1 # Polskie teksty dla LyXa (1999).
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
4 # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
5 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
6 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
10 "Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n"
11 "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-09-27 17:28+02:00\n"
13 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: src/BufferView.C:281
20 msgid "Formatting document..."
21 msgstr "Formatowanie dokumentu..."
23 #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
24 msgid "No more errors"
25 msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
28 msgid "ChkTeX warning id #"
29 msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
31 #: src/FontLoader.C:217
32 msgid "Loading font into X-Server..."
33 msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
35 #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
39 #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
40 msgid "LaTeX run number "
41 msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
44 #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
45 msgid "Running MakeIndex."
46 msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
48 #. Here we must scan the .aux file and look for
49 #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
50 #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
53 msgid "Running BibTeX."
54 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
57 msgid "NO LATEX LOG FILE!"
58 msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
61 msgid "Build Program Log"
62 msgstr "Log z budowania programu"
68 #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
70 msgid "Weaving document"
71 msgstr "Zachowywanie dokumentu"
77 #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
79 msgid "Building program"
80 msgstr "Buduj program"
82 #: src/LyXAction.C:590
83 msgid "Describe command"
84 msgstr "Opis polecenia"
86 #: src/LyXAction.C:591
87 msgid "Select previous char"
88 msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
90 #: src/LyXAction.C:592
92 msgstr "Wstaw bibtex'a"
94 #: src/LyXAction.C:593
96 msgstr "Automatyczne zachowanie"
98 #: src/LyXAction.C:594
99 msgid "Go to beginning of document"
100 msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
102 #: src/LyXAction.C:595
103 msgid "Select to beginning of document"
104 msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
106 #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
107 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
108 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
109 #: src/mathed/math_forms.C:179
113 #: src/LyXAction.C:597
114 msgid "Go to end of document"
115 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
117 #: src/LyXAction.C:598
118 msgid "Select to end of document"
119 msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
121 #: src/LyXAction.C:599
125 #: src/LyXAction.C:600
127 msgstr "Nowy dokument"
129 #: src/LyXAction.C:601
130 msgid "New document from template"
131 msgstr "Nowy dokument z szablonu"
133 #: src/LyXAction.C:602
137 #: src/LyXAction.C:603
138 msgid "Switch to previous document"
139 msgstr "Prze³±cz na poprzeni dokument"
141 #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
145 #: src/LyXAction.C:605
146 msgid "Revert to saved"
147 msgstr "Wróæ do zachowanego"
149 #: src/LyXAction.C:606
151 msgstr "Aktualizuj DVI"
153 #: src/LyXAction.C:607
154 msgid "Update PostScript"
155 msgstr "Aktualizuj PostScript"
157 #: src/LyXAction.C:608
161 #: src/LyXAction.C:609
162 msgid "View PostScript"
163 msgstr "Podgl±d PostScriptu"
165 #: src/LyXAction.C:610
166 msgid "Build program"
167 msgstr "Buduj program"
169 #: src/LyXAction.C:611
171 msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
173 #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
177 #: src/LyXAction.C:613
179 msgstr "Zachowaj jako"
181 #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
185 #: src/LyXAction.C:615
186 msgid "Go one char back"
187 msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
189 #: src/LyXAction.C:616
190 msgid "Go one char forward"
191 msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
193 #: src/LyXAction.C:617
194 msgid "Insert citation"
197 #: src/LyXAction.C:618
198 msgid "Execute command"
199 msgstr "Wykonaj polecenie"
201 #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
205 #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
209 #: src/LyXAction.C:621
210 msgid "Decrement environment depth"
211 msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
213 #: src/LyXAction.C:622
214 msgid "Increment environment depth"
215 msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
217 #: src/LyXAction.C:623
218 msgid "Change environment depth"
219 msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
221 #: src/LyXAction.C:624
222 msgid "Change itemize bullet settings"
223 msgstr "Zmieñ znaki wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
225 #: src/LyXAction.C:625
229 #: src/LyXAction.C:626
230 msgid "Select next line"
231 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
233 #: src/LyXAction.C:627
234 msgid "Choose Paragraph Environment"
235 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
237 #: src/LyXAction.C:628
238 msgid "Go to next error"
239 msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
241 #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
242 msgid "Insert Figure"
243 msgstr "Wstaw rysunek"
245 #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
246 msgid "Find & Replace"
247 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
249 #: src/LyXAction.C:631
250 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
251 msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
253 #: src/LyXAction.C:632
255 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
257 #: src/LyXAction.C:633
258 msgid "Toggle code style"
259 msgstr "Prze³±cz styl kodu"
261 #: src/LyXAction.C:634
262 msgid "Default font style"
263 msgstr "Domy¶lny styl fontu"
265 #: src/LyXAction.C:635
266 msgid "Toggle emphasize"
269 #: src/LyXAction.C:636
270 msgid "Toggle user defined style"
271 msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
273 #: src/LyXAction.C:637
274 msgid "Toggle noun style"
277 #: src/LyXAction.C:638
278 msgid "Toggle roman font style"
279 msgstr "Font szeryfowy"
281 #: src/LyXAction.C:639
282 msgid "Toggle sans font style"
283 msgstr "Font bezszeryfowy"
285 #: src/LyXAction.C:640
286 msgid "Set font size"
287 msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
289 #: src/LyXAction.C:641
290 msgid "Show font state"
291 msgstr "Poka¿ stan fontu"
293 #: src/LyXAction.C:642
294 msgid "Toggle font underline"
295 msgstr "Czcionkê podkre¶lon±"
297 #: src/LyXAction.C:643
298 msgid "Insert Footnote"
299 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
301 #: src/LyXAction.C:644
302 msgid "Select next char"
303 msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
305 #: src/LyXAction.C:645
306 msgid "Insert horizontal fill"
307 msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
309 #: src/LyXAction.C:646
310 msgid "Insert hyphenation point"
311 msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
313 #: src/LyXAction.C:647
314 msgid "Insert ... dots"
315 msgstr "Wstaw ... kropki"
317 #: src/LyXAction.C:648
318 msgid "Insert end of sentence period"
319 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
321 #: src/LyXAction.C:649
322 msgid "Turn off keymap"
323 msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
325 #: src/LyXAction.C:650
326 msgid "Use primary keymap"
327 msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
329 #: src/LyXAction.C:651
330 msgid "Use secondary keymap"
331 msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
333 #: src/LyXAction.C:652
334 msgid "Toggle keymap"
335 msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
337 #: src/LyXAction.C:653
339 msgstr "Wstaw etykietê"
341 #: src/LyXAction.C:654
342 msgid "Copy paragraph environment type"
343 msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
345 #: src/LyXAction.C:655
346 msgid "Paste paragraph environment type"
347 msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
349 #: src/LyXAction.C:656
350 msgid "Specify paper size and margins"
351 msgstr "Podaj rozmiar papieru i marginesów"
353 #: src/LyXAction.C:657
354 msgid "Go to beginning of line"
355 msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
357 #: src/LyXAction.C:658
358 msgid "Select to beginning of line"
359 msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
361 #: src/LyXAction.C:659
362 msgid "Go to end of line"
363 msgstr "Id¼ na koniec linii"
365 #: src/LyXAction.C:660
366 msgid "Select to end of line"
367 msgstr "Zaznacz do koñca linii"
369 #: src/LyXAction.C:661
373 #: src/LyXAction.C:662
374 msgid "Insert Margin note"
375 msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
377 #: src/LyXAction.C:663
379 msgstr "Greckie znaki matematyczne"
381 #: src/LyXAction.C:664
383 msgstr "Tryb matematyczny"
385 #: src/LyXAction.C:665
386 msgid "Go one paragraph down"
387 msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
389 #: src/LyXAction.C:666
390 msgid "Select next paragraph"
391 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
393 #: src/LyXAction.C:667
394 msgid "Go one paragraph up"
395 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
397 #: src/LyXAction.C:668
398 msgid "Select previous paragraph"
399 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
401 #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
405 #: src/LyXAction.C:670
406 msgid "Insert protected space"
407 msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
409 #: src/LyXAction.C:671
411 msgstr "Wstaw cudzys³ów"
413 #: src/LyXAction.C:672
415 msgstr "Rekonfiguruj"
417 #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
421 #: src/LyXAction.C:674
422 msgid "Insert cross reference"
423 msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
425 #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
427 msgstr "Wstaw tabelê"
429 #: src/LyXAction.C:676
430 msgid "Toggle TeX style"
431 msgstr "Polecenie TeXa"
433 #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
437 #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
441 #: src/LyXAction.C:679
442 msgid "Import document"
443 msgstr "Importuj dokument"
445 #: src/LyXAction.C:680
446 msgid "Remove all error boxes"
447 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
449 #: src/LyXAction.C:681
450 msgid "Insert menu separator"
451 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
453 #. In an ideal world, this never happens:
454 #: src/LyXAction.C:716
455 msgid "No description available!"
456 msgstr "Opis niedostêpny!"
458 #: src/LyXSendto.C:36
459 msgid "Send Document to Command"
460 msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
462 #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
464 msgstr " (zmieniony)"
468 msgstr " (tylko do odczytu)"
470 #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
471 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
472 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
474 #: src/PaperLayout.C:181
476 msgstr "Parametry papieru"
478 #: src/PaperLayout.C:213
479 msgid "Paper layout set"
480 msgstr "Parametry papieru ustawione"
482 #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
483 #: src/TableLayout.C:460
484 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
485 msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
487 #: src/ParagraphExtra.C:160
488 msgid "ParagraphExtra Layout"
489 msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
491 #: src/ParagraphExtra.C:201
492 msgid "ParagraphExtra layout set"
493 msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
495 #: src/ParagraphExtra.C:312
496 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
497 msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
499 #: src/TableLayout.C:230
500 msgid "Table Extra Form"
501 msgstr "Tabele - zaawansowane"
503 #: src/TableLayout.C:243
505 msgstr "Parametry tabeli"
507 #: src/TableLayout.C:273
508 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
509 msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
511 #: src/TableLayout.C:328
512 msgid "Confirm: press Delete-Button again"
513 msgstr "Potwierd¼: naci¶nij ponownie klawisz Delete"
516 #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
517 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
518 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
522 #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
523 msgid "Cannot open specified file:"
524 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
526 #. if the textclass wasn't loaded properly
527 #. we need to either substitute another
528 #. or stop loading the file.
529 #. I can substitute but I don't see how I can
530 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
532 msgid "Textclass Loading Error!"
533 msgstr "B³±d czytania pliku textclass.lst!"
536 msgid "Can't load textclass "
537 msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
540 msgid "-- substituting default"
541 msgstr "-- podstawiam domy¶lny"
544 msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
545 msgstr "Ostrze¿enie: Ignorujê star± wstawkê"
549 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
550 msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
554 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
555 msgstr "B£¡D: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
559 msgstr "Ostrze¿enie!"
562 msgid "Reading of document is not complete"
563 msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
566 msgid "Maybe the document is truncated"
567 msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
569 #. "\\lyxformat" not found
570 #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
575 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
576 msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
579 msgid "Not a LyX file!"
580 msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
583 msgid "Unable to read file!"
584 msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
586 #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
587 msgid "Error! Document is read-only: "
588 msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
590 #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
591 msgid "Error! Cannot write file: "
592 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
594 #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
595 msgid "Error! Could not close file properly: "
596 msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku: "
598 #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
599 msgid "Error: Cannot write file:"
600 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
603 msgid "Error: Cannot open temporary file:"
604 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
606 #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
607 msgid "Error! Could not close file properly:"
608 msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku:"
610 #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
611 #: src/paragraph.C:3217
615 #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
616 msgid "Cannot write file"
617 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
619 #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
620 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
623 #. path to LaTeX file
625 msgid "Running LaTeX..."
626 msgstr "LaTeX uruchomiony..."
629 msgid "LaTeX did not work!"
630 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
632 #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
633 msgid "Missing log file:"
634 msgstr "Brakuje pliku logu:"
636 #. no errors or any other things to think about so:
637 #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
638 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
642 #. path to Literate file
644 msgid "Running Literate..."
645 msgstr "LaTeX uruchomiony..."
648 msgid "Literate command did not work!"
649 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
651 #. path to Literate file
653 msgid "Building Program..."
654 msgstr "Budowanie programu..."
657 msgid "Build did not work!"
658 msgstr "Budowanie nie powiod³o siê!"
660 #. path to LaTeX file
662 msgid "Running chktex..."
663 msgstr "chktex uruchomiony..."
666 msgid "chktex did not work!"
667 msgstr "chktex nie dzia³a!"
670 msgid "Could not run with file:"
671 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
673 #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
674 msgid "Cannot open temporary file:"
675 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
678 msgid "Error! Can't open temporary file:"
679 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
682 msgid "Error executing *roff command on table"
683 msgstr "B³±d uruchomienia *roff na tabeli"
685 #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
686 msgid "Impossible Operation!"
687 msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
690 msgid "Cannot insert table/list in table."
691 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli/listy do tabeli."
693 #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
694 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
699 #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
701 msgid "Changes in document:"
702 msgstr "Zmiany w dokumencie:"
704 #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
705 msgid "Save document?"
706 msgstr "Zachowaæ dokument?"
708 #: src/bufferlist.C:169
709 msgid "Some documents were not saved:"
710 msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zachowane:"
712 #: src/bufferlist.C:170
714 msgstr "Wyj¶æ i tak?"
716 #: src/bufferlist.C:181
717 msgid "Saving document"
718 msgstr "Zachowywanie dokumentu"
720 #: src/bufferlist.C:254
721 msgid "Document saved as"
722 msgstr "Dokument zachowany jako"
724 #: src/bufferlist.C:265
725 msgid "Could not delete auto-save file!"
726 msgstr "Nie mo¿na usun±c pliku auto-zapisu!"
728 #: src/bufferlist.C:275
730 msgstr "Zachowanie pliku nie powiod³o siê!"
732 #: src/bufferlist.C:348
733 msgid "No Documents Open!%t"
734 msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
736 #: src/bufferlist.C:424
737 msgid "lyx: Attempting to save document "
738 msgstr "lyx: Próbujê zachowaæ dokument "
740 #: src/bufferlist.C:427
744 #: src/bufferlist.C:451
745 msgid " Save seems successful. Phew."
746 msgstr " Zachowanie chyba powiod³o siê. Uff."
748 #: src/bufferlist.C:454
749 msgid " Save failed! Trying..."
750 msgstr " Zachowanie nie powiod³o siê! Próbujê..."
752 #: src/bufferlist.C:456
753 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
754 msgstr " Zachowanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
756 #: src/bufferlist.C:483
757 msgid "An emergency save of this document exists!"
758 msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
760 #: src/bufferlist.C:485
761 msgid "Try to load that instead?"
762 msgstr "Spróbowaæ za³adowaæ ten zamiast?"
764 #: src/bufferlist.C:507
765 msgid "Autosave file is newer."
766 msgstr "Plik zachowany jest nowszy."
768 #: src/bufferlist.C:509
769 msgid "Load that one instead?"
770 msgstr "Za³adowac ten zamiast?"
772 #: src/bufferlist.C:576
773 msgid "Unable to open template"
774 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
776 #: src/bufferlist.C:607
777 msgid "Could not convert file"
778 msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji pliku"
780 #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
781 #: src/lyxfunc.C:2689
782 msgid "Document is already open:"
783 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
785 #: src/bufferlist.C:622
786 msgid "Do you want to reload that document?"
787 msgstr "Chcesz prze³adowac dokument?"
789 #: src/bufferlist.C:638
793 #: src/bufferlist.C:639
794 msgid "' is read-only."
795 msgstr "' jest tylko do odczytu."
797 #: src/bufferlist.C:657
798 msgid "Create new document with this name?"
799 msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
801 #: src/bullet_forms.C:46
805 #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
806 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
807 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
808 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
809 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
810 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
811 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
812 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
816 #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
817 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
818 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
819 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
820 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
821 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
826 #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
827 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
828 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
829 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
830 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
831 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
832 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
833 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
834 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
835 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
836 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
841 #: src/bullet_forms.C:60
845 #: src/bullet_forms.C:68
849 #: src/bullet_forms.C:72
853 #: src/bullet_forms.C:75
857 #: src/bullet_forms.C:78
861 #: src/bullet_forms.C:83
865 #: src/bullet_forms.C:88
869 #: src/bullet_forms.C:93
873 #: src/bullet_forms.C:97
877 #: src/bullet_forms.C:101
881 #: src/bullet_forms.C:105
885 #: src/bullet_forms.C:109
889 #: src/bullet_forms_cb.C:29
890 msgid "Sorry, your libXpm is too old."
891 msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
893 #: src/bullet_forms_cb.C:30
894 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
895 msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
897 #: src/bullet_forms_cb.C:31
898 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
899 msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)."
901 #: src/bullet_forms_cb.C:36
903 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
906 " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
907 "| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
909 #: src/bullet_forms_cb.C:51
910 msgid "Itemize Bullet Selection"
911 msgstr "Wybór znaków wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
914 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
915 msgstr "B£¡D: Plik CREDITS nie jest osi±galny"
918 msgid "Please install correctly to estimate the great"
919 msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
922 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
923 msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
930 msgid "Copyright and Warranty"
931 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
933 #: src/credits_form.C:24
937 #: src/credits_form.C:29
938 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
939 msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
941 #: src/credits_form.C:50
943 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
946 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
949 #: src/credits_form.C:55
951 "This program is free software; you can redistribute it\n"
952 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
953 "Public License as published by the Free Software\n"
954 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
955 "(at your option) any later version."
957 "Tem program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
958 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n"
959 "Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
960 "lub jej wersji 2, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego\n"
963 #: src/credits_form.C:64
965 "LyX is distributed in the hope that it will\n"
966 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
967 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
968 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
969 "See the GNU General Public License for more details.\n"
970 "You should have received a copy of\n"
971 "the GNU General Public License\n"
972 "along with this program; if not, write to\n"
973 "the Free Software Foundation, Inc.,\n"
974 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
976 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
977 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
978 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
980 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
981 "szczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\n"
982 "z programem, je¶li nie, napisz do Free Software\n"
983 "Foundation, Inc.,\n"
984 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
987 msgid "Warning! Couldn't open directory."
988 msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
991 msgid "Set Charset|#C"
992 msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
995 msgid "Charset not found!"
996 msgstr "Brak tabeli kodowania!"
1011 msgid "Character set:|#H"
1012 msgstr "Kodowanie:|#K"
1031 msgid "Primary key map|#r"
1032 msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
1035 msgid "No key mapping|#N"
1036 msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
1039 msgid "Secondary key map|#e"
1040 msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
1044 msgstr "Drugorzêdny"
1052 msgstr "Plik EPS|#E"
1055 msgid "Full Screen Preview|#v"
1059 msgid "Browse...|#B"
1060 msgstr "Przegl±daj...|#P"
1063 msgid "Display Frame|#F"
1064 msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
1067 msgid "Do Translations|#r"
1070 #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
1071 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
1072 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
1080 #: src/form1.C:139 src/form1.C:141
1082 msgid "% of Page|#g"
1083 msgstr "% strony|#s"
1087 msgstr "Domy¶lny|#D"
1105 #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
1114 msgid "Display in Color|#D"
1115 msgstr "W kolorze|#W"
1118 msgid "Do not display this figure|#y"
1119 msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
1122 msgid "Display as Grayscale|#i"
1123 msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
1126 msgid "Display as Monochrome|#s"
1127 msgstr "Monochromatycznie|#M"
1131 msgstr "Domy¶lny|#D"
1141 #: src/form1.C:199 src/form1.C:201
1143 msgid "% of Page|#P"
1144 msgstr "% strony|#s"
1146 #: src/form1.C:205 src/form1.C:207
1148 msgid "% of Column|#o"
1149 msgstr "% kolumny|#k"
1156 msgid "Subfigure|#q"
1157 msgstr "Podrysunek|#P"
1160 msgid "Directory:|#D"
1161 msgstr "Katalog:|#K"
1168 msgid "Filename:|#F"
1169 msgstr "Nazwa pliku:|#N"
1173 msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
1177 msgstr "Domowy|#D#d"
1181 msgstr "U¿ytkownik1|#1"
1185 msgstr "U¿ytkownik2|#2"
1187 #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
1191 #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
1200 msgid "Replace with|#W"
1201 msgstr "Zamieñ z|#Z"
1212 msgid "Replace|#R#r"
1213 msgstr "Zamieñ|#Z#z"
1220 msgid "Case sensitive|#s#S"
1221 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
1224 msgid "Match word|#M#m"
1225 msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
1228 msgid "Replace All|#A#a"
1229 msgstr "Zamieñ wszystkie|#A#a"
1231 #: src/insets/figinset.C:1077
1232 msgid "[render error]"
1233 msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
1235 #: src/insets/figinset.C:1078
1236 msgid "[rendering ... ]"
1237 msgstr "[wy¶wietlanie...]"
1239 #: src/insets/figinset.C:1080
1241 msgstr "[brak pliku]"
1243 #: src/insets/figinset.C:1081
1244 msgid "[not displayed]"
1245 msgstr "[nie wy¶wietlany]"
1247 #: src/insets/figinset.C:1082
1248 msgid "[no ghostscript]"
1249 msgstr "[brak Ghostscripta]"
1251 #: src/insets/figinset.C:1084
1252 msgid "[unknown error]"
1253 msgstr "[nieznany b³±d]"
1255 #: src/insets/figinset.C:1281
1259 #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
1260 msgid "empty figure path"
1261 msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
1263 #: src/insets/figinset.C:2122
1267 #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
1268 #: src/lyxfunc.C:2789
1272 #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
1274 msgstr "Rysunek EPS"
1276 #: src/insets/figinset.C:2146
1277 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
1278 msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
1280 #: src/insets/figinset.C:2147
1282 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
1283 msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
1285 #: src/insets/insetbib.C:100
1289 #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
1293 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
1294 #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
1295 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
1299 #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
1300 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
1302 msgstr "Etykieta:|#E"
1304 #: src/insets/insetbib.C:189
1308 #: src/insets/insetbib.C:293
1309 msgid "Bibliography item"
1310 msgstr "Pozycja bibliografii"
1312 #: src/insets/insetbib.C:313
1313 msgid "BibTeX Generated References"
1314 msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
1316 #: src/insets/insetbib.C:443
1318 msgstr "Baza danych:"
1320 #: src/insets/insetbib.C:444
1324 #: src/insets/insetbib.C:451
1328 #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
1332 #: src/insets/inseterror.C:173
1334 msgstr "B³±d LaTeXa"
1336 #. / what appears in the minibuffer when opening
1337 #: src/insets/inseterror.h:59
1338 msgid "Opened error"
1339 msgstr "Otwarty b³±d"
1341 #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
1343 msgstr "Przegl±daj|#P"
1345 #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
1346 msgid "Don't typeset|#D"
1347 msgstr "Nie formatuj|#N"
1349 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
1353 #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
1354 msgid "File name:|#F"
1355 msgstr "Nazwa pliku:|#P"
1357 #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
1358 msgid "Visible space|#s"
1359 msgstr "Zachowaj spacje|#s"
1361 #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
1363 msgstr "Maszynopis|#V"
1365 #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
1366 msgid "Use input|#i"
1369 #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
1370 msgid "Use include|#U"
1374 #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
1375 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
1376 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
1380 #. Use by default the master's path
1381 #: src/insets/insetinclude.C:113
1382 msgid "Select Child Document"
1383 msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
1385 #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
1389 #: src/insets/insetinclude.C:286
1393 #: src/insets/insetinclude.C:288
1394 msgid "Verbatim Input"
1395 msgstr "Wstaw maszynopis"
1397 #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
1399 msgstr "S³. kluczowe:|#k"
1401 #: src/insets/insetindex.C:113
1405 #: src/insets/insetindex.C:120
1409 #: src/insets/insetindex.C:148
1413 #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
1414 #: src/insets/insetinfo.C:199
1418 #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
1420 msgstr "Zamknij|#C^["
1423 #: src/insets/insetloa.h:37
1424 msgid "List of Algorithms"
1425 msgstr "Lista algorytmów"
1428 #: src/insets/insetlof.h:35
1429 msgid "List of Figures"
1430 msgstr "Lista rysunków"
1433 #: src/insets/insetlot.h:35
1434 msgid "List of Tables"
1435 msgstr "Lista tabel"
1438 #: src/insets/insetparent.h:42
1442 #: src/insets/insetref.C:67
1443 msgid "Reference Type"
1444 msgstr "Typ odwa³ania"
1446 #: src/insets/insetref.C:70
1448 msgstr "Id¼ do etykiety"
1450 #: src/insets/insetref.C:73
1451 msgid "Change Label"
1452 msgstr "Zmieñ etykietê"
1454 #: src/insets/insetref.C:78
1456 msgstr "Numer strony"
1458 #: src/insets/insetref.C:80
1462 #: src/insets/insetref.C:191
1466 #: src/insets/insetref.C:193
1471 #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
1472 msgid "Table of Contents"
1473 msgstr "Spis tre¶ci"
1475 #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
1479 #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
1483 #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
1484 msgid "Close|#C^[^M"
1485 msgstr "Zamknij|#Z^[^M"
1487 #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
1488 msgid "HTML type|#H"
1489 msgstr "typu HTML|#H"
1491 #: src/insets/inseturl.C:141
1495 #: src/insets/inseturl.C:150
1499 #: src/insets/inseturl.C:152
1504 #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
1505 #. / what appears in the minibuffer when opening
1506 #: src/insets/lyxinset.h:94
1507 msgid "Opened inset"
1508 msgstr "Otwarta wstawka"
1510 #: src/intl.C:288 src/intl.C:289
1515 msgid "Key Mappings"
1516 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
1522 #: src/latexoptions.C:19
1523 msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
1524 msgstr "Wy¶wiatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
1526 #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
1528 msgstr "Aktualizuj|#Aa"
1530 #: src/layout.C:1284
1531 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
1532 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
1534 #: src/layout.C:1285
1535 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
1536 msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
1538 #: src/layout.C:1286
1539 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
1540 msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê wyj¶æ :-("
1542 #: src/layout.C:1340
1543 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
1544 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
1546 #: src/layout.C:1341
1547 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
1548 msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
1550 #: src/layout.C:1342
1551 msgid "Sorry, has to exit :-("
1552 msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
1554 #: src/layout_forms.C:22
1558 #: src/layout_forms.C:28
1562 #: src/layout_forms.C:30
1566 #: src/layout_forms.C:34
1570 #: src/layout_forms.C:38
1571 msgid "Pagestyle:|#P"
1572 msgstr "Styl strony:|#S"
1574 #: src/layout_forms.C:41
1578 #: src/layout_forms.C:44
1579 msgid "Font Size:|#O"
1580 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
1582 #: src/layout_forms.C:56
1583 msgid "Float Placement:|#L"
1584 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
1586 #: src/layout_forms.C:58
1587 msgid "PS Driver:|#S"
1588 msgstr "Sterownik PS:|#n"
1590 #: src/layout_forms.C:61
1591 msgid "Encoding:|#D"
1592 msgstr "Kodowanie:|#D"
1594 #: src/layout_forms.C:73
1596 msgstr "Jednostronnie|#J"
1598 #: src/layout_forms.C:75
1600 msgstr "Dwustronnie|#w"
1602 #: src/layout_forms.C:79
1606 #: src/layout_forms.C:89
1610 #: src/layout_forms.C:91
1614 #: src/layout_forms.C:95
1615 msgid "Extra Options:|#X"
1616 msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
1618 #: src/layout_forms.C:97
1622 #: src/layout_forms.C:103
1623 msgid "Default Skip:|#u"
1624 msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
1626 #: src/layout_forms.C:107
1627 msgid "Section number depth"
1628 msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
1630 #: src/layout_forms.C:110
1631 msgid "Table of contents depth"
1632 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
1634 #: src/layout_forms.C:113
1636 msgstr "Interlinia:|#y"
1638 #: src/layout_forms.C:117
1639 msgid "Bullet Shapes|#B"
1640 msgstr "Kszta³ty wyró¿nieñ|#z"
1642 #: src/layout_forms.C:120
1643 msgid "Use AMS Math|#M"
1644 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
1646 #: src/layout_forms.C:140
1648 msgstr "Rodzina:|#R"
1650 #: src/layout_forms.C:143
1654 #: src/layout_forms.C:146
1656 msgstr "Kszta³t:|#K"
1658 #: src/layout_forms.C:149
1660 msgstr "Rozmiar:|#z"
1662 #: src/layout_forms.C:152
1666 #: src/layout_forms.C:161
1670 #: src/layout_forms.C:164
1671 msgid "Toggle on all these|#T"
1672 msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
1674 #: src/layout_forms.C:166
1675 msgid "These are never toggled"
1676 msgstr "Nieprze³±czalne"
1678 #: src/layout_forms.C:170
1679 msgid "These are always toggled"
1680 msgstr "Prze³±czalne"
1682 #: src/layout_forms.C:211
1683 msgid "Label Width:|#d"
1684 msgstr "Szer. etykiety:|#d"
1686 #: src/layout_forms.C:215
1690 #: src/layout_forms.C:219
1694 #: src/layout_forms.C:221
1698 #: src/layout_forms.C:223
1702 #: src/layout_forms.C:225
1706 #: src/layout_forms.C:227
1707 msgid "No Indent|#I"
1708 msgstr "Bez wciêcia|#B"
1710 #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
1714 #: src/layout_forms.C:233
1718 #: src/layout_forms.C:235
1720 msgstr "Wyrównane|#W"
1722 #: src/layout_forms.C:237
1724 msgstr "Centrowane|#C"
1726 #: src/layout_forms.C:247
1728 msgstr "Powy¿ej:|#j"
1730 #: src/layout_forms.C:251
1732 msgstr "Poni¿ej:|#e"
1734 #: src/layout_forms.C:255
1736 msgstr "Koniec strony"
1738 #: src/layout_forms.C:259
1742 #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
1746 #: src/layout_forms.C:267
1747 msgid "Vertical Spaces"
1748 msgstr "Odstêpy w pionie"
1750 #: src/layout_forms.C:271
1754 #: src/layout_forms.C:275
1756 msgstr "Utrzymaj|#U"
1758 #: src/layout_forms.C:277
1760 msgstr "Utrzymaj|#t"
1762 #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
1766 #: src/layout_forms.C:332
1770 #: src/layout_forms.C:337
1774 #: src/layout_forms.C:339
1776 msgstr "Podwójny|#d"
1778 #: src/layout_forms.C:343
1782 #: src/layout_forms.C:363
1786 #: src/layout_forms.C:373
1790 #: src/layout_forms.C:377
1791 msgid "Foot/Head Margins"
1792 msgstr "Stopka/nag³ówek"
1794 #: src/layout_forms.C:397
1798 #: src/layout_forms.C:403
1800 msgstr "W pionie|#p"
1802 #: src/layout_forms.C:405
1803 msgid "Landscape|#L"
1804 msgstr "W poziomie|#z"
1806 #: src/layout_forms.C:409
1807 msgid "Papersize:|#P"
1808 msgstr "Rozmiar:|#R"
1810 #: src/layout_forms.C:413
1811 msgid "Custom Papersize"
1812 msgstr "W³asny rozmiar papieru"
1814 #: src/layout_forms.C:417
1815 msgid "Use Geometry Package|#U"
1816 msgstr "U¿yj pakiet Geometry|#U"
1818 #: src/layout_forms.C:419
1820 msgstr "Szeroko¶æ|#S"
1822 #: src/layout_forms.C:422
1824 msgstr "Wysoko¶æ|#W"
1826 #: src/layout_forms.C:425
1830 #: src/layout_forms.C:428
1834 #: src/layout_forms.C:431
1838 #: src/layout_forms.C:434
1842 #: src/layout_forms.C:437
1843 msgid "Headheight:|#i"
1844 msgstr "Nag³ówek:|#N"
1846 #: src/layout_forms.C:440
1848 msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
1850 #: src/layout_forms.C:443
1851 msgid "Footskip:|#F"
1852 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
1854 #: src/layout_forms.C:478
1858 #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
1862 #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
1866 #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
1870 #: src/layout_forms.C:504
1871 msgid "Special Cell"
1872 msgstr "Spec-komórka"
1874 #: src/layout_forms.C:508
1875 msgid "Multicolumn|#M"
1876 msgstr "Multicolumn|#M"
1878 #: src/layout_forms.C:510
1879 msgid "Append Column|#A"
1880 msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
1882 #: src/layout_forms.C:513
1883 msgid "Delete Column|#O"
1884 msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
1886 #: src/layout_forms.C:516
1887 msgid "Append Row|#p"
1888 msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
1890 #: src/layout_forms.C:519
1891 msgid "Delete Row|#w"
1892 msgstr "Usuñ wiersz|#w"
1894 #: src/layout_forms.C:522
1895 msgid "Delete Table|#D"
1896 msgstr "Usuñ tabelê|#U"
1898 #: src/layout_forms.C:525
1902 #: src/layout_forms.C:528
1906 #: src/layout_forms.C:531
1907 msgid "Set Borders|#S"
1908 msgstr "Ustal ramki|#s"
1910 #: src/layout_forms.C:534
1911 msgid "Unset Borders|#U"
1912 msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
1914 #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
1916 msgstr "D³uga tabela"
1918 #: src/layout_forms.C:542
1919 msgid "Rotate 90°|#9"
1920 msgstr "Obróæ o 90°|#9"
1922 #: src/layout_forms.C:544
1923 msgid "Linebreaks|#N"
1924 msgstr "£amane linie|#n"
1926 #: src/layout_forms.C:546
1928 msgstr "Spec-tabela"
1930 #: src/layout_forms.C:555
1932 msgstr "1szy nag³ówek"
1934 #: src/layout_forms.C:557
1938 #: src/layout_forms.C:559
1942 #: src/layout_forms.C:561
1944 msgstr "Ost. stopka"
1946 #: src/layout_forms.C:563
1948 msgstr "Nowa strona"
1950 #: src/layout_forms.C:565
1952 msgstr "Obróæ o 90°"
1954 #: src/layout_forms.C:567
1958 #: src/layout_forms.C:570
1962 #: src/layout_forms.C:573
1966 #: src/layout_forms.C:576
1970 #: src/layout_forms.C:600
1971 msgid "Extra Options"
1972 msgstr "Opcje dodatkowe"
1974 #: src/layout_forms.C:604
1978 #: src/layout_forms.C:619
1982 #: src/layout_forms.C:635
1986 #: src/layout_forms.C:647
1987 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
1988 msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
1990 #: src/layout_forms.C:649
1991 msgid "Start new Minipage|#S"
1992 msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
1994 #: src/layout_forms.C:653
1995 msgid "Indented Paragraph|#I"
1996 msgstr "Wciêty akapit|#W"
1998 #: src/layout_forms.C:656
2000 msgstr "Minipage|#M"
2002 #: src/layout_forms.C:659
2004 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
2006 #: src/layout_forms.C:682
2007 msgid "Special Multicolumn Alignment"
2008 msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn"
2010 #: src/layout_forms.C:695
2011 msgid "Special Column Alignment"
2012 msgstr "Spec. justowanie kolumn"
2015 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2016 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2019 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2020 msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
2027 msgid "Roman Font|#R"
2028 msgstr "Szeryfowy|#R"
2031 msgid "Sans Serif Font|#S"
2032 msgstr "Bezszeryfowy|#S"
2035 msgid "Typewriter Font|#T"
2039 msgid "Font Norm|#N"
2043 msgid "Font Zoom|#Z"
2048 msgstr "Aktualizuj|#A"
2052 msgstr "Aktualizuj|#A"
2055 msgid "Insert Reference|#I^M"
2056 msgstr "Wstaw odsy³acz|#I^M"
2059 msgid "Insert Page Number|#P"
2060 msgstr "Wstaw numer strony|#n"
2063 msgid "Go to Reference|#G"
2064 msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
2067 msgid "Save failed. Rename and try again?"
2068 msgstr "Zachowanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
2071 msgid "(If not, document is not saved.)"
2072 msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zachowany.)"
2074 #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
2079 msgid "Enter Filename to Save Document as"
2080 msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zachowany"
2082 #. Cancel: Do nothing
2083 #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
2084 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
2085 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
2087 msgstr "Zaniechane."
2090 msgid "Same name as document already has:"
2091 msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
2094 msgid "Save anyway?"
2095 msgstr "Zachowaæ i tak ?"
2098 msgid "Another document with same name open!"
2099 msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
2102 msgid "Replace with current document?"
2103 msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
2106 msgid "Document renamed to '"
2107 msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
2110 msgid "', but not saved..."
2111 msgstr "', ale nie zachowano..."
2114 msgid "Document already exists:"
2115 msgstr "Dokument juz istnieje:"
2118 msgid "Replace file?"
2119 msgstr "Zast±piæ plik?"
2121 #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
2122 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
2123 msgstr "Niestety, nie mo¿na tego wykonaæ gdy obrazki s± przetwarzane."
2125 #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
2126 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
2127 msgstr "Proszê poczekaæ kilka sekund na zakoñczenie i spróbowaæ jeszcze raz"
2129 #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
2130 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
2131 msgstr "(lub zabiæ rêcznie procesy ghostscripta i spróbowaæ)."
2133 #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
2134 msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
2135 msgstr "Nie mo¿na tego wykonaæ kiedy sprawdzanie jest uruchomione."
2137 #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
2138 msgid "Stop the spellchecker first."
2139 msgstr "Najpierw zatrzymaj sprawdzanie."
2141 #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
2142 msgid "One error detected"
2143 msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
2145 #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
2146 msgid "You should try to fix it."
2147 msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
2149 #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
2150 msgid " errors detected."
2151 msgstr " b³êdów znaleziono."
2153 #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
2154 msgid "You should try to fix them."
2155 msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
2158 msgid "There were errors during the LaTeX run."
2159 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
2162 msgid "Wrong type of document"
2163 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
2166 msgid "The Build operation is not allowed in this document"
2167 msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
2169 #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
2170 msgid "There were errors during the Build process."
2171 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
2174 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
2175 msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
2178 msgid "No warnings found."
2179 msgstr "Brak ostrze¿eñ."
2182 msgid "One warning found."
2183 msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
2186 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
2187 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
2190 msgid " warnings found."
2191 msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
2194 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
2195 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
2198 msgid "Chktex run successfully"
2199 msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
2202 msgid "It seems chktex does not work."
2203 msgstr "Wydaje sie, ¿ê chktex nie dzia³a."
2205 #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
2206 msgid "Executing command:"
2207 msgstr "Wykonujê polecenie:"
2209 #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
2210 #: src/lyxfunc.C:2494
2211 msgid "File already exists:"
2212 msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
2214 #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
2215 msgid "Do you want to overwrite the file?"
2216 msgstr "Chcesz nadpisaæ ten plik?"
2218 #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
2223 msgid "DocBook does not have a latex backend"
2227 msgid "Nice LaTeX file saved as"
2228 msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako"
2231 msgid "Document class must be linuxdoc."
2232 msgstr "Klas± dokumentu musi byæ linuxdoc."
2235 msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
2236 msgstr "Tworzê plik LinuxDoc SGML "
2239 msgid "LinuxDoc SGML file save as"
2240 msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako"
2243 msgid "Document class must be docbook."
2244 msgstr "Klas± dokumentu musi byæ docbook."
2247 msgid "Building DocBook SGML file `"
2248 msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
2251 msgid "DocBook SGML file save as"
2252 msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako"
2255 msgid "Ascii file saved as"
2256 msgstr "Plik ascii zachowany jako"
2258 #: src/lyx_cb.C:1020
2259 msgid "Autosaving current document..."
2260 msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
2262 #: src/lyx_cb.C:1061
2263 msgid "Autosave Failed!"
2264 msgstr "Autozapis nieudany!"
2266 #: src/lyx_cb.C:1117
2267 msgid "File to Insert"
2268 msgstr "Plik do wstawienia"
2270 #: src/lyx_cb.C:1128
2271 msgid "Error! Cannot open specified file:"
2272 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku:"
2274 #: src/lyx_cb.C:1161
2275 msgid "Table Of Contents"
2276 msgstr "Spis tre¶ci"
2278 #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
2279 msgid "Enter new label to insert:"
2280 msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
2282 #: src/lyx_cb.C:1190
2283 msgid "Insert Reference"
2284 msgstr "Wstaw odwo³anie"
2286 #: src/lyx_cb.C:1219
2287 msgid "Inserting Footnote..."
2288 msgstr "Wstawianie przypisu..."
2291 #: src/lyx_cb.C:1276
2292 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
2293 msgstr "Importujê plik LinuxDoc SGML `"
2296 #: src/lyx_cb.C:1284
2297 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
2298 msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..."
2301 #: src/lyx_cb.C:1291
2302 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
2303 msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..."
2306 #: src/lyx_cb.C:1349
2307 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
2308 msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..."
2310 #: src/lyx_cb.C:1473
2311 msgid "Character Style"
2314 #: src/lyx_cb.C:1676
2315 msgid "Paragraph Environment"
2316 msgstr "¦rodowisko akapitu"
2318 #: src/lyx_cb.C:1928
2319 msgid "Document Layout"
2320 msgstr "Ustawienia dokumentu"
2322 #: src/lyx_cb.C:1967
2326 #: src/lyx_cb.C:2012
2327 msgid "LaTeX Preamble"
2328 msgstr "Preambu³a LaTeXa"
2330 #: src/lyx_cb.C:2022
2331 msgid "Do you want to save the current settings"
2332 msgstr "Czy chcesz zachowaæ bie¿±ce ustawienia"
2334 #: src/lyx_cb.C:2023
2335 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
2336 msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
2338 #: src/lyx_cb.C:2024
2339 msgid "as default for new documents?"
2340 msgstr "jako domy¶lne dla nowwych dokumentów?"
2342 #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
2343 msgid "Open/Close..."
2344 msgstr "Otwórz/Zamknij..."
2346 #: src/lyx_cb.C:2076
2347 msgid "No further undo information"
2348 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
2350 #: src/lyx_cb.C:2086
2351 msgid "Redo not yet supported in math mode"
2353 "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
2355 #: src/lyx_cb.C:2096
2356 msgid "No further redo information"
2357 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
2359 #: src/lyx_cb.C:2287
2363 #: src/lyx_cb.C:2291
2365 msgstr ", g³êboko¶c: "
2367 #: src/lyx_cb.C:2319
2368 msgid "Inserting margin note..."
2369 msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
2371 #: src/lyx_cb.C:2360
2372 msgid "Paragraph environment type copied"
2373 msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
2375 #: src/lyx_cb.C:2369
2376 msgid "Paragraph environment type set"
2377 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
2379 #: src/lyx_cb.C:2460
2380 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
2381 msgstr "Znieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
2383 #: src/lyx_cb.C:2700
2384 msgid "Paragraph layout set"
2385 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
2387 #: src/lyx_cb.C:2770
2388 msgid "Should I set some parameters to"
2389 msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
2391 #: src/lyx_cb.C:2772
2392 msgid "the defaults of this document class?"
2393 msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
2395 #. unable to load new style
2396 #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
2397 msgid "Conversion Errors!"
2398 msgstr "B³±d konwersji!"
2400 #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
2401 msgid "Unable to switch to new document class."
2402 msgstr "Nie mo¿na przestawiæ na now± klasê dokumentu."
2404 #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
2405 msgid "Reverting to original document class."
2406 msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
2408 #: src/lyx_cb.C:2883
2409 msgid "Converting document to new document class..."
2410 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..."
2412 #: src/lyx_cb.C:2895
2413 msgid "One paragraph couldn't be converted"
2414 msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
2416 #: src/lyx_cb.C:2898
2417 msgid " paragraphs couldn't be converted"
2418 msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
2420 #: src/lyx_cb.C:2901
2421 msgid "into chosen document class"
2422 msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
2424 #: src/lyx_cb.C:2987
2425 msgid "Document layout set"
2426 msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
2428 #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
2429 msgid "No more notes"
2430 msgstr "Brak innych notek"
2432 #: src/lyx_cb.C:3072
2433 msgid "Quotes type set"
2434 msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
2436 #: src/lyx_cb.C:3136
2437 msgid "LaTeX preamble set"
2438 msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
2440 #: src/lyx_cb.C:3158
2441 msgid "Cannot insert table in table."
2442 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli do tabeli"
2444 #: src/lyx_cb.C:3163
2445 msgid "Inserting table..."
2446 msgstr "Wstawianie tabeli..."
2448 #: src/lyx_cb.C:3223
2449 msgid "Table inserted"
2450 msgstr "Tabela wstawiona"
2452 #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
2453 msgid "ERROR! Unable to print!"
2454 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
2456 #: src/lyx_cb.C:3282
2457 msgid "Check 'range of pages'!"
2458 msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
2460 #: src/lyx_cb.C:3300
2461 msgid "Check 'number of copies'!"
2462 msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
2464 #: src/lyx_cb.C:3412
2468 #: src/lyx_cb.C:3413
2469 msgid "Unable to print"
2470 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
2472 #: src/lyx_cb.C:3414
2473 msgid "Check that your parameters are correct"
2474 msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
2476 #: src/lyx_cb.C:3436
2477 msgid "Inserting figure..."
2478 msgstr "Wstawianie rysunku..."
2480 #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
2481 msgid "Figure inserted"
2482 msgstr "Rysunek wstawiony"
2484 #: src/lyx_cb.C:3522
2485 msgid "Screen options set"
2486 msgstr "Czcionki ekranowe ustawione"
2488 #: src/lyx_cb.C:3552
2489 msgid "LaTeX Options"
2490 msgstr "Opcje LaTeXa"
2492 #: src/lyx_cb.C:3561
2493 msgid "Running configure..."
2494 msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
2496 #: src/lyx_cb.C:3568
2497 msgid "Reloading configuration..."
2498 msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
2500 #: src/lyx_cb.C:3570
2501 msgid "The system has been reconfigured."
2502 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
2504 #: src/lyx_cb.C:3571
2505 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
2506 msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
2508 #: src/lyx_cb.C:3572
2509 msgid "updated document class specifications."
2510 msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
2512 #: src/lyx_cb.C:3692
2513 msgid "Couldn't find this label"
2514 msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
2516 #: src/lyx_cb.C:3693
2517 msgid "in current document."
2518 msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
2520 #: src/lyx_cb.C:3724
2521 msgid "*** No Document ***"
2522 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
2524 #: src/lyx_cb.C:3893
2525 msgid "*** No labels found in document ***"
2526 msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
2528 #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
2529 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
2530 msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
2532 #: src/lyx_gui.C:408
2533 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
2534 msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
2536 #: src/lyx_gui.C:410
2537 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
2538 msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
2540 #: src/lyx_gui.C:412
2541 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
2542 msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
2544 #: src/lyx_gui.C:415
2546 " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
2547 "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
2549 " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
2550 "Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
2553 #: src/lyx_gui.C:419
2554 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
2556 " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| "
2559 #: src/lyx_gui.C:421
2561 " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
2562 "Magenta | Yellow %l| Reset "
2564 " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
2565 "| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
2567 #: src/lyx_gui.C:429
2568 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
2569 msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
2571 #: src/lyx_gui.C:468
2572 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
2573 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
2575 #: src/lyx_gui.C:477
2577 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2580 " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
2583 #: src/lyx_gui.C:480
2585 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
2586 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
2588 "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
2589 "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
2591 #: src/lyx_gui.C:526
2592 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
2593 msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
2595 #: src/lyx_gui.C:604
2599 #: src/lyx_gui_misc.C:357
2603 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
2604 #: src/lyx_gui_misc.C:397
2608 #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
2609 #: src/lyx_gui_misc.C:398
2613 #: src/lyx_gui_misc.C:410
2617 #: src/lyx_gui_misc.C:419
2618 msgid "Any changes will be ignored"
2619 msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
2621 #: src/lyx_gui_misc.C:420
2622 msgid "The document is read-only:"
2623 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
2625 #: src/lyx_main.C:178
2626 msgid "Warning: could not determine path of binary."
2627 msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
2629 #: src/lyx_main.C:179
2630 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
2631 msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
2633 #: src/lyx_main.C:267
2634 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
2635 msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x"
2637 #: src/lyx_main.C:268
2638 msgid "System directory set to: "
2639 msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
2641 #: src/lyx_main.C:276
2642 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
2643 msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
2645 #: src/lyx_main.C:277
2646 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
2647 msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
2649 #: src/lyx_main.C:278
2650 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
2652 "ustaw warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa"
2654 #: src/lyx_main.C:280
2655 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
2656 msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
2658 #: src/lyx_main.C:282
2659 msgid "Using built-in default "
2660 msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
2662 #: src/lyx_main.C:283
2663 msgid " but expect problems."
2664 msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
2666 #: src/lyx_main.C:285
2667 msgid "Expect problems."
2668 msgstr "Spodziewaj siê problemów."
2671 #: src/lyx_main.C:384
2672 msgid "You don't have a personal LyX directory."
2673 msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
2675 #: src/lyx_main.C:385
2676 msgid "It is needed to keep your own configuration."
2677 msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
2679 #: src/lyx_main.C:386
2680 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
2681 msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
2683 #: src/lyx_main.C:387
2684 msgid "Running without personal LyX directory."
2685 msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
2687 #. Tell the user what is going on
2688 #: src/lyx_main.C:394
2689 msgid "LyX: Creating directory "
2690 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
2692 #: src/lyx_main.C:394
2693 msgid " and running configure..."
2694 msgstr " i konfigurowanie..."
2696 #: src/lyx_main.C:400
2697 msgid "Failed. Will use "
2698 msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
2700 #: src/lyx_main.C:400
2704 #: src/lyx_main.C:408
2706 msgstr "Zakoñczone!"
2708 #: src/lyx_main.C:421
2709 msgid "LyX Warning!"
2710 msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
2712 #: src/lyx_main.C:422
2713 msgid "Error while reading "
2714 msgstr "B³±d w trakcie czytania "
2716 #: src/lyx_main.C:423
2717 msgid "Using built-in defaults."
2718 msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
2720 #: src/lyx_main.C:433
2721 msgid "Setting debug level to "
2722 msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
2724 #: src/lyx_main.C:468
2728 #: src/lyx_main.C:469
2729 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
2730 msgstr "U¿ycie: lyx [ opcje linii poleceñ ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
2732 #: src/lyx_main.C:470
2733 msgid "Command line switches (case sensitive):"
2734 msgstr "Opcje linii poleceñ:"
2736 #: src/lyx_main.C:471
2737 msgid " -help summarize LyX usage"
2738 msgstr " -help wywo³anie LyXa"
2740 #: src/lyx_main.C:472
2741 msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
2742 msgstr " -sysdir x katalog systemowy w x"
2744 #: src/lyx_main.C:473
2745 msgid " -width x set the width of the main window"
2746 msgstr " -width x ustawia szeroko¶æ okna g³ównego na x"
2748 #: src/lyx_main.C:474
2749 msgid " -height y set the height of the main window"
2750 msgstr " -height y ustawia wysoko¶æ okna g³ównego na y"
2752 #: src/lyx_main.C:475
2753 msgid " -xpos x set the x position of the main window"
2754 msgstr " -xpos x pozycja x okna g³ównego"
2756 #: src/lyx_main.C:476
2757 msgid " -ypos y set the y position of the main window"
2758 msgstr " -ypos y pozycja y okna g³ównego"
2760 #: src/lyx_main.C:477
2762 " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
2765 " -dbg n gdzie n jest opcj± odpluswiania. Spróbuj -dbg 65535 -help"
2767 #: src/lyx_main.C:478
2768 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
2769 msgstr " -Reverse zamieñ kolory t³a i pierwszego planu"
2771 #: src/lyx_main.C:479
2772 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
2773 msgstr " -Mono uruchamia LyXa w trybie czarno-bia³ym"
2775 #: src/lyx_main.C:480
2776 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
2777 msgstr " -FastSelection u¿ywaj szybkiej procedury rysowania zaznaczeñ\n"
2779 #: src/lyx_main.C:481
2780 msgid "Check the LyX man page for more options."
2781 msgstr "Sprawd¼ stronê manuala LyXa w celu znalezienia innych opcji."
2783 #: src/lyx_main.C:505
2784 msgid "Missing number for -dbg switch!"
2785 msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!"
2787 #: src/lyx_main.C:519
2788 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
2789 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
2791 #: src/lyx_sendfax.C:21
2793 msgstr "Faks nr:|#F"
2795 #: src/lyx_sendfax.C:23
2796 msgid "Dest. Name:|#N"
2797 msgstr "Nazwa celu:|#N"
2799 #: src/lyx_sendfax.C:25
2800 msgid "Enterprise:|#E"
2801 msgstr "Instytucja:|#E"
2803 #: src/lyx_sendfax.C:45
2805 msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
2807 #: src/lyx_sendfax.C:49
2808 msgid "Select from|#S"
2809 msgstr "Wybie¿ z|#W"
2811 #: src/lyx_sendfax.C:53
2813 msgstr "Dodaj do|#D"
2815 #: src/lyx_sendfax.C:57
2816 msgid "Delete from|#D"
2817 msgstr "Skasuj z|#S"
2819 #: src/lyx_sendfax.C:61
2821 msgstr "Zachowaj|#Z"
2823 #: src/lyx_sendfax.C:65
2824 msgid "Destination:"
2825 msgstr "Przeznaczenie:"
2827 #: src/lyx_sendfax.C:71
2831 #: src/lyx_sendfax_main.C:38
2833 msgstr "Plik faksu: "
2835 #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
2836 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
2837 msgid "Empty Phonebook"
2838 msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
2840 #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
2841 msgid "Save (needed)"
2842 msgstr "Zachowaj (wymagane)"
2844 #: src/lyx_sendfax_main.C:262
2845 msgid "Cannot open phone book: "
2846 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
2848 #: src/lyx_sendfax_main.C:290
2849 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
2850 msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
2852 #: src/lyx_sendfax_main.C:297
2853 msgid "Message-Window"
2856 #: src/lyx_sendfax_main.C:328
2857 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
2858 msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
2860 #: src/lyx_sendfax_main.C:330
2862 msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
2870 msgstr "Bezszeryfowy"
2880 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
2881 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2885 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
2886 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
2892 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
2916 msgstr "mikroskopijny"
2920 msgstr "Najmniejszy"
2964 msgstr "mikroskopijny"
2968 msgstr "najmniejszy"
3056 msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
3060 msgstr "Purpurowy (Magenta)"
3066 #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
3069 msgstr "Tryb matematyczny"
3075 #: src/lyxfont.C:358
3079 #: src/lyxfont.C:360
3081 msgstr "Podkre¶lony "
3083 #: src/lyxfont.C:362
3085 msgstr "Kapitaliki "
3087 #: src/lyxfont.C:364
3091 #: src/lyxfont.C:366
3095 #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
3098 msgstr "Przykro mi."
3100 #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
3101 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
3104 #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
3106 msgid "String not found!"
3107 msgstr "Brak tabeli kodowania!"
3111 msgid "1 string has been replaced."
3112 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
3115 msgid " strings have been replaced."
3123 #: src/lyxfunc.C:291
3124 msgid "Unknown sequence:"
3125 msgstr "Nieznana sekwencja:"
3127 #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
3128 msgid "Unknown action"
3129 msgstr "Nieznana akcja"
3131 #: src/lyxfunc.C:394
3132 msgid "Command not allowed without any document open"
3133 msgstr "Plecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
3135 #: src/lyxfunc.C:455
3136 msgid "Document is read-only"
3137 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
3139 #: src/lyxfunc.C:497
3141 msgstr "Tryb tekstowy"
3143 #: src/lyxfunc.C:734
3144 msgid "Unknown export type: "
3145 msgstr "Nieznany typ eksportu: "
3147 #: src/lyxfunc.C:758
3148 msgid "Unknown import type: "
3149 msgstr "Nieznany typ importu: "
3151 #: src/lyxfunc.C:1094
3153 msgstr "Ustawienia "
3155 #: src/lyxfunc.C:1095
3159 #: src/lyxfunc.C:1237
3160 msgid "No cross-reference to toggle"
3161 msgstr "Brak odsy³acza do prze³±czenia"
3163 #: src/lyxfunc.C:1590
3164 msgid "Mark removed"
3167 #: src/lyxfunc.C:1595
3171 #: src/lyxfunc.C:1698
3175 #: src/lyxfunc.C:1708
3179 #: src/lyxfunc.C:2008
3180 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
3183 #: src/lyxfunc.C:2026
3184 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
3185 msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
3187 #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
3188 msgid "Math greek mode on"
3191 #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
3192 msgid "Math greek keyboard on"
3193 msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
3195 #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
3196 msgid "Math greek keyboard off"
3197 msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
3199 #: src/lyxfunc.C:2098
3200 msgid "Missing argument"
3201 msgstr "Oczekiwany argument"
3203 #. / what appears in the minibuffer when opening
3204 #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
3205 msgid "Math editor mode"
3206 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
3208 #: src/lyxfunc.C:2121
3209 msgid "This is only allowed in math mode!"
3210 msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
3212 #: src/lyxfunc.C:2276
3213 msgid "Opening child document "
3214 msgstr "Otwieram dokument potomny "
3216 #: src/lyxfunc.C:2309
3217 msgid "Unknown kind of footnote"
3218 msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
3220 #: src/lyxfunc.C:2361
3221 msgid "Document is read only"
3222 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
3224 #: src/lyxfunc.C:2453
3225 msgid "Enter Filename for new document"
3226 msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
3228 #: src/lyxfunc.C:2454
3232 #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
3234 "Do you want to close that document now?\n"
3235 "('No' will just switch to the open version)"
3237 "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
3238 "('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
3240 #: src/lyxfunc.C:2496
3241 msgid "Do you want to open the document?"
3242 msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
3245 #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
3246 msgid "Opening document"
3247 msgstr "Otwieranie dokumentu"
3249 #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
3253 #: src/lyxfunc.C:2514
3254 msgid "Choose template"
3255 msgstr "Wybierz szablon"
3257 #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
3261 #: src/lyxfunc.C:2544
3262 msgid "Select Document to Open"
3263 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
3265 #: src/lyxfunc.C:2570
3266 msgid "Could not open document"
3267 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
3269 #: src/lyxfunc.C:2593
3270 msgid "Select ASCII file to Import"
3271 msgstr "Wybierz plik ASCII do importu"
3273 #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
3274 msgid "A document by the name"
3275 msgstr "Dokument o nazwie"
3277 #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
3278 msgid "already exists. Overwrite?"
3279 msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
3281 #: src/lyxfunc.C:2639
3282 msgid "Importing ASCII file"
3283 msgstr "Importujê plik ASCII"
3285 #: src/lyxfunc.C:2643
3287 msgstr "Plik ASCII "
3289 #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
3291 msgstr "zaimportowany."
3293 #: src/lyxfunc.C:2668
3294 msgid "Select Noweb file to Import"
3295 msgstr "Wybierz plik Noweb do importu"
3297 #: src/lyxfunc.C:2671
3298 msgid "Select LaTeX file to Import"
3299 msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu"
3301 #: src/lyxfunc.C:2721
3302 msgid "Importing LaTeX file"
3303 msgstr "Importujê plik LaTeXa"
3305 #: src/lyxfunc.C:2726
3306 msgid "Importing Noweb file"
3307 msgstr "Importujê plik Noweb"
3309 #: src/lyxfunc.C:2734
3313 #: src/lyxfunc.C:2734
3315 msgstr "Plik LaTeXa "
3317 #: src/lyxfunc.C:2739
3318 msgid "Could not import Noweb file"
3319 msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku Noweb"
3321 #: src/lyxfunc.C:2740
3322 msgid "Could not import LaTeX file"
3323 msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku LaTeXa"
3325 #: src/lyxfunc.C:2767
3326 msgid "Select Document to Insert"
3327 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
3330 #: src/lyxfunc.C:2785
3331 msgid "Inserting document"
3332 msgstr "Wstawiam dokumentu"
3334 #: src/lyxfunc.C:2791
3338 #: src/lyxfunc.C:2793
3339 msgid "Could not insert document"
3340 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
3342 #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
3343 msgid "Save document and proceed?"
3344 msgstr "Zachowaæ dokument i kontynuowaæ?"
3347 msgid "LyX VC: Initial description"
3348 msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
3351 msgid "(no initial description)"
3352 msgstr "(brak opisu)"
3359 msgid "This document has NOT been registered."
3360 msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
3363 msgid "LyX VC: Log Message"
3364 msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
3367 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
3368 msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
3370 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
3371 #. we should warn the user that reverting will discard all
3372 #. changes made since the last check in.
3374 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
3375 msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
3378 msgid "to the document since the last check in."
3379 msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
3382 msgid "Do you still want to do it?"
3383 msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
3386 msgid "No RCS History!"
3387 msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
3391 msgstr "Historia kontroli wersji"
3393 #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
3397 #: src/mathed/formula.C:895
3401 #: src/mathed/formula.C:898
3405 #: src/mathed/formula.C:1057
3406 msgid "math text mode"
3407 msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
3409 #: src/mathed/formula.C:1066
3410 msgid "Invalid action in math mode!"
3411 msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
3413 #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
3417 #: src/mathed/math_forms.C:19
3421 #: src/mathed/math_forms.C:22
3425 #: src/mathed/math_forms.C:28
3429 #: src/mathed/math_forms.C:32
3433 #: src/mathed/math_forms.C:36
3437 #: src/mathed/math_forms.C:40
3441 #: src/mathed/math_forms.C:44
3445 #: src/mathed/math_forms.C:48
3449 #: src/mathed/math_forms.C:129
3453 #: src/mathed/math_forms.C:142
3457 #: src/mathed/math_forms.C:149
3458 msgid "Vertical align|#V"
3459 msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
3461 #: src/mathed/math_forms.C:154
3462 msgid "Horizontal align|#H"
3463 msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
3465 #: src/mathed/math_forms.C:197
3469 #: src/mathed/math_forms.C:208
3473 #: src/mathed/math_forms.C:212
3477 #: src/mathed/math_forms.C:216
3481 #: src/mathed/math_forms.C:220
3485 #: src/mathed/math_forms.C:224
3486 msgid "Quadratin|#Q"
3489 #: src/mathed/math_forms.C:228
3490 msgid "2Quadratin|#2"
3493 #: src/mathed/math_panel.C:97
3495 msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
3497 #: src/mathed/math_panel.C:101
3501 #: src/mathed/math_panel.C:105
3505 #: src/mathed/math_panel.C:109
3509 #: src/mathed/math_panel.C:294
3510 msgid "Top | Center | Bottom"
3511 msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
3513 #: src/mathed/math_panel.C:344
3515 msgstr "Panel symboli matematycznych"
3517 #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
3518 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
3522 #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
3526 #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
3530 #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
3534 #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
3535 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
3539 #: src/menus.C:167 src/menus.C:298
3559 #: src/menus.C:237 src/menus.C:312
3567 #: src/menus.C:265 src/menus.C:326
3572 msgid "Screen Options"
3573 msgstr "Czcionki ekranowe"
3577 "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
3578 "Paragraphs%x32|Noweb%x33"
3580 "Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako "
3581 "akapity...%x32|Noweb%x33"
3583 #: src/menus.C:407 src/menus.C:637
3587 #: src/menus.C:408 src/menus.C:638
3591 #: src/menus.C:409 src/menus.C:639
3595 #: src/menus.C:410 src/menus.C:640
3601 "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3602 "Text...%x43|Custom...%x44"
3604 "Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
3605 "Tekst...%x43|W³asny...%x44"
3609 "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3611 msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
3615 "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
3617 msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
3641 "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
3642 "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
3643 "program%l|Print...|Fax..."
3645 "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj "
3646 "jako...|Wróæ do zachowanego%l|Podgl±d dvi|Podgl±d PostScriptu|Aktualizuj "
3647 "dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
3649 #: src/menus.C:462 src/menus.C:656
3653 #: src/menus.C:463 src/menus.C:657
3657 #: src/menus.C:464 src/menus.C:658
3708 msgstr "|Importuj%m"
3713 msgstr "|Eksportuj%m%l"
3720 #: src/menus.C:520 src/menus.C:659
3728 #: src/menus.C:522 src/menus.C:660
3734 "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
3735 "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
3737 "Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako "
3738 "akapity...%x17|Noweb...%x18"
3741 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
3742 msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l"
3746 "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
3747 "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
3748 "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
3750 "Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na "
3751 "marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w "
3752 "stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie "
3753 "rysunki / tabelki%x26%l|Usuñ wszystkie znaczniki b³êdów%x27"
3783 #: src/menus.C:764 src/menus.C:862
3788 msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
3789 msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
3792 msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
3793 msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
3800 msgid "|Line Top%B%x36"
3801 msgstr "|Linia z góry%B%x36"
3804 msgid "|Line Top%b%x36"
3805 msgstr "|Linia z góry%b%x36"
3812 msgid "|Line Bottom%B%x37"
3813 msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
3816 msgid "|Line Bottom%b%x37"
3817 msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
3824 msgid "|Line Left%B%x38"
3825 msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
3828 msgid "|Line Left%b%x38"
3829 msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
3836 msgid "|Line Right%B%x39%l"
3837 msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
3840 msgid "|Line Right%b%x39%l"
3841 msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
3848 msgid "|Align Left%R%x40"
3849 msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
3852 msgid "|Align Left%r%x40"
3853 msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
3860 msgid "|Align Right%R%x41"
3861 msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
3864 msgid "|Align Right%r%x41"
3865 msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
3872 msgid "|Align Center%R%x42%l"
3873 msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
3876 msgid "|Align Center%r%x42%l"
3877 msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
3885 msgid "|Append Row%x32"
3886 msgstr "|Do³±cz wiersz%x32"
3894 msgid "|Append Column%x33%l"
3895 msgstr "|Do³±cz kolumnê%x33%l"
3903 msgid "|Delete Row%x34"
3904 msgstr "|Usuñ wiersz%x34"
3912 msgid "|Delete Column%x35%l"
3913 msgstr "|Usuñ kolumnê%x35%l"
3921 msgid "|Delete Table%x43"
3922 msgstr "|Usuñ tabelê%x43"
3930 msgid "|Insert table%x31"
3931 msgstr "|Wstaw tabelê%x31"
3938 msgid "Version Control%t"
3939 msgstr "Kontrola wersji%t"
3943 msgid "|Register%d%x51"
3944 msgstr "|Rejestruj%d%x51"
3946 #. signifies that the file is not checked out
3949 msgid "|Check In Changes%d%x52"
3950 msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%d%x52"
3954 msgid "|Check Out for Edit%x53"
3955 msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
3957 #. signifies that the file is checked out
3960 msgid "|Check In Changes%x52"
3961 msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
3965 msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
3966 msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
3970 msgid "|Revert to last version%x54"
3971 msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
3975 msgid "|Undo last check in%x55"
3976 msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
3980 msgid "|Show History%x56"
3981 msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
3985 msgid "|Register%x51"
3986 msgstr "|Rejestruj%x51"
3988 #. the shortcuts are not good.
4015 "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
4016 "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
4017 "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
4018 "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
4020 "Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajd¼ i zamieñ...|Id¼ do b³êdu|Id¼ "
4021 "do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis tre¶ci...%l|Kontrola "
4022 "wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako linie|Wklej "
4023 "nadrzêdne zaznaczenie jako akapity"
4095 "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
4096 " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
4097 "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
4099 "Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzys³owy...%l|Kursy"
4100 "wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmieñ g³êboko¶æ "
4101 "¶rodowiska|Preambu³a LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domy¶lne"
4156 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
4157 msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
4169 "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
4170 "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
4172 "Listy i spisy%t|Spis tre¶ci%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis "
4173 "algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
4201 "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
4202 "Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
4204 "Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka "
4205 "tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
4230 "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
4231 "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
4232 "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
4234 "Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda "
4235 "spacja%x33|Z³amanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka koñcz±ca "
4236 "zdanie%x36|Zwyk³y cudzys³ów (\")%x37|Menu Separator %x38"
4272 "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
4273 "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
4274 "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
4275 "Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
4277 "Rysunek...|Tabelkê...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik "
4278 "LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki "
4279 "specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odno¶nik wewnêtrzny...|Cytowanie...|S³owo "
4280 "do indeksu...|To s³owo do indeksu"
4356 "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
4359 "U³amek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Ca³ka%l|Tryb "
4360 "matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
4400 "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
4402 "Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie "
4403 "pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
4427 "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
4428 "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
4429 "Warranty...|Credits...|Version..."
4431 "Wprowadzenie|Samouczek|Podrêcznik U¿ytkownika|Zaawansowane "
4432 "mo¿liwo¶ci|Konfiguracja|Podrêcznik Programisty|Znane b³êdy|Konfiguracja "
4433 "LaTeXa%l|Prawa i zastrze¿enia...|Autorzy...|Wersja..."
4480 msgid "LyX Version "
4481 msgstr "Wersja LyXa "
4488 msgid "Library directory: "
4489 msgstr "Katalog bibliotek: "
4492 msgid "User directory: "
4493 msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
4496 msgid "Opening help file"
4497 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
4499 #: src/minibuffer.C:50
4504 #: src/minibuffer.C:188
4505 msgid "* No document open *"
4506 msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
4508 #: src/minibuffer.h:22
4509 msgid "Welcome to LyX!"
4510 msgstr "Witaj w LyXie!"
4512 #: src/paragraph.C:1670
4513 msgid "Senseless with this layout!"
4514 msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
4516 #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
4517 msgid "Error: Could not change to directory: "
4518 msgstr "B³±d: Nie mo¿na przej¶æ do katalogu: "
4520 #: src/pathstack.C:68
4521 msgid "LyX Internal Error:"
4522 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa:"
4524 #: src/pathstack.C:68
4525 msgid "Path Stack underflow."
4528 #: src/print_form.C:21
4532 #: src/print_form.C:31
4534 msgstr "Na drukarkê|#d"
4536 #: src/print_form.C:33
4538 msgstr "Do pliku|#p"
4540 #: src/print_form.C:52
4541 msgid "All Pages|#G"
4542 msgstr "Wszystkie strony|#W"
4544 #: src/print_form.C:54
4545 msgid "Only Odd Pages|#O"
4546 msgstr "Nieparzyste|#N"
4548 #: src/print_form.C:56
4549 msgid "Only Even Pages|#E"
4550 msgstr "Parzyste|#P"
4552 #: src/print_form.C:62
4553 msgid "Normal Order|#N"
4554 msgstr "Normalna|#N"
4556 #: src/print_form.C:64
4557 msgid "Reverse Order|#R"
4558 msgstr "Odwrotna|#o"
4560 #: src/print_form.C:68
4564 #: src/print_form.C:76
4568 #: src/print_form.C:81
4572 #: src/print_form.C:85
4576 #: src/print_form.C:88
4578 msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
4580 #: src/print_form.C:107
4584 #: src/print_form.C:111
4586 msgstr "Polecenie:|#P"
4588 #: src/print_form.C:125
4592 #: src/print_form.C:127
4593 msgid "Postscript|#P"
4594 msgstr "Postscript|#P"
4596 #: src/print_form.C:129
4600 #: src/print_form.C:132
4604 #: src/print_form.C:134
4609 msgid "Use language of document|#D"
4610 msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
4613 msgid "Use alternate language:|#U"
4614 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
4617 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
4618 msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
4621 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
4622 msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
4625 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
4626 msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
4629 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
4630 msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
4647 msgid "Spellchecker Options...|#O"
4648 msgstr "Opcje...|#O"
4651 msgid "Start spellchecking|#S"
4652 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
4655 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
4656 msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
4659 msgid "Ignore word|#g"
4660 msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
4663 msgid "Accept word in this session|#A"
4664 msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
4666 #: src/sp_form.C:101
4667 msgid "Stop spellchecking|#T"
4668 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
4670 #: src/sp_form.C:103
4671 msgid "Close Spellchecker|#C^["
4672 msgstr "Zamknij|#^["
4674 #: src/sp_form.C:106
4679 #: src/sp_form.C:110
4684 #: src/sp_form.C:113
4685 msgid "Replace word|#R"
4686 msgstr "Zamieñ s³owo|#Z"
4688 #: src/spellchecker.C:216
4689 msgid "Spellchecker Options"
4692 #: src/spellchecker.C:549
4693 msgid "Spellchecker"
4694 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
4696 #: src/spellchecker.C:656
4700 "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
4701 "could be that you do not have a dictionary file\n"
4702 "for the language of this document installed.\n"
4703 "Check /usr/lib/ispell or set another\n"
4704 "dictionary in the Spellchecker Options menu."
4708 "Sprawdzanie pisowni zakoñczy³o sie z nieznanego powodu.\n"
4709 "Jednym z powodów mo¿e byæ brak s³ownika dla jêzyka tego dokumentu.\n"
4710 "Sprawd¼ katalog \"/usr/lib/ispell\" lub u¿yj innego s³ownika\n"
4713 #: src/spellchecker.C:772
4714 msgid " words checked."
4715 msgstr " s³ów sprawdzono."
4717 #: src/spellchecker.C:774
4718 msgid " word checked."
4719 msgstr " s³owo sprawdzono."
4721 #: src/spellchecker.C:776
4722 msgid "Spellchecking completed!"
4723 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
4725 #: src/spellchecker.C:780
4727 "The ispell-process has died for some reason.\n"
4728 "Maybe it has been killed."
4730 "Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\n"
4731 "Prawdopodobnie zosta³ zabity."
4733 #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
4734 #: src/support/filetools.C:174
4735 msgid "LyX Internal Error!"
4736 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
4738 #: src/support/filetools.C:159
4739 msgid "Could not test if directory is writeable"
4740 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
4742 #: src/support/filetools.C:168
4743 msgid "Cannot open directory test file"
4744 msgstr "Nie mo¿na otworzyc katalogu pliku testowego"
4746 #: src/support/filetools.C:175
4747 msgid "Created test file but cannot remove it?"
4748 msgstr "Utworzono plik testowy ale nie mo¿na go usun±æ?"
4750 #: src/support/filetools.C:345
4751 msgid "Error! Cannot open directory:"
4752 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
4754 #: src/support/filetools.C:357
4755 msgid "Error! Could not remove file:"
4756 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
4758 #: src/support/filetools.C:371
4759 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
4760 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
4762 #: src/support/filetools.C:390
4763 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
4764 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
4766 #: src/support/filetools.C:451
4767 msgid "Internal error!"
4768 msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
4770 #: src/support/filetools.C:452
4771 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
4772 msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
4774 #: src/support/filetools.C:457
4775 msgid "Error! Couldn't create directory:"
4776 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
4778 #: src/support/lyxlib.h:44
4783 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
4784 msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
4786 #. the user inserted a space before a space. So we
4787 #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
4788 #. * space should be set to current font. That is why
4789 #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
4790 #. * blank at the end of a row we have to force
4792 #: src/text.C:2284 src/text.C:2303
4793 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
4795 "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
4799 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
4802 "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
4804 #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
4805 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4806 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
4807 msgid "Impossible operation"
4808 msgstr "Operacja niemo¿liwa"
4811 msgid "You can't insert a float in a float!"
4812 msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
4815 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
4816 msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
4819 msgid "Cannot cut table."
4820 msgstr "Nie mo¿na wyci±æ tabeli."
4823 msgid "Float would include float!"
4824 msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
4827 msgid "Opened float"
4828 msgstr "Otwarta wstawka"
4831 msgid "Closed float"
4832 msgstr "Zamkniêta wstawka"
4835 msgid "Nothing to do"
4836 msgstr "Nic do zrobienia"
4838 #. Could only happen with user style
4841 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
4844 "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
4845 "Ustawienia/Czcionki."
4847 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
4848 msgid "Don't know what to do with half floats."
4849 msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
4851 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
4853 msgstr "przykro mi."
4855 #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
4856 msgid "Don't know what to do with half tables."
4857 msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± tabelki."
4860 msgid "Can't paste float into float!"
4861 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
4864 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
4865 msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
4868 #~ msgstr "Indeks: "