1 # Polskie teksty dla LyX-a (2001).
2 # Polish messages for LyX (2001).
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
6 # oraz Tomasza £uczaka <tlu@technodat.com.pl>
7 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9
8 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
12 "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-07-25 22:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-03-07\n"
15 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
22 msgid "Couldn't set the layout for "
28 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
35 #. if the textclass wasn't loaded properly
36 #. we need to either substitute another
37 #. or stop loading the file.
38 #. I can substitute but I don't see how I can
39 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
40 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660
41 msgid "Textclass Loading Error!"
47 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
49 #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526
50 msgid "Layout had to be changed from\n"
51 msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
53 #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527
54 #: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115
59 msgid "Textclass error"
63 msgid "The document uses an unknown textclass \""
67 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
71 msgid "Can't load textclass "
75 msgid "-- substituting default"
76 msgstr "-- podstawiono domy¶lny"
79 #: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537
84 msgid "LyX file format is newer that what"
85 msgstr "Ten format dokumentu jest nowszy ni¿"
88 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
89 msgstr "aktualnie obs³ugiwany format. Oczekuj problemów."
91 #. "\\lyxformat" not found
92 #: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545
97 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
98 msgstr "Stary format pliku LyX-a. U¿yj LyX-a 0.10x aby go odczytaæ!"
101 msgid "Reading of document is not complete"
102 msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
105 msgid "Maybe the document is truncated"
106 msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
109 msgid "Not a LyX file!"
110 msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!"
113 msgid "Unable to read file!"
114 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"
116 #: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641
117 msgid "Error! Document is read-only: "
118 msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
120 #: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654
121 msgid "Error! Cannot write file: "
122 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
124 #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
125 msgid "Error! Cannot open file: "
126 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
129 msgid "Error: Cannot write file:"
130 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
133 msgid "Error: Cannot open file: "
134 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
136 #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
140 #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
141 msgid "Cannot write file"
142 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
144 #: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120
145 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
146 msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"
148 #. path to LaTeX file
150 msgid "Running chktex..."
151 msgstr "chktex zosta³ uruchomiony..."
154 msgid "chktex did not work!"
155 msgstr "chktex nie dzia³a!"
158 msgid "Could not run with file:"
159 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
161 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
163 msgid "Changes in document:"
164 msgstr "Zmiany w dokumencie:"
166 #: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187
167 msgid "Save document?"
168 msgstr "Zapisaæ dokument?"
170 #: src/bufferlist.C:143
171 msgid "Some documents were not saved:"
172 msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zapisane:"
174 #: src/bufferlist.C:144
176 msgstr "Napewno zakoñczyæ?"
178 #: src/bufferlist.C:294
180 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
181 msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..."
183 #: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334
184 msgid " Save seems successful. Phew."
185 msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
187 #: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324
188 msgid " Save failed! Trying..."
189 msgstr " Zapisanie nie powiod³o siê! Ponowna próba..."
191 #: src/bufferlist.C:337
192 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
193 msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."
195 #: src/bufferlist.C:361
196 msgid "An emergency save of this document exists!"
197 msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
199 #: src/bufferlist.C:363
200 msgid "Try to load that instead?"
201 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
203 #: src/bufferlist.C:385
204 msgid "Autosave file is newer."
205 msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."
207 #: src/bufferlist.C:387
208 msgid "Load that one instead?"
209 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
211 #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457
216 #: src/bufferlist.C:457
217 msgid "Unable to open template"
218 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
220 #: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962
221 msgid "Document is already open:"
222 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
224 #: src/bufferlist.C:486
225 msgid "Do you want to reload that document?"
226 msgstr "Prze³adowac dokument?"
228 #. Ask if the file should be checked out for
229 #. viewing/editing, if so: load it.
230 #: src/bufferlist.C:515
231 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
232 msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
234 #: src/bufferlist.C:523
235 msgid "Cannot open specified file:"
236 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
238 #: src/bufferlist.C:525
239 msgid "Create new document with this name?"
240 msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
242 #: src/BufferView2.C:65
243 msgid "Specified file is unreadable: "
244 msgstr "Nie mo¿na czytaæ z podanego pliku: "
246 #: src/BufferView2.C:75
247 msgid "Cannot open specified file: "
248 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "
250 #: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396
254 #: src/BufferView2.C:232
256 msgid "No forther undo information"
257 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
259 #: src/BufferView2.C:243
260 msgid "Redo not yet supported in math mode"
262 "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
264 #: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343
268 #: src/BufferView2.C:253
269 msgid "No further redo information"
270 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
272 #: src/BufferView2.C:269
273 msgid "Paragraph environment type copied"
274 msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
276 #: src/BufferView2.C:278
277 msgid "Paragraph environment type set"
278 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
280 #: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499
284 #: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498
288 #: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500
292 #: src/bufferview_funcs.C:70
293 msgid "Error! unknown language"
294 msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"
296 #: src/bufferview_funcs.C:101
297 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
298 msgstr "Zmieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
300 #: src/bufferview_funcs.C:170
305 #: src/bufferview_funcs.C:176
307 msgstr ", G³êboko¶c: "
309 #: src/bufferview_funcs.C:183
313 #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
317 #: src/bufferview_funcs.C:191
321 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
325 #: src/bufferview_funcs.C:197
329 #: src/BufferView_pimpl.C:304
330 msgid "Formatting document..."
331 msgstr "Formatowanie dokumentu..."
333 #: src/BufferView_pimpl.C:1140
334 msgid "Saved bookmark"
337 #: src/BufferView_pimpl.C:1172
338 msgid "Moved to bookmark"
341 #: src/BufferView_pimpl.C:1395
343 msgid "Select LyX document to insert"
344 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
346 #: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
347 #: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733
348 #: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929
352 #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931
356 #: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
357 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
360 #. Cancel: Do nothing
361 #: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771
362 #: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976
366 #: src/BufferView_pimpl.C:1425
367 msgid "Inserting document"
368 msgstr "Wstawiam dokumentu"
370 #: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
371 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792
372 #: src/lyxfunc.C:1896
376 #: src/BufferView_pimpl.C:1432
380 #: src/BufferView_pimpl.C:1436
381 msgid "Could not insert document"
382 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
384 #: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176
388 #: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176
392 #: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54
393 #: src/insets/inseterror.C:76
397 #: src/BufferView_pimpl.C:1811
398 msgid "Couldn't find this label"
399 msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
401 #: src/BufferView_pimpl.C:1812
402 msgid "in current document."
403 msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
405 #: src/BufferView_pimpl.C:2316
407 msgstr "Znacznik usuniêty"
409 #: src/BufferView_pimpl.C:2323
411 msgstr "Znacznik ustawiony"
413 #: src/BufferView_pimpl.C:2453
415 msgstr "Znacznik wy³±czony"
417 #: src/BufferView_pimpl.C:2466
419 msgstr "Znacznik w³±czony"
421 #: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228
422 msgid "Unknown spacing argument: "
425 #: src/BufferView_pimpl.C:3156
427 msgid "Unknown function!"
428 msgstr "Nieznana akcja"
430 #: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416
432 msgid "No more insets"
433 msgstr "Brak innych notek"
436 msgid "ChkTeX warning id #"
437 msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
439 #: src/ColorHandler.C:83
440 msgid "LyX: Unknown X11 color "
441 msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
443 #: src/ColorHandler.C:84
447 #: src/ColorHandler.C:85
448 msgid " Using black instead, sorry!."
449 msgstr " W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
451 #: src/ColorHandler.C:92
452 msgid "LyX: X11 color "
453 msgstr "LyX: Kolor X11 "
455 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
456 msgid " allocated for "
457 msgstr " zaalokowany dla "
459 #: src/ColorHandler.C:98
460 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
461 msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "
463 #: src/ColorHandler.C:139
464 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
465 msgstr "LyX: Nie mo¿na zaalokowaæ koloru '"
467 #: src/ColorHandler.C:140
471 #: src/ColorHandler.C:141
472 msgid " with (r,g,b)=("
473 msgstr " o sk³adowych (r,g,b)=("
475 #: src/ColorHandler.C:144
476 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
477 msgstr " U¿yto zbli¿onego koloru o sk³adowych (r,g,b)=("
479 #: src/ColorHandler.C:148
481 msgstr " ) zamiast brakuj±cego.\n"
483 #: src/ColorHandler.C:149
485 msgstr "U¿yto piksela ["
487 #: src/ColorHandler.C:149
491 #: src/converter.C:170 src/converter.C:200
492 msgid "Can not view file"
495 #: src/converter.C:171
496 msgid "No information for viewing "
499 #: src/converter.C:193 src/converter.C:624
500 msgid "Executing command:"
501 msgstr "Wykonywane polecenie:"
503 #: src/converter.C:201
504 msgid "Error while executing"
505 msgstr "B³±d wykonania"
507 #: src/converter.C:557 src/converter.C:651
508 msgid "Can not convert file"
509 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
511 #: src/converter.C:558
512 msgid "No information for converting from "
513 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
515 #: src/converter.C:648
516 msgid "There were errors during the Build process."
517 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
519 #: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865
520 msgid "You should try to fix them."
521 msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
523 #: src/converter.C:674
524 msgid "Error while trying to move directory:"
525 msgstr "B³±d przesuwania katalogu:"
527 #: src/converter.C:710
528 msgid "Error while trying to move file:"
529 msgstr "B³±d przesuwania pliku:"
531 #: src/converter.C:711
535 #: src/converter.C:790 src/converter.C:860
536 msgid "One error detected"
537 msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
539 #: src/converter.C:791 src/converter.C:861
540 msgid "You should try to fix it."
541 msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
543 #: src/converter.C:794 src/converter.C:864
544 msgid " errors detected."
545 msgstr " b³êdów znaleziono."
547 #: src/converter.C:799
548 msgid "There were errors during running of "
549 msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania "
551 #: src/converter.C:803 src/converter.C:870
552 msgid "The operation resulted in"
553 msgstr "Operacja zakoñczy³a sie"
555 #: src/converter.C:804 src/converter.C:871
556 msgid "an empty file."
557 msgstr "utworzenie pustego pliku."
559 #: src/converter.C:805 src/converter.C:872
560 msgid "Resulting file is empty"
561 msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
563 #: src/converter.C:823
564 msgid "Running LaTeX..."
565 msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
567 #: src/converter.C:853
568 msgid "LaTeX did not work!"
569 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
571 #: src/converter.C:854
572 msgid "Missing log file:"
573 msgstr "Brak pliku logu:"
575 #: src/converter.C:867
576 msgid "There were errors during the LaTeX run."
577 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeX-a."
579 #: src/CutAndPaste.C:346
582 "because of class conversion from\n"
585 "w wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
588 msgid "No debugging message"
592 msgid "General information"
596 msgid "Program initialisation"
600 msgid "Keyboard events handling"
608 msgid "Lyxlex grammer parser"
612 msgid "Configuration files reading"
616 msgid "Custom keyboard definition"
620 msgid "LaTeX generation/execution"
628 msgid "Font handling"
632 msgid "Textclass files reading"
636 msgid "Version control"
640 msgid "External control interface"
644 msgid "Keep *roff temporary files"
648 msgid "User commands"
652 msgid "The LyX Lexxer"
656 msgid "Dependency information"
664 msgid "Files used by LyX"
668 msgid "All debugging messages"
676 msgid "Can not export file"
677 msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"
680 msgid "No information for exporting to "
681 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
685 msgid "Cannot run latex."
686 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
689 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
693 msgid "Document exported as "
694 msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
700 #: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1
705 #: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
709 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
719 msgstr "Formatowanie"
729 #: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10
733 #: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
737 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
738 msgid "New from Template...|T"
739 msgstr "Nowy z szablonu..."
741 #: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
745 #: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
749 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
763 msgstr "Zapisz jako..."
767 msgid "Revert to Saved|R"
768 msgstr "Wróæ do zapisanego"
771 msgid "Version Control|V"
772 msgstr "Kontrola wersji"
791 msgid "Check In Changes|I"
792 msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj"
795 msgid "Check Out for Edit|O"
796 msgstr "Odblokuj i edytuj"
799 msgid "Revert to Last Version|L"
800 msgstr "Wróæ do ostatniej wersji"
803 msgid "Undo Last Check In|U"
804 msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany"
807 msgid "Show History|H"
808 msgstr "Poka¿ historiê zmian"
815 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
816 msgid "Preferences...|P"
817 msgstr "Ustawienia..."
819 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
820 msgid "Reconfigure|R"
821 msgstr "Rekonfiguruj"
844 msgid "Paste External Selection|x"
845 msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie"
848 msgid "Find & Replace...|F"
849 msgstr "Znajd¼ i zast±p..."
856 msgid "Floats & Insets|I"
861 msgstr "Panel matematyczny"
871 msgstr " (tylko do odczytu)"
874 msgid "Spellchecker...|S"
875 msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
882 msgid "Remove All Error Boxes|E"
883 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
890 msgid "as Paragraphs|P"
891 msgstr "jako akapity"
895 msgstr "Otwórz/zamknij"
902 msgid "Open All Figures/Tables|F"
903 msgstr "Otwórz wszystkie rysunki / tabelki"
906 msgid "Close All Figures/Tables|T"
907 msgstr "Zamknij wszystkie rysunki / tabelki"
910 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
911 msgstr "Otwórz wszystkie przypisy"
914 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
915 msgstr "Zamknij wszystkie przypisy"
918 msgid "Multicolumn|M"
923 msgstr "Linia z góry"
926 msgid "Line Bottom|B"
927 msgstr "Linia pod spodem"
931 msgstr "Linia z lewej"
935 msgstr "Linia z prawej"
939 msgstr "Justuj w lewo"
941 #: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94
942 msgid "Align Center|C"
946 msgid "Align Right|i"
947 msgstr "Justuj w prawo"
950 msgid "V.Align Top|o"
951 msgstr "Wyrównaj do góry"
954 msgid "V.Align Center|n"
955 msgstr "Wyrównaj cantralnie"
958 msgid "V.Align Bottom|V"
959 msgstr "Wyrównaj do do³u"
963 msgstr "Do³±cz wiersz"
966 msgid "Append Column|u"
967 msgstr "Do³±cz kolumnê"
974 msgid "Delete Column|D"
975 msgstr "Usuñ kolumnê"
978 msgid "Make eqnarray|e"
982 msgid "Make multline|m"
986 msgid "Make align 1 column|1"
990 msgid "Make align 2 columns|2"
994 msgid "Make align 3 columns|3"
998 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1001 #: src/ext_l10n.h:85
1002 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1005 #: src/ext_l10n.h:86
1007 msgid "Toggle numbering|n"
1008 msgstr "Podkre¶lenie"
1010 #: src/ext_l10n.h:87
1012 msgid "Toggle numbering of line|u"
1013 msgstr "Podkre¶lenie"
1015 #: src/ext_l10n.h:88
1017 msgid "Toggle limits|l"
1018 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
1020 #: src/ext_l10n.h:89
1021 msgid "Inline formula|I"
1024 #: src/ext_l10n.h:90
1026 msgid "Displayed formula|D"
1027 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
1029 #: src/ext_l10n.h:91
1031 msgid "Eqnarray environment|q"
1032 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
1034 #: src/ext_l10n.h:92
1036 msgid "Align environment|A"
1039 #: src/ext_l10n.h:93
1041 msgid "Align Left|f"
1042 msgstr "Justuj w lewo"
1044 #: src/ext_l10n.h:95
1046 msgid "Align Right|R"
1047 msgstr "Justuj w prawo"
1049 #: src/ext_l10n.h:96
1051 msgid "V.Align Top|T"
1052 msgstr "Wyrównaj do góry"
1054 #: src/ext_l10n.h:97
1056 msgid "V.Align Center|e"
1057 msgstr "Wyrównaj cantralnie"
1059 #: src/ext_l10n.h:98
1061 msgid "V.Align Bottom|B"
1062 msgstr "Wyrównaj do do³u"
1064 #: src/ext_l10n.h:99
1067 msgstr "Do³±cz wiersz"
1069 #: src/ext_l10n.h:100
1072 msgstr "Usuñ wiersz"
1074 #: src/ext_l10n.h:101
1077 msgstr "Do³±cz kolumnê"
1079 #: src/ext_l10n.h:102
1081 msgid "Delete Column"
1082 msgstr "Usuñ kolumnê"
1084 #: src/ext_l10n.h:103
1085 msgid "Math Formula|h"
1086 msgstr "Wyra¿enie matematyczne"
1088 #: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105
1089 msgid "Display Formula|D"
1090 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
1092 #: src/ext_l10n.h:106
1093 msgid "Change to Inline Math Formula|q"
1096 #: src/ext_l10n.h:107
1098 msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
1099 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
1101 #: src/ext_l10n.h:108
1103 msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
1104 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
1106 #: src/ext_l10n.h:109
1108 msgid "Change to Align Environment|g"
1109 msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska"
1111 #: src/ext_l10n.h:110
1112 msgid "Special Character|S"
1113 msgstr "Znak specjalny"
1115 #: src/ext_l10n.h:111
1116 msgid "Citation Reference...|C"
1117 msgstr "Cytowanie..."
1119 #: src/ext_l10n.h:112
1120 msgid "Cross Reference...|R"
1121 msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny..."
1123 #: src/ext_l10n.h:113
1125 msgstr "Etykieta..."
1127 #: src/ext_l10n.h:114
1129 msgstr "Przypis w stopce"
1131 #: src/ext_l10n.h:115
1132 msgid "Marginal Note|M"
1133 msgstr "Notka na marginesie"
1135 #: src/ext_l10n.h:116
1136 msgid "Index Entry...|I"
1139 #: src/ext_l10n.h:117
1140 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1143 #: src/ext_l10n.h:118
1147 #: src/ext_l10n.h:119
1151 #: src/ext_l10n.h:120
1152 msgid "Lists & TOC|O"
1155 #: src/ext_l10n.h:121
1160 #: src/ext_l10n.h:122
1163 msgstr "Minipage|#M"
1165 #: src/ext_l10n.h:123
1166 msgid "Graphics...|G"
1169 #: src/ext_l10n.h:124
1171 msgid "Tabular Material...|b"
1174 #: src/ext_l10n.h:125
1178 #: src/ext_l10n.h:126
1179 msgid "Include File|e"
1180 msgstr "Do³±cz plik"
1182 #: src/ext_l10n.h:127
1183 msgid "Insert File|t"
1186 #: src/ext_l10n.h:128
1187 msgid "External Material...|x"
1188 msgstr "¬ród³o zewnetrzne..."
1190 #: src/ext_l10n.h:129
1191 msgid "Superscript|S"
1192 msgstr "Indeks górny"
1194 #: src/ext_l10n.h:130
1196 msgstr "Indeks dolny"
1198 #: src/ext_l10n.h:131
1202 #: src/ext_l10n.h:132
1203 msgid "Hyphenation Point|P"
1204 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu"
1206 #: src/ext_l10n.h:133
1208 msgid "Ligature break|k"
1209 msgstr "Z³amanie linii"
1211 #: src/ext_l10n.h:134
1212 msgid "Protected Blank|B"
1213 msgstr "Twarda spacja"
1215 #: src/ext_l10n.h:135
1217 msgstr "Z³amanie linii"
1219 #: src/ext_l10n.h:136
1221 msgstr "Wielokropek"
1223 #: src/ext_l10n.h:137
1224 msgid "End of Sentence|E"
1225 msgstr "Koniec zdania"
1227 #: src/ext_l10n.h:138
1228 msgid "Ordinary Quote|Q"
1229 msgstr "Zwyk³y cudzys³ów"
1231 #: src/ext_l10n.h:139
1232 msgid "Menu Separator|M"
1235 #: src/ext_l10n.h:140
1236 msgid "Table of Contents|C"
1237 msgstr "Spis tre¶ci"
1239 #: src/ext_l10n.h:141
1240 msgid "Index List|I"
1243 #: src/ext_l10n.h:142
1244 msgid "BibTeX Reference...|B"
1245 msgstr "Cytowanie (BibTeX)..."
1247 #: src/ext_l10n.h:143
1248 msgid "LyX Document...|X"
1249 msgstr "Dokument LyX-a..."
1251 #: src/ext_l10n.h:144
1252 msgid "Ascii as Lines...|L"
1253 msgstr "ASCII jako linie"
1255 #: src/ext_l10n.h:145
1256 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1257 msgstr "ASCII jako akapity..."
1259 #: src/ext_l10n.h:146
1260 msgid "Character...|C"
1263 #: src/ext_l10n.h:147
1264 msgid "Paragraph...|P"
1267 #: src/ext_l10n.h:148
1268 msgid "Document...|D"
1269 msgstr "Dokumenty..."
1271 #: src/ext_l10n.h:149
1272 msgid "Tabular...|T"
1275 #: src/ext_l10n.h:150
1276 msgid "Emphasize Style|E"
1279 #: src/ext_l10n.h:151
1280 msgid "Noun Style|N"
1283 #: src/ext_l10n.h:152
1284 msgid "Bold Style|B"
1285 msgstr "Pogrubienie"
1287 #: src/ext_l10n.h:153
1289 msgstr "Polecenie TeXa"
1291 #: src/ext_l10n.h:154
1292 msgid "Change Environment Depth|v"
1293 msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska"
1295 #: src/ext_l10n.h:155
1296 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1297 msgstr "Preambu³a LaTeX-a..."
1299 #: src/ext_l10n.h:156
1300 msgid "Toggle Appendix|A"
1303 #: src/ext_l10n.h:157
1304 msgid "Save Layout as Default|S"
1305 msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
1307 #: src/ext_l10n.h:158
1308 msgid "Build Program|B"
1311 #: src/ext_l10n.h:159
1315 #: src/ext_l10n.h:160
1316 msgid "LaTeX Logfile|L"
1317 msgstr "Komunikaty LaTeX-a"
1319 #: src/ext_l10n.h:161
1320 msgid "Table of Contents|T"
1321 msgstr "Spis tre¶ci"
1323 #: src/ext_l10n.h:162
1327 #: src/ext_l10n.h:163
1331 #: src/ext_l10n.h:164
1336 #: src/ext_l10n.h:165
1341 #: src/ext_l10n.h:166
1342 msgid "Save Bookmark 1|S"
1345 #: src/ext_l10n.h:167
1346 msgid "Save Bookmark 2"
1349 #: src/ext_l10n.h:168
1350 msgid "Save Bookmark 3"
1353 #: src/ext_l10n.h:169
1354 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1357 #: src/ext_l10n.h:170
1358 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1361 #: src/ext_l10n.h:171
1362 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1365 #: src/ext_l10n.h:172
1366 msgid "Introduction|I"
1367 msgstr "Wprowadzenie"
1369 #: src/ext_l10n.h:173
1373 #: src/ext_l10n.h:174
1374 msgid "User's Guide|U"
1375 msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika"
1377 #: src/ext_l10n.h:175
1378 msgid "Extended Features|E"
1379 msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci"
1381 #: src/ext_l10n.h:176
1382 msgid "Customization|C"
1383 msgstr "Konfiguracja"
1385 #: src/ext_l10n.h:177
1386 msgid "Reference Manual|R"
1387 msgstr "Podrêcznik programisty"
1389 #: src/ext_l10n.h:178
1391 msgstr "Czêsto zadawane pytania"
1393 #: src/ext_l10n.h:179
1394 msgid "Table of Contents|a"
1395 msgstr "Spis tre¶ci"
1397 #: src/ext_l10n.h:180
1398 msgid "Known Bugs|K"
1399 msgstr "Znane b³êdy"
1401 #: src/ext_l10n.h:181
1402 msgid "LaTeX Configuration|L"
1403 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
1405 #: src/ext_l10n.h:182
1409 #: src/ext_l10n.h:183
1413 #: src/ext_l10n.h:184
1417 #: src/ext_l10n.h:185
1418 msgid "Acknowledgement"
1421 #: src/ext_l10n.h:186
1422 msgid "Acknowledgement*"
1425 #: src/ext_l10n.h:187
1426 msgid "Acknowledgements"
1429 #: src/ext_l10n.h:188
1430 msgid "Acknowledgments"
1433 #: src/ext_l10n.h:189
1437 #: src/ext_l10n.h:190
1441 #: src/ext_l10n.h:191
1445 #: src/ext_l10n.h:192
1449 #: src/ext_l10n.h:193
1453 #: src/ext_l10n.h:194
1457 #: src/ext_l10n.h:195
1461 #: src/ext_l10n.h:196
1465 #: src/ext_l10n.h:197
1469 #: src/ext_l10n.h:198
1473 #: src/ext_l10n.h:199
1477 #: src/ext_l10n.h:200
1481 #: src/ext_l10n.h:201
1485 #: src/ext_l10n.h:202
1489 #: src/ext_l10n.h:203
1493 #: src/ext_l10n.h:204
1497 #: src/ext_l10n.h:205
1501 #: src/ext_l10n.h:206
1505 #: src/ext_l10n.h:207
1509 #: src/ext_l10n.h:208
1510 msgid "Author_Email"
1513 #: src/ext_l10n.h:209
1514 msgid "Author_Running"
1517 #: src/ext_l10n.h:210
1521 #: src/ext_l10n.h:211
1525 #: src/ext_l10n.h:212
1529 #: src/ext_l10n.h:213
1533 #: src/ext_l10n.h:214
1537 #: src/ext_l10n.h:215
1541 #: src/ext_l10n.h:216
1545 #: src/ext_l10n.h:217
1546 msgid "Bibliography"
1549 #: src/ext_l10n.h:218
1553 #: src/ext_l10n.h:219
1557 #: src/ext_l10n.h:220
1561 #: src/ext_l10n.h:221
1565 #: src/ext_l10n.h:222
1569 #: src/ext_l10n.h:223
1573 #: src/ext_l10n.h:224
1577 #: src/ext_l10n.h:225
1578 msgid "CenteredCaption"
1581 #: src/ext_l10n.h:226
1585 #: src/ext_l10n.h:227
1589 #: src/ext_l10n.h:228
1590 msgid "Chapter_Exercises"
1593 #: src/ext_l10n.h:229
1597 #: src/ext_l10n.h:230
1601 #: src/ext_l10n.h:231
1605 #: src/ext_l10n.h:232
1609 #: src/ext_l10n.h:233
1613 #: src/ext_l10n.h:234
1617 #: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237
1621 #: src/ext_l10n.h:236
1625 #: src/ext_l10n.h:238
1629 #: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241
1633 #: src/ext_l10n.h:240
1637 #: src/ext_l10n.h:242
1641 #: src/ext_l10n.h:243
1645 #: src/ext_l10n.h:244
1649 #: src/ext_l10n.h:245
1653 #: src/ext_l10n.h:246
1657 #: src/ext_l10n.h:247
1661 #: src/ext_l10n.h:248
1662 msgid "Current_Address"
1665 #: src/ext_l10n.h:249
1669 #: src/ext_l10n.h:250
1673 #: src/ext_l10n.h:251
1677 #: src/ext_l10n.h:252
1681 #: src/ext_l10n.h:253
1685 #: src/ext_l10n.h:254
1689 #: src/ext_l10n.h:255
1693 #: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262
1697 #: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261
1701 #: src/ext_l10n.h:263
1705 #: src/ext_l10n.h:264
1709 #: src/ext_l10n.h:265
1713 #: src/ext_l10n.h:266
1717 #: src/ext_l10n.h:267
1721 #: src/ext_l10n.h:268
1725 #: src/ext_l10n.h:269
1729 #: src/ext_l10n.h:270
1730 msgid "End_All_Slides"
1733 #: src/ext_l10n.h:271
1737 #: src/ext_l10n.h:272
1741 #: src/ext_l10n.h:273
1745 #: src/ext_l10n.h:274
1749 #: src/ext_l10n.h:275
1753 #: src/ext_l10n.h:276
1757 #: src/ext_l10n.h:277
1761 #: src/ext_l10n.h:278
1765 #: src/ext_l10n.h:279
1769 #: src/ext_l10n.h:280
1773 #: src/ext_l10n.h:281
1777 #: src/ext_l10n.h:282
1781 #: src/ext_l10n.h:283
1785 #: src/ext_l10n.h:284
1789 #: src/ext_l10n.h:285
1793 #: src/ext_l10n.h:286
1797 #: src/ext_l10n.h:287
1801 #: src/ext_l10n.h:288
1802 msgid "FourAffiliations"
1805 #: src/ext_l10n.h:289
1809 #: src/ext_l10n.h:290
1813 #: src/ext_l10n.h:291
1817 #: src/ext_l10n.h:292
1821 #: src/ext_l10n.h:293
1825 #: src/ext_l10n.h:294
1826 msgid "IhrSchreiben"
1829 #: src/ext_l10n.h:295
1833 #: src/ext_l10n.h:296
1837 #: src/ext_l10n.h:297
1841 #: src/ext_l10n.h:298
1845 #: src/ext_l10n.h:299
1846 msgid "InvisibleText"
1849 #: src/ext_l10n.h:300
1853 #: src/ext_l10n.h:301
1857 #: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
1861 #: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
1865 #: src/ext_l10n.h:304
1869 #: src/ext_l10n.h:305
1873 #: src/ext_l10n.h:306
1877 #: src/ext_l10n.h:307
1881 #: src/ext_l10n.h:308
1882 msgid "LandscapeSlide"
1885 #: src/ext_l10n.h:309
1889 #: src/ext_l10n.h:310
1893 #: src/ext_l10n.h:311
1897 #: src/ext_l10n.h:312
1901 #: src/ext_l10n.h:313
1905 #: src/ext_l10n.h:314
1909 #: src/ext_l10n.h:315
1913 #: src/ext_l10n.h:316
1914 msgid "ListOfSlides"
1917 #: src/ext_l10n.h:317
1921 #: src/ext_l10n.h:318
1925 #: src/ext_l10n.h:319
1926 msgid "Lowertitleback"
1929 #: src/ext_l10n.h:320
1933 #: src/ext_l10n.h:321
1937 #: src/ext_l10n.h:322
1941 #: src/ext_l10n.h:323
1945 #: src/ext_l10n.h:324
1949 #: src/ext_l10n.h:325
1953 #: src/ext_l10n.h:326
1957 #: src/ext_l10n.h:327
1961 #: src/ext_l10n.h:328
1965 #: src/ext_l10n.h:329
1969 #: src/ext_l10n.h:330
1973 #: src/ext_l10n.h:331
1977 #: src/ext_l10n.h:332
1981 #: src/ext_l10n.h:333 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
1982 #: src/insets/insetinfo.C:236
1986 #: src/ext_l10n.h:334
1990 #: src/ext_l10n.h:335
1991 msgid "NoteToEditor"
1994 #: src/ext_l10n.h:336
1998 #: src/ext_l10n.h:337
2002 #: src/ext_l10n.h:338
2006 #: src/ext_l10n.h:339
2010 #: src/ext_l10n.h:340
2014 #: src/ext_l10n.h:341
2018 #: src/ext_l10n.h:342
2022 #: src/ext_l10n.h:343
2026 #: src/ext_l10n.h:344
2030 #: src/ext_l10n.h:345
2034 #: src/ext_l10n.h:346
2038 #: src/ext_l10n.h:347
2042 #: src/ext_l10n.h:348
2046 #: src/ext_l10n.h:349
2050 #: src/ext_l10n.h:350
2054 #: src/ext_l10n.h:351
2058 #: src/ext_l10n.h:352
2062 #: src/ext_l10n.h:353
2063 msgid "PortraitSlide"
2066 #: src/ext_l10n.h:354
2067 msgid "PostalCommend"
2070 #: src/ext_l10n.h:355
2074 #: src/ext_l10n.h:356
2078 #: src/ext_l10n.h:357
2082 #: src/ext_l10n.h:358
2083 msgid "ProgressContents"
2086 #: src/ext_l10n.h:359
2090 #: src/ext_l10n.h:360
2094 #: src/ext_l10n.h:361
2098 #: src/ext_l10n.h:362
2099 msgid "Proposition*"
2102 #: src/ext_l10n.h:363
2106 #: src/ext_l10n.h:364
2110 #: src/ext_l10n.h:365
2114 #: src/ext_l10n.h:366
2118 #: src/ext_l10n.h:367
2122 #: src/ext_l10n.h:368
2126 #: src/ext_l10n.h:369
2130 #: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2134 #: src/ext_l10n.h:371
2138 #: src/ext_l10n.h:372
2142 #: src/ext_l10n.h:373
2146 #: src/ext_l10n.h:374
2150 #: src/ext_l10n.h:375
2151 msgid "RetourAdresse"
2154 #: src/ext_l10n.h:376
2155 msgid "ReturnAddress"
2158 #: src/ext_l10n.h:377
2159 msgid "REVTEX_Title"
2162 #: src/ext_l10n.h:378
2163 msgid "Right_Address"
2166 #: src/ext_l10n.h:379
2167 msgid "Right_Header"
2170 #: src/ext_l10n.h:380
2174 #: src/ext_l10n.h:381
2175 msgid "Rotatefoilhead"
2178 #: src/ext_l10n.h:382
2179 msgid "Running_LaTeX_Title"
2182 #: src/ext_l10n.h:383
2186 #: src/ext_l10n.h:384
2190 #: src/ext_l10n.h:385
2194 #: src/ext_l10n.h:386
2198 #: src/ext_l10n.h:387
2202 #: src/ext_l10n.h:388
2203 msgid "Send_To_Address"
2206 #: src/ext_l10n.h:389
2210 #: src/ext_l10n.h:390
2214 #: src/ext_l10n.h:391
2215 msgid "ShortFoilhead"
2218 #: src/ext_l10n.h:392
2219 msgid "ShortRotatefoilhead"
2222 #: src/ext_l10n.h:393
2226 #: src/ext_l10n.h:394
2230 #: src/ext_l10n.h:395
2234 #: src/ext_l10n.h:396
2238 #: src/ext_l10n.h:397
2239 msgid "SlideContents"
2242 #: src/ext_l10n.h:398
2243 msgid "SlideHeading"
2246 #: src/ext_l10n.h:399
2247 msgid "SlideSubHeading"
2250 #: src/ext_l10n.h:400
2254 #: src/ext_l10n.h:401
2258 #: src/ext_l10n.h:402
2262 #: src/ext_l10n.h:403
2266 #: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110
2270 #: src/ext_l10n.h:405
2274 #: src/ext_l10n.h:406
2278 #: src/ext_l10n.h:407
2282 #: src/ext_l10n.h:408
2286 #: src/ext_l10n.h:409
2287 msgid "Subjectclass"
2290 #: src/ext_l10n.h:410
2291 msgid "Subparagraph"
2294 #: src/ext_l10n.h:411
2295 msgid "Subparagraph*"
2298 #: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418
2299 #: src/ext_l10n.h:420
2303 #: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419
2307 #: src/ext_l10n.h:421
2312 #: src/ext_l10n.h:422
2313 msgid "Subsubsection"
2316 #: src/ext_l10n.h:423
2317 msgid "Subsubsection*"
2320 #: src/ext_l10n.h:424
2324 #: src/ext_l10n.h:425
2328 #: src/ext_l10n.h:426
2332 #: src/ext_l10n.h:427
2336 #: src/ext_l10n.h:428
2337 msgid "TableComments"
2340 #: src/ext_l10n.h:429
2344 #: src/ext_l10n.h:430
2348 #: src/ext_l10n.h:431
2352 #: src/ext_l10n.h:432
2356 #: src/ext_l10n.h:433
2360 #: src/ext_l10n.h:434
2364 #: src/ext_l10n.h:435
2368 #: src/ext_l10n.h:436
2372 #: src/ext_l10n.h:437
2373 msgid "TheoremTemplate"
2376 #: src/ext_l10n.h:438
2380 #: src/ext_l10n.h:439
2384 #: src/ext_l10n.h:440
2385 msgid "ThreeAffiliations"
2388 #: src/ext_l10n.h:441
2389 msgid "ThreeAuthors"
2392 #: src/ext_l10n.h:442
2396 #: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2400 #: src/ext_l10n.h:444
2404 #: src/ext_l10n.h:445
2408 #: src/ext_l10n.h:446
2412 #: src/ext_l10n.h:447
2417 #: src/ext_l10n.h:448
2421 #: src/ext_l10n.h:449
2425 #: src/ext_l10n.h:450
2426 msgid "Trans_Keywords"
2429 #: src/ext_l10n.h:451
2430 msgid "TranslatedAbstract"
2433 #: src/ext_l10n.h:452
2434 msgid "Translated_Title"
2437 #: src/ext_l10n.h:453
2441 #: src/ext_l10n.h:454
2442 msgid "TwoAffiliations"
2445 #: src/ext_l10n.h:455
2449 #: src/ext_l10n.h:456
2450 msgid "Unterschrift"
2453 #: src/ext_l10n.h:457
2454 msgid "Uppertitleback"
2457 #: src/ext_l10n.h:458
2461 #: src/ext_l10n.h:459
2465 #: src/ext_l10n.h:460
2469 #: src/ext_l10n.h:461
2473 #: src/ext_l10n.h:462
2477 #: src/ext_l10n.h:463
2481 #: src/ext_l10n.h:464
2485 #: src/ext_l10n.h:465
2489 #: src/ext_l10n.h:466
2493 #: src/ext_l10n.h:467
2497 #: src/ext_l10n.h:468
2501 #: src/ext_l10n.h:469
2505 #: src/ext_l10n.h:470
2509 #: src/ext_l10n.h:471
2513 #: src/ext_l10n.h:472
2517 #: src/ext_l10n.h:473
2518 msgid "Portuguese (Brazil)"
2521 #: src/ext_l10n.h:474
2525 #: src/ext_l10n.h:475
2529 #: src/ext_l10n.h:476
2533 #: src/ext_l10n.h:477
2534 msgid "French Canadian"
2537 #: src/ext_l10n.h:478
2541 #: src/ext_l10n.h:479
2545 #: src/ext_l10n.h:480
2549 #: src/ext_l10n.h:481
2553 #: src/ext_l10n.h:482
2557 #: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35
2561 #: src/ext_l10n.h:484
2565 #: src/ext_l10n.h:485
2569 #: src/ext_l10n.h:486
2573 #: src/ext_l10n.h:487
2577 #: src/ext_l10n.h:488
2578 msgid "French (GUTenberg)"
2581 #: src/ext_l10n.h:489
2585 #: src/ext_l10n.h:490
2589 #: src/ext_l10n.h:491
2590 msgid "German (new spelling)"
2593 #: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2597 #: src/ext_l10n.h:493
2601 #: src/ext_l10n.h:494
2605 #: src/ext_l10n.h:495
2609 #: src/ext_l10n.h:496
2613 #: src/ext_l10n.h:497
2617 #: src/ext_l10n.h:498
2621 #: src/ext_l10n.h:499
2625 #: src/ext_l10n.h:500
2629 #: src/ext_l10n.h:501
2633 #: src/ext_l10n.h:502
2637 #: src/ext_l10n.h:503
2641 #: src/ext_l10n.h:504
2645 #: src/ext_l10n.h:505
2646 msgid "Serbo-Croatian"
2649 #: src/ext_l10n.h:506
2653 #: src/ext_l10n.h:507
2657 #: src/ext_l10n.h:508
2661 #: src/ext_l10n.h:509
2665 #: src/ext_l10n.h:510
2669 #: src/ext_l10n.h:511
2673 #: src/ext_l10n.h:512
2677 #: src/ext_l10n.h:513
2681 #: src/ext_l10n.h:514
2685 #: src/figure_form.C:27
2687 msgstr "Plik EPS|#E"
2689 #: src/figure_form.C:30
2690 msgid "Full Screen Preview|#v"
2693 #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
2694 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2695 msgid "Browse...|#B"
2696 msgstr "Przegl±daj..."
2698 #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
2699 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83
2700 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
2701 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2702 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2703 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2704 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2705 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2706 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2707 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
2708 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2709 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2710 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2711 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2712 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2713 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
2715 msgstr "Zastosuj|#a"
2717 #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
2718 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2719 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2720 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
2721 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2722 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91
2723 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2724 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
2725 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2726 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
2727 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2728 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2729 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2730 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
2734 #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
2735 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2736 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2737 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
2738 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2739 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2740 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2741 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2742 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2743 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2744 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2745 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
2746 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2747 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2748 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2749 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2750 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2751 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199
2752 #: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34
2756 #: src/figure_form.C:51
2757 msgid "Display Frame|#F"
2758 msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
2760 #: src/figure_form.C:54
2761 msgid "Do Translations|#r"
2764 #: src/figure_form.C:57
2768 #: src/figure_form.C:61
2772 #: src/figure_form.C:67
2774 msgid "% of Page|#g"
2775 msgstr "% strony|#s"
2777 #: src/figure_form.C:70
2779 msgstr "Domy¶lny|#D"
2781 #: src/figure_form.C:73
2785 #: src/figure_form.C:76
2789 #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2793 #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2797 #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2798 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
2799 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2803 #: src/figure_form.C:93
2807 #: src/figure_form.C:99
2808 msgid "Display in Color|#D"
2809 msgstr "W kolorze|#W"
2811 #: src/figure_form.C:102
2812 msgid "Do not display this figure|#y"
2813 msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
2815 #: src/figure_form.C:105
2816 msgid "Display as Grayscale|#i"
2817 msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
2819 #: src/figure_form.C:108
2820 msgid "Display as Monochrome|#s"
2821 msgstr "Monochromatycznie|#M"
2823 #: src/figure_form.C:115
2825 msgstr "Domy¶lny|#D"
2827 #: src/figure_form.C:118
2831 #: src/figure_form.C:121
2835 #: src/figure_form.C:125
2837 msgid "% of Page|#P"
2838 msgstr "% strony|#s"
2840 #: src/figure_form.C:129
2842 msgid "% of Column|#o"
2843 msgstr "% kolumny|#k"
2845 #: src/figure_form.C:135
2849 #: src/figure_form.C:138
2850 msgid "Subfigure|#q"
2851 msgstr "Podrysunek|#P"
2853 #: src/figure_form.C:160
2854 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2855 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2857 #: src/figure_form.C:162
2858 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2859 msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
2861 #: src/figure_form.C:175
2865 #: src/figureForm.C:38
2866 msgid "Insert Figure"
2867 msgstr "Wstaw rysunek"
2869 #: src/figureForm.C:54
2870 msgid "Inserting figure..."
2871 msgstr "Wstawianie rysunku..."
2873 #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
2874 msgid "Figure inserted"
2875 msgstr "Rysunek wstawiony"
2877 #: src/FontLoader.C:253
2878 msgid "Loading font into X-Server..."
2879 msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
2881 #: src/frontends/controllers/biblio.C:181
2886 #: src/frontends/controllers/biblio.C:183
2890 #: src/frontends/controllers/biblio.C:188
2891 msgid "Caesar et al."
2894 #: src/frontends/controllers/biblio.C:490
2895 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546
2898 msgstr "Baza danych:"
2901 #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
2902 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
2903 #: src/lyxfunc.C:995
2907 #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
2908 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
2909 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
2913 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
2914 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
2915 #: src/frontends/controllers/character.C:34
2916 #: src/frontends/controllers/character.C:54
2917 #: src/frontends/controllers/character.C:72
2918 #: src/frontends/controllers/character.C:94
2919 #: src/frontends/controllers/character.C:132
2920 #: src/frontends/controllers/character.C:154
2921 #: src/frontends/controllers/character.C:185
2922 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
2926 #: src/frontends/controllers/character.C:36
2927 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
2931 #: src/frontends/controllers/character.C:38
2932 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
2934 msgstr "Bezszeryfowy"
2936 #: src/frontends/controllers/character.C:40
2937 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
2941 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
2942 #: src/frontends/controllers/character.C:42
2943 #: src/frontends/controllers/character.C:60
2944 #: src/frontends/controllers/character.C:82
2945 #: src/frontends/controllers/character.C:120
2946 #: src/frontends/controllers/character.C:142
2947 #: src/frontends/controllers/character.C:174
2948 #: src/frontends/controllers/character.C:186
2952 #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
2954 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
2956 #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
2960 #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
2964 #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
2968 #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
2972 #: src/frontends/controllers/character.C:80
2977 #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
2979 msgstr "Mikroskopijny"
2981 #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
2983 msgstr "Najmniejszy"
2985 #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
2989 #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
2993 #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
2997 #: src/frontends/controllers/character.C:106
2998 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
3002 #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
3006 #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
3010 #: src/frontends/controllers/character.C:112
3011 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
3015 #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
3019 #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
3023 #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
3027 #: src/frontends/controllers/character.C:134
3032 #: src/frontends/controllers/character.C:136
3036 #: src/frontends/controllers/character.C:138
3039 msgstr "Kapitaliki "
3041 #: src/frontends/controllers/character.C:140
3046 #: src/frontends/controllers/character.C:156
3050 #: src/frontends/controllers/character.C:158
3055 #: src/frontends/controllers/character.C:160
3060 #: src/frontends/controllers/character.C:162
3065 #: src/frontends/controllers/character.C:164
3070 #: src/frontends/controllers/character.C:166
3075 #: src/frontends/controllers/character.C:168
3078 msgstr "zielono-niebieski"
3080 #: src/frontends/controllers/character.C:170
3085 #: src/frontends/controllers/character.C:172
3090 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
3092 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
3093 msgstr "B³±d! Plik CREDITS nie jest osi±galny"
3095 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
3097 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
3098 msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
3100 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
3101 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
3102 msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyX-a."
3104 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
3106 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
3107 "1995-2001 LyX Team"
3110 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
3112 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3113 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3114 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3115 "any later version."
3117 "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ goi/lub zmieniaæ z "
3118 "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
3119 "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
3120 "ka¿dej nastêpnej wed³ugw³asnego uznania."
3122 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
3125 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3126 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3127 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3128 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3129 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3130 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
3131 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3133 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,ale bez ¿adnych "
3134 "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
3135 "sprzeda¿y.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæszczegó³y. "
3136 "Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wrazz programem, je¶li nie "
3137 "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
3140 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
3141 msgid "LyX Version "
3142 msgstr "Wersja LyX-a "
3144 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
3145 msgid "User directory: "
3146 msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
3148 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
3149 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
3151 msgid "Character set"
3152 msgstr "Kodowanie:|#K"
3154 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161
3156 msgid "Select external file"
3157 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
3159 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195
3160 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000
3161 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
3162 msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
3164 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198
3166 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
3169 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
3170 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
3174 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
3178 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
3180 msgid "Select document to include"
3181 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
3183 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
3184 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
3187 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
3189 msgid "*| All files "
3190 msgstr " do pliku `"
3192 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43
3193 msgid "LaTeX preamble set"
3194 msgstr "Preambu³a LaTeX-a ustawiona"
3196 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
3197 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
3201 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
3202 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
3203 msgid "Unable to print"
3204 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
3206 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
3207 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
3208 msgid "Check that your parameters are correct"
3209 msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
3211 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
3213 msgid "Print to file"
3216 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
3217 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65
3218 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
3219 msgid "String not found!"
3220 msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
3222 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68
3223 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
3225 msgid "String has been replaced."
3226 msgstr "1 ci±g znaków zosta³ zast±piony."
3228 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71
3229 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
3230 msgid " strings have been replaced."
3231 msgstr " zast±piono."
3233 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
3234 msgid " words checked."
3235 msgstr " s³ów sprawdzono."
3237 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
3238 msgid " word checked."
3239 msgstr " s³owo sprawdzono."
3241 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
3243 msgid "Spellchecking completed! "
3244 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
3246 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
3248 "The spell checker has died for some reason.\n"
3249 "Maybe it has been killed."
3252 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003
3254 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
3255 msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
3257 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
3258 msgid "_Add new citation"
3261 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3262 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3265 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
3266 msgid " Citation: Select action "
3269 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
3270 msgid "Use Regular Expression"
3273 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
3274 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3278 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
3279 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3282 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3286 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3290 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
3294 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
3295 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
3299 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
3300 msgid " Insert Citation: Select citation "
3303 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
3307 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3311 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3315 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
3316 msgid " Citation: Edit "
3319 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
3320 msgid "--- No such key in the database ---"
3323 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
3327 #. goto button labels
3328 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
3329 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
3330 msgid "Goto reference"
3333 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
3337 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
3338 msgid "*** No labels found in document ***"
3339 msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
3341 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
3345 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
3346 msgid " Reference: Select reference "
3349 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
3353 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
3357 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
3361 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
3365 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
3369 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
3373 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3377 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
3378 msgid " Reference: "
3381 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
3382 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
3383 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
3384 msgid "Table of Contents"
3385 msgstr "Spis tre¶ci"
3387 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
3388 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
3389 msgid "List of Figures"
3390 msgstr "Lista rysunków"
3392 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
3393 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
3394 msgid "List of Tables"
3395 msgstr "Lista tabel"
3397 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
3398 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
3399 msgid "List of Algorithms"
3400 msgstr "Lista algorytmów"
3402 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
3403 msgid "*** No Document ***"
3404 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
3406 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
3410 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
3414 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
3418 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
3420 msgid "Character Options"
3421 msgstr "Styl fontów"
3423 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
3427 #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
3431 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
3432 msgid "Document Layout"
3433 msgstr "Styl dokumentu"
3435 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
3436 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584
3440 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
3445 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
3449 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
3453 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
3457 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
3461 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
3465 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
3469 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
3473 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
3477 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
3481 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
3485 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
3486 msgid "A4 small Margins (only portrait)"
3489 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
3490 msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
3493 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
3494 msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
3497 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
3502 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
3507 #. the document language page
3508 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
3509 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
3510 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
3515 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
3519 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
3524 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
3528 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
3532 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
3537 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
3540 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
3542 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
3546 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
3551 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
3554 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
3556 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
3560 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
3565 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
3570 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
3573 msgstr "mikroskopijny"
3575 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
3578 msgstr "mikroskopijny"
3580 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
3583 msgstr "mikroskopijny"
3585 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
3588 msgstr "mikroskopijny"
3590 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
3594 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
3598 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
3602 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
3606 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
3610 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
3615 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
3620 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
3625 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
3630 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
3635 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
3640 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
3641 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
3643 msgstr "mikroskopijny"
3645 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
3646 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
3648 msgstr "bardzo ma³y"
3650 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
3651 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
3655 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
3656 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3660 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
3661 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
3665 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
3666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
3670 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
3674 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
3675 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
3679 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
3680 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
3681 msgid "Document layout set"
3682 msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
3684 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
3685 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388
3686 msgid "Converting document to new document class..."
3687 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
3689 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
3690 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
3691 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3692 msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
3694 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
3695 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
3696 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3697 msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
3699 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3700 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
3701 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
3702 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
3703 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
3704 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054
3705 msgid "Conversion Errors!"
3706 msgstr "B³±d konwersji!"
3708 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
3709 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
3710 msgid "into chosen document class"
3711 msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
3713 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
3714 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
3715 msgid "Errors loading new document class."
3718 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
3719 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
3720 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
3721 msgid "Reverting to original document class."
3722 msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
3724 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
3725 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
3726 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
3728 "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
3730 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
3731 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
3732 msgid "Should I set some parameters to"
3733 msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
3735 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
3736 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
3737 msgid "the defaults of this document class?"
3738 msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
3740 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
3741 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055
3742 msgid "Unable to switch to new document class."
3743 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ na now± klasê dokumentu."
3745 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
3749 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
3750 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
3751 msgid "Paragraph layout set"
3752 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
3754 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
3755 msgid "LyX: Paragraph Options"
3758 #. FIXME: should have a utility class for this
3759 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
3761 "An error occured while printing.\n"
3765 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
3766 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3769 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
3770 msgid "LyX: Print Error"
3773 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
3777 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
3781 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
3782 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
3783 msgid "&Goto reference"
3786 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3790 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3794 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
3795 msgid "LyX: Cross Reference"
3798 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
3800 msgid "Find and Replace"
3801 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
3803 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
3804 msgid "LyX: Insert Table"
3807 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
3808 msgid "LyX: Table of Contents"
3811 #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
3815 #. FIXME: should be cleverer here
3816 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1028
3817 msgid "Senseless with this layout!"
3818 msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
3820 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
3821 msgid "Drag with left mouse button to resize"
3824 #: src/frontends/xforms/combox.C:505
3828 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
3832 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
3833 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
3834 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
3835 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
3839 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
3840 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64
3841 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
3842 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
3847 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
3852 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
3854 msgid "Copyright and Version"
3855 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
3857 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
3859 msgid "License and Warranty"
3860 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
3862 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
3866 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
3868 msgstr "Etykieta:|#E"
3870 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
3872 msgid "Bibliography Entry"
3873 msgstr "Pozycja bibliografii"
3875 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
3877 msgid "Database:|#D"
3878 msgstr "Baza danych:"
3880 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
3885 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
3887 msgid "BibTeX Database"
3888 msgstr "Baza danych:"
3890 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
3891 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3896 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
3898 msgstr "Aktualizuj|#Aa"
3900 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
3902 msgstr "Rodzina:|#R"
3904 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
3908 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
3910 msgstr "Odmiana:|#K"
3912 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
3916 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
3920 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
3925 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
3929 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
3930 msgid "Toggle on all these|#T"
3931 msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
3933 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
3934 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128
3938 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
3939 msgid "These are never toggled"
3940 msgstr "Nieprze³±czalne"
3942 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
3943 msgid "These are always toggled"
3944 msgstr "Prze³±czalne"
3946 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
3948 msgid "Character Layout"
3949 msgstr "Styl fontów"
3951 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3952 msgid "Inset keys|#I"
3955 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3956 msgid "Bibliography keys|#B"
3959 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3963 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3967 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3971 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3975 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3979 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3983 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3987 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3991 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
3995 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
3996 msgid "Regular Expression"
3999 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4001 msgid "Case sensitive"
4002 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
4004 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
4008 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
4013 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
4015 msgid "Citation style"
4018 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
4021 msgstr "Styl strony:|#S"
4023 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
4025 msgid "Full author list|#F"
4026 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
4028 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
4029 msgid "Force upper case|#u"
4032 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
4033 msgid "Text before|#T"
4036 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
4037 msgid "Text after|#e"
4040 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
4041 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4042 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37
4043 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
4044 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4045 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4046 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4050 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
4052 msgid "Not yet supported"
4054 "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
4056 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4057 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4058 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4059 msgid "Tabbed folder"
4062 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4066 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
4070 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4071 msgid "Foot/Head Margins"
4072 msgstr "Stopka/nag³ówek"
4074 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
4078 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4080 msgstr "W pionie|#p"
4082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4083 msgid "Landscape|#L"
4084 msgstr "W poziomie|#z"
4086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4087 msgid "Papersize:|#P"
4088 msgstr "Rozmiar:|#R"
4090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4091 msgid "Custom Papersize"
4092 msgstr "W³asny rozmiar papieru"
4094 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4095 msgid "Use Geometry Package|#U"
4096 msgstr "U¿yj pakietu Geometry|#U"
4098 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4100 msgstr "Szeroko¶æ|#S"
4102 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4104 msgstr "Wysoko¶æ|#W"
4106 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4114 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4118 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4122 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4123 msgid "Headheight:|#i"
4124 msgstr "Nag³ówek:|#N"
4126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4128 msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
4130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4131 msgid "Footskip:|#F"
4132 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
4134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4151 msgid "Font Size:|#O"
4152 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
4154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4159 msgid "Pagestyle:|#P"
4160 msgstr "Styl strony:|#S"
4162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4164 msgstr "Interlinia:|#y"
4166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4167 msgid "Extra Options:|#X"
4168 msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
4170 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4171 msgid "Default Skip:|#u"
4172 msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
4174 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4176 msgstr "Jednostronnie|#J"
4178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4180 msgstr "Dwustronnie|#w"
4182 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4190 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4194 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4198 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4199 msgid "Quote Style "
4200 msgstr "Cuzdzys³owy"
4202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4203 msgid "Encoding:|#D"
4204 msgstr "Kodowanie:|#D"
4206 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4210 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4214 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4216 msgstr "Podwójny|#d"
4218 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4219 msgid "Language:|#L"
4222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4223 msgid "Float Placement:|#L"
4224 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
4226 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4227 msgid "Section number depth"
4228 msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
4230 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4231 msgid "Table of contents depth"
4232 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4236 msgid "PS Driver|#S"
4237 msgstr "Sterownik PS:|#n"
4239 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4240 msgid "Use AMS Math|#M"
4241 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
4243 #: src/frontends/xforms/form_document.C:490
4245 msgid "Use Natbib|#N"
4248 #: src/frontends/xforms/form_document.C:498
4250 msgid "Citation style|#C"
4253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:541
4257 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4261 #: src/frontends/xforms/form_document.C:560
4265 #: src/frontends/xforms/form_document.C:568
4269 #: src/frontends/xforms/form_document.C:575
4273 #: src/frontends/xforms/form_document.C:582
4277 #: src/frontends/xforms/form_document.C:590
4278 msgid "Bullet Depth"
4281 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4283 msgstr "Standard|#S"
4285 #: src/frontends/xforms/form_document.C:605
4289 #: src/frontends/xforms/form_document.C:613
4293 #: src/frontends/xforms/form_document.C:621
4297 #: src/frontends/xforms/form_document.C:629
4301 #: src/frontends/xforms/form_document.C:637
4305 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
4307 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4310 " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4313 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
4315 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4316 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4318 "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
4319 "pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
4321 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
4322 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4323 msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
4325 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
4326 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4327 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
4329 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
4330 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4331 msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
4333 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216
4334 msgid " Author-year | Numerical "
4337 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229
4339 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4342 " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
4343 "| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
4345 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
4349 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
4350 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
4354 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
4358 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
4360 msgstr "Wyró¿nienia"
4362 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250
4365 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4366 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
4368 "Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\n"
4369 "Zak³adka 'Wyró¿nienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\n"
4370 "zostanie zablokowana."
4372 #: src/frontends/xforms/FormError.C:30
4374 msgstr "B³±d LaTeX-a"
4376 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4380 #: src/frontends/xforms/form_external.C:41
4381 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4385 #: src/frontends/xforms/form_external.C:57
4386 msgid "Parameters|#P"
4389 #: src/frontends/xforms/form_external.C:65
4390 msgid "Edit file|#E"
4393 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74
4394 msgid "View result|#V"
4397 #: src/frontends/xforms/form_external.C:83
4398 msgid "Update result|#U"
4399 msgstr "Aktualizuj wynik"
4401 #: src/frontends/xforms/form_external.C:96
4404 msgstr "Zastosuj|#a"
4406 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102
4410 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
4411 msgid "Edit external file"
4414 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
4415 msgid "Directory:|#D"
4416 msgstr "Katalog:|#K"
4418 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
4422 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
4423 msgid "Filename:|#F"
4424 msgstr "Nazwa pliku:|#N"
4426 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
4428 msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
4430 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
4432 msgstr "Domowy|#D#d"
4434 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
4436 msgstr "U¿ytkownik1|#1"
4438 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
4440 msgstr "U¿ytkownik2|#2"
4442 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
4443 msgid "Warning! Couldn't open directory."
4444 msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
4446 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4447 msgid "Graphics File|#F"
4450 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
4451 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
4452 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
4456 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4457 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4462 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4463 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4467 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4468 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4472 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4477 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4478 msgid "in Monochrome|#M"
4481 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4482 msgid "in Grayscale|#G"
4485 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4489 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4490 msgid "Don't display|#D"
4493 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4497 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4501 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4502 msgid "Inline Figure|#I"
4505 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4506 msgid "Subcaption|#S"
4509 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4510 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4512 msgstr "Aktualizuj|#A"
4514 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4518 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
4519 msgid "Don't typeset|#D"
4520 msgstr "Nie formatuj|#N"
4522 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
4526 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
4527 msgid "File name:|#F"
4528 msgstr "Nazwa pliku:|#P"
4530 #: src/frontends/xforms/form_include.C:68
4531 msgid "Visible space|#s"
4532 msgstr "Zachowaj spacje|#s"
4534 #: src/frontends/xforms/form_include.C:76
4536 msgstr "Maszynopis|#V"
4538 #: src/frontends/xforms/form_include.C:83
4539 msgid "Use input|#i"
4542 #: src/frontends/xforms/form_include.C:90
4543 msgid "Use include|#U"
4546 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
4548 msgid "Include file"
4549 msgstr "Do³±cz plik"
4551 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4555 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
4559 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
4561 msgstr "Log LaTeX-a"
4563 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
4566 msgstr "Buduj program"
4568 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
4569 msgid "No build log file found"
4572 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
4573 msgid "No LaTeX log file found"
4576 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
4578 msgid "Maths Bitmaps"
4581 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
4583 msgid "Maths Decorations"
4586 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
4587 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
4591 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
4595 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
4597 msgid "Maths Delimiters"
4598 msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
4600 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
4601 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
4605 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
4609 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
4610 msgid "Vertical align|#V"
4611 msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
4613 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
4614 msgid "Horizontal align|#H"
4615 msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
4617 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
4621 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
4623 msgid "Maths Matrix"
4626 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
4627 msgid "Top | Center | Bottom"
4628 msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
4630 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
4634 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
4638 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
4642 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
4646 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
4650 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
4654 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
4655 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
4656 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4657 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
4661 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
4664 msgstr "Panel symboli matematycznych"
4666 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
4670 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
4674 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
4678 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
4682 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
4683 msgid "Quadratin|#Q"
4686 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
4687 msgid "2Quadratin|#2"
4690 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
4694 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
4696 msgid "Maths Spacing"
4699 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
4700 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
4701 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
4705 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
4706 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4710 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
4711 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4715 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
4716 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4720 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
4722 msgid "Minipage Options"
4723 msgstr "linia minipage"
4725 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4726 msgid "Label Width:|#d"
4727 msgstr "Szer. etykiety:|#d"
4729 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4733 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4737 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4741 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4745 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4749 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4750 msgid "No Indent|#I"
4751 msgstr "Bez wciêcia|#B"
4753 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4757 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4759 msgstr "Wyrównane|#W"
4761 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4762 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4763 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4765 msgstr "Centrowane|#C"
4767 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4769 msgstr "Powy¿ej:|#j"
4771 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4773 msgstr "Poni¿ej:|#e"
4775 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4777 msgstr "Koniec strony"
4779 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4783 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4784 msgid "Vertical Spaces"
4785 msgstr "Odstêpy w pionie"
4787 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4789 msgstr "Utrzymaj|#U"
4791 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4793 msgstr "Utrzymaj|#t"
4795 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4796 msgid "Extra Options"
4797 msgstr "Opcje dodatkowe"
4799 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4803 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4808 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4809 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4810 msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
4812 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4813 msgid "Start new Minipage|#S"
4814 msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
4816 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4817 msgid "Indented Paragraph|#I"
4818 msgstr "Wciêty akapit|#W"
4820 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4822 msgstr "Minipage|#M"
4824 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4826 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
4828 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
4829 msgid "Paragraph Layout"
4830 msgstr "Styl akapitu"
4832 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
4833 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
4834 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4835 msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
4837 #. now make them fit together
4838 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
4842 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
4843 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
4844 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
4845 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
4846 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4847 msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
4849 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220
4853 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
4855 msgid "LaTeX preamble"
4856 msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
4858 #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
4862 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
4867 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
4868 msgid "Use scalable fonts"
4869 msgstr "U¿yj fontów skalowalnych"
4871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
4875 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
4877 msgstr "bardzo du¿y"
4879 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
4880 msgid "Screen DPI|#D"
4881 msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu"
4883 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
4887 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
4891 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
4892 msgid "Ascii line length|#A"
4893 msgstr "D³ugo¶æ linii ASCII"
4895 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
4896 msgid "TeX encoding|#T"
4897 msgstr "Kodowanie (TeX)"
4899 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
4900 msgid "Default paper size|#p"
4901 msgstr "Domy¶lny rozmiar"
4903 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
4904 msgid "ascii roff|#r"
4907 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
4911 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
4912 msgid "Outside code interaction"
4913 msgstr "Przetwarzanie danych zewnêtrznych"
4915 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
4916 msgid "Spell command|#S"
4917 msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni"
4919 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
4920 msgid "Use alternative language|#a"
4921 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka"
4923 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
4924 msgid "Use escape characters|#e"
4925 msgstr "Akceptuj znaki specjalne"
4927 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
4928 msgid "Use personal dictionary|#d"
4929 msgstr "U¿yj w³asnego s³ownika"
4931 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
4932 msgid "Accept compound words|#w"
4935 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
4936 msgid "Use input encoding|#i"
4937 msgstr "U¿yj kodowania"
4939 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
4940 msgid "date format|#f"
4941 msgstr "format daty"
4943 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
4947 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
4948 msgid "Default language|#l"
4949 msgstr "Domy¶lny jêzyk"
4951 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
4959 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
4960 msgid "RtL support|#R"
4961 msgstr "Pisownia PdL"
4963 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
4964 msgid "Mark foreign|#M"
4965 msgstr "Zaznaczaj obce"
4967 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
4968 msgid "Auto begin|#b"
4969 msgstr "W³±cz na pocz±tku"
4971 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
4972 msgid "Auto finish|#f"
4973 msgstr "W³±cz na koñcu"
4975 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
4976 msgid "Command start|#s"
4981 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
4982 msgid "Command end|#e"
4984 "Polecenie powrotu\n"
4987 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
4991 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
4995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
4996 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5000 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5002 msgid "Use babel|#U"
5005 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5008 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
5010 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5011 msgid "LyX objects|#L"
5014 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095
5015 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
5016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
5017 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136
5018 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
5019 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
5020 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
5021 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
5022 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5026 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5030 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5034 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5038 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5042 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5046 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5050 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5051 msgid "All converters|#A"
5054 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5055 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5059 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
5060 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
5061 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
5062 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
5063 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5064 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5068 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5069 msgid "Converter|#C"
5072 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5076 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5080 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5084 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5085 msgid "All formats|#A"
5086 msgstr "Wszystkie formaty"
5088 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5092 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5094 msgstr "Nazwa w menu"
5096 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5097 msgid "Extension|#E"
5098 msgstr "Rozszerzenie"
5100 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5102 msgstr "Przegl±darka"
5104 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5108 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5109 msgid "Show banner|#S"
5110 msgstr "Pokazuj logo"
5112 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5113 msgid "Auto region delete|#A"
5114 msgstr "Tekst wpisany kasuje zaznaczenie"
5116 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5117 msgid "Exit confirmation|#E"
5118 msgstr "Potwierdzenie koñca pracy"
5120 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5121 msgid "Display keyboard shortcuts"
5122 msgstr "Pokazuj skróty klawiaturowe"
5124 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5125 msgid "Autosave interval"
5126 msgstr "Interwa³ auto-zapisu"
5128 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5129 msgid "File->New asks for name|#N"
5130 msgstr "Plik -> Nowy pyta o nazwê"
5132 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5133 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5134 msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem"
5136 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5137 msgid "Wheel mouse jump"
5138 msgstr "Skok rolki myszy"
5140 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5142 msgstr "Font okien dialogowych"
5144 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5148 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5149 msgid "Popup Encoding"
5150 msgstr "Kodowanie okien dialogowych"
5152 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5153 msgid "Bind file|#B"
5154 msgstr "Plik skrótów"
5156 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5157 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5158 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5160 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5161 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5162 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5163 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5165 msgstr "Przegl±daj..."
5167 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5168 msgid "User Interface file|#U"
5169 msgstr "Plik w³asnego interfejsu"
5171 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5172 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5173 msgstr "Ignoruj Xwindow dead-keys"
5175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5179 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5181 msgstr "zakres stron"
5183 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5185 msgstr "ilo¶æ kopii"
5187 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5189 msgstr "odwrotna kolejno¶æ"
5191 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5193 msgstr "na drukarkê"
5195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5196 msgid "file extension"
5197 msgstr "rozszerzenie pliku"
5199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5200 msgid "spool command"
5201 msgstr "polecenie drukowania"
5203 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5205 msgstr "typ papieru"
5207 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5209 msgstr "strony parzyste"
5211 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5213 msgstr "strony nieparzyste"
5215 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5219 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5223 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5227 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5228 msgid "extra options"
5231 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5232 msgid "spool printer prefix"
5233 msgstr "przedrostek nazwy"
5235 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5237 msgstr "rozmiar papieru"
5239 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5241 msgstr "nazwa drukarki"
5243 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5244 msgid "adapt output"
5245 msgstr "u¿ywaj nazwy"
5247 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5248 msgid "Printer Command and Flags"
5249 msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
5251 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5252 msgid "Default path|#p"
5253 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"
5255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5256 msgid "Last file count|#L"
5257 msgstr "Ilo¶æ pamiêtanych plików"
5259 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5260 msgid "Template path|#T"
5263 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5264 msgid "Check last files|#C"
5265 msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
5267 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5268 msgid "Backup path|#B"
5269 msgstr "Kopie zapasowe"
5271 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5272 msgid "LyXServer pipe|#S"
5273 msgstr "Potok serwera LyX"
5275 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5277 msgstr "Pliki tymczasowe"
5279 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
5283 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
5287 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
5291 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
5292 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
5294 msgstr "Konwertowanie"
5296 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
5298 msgstr "Dane wej¶ciowe"
5300 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
5302 msgstr "Dane wyj¶ciowe"
5304 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
5305 msgid "Screen Fonts"
5306 msgstr "Fonty ekranowe"
5308 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
5312 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
5316 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
5320 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
5324 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5328 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
5329 msgid "Spell checker"
5332 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528
5333 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5334 msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
5336 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531
5338 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5341 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
5342 msgid "Find a new color."
5343 msgstr "Wskazuje nowy kolor."
5345 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542
5346 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5347 msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
5349 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
5350 msgid "GUI background"
5351 msgstr "t³o interfejsu"
5353 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
5355 msgstr "tekst interfejsu"
5357 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
5358 msgid "GUI selection"
5359 msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
5361 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
5365 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
5369 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
5373 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
5374 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5375 msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
5377 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
5378 msgid "Convert \"from\" this format"
5379 msgstr "Format wyj¶ciowy"
5381 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
5382 msgid "Convert \"to\" this format"
5383 msgstr "Format wynikowy"
5385 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
5387 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5388 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5390 "Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez "
5391 "rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego."
5393 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
5394 msgid "Flags that control the converter behavior"
5395 msgstr "Opcje programu konwersji"
5397 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
5399 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5400 "you must then \"Apply\" the change."
5402 "Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby "
5403 "zmiany mia³y miejsce."
5405 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000
5406 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
5410 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
5412 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5413 "must then \"Apply\" the change."
5415 "Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ "
5416 "\"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5418 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
5420 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5423 "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ "
5424 "\"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5426 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
5427 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5428 msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
5430 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
5431 msgid "The format identifier."
5432 msgstr "Nazwa formatu."
5434 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
5435 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5436 msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."
5438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
5439 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5441 "Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na "
5444 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
5445 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5447 "Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formati, na przyk³ad ps, pdf, tex."
5449 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
5450 msgid "The command used to launch the viewer application."
5451 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."
5453 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263
5455 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5456 "then \"Apply\" the change."
5458 "Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany "
5461 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
5463 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5464 "\"Apply\" the change."
5466 "Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
5467 "aby zmiany mia³y miejsce."
5469 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
5471 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5474 "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
5475 "aby zmiany mia³y miejsce."
5477 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380
5478 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5480 "Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ "
5481 "najperw konwerter."
5483 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
5487 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
5491 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
5495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
5499 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
5503 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570
5507 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
5508 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
5512 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
5513 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770
5514 msgid "Keyboard map"
5517 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956
5518 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5519 msgstr " domy¶lny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5521 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
5522 msgid "Default path"
5523 msgstr "Domy¶la ¶cie¿ka"
5525 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196
5526 msgid "Template path"
5529 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201
5531 msgstr "Pliki tymczasowe"
5533 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
5537 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208
5541 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212
5543 msgstr "Kopie zapasowe"
5545 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
5546 msgid "LyX Server pipes"
5547 msgstr "Potoki serwera LyX"
5549 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671
5550 msgid "Fonts must be positive!"
5553 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694
5555 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
5556 "large > larger > largest > huge > huger."
5559 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816
5560 msgid " none | ispell | aspell "
5561 msgstr " brak | ispell | aspell "
5563 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907
5564 msgid "Personal dictionary"
5565 msgstr "S³ownik osobisty"
5567 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963
5569 msgstr "Ostrze¿enie!"
5571 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5575 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5576 msgid "All Pages|#G"
5577 msgstr "Wszystkie strony"
5579 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5580 msgid "Only Odd Pages|#O"
5581 msgstr "Nieparzyste"
5583 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5584 msgid "Only Even Pages|#E"
5587 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5588 msgid "Normal Order|#N"
5591 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5592 msgid "Reverse Order|#R"
5595 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5599 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5603 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5607 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5611 #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
5612 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5616 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5620 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
5624 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
5628 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5632 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5636 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5640 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5641 msgid "Reference type|#R"
5644 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5645 msgid "Goto reference|#G"
5648 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
5652 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
5653 msgid "Replace with|#W"
5656 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
5660 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
5664 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
5665 msgid "Replace|#R#r"
5666 msgstr "Zast±p|#Z#z"
5668 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
5669 msgid "Case sensitive|#s#S"
5670 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
5672 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
5673 msgid "Match word|#M#m"
5674 msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
5676 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
5677 msgid "Replace All|#A#a"
5678 msgstr "Wszystkie|#A#a"
5680 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
5682 msgid "LyX: Find and Replace"
5683 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
5685 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
5689 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
5694 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
5695 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5696 msgstr "Opcje...|#O"
5698 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
5699 msgid "Start spellchecking|#S"
5700 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
5702 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
5703 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5704 msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
5706 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
5707 msgid "Ignore word|#g"
5708 msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
5710 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
5711 msgid "Accept word in this session|#A"
5712 msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
5714 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
5715 msgid "Stop spellchecking|#T"
5716 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
5718 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
5719 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5720 msgstr "Zamknij|#^["
5722 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
5727 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
5732 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
5733 msgid "Replace word|#R"
5734 msgstr "Zast±p s³owo|#Z"
5736 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
5738 msgid "LyX: Spellchecker"
5739 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
5741 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5742 msgid "Append Column|#A"
5743 msgstr "Do³±cz kolumnê"
5745 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5746 msgid "Delete Column|#O"
5747 msgstr "Usuñ kolumnê"
5749 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5750 msgid "Append Row|#p"
5751 msgstr "Do³±cz wiersz"
5753 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5754 msgid "Delete Row|#w"
5755 msgstr "Usuñ wiersz"
5757 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5758 msgid "Set Borders|#S"
5759 msgstr "Ustal ramki"
5761 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5762 msgid "Unset Borders|#U"
5765 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5766 msgid "Longtable|#L"
5769 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5770 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5771 msgid "Rotate 90°|#9"
5772 msgstr "Obróæ o 90°|#9"
5774 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5776 msgstr "Spec-tabela"
5778 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5779 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5783 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5784 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5788 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5789 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5793 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5794 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5798 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5799 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5803 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5804 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5808 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5809 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5813 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5814 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5818 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5819 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5823 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5824 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5828 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5829 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5830 msgid "H. Alignment"
5831 msgstr "Wyr. w poziomie"
5833 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5834 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5835 msgid "V. Alignment"
5836 msgstr "Wyr. w pionie"
5838 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5839 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5843 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5844 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5845 msgid "Alignment|#A"
5848 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5849 msgid "Special column"
5850 msgstr "Specjalna kolumna"
5852 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5853 msgid "Multicolumn|#M"
5854 msgstr "Multicolumn|#M"
5856 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5857 msgid "Use Minipage|#s"
5858 msgstr "U¿yj minipage"
5860 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5861 msgid "Special Cell"
5862 msgstr "Specj. komórka"
5864 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5865 msgid "Special Multicolumn"
5866 msgstr "Specj. multicolumn"
5868 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5872 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5876 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5880 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5881 msgid "Last Foot|#L"
5884 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5888 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5892 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5896 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5900 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
5901 msgid "Tabular Layout"
5902 msgstr "Format tabeli"
5904 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
5908 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
5910 msgstr "Kolumna/wiersz"
5912 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
5916 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
5920 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
5921 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5922 msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
5924 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
5928 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
5929 msgid "Insert Tabular"
5930 msgstr "Wstaw tabelê"
5932 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5936 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:100
5938 msgid "*** No Lists ***"
5939 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
5941 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5945 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5949 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5950 msgid "HTML type|#H"
5951 msgstr "typu HTML|#H"
5953 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
5957 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
5959 msgid "Version Control Log"
5960 msgstr "Kontrola wersji"
5962 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5963 msgid "ERROR! Unable to print!"
5964 msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"
5966 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5967 msgid "Check 'range of pages'!"
5968 msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
5970 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
5974 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
5976 msgid "No Table of contents%i"
5977 msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
5979 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
5980 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
5981 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
5982 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
5983 msgid "The absolute path is required."
5986 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
5987 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
5988 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
5989 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
5990 msgid "Directory does not exist."
5993 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
5994 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
5995 msgid "Cannot write to this directory."
5998 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
5999 msgid "Cannot read this directory."
6002 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
6003 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
6004 msgid "No file input."
6007 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
6008 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
6009 msgid "A file is required, not a directory."
6012 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
6013 msgid "Cannot write to this file."
6016 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
6017 msgid "Cannot read from this directory."
6020 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
6021 msgid "File does not exist."
6024 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
6025 msgid "Cannot read from this file."
6028 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113
6030 msgid "Cannot convert image to display format"
6031 msgstr "Format wynikowy"
6033 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114
6034 msgid "Need converter from "
6037 #: src/importer.C:42
6039 msgstr "Importowanie"
6041 #: src/importer.C:61
6042 msgid "Can not import file"
6045 #: src/importer.C:62
6046 msgid "No information for importing from "
6050 #: src/importer.C:85
6052 msgstr "zaimportowany."
6054 #: src/insets/figinset.C:1025
6055 msgid "[render error]"
6056 msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
6058 #: src/insets/figinset.C:1026
6059 msgid "[rendering ... ]"
6060 msgstr "[wy¶wietlanie...]"
6062 #: src/insets/figinset.C:1029
6064 msgstr "[brak pliku]"
6066 #: src/insets/figinset.C:1031
6067 msgid "[bad file name]"
6068 msgstr "[b³êdna nazwa pliku]"
6070 #: src/insets/figinset.C:1033
6071 msgid "[not displayed]"
6072 msgstr "[nie wy¶wietlany]"
6074 #: src/insets/figinset.C:1035
6075 msgid "[no ghostscript]"
6076 msgstr "[brak Ghostscripta]"
6078 #: src/insets/figinset.C:1037
6079 msgid "[unknown error]"
6080 msgstr "[nieznany b³±d]"
6082 #: src/insets/figinset.C:1210
6083 msgid "Opened figure"
6084 msgstr "Otwarty rysunek"
6086 #: src/insets/figinset.C:1238
6090 #: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406
6091 #: src/insets/insetgraphics.C:500
6092 msgid "empty figure path"
6093 msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
6095 #: src/insets/figinset.C:1978
6097 msgid "Select an EPS figure"
6098 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
6100 #: src/insets/figinset.C:1980
6105 #: src/insets/figinset.C:1987
6107 msgid "*ps| PostScript documents"
6108 msgstr "Importuj dokument"
6110 #: src/insets/insetbib.C:133
6111 msgid "BibTeX Generated References"
6112 msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
6114 #: src/insets/inset.C:97
6115 msgid "Opened inset"
6116 msgstr "Otwarta wstawka"
6118 #: src/insets/insetcaption.C:63
6120 msgid "Opened Caption Inset"
6121 msgstr "Otwarta wstawka"
6123 #: src/insets/insetcaption.C:81
6128 #: src/insets/inseterror.C:84
6129 msgid "Opened error"
6130 msgstr "Otwarty b³±d"
6132 #: src/insets/insetert.C:81
6133 msgid "Opened ERT Inset"
6134 msgstr "Otwarta wstawka ERT"
6136 #: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778
6137 msgid "Impossible Operation!"
6138 msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
6140 #: src/insets/insetert.C:97
6141 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6142 msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
6144 #: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780
6145 #: src/insets/insettext.C:1114
6147 msgstr "Przykro mi."
6149 #: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227
6150 #: src/insets/insetert.C:238
6154 #: src/insets/insetexternal.C:209
6158 #: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:296
6159 #: src/insets/insetfloat.C:301
6163 #: src/insets/insetfloat.C:191
6164 msgid "Opened Float Inset"
6167 #: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19
6168 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
6171 msgstr "Lista tabel"
6173 #: src/insets/insetfloatlist.C:22
6174 msgid "ERROR nonexistant float type!"
6177 #: src/insets/insetfoot.C:30
6181 #: src/insets/insetfoot.C:37
6182 msgid "Opened Footnote Inset"
6183 msgstr "Otwarty przypis"
6185 #: src/insets/insetgraphics.C:194
6186 msgid "Unknown Error"
6189 #: src/insets/insetgraphics.C:198
6193 #: src/insets/insetgraphics.C:202
6194 msgid "Error reading"
6197 #: src/insets/insetgraphics.C:206
6198 msgid "Error converting"
6201 #: src/insets/insetinclude.C:170
6205 #: src/insets/insetinclude.C:171
6206 msgid "Verbatim Input"
6207 msgstr "Wstaw maszynopis"
6209 #: src/insets/insetinclude.C:172
6211 msgid "Verbatim Input*"
6212 msgstr "Wstaw maszynopis"
6214 #: src/insets/insetinclude.C:173
6218 #: src/insets/insetindex.C:21
6222 #: src/insets/insetinfo.C:202
6224 msgstr "Otwarta notka"
6226 #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
6228 msgstr "Zamknij|#C^["
6230 #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216
6231 msgid "Enter label:"
6232 msgstr "Podaj etykietê:"
6234 #: src/insets/insetlist.C:42
6238 #: src/insets/insetlist.C:64
6239 msgid "Opened List Inset"
6242 #: src/insets/insetmarginal.C:30
6246 #: src/insets/insetmarginal.C:37
6247 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6250 #: src/insets/insetminipage.C:65
6254 #: src/insets/insetminipage.C:225
6255 msgid "Opened Minipage Inset"
6258 #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41
6262 #: src/insets/insetnote.C:68
6264 msgid "Opened Note Inset"
6265 msgstr "Otwarty przypis"
6267 #: src/insets/insetparent.C:42
6271 #: src/insets/insetref.C:110
6276 #: src/insets/insetref.C:111
6279 msgstr "Wstaw numer strony%m"
6281 #: src/insets/insetref.C:111
6286 #: src/insets/insetref.C:112
6288 msgid "Textual Page Number"
6289 msgstr "Wstaw numer strony%m"
6291 #: src/insets/insetref.C:112
6296 #: src/insets/insetref.C:113
6297 msgid "Standard+Textual Page"
6300 #: src/insets/insetref.C:113
6304 #: src/insets/insetref.C:114
6308 #: src/insets/insettabular.C:491
6309 msgid "Opened Tabular Inset"
6312 #: src/insets/insettabular.C:1779
6313 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6314 msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
6316 #: src/insets/insettext.C:575
6317 msgid "Opened Text Inset"
6320 #: src/insets/insettext.C:1112
6321 msgid "Impossible operation"
6322 msgstr "Operacja niemo¿liwa"
6324 #: src/insets/insettext.C:1113
6325 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6328 #: src/insets/insettheorem.C:39
6332 #: src/insets/insettheorem.C:71
6333 msgid "Opened Theorem Inset"
6336 #: src/insets/insettoc.C:23
6338 msgid "Unknown toc list"
6339 msgstr "Nieznana akcja"
6341 #: src/insets/inseturl.C:39
6345 #: src/insets/inseturl.C:41
6349 #: src/kbsequence.C:215
6353 #: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317
6355 msgid "LaTeX run number"
6356 msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "
6358 #: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293
6359 msgid "Running MakeIndex."
6360 msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
6363 msgid "Running BibTeX."
6364 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
6366 #: src/layout.C:1357
6367 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6368 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
6370 #: src/layout.C:1358
6371 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6372 msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
6374 #: src/layout.C:1359
6375 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6376 msgstr "zainstalowano prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6378 #: src/layout.C:1421
6379 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6380 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
6382 #: src/layout.C:1422
6383 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6384 msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
6386 #: src/layout.C:1423
6387 msgid "Sorry, has to exit :-("
6388 msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6416 msgstr "zielono-niebieski"
6440 msgstr "zaznaczenie"
6448 msgid "note background"
6461 msgid "command inset"
6466 msgid "command inset background"
6467 msgstr "t³o wstawki"
6471 msgid "command inset frame"
6472 msgstr "ramka wstawki"
6476 msgid "special character"
6477 msgstr "Znak specjalny"
6484 msgid "math background"
6489 msgid "Math macro background"
6494 msgstr "ramka wzoru"
6498 msgstr "kursor we wzorze"
6502 msgstr "linia wzoru"
6506 msgid "caption frame"
6507 msgstr "ramka wzoru"
6510 msgid "collapsable inset text"
6515 msgid "collapsable inset frame"
6516 msgstr "ramka wstawki"
6519 msgid "inset background"
6520 msgstr "t³o wstawki"
6524 msgstr "ramka wstawki"
6529 msgstr "B³±d LaTeX-a"
6532 msgid "end-of-line marker"
6533 msgstr "znak koñca linii"
6536 msgid "appendix line"
6537 msgstr "linia dodatku"
6541 msgstr "linia vfill"
6544 msgid "top/bottom line"
6548 msgid "tabular line"
6549 msgstr "linia w tabular"
6553 msgid "tabular on/off line"
6554 msgstr "linia w tabular"
6565 msgid "top of button"
6569 msgid "bottom of button"
6573 msgid "left of button"
6577 msgid "right of button"
6581 msgid "button background"
6592 #: src/LyXAction.C:94
6593 msgid "Insert appendix"
6594 msgstr "Wstaw dodatek"
6596 #: src/LyXAction.C:95
6597 msgid "Describe command"
6598 msgstr "Opis polecenia"
6600 #: src/LyXAction.C:98
6601 msgid "Select previous char"
6602 msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
6604 #: src/LyXAction.C:101
6605 msgid "Insert bibtex"
6606 msgstr "Wstaw bibtex'a"
6608 #: src/LyXAction.C:112
6609 msgid "Build program"
6610 msgstr "Buduj program"
6612 #: src/LyXAction.C:113
6614 msgstr "Automatyczne zapisywanie"
6616 #: src/LyXAction.C:115
6617 msgid "Go to beginning of document"
6618 msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
6620 #: src/LyXAction.C:117
6621 msgid "Select to beginning of document"
6622 msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
6624 #: src/LyXAction.C:120
6626 msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
6628 #: src/LyXAction.C:123
6629 msgid "Go to end of document"
6630 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
6632 #: src/LyXAction.C:125
6633 msgid "Select to end of document"
6634 msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
6636 #: src/LyXAction.C:126
6638 msgstr "Eksportuj do"
6640 #: src/LyXAction.C:128
6641 msgid "Import document"
6642 msgstr "Importuj dokument"
6644 #: src/LyXAction.C:132
6645 msgid "Get the printer parameters"
6648 #: src/LyXAction.C:133
6649 msgid "New document"
6650 msgstr "Nowy dokument"
6652 #: src/LyXAction.C:135
6653 msgid "New document from template"
6654 msgstr "Nowy dokument z szablonu"
6656 #: src/LyXAction.C:138
6657 msgid "Revert to saved"
6658 msgstr "Wróæ do zapisanego"
6660 #: src/LyXAction.C:140
6661 msgid "Switch to an open document"
6664 #: src/LyXAction.C:142
6665 msgid "Toggle read-only"
6666 msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"
6668 #: src/LyXAction.C:143
6672 #: src/LyXAction.C:144
6676 #: src/LyXAction.C:146
6678 msgstr "Zapisz jako"
6680 #: src/LyXAction.C:150
6681 msgid "Go one char back"
6682 msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
6684 #: src/LyXAction.C:152
6685 msgid "Go one char forward"
6686 msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
6688 #: src/LyXAction.C:155
6689 msgid "Insert citation"
6690 msgstr "Wstaw cytat"
6692 #: src/LyXAction.C:158
6693 msgid "Execute command"
6694 msgstr "Wykonaj polecenie"
6696 #: src/LyXAction.C:168
6697 msgid "Decrement environment depth"
6698 msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
6700 #: src/LyXAction.C:170
6701 msgid "Increment environment depth"
6702 msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
6704 #: src/LyXAction.C:172
6705 msgid "Change environment depth"
6706 msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
6708 #: src/LyXAction.C:173
6709 msgid "Insert ... dots"
6710 msgstr "Wstaw ... kropki"
6712 #: src/LyXAction.C:174
6716 #: src/LyXAction.C:176
6717 msgid "Select next line"
6718 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
6720 #: src/LyXAction.C:178
6721 msgid "Choose Paragraph Environment"
6722 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
6724 #: src/LyXAction.C:180
6725 msgid "Insert end of sentence period"
6726 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
6728 #: src/LyXAction.C:181
6729 msgid "Go to next error"
6730 msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
6732 #: src/LyXAction.C:183
6733 msgid "Remove all error boxes"
6734 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
6736 #: src/LyXAction.C:185
6737 msgid "Insert a new ERT Inset"
6740 #: src/LyXAction.C:187
6741 msgid "Insert a new external inset"
6744 #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
6745 msgid "Insert Graphics"
6746 msgstr "Wstaw grafikê"
6748 #: src/LyXAction.C:192
6749 msgid "Insert ASCII files as lines"
6752 #: src/LyXAction.C:193
6753 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
6756 #: src/LyXAction.C:195
6759 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
6761 #: src/LyXAction.C:196
6762 msgid "Find & Replace"
6763 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
6765 #: src/LyXAction.C:201
6767 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
6769 #: src/LyXAction.C:202
6770 msgid "Toggle code style"
6771 msgstr "Prze³±cz styl kodu"
6773 #: src/LyXAction.C:203
6774 msgid "Default font style"
6775 msgstr "Domy¶lny styl fontu"
6777 #: src/LyXAction.C:205
6778 msgid "Toggle emphasize"
6781 #: src/LyXAction.C:206
6782 msgid "Toggle user defined style"
6783 msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
6785 #: src/LyXAction.C:208
6786 msgid "Toggle noun style"
6789 #: src/LyXAction.C:209
6790 msgid "Toggle roman font style"
6791 msgstr "Font szeryfowy"
6793 #: src/LyXAction.C:211
6794 msgid "Toggle sans font style"
6795 msgstr "Font bezszeryfowy"
6797 #: src/LyXAction.C:212
6798 msgid "Set font size"
6799 msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
6801 #: src/LyXAction.C:213
6802 msgid "Show font state"
6803 msgstr "Poka¿ stan fontu"
6805 #: src/LyXAction.C:216
6806 msgid "Toggle font underline"
6807 msgstr "Podkre¶lenie"
6809 #: src/LyXAction.C:218
6810 msgid "Insert Footnote"
6811 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
6813 #: src/LyXAction.C:219
6814 msgid "Select next char"
6815 msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
6817 #: src/LyXAction.C:222
6818 msgid "Insert horizontal fill"
6819 msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
6821 #: src/LyXAction.C:224
6822 msgid "Display copyright information"
6825 #: src/LyXAction.C:226
6826 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6829 #: src/LyXAction.C:228
6830 msgid "Open a Help file"
6833 #: src/LyXAction.C:231
6834 msgid "Show the actual LyX version"
6837 #: src/LyXAction.C:234
6838 msgid "Insert hyphenation point"
6839 msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
6841 #: src/LyXAction.C:236
6843 msgid "Insert ligature break"
6844 msgstr "Wstaw rysunek"
6846 #: src/LyXAction.C:238
6847 msgid "Insert index item"
6850 #: src/LyXAction.C:240
6851 msgid "Insert last index item"
6854 #: src/LyXAction.C:241
6855 msgid "Insert index list"
6858 #: src/LyXAction.C:243
6859 msgid "Turn off keymap"
6860 msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
6862 #: src/LyXAction.C:246
6863 msgid "Use primary keymap"
6864 msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
6866 #: src/LyXAction.C:248
6867 msgid "Use secondary keymap"
6868 msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
6870 #: src/LyXAction.C:249
6871 msgid "Toggle keymap"
6872 msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
6874 #: src/LyXAction.C:251
6875 msgid "Insert Label"
6876 msgstr "Wstaw etykietê"
6878 #: src/LyXAction.C:253
6879 msgid "Change language"
6880 msgstr "Zmieñ jêzyk"
6882 #: src/LyXAction.C:254
6883 msgid "View LaTeX log"
6884 msgstr "Poka¿ log LaTeX-a"
6886 #: src/LyXAction.C:259
6887 msgid "Copy paragraph environment type"
6888 msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
6890 #: src/LyXAction.C:264
6891 msgid "Paste paragraph environment type"
6892 msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
6894 #: src/LyXAction.C:269
6895 msgid "Open the tabular layout"
6898 #: src/LyXAction.C:271
6899 msgid "Go to beginning of line"
6900 msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
6902 #: src/LyXAction.C:273
6903 msgid "Select to beginning of line"
6904 msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
6906 #: src/LyXAction.C:275
6907 msgid "Go to end of line"
6908 msgstr "Id¼ na koniec linii"
6910 #: src/LyXAction.C:277
6911 msgid "Select to end of line"
6912 msgstr "Zaznacz do koñca linii"
6914 #: src/LyXAction.C:281
6918 #: src/LyXAction.C:283
6919 msgid "Insert Marginalnote"
6922 #: src/LyXAction.C:289
6924 msgstr "Greckie znaki matematyczne"
6926 #: src/LyXAction.C:292
6927 msgid "Insert math symbol"
6928 msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
6930 #: src/LyXAction.C:300
6932 msgstr "Tryb matematyczny"
6934 #: src/LyXAction.C:319
6936 msgid "toggle inset"
6937 msgstr "linia tabeli"
6939 #: src/LyXAction.C:321
6940 msgid "Go one paragraph down"
6941 msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
6943 #: src/LyXAction.C:323
6944 msgid "Select next paragraph"
6945 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
6947 #: src/LyXAction.C:325
6948 msgid "Go to paragraph"
6951 #: src/LyXAction.C:328
6952 msgid "Go one paragraph up"
6953 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
6955 #: src/LyXAction.C:330
6956 msgid "Select previous paragraph"
6957 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
6959 #: src/LyXAction.C:334
6960 msgid "Edit Preferences"
6963 #: src/LyXAction.C:336
6964 msgid "Save Preferences"
6967 #: src/LyXAction.C:339
6968 msgid "Insert protected space"
6969 msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
6971 #: src/LyXAction.C:340
6972 msgid "Insert quote"
6973 msgstr "Wstaw cudzys³ów"
6975 #: src/LyXAction.C:342
6977 msgstr "Rekonfiguruj"
6979 #: src/LyXAction.C:346
6980 msgid "Insert cross reference"
6981 msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
6983 #: src/LyXAction.C:355
6984 msgid "Scroll inset"
6987 #: src/LyXAction.C:374
6988 msgid "Insert Table"
6989 msgstr "Wstaw tabelê"
6991 #: src/LyXAction.C:376
6992 msgid "Tabular Features"
6995 #: src/LyXAction.C:378
6996 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6999 #: src/LyXAction.C:380
7000 msgid "Toggle TeX style"
7001 msgstr "Polecenie TeXa"
7003 #: src/LyXAction.C:383
7004 msgid "Insert a new Text Inset"
7007 #: src/LyXAction.C:388
7008 msgid "Insert table of contents"
7009 msgstr "Wstaw spis tre¶ci"
7011 #: src/LyXAction.C:390
7012 msgid "View table of contents"
7013 msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"
7015 #: src/LyXAction.C:392
7016 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7017 msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
7019 #: src/LyXAction.C:405
7020 msgid "Register document under version control"
7021 msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
7023 #: src/LyXAction.C:421
7024 msgid "Show message in minibuffer"
7027 #: src/LyXAction.C:423
7028 msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
7031 #: src/LyXAction.C:426
7032 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
7035 #: src/LyXAction.C:432
7036 msgid "Display information about LyX"
7039 #: src/LyXAction.C:656
7040 msgid "No description available!"
7041 msgstr "Opis niedostêpny!"
7044 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7045 msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
7048 msgid "(If not, document is not saved.)"
7049 msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
7053 msgid "Choose a filename to save document as"
7054 msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
7056 #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819
7060 #: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
7061 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7065 msgid "Same name as document already has:"
7066 msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
7069 msgid "Save anyway?"
7070 msgstr "Napewno zapisaæ?"
7073 msgid "Another document with same name open!"
7074 msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
7077 msgid "Replace with current document?"
7078 msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
7081 msgid "Document renamed to '"
7082 msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
7085 msgid "', but not saved..."
7086 msgstr "', ale nie zapisano..."
7089 msgid "Document already exists:"
7090 msgstr "Dokument juz istnieje:"
7093 msgid "Replace file?"
7094 msgstr "Zast±piæ plik?"
7097 msgid "Document could not be saved!"
7101 msgid "Holding the old name."
7105 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7106 msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
7109 msgid "No warnings found."
7110 msgstr "Brak ostrze¿eñ."
7113 msgid "One warning found."
7114 msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
7117 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7118 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
7121 msgid " warnings found."
7122 msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
7125 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7126 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
7129 msgid "Chktex run successfully"
7130 msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
7133 msgid "It seems chktex does not work."
7134 msgstr "Wydaje sie, ¿e chktex nie dzia³a."
7137 msgid "Autosaving current document..."
7138 msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
7141 msgid "Autosave Failed!"
7142 msgstr "Autozapis nieudany!"
7146 msgid "Select file to insert"
7147 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
7150 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7151 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
7154 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7155 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
7157 #: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215
7158 msgid "Enter new label to insert:"
7159 msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
7162 msgid "Do you want to save the current settings"
7163 msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"
7166 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7167 msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
7170 msgid "as default for new documents?"
7171 msgstr "jako domy¶lne dla nowych dokumentów?"
7174 msgid "Running configure..."
7175 msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
7178 msgid "Reloading configuration..."
7179 msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
7182 msgid "The system has been reconfigured."
7183 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
7186 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7187 msgstr "Musisz zrestartowac LyX-a by skorzystaæ"
7190 msgid "updated document class specifications."
7191 msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
7195 msgstr "Przykro mi!"
7198 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7199 msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."
7203 msgstr "Bezszeryfowy"
7209 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
7214 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
7235 #: src/lyxfont.C:572
7239 #: src/lyxfont.C:575
7241 msgstr "Podkre¶lony "
7243 #: src/lyxfont.C:578
7245 msgstr "Kapitaliki "
7247 #: src/lyxfont.C:581
7251 #: src/lyxfont.C:586
7255 #: src/lyxfont.C:588
7259 #: src/lyxfunc.C:319
7261 msgid "Unknown function."
7262 msgstr "Nieznana akcja"
7264 #: src/lyxfunc.C:385
7265 msgid "Unknown action"
7266 msgstr "Nieznana akcja"
7269 #: src/lyxfunc.C:399
7270 msgid "Document is read-only"
7271 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
7274 #: src/lyxfunc.C:404
7275 msgid "Command not allowed without any document open"
7276 msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
7278 #: src/lyxfunc.C:1036
7279 msgid "Saving document"
7280 msgstr "Zapisywanie dokumentu"
7282 #: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028
7283 msgid "Missing argument"
7284 msgstr "Oczekiwany argument"
7286 #: src/lyxfunc.C:1211
7287 msgid "Opening help file"
7288 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
7290 #: src/lyxfunc.C:1439
7291 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7294 #: src/lyxfunc.C:1456
7295 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7296 msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyX-a>"
7298 #: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553
7299 msgid "Math greek mode on"
7300 msgstr "Tryb matematyki greckiej w³±czony"
7302 #: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562
7303 msgid "Math greek keyboard on"
7304 msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
7306 #: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564
7307 msgid "Math greek keyboard off"
7308 msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
7310 #: src/lyxfunc.C:1496
7311 msgid "This is only allowed in math mode!"
7312 msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
7314 #: src/lyxfunc.C:1530
7315 msgid "Opening child document "
7316 msgstr "Otwieram dokument potomny "
7318 #: src/lyxfunc.C:1604
7319 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7320 msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"
7322 #: src/lyxfunc.C:1610
7323 msgid "Set-color \""
7324 msgstr "Polecenie set-colot\""
7326 #: src/lyxfunc.C:1612
7327 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7329 "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\n"
7330 "lub nie mo¿na go przedefiniowaæ"
7332 #: src/lyxfunc.C:1731
7334 msgid "Enter filename for new document"
7335 msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
7337 #: src/lyxfunc.C:1741
7341 #: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964
7343 "Do you want to close that document now?\n"
7344 "('No' will just switch to the open version)"
7346 "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
7347 "('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
7349 #: src/lyxfunc.C:1778
7350 msgid "File already exists:"
7351 msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
7353 #: src/lyxfunc.C:1780
7354 msgid "Do you want to open the document?"
7355 msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
7357 #: src/lyxfunc.C:1785
7359 msgid "Opening document"
7360 msgstr "Otwieranie dokumentu"
7362 #: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896
7366 #: src/lyxfunc.C:1815
7368 msgid "Select template file"
7369 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
7371 #: src/lyxfunc.C:1856
7373 msgid "Select document to open"
7374 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
7376 #: src/lyxfunc.C:1888
7377 msgid "Opening document"
7378 msgstr "Otwieranie dokumentu"
7380 #: src/lyxfunc.C:1900
7382 msgid "Could not open docuent"
7383 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
7385 #: src/lyxfunc.C:1924
7389 #: src/lyxfunc.C:1925
7390 msgid " file to import"
7393 #: src/lyxfunc.C:1983
7394 msgid "A document by the name"
7395 msgstr "Dokument o nazwie"
7397 #: src/lyxfunc.C:1985
7398 msgid "already exists. Overwrite?"
7399 msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
7401 #: src/lyxfunc.C:1986
7404 msgstr "Zaniechane."
7406 #: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075
7407 msgid "Welcome to LyX!"
7408 msgstr "Witaj w LyXie!"
7410 #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073
7412 msgstr " (zmieniony)"
7415 #: src/lyxfunc.C:2076
7416 msgid "* No document open *"
7417 msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
7419 #: src/lyx_gui_misc.C:132
7423 #: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201
7427 #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
7431 #: src/lyx_gui_misc.C:221
7435 #: src/lyx_gui_misc.C:234
7436 msgid "Any changes will be ignored"
7437 msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
7439 #: src/lyx_gui_misc.C:235
7440 msgid "The document is read-only:"
7441 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
7443 #: src/lyx_main.C:105
7444 msgid "Wrong command line option `"
7445 msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"
7447 #: src/lyx_main.C:107
7449 msgstr "'. Koniec pracy."
7451 #: src/lyx_main.C:211
7452 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7453 msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ ¶cie¿ki do binariów."
7455 #: src/lyx_main.C:213
7456 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7457 msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyX-a ze ¶cie¿k± bezwzglêdn±."
7459 #: src/lyx_main.C:303
7460 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7461 msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x."
7463 #: src/lyx_main.C:305
7464 msgid "System directory set to: "
7465 msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
7467 #: src/lyx_main.C:313
7468 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7469 msgstr "Ostrze¿enie LyX-a! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego. "
7471 #: src/lyx_main.C:314
7472 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7473 msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub "
7475 #: src/lyx_main.C:315
7476 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7477 msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyX-a "
7479 #: src/lyx_main.C:317
7480 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7481 msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
7483 #: src/lyx_main.C:325
7484 msgid "Using built-in default "
7485 msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
7487 #: src/lyx_main.C:326
7488 msgid " but expect problems."
7489 msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
7491 #: src/lyx_main.C:329
7492 msgid "Expect problems."
7493 msgstr "Spodziewaj siê problemów."
7495 #: src/lyx_main.C:559
7496 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7497 msgstr "Podano b³êdny katalog LyX-a."
7499 #: src/lyx_main.C:560
7500 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7501 msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyX-a."
7503 #: src/lyx_main.C:561
7504 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7505 msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
7507 #: src/lyx_main.C:562
7508 msgid "Running without personal LyX directory."
7509 msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a."
7511 #. Tell the user what is going on
7512 #: src/lyx_main.C:569
7513 msgid "LyX: Creating directory "
7514 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
7516 #: src/lyx_main.C:570
7517 msgid " and running configure..."
7518 msgstr " i konfigurowanie..."
7520 #: src/lyx_main.C:576
7521 msgid "Failed. Will use "
7522 msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
7524 #: src/lyx_main.C:577
7528 #: src/lyx_main.C:584
7530 msgstr "Zakoñczone!"
7532 #: src/lyx_main.C:598
7533 msgid "LyX Warning!"
7534 msgstr "Ostrze¿enie LyX-a!"
7536 #: src/lyx_main.C:599
7537 msgid "Error while reading "
7538 msgstr "B³±d w trakcie czytania "
7540 #: src/lyx_main.C:600
7541 msgid "Using built-in defaults."
7542 msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
7544 #: src/lyx_main.C:700
7545 msgid "Setting debug level to "
7546 msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
7548 #: src/lyx_main.C:711
7550 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7551 "Command line switches (case sensitive):\n"
7552 "\t-help summarize LyX usage\n"
7553 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
7554 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
7555 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
7556 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7557 " select the features to debug.\n"
7558 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7559 "\t-x [--execute] command\n"
7560 " where command is a lyx command.\n"
7561 "\t-e [--export] fmt\n"
7562 " where fmt is the export format of choice.\n"
7563 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7564 " where fmt is the import format of choice\n"
7565 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
7566 "Check the LyX man page for more details."
7569 #: src/lyx_main.C:746
7570 msgid "List of supported debug flags:"
7571 msgstr "Lista mo¿liwych do odpluskwiania w³asno¶ci:"
7573 #: src/lyx_main.C:758
7574 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7575 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
7577 #: src/lyx_main.C:769
7578 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7579 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
7581 #: src/lyx_main.C:792
7582 msgid "Missing command string after -x switch!"
7583 msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
7585 #: src/lyx_main.C:805
7586 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7587 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
7589 #: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822
7593 #: src/lyx_main.C:820
7594 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7595 msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
7599 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7600 "recommended for non-English languages."
7602 "Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie "
7603 "kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
7607 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7608 "environment variable PRINTER."
7610 "Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ "
7611 "zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
7614 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7615 msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
7618 msgid "The option to print only even pages."
7619 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
7622 msgid "The option to print only odd pages."
7623 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
7626 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7627 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
7630 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7631 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu."
7634 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7635 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
7638 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7639 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
7642 msgid "The option to print out in landscape."
7643 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
7646 msgid "The option to specify paper type."
7647 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
7650 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7651 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
7654 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7655 msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
7659 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7661 msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
7664 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7665 msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
7668 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7669 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
7673 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7674 "the filename of the DVI file to be printed."
7676 "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
7680 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7681 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7684 "Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu "
7685 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
7689 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7690 "prepended along with the printer name after the spool command."
7692 "Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
7693 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
7697 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7698 "wrong, override the setting here."
7700 "Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li "
7701 "ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
7706 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
7707 "roughly the same size as on paper."
7709 "Procent powiêkszenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do "
7710 "wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
7713 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7715 "Wielo¶ci u¿ywane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia "
7719 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7720 msgstr "Font u¿ywany do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
7723 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7724 msgstr "Font pozycji menu i tytu³ów grup w oknach dialogowych."
7727 msgid "The font for popups."
7728 msgstr "Font okien dialogowych."
7731 msgid "The encoding for the screen fonts."
7732 msgstr "Kodowanie fontów ekranowych."
7735 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7736 msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych."
7740 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7742 "Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
7746 msgid "The default path for your documents."
7747 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka dla twoich dokumentów."
7750 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7751 msgstr "Po³o¿enie szablonów dokumentów."
7755 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
7756 "when you quit LyX."
7758 "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z "
7763 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
7768 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7769 msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów."
7773 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
7774 "automatically by what you type."
7776 "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
7777 "zastêpowany wpisywanym."
7781 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
7782 "keys) that may be defined for your keyboard."
7787 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
7788 "\".out\". Only for advanced users."
7790 "U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe "
7791 "rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
7795 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
7796 "its global and local bind/ directories."
7798 "Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
7799 "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
7803 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
7804 "will look in its global and local ui/ directories."
7806 "Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
7807 "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
7811 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
7812 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7814 "Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy "
7815 "chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
7819 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
7820 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
7821 "is specified, an internal routine is used."
7823 "Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
7824 "Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku "
7825 "wej¶ciowego. Je¶li podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygl±d tabel."
7829 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
7832 "Maksymalna d³ugo¶æ linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y "
7836 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7838 "Maksymalna ilo¶æ pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych "
7839 "maksymalnie 9 z nich."
7842 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7846 msgid "Specify the default paper size."
7847 msgstr "Domy¶lny format papieru."
7851 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
7856 msgid "What command runs the spell checker?"
7857 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê."
7861 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
7862 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
7863 "not work with all dictionaries."
7865 "Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± "
7866 "opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami "
7867 "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi "
7872 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
7874 msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
7878 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7879 msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
7882 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7883 msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
7887 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
7888 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
7889 "have many fixed size fonts."
7891 "Czy u¿ywaæ fonty skalowalne? Je¶li nie, to LyX u¿yje najbardziej zbli¿onego "
7892 "wielko¶ci± fontu. U¿yj tego prze³±cznika gdy fonty skalowalne ¼le wygl±daj± "
7893 "i gdy masz do wyboru du¿o fontów o sta³ym rozmiarze."
7897 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
7898 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7900 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 "
7901 "-n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w "
7902 "jego dokumentacji."
7906 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
7907 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7909 "Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno "
7910 "edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
7914 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
7915 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7917 "Ustala czy LyX ma powtórnie potwierdzaæ koniec pracy gdy nie zapisano zmian "
7918 "do któregokolwiek dokumentu. Opcja ta nie wy³±cza pytania o zapis "
7919 "zmienionych plików."
7923 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
7924 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
7927 "Domy¶lnie LyX pokazuje nazwê ostatnio wykonanego polecenia i jego skrót "
7928 "klawiaturowy w pasku statusu. Je¶li LyX wydaje siê dzia³aæ zbyt wolno, mo¿na "
7929 "spróbowaæ wy³±czyæ t± opcjê."
7932 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
7933 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
7937 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
7938 "the backup file in the same directory as the original file."
7940 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to "
7941 "LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
7945 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
7947 "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
7951 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
7953 msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
7957 "The latex command for loading the language package. E.g. "
7958 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
7960 "Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad "
7961 "\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
7966 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
7968 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyX-a po starcie programu."
7972 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
7973 "document is the default language."
7978 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
7980 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
7984 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
7985 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
7989 "The latex command for changing from the language of the document to another "
7990 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
7991 "name of the second language."
7993 "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad "
7994 "\\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
7997 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
7998 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
8002 msgid "The latex command for local changing of the language."
8003 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
8008 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8009 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8011 "Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala "
8012 "dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
8015 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8016 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyX-a po starcie programu."
8019 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8021 "Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma "
8026 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8027 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8029 "Wy³±cz je¶li nie chcesz podawaæ nazwy nowo tworzonego dokumentu. W takim "
8030 "wypadku nazwa zostania nadana dopiero przy zapisie pliku."
8033 msgid "New documents will be assigned this language."
8037 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8040 #: src/LyXSendto.C:41
8041 msgid "Send Document to Command"
8042 msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
8044 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8045 msgid "Save document and proceed?"
8046 msgstr "Zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"
8049 msgid "LyX VC: Initial description"
8050 msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
8053 msgid "(no initial description)"
8054 msgstr "(brak opisu)"
8057 msgid "This document has NOT been registered."
8058 msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
8061 msgid "LyX VC: Log Message"
8062 msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
8065 msgid "(no log message)"
8066 msgstr "(brak logu wykonania)"
8069 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8070 msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
8072 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8073 #. we should warn the user that reverting will discard all
8074 #. changes made since the last check in.
8076 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8077 msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
8080 msgid "to the document since the last check in."
8081 msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
8084 msgid "Do you still want to do it?"
8085 msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
8087 #: src/LyXView.C:232
8088 msgid " (read only)"
8089 msgstr " (tylko do odczytu)"
8091 #: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006
8092 msgid "Math editor mode"
8093 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
8095 #: src/mathed/formulabase.C:686
8096 msgid "Invalid action in math mode!"
8097 msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
8099 #: src/mathed/formulabase.C:885
8103 #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
8107 #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
8111 #: src/mathed/formulamacro.C:106
8115 #: src/MenuBackend.C:280
8116 msgid "No Documents Open!"
8119 #: src/MenuBackend.C:336
8120 msgid "Ascii text as lines"
8121 msgstr "Plik ASCII jako linie"
8123 #: src/MenuBackend.C:338
8124 msgid "Ascii text as paragraphs"
8125 msgstr "Plik ASCII jako akapity"
8127 #: src/MenuBackend.C:383
8132 #: src/MenuBackend.C:483
8136 #: src/MenuBackend.C:491
8140 #: src/MenuBackend.C:493
8141 msgid "LinuxDoc...|L"
8142 msgstr "LinuxDoc..."
8144 #: src/MenuBackend.C:501
8148 #: src/minibuffer.C:104
8149 msgid "[End of history]"
8152 #: src/minibuffer.C:113
8153 msgid "[Beginning of history]"
8157 #: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214
8161 #: src/minibuffer.C:137
8162 msgid " [sole completion]"
8165 #: src/print_form.C:21
8169 #: src/print_form.C:25
8173 #: src/print_form.C:39
8177 #: src/print_form.C:41
8178 msgid "Postscript|#P"
8181 #: src/print_form.C:43
8185 #: src/print_form.C:46
8189 #: src/print_form.C:48
8193 #: src/support/filetools.C:149
8194 msgid "LyX Internal Error!"
8195 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyX-a!"
8197 #: src/support/filetools.C:150
8198 msgid "Could not test if directory is writeable"
8199 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
8201 #: src/support/filetools.C:400
8202 msgid "Error! Cannot open directory:"
8203 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
8205 #: src/support/filetools.C:419
8206 msgid "Error! Could not remove file:"
8207 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
8209 #: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477
8210 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8211 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
8213 #: src/support/filetools.C:458
8214 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8215 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
8217 #: src/support/filetools.C:524
8218 msgid "Internal error!"
8219 msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
8221 #: src/support/filetools.C:525
8222 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8223 msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
8225 #: src/support/filetools.C:530
8226 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8227 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
8229 #: src/support/filetools.C:1092
8230 msgid "Could not delete auto-save file!"
8231 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"
8233 #: src/support/getUserName.C:13
8237 #: src/tabular.C:1385
8239 msgstr "Ostrze¿enie:"
8241 #: src/tabular.C:1386
8242 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8243 msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"
8245 #: src/tabular.C:1387
8246 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8247 msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
8249 #. Could only happen with user style
8252 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8255 "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
8260 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8263 "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8266 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8268 "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8270 #: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182
8271 msgid "Page Break (top)"
8274 #: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377
8275 msgid "Page Break (bottom)"
8279 #~ msgid "Reference details"
8280 #~ msgstr "Podrêcznik programisty"
8283 #~ msgid "Search through references"
8284 #~ msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
8287 #~ msgid "Available references"
8288 #~ msgstr "Ustawienia"
8291 #~ msgid "Current chosen references"
8292 #~ msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
8301 #~ msgid "Text after : "
8302 #~ msgstr "Strona: "
8305 #~ msgid "Float Placement"
8306 #~ msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
8309 #~ msgid "Section number depth :"
8310 #~ msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
8313 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8314 #~ msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
8317 #~ msgid "Use AMS Math"
8318 #~ msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
8325 #~ msgid "Paper size :"
8326 #~ msgstr "rozmiar papieru"
8329 #~ msgid "Margins :"
8330 #~ msgstr "Marginesy"
8334 #~ msgstr "Szeroko¶æ"
8338 #~ msgstr "Wysoko¶æ"
8342 #~ msgstr "Górny:|#G"
8346 #~ msgstr "Dolny:|#D"
8350 #~ msgstr "Lewy:|#L"
8354 #~ msgstr "Prawy:|#P"
8357 #~ msgid "Header height :"
8358 #~ msgstr "Nag³ówek:|#N"
8361 #~ msgid "Header separation :"
8362 #~ msgstr "Separacja"
8365 #~ msgid "Footer skip :"
8366 #~ msgstr "Odstêp stopki:|#O"
8370 #~ msgstr "W pionie|#p"
8373 #~ msgid "Landscape"
8374 #~ msgstr "W poziomie|#z"
8377 #~ msgid "Language :"
8381 #~ msgid "Encoding :"
8382 #~ msgstr "Kodowanie"
8385 #~ msgid "Quote style :"
8386 #~ msgstr "Cuzdzys³owy"
8389 #~ msgid "Paragraph spacing"
8390 #~ msgstr "Styl akapitu"
8393 #~ msgid "Font size :"
8394 #~ msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
8397 #~ msgid "Font family :"
8398 #~ msgstr "Rodzina:|#R"
8401 #~ msgid "Page style :"
8402 #~ msgstr "Styl strony:|#S"
8405 #~ msgid "Document class :"
8406 #~ msgstr "Dokumenty"
8409 #~ msgid "Extra options :"
8410 #~ msgstr "Opcje dodatkowe"
8414 #~ msgstr "Wielko¶æ:"
8417 #~ msgid "Add space"
8418 #~ msgstr "strony nieparzyste"
8425 #~ msgid "Scaled points"
8426 #~ msgstr "Fonty ekranowe"
8429 #~ msgstr "&Aktualizuj"
8433 #~ msgstr "Rozmiar|#r"
8436 #~ msgid "Justification"
8437 #~ msgstr "Konfiguracja"
8446 #~ msgstr "&Przegl±daj"
8449 #~ msgstr "Komenta¿"
8455 #~ msgid "&Language"
8460 #~ msgstr "Wyró¿nienia"
8464 #~ msgstr "Pojedyñczy"
8467 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8472 #~ msgstr "Podwójny"
8480 #~ msgstr "Zwyk³y (jasny)"
8487 #~ msgid "Top of page"
8488 #~ msgstr "% strony|#s"
8491 #~ msgid "Separate page"
8492 #~ msgstr "Szablony"
8523 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
8524 #~ msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
8527 #~ msgid "Key not found."
8528 #~ msgstr "Brak tabeli kodowania!"
8531 #~ msgid "LyX: Document Options"
8532 #~ msgstr "Dokument LyX-a..."
8535 #~ msgid "LaTeX log"
8536 #~ msgstr "Log LaTeX-a"
8539 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
8540 #~ msgstr "Log LaTeX-a"
8543 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
8544 #~ msgstr "Kontrola wersji"
8548 #~ msgstr "Centrowane|#C"
8551 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
8552 #~ msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
8555 #~ msgid "New page above this paragraph"
8556 #~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
8559 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
8560 #~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
8563 #~ msgid "New page below this paragraph"
8564 #~ msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
8567 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
8568 #~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
8574 #~ msgid "Jump to reference in document"
8575 #~ msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
8583 #~ msgid "' is read-only."
8584 #~ msgstr "' jest tylko do odczytu."
8586 #~ msgid "Open/Close..."
8587 #~ msgstr "Otwórz/Zamknij..."
8589 #~ msgid "Inserting Footnote..."
8590 #~ msgstr "Wstawianie przypisu..."
8592 #~ msgid "Inserting margin note..."
8593 #~ msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
8598 #~ msgid "No document open"
8599 #~ msgstr "Brak otwartych dokumentów"
8601 #~ msgid "Document is read only"
8602 #~ msgstr "Dokument tylko do odczytu"
8605 #~ msgid "No argument givven"
8606 #~ msgstr "Brak otwartych dokumentów"
8608 #~ msgid "Can't paste float into float!"
8609 #~ msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
8620 #~ msgid "Wide Figure|W"
8621 #~ msgstr "Szeroka wstawka z rysunkiem"
8624 #~ msgid "Wide Table|d"
8625 #~ msgstr "Szeroka wstawka z tabel±"
8628 #~ msgid "Algorithm|A"
8629 #~ msgstr "Algorytm (wstawka)"
8631 #~ msgid "List of Figures|F"
8632 #~ msgstr "Spis rysunków"
8634 #~ msgid "List of Tables|T"
8635 #~ msgstr "Spis tabel"
8637 #~ msgid "List of Algorithms|A"
8638 #~ msgstr "Spis algorytmów"
8640 #~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
8641 #~ msgstr "Prawa i zastrze¿enia..."
8643 #~ msgid "Credits...|d"
8644 #~ msgstr "Autorzy..."
8646 #~ msgid "Version...|V"
8647 #~ msgstr "Wersja..."
8650 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
8651 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
8652 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
8653 #~ "any later version.\n"
8654 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8655 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8656 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
8657 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
8658 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
8659 #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
8661 #~ "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ goi/lub zmieniaæ z "
8662 #~ "zachowaniem warunków zawartych w OgólnejPublicznej Licencji GNU, "
8663 #~ "publikowanej przez Free Software Foundation,lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
8664 #~ "ka¿dej nastêpnej wed³ugw³asnego uznania.\n"
8665 #~ "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,ale bez ¿adnych "
8666 #~ "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶cido jakiegokolwiek zastosowania lub "
8667 #~ "sprzeda¿y.Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæszczegó³y. "
8668 #~ "Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wrazz programem, je¶li nie "
8669 #~ "jest, napisz doFree Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
8675 #~ msgid "HTML type"
8676 #~ msgstr "typ HTML"
8679 #~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
8680 #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
8681 #~ "Public License as published by the Free Software\n"
8682 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
8683 #~ "(at your option) any later version."
8685 #~ "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
8686 #~ "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\n"
8687 #~ "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
8688 #~ "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug\n"
8689 #~ "w³asnego uznania."
8692 #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
8693 #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
8694 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
8695 #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
8696 #~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
8697 #~ "You should have received a copy of\n"
8698 #~ "the GNU General Public License\n"
8699 #~ "along with this program; if not, write to\n"
8700 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
8701 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
8703 #~ "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
8704 #~ "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
8705 #~ "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
8706 #~ "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
8707 #~ "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz\n"
8708 #~ "z programem, je¶li nie jest, napisz do\n"
8709 #~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
8710 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
8713 #~ msgid "Version control log for "
8714 #~ msgstr "Kontrola wersji"
8716 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
8717 #~ msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
8719 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
8720 #~ msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
8722 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
8723 #~ msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
8726 #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
8727 #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
8729 #~ " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
8730 #~ "Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
8733 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
8735 #~ " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeX-a %l| "
8739 #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
8740 #~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
8742 #~ " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
8743 #~ "| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
8747 #~ msgstr "Pojedyñczy"
8754 #~ msgstr "Matthias"
8757 #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
8759 #~ "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
8761 #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
8762 #~ msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
8764 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
8765 #~ msgstr " Spis tre¶ci | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
8767 #~ msgid "List of Figures%m"
8768 #~ msgstr "Spis rysunków"
8770 #~ msgid "List of Tables%m"
8771 #~ msgstr "Spis tabel"
8773 #~ msgid "List of Algorithms%m"
8774 #~ msgstr "Spis algorytmów%m"
8776 #~ msgid "No Table of Contents%i"
8777 #~ msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
8785 #~ msgid "note frame"
8786 #~ msgstr "ramka notki"
8791 #~ msgid "accent background"
8792 #~ msgstr "t³o akcentu"
8794 #~ msgid "accent frame"
8795 #~ msgstr "ramka akcentu"
8797 #~ msgid "minipage line"
8798 #~ msgstr "linia minipage"
8800 #~ msgid "special char"
8801 #~ msgstr "znak specjalny"
8803 #~ msgid "footnote background"
8804 #~ msgstr "t³o przypisu"
8806 #~ msgid "footnote frame"
8807 #~ msgstr "ramka przypisu"
8815 #~ msgid "Insert list of algorithms"
8816 #~ msgstr "Wstaw spis algorytmów"
8818 #~ msgid "View list of algorithms"
8819 #~ msgstr "Poka¿ spis algorytmów"
8821 #~ msgid "Insert list of figures"
8822 #~ msgstr "Wstaw spis rysunków"
8824 #~ msgid "View list of figures"
8825 #~ msgstr "Poka¿ spis rysunków"
8827 #~ msgid "Insert list of tables"
8828 #~ msgstr "Wstaw spis tabel"
8830 #~ msgid "View list of tables"
8831 #~ msgstr "Poka¿ spis tabel"
8833 #~ msgid "Insert Margin note"
8834 #~ msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
8836 #~ msgid "Unknown sequence:"
8837 #~ msgstr "Nieznana sekwencja:"
8839 #~ msgid "Library directory: "
8840 #~ msgstr "Katalog systemowy: "
8842 #~ msgid "Unknown kind of footnote"
8843 #~ msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
8845 #~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
8846 #~ msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyX-a."
8848 #~ msgid "math text mode"
8849 #~ msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
8851 #~ msgid "Executing:"
8852 #~ msgstr "Wykonywanie:"
8854 #~ msgid "Spellchecker Options"
8855 #~ msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
8857 #~ msgid "Use language of document|#D"
8858 #~ msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
8860 #~ msgid "Use alternate language:|#U"
8861 #~ msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
8863 #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8864 #~ msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
8866 #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8867 #~ msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
8869 #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8870 #~ msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
8872 #~ msgid "Dictionary"
8880 #~ msgid "Opened float"
8881 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
8883 #~ msgid "Closed float"
8884 #~ msgstr "Zamkniêta wstawka"
8886 #~ msgid "Nothing to do"
8887 #~ msgstr "Nic do zrobienia"
8889 #~ msgid "Don't know what to do with half floats."
8890 #~ msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
8893 #~ msgstr "przykro mi."
8895 #~ msgid "You can't insert a float in a float!"
8896 #~ msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
8898 #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8899 #~ msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
8901 #~ msgid "Float would include float!"
8902 #~ msgstr "Wstawka mog³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
8904 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
8905 #~ msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
8907 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
8908 #~ msgstr "B³±d: potrzebny format LyX-a %.2f, a znaleziono %.2f"
8910 #~ msgid "No more errors"
8911 #~ msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
8913 #~ msgid "Figure...|g"
8914 #~ msgstr "Rysunek..."
8916 #~ msgid "Figure Float|F"
8917 #~ msgstr "Rysunek (wstawka)"
8919 #~ msgid "Table Float|T"
8920 #~ msgstr "Tabela (wstawka)"
8922 #~ msgid "Set Charset|#C"
8923 #~ msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
8933 #~ "Mapa klawiatury\n"
8936 #~ msgid "Other...|#O"
8937 #~ msgstr "Inny...|#I"
8939 #~ msgid "Other...|#T"
8940 #~ msgstr "Inny...|#y"
8945 #~ msgid "Primary key map|#r"
8946 #~ msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
8948 #~ msgid "No key mapping|#N"
8949 #~ msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
8951 #~ msgid "Secondary key map|#e"
8952 #~ msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
8954 #~ msgid "Secondary"
8955 #~ msgstr "Drugorzêdny"
8960 #~ msgid "Insert Reference%m"
8961 #~ msgstr "Wstaw odno¶nik%m"
8963 #~ msgid "Goto Reference%m"
8964 #~ msgstr "Id¼ do odno¶nika"
8966 #~ msgid "EPS Figure"
8967 #~ msgstr "Rysunek EPS"
8975 #~ msgid "Select Child Document"
8976 #~ msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
8981 #~ msgid "Build Program Log"
8982 #~ msgstr "Log z budowania programu"
8990 #~ msgid "File to Insert"
8991 #~ msgstr "Plik do wstawienia"
8994 #~ msgstr "Znaleziono."
8996 #~ msgid "Choose template"
8997 #~ msgstr "Wybierz szablon"
8999 #~ msgid "LyX Banner"
9000 #~ msgstr "Logo LyX-a"
9002 #~ msgid "No VC History!"
9003 #~ msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
9005 #~ msgid "VC History"
9006 #~ msgstr "Historia kontroli wersji"