
3949 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128
3953 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
3954 msgid "These are never toggled"
3955 msgstr "Nieprze³±czalne"
3957 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
3958 msgid "These are always toggled"
3959 msgstr "Prze³±czalne"
3961 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
3963 msgid "Character Layout"
3964 msgstr "Styl fontów"
3966 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3967 msgid "Inset keys|#I"
3970 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3971 msgid "Bibliography keys|#B"
3974 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3978 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3982 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3986 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3990 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3994 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3998 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4002 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4006 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4010 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
4011 msgid "Regular Expression"
4014 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4016 msgid "Case sensitive"
4017 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
4019 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
4023 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
4028 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
4030 msgid "Citation style"
4033 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
4036 msgstr "Styl strony:|#S"
4038 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
4040 msgid "Full author list|#F"
4041 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
4043 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
4044 msgid "Force upper case|#u"
4047 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
4048 msgid "Text before|#T"
4051 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
4052 msgid "Text after|#e"
4055 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
4056 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4057 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
4058 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
4059 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4060 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4061 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4065 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
4067 msgid "Not yet supported"
4069 "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
4071 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4072 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4073 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4074 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
4075 msgid "Tabbed folder"
4078 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
4086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4087 msgid "Foot/Head Margins"
4088 msgstr "Stopka/nag³ówek"
4090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
4094 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4096 msgstr "W pionie|#p"
4098 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4099 msgid "Landscape|#L"
4100 msgstr "W poziomie|#z"
4102 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4103 msgid "Papersize:|#P"
4104 msgstr "Rozmiar:|#R"
4106 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4107 msgid "Custom Papersize"
4108 msgstr "W³asny rozmiar papieru"
4110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4111 msgid "Use Geometry Package|#U"
4112 msgstr "U¿yj pakietu Geometry|#U"
4114 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4116 msgstr "Szeroko¶æ|#S"
4118 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4120 msgstr "Wysoko¶æ|#W"
4122 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4139 msgid "Headheight:|#i"
4140 msgstr "Nag³ówek:|#N"
4142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4144 msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
4146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4147 msgid "Footskip:|#F"
4148 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
4150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4167 msgid "Font Size:|#O"
4168 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
4170 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4174 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4175 msgid "Pagestyle:|#P"
4176 msgstr "Styl strony:|#S"
4178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4180 msgstr "Interlinia:|#y"
4182 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4183 msgid "Extra Options:|#X"
4184 msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
4186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4187 msgid "Default Skip:|#u"
4188 msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
4190 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4192 msgstr "Jednostronnie|#J"
4194 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4196 msgstr "Dwustronnie|#w"
4198 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4206 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4210 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4214 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4215 msgid "Quote Style "
4216 msgstr "Cuzdzys³owy"
4218 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4219 msgid "Encoding:|#D"
4220 msgstr "Kodowanie:|#D"
4222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4226 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4230 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4232 msgstr "Podwójny|#d"
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4235 msgid "Language:|#L"
4238 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4239 msgid "Float Placement:|#L"
4240 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
4242 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4243 msgid "Section number depth"
4244 msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
4246 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4247 msgid "Table of contents depth"
4248 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
4250 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4252 msgid "PS Driver|#S"
4253 msgstr "Sterownik PS:|#n"
4255 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4256 msgid "Use AMS Math|#M"
4257 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
4259 #: src/frontends/xforms/form_document.C:490
4261 msgid "Use Natbib|#N"
4264 #: src/frontends/xforms/form_document.C:498
4266 msgid "Citation style|#C"
4269 #: src/frontends/xforms/form_document.C:541
4273 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4277 #: src/frontends/xforms/form_document.C:560
4281 #: src/frontends/xforms/form_document.C:568
4285 #: src/frontends/xforms/form_document.C:575
4289 #: src/frontends/xforms/form_document.C:582
4293 #: src/frontends/xforms/form_document.C:590
4294 msgid "Bullet Depth"
4297 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4299 msgstr "Standard|#S"
4301 #: src/frontends/xforms/form_document.C:605
4305 #: src/frontends/xforms/form_document.C:613
4309 #: src/frontends/xforms/form_document.C:621
4313 #: src/frontends/xforms/form_document.C:629
4317 #: src/frontends/xforms/form_document.C:637
4321 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
4323 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4326 " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4329 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
4331 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4332 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4334 "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
4335 "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
4337 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
4338 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4339 msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
4341 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
4342 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4343 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
4345 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
4346 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4347 msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
4349 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
4350 msgid " Author-year | Numerical "
4353 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
4355 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4358 " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
4359 "| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
4361 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
4365 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
4366 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
4370 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
4374 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
4376 msgstr "Wyró¿nienia"
4378 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
4381 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4382 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
4384 "Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\n"
4385 "Zak³adka 'Wyró¿nienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\n"
4386 "zostanie zablokowana."
4388 #: src/frontends/xforms/FormError.C:30
4390 msgstr "B³±d LaTeX-a"
4392 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4396 #: src/frontends/xforms/form_external.C:41
4397 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4401 #: src/frontends/xforms/form_external.C:57
4402 msgid "Parameters|#P"
4405 #: src/frontends/xforms/form_external.C:65
4406 msgid "Edit file|#E"
4409 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74
4410 msgid "View result|#V"
4413 #: src/frontends/xforms/form_external.C:83
4414 msgid "Update result|#U"
4415 msgstr "Aktualizuj wynik"
4417 #: src/frontends/xforms/form_external.C:96
4420 msgstr "Zastosuj|#a"
4422 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102
4426 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
4427 msgid "Edit external file"
4430 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
4431 msgid "Directory:|#D"
4432 msgstr "Katalog:|#K"
4434 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
4438 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
4439 msgid "Filename:|#F"
4440 msgstr "Nazwa pliku:|#N"
4442 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
4444 msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
4446 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
4448 msgstr "Domowy|#D#d"
4450 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
4452 msgstr "U¿ytkownik1|#1"
4454 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
4456 msgstr "U¿ytkownik2|#2"
4458 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
4459 msgid "Warning! Couldn't open directory."
4460 msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
4462 #: src/frontends/xforms/form_float.C:29
4465 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
4467 #: src/frontends/xforms/form_float.C:33
4469 msgid "Top of the page|#T"
4470 msgstr "% strony|#s"
4472 #: src/frontends/xforms/form_float.C:40
4474 msgid "Bottom of the page|#B"
4477 #: src/frontends/xforms/form_float.C:47
4478 msgid "Page of floats|#P"
4481 #: src/frontends/xforms/form_float.C:77
4482 msgid "Here, if possible#i"
4485 #: src/frontends/xforms/form_float.C:81
4486 msgid "Here, definitely|#H"
4489 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
4491 msgid "Float Options"
4494 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
4495 msgid "Graphics File|#F"
4498 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
4499 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
4500 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
4504 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
4505 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
4510 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
4511 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
4515 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
4516 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
4520 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
4525 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
4526 msgid "in Monochrome|#M"
4529 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
4530 msgid "in Grayscale|#G"
4533 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
4537 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
4538 msgid "Don't display|#D"
4541 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
4545 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
4549 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
4550 msgid "Subcaption|#S"
4553 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4554 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4556 msgstr "Aktualizuj|#A"
4558 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
4562 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
4563 msgid "Don't typeset|#D"
4564 msgstr "Nie formatuj|#N"
4566 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
4570 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
4571 msgid "File name:|#F"
4572 msgstr "Nazwa pliku:|#P"
4574 #: src/frontends/xforms/form_include.C:68
4575 msgid "Visible space|#s"
4576 msgstr "Zachowaj spacje|#s"
4578 #: src/frontends/xforms/form_include.C:76
4580 msgstr "Maszynopis|#V"
4582 #: src/frontends/xforms/form_include.C:83
4583 msgid "Use input|#i"
4586 #: src/frontends/xforms/form_include.C:90
4587 msgid "Use include|#U"
4590 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
4592 msgid "Include file"
4593 msgstr "Do³±cz plik"
4595 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4599 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
4603 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
4605 msgstr "Log LaTeX-a"
4607 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
4610 msgstr "Buduj program"
4612 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
4613 msgid "No build log file found"
4616 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
4617 msgid "No LaTeX log file found"
4620 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
4622 msgid "Maths Bitmaps"
4625 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
4627 msgid "Maths Decorations"
4630 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
4631 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
4635 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
4639 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
4641 msgid "Maths Delimiters"
4642 msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
4644 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
4645 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
4649 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
4653 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
4654 msgid "Vertical align|#V"
4655 msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
4657 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
4658 msgid "Horizontal align|#H"
4659 msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
4661 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
4665 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
4667 msgid "Maths Matrix"
4670 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
4671 msgid "Top | Center | Bottom"
4672 msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
4674 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
4678 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
4682 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
4686 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
4690 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
4694 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
4698 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
4699 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
4700 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
4701 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
4705 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
4708 msgstr "Panel symboli matematycznych"
4710 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
4714 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
4718 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
4722 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
4726 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
4727 msgid "Quadratin|#Q"
4730 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
4731 msgid "2Quadratin|#2"
4734 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
4738 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
4740 msgid "Maths Spacing"
4743 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
4744 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
4745 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
4749 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
4750 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4754 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
4755 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4759 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
4760 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4764 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
4766 msgid "Minipage Options"
4767 msgstr "linia minipage"
4769 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4770 msgid "Label Width:|#d"
4771 msgstr "Szer. etykiety:|#d"
4773 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4777 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4781 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4785 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4789 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4793 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4794 msgid "No Indent|#I"
4795 msgstr "Bez wciêcia|#B"
4797 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4801 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4803 msgstr "Wyrównane|#W"
4805 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4806 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4807 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4809 msgstr "Centrowane|#C"
4811 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4813 msgstr "Powy¿ej:|#j"
4815 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4817 msgstr "Poni¿ej:|#e"
4819 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4821 msgstr "Koniec strony"
4823 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4827 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4828 msgid "Vertical Spaces"
4829 msgstr "Odstêpy w pionie"
4831 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4833 msgstr "Utrzymaj|#U"
4835 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4837 msgstr "Utrzymaj|#t"
4839 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4840 msgid "Extra Options"
4841 msgstr "Opcje dodatkowe"
4843 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4847 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4852 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4853 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4854 msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
4856 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4857 msgid "Start new Minipage|#S"
4858 msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
4860 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4861 msgid "Indented Paragraph|#I"
4862 msgstr "Wciêty akapit|#W"
4864 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4866 msgstr "Minipage|#M"
4868 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4870 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
4872 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
4873 msgid "Paragraph Layout"
4874 msgstr "Styl akapitu"
4876 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
4877 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
4878 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4879 msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
4881 #. now make them fit together
4882 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
4886 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
4887 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
4888 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
4889 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
4890 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4891 msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
4893 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
4897 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
4899 msgid "LaTeX preamble"
4900 msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
4902 #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
4906 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
4911 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
4912 msgid "Use scalable fonts"
4913 msgstr "U¿yj fontów skalowalnych"
4915 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
4919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
4921 msgstr "bardzo du¿y"
4923 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
4924 msgid "Screen DPI|#D"
4925 msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu"
4927 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
4931 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
4935 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
4936 msgid "Ascii line length|#A"
4937 msgstr "D³ugo¶æ linii ASCII"
4939 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
4940 msgid "TeX encoding|#T"
4941 msgstr "Kodowanie (TeX)"
4943 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
4944 msgid "Default paper size|#p"
4945 msgstr "Domy¶lny rozmiar"
4947 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
4948 msgid "ascii roff|#r"
4951 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
4955 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
4956 msgid "Outside code interaction"
4957 msgstr "Przetwarzanie danych zewnêtrznych"
4959 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
4960 msgid "Spell command|#S"
4961 msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni"
4963 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
4964 msgid "Use alternative language|#a"
4965 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka"
4967 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
4968 msgid "Use escape characters|#e"
4969 msgstr "Akceptuj znaki specjalne"
4971 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
4972 msgid "Use personal dictionary|#d"
4973 msgstr "U¿yj w³asnego s³ownika"
4975 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
4976 msgid "Accept compound words|#w"
4979 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
4980 msgid "Use input encoding|#i"
4981 msgstr "U¿yj kodowania"
4983 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
4984 msgid "date format|#f"
4985 msgstr "format daty"
4987 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
4991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
4992 msgid "Default language|#l"
4993 msgstr "Domy¶lny jêzyk"
4995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5003 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5004 msgid "RtL support|#R"
5005 msgstr "Pisownia PdL"
5007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5008 msgid "Mark foreign|#M"
5009 msgstr "Zaznaczaj obce"
5011 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5012 msgid "Auto begin|#b"
5013 msgstr "W³±cz na pocz±tku"
5015 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5016 msgid "Auto finish|#f"
5017 msgstr "W³±cz na koñcu"
5019 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5020 msgid "Command start|#s"
5025 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5026 msgid "Command end|#e"
5028 "Polecenie powrotu\n"
5031 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5035 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5039 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5040 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5044 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5046 msgid "Use babel|#U"
5049 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5052 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
5054 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5055 msgid "LyX objects|#L"
5058 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
5059 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
5060 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
5061 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
5062 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
5063 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
5064 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
5065 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
5066 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5070 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5074 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5078 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5082 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5086 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5090 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5094 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5095 msgid "All converters|#A"
5098 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5099 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5103 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
5104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
5105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
5106 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
5107 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5108 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5112 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5113 msgid "Converter|#C"
5116 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5120 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5124 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5128 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5129 msgid "All formats|#A"
5130 msgstr "Wszystkie formaty"
5132 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5136 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5138 msgstr "Nazwa w menu"
5140 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5141 msgid "Extension|#E"
5142 msgstr "Rozszerzenie"
5144 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5146 msgstr "Przegl±darka"
5148 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5152 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5153 msgid "Show banner|#S"
5154 msgstr "Pokazuj logo"
5156 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5157 msgid "Auto region delete|#A"
5158 msgstr "Tekst wpisany kasuje zaznaczenie"
5160 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5161 msgid "Exit confirmation|#E"
5162 msgstr "Potwierdzenie koñca pracy"
5164 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5165 msgid "Display keyboard shortcuts"
5166 msgstr "Pokazuj skróty klawiaturowe"
5168 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5169 msgid "Autosave interval"
5170 msgstr "Interwa³ auto-zapisu"
5172 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5173 msgid "File->New asks for name|#N"
5174 msgstr "Plik -> Nowy pyta o nazwê"
5176 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5177 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5178 msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem"
5180 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5181 msgid "Wheel mouse jump"
5182 msgstr "Skok rolki myszy"
5184 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5186 msgstr "Font okien dialogowych"
5188 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5192 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5193 msgid "Popup Encoding"
5194 msgstr "Kodowanie okien dialogowych"
5196 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5197 msgid "Bind file|#B"
5198 msgstr "Plik skrótów"
5200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5201 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5202 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5204 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5205 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5206 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5207 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5209 msgstr "Przegl±daj..."
5211 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5212 msgid "User Interface file|#U"
5213 msgstr "Plik w³asnego interfejsu"
5215 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5216 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5217 msgstr "Ignoruj Xwindow dead-keys"
5219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5223 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5225 msgstr "zakres stron"
5227 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5229 msgstr "ilo¶æ kopii"
5231 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5233 msgstr "odwrotna kolejno¶æ"
5235 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5237 msgstr "na drukarkê"
5239 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5240 msgid "file extension"
5241 msgstr "rozszerzenie pliku"
5243 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5244 msgid "spool command"
5245 msgstr "polecenie drukowania"
5247 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5249 msgstr "typ papieru"
5251 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5253 msgstr "strony parzyste"
5255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5257 msgstr "strony nieparzyste"
5259 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5263 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5267 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5271 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5272 msgid "extra options"
5275 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5276 msgid "spool printer prefix"
5277 msgstr "przedrostek nazwy"
5279 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5281 msgstr "rozmiar papieru"
5283 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5285 msgstr "nazwa drukarki"
5287 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5288 msgid "adapt output"
5289 msgstr "u¿ywaj nazwy"
5291 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5292 msgid "Printer Command and Flags"
5293 msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
5295 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5296 msgid "Default path|#p"
5297 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"
5299 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5300 msgid "Last file count|#L"
5301 msgstr "Ilo¶æ pamiêtanych plików"
5303 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5304 msgid "Template path|#T"
5307 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5308 msgid "Check last files|#C"
5309 msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
5311 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5312 msgid "Backup path|#B"
5313 msgstr "Kopie zapasowe"
5315 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5316 msgid "LyXServer pipe|#S"
5317 msgstr "Potok serwera LyX"
5319 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5321 msgstr "Pliki tymczasowe"
5323 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
5327 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
5331 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
5335 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
5336 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5338 msgstr "Konwertowanie"
5340 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
5342 msgstr "Dane wej¶ciowe"
5344 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
5346 msgstr "Dane wyj¶ciowe"
5348 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5349 msgid "Screen Fonts"
5350 msgstr "Fonty ekranowe"
5352 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
5356 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
5360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
5364 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
5368 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
5372 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
5373 msgid "Spell checker"
5376 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
5377 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5378 msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
5380 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
5382 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5385 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
5386 msgid "Find a new color."
5387 msgstr "Wskazuje nowy kolor."
5389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
5390 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5391 msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
5393 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
5394 msgid "GUI background"
5395 msgstr "t³o interfejsu"
5397 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
5399 msgstr "tekst interfejsu"
5401 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
5402 msgid "GUI selection"
5403 msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
5405 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
5409 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
5413 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
5417 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
5418 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5419 msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
5421 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
5422 msgid "Convert \"from\" this format"
5423 msgstr "Format wyj¶ciowy"
5425 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
5426 msgid "Convert \"to\" this format"
5427 msgstr "Format wynikowy"
5429 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
5431 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5432 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5434 "Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez "
5435 "rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego."
5437 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
5438 msgid "Flags that control the converter behavior"
5439 msgstr "Opcje programu konwersji"
5441 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
5443 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5444 "you must then \"Apply\" the change."
5446 "Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby "
5447 "zmiany mia³y miejsce."
5449 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
5450 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
5454 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
5456 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5457 "must then \"Apply\" the change."
5459 "Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ "
5460 "\"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5462 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5464 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5467 "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ "
5468 "\"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5470 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
5471 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5472 msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
5474 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
5475 msgid "The format identifier."
5476 msgstr "Nazwa formatu."
5478 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
5479 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5480 msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."
5482 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
5483 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5485 "Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na "
5488 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
5489 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5491 "Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formati, na przyk³ad ps, pdf, tex."
5493 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
5494 msgid "The command used to launch the viewer application."
5495 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."
5497 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
5499 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5500 "then \"Apply\" the change."
5502 "Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany "
5505 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
5507 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5508 "\"Apply\" the change."
5510 "Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
5511 "aby zmiany mia³y miejsce."
5513 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
5515 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5518 "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
5519 "aby zmiany mia³y miejsce."
5521 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
5522 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5524 "Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ "
5525 "najperw konwerter."
5527 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
5531 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
5535 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
5539 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
5543 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
5547 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
5551 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
5552 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
5556 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
5557 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
5558 msgid "Keyboard map"
5561 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
5562 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5563 msgstr " domy¶lny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5565 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
5566 msgid "Default path"
5567 msgstr "Domy¶la ¶cie¿ka"
5569 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
5570 msgid "Template path"
5573 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
5575 msgstr "Pliki tymczasowe"
5577 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
5581 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
5585 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
5587 msgstr "Kopie zapasowe"
5589 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
5590 msgid "LyX Server pipes"
5591 msgstr "Potoki serwera LyX"
5593 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
5594 msgid "Fonts must be positive!"
5597 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
5599 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
5600 "large > larger > largest > huge > huger."
5603 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
5604 msgid " none | ispell | aspell "
5605 msgstr " brak | ispell | aspell "
5607 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
5608 msgid "Personal dictionary"
5609 msgstr "S³ownik osobisty"
5611 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
5613 msgstr "Ostrze¿enie!"
5615 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5619 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5620 msgid "All Pages|#G"
5621 msgstr "Wszystkie strony"
5623 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5624 msgid "Only Odd Pages|#O"
5625 msgstr "Nieparzyste"
5627 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5628 msgid "Only Even Pages|#E"
5631 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5632 msgid "Normal Order|#N"
5635 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5636 msgid "Reverse Order|#R"
5639 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5643 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5647 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5651 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5655 #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
5656 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5660 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5664 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
5668 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
5672 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5676 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5680 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5684 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5685 msgid "Reference type|#R"
5688 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5689 msgid "Goto reference|#G"
5692 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
5696 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
5697 msgid "Replace with|#W"
5700 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
5704 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
5708 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
5709 msgid "Replace|#R#r"
5710 msgstr "Zast±p|#Z#z"
5712 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
5713 msgid "Case sensitive|#s#S"
5714 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
5716 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
5717 msgid "Match word|#M#m"
5718 msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
5720 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
5721 msgid "Replace All|#A#a"
5722 msgstr "Wszystkie|#A#a"
5724 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
5726 msgid "LyX: Find and Replace"
5727 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
5729 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
5733 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
5738 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
5739 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5740 msgstr "Opcje...|#O"
5742 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
5743 msgid "Start spellchecking|#S"
5744 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
5746 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
5747 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5748 msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
5750 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
5751 msgid "Ignore word|#g"
5752 msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
5754 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
5755 msgid "Accept word in this session|#A"
5756 msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
5758 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
5759 msgid "Stop spellchecking|#T"
5760 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
5762 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
5763 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5764 msgstr "Zamknij|#^["
5766 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
5771 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
5776 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
5777 msgid "Replace word|#R"
5778 msgstr "Zast±p s³owo|#Z"
5780 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
5782 msgid "LyX: Spellchecker"
5783 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
5785 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5786 msgid "Append Column|#A"
5787 msgstr "Do³±cz kolumnê"
5789 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5790 msgid "Delete Column|#O"
5791 msgstr "Usuñ kolumnê"
5793 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5794 msgid "Append Row|#p"
5795 msgstr "Do³±cz wiersz"
5797 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5798 msgid "Delete Row|#w"
5799 msgstr "Usuñ wiersz"
5801 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5802 msgid "Set Borders|#S"
5803 msgstr "Ustal ramki"
5805 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5806 msgid "Unset Borders|#U"
5809 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5810 msgid "Longtable|#L"
5813 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5814 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5815 msgid "Rotate 90°|#9"
5816 msgstr "Obróæ o 90°|#9"
5818 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5820 msgstr "Spec-tabela"
5822 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5823 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5827 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5828 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5832 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5833 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5837 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5838 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5842 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5843 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5847 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5848 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5852 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5853 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5857 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5858 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5862 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5863 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5867 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5868 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5872 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5873 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5874 msgid "H. Alignment"
5875 msgstr "Wyr. w poziomie"
5877 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5878 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5879 msgid "V. Alignment"
5880 msgstr "Wyr. w pionie"
5882 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5883 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5887 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5888 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5889 msgid "Alignment|#A"
5892 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5893 msgid "Special column"
5894 msgstr "Specjalna kolumna"
5896 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5897 msgid "Multicolumn|#M"
5898 msgstr "Multicolumn|#M"
5900 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5901 msgid "Use Minipage|#s"
5902 msgstr "U¿yj minipage"
5904 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5905 msgid "Special Cell"
5906 msgstr "Specj. komórka"
5908 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5909 msgid "Special Multicolumn"
5910 msgstr "Specj. multicolumn"
5912 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5916 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5920 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5924 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5925 msgid "Last Foot|#L"
5928 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5932 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5936 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5940 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5944 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
5945 msgid "Tabular Layout"
5946 msgstr "Format tabeli"
5948 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
5952 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
5954 msgstr "Kolumna/wiersz"
5956 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
5960 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
5964 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
5965 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5966 msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
5968 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
5972 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
5973 msgid "Insert Tabular"
5974 msgstr "Wstaw tabelê"
5976 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
5981 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
5986 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
5989 msgstr "Podaj etykietê:"
5991 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
5994 msgstr "zaznaczenie"
5996 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
5997 msgid "LyX: Thesaurus"
6000 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
6003 msgstr "Kapitaliki "
6005 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
6009 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
6013 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
6017 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6021 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
6023 msgid "*** No Lists ***"
6024 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
6026 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6030 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6034 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6035 msgid "HTML type|#H"
6036 msgstr "typu HTML|#H"
6038 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
6042 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
6044 msgid "Version Control Log"
6045 msgstr "Kontrola wersji"
6047 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
6048 msgid "ERROR! Unable to print!"
6049 msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"
6051 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
6052 msgid "Check 'range of pages'!"
6053 msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
6055 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
6059 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
6061 msgid "No Table of contents%i"
6062 msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
6064 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
6065 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
6066 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
6067 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
6068 msgid "The absolute path is required."
6071 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
6072 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
6073 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
6074 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
6075 msgid "Directory does not exist."
6078 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
6079 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
6080 msgid "Cannot write to this directory."
6083 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
6084 msgid "Cannot read this directory."
6087 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
6088 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
6089 msgid "No file input."
6092 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
6093 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
6094 msgid "A file is required, not a directory."
6097 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
6098 msgid "Cannot write to this file."
6101 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
6102 msgid "Cannot read from this directory."
6105 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
6106 msgid "File does not exist."
6109 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
6110 msgid "Cannot read from this file."
6113 #: src/importer.C:42
6115 msgstr "Importowanie"
6117 #: src/importer.C:61
6118 msgid "Can not import file"
6121 #: src/importer.C:62
6122 msgid "No information for importing from "
6126 #: src/importer.C:85
6128 msgstr "zaimportowany."
6130 #: src/insets/figinset.C:1026
6131 msgid "[render error]"
6132 msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
6134 #: src/insets/figinset.C:1027
6135 msgid "[rendering ... ]"
6136 msgstr "[wy¶wietlanie...]"
6138 #: src/insets/figinset.C:1030
6140 msgstr "[brak pliku]"
6142 #: src/insets/figinset.C:1032
6143 msgid "[bad file name]"
6144 msgstr "[b³êdna nazwa pliku]"
6146 #: src/insets/figinset.C:1034
6147 msgid "[not displayed]"
6148 msgstr "[nie wy¶wietlany]"
6150 #: src/insets/figinset.C:1036
6151 msgid "[no ghostscript]"
6152 msgstr "[brak Ghostscripta]"
6154 #: src/insets/figinset.C:1038
6155 msgid "[unknown error]"
6156 msgstr "[nieznany b³±d]"
6158 #: src/insets/figinset.C:1211
6159 msgid "Opened figure"
6160 msgstr "Otwarty rysunek"
6162 #: src/insets/figinset.C:1239
6166 #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
6167 #: src/insets/insetgraphics.C:610
6168 msgid "empty figure path"
6169 msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
6171 #: src/insets/figinset.C:1979
6173 msgid "Select an EPS figure"
6174 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
6176 #: src/insets/figinset.C:1981
6181 #: src/insets/figinset.C:1988
6183 msgid "*ps| PostScript documents"
6184 msgstr "Importuj dokument"
6186 #: src/insets/insetbib.C:134
6187 msgid "BibTeX Generated References"
6188 msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
6190 #: src/insets/inset.C:97
6191 msgid "Opened inset"
6192 msgstr "Otwarta wstawka"
6194 #: src/insets/insetcaption.C:64
6196 msgid "Opened Caption Inset"
6197 msgstr "Otwarta wstawka"
6199 #: src/insets/insetcaption.C:82
6204 #: src/insets/inseterror.C:84
6205 msgid "Opened error"
6206 msgstr "Otwarty b³±d"
6208 #: src/insets/insetert.C:93
6209 msgid "Opened ERT Inset"
6210 msgstr "Otwarta wstawka ERT"
6212 #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
6213 msgid "Impossible Operation!"
6214 msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
6216 #: src/insets/insetert.C:109
6217 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6218 msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
6220 #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
6221 #: src/insets/insettext.C:1115
6223 msgstr "Przykro mi."
6225 #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
6226 #: src/insets/insetert.C:250
6230 #: src/insets/insetexternal.C:210
6234 #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
6235 #: src/insets/insetfloat.C:331
6239 #: src/insets/insetfloat.C:204
6240 msgid "Opened Float Inset"
6243 #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
6244 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
6247 msgstr "Lista tabel"
6249 #: src/insets/insetfloatlist.C:22
6250 msgid "ERROR nonexistant float type!"
6253 #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
6257 #: src/insets/insetfoot.C:51
6258 msgid "Opened Footnote Inset"
6259 msgstr "Otwarty przypis"
6261 #: src/insets/insetgraphics.C:200
6262 msgid "Unknown Error"
6265 #: src/insets/insetgraphics.C:204
6269 #: src/insets/insetgraphics.C:208
6270 msgid "Error reading"
6273 #: src/insets/insetgraphics.C:212
6274 msgid "Error converting"
6277 #: src/insets/insetinclude.C:171
6281 #: src/insets/insetinclude.C:172
6282 msgid "Verbatim Input"
6283 msgstr "Wstaw maszynopis"
6285 #: src/insets/insetinclude.C:173
6287 msgid "Verbatim Input*"
6288 msgstr "Wstaw maszynopis"
6290 #: src/insets/insetinclude.C:174
6294 #: src/insets/insetindex.C:21
6298 #: src/insets/insetinfo.C:202
6300 msgstr "Otwarta notka"
6302 #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
6304 msgstr "Zamknij|#C^["
6306 #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
6307 msgid "Enter label:"
6308 msgstr "Podaj etykietê:"
6310 #: src/insets/insetlist.C:42
6314 #: src/insets/insetlist.C:64
6315 msgid "Opened List Inset"
6318 #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
6322 #: src/insets/insetmarginal.C:51
6323 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6326 #: src/insets/insetminipage.C:66
6330 #: src/insets/insetminipage.C:220
6331 msgid "Opened Minipage Inset"
6334 #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
6338 #: src/insets/insetnote.C:77
6340 msgid "Opened Note Inset"
6341 msgstr "Otwarty przypis"
6343 #: src/insets/insetparent.C:42
6347 #: src/insets/insetref.C:110
6352 #: src/insets/insetref.C:111
6355 msgstr "Wstaw numer strony%m"
6357 #: src/insets/insetref.C:111
6362 #: src/insets/insetref.C:112
6364 msgid "Textual Page Number"
6365 msgstr "Wstaw numer strony%m"
6367 #: src/insets/insetref.C:112
6372 #: src/insets/insetref.C:113
6373 msgid "Standard+Textual Page"
6376 #: src/insets/insetref.C:113
6380 #: src/insets/insetref.C:114
6384 #: src/insets/insettabular.C:493
6385 msgid "Opened Tabular Inset"
6388 #: src/insets/insettabular.C:1781
6389 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6390 msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
6392 #: src/insets/insettext.C:576
6393 msgid "Opened Text Inset"
6396 #: src/insets/insettext.C:1113
6397 msgid "Impossible operation"
6398 msgstr "Operacja niemo¿liwa"
6400 #: src/insets/insettext.C:1114
6401 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6404 #: src/insets/insettheorem.C:39
6408 #: src/insets/insettheorem.C:71
6409 msgid "Opened Theorem Inset"
6412 #: src/insets/insettoc.C:23
6414 msgid "Unknown toc list"
6415 msgstr "Nieznana akcja"
6417 #: src/insets/inseturl.C:39
6421 #: src/insets/inseturl.C:41
6425 #: src/kbsequence.C:215
6429 #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
6431 msgid "LaTeX run number"
6432 msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "
6434 #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
6435 msgid "Running MakeIndex."
6436 msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
6439 msgid "Running BibTeX."
6440 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
6442 #: src/layout.C:1359
6443 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6444 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
6446 #: src/layout.C:1360
6447 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6448 msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
6450 #: src/layout.C:1361
6451 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6452 msgstr "zainstalowano prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6454 #: src/layout.C:1423
6455 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6456 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
6458 #: src/layout.C:1424
6459 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6460 msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
6462 #: src/layout.C:1425
6463 msgid "Sorry, has to exit :-("
6464 msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6492 msgstr "zielono-niebieski"
6516 msgstr "zaznaczenie"
6524 msgid "note background"
6537 msgid "command inset"
6542 msgid "command inset background"
6543 msgstr "t³o wstawki"
6547 msgid "command inset frame"
6548 msgstr "ramka wstawki"
6552 msgid "special character"
6553 msgstr "Znak specjalny"
6560 msgid "math background"
6565 msgid "Math macro background"
6570 msgstr "ramka wzoru"
6574 msgstr "kursor we wzorze"
6578 msgstr "linia wzoru"
6582 msgid "caption frame"
6583 msgstr "ramka wzoru"
6586 msgid "collapsable inset text"
6591 msgid "collapsable inset frame"
6592 msgstr "ramka wstawki"
6595 msgid "inset background"
6596 msgstr "t³o wstawki"
6600 msgstr "ramka wstawki"
6605 msgstr "B³±d LaTeX-a"
6608 msgid "end-of-line marker"
6609 msgstr "znak koñca linii"
6612 msgid "appendix line"
6613 msgstr "linia dodatku"
6617 msgstr "linia vfill"
6620 msgid "top/bottom line"
6624 msgid "tabular line"
6625 msgstr "linia w tabular"
6629 msgid "tabular on/off line"
6630 msgstr "linia w tabular"
6641 msgid "top of button"
6645 msgid "bottom of button"
6649 msgid "left of button"
6653 msgid "right of button"
6657 msgid "button background"
6668 #: src/LyXAction.C:94
6669 msgid "Insert appendix"
6670 msgstr "Wstaw dodatek"
6672 #: src/LyXAction.C:95
6673 msgid "Describe command"
6674 msgstr "Opis polecenia"
6676 #: src/LyXAction.C:98
6677 msgid "Select previous char"
6678 msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
6680 #: src/LyXAction.C:101
6681 msgid "Insert bibtex"
6682 msgstr "Wstaw bibtex'a"
6684 #: src/LyXAction.C:112
6685 msgid "Build program"
6686 msgstr "Buduj program"
6688 #: src/LyXAction.C:113
6690 msgstr "Automatyczne zapisywanie"
6692 #: src/LyXAction.C:115
6693 msgid "Go to beginning of document"
6694 msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
6696 #: src/LyXAction.C:117
6697 msgid "Select to beginning of document"
6698 msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
6700 #: src/LyXAction.C:120
6702 msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
6704 #: src/LyXAction.C:123
6705 msgid "Go to end of document"
6706 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
6708 #: src/LyXAction.C:125
6709 msgid "Select to end of document"
6710 msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
6712 #: src/LyXAction.C:126
6714 msgstr "Eksportuj do"
6716 #: src/LyXAction.C:128
6717 msgid "Import document"
6718 msgstr "Importuj dokument"
6720 #: src/LyXAction.C:132
6721 msgid "Get the printer parameters"
6724 #: src/LyXAction.C:133
6725 msgid "New document"
6726 msgstr "Nowy dokument"
6728 #: src/LyXAction.C:135
6729 msgid "New document from template"
6730 msgstr "Nowy dokument z szablonu"
6732 #: src/LyXAction.C:138
6733 msgid "Revert to saved"
6734 msgstr "Wróæ do zapisanego"
6736 #: src/LyXAction.C:140
6737 msgid "Switch to an open document"
6740 #: src/LyXAction.C:142
6741 msgid "Toggle read-only"
6742 msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"
6744 #: src/LyXAction.C:143
6748 #: src/LyXAction.C:144
6752 #: src/LyXAction.C:146
6754 msgstr "Zapisz jako"
6756 #: src/LyXAction.C:150
6757 msgid "Go one char back"
6758 msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
6760 #: src/LyXAction.C:152
6761 msgid "Go one char forward"
6762 msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
6764 #: src/LyXAction.C:155
6765 msgid "Insert citation"
6766 msgstr "Wstaw cytat"
6768 #: src/LyXAction.C:158
6769 msgid "Execute command"
6770 msgstr "Wykonaj polecenie"
6772 #: src/LyXAction.C:168
6773 msgid "Decrement environment depth"
6774 msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
6776 #: src/LyXAction.C:170
6777 msgid "Increment environment depth"
6778 msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
6780 #: src/LyXAction.C:172
6781 msgid "Change environment depth"
6782 msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
6784 #: src/LyXAction.C:173
6785 msgid "Insert ... dots"
6786 msgstr "Wstaw ... kropki"
6788 #: src/LyXAction.C:174
6792 #: src/LyXAction.C:176
6793 msgid "Select next line"
6794 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
6796 #: src/LyXAction.C:178
6797 msgid "Choose Paragraph Environment"
6798 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
6800 #: src/LyXAction.C:180
6801 msgid "Insert end of sentence period"
6802 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
6804 #: src/LyXAction.C:181
6805 msgid "Go to next error"
6806 msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
6808 #: src/LyXAction.C:183
6809 msgid "Remove all error boxes"
6810 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
6812 #: src/LyXAction.C:185
6813 msgid "Insert a new ERT Inset"
6816 #: src/LyXAction.C:187
6817 msgid "Insert a new external inset"
6820 #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
6821 msgid "Insert Graphics"
6822 msgstr "Wstaw grafikê"
6824 #: src/LyXAction.C:192
6825 msgid "Insert ASCII files as lines"
6828 #: src/LyXAction.C:193
6829 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
6832 #: src/LyXAction.C:195
6835 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
6837 #: src/LyXAction.C:196
6838 msgid "Find & Replace"
6839 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
6841 #: src/LyXAction.C:201
6843 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
6845 #: src/LyXAction.C:202
6846 msgid "Toggle code style"
6847 msgstr "Prze³±cz styl kodu"
6849 #: src/LyXAction.C:203
6850 msgid "Default font style"
6851 msgstr "Domy¶lny styl fontu"
6853 #: src/LyXAction.C:205
6854 msgid "Toggle emphasize"
6857 #: src/LyXAction.C:206
6858 msgid "Toggle user defined style"
6859 msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
6861 #: src/LyXAction.C:208
6862 msgid "Toggle noun style"
6865 #: src/LyXAction.C:209
6866 msgid "Toggle roman font style"
6867 msgstr "Font szeryfowy"
6869 #: src/LyXAction.C:211
6870 msgid "Toggle sans font style"
6871 msgstr "Font bezszeryfowy"
6873 #: src/LyXAction.C:212
6874 msgid "Set font size"
6875 msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
6877 #: src/LyXAction.C:213
6878 msgid "Show font state"
6879 msgstr "Poka¿ stan fontu"
6881 #: src/LyXAction.C:216
6882 msgid "Toggle font underline"
6883 msgstr "Podkre¶lenie"
6885 #: src/LyXAction.C:218
6886 msgid "Insert Footnote"
6887 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
6889 #: src/LyXAction.C:219
6890 msgid "Select next char"
6891 msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
6893 #: src/LyXAction.C:222
6894 msgid "Insert horizontal fill"
6895 msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
6897 #: src/LyXAction.C:224
6898 msgid "Display copyright information"
6901 #: src/LyXAction.C:226
6902 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6905 #: src/LyXAction.C:228
6906 msgid "Open a Help file"
6909 #: src/LyXAction.C:231
6910 msgid "Show the actual LyX version"
6913 #: src/LyXAction.C:234
6914 msgid "Insert hyphenation point"
6915 msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
6917 #: src/LyXAction.C:236
6919 msgid "Insert ligature break"
6920 msgstr "Wstaw rysunek"
6922 #: src/LyXAction.C:238
6923 msgid "Insert index item"
6926 #: src/LyXAction.C:240
6927 msgid "Insert last index item"
6930 #: src/LyXAction.C:241
6931 msgid "Insert index list"
6934 #: src/LyXAction.C:243
6935 msgid "Turn off keymap"
6936 msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
6938 #: src/LyXAction.C:246
6939 msgid "Use primary keymap"
6940 msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
6942 #: src/LyXAction.C:248
6943 msgid "Use secondary keymap"
6944 msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
6946 #: src/LyXAction.C:249
6947 msgid "Toggle keymap"
6948 msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
6950 #: src/LyXAction.C:251
6951 msgid "Insert Label"
6952 msgstr "Wstaw etykietê"
6954 #: src/LyXAction.C:253
6955 msgid "Change language"
6956 msgstr "Zmieñ jêzyk"
6958 #: src/LyXAction.C:254
6959 msgid "View LaTeX log"
6960 msgstr "Poka¿ log LaTeX-a"
6962 #: src/LyXAction.C:259
6963 msgid "Copy paragraph environment type"
6964 msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
6966 #: src/LyXAction.C:264
6967 msgid "Paste paragraph environment type"
6968 msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
6970 #: src/LyXAction.C:269
6971 msgid "Open the tabular layout"
6974 #: src/LyXAction.C:271
6975 msgid "Go to beginning of line"
6976 msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
6978 #: src/LyXAction.C:273
6979 msgid "Select to beginning of line"
6980 msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
6982 #: src/LyXAction.C:275
6983 msgid "Go to end of line"
6984 msgstr "Id¼ na koniec linii"
6986 #: src/LyXAction.C:277
6987 msgid "Select to end of line"
6988 msgstr "Zaznacz do koñca linii"
6990 #: src/LyXAction.C:281
6994 #: src/LyXAction.C:283
6995 msgid "Insert Marginalnote"
6998 #: src/LyXAction.C:289
7000 msgstr "Greckie znaki matematyczne"
7002 #: src/LyXAction.C:292
7003 msgid "Insert math symbol"
7004 msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
7006 #: src/LyXAction.C:300
7008 msgstr "Tryb matematyczny"
7010 #: src/LyXAction.C:319
7012 msgid "toggle inset"
7013 msgstr "linia tabeli"
7015 #: src/LyXAction.C:321
7016 msgid "Go one paragraph down"
7017 msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
7019 #: src/LyXAction.C:323
7020 msgid "Select next paragraph"
7021 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
7023 #: src/LyXAction.C:325
7024 msgid "Go to paragraph"
7027 #: src/LyXAction.C:328
7028 msgid "Go one paragraph up"
7029 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
7031 #: src/LyXAction.C:330
7032 msgid "Select previous paragraph"
7033 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
7035 #: src/LyXAction.C:334
7036 msgid "Edit Preferences"
7039 #: src/LyXAction.C:336
7040 msgid "Save Preferences"
7043 #: src/LyXAction.C:339
7044 msgid "Insert protected space"
7045 msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
7047 #: src/LyXAction.C:340
7048 msgid "Insert quote"
7049 msgstr "Wstaw cudzys³ów"
7051 #: src/LyXAction.C:342
7053 msgstr "Rekonfiguruj"
7055 #: src/LyXAction.C:346
7056 msgid "Insert cross reference"
7057 msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
7059 #: src/LyXAction.C:355
7060 msgid "Scroll inset"
7063 #: src/LyXAction.C:374
7064 msgid "Insert Table"
7065 msgstr "Wstaw tabelê"
7067 #: src/LyXAction.C:376
7068 msgid "Tabular Features"
7071 #: src/LyXAction.C:378
7072 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7075 #: src/LyXAction.C:380
7076 msgid "Toggle TeX style"
7077 msgstr "Polecenie TeXa"
7079 #: src/LyXAction.C:383
7080 msgid "Insert a new Text Inset"
7083 #: src/LyXAction.C:387
7084 msgid "Open thesaurus"
7087 #: src/LyXAction.C:389
7088 msgid "Insert table of contents"
7089 msgstr "Wstaw spis tre¶ci"
7091 #: src/LyXAction.C:391
7092 msgid "View table of contents"
7093 msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"
7095 #: src/LyXAction.C:393
7096 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7097 msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
7099 #: src/LyXAction.C:406
7100 msgid "Register document under version control"
7101 msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
7103 #: src/LyXAction.C:422
7104 msgid "Show message in minibuffer"
7107 #: src/LyXAction.C:424
7108 msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
7111 #: src/LyXAction.C:427
7112 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
7115 #: src/LyXAction.C:433
7116 msgid "Display information about LyX"
7119 #: src/LyXAction.C:657
7120 msgid "No description available!"
7121 msgstr "Opis niedostêpny!"
7124 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7125 msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
7128 msgid "(If not, document is not saved.)"
7129 msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
7133 msgid "Choose a filename to save document as"
7134 msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
7136 #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
7140 #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
7141 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7145 msgid "Same name as document already has:"
7146 msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
7149 msgid "Save anyway?"
7150 msgstr "Napewno zapisaæ?"
7153 msgid "Another document with same name open!"
7154 msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
7157 msgid "Replace with current document?"
7158 msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
7161 msgid "Document renamed to '"
7162 msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
7165 msgid "', but not saved..."
7166 msgstr "', ale nie zapisano..."
7169 msgid "Document already exists:"
7170 msgstr "Dokument juz istnieje:"
7173 msgid "Replace file?"
7174 msgstr "Zast±piæ plik?"
7177 msgid "Document could not be saved!"
7181 msgid "Holding the old name."
7185 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7186 msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
7189 msgid "No warnings found."
7190 msgstr "Brak ostrze¿eñ."
7193 msgid "One warning found."
7194 msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
7197 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7198 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
7201 msgid " warnings found."
7202 msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
7205 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7206 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
7209 msgid "Chktex run successfully"
7210 msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
7213 msgid "It seems chktex does not work."
7214 msgstr "Wydaje sie, ¿e chktex nie dzia³a."
7217 msgid "Autosaving current document..."
7218 msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
7221 msgid "Autosave Failed!"
7222 msgstr "Autozapis nieudany!"
7226 msgid "Select file to insert"
7227 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
7230 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7231 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
7234 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7235 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
7237 #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
7238 msgid "Enter new label to insert:"
7239 msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
7242 msgid "Do you want to save the current settings"
7243 msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"
7246 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7247 msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
7250 msgid "as default for new documents?"
7251 msgstr "jako domy¶lne dla nowych dokumentów?"
7254 msgid "Running configure..."
7255 msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
7258 msgid "Reloading configuration..."
7259 msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
7262 msgid "The system has been reconfigured."
7263 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
7266 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7267 msgstr "Musisz zrestartowac LyX-a by skorzystaæ"
7270 msgid "updated document class specifications."
7271 msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
7275 msgstr "Przykro mi!"
7278 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7279 msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."
7283 msgstr "Bezszeryfowy"
7289 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
7294 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
7315 #: src/lyxfont.C:581
7319 #: src/lyxfont.C:584
7321 msgstr "Podkre¶lony "
7323 #: src/lyxfont.C:587
7325 msgstr "Kapitaliki "
7327 #: src/lyxfont.C:590
7331 #: src/lyxfont.C:595
7335 #: src/lyxfont.C:597
7339 #: src/lyxfunc.C:315
7341 msgid "Unknown function."
7342 msgstr "Nieznana akcja"
7344 #: src/lyxfunc.C:381
7345 msgid "Unknown action"
7346 msgstr "Nieznana akcja"
7349 #: src/lyxfunc.C:395
7350 msgid "Document is read-only"
7351 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
7354 #: src/lyxfunc.C:400
7355 msgid "Command not allowed without any document open"
7356 msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
7358 #: src/lyxfunc.C:1032
7359 msgid "Saving document"
7360 msgstr "Zapisywanie dokumentu"
7362 #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
7363 msgid "Missing argument"
7364 msgstr "Oczekiwany argument"
7366 #: src/lyxfunc.C:1207
7367 msgid "Opening help file"
7368 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
7370 #: src/lyxfunc.C:1429
7371 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7374 #: src/lyxfunc.C:1446
7375 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7376 msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyX-a>"
7378 #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
7379 msgid "Math greek mode on"
7380 msgstr "Tryb matematyki greckiej w³±czony"
7382 #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
7383 msgid "Math greek keyboard on"
7384 msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
7386 #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
7387 msgid "Math greek keyboard off"
7388 msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
7390 #: src/lyxfunc.C:1486
7391 msgid "This is only allowed in math mode!"
7392 msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
7394 #: src/lyxfunc.C:1520
7395 msgid "Opening child document "
7396 msgstr "Otwieram dokument potomny "
7398 #: src/lyxfunc.C:1594
7399 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7400 msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"
7402 #: src/lyxfunc.C:1600
7403 msgid "Set-color \""
7404 msgstr "Polecenie set-colot\""
7406 #: src/lyxfunc.C:1602
7407 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7409 "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\n"
7410 "lub nie mo¿na go przedefiniowaæ"
7412 #: src/lyxfunc.C:1721
7414 msgid "Enter filename for new document"
7415 msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
7417 #: src/lyxfunc.C:1731
7421 #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
7423 "Do you want to close that document now?\n"
7424 "('No' will just switch to the open version)"
7426 "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
7427 "('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
7429 #: src/lyxfunc.C:1768
7430 msgid "File already exists:"
7431 msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
7433 #: src/lyxfunc.C:1770
7434 msgid "Do you want to open the document?"
7435 msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
7437 #: src/lyxfunc.C:1775
7439 msgid "Opening document"
7440 msgstr "Otwieranie dokumentu"
7442 #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
7446 #: src/lyxfunc.C:1805
7448 msgid "Select template file"
7449 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
7451 #: src/lyxfunc.C:1846
7453 msgid "Select document to open"
7454 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
7456 #: src/lyxfunc.C:1878
7457 msgid "Opening document"
7458 msgstr "Otwieranie dokumentu"
7460 #: src/lyxfunc.C:1890
7462 msgid "Could not open docuent"
7463 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
7465 #: src/lyxfunc.C:1914
7469 #: src/lyxfunc.C:1915
7470 msgid " file to import"
7473 #: src/lyxfunc.C:1973
7474 msgid "A document by the name"
7475 msgstr "Dokument o nazwie"
7477 #: src/lyxfunc.C:1975
7478 msgid "already exists. Overwrite?"
7479 msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
7481 #: src/lyxfunc.C:1976
7484 msgstr "Zaniechane."
7486 #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
7487 msgid "Welcome to LyX!"
7488 msgstr "Witaj w LyXie!"
7490 #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
7492 msgstr " (zmieniony)"
7495 #: src/lyxfunc.C:2066
7496 msgid "* No document open *"
7497 msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
7499 #: src/lyx_gui_misc.C:133
7503 #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
7507 #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
7511 #: src/lyx_gui_misc.C:222
7515 #: src/lyx_gui_misc.C:235
7516 msgid "Any changes will be ignored"
7517 msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
7519 #: src/lyx_gui_misc.C:236
7520 msgid "The document is read-only:"
7521 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
7523 #: src/lyx_main.C:106
7524 msgid "Wrong command line option `"
7525 msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"
7527 #: src/lyx_main.C:108
7529 msgstr "'. Koniec pracy."
7531 #: src/lyx_main.C:212
7532 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7533 msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ ¶cie¿ki do binariów."
7535 #: src/lyx_main.C:214
7536 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7537 msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyX-a ze ¶cie¿k± bezwzglêdn±."
7539 #: src/lyx_main.C:304
7540 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7541 msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x."
7543 #: src/lyx_main.C:306
7544 msgid "System directory set to: "
7545 msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
7547 #: src/lyx_main.C:314
7548 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7549 msgstr "Ostrze¿enie LyX-a! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego. "
7551 #: src/lyx_main.C:315
7552 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7553 msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub "
7555 #: src/lyx_main.C:316
7556 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7557 msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyX-a "
7559 #: src/lyx_main.C:318
7560 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7561 msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
7563 #: src/lyx_main.C:326
7564 msgid "Using built-in default "
7565 msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
7567 #: src/lyx_main.C:327
7568 msgid " but expect problems."
7569 msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
7571 #: src/lyx_main.C:330
7572 msgid "Expect problems."
7573 msgstr "Spodziewaj siê problemów."
7575 #: src/lyx_main.C:560
7576 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7577 msgstr "Podano b³êdny katalog LyX-a."
7579 #: src/lyx_main.C:561
7580 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7581 msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyX-a."
7583 #: src/lyx_main.C:562
7584 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7585 msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
7587 #: src/lyx_main.C:563
7588 msgid "Running without personal LyX directory."
7589 msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a."
7591 #. Tell the user what is going on
7592 #: src/lyx_main.C:570
7593 msgid "LyX: Creating directory "
7594 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
7596 #: src/lyx_main.C:571
7597 msgid " and running configure..."
7598 msgstr " i konfigurowanie..."
7600 #: src/lyx_main.C:577
7601 msgid "Failed. Will use "
7602 msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
7604 #: src/lyx_main.C:578
7608 #: src/lyx_main.C:585
7610 msgstr "Zakoñczone!"
7612 #: src/lyx_main.C:599
7613 msgid "LyX Warning!"
7614 msgstr "Ostrze¿enie LyX-a!"
7616 #: src/lyx_main.C:600
7617 msgid "Error while reading "
7618 msgstr "B³±d w trakcie czytania "
7620 #: src/lyx_main.C:601
7621 msgid "Using built-in defaults."
7622 msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
7624 #: src/lyx_main.C:701
7625 msgid "Setting debug level to "
7626 msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
7628 #: src/lyx_main.C:712
7630 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7631 "Command line switches (case sensitive):\n"
7632 "\t-help summarize LyX usage\n"
7633 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7634 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7635 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7636 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7637 " select the features to debug.\n"
7638 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7639 "\t-x [--execute] command\n"
7640 " where command is a lyx command.\n"
7641 "\t-e [--export] fmt\n"
7642 " where fmt is the export format of choice.\n"
7643 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7644 " where fmt is the import format of choice\n"
7645 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7646 "Check the LyX man page for more details."
7649 #: src/lyx_main.C:747
7650 msgid "List of supported debug flags:"
7651 msgstr "Lista mo¿liwych do odpluskwiania w³asno¶ci:"
7653 #: src/lyx_main.C:759
7654 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7655 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
7657 #: src/lyx_main.C:770
7658 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7659 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
7661 #: src/lyx_main.C:793
7662 msgid "Missing command string after -x switch!"
7663 msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
7665 #: src/lyx_main.C:806
7666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7667 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
7669 #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
7673 #: src/lyx_main.C:821
7674 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7675 msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
7679 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7680 "recommended for non-English languages."
7682 "Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie "
7683 "kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
7687 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7688 "environment variable PRINTER."
7690 "Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ "
7691 "zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
7694 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7695 msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
7698 msgid "The option to print only even pages."
7699 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
7702 msgid "The option to print only odd pages."
7703 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
7706 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7707 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
7710 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7711 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu."
7714 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7715 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
7718 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7719 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
7722 msgid "The option to print out in landscape."
7723 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
7726 msgid "The option to specify paper type."
7727 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
7730 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7731 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
7734 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7735 msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
7739 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7741 msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
7744 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7745 msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
7748 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7749 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
7753 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7754 "the filename of the DVI file to be printed."
7756 "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
7760 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7761 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7764 "Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu "
7765 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
7769 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7770 "prepended along with the printer name after the spool command."
7772 "Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
7773 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
7777 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7778 "wrong, override the setting here."
7780 "Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li "
7781 "ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
7786 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7787 "roughly the same size as on paper."
7789 "Procent powiêkszenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do "
7790 "wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
7793 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7795 "Wielo¶ci u¿ywane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia "
7799 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7800 msgstr "Font u¿ywany do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
7803 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7804 msgstr "Font pozycji menu i tytu³ów grup w oknach dialogowych."
7807 msgid "The font for popups."
7808 msgstr "Font okien dialogowych."
7811 msgid "The encoding for the screen fonts."
7812 msgstr "Kodowanie fontów ekranowych."
7815 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7816 msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych."
7820 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7822 "Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
7826 msgid "The default path for your documents."
7827 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka dla twoich dokumentów."
7830 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7831 msgstr "Po³o¿enie szablonów dokumentów."
7835 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7836 "when you quit LyX."
7838 "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z "
7843 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7848 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7849 msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów."
7853 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7854 "automatically by what you type."
7856 "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
7857 "zastêpowany wpisywanym."
7861 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7862 "keys) that may be defined for your keyboard."
7867 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7868 "\".out\". Only for advanced users."
7870 "U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe "
7871 "rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
7875 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7876 "its global and local bind/ directories."
7878 "Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
7879 "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
7883 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7884 "will look in its global and local ui/ directories."
7886 "Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
7887 "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
7891 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7892 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7894 "Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy "
7895 "chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
7899 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7900 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
7901 "is specified, an internal routine is used."
7903 "Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
7904 "Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku "
7905 "wej¶ciowego. Je¶li podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygl±d tabel."
7909 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7912 "Maksymalna d³ugo¶æ linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y "
7916 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7918 "Maksymalna ilo¶æ pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych "
7919 "maksymalnie 9 z nich."
7922 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7926 msgid "Specify the default paper size."
7927 msgstr "Domy¶lny format papieru."
7931 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7936 msgid "What command runs the spell checker?"
7937 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê."
7941 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7942 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7943 "not work with all dictionaries."
7945 "Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± "
7946 "opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami "
7947 "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi "
7952 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7954 msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
7958 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7959 msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
7962 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7963 msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
7967 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7968 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7969 "have many fixed size fonts."
7971 "Czy u¿ywaæ fonty skalowalne? Je¶li nie, to LyX u¿yje najbardziej zbli¿onego "
7972 "wielko¶ci± fontu. U¿yj tego prze³±cznika gdy fonty skalowalne ¼le wygl±daj± "
7973 "i gdy masz do wyboru du¿o fontów o sta³ym rozmiarze."
7977 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
7978 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7980 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 "
7981 "-n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w "
7982 "jego dokumentacji."
7986 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7987 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7989 "Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno "
7990 "edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
7994 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
7995 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7997 "Ustala czy LyX ma powtórnie potwierdzaæ koniec pracy gdy nie zapisano zmian "
7998 "do któregokolwiek dokumentu. Opcja ta nie wy³±cza pytania o zapis "
7999 "zmienionych plików."
8003 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8004 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8007 "Domy¶lnie LyX pokazuje nazwê ostatnio wykonanego polecenia i jego skrót "
8008 "klawiaturowy w pasku statusu. Je¶li LyX wydaje siê dzia³aæ zbyt wolno, mo¿na "
8009 "spróbowaæ wy³±czyæ t± opcjê."
8012 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8013 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
8017 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8018 "the backup file in the same directory as the original file."
8020 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to "
8021 "LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
8025 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8027 "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
8031 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8033 msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
8037 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8038 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8040 "Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad "
8041 "\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
8046 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8048 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyX-a po starcie programu."
8052 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8053 "document is the default language."
8058 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8060 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
8064 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8065 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
8069 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8070 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8071 "name of the second language."
8073 "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad "
8074 "\\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
8077 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8078 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
8082 msgid "The latex command for local changing of the language."
8083 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
8088 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8089 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8091 "Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala "
8092 "dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
8095 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8096 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyX-a po starcie programu."
8099 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8101 "Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma "
8106 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8107 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8109 "Wy³±cz je¶li nie chcesz podawaæ nazwy nowo tworzonego dokumentu. W takim "
8110 "wypadku nazwa zostania nadana dopiero przy zapisie pliku."
8113 msgid "New documents will be assigned this language."
8117 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8120 #: src/LyXSendto.C:42
8121 msgid "Send Document to Command"
8122 msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
8124 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8125 msgid "Save document and proceed?"
8126 msgstr "Zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"
8129 msgid "LyX VC: Initial description"
8130 msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
8133 msgid "(no initial description)"
8134 msgstr "(brak opisu)"
8137 msgid "This document has NOT been registered."
8138 msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
8141 msgid "LyX VC: Log Message"
8142 msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
8145 msgid "(no log message)"
8146 msgstr "(brak logu wykonania)"
8149 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8150 msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
8152 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8153 #. we should warn the user that reverting will discard all
8154 #. changes made since the last check in.
8156 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8157 msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
8160 msgid "to the document since the last check in."
8161 msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
8164 msgid "Do you still want to do it?"
8165 msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
8167 #: src/LyXView.C:232
8168 msgid " (read only)"
8169 msgstr " (tylko do odczytu)"
8171 #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
8172 msgid "Math editor mode"
8173 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
8175 #: src/mathed/formulabase.C:690
8176 msgid "Invalid action in math mode!"
8177 msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
8179 #: src/mathed/formulabase.C:889
8183 #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
8187 #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
8191 #: src/mathed/formulamacro.C:107
8195 #: src/MenuBackend.C:291
8196 msgid "No Documents Open!"
8199 #: src/MenuBackend.C:347
8200 msgid "Ascii text as lines"
8201 msgstr "Plik ASCII jako linie"
8203 #: src/MenuBackend.C:349
8204 msgid "Ascii text as paragraphs"
8205 msgstr "Plik ASCII jako akapity"
8207 #: src/MenuBackend.C:394
8212 #: src/MenuBackend.C:494
8216 #: src/MenuBackend.C:502
8220 #: src/MenuBackend.C:504
8221 msgid "LinuxDoc...|L"
8222 msgstr "LinuxDoc..."
8224 #: src/MenuBackend.C:512
8228 #: src/minibuffer.C:105
8229 msgid "[End of history]"
8232 #: src/minibuffer.C:114
8233 msgid "[Beginning of history]"
8237 #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
8241 #: src/minibuffer.C:138
8242 msgid " [sole completion]"
8245 #: src/print_form.C:21
8249 #: src/print_form.C:25
8253 #: src/print_form.C:39
8257 #: src/print_form.C:41
8258 msgid "Postscript|#P"
8261 #: src/print_form.C:43
8265 #: src/print_form.C:46
8269 #: src/print_form.C:48
8273 #: src/support/filetools.C:155
8274 msgid "LyX Internal Error!"
8275 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyX-a!"
8277 #: src/support/filetools.C:156
8278 msgid "Could not test if directory is writeable"
8279 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
8281 #: src/support/filetools.C:406
8282 msgid "Error! Cannot open directory:"
8283 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
8285 #: src/support/filetools.C:425
8286 msgid "Error! Could not remove file:"
8287 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
8289 #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
8290 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8291 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
8293 #: src/support/filetools.C:464
8294 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8295 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
8297 #: src/support/filetools.C:530
8298 msgid "Internal error!"
8299 msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
8301 #: src/support/filetools.C:531
8302 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8303 msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
8305 #: src/support/filetools.C:536
8306 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8307 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
8309 #: src/support/filetools.C:1098
8310 msgid "Could not delete auto-save file!"
8311 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"
8313 #: src/support/getUserName.C:13
8317 #: src/tabular.C:1386
8319 msgstr "Ostrze¿enie:"
8321 #: src/tabular.C:1387
8322 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8323 msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"
8325 #: src/tabular.C:1388
8326 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8327 msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
8329 #. Could only happen with user style
8332 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8335 "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
8340 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8343 "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8346 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8348 "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8350 #: src/text.C:3183 src/text.C:3187
8351 msgid "Page Break (top)"
8354 #: src/text.C:3370 src/text.C:3373
8355 msgid "Page Break (bottom)"
8359 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
8360 #~ msgstr "Format wynikowy"
8363 #~ msgid "Reference details"
8364 #~ msgstr "Podrêcznik programisty"
8367 #~ msgid "Search through references"
8368 #~ msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
8371 #~ msgid "Available references"
8372 #~ msgstr "Ustawienia"
8375 #~ msgid "Current chosen references"
8376 #~ msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
8385 #~ msgid "Text after : "
8386 #~ msgstr "Strona: "
8389 #~ msgid "Section number depth :"
8390 #~ msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
8393 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8394 #~ msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
8397 #~ msgid "Use AMS Math"
8398 #~ msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
8405 #~ msgid "Paper size :"
8406 #~ msgstr "rozmiar papieru"
8409 #~ msgid "Margins :"
8410 #~ msgstr "Marginesy"
8414 #~ msgstr "Szeroko¶æ"
8418 #~ msgstr "Wysoko¶æ"
8422 #~ msgstr "Górny:|#G"
8426 #~ msgstr "Dolny:|#D"
8430 #~ msgstr "Lewy:|#L"
8434 #~ msgstr "Prawy:|#P"
8437 #~ msgid "Header height :"
8438 #~ msgstr "Nag³ówek:|#N"
8441 #~ msgid "Header separation :"
8442 #~ msgstr "Separacja"
8445 #~ msgid "Footer skip :"
8446 #~ msgstr "Odstêp stopki:|#O"
8450 #~ msgstr "W pionie|#p"
8453 #~ msgid "Landscape"
8454 #~ msgstr "W poziomie|#z"
8457 #~ msgid "Language :"
8461 #~ msgid "Encoding :"
8462 #~ msgstr "Kodowanie"
8465 #~ msgid "Quote style :"
8466 #~ msgstr "Cuzdzys³owy"
8469 #~ msgid "Paragraph spacing"
8470 #~ msgstr "Styl akapitu"
8473 #~ msgid "Font size :"
8474 #~ msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
8477 #~ msgid "Font family :"
8478 #~ msgstr "Rodzina:|#R"
8481 #~ msgid "Page style :"
8482 #~ msgstr "Styl strony:|#S"
8485 #~ msgid "Document class :"
8486 #~ msgstr "Dokumenty"
8489 #~ msgid "Extra options :"
8490 #~ msgstr "Opcje dodatkowe"
8494 #~ msgstr "Wielko¶æ:"
8497 #~ msgid "Add space"
8498 #~ msgstr "strony nieparzyste"
8505 #~ msgid "Scaled points"
8506 #~ msgstr "Fonty ekranowe"
8509 #~ msgstr "&Aktualizuj"
8513 #~ msgstr "Rozmiar|#r"
8516 #~ msgid "Justification"
8517 #~ msgstr "Konfiguracja"
8526 #~ msgstr "&Przegl±daj"
8529 #~ msgstr "Komenta¿"
8535 #~ msgid "&Language"
8540 #~ msgstr "Wyró¿nienia"
8544 #~ msgstr "Pojedyñczy"
8547 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8552 #~ msgstr "Podwójny"
8560 #~ msgstr "Zwyk³y (jasny)"
8567 #~ msgid "Separate page"
8568 #~ msgstr "Szablony"
8599 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
8600 #~ msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
8603 #~ msgid "Key not found."
8604 #~ msgstr "Brak tabeli kodowania!"
8607 #~ msgid "LyX: Document Options"
8608 #~ msgstr "Dokument LyX-a..."
8611 #~ msgid "LaTeX log"
8612 #~ msgstr "Log LaTeX-a"
8615 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
8616 #~ msgstr "Log LaTeX-a"
8619 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
8620 #~ msgstr "Kontrola wersji"
8624 #~ msgstr "Centrowane|#C"
8627 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
8628 #~ msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
8631 #~ msgid "New page above this paragraph"
8632 #~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
8635 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
8636 #~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
8639 #~ msgid "New page below this paragraph"
8640 #~ msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
8643 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
8644 #~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
8650 #~ msgid "Jump to reference in document"
8651 #~ msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
8659 #~ msgid "' is read-only."
8660 #~ msgstr "' jest tylko do odczytu."
8662 #~ msgid "Open/Close..."
8663 #~ msgstr "Otwórz/Zamknij..."
8665 #~ msgid "Inserting Footnote..."
8666 #~ msgstr "Wstawianie przypisu..."
8668 #~ msgid "Inserting margin note..."
8669 #~ msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
8674 #~ msgid "No document open"
8675 #~ msgstr "Brak otwartych dokumentów"
8677 #~ msgid "Document is read only"
8678 #~ msgstr "Dokument tylko do odczytu"
8681 #~ msgid "No argument givven"
8682 #~ msgstr "Brak otwartych dokumentów"
8684 #~ msgid "Can't paste float into float!"
8685 #~ msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
8696 #~ msgid "Wide Figure|W"
8697 #~ msgstr "Szeroka wstawka z rysunkiem"
8700 #~ msgid "Wide Table|d"
8701 #~ msgstr "Szeroka wstawka z tabel±"
8704 #~ msgid "Algorithm|A"
8705 #~ msgstr "Algorytm (wstawka)"
8707 #~ msgid "List of Figures|F"
8708 #~ msgstr "Spis rysunków"
8710 #~ msgid "List of Tables|T"
8711 #~ msgstr "Spis tabel"
8713 #~ msgid "List of Algorithms|A"
8714 #~ msgstr "Spis algorytmów"
8716 #~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
8717 #~ msgstr "Prawa i zastrze¿enia..."
8719 #~ msgid "Credits...|d"
8720 #~ msgstr "Autorzy..."
8722 #~ msgid "Version...|V"
8723 #~ msgstr "Wersja..."
8726 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
8727 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
8728 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
8729 #~ "any later version.\n"
8730 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8731 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8732 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
8733 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
8734 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
8735 #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
8737 #~ "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ goi/lub zmieniaæ z "
8738 #~ "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
8739 #~ "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
8740 #~ "ka¿dej nastêpnej wed³ugw³asnego uznania.\n"
8741 #~ "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,ale bez ¿adnych "
8742 #~ "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
8743 #~ "sprzeda¿y.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæszczegó³y. "
8744 #~ "Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wrazz programem, je¶li nie "
8745 #~ "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
8751 #~ msgid "HTML type"
8752 #~ msgstr "typ HTML"
8755 #~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
8756 #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
8757 #~ "Public License as published by the Free Software\n"
8758 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
8759 #~ "(at your option) any later version."
8761 #~ "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
8762 #~ "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\n"
8763 #~ "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
8764 #~ "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug\n"
8765 #~ "w³asnego uznania."
8768 #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
8769 #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
8770 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
8771 #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8772 #~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
8773 #~ "You should have received a copy of\n"
8774 #~ "the GNU General Public License\n"
8775 #~ "along with this program; if not, write to\n"
8776 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
8777 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
8779 #~ "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
8780 #~ "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
8781 #~ "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
8782 #~ "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
8783 #~ "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz\n"
8784 #~ "z programem, je¶li nie jest, napisz do\n"
8785 #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
8786 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
8789 #~ msgid "Version control log for "
8790 #~ msgstr "Kontrola wersji"
8792 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
8793 #~ msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
8795 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
8796 #~ msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
8798 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
8799 #~ msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
8802 #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
8803 #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
8805 #~ " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
8806 #~ "Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
8809 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
8811 #~ " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeX-a %l| "
8815 #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
8816 #~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
8818 #~ " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
8819 #~ "| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
8823 #~ msgstr "Pojedyñczy"
8830 #~ msgstr "Matthias"
8833 #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
8835 #~ "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
8837 #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
8838 #~ msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
8840 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
8841 #~ msgstr " Spis tre¶ci | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
8843 #~ msgid "List of Figures%m"
8844 #~ msgstr "Spis rysunków"
8846 #~ msgid "List of Tables%m"
8847 #~ msgstr "Spis tabel"
8849 #~ msgid "List of Algorithms%m"
8850 #~ msgstr "Spis algorytmów%m"
8852 #~ msgid "No Table of Contents%i"
8853 #~ msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
8861 #~ msgid "note frame"
8862 #~ msgstr "ramka notki"
8867 #~ msgid "accent background"
8868 #~ msgstr "t³o akcentu"
8870 #~ msgid "accent frame"
8871 #~ msgstr "ramka akcentu"
8873 #~ msgid "minipage line"
8874 #~ msgstr "linia minipage"
8876 #~ msgid "special char"
8877 #~ msgstr "znak specjalny"
8879 #~ msgid "footnote background"
8880 #~ msgstr "t³o przypisu"
8882 #~ msgid "footnote frame"
8883 #~ msgstr "ramka przypisu"
8891 #~ msgid "Insert list of algorithms"
8892 #~ msgstr "Wstaw spis algorytmów"
8894 #~ msgid "View list of algorithms"
8895 #~ msgstr "Poka¿ spis algorytmów"
8897 #~ msgid "Insert list of figures"
8898 #~ msgstr "Wstaw spis rysunków"
8900 #~ msgid "View list of figures"
8901 #~ msgstr "Poka¿ spis rysunków"
8903 #~ msgid "Insert list of tables"
8904 #~ msgstr "Wstaw spis tabel"
8906 #~ msgid "View list of tables"
8907 #~ msgstr "Poka¿ spis tabel"
8909 #~ msgid "Insert Margin note"
8910 #~ msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
8912 #~ msgid "Unknown sequence:"
8913 #~ msgstr "Nieznana sekwencja:"
8915 #~ msgid "Library directory: "
8916 #~ msgstr "Katalog systemowy: "
8918 #~ msgid "Unknown kind of footnote"
8919 #~ msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
8921 #~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
8922 #~ msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyX-a."
8924 #~ msgid "math text mode"
8925 #~ msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
8927 #~ msgid "Executing:"
8928 #~ msgstr "Wykonywanie:"
8930 #~ msgid "Spellchecker Options"
8931 #~ msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
8933 #~ msgid "Use language of document|#D"
8934 #~ msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
8936 #~ msgid "Use alternate language:|#U"
8937 #~ msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
8939 #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8940 #~ msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
8942 #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8943 #~ msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
8945 #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8946 #~ msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
8948 #~ msgid "Dictionary"
8956 #~ msgid "Opened float"
8957 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
8959 #~ msgid "Closed float"
8960 #~ msgstr "Zamkniêta wstawka"
8962 #~ msgid "Don't know what to do with half floats."
8963 #~ msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
8966 #~ msgstr "przykro mi."
8968 #~ msgid "You can't insert a float in a float!"
8969 #~ msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
8971 #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8972 #~ msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
8974 #~ msgid "Float would include float!"
8975 #~ msgstr "Wstawka mog³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
8977 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
8978 #~ msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
8980 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
8981 #~ msgstr "B³±d: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
8983 #~ msgid "No more errors"
8984 #~ msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
8986 #~ msgid "Figure...|g"
8987 #~ msgstr "Rysunek..."
8989 #~ msgid "Figure Float|F"
8990 #~ msgstr "Rysunek (wstawka)"
8992 #~ msgid "Table Float|T"
8993 #~ msgstr "Tabela (wstawka)"
8995 #~ msgid "Set Charset|#C"
8996 #~ msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
9006 #~ "Mapa klawiatury\n"
9009 #~ msgid "Other...|#O"
9010 #~ msgstr "Inny...|#I"
9012 #~ msgid "Other...|#T"
9013 #~ msgstr "Inny...|#y"
9018 #~ msgid "Primary key map|#r"
9019 #~ msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
9021 #~ msgid "No key mapping|#N"
9022 #~ msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
9024 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9025 #~ msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
9027 #~ msgid "Secondary"
9028 #~ msgstr "Drugorzêdny"
9033 #~ msgid "Insert Reference%m"
9034 #~ msgstr "Wstaw odno¶nik%m"
9036 #~ msgid "Goto Reference%m"
9037 #~ msgstr "Id¼ do odno¶nika"
9039 #~ msgid "EPS Figure"
9040 #~ msgstr "Rysunek EPS"
9048 #~ msgid "Select Child Document"
9049 #~ msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
9054 #~ msgid "Build Program Log"
9055 #~ msgstr "Log z budowania programu"
9063 #~ msgid "File to Insert"
9064 #~ msgstr "Plik do wstawienia"
9067 #~ msgstr "Znaleziono."
9069 #~ msgid "Choose template"
9070 #~ msgstr "Wybierz szablon"
9072 #~ msgid "LyX Banner"
9073 #~ msgstr "Logo LyX-a"
9075 #~ msgid "No VC History!"
9076 #~ msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
9078 #~ msgid "VC History"
9079 #~ msgstr "Historia kontroli wersji"