1 # Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
2 # Polish messages for LyX 2.0.0
3 # Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
4 # Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
7 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
8 # Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
9 # Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: No team\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "Wersja idzie tutaj"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
41 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Klucz bibliografii"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Styl cytowania"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
94 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
95 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Styl Natbib:"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
115 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
118 msgid "S&ectioned bibliography"
119 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generowanie bibliografii"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Wybór procesora"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 msgstr "&Przeglądaj..."
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:350
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Styl BibTeX-a"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Wybierz plik stylu"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
224 msgid "all references"
225 msgstr "wszystkie odnośniki"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Baza danych BibTeX"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 msgstr "&Bazy danych"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Usuń wybraną bazę"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgstr "Rozciągnięte"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
391 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
414 "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
459 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&De)aktywacja"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Zmień ko&lor..."
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
505 #: src/Buffer.cpp:3816
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
515 msgstr "Przemia&uj..."
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Dod&aj wybrane"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 msgstr "Dodaj &wszystkie"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
539 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
540 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
576 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
594 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgstr "Mikroskopijny"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
650 msgid "&Custom Bullet:"
651 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
663 msgid "Go to previous change"
664 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
667 msgid "&Previous change"
668 msgstr "&Poprzednia zmiana"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
671 msgid "Go to next change"
672 msgstr "Idź do następnej zmiany"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgstr "&Następna zmiana"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
679 msgid "Accept this change"
680 msgstr "Akceptuj zmianę"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
687 msgid "Reject this change"
688 msgstr "Odrzuć zmianę"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgstr "Rodzina czcionek"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgstr "Kształt czcionki"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgstr "Seria czcionki"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgstr "Kolor czcionki"
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
746 msgid "Never Toggled"
747 msgstr "Nieprzełączalne"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgstr "Wielkość czcionki"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
756 msgid "Other font settings"
757 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
760 msgid "Always Toggled"
761 msgstr "Przełączalne"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
768 msgid "toggle font on all of the above"
769 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgstr "Przełącz &wszystkie"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
776 msgid "Apply each change automatically"
777 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
780 msgid "Apply changes &immediately"
781 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
784 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
787 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
802 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
808 msgid "A&vailable Citations:"
809 msgstr "&Dostępne cytaty:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
812 msgid "S&elected Citations:"
813 msgstr "Wybran&e cytaty:"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
816 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
817 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
820 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
821 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
824 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
825 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
828 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
829 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
838 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
850 msgstr "Formatowanie"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
853 msgid "Citation st&yle:"
854 msgstr "St&yl cytowania:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
857 msgid "Natbib citation style to use"
858 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
861 msgid "Text &before:"
862 msgstr "Tekst p&rzed:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
865 msgid "Text to place before citation"
866 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
873 msgid "Text to place after citation"
874 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
877 msgid "List all authors"
878 msgstr "Lista wszystkich autorów"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
881 msgid "Full aut&hor list"
882 msgstr "Pełna lista &autorów"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
885 msgid "Force upper case in citation"
886 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
889 msgid "Force u&pper case"
890 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
893 msgid "Search Citation"
894 msgstr "Szukaj cytatu"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 msgstr "&Wyszukiwanie:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
902 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
904 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
908 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
909 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
916 msgid "Search field:"
917 msgstr "Szukaj pola:"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
922 msgstr "Wszystkie pola"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
925 msgid "Regular e&xpression"
926 msgstr "W&yrażenie regularne"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
929 msgid "Case se&nsitive"
930 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
934 msgstr "Typy pozycji:"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
938 msgid "All entry types"
939 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
942 msgid "Search as you &type"
943 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
947 msgstr "Kolory czcionki"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
951 msgstr "Główny tekst:"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
955 msgid "Click to change the color"
956 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
964 msgid "Revert the color to the default"
965 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
973 msgid "Greyed-out notes:"
974 msgstr "Wyszarzone notatki:"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
983 msgid "Background colors"
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
991 msgid "Shaded boxes:"
992 msgstr "Cieniowane pudełko:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
995 msgid "Compare Revisions"
996 msgstr "Porównanie rewizji"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
999 msgid "&Revisions back"
1000 msgstr "&Poprzednie rewizje"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1003 msgid "&Between revisions"
1004 msgstr "Po&między rewizjami"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1015 msgid "&New Document:"
1016 msgstr "Nowy dokument"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1019 msgid "&Old Document:"
1020 msgstr "Stary d&okument:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1024 msgstr "&Przeglądaj..."
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1027 msgid "Copy Document Settings from:"
1028 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1031 msgid "N&ew Document"
1032 msgstr "Nowy dokum&ent"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1035 msgid "Ol&d Document"
1036 msgstr "Stary &dokument"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1040 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1041 "resulting document"
1043 "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1046 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1047 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "&Zmieniaj razem"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "Wstaw separatory"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1085 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1088 msgid "Save as Document Defaults"
1089 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1096 msgid "Show ERT button only"
1097 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1104 msgid "Show ERT contents"
1105 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1112 msgid "For more information, refer to the complete log."
1113 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1120 msgid "Description:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1124 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1125 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1128 msgid "View Complete &Log..."
1129 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1139 msgstr "Nazwa pliku"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1148 msgid "Select a file"
1149 msgstr "Wybierz plik"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1160 msgid "Available templates"
1161 msgstr "Dostępne szablony"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1165 msgid "LaTe&X and LyX options"
1166 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1169 msgid "LaTeX Options"
1170 msgstr "Opcje LaTeX:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1182 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1183 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1185 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1186 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Skala względna w LyXie"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Punkt obrotu"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "Lewy &dolny:"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1283 msgstr "Prawy &górny:"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Weź z pliku"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1315 msgid "Replace &with:"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1319 msgid "Perform a case-sensitive search"
1320 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1323 msgid "Case &sensitive"
1324 msgstr "&Wielkość liter"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1327 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1333 msgstr "Szukaj &następne"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1336 msgid "Restrict search to whole words only"
1337 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1340 msgid "W&hole words"
1341 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1344 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1345 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1356 msgid "Search &backwards"
1357 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1360 msgid "Replace all occurences at once"
1361 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1366 msgid "Replace &All"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1375 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1376 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1383 msgid "Current &document"
1384 msgstr "Aktualny &dokument"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1388 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1391 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1392 "dokumentu głównego"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1395 msgid "&Master document"
1396 msgstr "&Główny dokument"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1399 msgid "All open documents"
1400 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1403 msgid "&Open documents"
1404 msgstr "Otwórz dokument"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1407 msgid "All ma&nuals"
1408 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1412 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1413 "and paragraph style"
1415 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1419 msgid "Ignore &format"
1420 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1424 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1427 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1428 "pierwszej litery oryginału"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1431 msgid "&Preserve first case on replace"
1432 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1435 msgid "&Expand macros"
1436 msgstr "Rozwijani&e makr"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1439 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1445 msgstr "Typ wstawki:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1448 msgid "Use &default placement"
1449 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1452 msgid "Advanced Placement Options"
1453 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1456 msgid "&Top of page"
1457 msgstr "U &góry strony"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1460 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1461 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1464 msgid "Here de&finitely"
1465 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1468 msgid "&Here if possible"
1469 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1472 msgid "&Page of floats"
1473 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1476 msgid "&Bottom of page"
1477 msgstr "U &dołu strony"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1480 msgid "&Span columns"
1481 msgstr "&Cała szerokość"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1484 msgid "&Rotate sideways"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1493 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1495 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1496 "koreańskiego (CJK)"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1499 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1501 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1506 msgid "&Default family:"
1507 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1510 msgid "Select the default family for the document"
1511 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1515 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1518 msgid "LaTe&X font encoding:"
1519 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1522 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1523 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1527 msgstr "&Szeryfowa:"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1530 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1531 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1534 msgid "&Sans Serif:"
1535 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1537 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1539 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1540 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1544 msgstr "S&kala [%]:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1547 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1549 "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1552 msgid "&Typewriter:"
1553 msgstr "&Maszynowa:"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1556 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1557 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1561 msgstr "Sk&ala [%]:"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1564 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1565 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1572 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1574 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1575 "koreańskiego (CJK)"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1578 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1580 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1584 msgid "Use true S&mall Caps"
1585 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1588 msgid "Use old style instead of lining figures"
1589 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1592 msgid "Use &Old Style Figures"
1593 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1600 msgid "Select an image file"
1601 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1605 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1608 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1610 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1613 msgid "Set &height:"
1614 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1617 msgid "&Scale Graphics (%):"
1618 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1621 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1623 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1627 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1630 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1632 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1636 msgid "Rotate Graphics"
1637 msgstr "Obroty rysunku"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1640 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1641 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1644 msgid "Ro&tate after scaling"
1645 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1649 msgstr "Punkt &obrotu:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1652 msgid "A&ngle (Degrees):"
1653 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1657 msgid "File name of image"
1658 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1675 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1676 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1679 msgid "Don't un&zip on export"
1680 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1684 msgid "Additional LaTeX options"
1685 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1688 msgid "LaTeX &options:"
1689 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1693 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1694 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1696 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1697 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1700 msgid "Sho&w in LyX"
1701 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1704 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1706 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1709 msgid "Graphics Group"
1710 msgstr "Grupa rysunków"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1713 msgid "A&ssigned to group:"
1714 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1717 msgid "Click to define a new graphics group."
1718 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1721 msgid "O&pen new group..."
1722 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1725 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1726 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1730 msgstr "Tryb szkicowy"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1734 msgstr "Tryb &szkicowy"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1737 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1738 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1741 msgid "..............."
1742 msgstr "..............."
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1749 msgid "<-----------"
1750 msgstr "<-----------"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1753 msgid "----------->"
1754 msgstr "----------->"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1757 msgid "\\-----v-----/"
1758 msgstr "\\-----v-----/"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1761 msgid "/-----^-----\\"
1762 msgstr "/-----^-----\\"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1769 msgid "Supported spacing types"
1770 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1777 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1778 msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1781 msgid "&Fill Pattern:"
1782 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1790 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1791 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1806 msgid "Name associated with the URL"
1807 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1815 msgid "Specify the link target"
1816 msgstr "Określenie celu łącza"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1823 msgid "Link to the web or to every other target"
1824 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1828 msgstr "Strona &WWW"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1831 msgid "Link to an email address"
1832 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1839 msgid "Link to a file"
1840 msgstr "Łącze do pliku"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1847 msgid "Listing Parameters"
1848 msgstr "Parametry listingu"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1853 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1855 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1860 msgid "&Bypass validation"
1861 msgstr "Omiń &weryfikację"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1872 msgid "Mo&re parameters"
1873 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1876 msgid "Underline spaces in generated output"
1877 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1880 msgid "&Mark spaces in output"
1881 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1884 msgid "Show LaTeX preview"
1885 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1888 msgid "&Show preview"
1889 msgstr "&Pokaż podgląd"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1892 msgid "File name to include"
1893 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1896 msgid "&Include Type:"
1897 msgstr "&Typ wstawienia:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1913 msgid "Program Listing"
1914 msgstr "Listing kodu"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1917 msgid "Edit the file"
1918 msgstr "Edytuj plik"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1929 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1930 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1934 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1936 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1941 msgid "Index generation"
1942 msgstr "Generowanie indeksu"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1945 msgid "Define program options of the selected processor."
1946 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1949 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1950 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1953 msgid "&Use multiple indexes"
1954 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1958 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1960 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1973 msgid "Remove the selected index"
1974 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1977 msgid "Rename the selected index"
1978 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1982 msgstr "Prz&emianuj..."
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1985 msgid "Define or change button color"
1986 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1989 msgid "Information Type:"
1990 msgstr "Typ informacji:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1993 msgid "Information Name:"
1994 msgstr "Nazwa informacji:"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1997 msgid "Inset Parameter Configuration"
1998 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2001 msgid "Update dialog when moving context"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2011 msgid "Apply settings immediately"
2012 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2016 msgid "I&mmediate Apply"
2017 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2020 msgid "Restore initial values in dialog"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2025 msgid "Push new inset into the document"
2026 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2030 msgstr "Nowa wstawka"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2033 msgid "Document &class"
2034 msgstr "Klasa &dokumentu:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2037 msgid "Click to select a local document class definition file"
2038 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2041 msgid "&Local Layout..."
2042 msgstr "&Lokalny plik układu..."
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2045 msgid "Class options"
2046 msgstr "Ustawienia klasy"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2049 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2050 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2053 msgid "&Predefined:"
2054 msgstr "&Predefiniowane:"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2058 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2061 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2062 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2069 msgid "&Graphics driver:"
2070 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2074 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2077 msgid "Select de&fault master document"
2078 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2085 msgid "Enter the name of the default master document"
2086 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2089 msgid "&Suppress default date on front page"
2090 msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2093 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2097 msgid "&Quote Style:"
2098 msgstr "&Cudzysłów:"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2105 msgid "Language &Default"
2106 msgstr "&Domyślne języka"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2114 msgid "Language pac&kage:"
2115 msgstr "Pakiet &językowy:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2119 msgid "Select which language package LyX should use"
2120 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2124 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2125 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2129 msgstr "Pr&zesunięcie:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2132 msgid "Value of the vertical line offset."
2133 msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2136 msgid "Value of the line width."
2137 msgstr "Wartość szerokości linii."
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2144 msgid "Value of the line thickness."
2145 msgstr "Wartość grubości linii."
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2148 msgid "Input here the listings parameters"
2149 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2153 msgid "Feedback window"
2154 msgstr "Okno podpowiedzi"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2157 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2162 msgid "&Main Settings"
2163 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2170 msgid "Check for inline listings"
2171 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2174 msgid "&Inline listing"
2175 msgstr "L&isting w linii"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2178 msgid "Check for floating listings"
2179 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2187 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2190 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2191 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2194 msgid "Line numbering"
2195 msgstr "Numeracja linii"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2202 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2203 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2210 msgid "Difference between two numbered lines"
2211 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2215 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2218 msgid "Choose the font size for line numbers"
2219 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2228 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2231 msgid "The content's base font size"
2232 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2235 msgid "Font Famil&y:"
2236 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2239 msgid "The content's base font style"
2240 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2244 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2247 msgid "&Break long lines"
2248 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2252 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2255 msgid "S&pace as symbol"
2256 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2260 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2263 msgid "Space i&n string as symbol"
2264 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2267 msgid "Tab&ulator size:"
2268 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2271 msgid "Use extended character table"
2272 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2275 msgid "&Extended character table"
2276 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2283 msgid "Select the programming language"
2284 msgstr "Wybierz język programowania"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2291 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2292 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2296 msgstr "Zakres linii"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2299 msgid "Fi&rst line:"
2300 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2303 msgid "The first line to be printed"
2304 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2308 msgstr "Ostatnia &linia:"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2311 msgid "The last line to be printed"
2312 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2316 msgstr "Zaa&wansowane"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2319 msgid "More Parameters"
2320 msgstr "Więcej parametrów"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2323 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2325 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2329 msgid "Document-specific layout information"
2330 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2333 msgid "Errors reported in terminal."
2334 msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2338 msgid "Press button to check validity..."
2339 msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2347 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2348 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2352 msgstr "&Typ dziennika:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2355 msgid "Update the display"
2356 msgstr "Odśwież ekran"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2361 msgstr "&Aktualizuj"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2364 msgid "Copy to Clip&board"
2365 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2372 msgid "Jump to the next warning message."
2373 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2376 msgid "Next &Warning"
2377 msgstr "Następne &ostrzeżenie"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2380 msgid "Jump to the next error message."
2381 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2385 msgstr "Następny &błąd"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2388 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2389 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2392 msgid "&Default Margins"
2393 msgstr "&Domyślne marginesy"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2405 msgstr "&Wewnętrzny:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2409 msgstr "&Zewnętrzny:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2413 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2416 msgid "Head &height:"
2417 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2421 msgstr "&Odstęp stopki:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2424 msgid "&Column Sep:"
2425 msgstr "Sep &Kolumn:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2428 msgid "Master Document Output"
2429 msgstr "Wynik głównego dokumentu"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2432 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2433 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2436 msgid "Include only &selected children"
2437 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2441 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2444 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2448 msgid "&Maintain counters and references"
2449 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2451 # output zawsze sprawia problem
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2453 msgid "Include all subdocuments in the output"
2454 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2457 msgid "&Include all children"
2458 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2464 msgid "Number of rows"
2465 msgstr "Liczba wierszy"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2476 msgid "Number of columns"
2477 msgstr "Liczba kolumn"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2485 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2486 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2489 msgid "Vertical alignment"
2490 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2497 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2498 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2501 msgid "&Horizontal:"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2513 msgid "decoration type / matrix border"
2514 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2538 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2539 "are inserted into formulas"
2541 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
2542 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2545 msgid "&Use AMS math package automatically"
2546 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2549 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2550 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2553 msgid "Use AMS &math package"
2554 msgstr "Użyj AMS &math"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2558 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2559 "inserted into formulas"
2561 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2565 msgid "Use esint package &automatically"
2566 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2569 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2570 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2573 msgid "Use &esint package"
2574 msgstr "Użyj pakietu &esint"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2578 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2581 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
2582 "wstawiona do wzorów"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2585 msgid "Use math&dots package automatically"
2586 msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2589 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2590 msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2593 msgid "Use mathdo&ts package"
2594 msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2598 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2599 "inserted into formulas"
2601 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
2602 "jest wstawiona do wzorów"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2605 msgid "Use mhchem &package automatically"
2606 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2609 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2610 msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2613 msgid "Use mh&chem package"
2614 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2636 msgid "Nomenclature"
2637 msgstr "Nomenklatura"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2641 msgstr "Sortuj j&ako:"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2644 msgid "&Description:"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2656 msgid "LyX internal only"
2657 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2661 msgstr "&Notka LyX'a"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2664 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2665 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2672 msgid "Print as grey text"
2673 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2677 msgstr "&Wyszarzenie"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2680 msgid "&List in Table of Contents"
2681 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2688 msgid "Output Format"
2689 msgstr "Format Wynikowy"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2692 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2693 msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2697 msgid "De&fault Output Format:"
2698 msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2701 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2703 "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2707 msgid "S&ynchronize with Output"
2708 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2712 msgid "C&ustom Macro:"
2713 msgstr "Nr Klienta:"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2717 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2718 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2721 msgid "XHTML Output Options"
2722 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2725 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2726 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2729 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2730 msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2734 msgid "&Math output:"
2735 msgstr "Wyjście rezultatów"
2737 # "Output" można zmienić na publikację.
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2739 msgid "Format to use for math output."
2740 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2755 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2756 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2763 msgid "Math &image scaling:"
2764 msgstr "Odstępy matematyczne"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2767 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2769 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2772 msgid "&Use hyperref support"
2773 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2781 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2783 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2784 "środowiska w dokumencie"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2787 msgid "Automatically fi&ll header"
2788 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2791 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2792 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2795 msgid "Load in &fullscreen mode"
2796 msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2799 msgid "Header Information"
2800 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2816 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2820 msgstr "H&iperłącza"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2823 msgid "Allows link text to break across lines."
2824 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2827 msgid "B&reak links over lines"
2828 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2831 msgid "No &frames around links"
2832 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2835 msgid "C&olor links"
2836 msgstr "K&olorowe łącza"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2839 msgid "Bibliographical backreferences"
2840 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2843 msgid "B&ackreferences:"
2844 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2851 msgid "G&enerate Bookmarks"
2852 msgstr "G&eneruj zakładki"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2855 msgid "&Numbered bookmarks"
2856 msgstr "&Numerowane zakładki"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2859 msgid "Number of levels"
2860 msgstr "Liczba poziomów"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2863 msgid "&Open bookmarks"
2864 msgstr "&Otwarte zakładki"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2867 msgid "Additional o&ptions"
2868 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2871 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2872 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2875 msgid "Paper Format"
2876 msgstr "Format papieru"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2885 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2887 "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2891 msgid "&Orientation:"
2892 msgstr "&Orientacja"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2905 msgstr "Układ strony"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2908 msgid "Headings &style:"
2909 msgstr "&Styl nagłówków:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2912 msgid "Style used for the page header and footer"
2913 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2916 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2917 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2920 msgid "&Two-sided document"
2921 msgstr "Dokument &dwustronny"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2925 msgstr "Szerokość etykiety"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2929 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2930 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2933 msgid "Lo&ngest label"
2934 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2937 msgid "Line &spacing"
2938 msgstr "&Interlinia"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2959 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2971 msgid "&Indent Paragraph"
2972 msgstr "&Wcięty akapit"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2976 msgstr "W&yrównane do obu"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2984 msgstr "Wyśrodkowani&e"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2991 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2992 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2995 msgid "Paragraph's &Default"
2996 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2999 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3000 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3007 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3008 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3011 msgid "&Horizontal Phantom"
3012 msgstr "Po&ziomy fantom"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3015 msgid "Vertical space of the phantom content"
3016 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3019 msgid "&Vertical Phantom"
3020 msgstr "Pio&nowy fantom"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3024 msgstr "Za&miana..."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3027 msgid "&Use system colors"
3028 msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3032 msgstr "W matematyce"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3036 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3039 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
3040 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3043 msgid "Automatic in&line completion"
3044 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3047 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3048 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3051 msgid "Automatic p&opup"
3052 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3055 msgid "Autoco&rrection"
3056 msgstr "Autoko&rekta"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3064 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3067 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
3068 "kolorze szarym, w linii za kursorem."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3071 msgid "Automatic &inline completion"
3072 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3075 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3076 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3079 msgid "Automatic &popup"
3080 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3084 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3087 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3091 msgid "Cursor i&ndicator"
3092 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3095 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3101 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3102 "if it is available."
3104 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
3105 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3108 msgid "s inline completion dela&y"
3109 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3113 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3114 "if it is available."
3116 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
3117 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3120 msgid "s popup d&elay"
3121 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3125 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3126 "It will be shown right away."
3128 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3129 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3130 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3131 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3134 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3135 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3138 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3139 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3142 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3143 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3147 msgstr "K&onwerter:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3150 msgid "E&xtra flag:"
3151 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3154 msgid "&From format:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3159 msgstr "Do forma&tu:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3173 msgid "Converter Defi&nitions"
3174 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3177 msgid "Converter File Cache"
3178 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3185 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3186 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3189 msgid "Display &Graphics"
3190 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3193 msgid "Instant &Preview:"
3194 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3203 msgstr "Bez matematyki"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3210 msgid "Preview Si&ze:"
3211 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3214 msgid "Factor for the preview size"
3215 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3218 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3219 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3222 msgid "&Mark end of paragraphs"
3223 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3230 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3231 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3235 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3236 "width used when set to 0."
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3240 msgid "Cursor width (&pixels):"
3241 msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3244 msgid "Scroll &below end of document"
3245 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3248 msgid "Sort &environments alphabetically"
3249 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3252 msgid "&Group environments by their category"
3253 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3256 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3257 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3260 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3261 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3264 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3265 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3268 msgid "Skip trailing non-word characters"
3269 msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3272 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3273 msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3277 msgstr "Pełny ekran"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3280 msgid "&Hide toolbars"
3281 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3284 msgid "Hide scr&ollbar"
3285 msgstr "&Ukryj suwaki"
3287 # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3289 msgid "Hide &tabbar"
3290 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3293 msgid "Hide &menubar"
3294 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3297 msgid "&Limit text width"
3298 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3301 msgid "Screen used (&pixels):"
3302 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3313 msgid "&Document format"
3314 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3317 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3321 msgid "Sho&w in export menu"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3325 msgid "Vector &graphics format"
3326 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3329 msgid "S&hort Name:"
3330 msgstr "&Krótka nazwa:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3334 msgstr "&Rozszerzenie:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3342 msgstr "&Przeglądarka:"
3344 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3350 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3351 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3354 msgid "Default Format"
3355 msgstr "Domyślny format"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3367 msgstr "Twoja nazwa"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3370 msgid "Your E-mail address"
3371 msgstr "Twój adres e-mail"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3378 msgid "Use &keyboard map"
3379 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3388 msgstr "&Przeglądaj..."
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3396 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3397 "time LyX is launched."
3399 "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
3400 "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3403 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3404 msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3411 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3412 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3416 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3417 "speed it up, low values slow it down."
3419 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3420 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3423 msgid "Scroll wheel zoom"
3424 msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3443 msgid "User &interface language:"
3444 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3447 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3448 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3453 msgstr "Automatyczny"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3457 msgid "Always Babel"
3458 msgstr "Zawsze Babel"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3462 msgid "None[[language package]]"
3463 msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3466 msgid "Command s&tart:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3472 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3473 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3476 msgid "Command e&nd:"
3478 "Polecenie &powrotu\n"
3479 "po zmianie języka:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3482 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3483 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3485 # punkt czy inaczej? może separator?
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3487 msgid "Default Decimal &Point:"
3488 msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3492 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3493 "the language package)"
3495 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3496 "lokalnie (do pakietu językowego)"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3499 msgid "Set languages &globally"
3500 msgstr "Ustaw język &globalnie"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3504 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3507 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
3508 "przełączania języka"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3512 msgstr "Włącz na &początku"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3516 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3519 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
3520 "przełączania języka"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3524 msgstr "Włącz na &końcu"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3527 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3528 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3531 msgid "Mark &foreign languages"
3532 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3535 msgid "Right-to-left language support"
3536 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3540 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3542 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3545 msgid "Enable RTL su&pport"
3546 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3549 msgid "Cursor movement:"
3550 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3562 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3564 "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
3565 "zastosowane (przez fontenc)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3568 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3569 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3572 msgid "Default paper si&ze:"
3573 msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3587 msgid "US executive"
3588 msgstr "US executive"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3611 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3612 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3615 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3616 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3619 msgid "BibTeX command and options"
3620 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3624 msgid "Processor for &Japanese:"
3625 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3628 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3629 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3641 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3642 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3645 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3646 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3649 msgid "&Nomenclature command:"
3650 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3653 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3654 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3657 msgid "Chec&kTeX command:"
3658 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3661 msgid "CheckTeX start options and flags"
3662 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3666 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3667 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3668 "rather than the Cygwin teTeX."
3670 "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
3671 "Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3674 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3675 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3678 msgid "Set class options to default on class change"
3679 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3682 msgid "R&eset class options when document class changes"
3683 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3686 msgid "Output &line length:"
3687 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3691 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3692 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3693 "paragraphs are separated by a blank line."
3695 "Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
3696 "ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
3697 "długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3700 msgid "&Date format:"
3701 msgstr "&Format daty:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3704 msgid "Date format for strftime output"
3705 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3708 msgid "&Overwrite on export:"
3709 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3712 msgid "Ask permission"
3713 msgstr "Pytaj o zgodę"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3716 msgid "Main file only"
3717 msgstr "Tylko główny plik"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3721 msgstr "Wszystkie pliki"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3724 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3726 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3729 msgid "Forward search"
3730 msgstr "Szukanie w przód"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3733 msgid "DV&I command:"
3734 msgstr "Polecenie DV&I:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3737 msgid "&PDF command:"
3738 msgstr "Polecenie &PDF:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3741 msgid "&PATH prefix:"
3742 msgstr "&Prefiks PATH:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3753 msgstr "Przeglądaj..."
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3757 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3760 msgid "&Temporary directory:"
3761 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3764 msgid "Ly&XServer pipe:"
3765 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3768 msgid "&Backup directory:"
3769 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3772 msgid "&Example files:"
3773 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3776 msgid "&Document templates:"
3777 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3780 msgid "&Working directory:"
3781 msgstr "&Katalog roboczy:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3784 msgid "H&unspell dictionaries:"
3785 msgstr "Słowniki H&unspell:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3788 msgid "Printer Command Options"
3789 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3792 msgid "Extension to be used when printing to file."
3793 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3796 msgid "File ex&tension:"
3797 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3800 msgid "Option used to print to a file."
3801 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3804 msgid "Print to &file:"
3805 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3808 msgid "Option used to print to non-default printer."
3809 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3812 msgid "Set &printer:"
3813 msgstr "Wybór dru&karki:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3816 msgid "Option used with spool command to set printer."
3817 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3820 msgid "Spool &printer:"
3821 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3825 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3828 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3832 msgid "Spool co&mmand:"
3833 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3836 msgid "Option used to reverse page order."
3837 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3840 msgid "Re&verse pages:"
3841 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3848 msgid "&Number of copies:"
3849 msgstr "Ilość &kopii:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3852 msgid "Option used to set number of copies."
3853 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3856 msgid "Option used to print a range of pages."
3857 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3861 msgstr "P&ołączone:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3864 msgid "Pa&ge range:"
3865 msgstr "&Zakres stron:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3868 msgid "Option used to collate multiple copies."
3869 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3873 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3876 msgid "&Even pages:"
3877 msgstr "Strony &parzyste:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3880 msgid "Paper t&ype:"
3881 msgstr "&Typ papieru:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3884 msgid "Paper si&ze:"
3885 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3888 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3889 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3892 msgid "E&xtra options:"
3893 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3896 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3897 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3901 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3902 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3905 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3906 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3910 msgid "Adapt &output to printer"
3911 msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3914 msgid "Name of the default printer"
3915 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3918 msgid "Default &printer:"
3919 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3922 msgid "Printer co&mmand:"
3923 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3926 msgid "Sans Seri&f:"
3927 msgstr "Bezszery&fowa:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3930 msgid "T&ypewriter:"
3931 msgstr "&Maszynowa:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3935 msgstr "Szeryf&owa:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3939 msgstr "&Powiększenie %:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3943 msgstr "Wielkość czcionki"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3955 msgstr "&Największy:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3963 msgstr "&Gigantyczny:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3967 msgstr "Naj&mniejszy:"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3983 msgstr "Mi&kroskopijny:"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3987 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3990 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
3991 "czcionek widocznych na ekranie"
3993 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3995 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3996 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4004 msgstr "Plik &skrótów:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4007 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4008 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4011 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4013 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4016 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4017 msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4020 msgid "&Spellchecker engine:"
4021 msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4024 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4025 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4028 msgid "Accept compound &words"
4029 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4032 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4033 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4036 msgid "S&pellcheck continuously"
4037 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4040 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4041 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4044 msgid "&Escape characters:"
4045 msgstr "Znaki uci&eczki:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4048 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4049 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4052 msgid "Al&ternative language:"
4053 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4056 msgid "&User interface file:"
4057 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4066 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4067 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4071 msgid "Automatic help"
4072 msgstr "Automatyczna pomoc"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4077 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4078 "the main work area of an edited document"
4080 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4081 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4084 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4085 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4092 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4093 msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4096 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4098 "Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4102 msgid "Restore cursor &positions"
4103 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4106 msgid "&Load opened files from last session"
4107 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4111 msgid "&Clear all session information"
4112 msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4119 msgid "Backup original documents when saving"
4120 msgstr "Zachowanie kopii oryginału przy zapisie"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4123 msgid "&Backup documents, every"
4124 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4131 msgid "&Save documents compressed by default"
4132 msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4135 msgid "&Maximum last files:"
4136 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4139 msgid "&Open documents in tabs"
4140 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4144 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4145 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4150 msgid "S&ingle instance"
4151 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4154 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4156 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4160 msgid "&Single close-tab button"
4161 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4169 msgid "Nomenclature settings"
4170 msgstr "Ustawienia nomenklatury"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4174 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4175 msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4178 msgid "&List Indentation:"
4179 msgstr "Wcięcie &listy:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4182 msgid "Custom &Width:"
4183 msgstr "&Własna szerokość:"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4187 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4188 msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4195 msgid "Page number to print from"
4196 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4199 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4200 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4203 msgid "Page number to print to"
4204 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4207 msgid "Print all pages"
4208 msgstr "Drukuj wszystko"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4220 msgid "Print &odd-numbered pages"
4221 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4224 msgid "Print &even-numbered pages"
4225 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4228 msgid "Print in reverse order"
4229 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4232 msgid "Re&verse order"
4233 msgstr "Odwrotna &kolejność"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4240 msgid "Number of copies"
4241 msgstr "Liczba kopii"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4244 msgid "Collate copies"
4245 msgstr "Sortuj kopie"
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4256 msgid "Print Destination"
4257 msgstr "Przeznaczenie"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4260 msgid "Send output to the printer"
4261 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4268 msgid "Send output to the given printer"
4269 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4272 msgid "Send output to a file"
4273 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4276 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4277 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4284 msgid "A&vailable indexes:"
4285 msgstr "&Dostępne indeksy:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4288 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4289 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4301 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4302 msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4305 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4307 "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4310 msgid "&Clear automatically"
4311 msgstr "&Czyść automatycznie"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4314 msgid "Debug messages"
4315 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4318 msgid "Display no debug messages"
4319 msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4326 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4327 msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4334 msgid "Display all debug messages"
4335 msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4338 msgid "Display statusbar messages?"
4339 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4342 msgid "&Statusbar messages"
4343 msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4350 msgid "Enter string to filter the label list"
4351 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4354 msgid "Filter case-sensitively"
4355 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4358 msgid "Case-sensiti&ve"
4359 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4362 msgid "Update the label list"
4363 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4367 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4368 "sensitive option is checked)"
4370 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4371 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4378 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4379 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4382 msgid "Cas&e-sensitive"
4383 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4386 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4387 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4394 msgid "&Go to Label"
4395 msgstr "Idź do &etykiety"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4399 msgstr "Etykiety &w:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4402 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4403 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4410 msgid "(<reference>)"
4411 msgstr "(<odnośnik>)"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4418 msgid "on page <page>"
4419 msgstr "na stronie <strona>"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4422 msgid "<reference> on page <page>"
4423 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4426 msgid "Formatted reference"
4427 msgstr "Formatowane odnośniki"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4431 msgid "Textual reference"
4432 msgstr "wszystkie odnośniki"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4436 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4437 msgstr "&Wielkość liter"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4440 msgid "Match w&hole words only"
4441 msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4444 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4445 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4448 msgid "&Export formats:"
4449 msgstr "&Formaty eksportu:"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4453 msgid "&Send exported file to command:"
4454 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4457 msgid "Edit shortcut"
4458 msgstr "Edytuj skrót"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4461 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4462 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4465 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4466 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4470 msgstr "&Usuń klawisz"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4473 msgid "Clear current shortcut"
4474 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4491 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4492 "the 'Clear' button"
4494 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4495 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4500 msgid "Spell Checker"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4505 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4506 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4509 msgid "Unknown word:"
4510 msgstr "Nieznane słowo:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4513 msgid "Current word"
4514 msgstr "Bieżące słowo"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4518 msgstr "Znajdź &następne"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4521 msgid "Re&placement:"
4522 msgstr "Zastą&pienie:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4525 msgid "Replace with selected word"
4526 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4529 msgid "Replace word with current choice"
4530 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4533 msgid "S&uggestions:"
4534 msgstr "&Propozycje:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4537 msgid "Ignore this word"
4538 msgstr "Ignoruj słowo"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4545 msgid "Ignore this word throughout this session"
4546 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4550 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4553 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4554 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4558 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4561 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4566 msgstr "Ka&tegoria:"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4569 msgid "Select this to display all available characters at once"
4570 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4573 msgid "&Display all"
4574 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4577 msgid "&Table Settings"
4578 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4581 msgid "Column settings"
4582 msgstr "Ustawienia kolumny"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4585 msgid "&Horizontal alignment:"
4586 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4589 msgid "Horizontal alignment in column"
4590 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4593 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4599 msgid "At Decimal Separator"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4604 msgid "&Decimal separator:"
4605 msgstr "znak specjalny"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4608 msgid "Fixed width of the column"
4609 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4612 msgid "&Vertical alignment in row:"
4613 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4617 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4620 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4624 msgid "Merge cells of different columns"
4626 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4630 msgid "&Multicolumn"
4631 msgstr "&Wielokolumnowa"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4635 msgstr "Ustawienia wiersza"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4638 msgid "Merge cells of different rows"
4639 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4643 msgstr "Wiel&owierszowa"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4647 msgid "&Vertical Offset:"
4648 msgstr "&Odstęp pionowy"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4652 msgid "Optional vertical offset"
4653 msgstr "&Odstęp pionowy"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4656 msgid "Cell setting"
4657 msgstr "Ustawienia komórki"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4660 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4661 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4664 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4665 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4668 msgid "LaTe&X argument:"
4669 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4672 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4673 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4676 msgid "Table-wide settings"
4677 msgstr "Ustawienia całej tabeli"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4681 msgid "Table w&idth:"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4685 msgid "Verti&cal alignment:"
4686 msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4689 msgid "Vertical alignment of the table"
4690 msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4693 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4694 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4697 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4698 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4706 msgstr "Ustal ramki"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4709 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4710 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4714 msgstr "Wszystkie ramki"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4717 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4718 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4725 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4726 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4729 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4731 "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4738 msgid "Use default (grid-like) border style"
4739 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4746 msgid "Additional Space"
4747 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4750 msgid "T&op of row:"
4751 msgstr "N&ad wierszem:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4754 msgid "Botto&m of row:"
4755 msgstr "U &dołu strony:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4758 msgid "Bet&ween rows:"
4759 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4763 msgstr "&Długa tabela"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4766 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4767 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4770 msgid "&Use long table"
4771 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4774 msgid "Row settings"
4775 msgstr "Ustawienia wiersza"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4782 msgid "Border above"
4783 msgstr "Ramka górna"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4786 msgid "Border below"
4787 msgstr "Ramka dolna"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4798 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4800 "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4807 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4823 msgid "First header:"
4824 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4827 msgid "This row is the header of the first page"
4828 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4831 msgid "Don't output the first header"
4832 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4844 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4845 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4848 msgid "Last footer:"
4849 msgstr "Ostatnia stopka:"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4852 msgid "This row is the footer of the last page"
4853 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4856 msgid "Don't output the last footer"
4857 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4864 msgid "Set a page break on the current row"
4865 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4868 msgid "Page &break on current row"
4869 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4872 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4873 msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4876 msgid "Longtable alignment"
4877 msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4880 msgid "Current cell:"
4881 msgstr "Bieżąca komórka:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4884 msgid "Current row position"
4885 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4888 msgid "Current column position"
4889 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4892 msgid "Close this dialog"
4893 msgstr "Zamyka okno"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4896 msgid "Rebuild the file lists"
4897 msgstr "Odświeża listę plików"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4901 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4903 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4911 msgid "Selected classes or styles"
4912 msgstr "Wybór klas lub styli"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4915 msgid "LaTeX classes"
4916 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4919 msgid "LaTeX styles"
4920 msgstr "Style LaTeX-a"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4923 msgid "BibTeX styles"
4924 msgstr "Style BibTeX-a"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4927 msgid "Toggles view of the file list"
4928 msgstr "Przełącza widok listy plików"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4932 msgstr "&Pokaż ścieżki"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4935 msgid "Separate paragraphs with"
4936 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4939 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4940 msgstr "Wcina kolejne akapity"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4943 msgid "&Indentation:"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4947 msgid "Size of the indentation"
4948 msgstr "Rozmiar wcięcia"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4952 msgid "&Vertical space:"
4953 msgstr "&Odstęp pionowy"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4956 msgid "Size of the vertical space"
4957 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4964 msgid "&Line spacing:"
4965 msgstr "&Interlinia:"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4968 msgid "Spacing type"
4969 msgstr "Typy odstępów"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4972 msgid "Number of lines"
4973 msgstr "Liczba wierszy"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4976 msgid "Format text into two columns"
4977 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4980 msgid "Two-&column document"
4981 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4984 msgid "Language of the thesaurus"
4985 msgstr "Język tezaurusa"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4989 msgstr "Hasło indeksu"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4993 msgstr "&Słowo kluczowe:"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4996 msgid "Word to look up"
4997 msgstr "Słowo do znalezienia"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5005 msgid "The selected entry"
5006 msgstr "Wybrany wpis"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5013 msgid "Replace the entry with the selection"
5014 msgstr "Zamień wpis wybranym"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5017 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5018 msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5025 msgid "Enter string to filter contents"
5026 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5030 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5031 "tables, and others)"
5033 "Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5037 msgid "Update navigation tree"
5038 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5047 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5048 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5051 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5052 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5055 msgid "Move selected item down by one"
5056 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5059 msgid "Move selected item up by one"
5060 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5067 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5068 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5075 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5076 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5079 msgid "LyX: Enter text"
5080 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5083 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5085 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5088 msgid "&Do not show this warning again!"
5089 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5092 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5093 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5097 msgstr "Domyślny odstęp"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5101 msgstr "Mały odstęp"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5105 msgstr "Średni odstęp"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5109 msgstr "Duży odstęp"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5117 msgid "&Output Format:"
5118 msgstr "Wyjście jest puste"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5122 msgid "Select the output format"
5123 msgstr "Domyślna &drukarka:"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5126 msgid "Complete source"
5127 msgstr "Kompletne źródło"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5130 msgid "Automatic update"
5131 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5134 msgid "Unit of width value"
5135 msgstr "Jednostka szerokości"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5138 msgid "number of needed lines"
5139 msgstr "liczba wymaganych wierszy"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5142 msgid "use number of lines"
5143 msgstr "użyj liczby wierszy"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5147 msgstr "Prześwit &linii:"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5150 msgid "Outer (default)"
5151 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5158 msgid "use overhang"
5159 msgstr "użyj nawisu"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5166 msgid "Overhang value"
5167 msgstr "Wartość nawisu"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5170 msgid "Unit of overhang value"
5171 msgstr "Jednostka nawisu"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5174 msgid "Check this to allow flexible placement"
5175 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5178 msgid "Allow &floating"
5179 msgstr "Umożliw pływanie"
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5183 msgstr "TytułSkrócony"
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5188 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5189 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5190 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5193 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5196 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5197 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5198 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5202 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5203 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5204 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5205 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5208 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5212 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5216 msgstr "ElementPoczątkowy"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5219 msgid "Publication Month"
5220 msgstr "Miesiąc publikacji"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5223 msgid "Publication Month:"
5224 msgstr "Miesiąc publikacji:"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5227 msgid "Publication Year"
5228 msgstr "Rok publikacji"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5232 msgid "Publication Year:"
5233 msgstr "Podwariant:"
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5236 msgid "Publication Volume"
5237 msgstr "Tom publikacji"
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5240 msgid "Publication Volume:"
5241 msgstr "Tom publikacji:"
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5244 msgid "Publication Issue"
5245 msgstr "Wydanie publikacji"
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5248 msgid "Publication Issue:"
5249 msgstr "Wydanie publikacji:"
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5252 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5253 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5254 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5256 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5258 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5260 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5263 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5266 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5267 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5269 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5270 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5272 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5274 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5277 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5279 #: src/output_plaintext.cpp:133
5281 msgstr "Streszczenie"
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5284 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5285 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5286 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5297 msgid "Acknowledgement"
5298 msgstr "Podziękowanie"
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5304 msgid "Acknowledgement."
5305 msgstr "Podziękowanie."
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5309 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5311 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5312 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5323 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5330 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5334 msgstr "Twierdzenie"
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5337 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5368 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5381 msgid "Case \\thecase."
5382 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5385 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5387 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5399 msgstr "Stwierdzenie"
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5448 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5481 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5517 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5532 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5550 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5582 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5610 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5619 msgid "Remark \\theremark."
5620 msgstr "Uwaga \\theremark."
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5623 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5625 msgstr "Rozwiązanie"
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5629 msgid "Solution \\thesolution."
5630 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5644 msgstr "Podsumowanie"
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5651 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5656 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5657 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5662 msgstr "GłównyTekst"
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5671 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5674 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5675 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5676 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5682 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5684 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5685 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5687 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5693 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5695 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5696 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5697 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5700 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5702 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5703 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5709 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5715 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5718 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5719 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5721 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5722 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5728 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5736 msgid "IEEE membership"
5737 msgstr "członkowstwo w IEEE"
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5741 msgstr "małe litery"
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5744 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5745 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5747 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5748 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5750 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5752 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5757 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5762 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5768 msgid "Special Paper Notice"
5769 msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5772 msgid "After Title Text"
5773 msgstr "Tekst po tytule"
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5777 msgid "Page headings"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5786 msgid "Publication ID"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5791 msgstr "Streszczenie---"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5804 msgstr "Słowa kluczowe"
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5807 msgid "Index Terms---"
5808 msgstr "Hasło indeksu---"
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5821 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5826 msgstr "Treść końcowa"
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5832 #: src/rowpainter.cpp:533
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5837 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5840 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5846 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5847 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5848 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5849 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5850 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5851 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5853 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5855 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5856 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5858 msgid "Bibliography"
5859 msgstr "Bibliografia"
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5865 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5879 msgid "Biography without photo"
5880 msgstr "Biografia bez zdjęcia"
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5884 msgid "BiographyNoPhoto"
5887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5888 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5890 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5895 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5899 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5902 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5904 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5906 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5907 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5910 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5913 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5916 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5917 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5922 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5926 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5927 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5931 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5932 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5933 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5934 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5942 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5945 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5946 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5950 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5951 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5955 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5956 msgid "Subsubsection"
5957 msgstr "Podpodsekcja"
5959 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5963 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5964 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5966 msgstr "Wypunktowanie"
5968 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5972 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5976 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5978 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5979 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5981 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5982 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5986 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5989 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5991 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5992 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5997 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6001 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6002 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6006 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6008 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6010 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6013 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6017 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6021 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6026 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6031 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6035 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6036 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6038 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6040 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6045 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6046 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6047 #: lib/external_templates:345
6051 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6052 msgid "Offprint Requests to:"
6053 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
6055 #: lib/layouts/aa.layout:191
6056 msgid "Correspondence to:"
6057 msgstr "Adres korespondencyjny:"
6059 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6061 msgid "Acknowledgements."
6062 msgstr "Podziękowania."
6064 #: lib/layouts/aa.layout:299
6065 msgid "institutemark"
6066 msgstr "znakinstytucji"
6068 #: lib/layouts/aa.layout:303
6069 msgid "institute mark"
6070 msgstr "znak instytucji"
6072 #: lib/layouts/aa.layout:367
6074 msgstr "Słowa kluczowe."
6076 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6078 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6082 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6086 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6090 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6091 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6092 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6093 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6098 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6105 msgstr "Słownik synonimów"
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6108 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6109 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6111 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6112 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6114 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6115 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6116 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6122 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6132 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6133 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6134 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6136 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6137 msgid "Acknowledgements"
6138 msgstr "Podziękowania"
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6142 msgstr "UmieśćRysunek"
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6146 msgstr "UmieśćTabelę"
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6149 msgid "TableComments"
6150 msgstr "KomentarzeTabel"
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6154 msgstr "OdnośnikiTabel"
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6158 msgstr "ZnakiMatematyczne"
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6161 msgid "NoteToEditor"
6162 msgstr "UwagaDoWydawcy"
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6170 msgstr "Nazwa obiektu"
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6174 msgstr "Zbiór danych"
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6177 msgid "Altaffilation"
6178 msgstr "Altafiliacja"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6181 msgid "Alternative affiliation:"
6182 msgstr "Alternatywna afiliacja:"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6185 msgid "altaffilmark"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6189 msgid "altaffiliation mark"
6190 msgstr "znak altafiliacji"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6193 msgid "Subject headings:"
6194 msgstr "Nagłówki tematu:"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6197 msgid "[Acknowledgements]"
6198 msgstr "[Podziękowania]"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6208 msgid "Place Figure here:"
6209 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6212 msgid "Place Table here:"
6213 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6220 msgid "Note to Editor:"
6221 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6224 msgid "References. ---"
6225 msgstr "Odnośniki: ---"
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6233 msgstr "Notka tabeli"
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6237 msgstr "Notka tabeli:"
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6240 msgid "tablenotemark"
6241 msgstr "notkatabeli"
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6244 msgid "tablenote mark"
6245 msgstr "znak notkitabeli"
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6249 msgstr "PodpisRysunku"
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6257 msgstr "Infrastruktura:"
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6265 msgstr "Zbiór danych:"
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6269 msgid "Alt Affiliation"
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6274 msgid "Also Affiliation"
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6278 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6279 #: lib/configure.py:609
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6284 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6293 msgid "List of Schemes"
6294 msgstr "Lista schematów"
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6300 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6301 msgid "List of Charts"
6302 msgstr "Lista diagramów"
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6309 msgid "List of Graphs"
6310 msgstr "Lista grafów"
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6331 msgid "Teaser image:"
6332 msgstr "Obrazek skrótu:"
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6343 msgid "CR categories"
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6347 msgid "Computing Review Categories"
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6351 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6355 msgid "Acknowledgments"
6356 msgstr "Podziękowania"
6358 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6363 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6365 msgid "Affiliation Mark"
6368 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6370 msgid "Author affiliation"
6373 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6375 msgid "Author affiliation:"
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6379 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6381 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6382 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6384 msgstr "Streszczenie."
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6388 msgid "Acknowledgments."
6389 msgstr "Podziękowania."
6391 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6394 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6395 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6400 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6401 msgid "SpecialSection"
6402 msgstr "SekcjaSpecjalna"
6404 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6405 msgid "SpecialSection*"
6406 msgstr "SekcjaSpecjalna*"
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6410 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6413 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6415 msgstr "Nienumerowane"
6417 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6419 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6424 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6425 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6427 msgid "Subsubsection*"
6428 msgstr "Podpodsekcja*"
6430 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6431 msgid "Chapter Exercises"
6432 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
6434 #: lib/layouts/apa.layout:51
6436 msgstr "PrawyNagłówek"
6438 #: lib/layouts/apa.layout:60
6439 msgid "Right header:"
6440 msgstr "Prawy nagłówek:"
6442 #: lib/layouts/apa.layout:83
6444 msgstr "Streszczenie:"
6446 #: lib/layouts/apa.layout:100
6447 msgid "Short title:"
6448 msgstr "Tytuł skrócony:"
6450 #: lib/layouts/apa.layout:129
6452 msgstr "DwóchAutorów"
6454 #: lib/layouts/apa.layout:136
6455 msgid "ThreeAuthors"
6456 msgstr "TrzechAutorów"
6458 #: lib/layouts/apa.layout:143
6460 msgstr "CzterechAutorów"
6462 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6463 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6464 msgid "Affiliation:"
6467 #: lib/layouts/apa.layout:171
6468 msgid "TwoAffiliations"
6469 msgstr "DwieAfiliacje"
6471 #: lib/layouts/apa.layout:178
6472 msgid "ThreeAffiliations"
6473 msgstr "TrzyAfiliacje"
6475 #: lib/layouts/apa.layout:185
6476 msgid "FourAffiliations"
6477 msgstr "CzteryAfiliacje"
6479 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6483 #: lib/layouts/apa.layout:206
6487 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6488 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6489 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6504 #: lib/layouts/apa.layout:234
6505 msgid "Acknowledgements:"
6506 msgstr "Podziękowania:"
6508 #: lib/layouts/apa.layout:248
6512 #: lib/layouts/apa.layout:258
6513 msgid "CenteredCaption"
6514 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
6516 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6521 #: lib/layouts/apa.layout:278
6525 #: lib/layouts/apa.layout:284
6529 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6531 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6534 msgid "Subparagraph"
6537 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6538 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6539 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6543 #: lib/layouts/apa.layout:399
6547 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6549 msgid "(\\alph{enumii})"
6550 msgstr "(\\alph{enumii})"
6552 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6556 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6560 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6564 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6566 msgstr "Łacina wył."
6568 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6569 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6571 msgstr "PoczątekRamki"
6573 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6575 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6576 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6577 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6578 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6579 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6583 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6584 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6590 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6595 msgid "Section \\arabic{section}"
6596 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6599 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6600 msgid "\\Alph{section}"
6601 msgstr "\\Alph{section}"
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6604 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6605 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6608 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6609 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6622 msgid "BeginPlainFrame"
6623 msgstr "PoczątekProstejRamki"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6626 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6627 msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6634 msgid "Again frame with label"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6639 msgstr "KoniecRamki"
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6642 msgid "________________________________"
6643 msgstr "________________________________"
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6646 msgid "FrameSubtitle"
6647 msgstr "PodtytułRamki"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6660 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6664 msgid "ColumnsCenterAligned"
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6668 msgid "Columns (center aligned)"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6672 msgid "ColumnsTopAligned"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6676 msgid "Columns (top aligned)"
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6690 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6691 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6699 msgstr "ObszarNakładki"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6703 msgstr "Obszarnakładki"
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6710 msgid "Uncovered on slides"
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6718 msgid "Only on slides"
6719 msgstr "Tylko na slajdach"
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6736 msgid "ExampleBlock"
6737 msgstr "BlokPrzykładu"
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6741 msgid "Example Block:"
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6750 msgid "Alert Block:"
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6757 msgstr "Tytułowanie"
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6760 msgid "Title (Plain Frame)"
6761 msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6764 msgid "InstituteMark"
6765 msgstr "ZnakInstytucji"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6768 msgid "Institute mark"
6769 msgstr "Znak instytucji"
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6788 msgid "TitleGraphic"
6789 msgstr "RysunekTytułowy"
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6793 msgstr "Twierdzenia"
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6810 msgid "Definitions."
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6845 msgstr "Twierdzenie."
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6856 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6889 msgid "PresentationMode"
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6893 msgid "Presentation"
6894 msgstr "Prezentacja"
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6898 #: src/insets/Inset.cpp:97
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6904 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6905 msgid "List of Tables"
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6916 msgid "List of Figures"
6917 msgstr "Spis rysunków"
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6932 msgid "ACT \\arabic{act}"
6933 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6940 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6941 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6949 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6956 msgid "Parenthetical"
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6972 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6974 msgid "Right Address"
6975 msgstr "Adres po prawej"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:35
6979 msgstr "GłównaLinia"
6981 #: lib/layouts/chess.layout:42
6983 msgstr "GłównaLinia"
6985 #: lib/layouts/chess.layout:61
6989 #: lib/layouts/chess.layout:65
6993 #: lib/layouts/chess.layout:71
6994 msgid "SubVariation"
6997 #: lib/layouts/chess.layout:74
6998 msgid "Subvariation:"
6999 msgstr "Podwariant:"
7001 #: lib/layouts/chess.layout:80
7002 msgid "SubVariation2"
7003 msgstr "Podwariant2"
7005 #: lib/layouts/chess.layout:83
7006 msgid "Subvariation(2):"
7007 msgstr "Podwariant(2):"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:89
7010 msgid "SubVariation3"
7011 msgstr "Podwariant3"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:92
7014 msgid "Subvariation(3):"
7015 msgstr "Podwariant(3):"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:98
7018 msgid "SubVariation4"
7019 msgstr "Podwariant4"
7021 #: lib/layouts/chess.layout:101
7022 msgid "Subvariation(4):"
7023 msgstr "Podwariant(4):"
7025 #: lib/layouts/chess.layout:107
7026 msgid "SubVariation5"
7027 msgstr "Podwariant5"
7029 #: lib/layouts/chess.layout:110
7030 msgid "Subvariation(5):"
7031 msgstr "Podwariant(5):"
7033 #: lib/layouts/chess.layout:117
7035 msgstr "UkryjPosunięcia"
7037 #: lib/layouts/chess.layout:122
7039 msgstr "UkryjPosunięcia:"
7041 #: lib/layouts/chess.layout:127
7043 msgstr "Szachownica"
7045 #: lib/layouts/chess.layout:131
7046 msgid "[chessboard]"
7047 msgstr "[szachownica]"
7049 #: lib/layouts/chess.layout:140
7050 msgid "BoardCentered"
7051 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
7053 #: lib/layouts/chess.layout:145
7054 msgid "[centered board]"
7055 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
7057 #: lib/layouts/chess.layout:155
7059 msgstr "Wyróżnienie"
7061 #: lib/layouts/chess.layout:160
7063 msgstr "Wyróżnienia:"
7065 #: lib/layouts/chess.layout:175
7069 #: lib/layouts/chess.layout:180
7073 #: lib/layouts/chess.layout:186
7075 msgstr "RuchSkoczka"
7077 #: lib/layouts/chess.layout:191
7079 msgstr "RuchSkoczka:"
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7086 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7088 msgid "Send To Address"
7089 msgstr "Wyślij Na Adres"
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7101 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7107 msgid "Sender Address:"
7108 msgstr "Adres Nadawcy:"
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7111 msgid "Return address"
7112 msgstr "Adres zwrotny"
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7116 msgid "Backaddress:"
7117 msgstr "AdresZwrotny:"
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7121 msgid "Postal comment"
7122 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7126 msgid "Postal Remark:"
7127 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7141 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7172 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7173 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7175 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7193 msgid "Bottom text:"
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7199 msgstr "Rozpoczęcie"
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7204 msgstr "Rozpoczęcie"
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7213 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7221 msgstr "Lokalizacja"
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7226 msgstr "Lokalizacja:"
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7230 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7232 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7237 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7251 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7253 msgstr "Rozpoczęcie"
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7259 msgstr "Rozpoczęcie:"
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7265 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7267 msgstr "Zakończenie"
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7273 msgstr "Zakończenie:"
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7276 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7282 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7284 msgstr "załączniki:"
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7288 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7295 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7305 msgid "Post Scriptum:"
7306 msgstr "Postscriptum:"
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7309 msgid "SenderAddress"
7310 msgstr "AdresNadawcy"
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7315 msgstr "AdresZwrotny"
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7318 msgid "RetourAdresse"
7319 msgstr "AdresZwrotny"
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7327 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7343 msgid "IhrSchreiben"
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7351 msgid "Unterschrift"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7359 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7370 msgstr "Miejscowość"
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7374 msgstr "Miejscowość"
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7391 msgstr "Rozpoczęcie"
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7401 msgstr "Streszczenie"
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7405 msgstr "Pozdrowienia"
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7427 msgstr "Rozdzielnik"
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7432 msgstr "TytułRoboczy"
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7436 msgid "Running Title:"
7437 msgstr "Tytuł roboczy"
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7442 msgstr "RoboczyAutor"
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7446 msgid "Running Author:"
7447 msgstr "Roboczy autor:"
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7460 msgid "Web address:"
7461 msgstr "Nast Adres:"
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7465 msgid "Authors Block"
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7470 msgid "Authors Block:"
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7474 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7477 msgstr "SłowoKluczowe"
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7482 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7486 msgstr "Słowa kluczowe:"
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7490 msgstr "Podziękowania"
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7493 msgid "Thanks \\theThanks:"
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7499 msgstr "Wyróżnienie|K"
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7503 msgid "Thanks Reference"
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7509 msgstr "Podziękowania"
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7513 msgid "Internet Addess Ref"
7514 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7518 msgid "Corresponding Author"
7519 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7521 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7537 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7541 #: lib/layouts/egs.layout:272
7543 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
7545 #: lib/layouts/egs.layout:306
7549 #: lib/layouts/egs.layout:315
7553 #: lib/layouts/egs.layout:350
7555 msgstr "Czasopismo:"
7557 #: lib/layouts/egs.layout:359
7561 #: lib/layouts/egs.layout:373
7565 #: lib/layouts/egs.layout:383
7567 msgstr "PierwszyAutor"
7569 #: lib/layouts/egs.layout:396
7570 msgid "1st_author_surname:"
7571 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
7573 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7578 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7583 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7586 msgstr "Zaakceptowano"
7588 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7589 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7591 msgstr "Zaakceptowano:"
7593 #: lib/layouts/egs.layout:449
7597 #: lib/layouts/egs.layout:462
7598 msgid "reprint_reqs_to:"
7599 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7602 msgid "Author Address"
7603 msgstr "Adres Autora"
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7606 msgid "Author Email"
7607 msgstr "Email Autora"
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7626 msgstr "Podziękowania"
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7629 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7630 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7637 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7638 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7641 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7642 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7645 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7646 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7649 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7650 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7653 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7657 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7658 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7661 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7665 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7669 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7673 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7677 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7681 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7685 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7686 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7689 msgid "Case \\arabic{case}"
7690 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7694 msgid "Titlenotemark"
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7699 msgid "Titlenote mark"
7702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7704 msgid "Title footnote"
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7709 msgid "Title footnote:"
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7720 msgstr "Email Autora"
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7724 msgid "Author footnote"
7727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7729 msgid "Author footnote:"
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7734 msgid "CorAuthormark"
7735 msgstr "Bieżący Autor:"
7737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7739 msgid "CorAuthor mark"
7740 msgstr "Email Autora"
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7744 msgid "Corresponding author"
7745 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7749 msgid "Corresponding author text:"
7750 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7752 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7753 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7755 msgstr "Słowa kluczowe:"
7757 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7760 msgstr "Wypunktowanie"
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7767 msgid "BulletedItem"
7770 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7771 msgid "Bulleted Item:"
7772 msgstr "Element ozdobiony:"
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7783 msgid "PersonalInfo"
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7787 msgid "Personal Info"
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7791 msgid "MotherTongue"
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7795 msgid "Mother Tongue:"
7798 #: lib/layouts/foils.layout:42
7802 #: lib/layouts/foils.layout:61
7803 msgid "ShortFoilhead"
7804 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7806 #: lib/layouts/foils.layout:67
7807 msgid "Rotatefoilhead"
7808 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7810 #: lib/layouts/foils.layout:73
7811 msgid "ShortRotatefoilhead"
7812 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7814 #: lib/layouts/foils.layout:82
7816 msgstr "Lista (ptaszki)"
7818 #: lib/layouts/foils.layout:97
7822 #: lib/layouts/foils.layout:101
7824 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7826 #: lib/layouts/foils.layout:116
7830 #: lib/layouts/foils.layout:160
7834 #: lib/layouts/foils.layout:168
7838 #: lib/layouts/foils.layout:177
7840 msgstr "Ograniczenia"
7842 #: lib/layouts/foils.layout:181
7843 msgid "Restriction:"
7844 msgstr "Ograniczenia:"
7846 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7849 msgstr "Lewy Nagłówek"
7851 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7853 msgid "Left Header:"
7854 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7856 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7858 msgid "Right Header"
7859 msgstr "Prawy Nagłówek"
7861 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7862 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7863 msgid "Right Header:"
7864 msgstr "Prawy Nagłówek:"
7866 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7867 msgid "Right Footer"
7868 msgstr "Prawa Stopka"
7870 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7871 msgid "Right Footer:"
7872 msgstr "Prawa Stopka:"
7874 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7877 msgstr "Twierdzenie #."
7879 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7884 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7886 msgid "Corollary #."
7889 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7891 msgid "Proposition #."
7892 msgstr "Propozycja #."
7894 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7896 msgid "Definition #."
7897 msgstr "Definicja #."
7899 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7902 msgstr "Twierdzenie*"
7904 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7909 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7913 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7918 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7920 msgid "Proposition*"
7921 msgstr "Propozycja*"
7923 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7924 msgid "Proposition."
7925 msgstr "Propozycja."
7927 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7939 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7967 msgstr "Miejscowość:"
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7979 msgid "ReturnAddress"
7980 msgstr "AdresZwrotny"
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7983 msgid "ReturnAddress:"
7984 msgstr "AdresZwrotny:"
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7987 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7998 msgstr "WaszePismo:"
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8046 msgstr "NrRozlBanku"
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8050 msgstr "NrRozlBanku:"
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8057 msgid "BankAccount:"
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8061 msgid "PostalComment"
8062 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8065 msgid "PostalComment:"
8066 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8078 msgstr "NazwaWierszA"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8082 msgstr "NazwaWierszA:"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8086 msgstr "NazwaWierszB"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8090 msgstr "NazwaWierszB:"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8094 msgstr "NazwaWierszC"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8098 msgstr "NazwaWierszC:"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8102 msgstr "NazwaWierszD"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8106 msgstr "NazwaWierszD:"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8110 msgstr "NazwaWierszE"
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8114 msgstr "NazwaWierszE:"
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8118 msgstr "NazwaWierszF"
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8122 msgstr "NazwaWierszF:"
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8126 msgstr "NazwaWierszG"
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8130 msgstr "NazwaWierszG:"
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8135 msgstr "AdresWierszA"
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8139 msgid "AddressRowA:"
8140 msgstr "AdresWierszA:"
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8145 msgstr "AdresWierszB"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8149 msgid "AddressRowB:"
8150 msgstr "AdresWierszB:"
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8155 msgstr "AdresWierszC"
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8159 msgid "AddressRowC:"
8160 msgstr "AdresWierszC:"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8165 msgstr "AdresWierszD"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8169 msgid "AddressRowD:"
8170 msgstr "AdresWierszD:"
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8175 msgstr "AdresWierszE"
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8179 msgid "AddressRowE:"
8180 msgstr "AdresWierszE:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8185 msgstr "AdresWierszF"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8189 msgid "AddressRowF:"
8190 msgstr "AdresWierszF:"
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8193 msgid "TelephoneRowA"
8194 msgstr "TelefonWierszA"
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8197 msgid "TelephoneRowA:"
8198 msgstr "TelefonWierszA:"
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8201 msgid "TelephoneRowB"
8202 msgstr "TelefonWierszB"
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8205 msgid "TelephoneRowB:"
8206 msgstr "TelefonWierszB:"
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8209 msgid "TelephoneRowC"
8210 msgstr "TelefonWierszC"
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8213 msgid "TelephoneRowC:"
8214 msgstr "TelefonWierszC:"
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8217 msgid "TelephoneRowD"
8218 msgstr "TelefonWierszD"
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8221 msgid "TelephoneRowD:"
8222 msgstr "TelefonWierszD:"
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8225 msgid "TelephoneRowE"
8226 msgstr "TelefonWierszE"
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8229 msgid "TelephoneRowE:"
8230 msgstr "TelefonWierszE:"
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8233 msgid "TelephoneRowF"
8234 msgstr "TelefonWierszF"
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8237 msgid "TelephoneRowF:"
8238 msgstr "TelefonWierszF:"
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8241 msgid "InternetRowA"
8242 msgstr "InternetWierszA"
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8245 msgid "InternetRowA:"
8246 msgstr "InternetWierszA:"
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8249 msgid "InternetRowB"
8250 msgstr "InternetWierszB"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8253 msgid "InternetRowB:"
8254 msgstr "InternetWierszB:"
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8257 msgid "InternetRowC"
8258 msgstr "InternetWierszC"
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8261 msgid "InternetRowC:"
8262 msgstr "InternetWierszC:"
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8265 msgid "InternetRowD"
8266 msgstr "InternetWierszD"
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8269 msgid "InternetRowD:"
8270 msgstr "InternetWierszD:"
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8273 msgid "InternetRowE"
8274 msgstr "InternetWierszE"
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8277 msgid "InternetRowE:"
8278 msgstr "InternetWierszE:"
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8281 msgid "InternetRowF"
8282 msgstr "InternetWierszF"
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8285 msgid "InternetRowF:"
8286 msgstr "InternetWierszF:"
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8290 msgstr "BankWierszA"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8294 msgstr "BankWierszA:"
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8298 msgstr "BankWierszB"
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8302 msgstr "BankWierszB:"
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8306 msgstr "BankWierszC"
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8310 msgstr "BankWierszC:"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8314 msgstr "BankWierszD"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8318 msgstr "BankWierszD:"
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8322 msgstr "BankWierszE"
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8326 msgstr "BankWierszE:"
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8330 msgstr "BankWierszF"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8334 msgstr "BankWierszF:"
8336 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8338 msgstr "Stwierdzenie #."
8340 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8344 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8348 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8352 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8356 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8364 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8368 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8372 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8374 msgstr "Kontynuacja"
8376 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8377 msgid "(continuing)"
8378 msgstr "(kontynuacja)"
8380 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8384 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8393 msgid "INTERCUT WITH:"
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8405 msgid "Classification Codes"
8406 msgstr "Kody klasyfikacji"
8408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8410 msgid "Definition \\thedefinition."
8411 msgstr "Definicja \\thedefinition."
8413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8418 msgid "Step \\thestep."
8419 msgstr "Krok \\thestep."
8421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8423 msgid "Example \\theexample."
8424 msgstr "Przykład \\theexample."
8426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8428 msgid "Notation \\thenotation."
8429 msgstr "Notacja \\thenotation."
8431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8434 msgid "Theorem \\thetheorem."
8435 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
8437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8439 msgid "Corollary \\thecorollary."
8440 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
8442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8444 msgid "Lemma \\thelemma."
8445 msgstr "Lemat \\thelemma."
8447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8449 msgid "Proposition \\theproposition."
8450 msgstr "Propozycja \\theproposition."
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8457 msgid "Prop \\theprop."
8458 msgstr "Prop \\theprop."
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8471 msgid "Question \\thequestion."
8472 msgstr "Pytanie \\thequestion."
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8476 msgid "Claim \\theclaim."
8477 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8481 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8482 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8486 msgid "Appendices Section"
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8490 msgid "--- Appendices ---"
8491 msgstr "--- Dodatki ---"
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8494 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8495 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
8497 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8501 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8506 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8510 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8514 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8517 msgstr "Stwierdzenie"
8519 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8523 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8524 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8528 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8529 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8532 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8536 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8537 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8538 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
8540 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8544 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8545 msgid "submit to paper:"
8548 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8550 msgid "Bibliography (plain)"
8551 msgstr "Bibliografia (prosta)"
8553 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8554 msgid "Bibliography heading"
8555 msgstr "Nagłówek bibliografii"
8557 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8559 msgstr "STRESZCZENIE:"
8561 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8563 msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
8565 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8570 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8572 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8573 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8575 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8576 msgid "AddressForOffprints"
8577 msgstr "AdresPoOdbitki"
8579 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8580 msgid "Address for Offprints:"
8581 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
8583 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8584 msgid "RunningTitle"
8585 msgstr "TytułRoboczy"
8587 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8588 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8589 msgid "Running title:"
8590 msgstr "Tytuł roboczy"
8592 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8593 msgid "RunningAuthor"
8594 msgstr "RoboczyAutor"
8596 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8597 msgid "Running author:"
8598 msgstr "Roboczy autor:"
8600 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8605 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8606 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8611 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8612 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8617 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8625 msgid "Post Scriptum"
8626 msgstr "Postscriptum:"
8628 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8629 msgid "EndOfMessage"
8632 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8637 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8641 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8642 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8652 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8667 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8676 msgstr "Zakończenie"
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8680 msgid "EndOfMessage."
8683 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8688 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8693 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8694 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8695 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8697 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8703 msgid "Running LaTeX Title"
8704 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
8706 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8708 msgstr "Tytuł Spisu treści"
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8712 msgstr "Tytuł spisu treści:"
8714 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8715 msgid "Author Running"
8716 msgstr "Roboczy Autor"
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8719 msgid "Author Running:"
8720 msgstr "Roboczy autor:"
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8724 msgstr "Autor Spisu treści"
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8728 msgstr "Autor Spisu treści:"
8730 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8733 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8735 msgstr "Przypadek #."
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8740 msgstr "Stwierdzenie."
8742 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8743 msgid "Conjecture #."
8744 msgstr "Hipoteza #."
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8748 msgstr "Przykład #."
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8752 msgstr "Ćwiczenie #."
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8759 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8769 msgstr "Własność #."
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8780 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8782 msgstr "Rozwiązanie #."
8784 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8790 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8791 msgid "Chapterprecis"
8792 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
8794 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8798 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8801 msgstr "Czysty tekst"
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8805 msgstr "Tytuł wiersza"
8807 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8809 msgstr "Tytuł wiersza*"
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8815 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8819 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8831 msgstr "Ostatnia stopka:"
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8838 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8840 msgid "Double Item:"
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8848 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8853 #: lib/layouts/paper.layout:147
8857 #: lib/layouts/paper.layout:159
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8862 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8872 msgstr "KoniecSlaju"
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8880 msgstr "SzerokiSlajd"
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8887 msgid "Empty slide:"
8888 msgstr "Pusty slajd:"
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8891 msgid "\\arabic{section}"
8892 msgstr "\\arabic{section}"
8894 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8896 msgid "ItemizeType1"
8897 msgstr "Wypunktowanie"
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8901 msgid "EnumerateType1"
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8905 msgid "List of Algorithms"
8906 msgstr "Lista algorytmów"
8908 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8909 msgid "\\thechapter"
8910 msgstr "\\thechapter"
8912 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8916 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8920 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8925 msgid "Ingredients:"
8928 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8930 msgstr "Wersja robocza"
8932 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8934 msgid "AltAffiliation"
8937 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8939 msgstr "Podziękowania:"
8941 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8942 msgid "Electronic Address:"
8943 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
8945 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8946 msgid "acknowledgments"
8947 msgstr "podziękowania"
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8950 msgid "PACS number:"
8951 msgstr "Numer PACS:"
8953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8954 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8955 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8977 msgstr "Adres specjalny"
8979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8980 msgid "Specialmail:"
8981 msgstr "Adres specjalny:"
8983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8996 msgid "Your letter of:"
8997 msgstr "Wasz list z:"
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9008 msgid "Customer no.:"
9009 msgstr "Nr Klienta:"
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9016 msgid "Invoice no.:"
9017 msgstr "Nr faktury:"
9019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9024 msgid "Next Address:"
9025 msgstr "Nast Adres:"
9027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9028 msgid "Sender Name:"
9029 msgstr "Nazwa nadawcy:"
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9032 msgid "Sender Phone:"
9033 msgstr "Telefon Nadawcy:"
9035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9037 msgstr "Fax Nadawcy:"
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9040 msgid "Sender E-Mail:"
9041 msgstr "E-mail nadawcy:"
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9045 msgstr "Adres URL nadawcy:"
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9057 msgstr "KoniecListu"
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9060 msgid "End of letter"
9061 msgstr "Koniec listu"
9063 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9064 msgid "LandscapeSlide"
9065 msgstr "SlajdPoziomo"
9067 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9068 msgid "Landscape Slide:"
9069 msgstr "Slajd Poziomo:"
9071 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9072 msgid "PortraitSlide"
9073 msgstr "SlajdPionowo"
9075 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9076 msgid "Portrait Slide:"
9077 msgstr "Slajd Pionowo:"
9079 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9083 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9085 msgstr "KoniecSlajdu"
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9088 msgid "SlideHeading"
9089 msgstr "TytułSlajdu"
9091 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9092 msgid "SlideSubHeading"
9093 msgstr "PodtytułSlajdu"
9095 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9096 msgid "ListOfSlides"
9097 msgstr "ListaSlajdów"
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9100 msgid "[List Of Slides]"
9101 msgstr "[Lista Slajdów]"
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9104 msgid "SlideContents"
9105 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9108 msgid "[Slide Contents]"
9109 msgstr "[Zawartość Slajdu]"
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9112 msgid "ProgressContents"
9113 msgstr "PostępZawartości"
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9117 msgid "[Progress Contents]"
9118 msgstr "Postęp Zawartości"
9120 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9125 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9131 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9135 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9136 msgid "Subjectclass"
9137 msgstr "KlasaTematyczna"
9139 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9141 msgid "AMS subject classifications:"
9142 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9156 msgid "CopyrightYear"
9159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9161 msgid "Copyright year:"
9164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9166 msgid "Copyrightdata"
9169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9171 msgid "Copyright data:"
9174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9177 msgstr "Twierdzenie"
9179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9182 msgstr "Twierdzenie"
9184 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9188 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9192 #: lib/layouts/slides.layout:105
9194 msgstr "Nowy Slajd:"
9196 #: lib/layouts/slides.layout:127
9200 #: lib/layouts/slides.layout:142
9201 msgid "New Overlay:"
9202 msgstr "Nowa warstwa"
9204 #: lib/layouts/slides.layout:182
9208 #: lib/layouts/slides.layout:207
9209 msgid "InvisibleText"
9210 msgstr "TekstNiewidzialny"
9212 #: lib/layouts/slides.layout:214
9213 msgid "<Invisible Text Follows>"
9214 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
9216 #: lib/layouts/slides.layout:231
9218 msgstr "TekstWidzialny"
9220 #: lib/layouts/slides.layout:238
9221 msgid "<Visible Text Follows>"
9222 msgstr "<Tekst Widzialny>"
9224 #: lib/layouts/spie.layout:55
9228 #: lib/layouts/spie.layout:67
9232 #: lib/layouts/spie.layout:80
9234 msgstr "STRESZCZENIE"
9236 #: lib/layouts/spie.layout:95
9237 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9238 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
9240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9243 msgstr "KlasaTematyczna"
9245 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9248 msgstr "Tytuł wiersza"
9250 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9252 msgid "Front Matter"
9253 msgstr "ElementPoczątkowy"
9255 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9257 msgid "--- Front Matter ---"
9258 msgstr "ElementPoczątkowy"
9260 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9263 msgstr "ElementPoczątkowy"
9265 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9266 msgid "--- Main Matter ---"
9269 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9274 msgid "--- Back Matter ---"
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9282 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9287 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9293 msgid "Proof(smartQED)"
9296 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9297 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9305 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9307 msgid "Institute and e-mail: "
9310 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9314 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9315 msgid "TOC depth (provide a number):"
9318 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9320 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9321 msgstr "Lista cytatów"
9323 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9327 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9334 msgid "List of Contributors"
9337 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9383 msgstr "Szerokość etykiety"
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9392 msgid "MarginFigure"
9395 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9399 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9400 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9401 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9416 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9432 msgid "Citation-number"
9433 msgstr "Cytowanie-numer"
9435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9457 msgid "Issue-number"
9460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9465 msgid "Issue-months"
9468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9469 msgid "Subsubparagraph"
9470 msgstr "Podpodakapit"
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9477 msgid "-- Header --"
9478 msgstr "-- Nagłówek --"
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9481 msgid "Special-section"
9482 msgstr "Sekcja-specjalna"
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9485 msgid "Special-section:"
9486 msgstr "Sekcja-specjalna:"
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9490 msgstr "AGU-czasopismo"
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9493 msgid "AGU-journal:"
9494 msgstr "AGU-czasopismo"
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9497 msgid "Citation-number:"
9498 msgstr "Cytowanie-numer:"
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9510 msgstr "AGU-rocznik"
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9514 msgstr "AGU-rocznik:"
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9522 msgstr "Hasło indeksu"
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9525 msgid "Index-terms..."
9526 msgstr "Hasło indeksu..."
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9530 msgstr "Hasło indeksu"
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9534 msgstr "Hasło indeksu:"
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9538 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9542 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9545 msgid "Supplementary"
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9549 msgid "Supplementary..."
9550 msgstr "Suplement..."
9552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9554 msgstr "Suplement-notka"
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9557 msgid "Sup-mat-note:"
9558 msgstr "Suplement-mat-notka:"
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9562 msgstr "Cytat (inny)"
9564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9566 msgstr "Cytat (inny):"
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9574 msgstr "Przejrzano:"
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9593 msgid "Published-online:"
9594 msgstr "Opublikowane on-line:"
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9605 msgid "Posting-order"
9606 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9609 msgid "Posting-order:"
9610 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9618 msgstr "AGU-strony:"
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9646 msgstr "Zbiory danych"
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9650 msgstr "Zbiory danych:"
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9677 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9704 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9711 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9734 msgstr "AdresAutora"
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9737 msgid "Author Address:"
9738 msgstr "Adres Autora:"
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9742 msgstr "Komentarz w interlinii"
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9745 msgid "Slug Comment:"
9746 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9757 msgid "Table Caption"
9758 msgstr "Podpis tabeli"
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9761 msgid "TableCaption"
9762 msgstr "PodpisTabeli"
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9765 msgid "Current Address"
9766 msgstr "Bieżący Adres"
9768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9769 msgid "Current address:"
9770 msgstr "Bieżący adres:"
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9773 msgid "E-mail address:"
9774 msgstr "Adres e-mail:"
9776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9777 msgid "Key words and phrases:"
9778 msgstr "Słowa kluczowe:"
9780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9797 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9798 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9819 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9831 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9835 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9836 msgid "Subparagraph*"
9839 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9841 msgstr "Autor grupowy"
9843 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9844 msgid "RevisionHistory"
9845 msgstr "HistoriaWydania"
9847 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9848 msgid "Revision History"
9849 msgstr "Historia Wydania"
9851 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9855 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9856 msgid "RevisionRemark"
9857 msgstr "WydanieUwagi"
9859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9863 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9864 #: lib/layouts/sweave.module:48
9868 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9869 msgid "\\arabic{chapter}"
9870 msgstr "\\arabic{chapter}"
9872 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9873 msgid "\\Alph{chapter}"
9874 msgstr "\\Alph{chapter}"
9876 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9877 msgid "\\arabic{footnote}"
9878 msgstr "\\arabic{footnote}"
9880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9881 msgid "\\Roman{section}."
9882 msgstr "\\Roman{section}."
9884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9885 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9886 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
9888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9889 msgid "\\Alph{subsection}."
9890 msgstr "\\Alph{subsection}."
9892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9893 msgid "\\arabic{subsection}."
9894 msgstr "\\arabic{subsection}."
9896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9897 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9898 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9901 msgid "\\alph{subsubsection}."
9902 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9905 msgid "\\alph{paragraph}."
9906 msgstr "\\alph{paragraph}."
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9912 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9920 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9924 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9932 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9940 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9942 msgstr "Tytuł w nagłówku"
9944 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9945 msgid "Uppertitleback"
9946 msgstr "Górny przedtytuł"
9948 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9949 msgid "Lowertitleback"
9950 msgstr "Dolny przedtytuł"
9952 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9954 msgstr "Dodatkowy tytuł"
9956 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9957 msgid "Captionabove"
9958 msgstr "PodpisPowyżej"
9960 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9961 msgid "Captionbelow"
9962 msgstr "PodpisPoniżej"
9964 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9968 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9972 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9976 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9981 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9985 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9990 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9995 msgid "\\Roman{part}"
9996 msgstr "\\Roman{part}"
9998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10000 msgid "Part \\Roman{part}"
10001 msgstr "\\Roman{part}"
10003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10016 msgid "Paragraph ##"
10019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10020 msgid "\\arabic{enumi}."
10021 msgstr "\\arabic{enumi}."
10023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10024 msgid "\\roman{enumiii}."
10025 msgstr "\\roman{enumiii}."
10027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10028 msgid "\\Alph{enumiv}."
10029 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10033 msgid "Equation ##"
10036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10038 msgid "Footnote ##"
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10052 msgstr "Wyszarzenie"
10054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10055 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10078 msgid "--Separator--"
10079 msgstr "--Separator--"
10081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10082 msgid "--- Separate Environment ---"
10083 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
10085 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10086 msgid "Part \\thepart"
10087 msgstr "Część \\thepart"
10089 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10090 msgid "Chapter \\thechapter"
10091 msgstr "Rozdział \\thechapter"
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10094 msgid "Appendix \\thechapter"
10095 msgstr "Dodatek \\thechapter"
10097 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10101 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10102 msgid "Headnote (optional):"
10103 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
10105 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10106 msgid "Corr Author:"
10107 msgstr "Bieżący Autor:"
10109 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10113 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10119 msgid "Fact \\thefact."
10120 msgstr "Część \\thepart"
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10124 msgid "Problem \\theproblem."
10125 msgstr "Problem \\thetheorem."
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10129 msgid "Exercise \\theexercise."
10130 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10134 msgid "Corollary \\thetheorem."
10135 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
10137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10138 msgid "Lemma \\thetheorem."
10139 msgstr "Lemat \\thetheorem"
10141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10143 msgid "Proposition \\thetheorem."
10144 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
10146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10148 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10149 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
10151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10152 msgid "Fact \\thetheorem."
10155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10156 msgid "Definition \\thetheorem."
10157 msgstr "Definicja \\thetheorem."
10159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10160 msgid "Example \\thetheorem."
10161 msgstr "Przykład \\thetheorem"
10163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10164 msgid "Problem \\thetheorem."
10165 msgstr "Problem \\thetheorem."
10167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10168 msgid "Exercise \\thetheorem."
10169 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10173 msgid "Remark \\thetheorem."
10174 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
10176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10178 msgid "Claim \\thetheorem."
10179 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
10181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10191 msgstr "Ćwiczenie*"
10193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10199 msgstr "Stwierdzenie*"
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10202 msgid "Conjecture."
10205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10215 msgstr "Ćwiczenie."
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10221 #: lib/layouts/braille.module:2
10225 #: lib/layouts/braille.module:6
10227 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10231 #: lib/layouts/braille.module:22
10232 msgid "Braille (default)"
10235 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10239 #: lib/layouts/braille.module:45
10240 msgid "Braille (textsize)"
10243 #: lib/layouts/braille.module:68
10244 msgid "Braille (dots on)"
10247 #: lib/layouts/braille.module:83
10248 msgid "Braille_dots_on"
10251 #: lib/layouts/braille.module:92
10252 msgid "Braille (dots off)"
10255 #: lib/layouts/braille.module:107
10256 msgid "Braille_dots_off"
10259 #: lib/layouts/braille.module:116
10260 msgid "Braille (mirror on)"
10263 #: lib/layouts/braille.module:131
10264 msgid "Braille_mirror_on"
10267 #: lib/layouts/braille.module:140
10268 msgid "Braille (mirror off)"
10271 #: lib/layouts/braille.module:155
10272 msgid "Braille_mirror_off"
10275 #: lib/layouts/braille.module:163
10279 #: lib/layouts/braille.module:167
10280 msgid "Braille box"
10283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10284 msgid "Custom Header/Footerlines"
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10289 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10290 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10291 "Page Layout to 'fancy'!"
10293 "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
10294 "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
10295 "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10299 msgid "Center Header"
10300 msgstr "Lewy Nagłówek"
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10304 msgid "Center Header:"
10305 msgstr "Lewy Nagłówek:"
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10308 msgid "Left Footer"
10309 msgstr "Lewa stopka"
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10312 msgid "Left Footer:"
10313 msgstr "Lewa stopka:"
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10316 msgid "Center Footer"
10317 msgstr "Środkowa stopka"
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10320 msgid "Center Footer:"
10321 msgstr "Środkowa stopka:"
10323 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10328 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10330 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10331 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10333 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
10334 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10335 "przypisy końcowe."
10337 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10342 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10343 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10346 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10348 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10349 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10350 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10353 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10355 msgid "Enumerate-Resume"
10356 msgstr "Wyliczenie"
10358 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10359 msgid "Number Equations by Section"
10362 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10364 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10365 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10368 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10370 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10371 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
10373 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10375 msgid "Number Figures by Section"
10376 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10378 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10380 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10381 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10384 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10388 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10390 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10391 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10392 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10395 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10397 msgstr "Napraw LaTeX"
10399 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10401 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10402 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10403 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10404 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10405 "may provide more bugfixes in future versions."
10407 "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
10408 "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
10409 "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
10410 "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
10411 "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
10413 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10415 msgid "Foot to End"
10416 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
10418 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10420 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10421 "code where you want the endnotes to appear."
10423 "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
10424 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10425 "przypisy końcowe."
10427 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10432 #: lib/layouts/hanging.module:6
10434 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10435 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10439 #: lib/layouts/initials.module:2
10443 #: lib/layouts/initials.module:6
10445 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10446 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10449 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10454 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10459 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10460 msgid "LilyPond Book"
10461 msgstr "Książka z LilyPond"
10463 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10465 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10466 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10469 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10470 #: lib/external_templates:251
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10476 msgid "Linguistics"
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10481 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10482 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10487 msgid "Numbered Example (multiline)"
10488 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
10490 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10494 # Nie wiem jaki naprawdę.
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10497 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10498 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10502 msgstr "Przykłady:"
10504 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10506 msgstr "Podprzykład"
10508 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10509 msgid "Subexample:"
10510 msgstr "Podprzykład:"
10512 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10520 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10524 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10534 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10539 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10542 msgstr "Rozpoczęcie"
10544 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10547 msgstr "Rozpoczęcie"
10549 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10554 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10556 msgid "List of Tableaux"
10557 msgstr "Spis tabel"
10559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10561 msgid "Logical Markup"
10562 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
10564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10566 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10599 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10601 msgid "Minimalistic"
10602 msgstr "Minisekcja"
10604 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10605 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10608 #: lib/layouts/noweb.module:2
10613 #: lib/layouts/noweb.module:5
10614 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10617 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10622 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10623 #: lib/configure.py:541
10628 #: lib/layouts/sweave.module:6
10630 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10631 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10634 #: lib/layouts/sweave.module:28
10638 #: lib/layouts/sweave.module:52
10640 msgid "Sweave Options"
10641 msgstr "Opcje LaTeX:"
10643 #: lib/layouts/sweave.module:53
10645 msgid "Sweave opts"
10646 msgstr "Czcionki ekranowe"
10648 #: lib/layouts/sweave.module:74
10650 msgid "S/R expression"
10651 msgstr "W&yrażenie regularne"
10653 #: lib/layouts/sweave.module:75
10658 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10659 msgid "Sweave Input File"
10662 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10664 msgid "Number Tables by Section"
10665 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10667 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10669 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10670 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10675 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10676 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10680 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10681 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10682 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10683 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10684 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10685 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10686 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10687 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10691 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10696 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10697 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10698 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10699 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10700 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10701 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10702 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10707 msgid "Criterion \\thecriterion."
10708 msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10719 msgstr "Kryterium."
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10723 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10724 msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10732 msgid "Axiom \\theaxiom."
10733 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10746 msgid "Condition \\thecondition."
10747 msgstr "Warunek \\thecondition."
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10760 msgid "Note \\thenote."
10761 msgstr "Notka \\thenote."
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10784 msgid "Summary \\thesummary."
10785 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10790 msgstr "Podsumowanie*"
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10795 msgstr "Podsumowanie."
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10798 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10799 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10803 msgid "Acknowledgement*"
10804 msgstr "Podziękowanie*"
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10807 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10808 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10812 msgid "Conclusion*"
10813 msgstr "Konkluzja*"
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10817 msgid "Conclusion."
10818 msgstr "Konkluzja."
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10834 msgid "Assumption \\theassumption."
10835 msgstr "Założenie \\theassumption."
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10839 msgid "Assumption*"
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10844 msgid "Assumption."
10845 msgstr "Założenie."
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10848 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10853 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10854 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10855 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10856 "in both numbered and non-numbered forms."
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10860 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10861 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10862 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10864 msgstr "twierdzenia"
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10867 msgid "Criterion \\thetheorem."
10868 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10871 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10872 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10875 msgid "Axiom \\thetheorem."
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10879 msgid "Condition \\thetheorem."
10880 msgstr "Warunek \\thetheorem."
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10883 msgid "Note \\thetheorem."
10884 msgstr "Notka \\thetheorem."
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10887 msgid "Notation \\thetheorem."
10888 msgstr "Notacja \\thetheorem."
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10891 msgid "Summary \\thetheorem."
10892 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10895 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10896 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10899 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10900 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10903 msgid "Assumption \\thetheorem."
10904 msgstr "Założenie \\thetheorem."
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10907 msgid "Question \\thetheorem."
10908 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10918 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10919 msgid "Theorems (AMS)"
10920 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10922 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10924 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10925 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10926 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10927 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10930 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10931 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10932 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
10934 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10936 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10937 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10938 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10939 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10940 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10941 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10942 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10946 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10947 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
10949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10951 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10952 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10953 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10954 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10955 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10959 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10960 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
10962 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10964 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10965 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10966 "chapter environment."
10968 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10969 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
10970 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
10972 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10973 msgid "Named Theorems"
10974 msgstr "Nazwane twierdzenia"
10976 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10978 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10979 "'Short Title' inset."
10982 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10983 msgid "Named Theorem"
10984 msgstr "Nazwane twierdzenie"
10986 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10987 msgid "Named Theorem."
10988 msgstr "Nazwane twierdzenie."
10990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10991 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10992 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
10994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10997 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11000 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11003 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11004 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11005 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
11007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11010 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11013 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
11014 "układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
11015 "według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
11016 "środowisko rozdziału."
11018 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11019 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11020 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
11022 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11024 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11025 "using the extended AMS machinery."
11028 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11031 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11032 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11035 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11036 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11040 #: lib/languages:79
11044 #: lib/languages:86
11048 #: lib/languages:94
11049 msgid "English (USA)"
11050 msgstr "Angielski (USA)"
11052 #: lib/languages:113
11053 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11054 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
11056 #: lib/languages:122
11057 msgid "Arabic (Arabi)"
11058 msgstr "Arabski (Arabi)"
11060 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11064 #: lib/languages:138
11065 msgid "German (Austria, old spelling)"
11066 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
11068 #: lib/languages:145
11069 msgid "German (Austria)"
11070 msgstr "Niemiecki (Austria)"
11072 #: lib/languages:152
11074 msgstr "Indonezyjski"
11076 #: lib/languages:160
11080 #: lib/languages:168
11084 #: lib/languages:176
11086 msgstr "Białoruski"
11088 #: lib/languages:183
11089 msgid "Portuguese (Brazil)"
11090 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
11092 #: lib/languages:191
11096 #: lib/languages:199
11097 msgid "English (UK)"
11098 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
11100 #: lib/languages:208
11104 #: lib/languages:217
11105 msgid "English (Canada)"
11106 msgstr "Angielski (Kanada)"
11108 #: lib/languages:227
11109 msgid "French (Canada)"
11110 msgstr "Francuski (Kanada)"
11112 #: lib/languages:236
11114 msgstr "Kataloński"
11116 #: lib/languages:246
11117 msgid "Chinese (simplified)"
11118 msgstr "Chiński (uproszczony)"
11120 #: lib/languages:253
11121 msgid "Chinese (traditional)"
11122 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
11124 #: lib/languages:266
11128 #: lib/languages:274
11132 #: lib/languages:282
11136 #: lib/languages:297
11138 msgstr "Holenderski"
11140 #: lib/languages:306
11144 #: lib/languages:315
11148 #: lib/languages:323
11152 #: lib/languages:334
11156 #: lib/languages:347
11160 #: lib/languages:356
11164 #: lib/languages:370
11166 msgstr "Galicyjski"
11168 #: lib/languages:379
11169 msgid "German (old spelling)"
11170 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
11172 #: lib/languages:389
11176 #: lib/languages:400
11177 msgid "German (Switzerland)"
11178 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
11180 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11185 # "polytonic" to mi sprawia problem...
11186 #: lib/languages:418
11187 msgid "Greek (polytonic)"
11188 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
11190 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11194 #: lib/languages:456
11198 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
11199 #: lib/languages:465
11200 msgid "Interlingua"
11201 msgstr "Interlingua"
11203 #: lib/languages:473
11207 #: lib/languages:481
11211 #: lib/languages:492
11215 #: lib/languages:501
11216 msgid "Japanese (CJK)"
11217 msgstr "Japoński (CJK)"
11219 #: lib/languages:507
11223 #: lib/languages:515
11227 #: lib/languages:536
11231 #: lib/languages:546
11235 #: lib/languages:557
11239 # Wikipedia mi pomogła...
11240 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
11241 #: lib/languages:566
11242 msgid "Lower Sorbian"
11243 msgstr "Dolnołużycki"
11245 #: lib/languages:574
11249 #: lib/languages:591
11253 #: lib/languages:599
11254 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11255 msgstr "Norweski (Bokmål)"
11257 #: lib/languages:607
11258 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11259 msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
11261 #: lib/languages:632
11265 #: lib/languages:640
11267 msgstr "Portugalski"
11269 #: lib/languages:648
11273 #: lib/languages:656
11277 #: lib/languages:664
11281 #: lib/languages:679
11285 #: lib/languages:687
11289 #: lib/languages:695
11290 msgid "Serbian (Latin)"
11291 msgstr "Serbski (łaciński)"
11293 #: lib/languages:704
11297 #: lib/languages:712
11301 #: lib/languages:720
11303 msgstr "Hiszpański"
11305 #: lib/languages:732
11306 msgid "Spanish (Mexico)"
11307 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
11309 #: lib/languages:743
11313 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11317 #: lib/languages:783
11321 #: lib/languages:793
11323 msgstr "Turkmeński"
11325 #: lib/languages:802
11329 #: lib/languages:810
11330 msgid "Upper Sorbian"
11331 msgstr "Górnołużycki"
11333 #: lib/languages:828
11335 msgstr "Wietnamski"
11337 #: lib/languages:837
11341 #: lib/encodings:14
11342 msgid "Unicode (utf8)"
11343 msgstr "Unicode (utf8)"
11345 #: lib/encodings:19
11346 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11349 #: lib/encodings:23
11350 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11351 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
11353 #: lib/encodings:26
11354 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11355 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
11357 #: lib/encodings:29
11358 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11359 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
11361 #: lib/encodings:32
11362 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11363 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
11365 #: lib/encodings:35
11366 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11367 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
11369 #: lib/encodings:38
11370 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11371 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
11373 #: lib/encodings:42
11374 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11375 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
11377 #: lib/encodings:45
11378 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11379 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
11381 #: lib/encodings:48
11382 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11383 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
11385 #: lib/encodings:51
11386 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11387 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
11389 #: lib/encodings:55
11390 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11391 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
11393 #: lib/encodings:58
11394 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11395 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
11397 # Czy to jest kurna poprawnie???
11398 #: lib/encodings:61
11399 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11400 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
11402 #: lib/encodings:64
11404 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11405 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11407 #: lib/encodings:67
11408 msgid "DOS (CP 437)"
11409 msgstr "DOS (CP 437)"
11411 #: lib/encodings:71
11412 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11413 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
11415 #: lib/encodings:74
11416 msgid "Western European (CP 850)"
11417 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11419 #: lib/encodings:77
11420 msgid "Central European (CP 852)"
11421 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
11423 #: lib/encodings:80
11424 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11425 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
11427 #: lib/encodings:83
11428 msgid "Western European (CP 858)"
11429 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
11431 #: lib/encodings:86
11432 msgid "Hebrew (CP 862)"
11433 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
11435 #: lib/encodings:89
11436 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11437 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
11439 #: lib/encodings:92
11440 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11441 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
11443 #: lib/encodings:95
11444 msgid "Central European (CP 1250)"
11445 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
11447 #: lib/encodings:98
11448 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11449 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
11451 #: lib/encodings:102
11452 msgid "Western European (CP 1252)"
11453 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
11455 #: lib/encodings:105
11456 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11457 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
11459 #: lib/encodings:109
11460 msgid "Arabic (CP 1256)"
11461 msgstr "Arabski (CP 1256)"
11463 #: lib/encodings:112
11464 msgid "Baltic (CP 1257)"
11465 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
11467 #: lib/encodings:115
11468 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11469 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
11471 #: lib/encodings:118
11472 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11473 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
11475 #: lib/encodings:121
11476 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11477 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
11479 #: lib/encodings:124
11480 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11481 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
11483 #: lib/encodings:149
11484 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11485 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
11487 #: lib/encodings:153
11488 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11489 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
11491 #: lib/encodings:157
11492 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11493 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
11495 #: lib/encodings:161
11496 msgid "Korean (EUC-KR)"
11497 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
11499 #: lib/encodings:165
11500 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11501 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11503 #: lib/encodings:169
11504 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11505 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
11507 #: lib/encodings:173
11508 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11509 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
11511 #: lib/encodings:180
11512 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11513 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
11515 #: lib/encodings:182
11516 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11517 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
11519 #: lib/encodings:184
11520 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11521 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
11523 #: lib/encodings:191
11524 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11525 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
11527 #: lib/encodings:196
11528 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11529 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11531 #: lib/encodings:200
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11536 msgid "Array Environment|y"
11537 msgstr "Środowisko Array|y"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11540 msgid "Cases Environment|C"
11541 msgstr "Środowisko Cases|C"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11545 msgid "Aligned Environment|l"
11546 msgstr "Środowisko Align"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11549 msgid "AlignedAt Environment|v"
11550 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11553 msgid "Gathered Environment|h"
11554 msgstr "Środowisko Gathered|h"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11557 msgid "Split Environment|S"
11558 msgstr "Środowisko Split|S"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11561 msgid "Delimiters...|r"
11562 msgstr "Znaki separatory...|r"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11565 msgid "Matrix...|x"
11566 msgstr "Macierz...|x"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11573 msgid "AMS align Environment|a"
11574 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11577 msgid "AMS alignat Environment|t"
11578 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11581 msgid "AMS flalign Environment|f"
11582 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11585 msgid "AMS gather Environment|g"
11586 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11589 msgid "AMS multline Environment|m"
11590 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11593 msgid "Inline Formula|I"
11594 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11597 msgid "Displayed Formula|D"
11598 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11601 msgid "Eqnarray Environment|E"
11602 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11605 msgid "AMS Environment|A"
11606 msgstr "Środowisko AMS|A"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11609 msgid "Number Whole Formula|N"
11610 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11613 msgid "Number This Line|u"
11614 msgstr "Numeruj tą linię|u"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11617 msgid "Equation Label|L"
11618 msgstr "Etykieta równania|L"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11621 msgid "Copy as Reference|R"
11622 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11625 msgid "Split Cell|C"
11626 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11633 msgid "Add Line Above|o"
11634 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11637 msgid "Add Line Below|B"
11638 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11641 msgid "Delete Line Above|v"
11642 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11645 msgid "Delete Line Below|w"
11646 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11649 msgid "Add Line to Left"
11650 msgstr "Dodaj linię z lewej"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11653 msgid "Add Line to Right"
11654 msgstr "Dodaj linię z prawej"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11657 msgid "Delete Line to Left"
11658 msgstr "Usuń linię z lewej"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11661 msgid "Delete Line to Right"
11662 msgstr "Usuń linię z prawej"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11665 msgid "Show Math Toolbar"
11666 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11669 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11670 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11673 msgid "Show Table Toolbar"
11674 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11678 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11679 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11682 msgid "Next Cross-Reference|N"
11683 msgstr "Następny odnośnik|N"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11686 msgid "Go to Label|G"
11687 msgstr "Idź do etykiety|G"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11691 msgid "<Reference>|R"
11692 msgstr "<odnośnik>|r"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11696 msgid "(<Reference>)|e"
11697 msgstr "(<odnośnik>)|e"
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11701 msgstr "<strona>|s"
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11704 msgid "On Page <Page>|O"
11705 msgstr "na stronie <strona>|n"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11708 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11709 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11712 msgid "Formatted Reference|t"
11713 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11716 msgid "Textual Reference|x"
11717 msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11732 msgid "Settings...|S"
11733 msgstr "Ustawienia...|U"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11742 msgid "Copy as Reference|C"
11743 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11746 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11747 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11750 msgid "Open Inset|O"
11751 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11754 msgid "Close Inset|C"
11755 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11759 msgid "Dissolve Inset|D"
11760 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11764 msgid "Show Label|L"
11765 msgstr "Idź do etykiety|L"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11769 msgid "Frameless|l"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11774 msgid "Simple Frame|F"
11775 msgstr "ramka wstawki"
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11778 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11783 msgid "Oval, Thin|a"
11784 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11788 msgid "Oval, Thick|v"
11789 msgstr "Owalne pudełko, grube"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11792 msgid "Drop Shadow|w"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11797 msgid "Shaded Background|B"
11798 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11802 msgid "Double Frame|u"
11803 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11807 msgstr "LyX Notka|N"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11812 msgstr "Komentarz|K"
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11815 msgid "Greyed Out|G"
11816 msgstr "Wyszarzenie|W"
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11819 msgid "Open All Notes|A"
11820 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11823 msgid "Close All Notes|l"
11824 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11831 msgid "Horizontal Phantom|H"
11832 msgstr "Poziomy fantom|P"
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11835 msgid "Vertical Phantom|V"
11836 msgstr "Pionowy fantom|Y"
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11840 msgid "Interword Space|w"
11841 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11845 msgid "Protected Space|o"
11846 msgstr "Twarda spacja|T"
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11849 msgid "Thin Space|T"
11850 msgstr "Mały odstęp|M"
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11854 msgid "Negative Thin Space|N"
11855 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11858 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11862 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11866 msgid "Quad Space|Q"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11871 msgid "Double Quad Space|u"
11872 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11875 msgid "Horizontal Fill|F"
11876 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11879 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11880 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11883 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11884 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11887 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11888 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11891 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11892 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11895 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11896 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11899 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11900 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11903 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11904 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11908 msgid "Custom Length|C"
11909 msgstr "Komentarz|K"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11912 msgid "Medium Space|M"
11913 msgstr "Średni odstęp|M"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11917 msgid "Thick Space|h"
11918 msgstr "Mały odstęp|M"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11921 msgid "Negative Medium Space|u"
11922 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11925 msgid "Negative Thick Space|i"
11926 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11931 msgstr "Domyślny odstęp"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11935 msgid "SmallSkip|S"
11936 msgstr "Mały odstęp"
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11941 msgstr "Średni odstęp"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11946 msgstr "Duży odstęp"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11959 msgid "Settings...|e"
11960 msgstr "Ustawienia...|U"
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11974 msgstr "Maszynopis"
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11977 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11986 msgid "Edit Included File...|E"
11987 msgstr "Dołącz plik...|D"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11995 msgid "Page Break|a"
11996 msgstr "Koniec strony|a"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11999 msgid "Clear Page|C"
12000 msgstr "Czysta strona|C"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12003 msgid "Clear Double Page|D"
12004 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12008 msgid "Ragged Line Break|R"
12009 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12013 msgid "Justified Line Break|J"
12014 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12017 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12022 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12027 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12033 msgid "Paste Recent|e"
12034 msgstr "Wklej ostatnie|e"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12037 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12038 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12041 msgid "Forward search|F"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12045 msgid "Move Paragraph Up|o"
12046 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12049 msgid "Move Paragraph Down|v"
12050 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12054 msgid "Promote Section|r"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12059 msgid "Demote Section|m"
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12064 msgid "Move Section Down|D"
12065 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12069 msgid "Move Section Up|U"
12070 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12073 msgid "Insert Short Title|T"
12074 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
12078 msgid "Insert Regular Expression"
12079 msgstr "W&yrażenie regularne"
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12083 msgid "Accept Change|c"
12084 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12087 msgid "Reject Change|j"
12088 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12091 msgid "Apply Last Text Style|A"
12092 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12095 msgid "Text Style|S"
12096 msgstr "Styl tekstu|S"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12099 msgid "Paragraph Settings...|P"
12100 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12103 msgid "Fullscreen Mode"
12104 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12113 msgid "Anything Non-Empty|o"
12114 msgstr "Dowolny niepusty"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12123 msgid "Any Number|N"
12124 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12128 msgid "User Defined|U"
12129 msgstr "D&rukarka:"
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12133 msgid "Append Argument"
12134 msgstr "Więcej parametrów"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12138 msgid "Remove Last Argument"
12139 msgstr "Parametry listingu"
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12143 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12144 msgstr "Parametry listingu"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12148 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12149 msgstr "Parametry listingu"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12153 msgid "Insert Optional Argument"
12154 msgstr "Parametry listingu"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12158 msgid "Remove Optional Argument"
12159 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12163 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12164 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12168 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12169 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12173 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12174 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12183 msgid "Edit Externally...|x"
12184 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12188 msgid "Multicolumn|u"
12189 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12194 msgstr "Wielowierszowa|W"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12198 msgstr "Górna linia|G"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12202 msgid "Bottom Line|i"
12203 msgstr "Dolna linia|D"
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12206 msgid "Left Line|L"
12207 msgstr "Lewa linia|L"
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12210 msgid "Right Line|R"
12211 msgstr "Prawa linia|P"
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12216 msgstr "Do lewej|l"
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12220 msgstr "Środkowanie|k"
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12225 msgstr "Do prawej|p"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12246 msgid "Append Row|A"
12247 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12250 msgid "Delete Row|D"
12251 msgstr "Usuń wiersz|i"
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12255 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12259 msgid "Append Column|p"
12260 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12263 msgid "Delete Column|e"
12264 msgstr "Usuń kolumnę|o"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12267 msgid "Copy Column|y"
12268 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12272 msgid "Settings...|g"
12273 msgstr "Ustawienia...|U"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12291 msgid "File Revision|R"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12296 msgid "Tree Revision|T"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12301 msgid "Revision Author|A"
12302 msgstr "Historia Wydania"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12306 msgid "Revision Date|D"
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12311 msgid "Revision Time|i"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12316 msgid "LyX Version|X"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12321 msgid "Document Info|D"
12322 msgstr "Dokument|D"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12326 msgid "Copy Text|o"
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12331 msgid "Activate Branch|A"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12336 msgid "Deactivate Branch|e"
12337 msgstr "(&De)aktywacja"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12340 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12345 msgid "All Indexes|A"
12346 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12353 msgid "Reject Change|R"
12354 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12358 msgid "Promote Section|P"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12363 msgid "Demote Section|D"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12368 msgid "Move Section Down|w"
12369 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12373 msgid "Select Section|S"
12374 msgstr "Zaznacznie|S"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12378 msgid "Wrap by Preview|P"
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12395 msgstr "Nawigacja|N"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12399 msgstr "Dokument|D"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12403 msgstr "Narzędzia|r"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12414 msgid "New from Template...|m"
12415 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12419 msgstr "Otwórz...|O"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12422 msgid "Open Recent|t"
12423 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12432 msgstr "Zamknij plik"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12439 msgid "Save As...|A"
12440 msgstr "Zapisz jako...|j"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12444 msgstr "Zapisz wszystko|l"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12447 msgid "Revert to Saved|R"
12448 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12451 msgid "Version Control|V"
12452 msgstr "Kontrola wersji|w"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12456 msgstr "Importuj|I"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12460 msgstr "Eksportuj|E"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12464 msgstr "Drukuj...|D"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12471 msgid "New Window|W"
12472 msgstr "Nowe okno|W"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12475 msgid "Close Window|d"
12476 msgstr "Zamknij okno|d"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12483 msgid "Register...|R"
12484 msgstr "Zarejestruj...|r"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12487 msgid "Check In Changes...|I"
12488 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12491 msgid "Check Out for Edit|O"
12492 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12495 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12500 msgid "Revert to Repository Version|v"
12501 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12504 msgid "Undo Last Check In|U"
12505 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12509 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12510 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12514 msgid "Show History...|H"
12515 msgstr "Pokaż historię zmian|h"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12518 msgid "Use Locking Property|L"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12522 msgid "More Formats & Options...|O"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12534 msgid "Paste Special"
12535 msgstr "Wklej specjalnie|K"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12539 msgstr "Wybierz wszystko"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12543 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12544 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12548 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12549 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12557 msgstr "Matematyka|M"
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12560 msgid "Rows & Columns|C"
12561 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12564 msgid "Increase List Depth|I"
12565 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12568 msgid "Decrease List Depth|D"
12569 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12573 msgid "Dissolve Inset"
12574 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12577 msgid "TeX Code Settings...|C"
12578 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12581 msgid "Float Settings...|a"
12582 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12585 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12586 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12589 msgid "Note Settings...|N"
12590 msgstr "Ustawienia notki...|N"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12594 msgid "Phantom Settings...|h"
12595 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12598 msgid "Branch Settings...|B"
12599 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12602 msgid "Box Settings...|x"
12603 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12607 msgid "Index Entry Settings...|y"
12608 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12612 msgid "Index Settings...|x"
12613 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12617 msgid "Info Settings...|n"
12618 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12622 msgid "Listings Settings...|g"
12623 msgstr "Ustawienia listingów"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12626 msgid "Table Settings...|a"
12627 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12630 msgid "Plain Text|T"
12631 msgstr "Czysty tekst|T"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12634 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12635 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12638 msgid "Selection|S"
12639 msgstr "Zaznaczenie|S"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12642 msgid "Selection, Join Lines|i"
12643 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12646 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12650 msgid "Paste as PDF"
12651 msgstr "Wklej jako PDF"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12654 msgid "Paste as PNG"
12655 msgstr "Wklej jako PNG"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12658 msgid "Paste as JPEG"
12659 msgstr "Wklej jako JPEG"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12663 msgid "Dissolve Text Style"
12664 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12667 msgid "Customized...|C"
12668 msgstr "Dostosowane...|C"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12671 msgid "Capitalize|a"
12672 msgstr "Kapitaliki|a"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12675 msgid "Uppercase|U"
12676 msgstr "Wielką literą|U"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12679 msgid "Lowercase|L"
12680 msgstr "Małe litery|L"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12683 msgid "Multicolumn|M"
12684 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12689 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12693 msgstr "Górna linia|G"
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12696 msgid "Bottom Line|B"
12697 msgstr "Dolna linia|D"
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12715 msgstr "Do lewej|l"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12719 msgstr "Do prawej|p"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12723 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12726 msgid "Add Column|u"
12727 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12730 msgid "Copy Column|p"
12731 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12734 msgid "Change Limits Type|L"
12735 msgstr "Zmień typ granic|g"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12738 msgid "Macro Definition"
12739 msgstr "Definicja makra"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12742 msgid "Change Formula Type|F"
12743 msgstr "Zmień typ formuły|f"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12746 msgid "Text Style|T"
12747 msgstr "Styl tekstu|T"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12750 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12751 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12754 msgid "Add Line Above|A"
12755 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12758 msgid "Delete Line Above|D"
12759 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12762 msgid "Delete Line Below|e"
12763 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12766 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12770 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12775 msgstr "Domyślny|D"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12779 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12783 msgstr "W wierszu|W"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12786 msgid "Math Normal Font|N"
12787 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12790 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12791 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12795 msgid "Math Formal Script Family|o"
12796 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12799 msgid "Math Fraktur Family|F"
12800 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12803 msgid "Math Roman Family|R"
12804 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12807 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12808 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12811 msgid "Math Bold Series|B"
12812 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12815 msgid "Text Normal Font|T"
12816 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12819 msgid "Text Roman Family"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12823 msgid "Text Sans Serif Family"
12824 msgstr "Bezszeryfowa"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12827 msgid "Text Typewriter Family"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12831 msgid "Text Bold Series"
12832 msgstr "Pismo pogrubione"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12835 msgid "Text Medium Series"
12836 msgstr "Pismo jasne"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12839 msgid "Text Italic Shape"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12843 msgid "Text Small Caps Shape"
12844 msgstr "Kapitaliki"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12847 msgid "Text Slanted Shape"
12848 msgstr "Odmiana pochylona"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12851 msgid "Text Upright Shape"
12852 msgstr "Odmiana prosta"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12863 msgid "Mathematica|a"
12864 msgstr "Mathematica|a"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12868 msgid "Maple, Simplify|S"
12869 msgstr "Maple, simplify"
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12873 msgid "Maple, Factor|F"
12874 msgstr "Maple, factor"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12878 msgid "Maple, Evalm|E"
12879 msgstr "Maple, evalm"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12883 msgid "Maple, Evalf|v"
12884 msgstr "Maple, evalf"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12887 msgid "Open All Insets|O"
12888 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12891 msgid "Close All Insets|C"
12892 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12895 msgid "Unfold Math Macro|n"
12896 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12899 msgid "Fold Math Macro|d"
12900 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12903 msgid "View Source|S"
12904 msgstr "Podgląd źródła|S"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12907 msgid "View Messages|g"
12908 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12911 msgid "View Master Document|M"
12912 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12915 msgid "Update Master Document|a"
12916 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12919 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12920 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12923 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12924 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12927 msgid "Close Current View|w"
12928 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12931 msgid "Fullscreen|l"
12932 msgstr "Pełny ekran|P"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12936 msgstr "Paski narzędzi|b"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12940 msgstr "Matematyka|M"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12943 msgid "Special Character|p"
12944 msgstr "Znak specjalny|p"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12947 msgid "Formatting|o"
12948 msgstr "Formatowanie|o"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12951 msgid "List / TOC|i"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12967 msgid "Custom Insets"
12968 msgstr "Dostosowane wstawki"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12975 msgid "Box[[Menu]]"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12979 msgid "Citation...|C"
12980 msgstr "Cytowanie...|C"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12983 msgid "Cross-Reference...|R"
12984 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12988 msgstr "Etykieta...|E"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12991 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12992 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12996 msgstr "Tabela...|T"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12999 msgid "Graphics...|G"
13000 msgstr "Rysunek...|R"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13004 msgstr "Adres URL...|U"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13007 msgid "Hyperlink...|k"
13008 msgstr "Hiperłącze|H"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13012 msgstr "Przypis w stopce|y"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13015 msgid "Marginal Note|M"
13016 msgstr "Notka na marginesie|a"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13019 msgid "Short Title|S"
13020 msgstr "Tytuł skrócony|S"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13024 msgstr "Kod TeX-a|X"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13027 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13028 msgstr "Listing kodu"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13035 msgid "Symbols...|b"
13036 msgstr "Symbole...|b"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13040 msgstr "Wielokropek|i"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13043 msgid "End of Sentence|E"
13044 msgstr "Koniec zdania|K"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13047 msgid "Ordinary Quote|Q"
13048 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13051 msgid "Single Quote|S"
13052 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13056 msgid "Protected Hyphen|y"
13057 msgstr "Twarda spacja|T"
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13060 msgid "Breakable Slash|a"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13064 msgid "Menu Separator|M"
13065 msgstr "Separator menu|S"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13068 msgid "Phonetic Symbols|P"
13069 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13072 msgid "Superscript|S"
13073 msgstr "Indeks górny|g"
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13076 msgid "Subscript|u"
13077 msgstr "Indeks dolny|d"
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13080 msgid "Protected Space|P"
13081 msgstr "Twarda spacja|P"
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13084 msgid "Horizontal Space...|o"
13085 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13088 msgid "Horizontal Line...|L"
13089 msgstr "Linia pozioma...|L"
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13092 msgid "Vertical Space...|V"
13093 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13101 msgid "Hyphenation Point|H"
13102 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13105 msgid "Ligature Break|k"
13106 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13109 msgid "Display Formula|D"
13110 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13113 msgid "Numbered Formula|N"
13114 msgstr "Numerowana formuła|N"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13117 msgid "Figure Wrap Float|F"
13118 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13121 msgid "Table Wrap Float|T"
13122 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13125 msgid "Table of Contents|C"
13126 msgstr "Spis treści|S"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13129 msgid "Nomenclature|N"
13130 msgstr "Nomenklatura|N"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13133 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13134 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13137 msgid "LyX Document...|X"
13138 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13141 msgid "Plain Text...|T"
13142 msgstr "Czyty tekst...|T"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13145 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13146 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13149 msgid "External Material...|M"
13150 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13153 msgid "Child Document...|d"
13154 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13158 msgstr "Komentarz|K"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13161 msgid "Insert New Branch...|I"
13162 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13165 msgid "Change Tracking|C"
13166 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13169 msgid "Build Program|B"
13170 msgstr "Zbuduj program|p"
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13173 msgid "LaTeX Log|L"
13174 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13178 msgstr "Konspekt|O"
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13181 msgid "Start Appendix Here|A"
13182 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13185 msgid "Save in Bundled Format|F"
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13189 msgid "Compressed|m"
13190 msgstr "Skompresowany|m"
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13193 msgid "Track Changes|T"
13194 msgstr "Śledź zmiany|z"
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13197 msgid "Merge Changes...|M"
13198 msgstr "Połącz zmiany...|P"
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13201 msgid "Accept Change|A"
13202 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13205 msgid "Accept All Changes|c"
13206 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13209 msgid "Reject All Changes|e"
13210 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13213 msgid "Show Changes in Output|S"
13214 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13217 msgid "Bookmarks|B"
13218 msgstr "Zakładki|Z"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13221 msgid "Next Note|N"
13222 msgstr "Następna notka|N"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13225 msgid "Next Change|C"
13226 msgstr "Następna zmiana|C"
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13229 msgid "Next Cross-Reference|R"
13230 msgstr "Następny odnośnik|R"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13233 msgid "Go to Label|L"
13234 msgstr "Idź do etykiety|L"
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13237 msgid "Save Bookmark 1|S"
13238 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13241 msgid "Save Bookmark 2"
13242 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13245 msgid "Save Bookmark 3"
13246 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13249 msgid "Save Bookmark 4"
13250 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13253 msgid "Save Bookmark 5"
13254 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13257 msgid "Clear Bookmarks|C"
13258 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13262 msgid "Navigate Back|B"
13263 msgstr "Nawigacja|N"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13266 msgid "Spellchecker...|S"
13267 msgstr "Pisownia|P"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13270 msgid "Thesaurus...|T"
13271 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13275 msgid "Statistics...|a"
13276 msgstr "Statystyka"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13279 msgid "Check TeX|h"
13280 msgstr "Sprawdź TeX|h"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13283 msgid "TeX Information|I"
13284 msgstr "Informacje TeX|I"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13287 msgid "Compare...|C"
13288 msgstr "Własne...|W"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13291 msgid "Reconfigure|R"
13292 msgstr "Rekonfiguruj|R"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13295 msgid "Preferences...|P"
13296 msgstr "Ustawienia...|U"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13299 msgid "Introduction|I"
13300 msgstr "Wprowadzenie|W"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13304 msgstr "Samouczek|S"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13307 msgid "User's Guide|U"
13308 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13311 msgid "Additional Features|F"
13312 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13315 msgid "Embedded Objects|O"
13316 msgstr "Obiekty osadzane|O"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13319 msgid "Customization|C"
13320 msgstr "Konfiguracja|K"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13323 msgid "Shortcuts|S"
13324 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13327 msgid "LyX Functions|y"
13328 msgstr "Funkcje LyX|y"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13331 msgid "LaTeX Configuration|L"
13332 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13336 msgid "Specific Manuals|p"
13337 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13340 msgid "About LyX|X"
13341 msgstr "O LyX-ie|X"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13345 msgid "Linguistics Manual|L"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13350 msgid "Braille Manual|B"
13351 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13355 msgid "XY-pic Manual|X"
13356 msgstr "Adres specjalny"
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13360 msgid "Multicolumn Manual|M"
13361 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13364 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13368 msgid "New document"
13369 msgstr "Nowy dokument"
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13372 msgid "Open document"
13373 msgstr "Otwórz dokument"
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13376 msgid "Save document"
13377 msgstr "Zapisz dokument"
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13380 msgid "Print document"
13381 msgstr "Drukuj dokument"
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13384 msgid "Check spelling"
13385 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13396 msgid "Find and replace"
13397 msgstr "Znajdź i Zastąp"
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13400 msgid "Find and replace (advanced)"
13401 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13404 msgid "Navigate back"
13405 msgstr "Nawiguj wstecz"
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13408 msgid "Toggle emphasis"
13409 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13412 msgid "Toggle noun"
13413 msgstr "Przełącz kapitaliki"
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13417 msgstr "Zastosuj ostatnie"
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13420 msgid "Insert math"
13421 msgstr "Wstaw matematykę"
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13424 msgid "Insert graphics"
13425 msgstr "Wstaw grafikę"
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13428 msgid "Insert table"
13429 msgstr "Wstaw tabelę"
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13432 msgid "Toggle outline"
13433 msgstr "Przełącz konspekt"
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13436 msgid "Toggle math toolbar"
13437 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13440 msgid "Toggle table toolbar"
13441 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13444 msgid "View/Update"
13445 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13454 msgstr "Aktualizuj"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13458 msgid "View master document"
13459 msgstr "Główny dokument"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13463 msgid "Update master document"
13464 msgstr "Główny dokument"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13468 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13469 msgstr "Szukanie w przód"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13473 msgid "View other formats"
13474 msgstr "Formaty plików"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13478 msgid "Update other formats"
13479 msgstr "Format daty"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13487 msgid "Numbered list"
13488 msgstr "Wyliczenie"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13491 msgid "Itemized list"
13492 msgstr "Wypunktowanie"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13495 msgid "Increase depth"
13496 msgstr "Zwiększ głębokość"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13499 msgid "Decrease depth"
13500 msgstr "Zmniejsz głębokość"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13503 msgid "Insert figure float"
13504 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13507 msgid "Insert table float"
13508 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13511 msgid "Insert label"
13512 msgstr "Wstaw etykietę"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13515 msgid "Insert cross-reference"
13516 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13519 msgid "Insert citation"
13520 msgstr "Wstaw cytat"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13523 msgid "Insert index entry"
13524 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13527 msgid "Insert nomenclature entry"
13528 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13531 msgid "Insert footnote"
13532 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13535 msgid "Insert margin note"
13536 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13539 msgid "Insert note"
13540 msgstr "Wstaw notkę"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13544 msgstr "Wstaw pudełko"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13548 msgid "Insert hyperlink"
13549 msgstr "Wstaw hyperlink"
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13552 msgid "Insert TeX code"
13553 msgstr "Wstaw kod TeX"
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13556 msgid "Insert math macro"
13557 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13560 msgid "Include file"
13561 msgstr "Dołącz plik"
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13565 msgstr "Styl tekstu"
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13568 msgid "Paragraph settings"
13569 msgstr "Ustawienia akapitu"
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13573 msgstr "Dołącz wiersz"
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13577 msgstr "Dołącz kolumnę"
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13581 msgstr "Usuń wiersz"
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13584 msgid "Delete column"
13585 msgstr "Usuń kolumnę"
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13588 msgid "Set top line"
13589 msgstr "Ustaw górną linię"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13592 msgid "Set bottom line"
13593 msgstr "Ustaw dolną linię"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13596 msgid "Set left line"
13597 msgstr "Ustaw lewą linię"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13600 msgid "Set right line"
13601 msgstr "Ustaw prawą linię"
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13605 msgid "Set border lines"
13606 msgstr "Ustal ramki"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13609 msgid "Set all lines"
13610 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13613 msgid "Unset all lines"
13614 msgstr "Usuń wszystkie linie"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13618 msgstr "Justuj w lewo"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13621 msgid "Align center"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13625 msgid "Align right"
13626 msgstr "Justuj w prawo"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13629 msgid "Align on decimal"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13634 msgstr "Wyrównaj do góry"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13637 msgid "Align middle"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13641 msgid "Align bottom"
13642 msgstr "Wyrównaj do dołu"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13645 msgid "Rotate cell"
13646 msgstr "Obrót komórki"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13649 msgid "Rotate table"
13650 msgstr "Obrót tabeli"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13653 msgid "Set multi-column"
13654 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13658 msgid "Set multi-row"
13659 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13663 msgstr "Matematyka"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13666 msgid "Set display mode"
13667 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13671 msgstr "Indeks dolny"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13674 msgid "Superscript"
13675 msgstr "Indeks górny"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13678 msgid "Insert square root"
13679 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13682 msgid "Insert root"
13683 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13686 msgid "Insert standard fraction"
13687 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13691 msgstr "Wstaw sumę"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13694 msgid "Insert integral"
13695 msgstr "Wstaw całkę"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13698 msgid "Insert product"
13699 msgstr "Wstaw iloczyn"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13714 msgid "Insert delimiters"
13715 msgstr "Wstaw separatory"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13718 msgid "Insert matrix"
13719 msgstr "Wstaw macierz"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13722 msgid "Insert cases environment"
13723 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13726 msgid "Toggle math panels"
13727 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13730 msgid "Math Macros"
13731 msgstr "Makra matematyczne"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13734 msgid "Remove last argument"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13738 msgid "Append argument"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13742 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13746 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13750 msgid "Remove optional argument"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13754 msgid "Insert optional argument"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13758 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13762 msgid "Append argument eating from the right"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13766 msgid "Append optional argument eating from the right"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13770 msgid "Command Buffer"
13771 msgstr "Bufor komend"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13774 msgid "Review[[Toolbar]]"
13775 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13778 msgid "Track changes"
13779 msgstr "Śledź zmiany"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13782 msgid "Show changes in output"
13783 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13786 msgid "Next change"
13787 msgstr "Następna zmiana"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13790 msgid "Accept change inside selection"
13791 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13794 msgid "Reject change inside selection"
13795 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13798 msgid "Merge changes"
13799 msgstr "Złącz zmiany"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13802 msgid "Accept all changes"
13803 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13806 msgid "Reject all changes"
13807 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13811 msgstr "Następna notka"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13814 msgid "View Other Formats"
13815 msgstr "Podląd innych formatów"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13818 msgid "Update Other Formats"
13819 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13822 msgid "Version Control"
13823 msgstr "Kontrola wersji"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13827 msgstr "Zarejestruj"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13831 msgid "Check-out for edit"
13832 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13836 msgid "Check-in changes"
13837 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13840 msgid "View revision log"
13841 msgstr "Podgląd dziennika wersji"
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13845 msgid "Revert changes"
13846 msgstr "Odrzuć zmianę"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13849 msgid "Compare with older revision"
13850 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13853 msgid "Compare with last revision"
13854 msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13857 msgid "Insert Version Info"
13858 msgstr "Wstaw informację o wersji"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13861 msgid "Use SVN file locking property"
13862 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13865 msgid "Update local directory from repository"
13866 msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13869 msgid "Math Panels"
13870 msgstr "Panele matematyki"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13873 msgid "Math spacings"
13874 msgstr "Odstępy matematyczne"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13894 msgid "Frame decorations"
13895 msgstr "Ozdobniki ramki"
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13898 msgid "Big operators"
13899 msgstr "Wielkie operatory"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13902 msgid "Miscellaneous"
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13912 msgstr "Strzałki AMS"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13923 msgid "AMS relations"
13924 msgstr "Relacje AMS"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13927 msgid "AMS negative relations"
13928 msgstr "Relacje negacji AMS"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13935 msgid "AMS operators"
13936 msgstr "Operatory AMS"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13939 msgid "AMS miscellaneous"
13940 msgstr "Rozmaitości AMS"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14079 msgid "Thin space\t\\,"
14080 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14083 msgid "Medium space\t\\:"
14084 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14087 msgid "Thick space\t\\;"
14088 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14091 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14092 msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14095 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14096 msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14099 msgid "Negative space\t\\!"
14100 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14103 msgid "Phantom\t\\phantom"
14104 msgstr "Fantom\t\\phantom"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14108 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14109 msgstr "Linia pozioma"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14113 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14118 msgstr "Pierwiastki"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14121 msgid "Square root\t\\sqrt"
14122 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14125 msgid "Other root\t\\root"
14126 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14129 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14130 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14133 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14134 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14137 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14138 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14142 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14145 msgid "Standard\t\\frac"
14146 msgstr "Standard\t\\frac"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14149 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14150 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14153 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14154 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14157 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14158 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14161 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14165 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14169 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14170 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14173 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14174 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14177 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14181 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14185 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14189 msgid "Binomial\t\\binom"
14190 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14193 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14194 msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14197 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14201 msgid "Roman\t\\mathrm"
14202 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14205 msgid "Bold\t\\mathbf"
14206 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14209 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14210 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14213 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14214 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14217 msgid "Italic\t\\mathit"
14218 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14221 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14222 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14224 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14225 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14227 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14228 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14231 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14235 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14236 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14239 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14243 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14244 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14267 msgid "Frame Decorations"
14268 msgstr "Ozdobniki ramki"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14335 msgid "overleftarrow"
14336 msgstr "overleftarrow"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14339 msgid "overrightarrow"
14340 msgstr "overrightarrow"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14343 msgid "overleftrightarrow"
14344 msgstr "overleftrightarrow"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14356 msgstr "underbrace"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14359 msgid "underleftarrow"
14360 msgstr "underleftarrow"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14363 msgid "underrightarrow"
14364 msgstr "underrightarrow"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14367 msgid "underleftrightarrow"
14368 msgstr "underleftrightarrow"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14380 msgstr "rightarrow"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14391 msgid "updownarrow"
14392 msgstr "updownarrow"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14395 msgid "leftrightarrow"
14396 msgstr "leftrightarrow"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14404 msgstr "Rightarrow"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14415 msgid "Updownarrow"
14416 msgstr "Updownarrow"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14419 msgid "Leftrightarrow"
14420 msgstr "Leftrightarrow"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14423 msgid "Longleftrightarrow"
14424 msgstr "Longleftrightarrow"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14427 msgid "Longleftarrow"
14428 msgstr "Longleftarrow"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14431 msgid "Longrightarrow"
14432 msgstr "Longrightarrow"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14435 msgid "longleftrightarrow"
14436 msgstr "longleftrightarrow"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14439 msgid "longleftarrow"
14440 msgstr "longleftarrow"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14443 msgid "longrightarrow"
14444 msgstr "longrightarrow"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14447 msgid "leftharpoondown"
14448 msgstr "leftharpoondown"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14451 msgid "rightharpoondown"
14452 msgstr "rightharpoondown"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14460 msgstr "longmapsto"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14471 msgid "leftharpoonup"
14472 msgstr "leftharpoonup"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14475 msgid "rightharpoonup"
14476 msgstr "rightharpoonup"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14479 msgid "hookleftarrow"
14480 msgstr "hookleftarrow"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14483 msgid "hookrightarrow"
14484 msgstr "hookrightarrow"
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14495 msgid "rightleftharpoons"
14496 msgstr "rightleftharpoons"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14523 msgid "bigtriangleup"
14524 msgstr "bigtriangleup"
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14539 msgid "bigtriangledown"
14540 msgstr "bigtriangledown"
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14555 msgid "triangleright"
14556 msgstr "triangleright"
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14571 msgid "triangleleft"
14572 msgstr "triangleleft"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14610 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14721 msgstr "sqsubseteq"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14725 msgstr "sqsupseteq"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14736 msgid "in[[math relation]]"
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14785 msgstr "varepsilon"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15024 msgid "diamondsuit"
15025 msgstr "diamondsuit"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15040 msgid "textrm \\AA"
15041 msgstr "textrm \\AA"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15045 msgstr "textrm \\O"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15048 msgid "mathcircumflex"
15049 msgstr "mathcircumflex"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15100 msgid "Big Operators"
15101 msgstr "Wielkie operatory"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15160 msgid "ointctrclockwiseop"
15161 msgstr "ointctrclockwiseop"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15164 msgid "ointctrclockwise"
15165 msgstr "ointctrclockwise"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15168 msgid "ointclockwiseop"
15169 msgstr "ointclockwiseop"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15172 msgid "ointclockwise"
15173 msgstr "ointclockwise"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15204 msgid "landupintop"
15205 msgstr "landupintop"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15208 msgid "landdownint"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15212 msgid "landdownintop"
15213 msgstr "landdownintop"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15264 msgid "AMS Miscellaneous"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15308 msgid "vartriangle"
15309 msgstr "vartriangle"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15312 msgid "triangledown"
15313 msgstr "triangledown"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15328 msgid "measuredangle"
15329 msgstr "measuredangle"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15357 msgstr "varnothing"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15364 msgid "blacktriangle"
15365 msgstr "blacktriangle"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15368 msgid "blacktriangledown"
15369 msgstr "blacktriangledown"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15372 msgid "blacksquare"
15373 msgstr "blacksquare"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15376 msgid "blacklozenge"
15377 msgstr "blacklozenge"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15384 msgid "sphericalangle"
15385 msgstr "sphericalangle"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15389 msgstr "complement"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15405 msgstr "Strzałki AMS"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15408 msgid "dashleftarrow"
15409 msgstr "dashleftarrow"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15412 msgid "dashrightarrow"
15413 msgstr "dashrightarrow"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15416 msgid "leftleftarrows"
15417 msgstr "leftleftarrows"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15420 msgid "leftrightarrows"
15421 msgstr "leftrightarrows"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15424 msgid "rightrightarrows"
15425 msgstr "rightrightarrows"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15428 msgid "rightleftarrows"
15429 msgstr "rightleftarrows"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15433 msgstr "Lleftarrow"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15436 msgid "Rrightarrow"
15437 msgstr "Rrightarrow"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15440 msgid "twoheadleftarrow"
15441 msgstr "twoheadleftarrow"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15444 msgid "twoheadrightarrow"
15445 msgstr "twoheadrightarrow"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15448 msgid "leftarrowtail"
15449 msgstr "leftarrowtail"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15452 msgid "rightarrowtail"
15453 msgstr "rightarrowtail"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15456 msgid "looparrowleft"
15457 msgstr "looparrowleft"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15460 msgid "looparrowright"
15461 msgstr "looparrowright"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15464 msgid "curvearrowleft"
15465 msgstr "curvearrowleft"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15468 msgid "curvearrowright"
15469 msgstr "curvearrowright"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15472 msgid "circlearrowleft"
15473 msgstr "circlearrowleft"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15476 msgid "circlearrowright"
15477 msgstr "circlearrowright"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15489 msgstr "upuparrows"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15492 msgid "downdownarrows"
15493 msgstr "downdownarrows"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15496 msgid "upharpoonleft"
15497 msgstr "upharpoonleft"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15500 msgid "upharpoonright"
15501 msgstr "upharpoonright"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15504 msgid "downharpoonleft"
15505 msgstr "downharpoonleft"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15508 msgid "downharpoonright"
15509 msgstr "downharpoonright"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15512 msgid "leftrightharpoons"
15513 msgstr "leftrightharpoons"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15516 msgid "rightsquigarrow"
15517 msgstr "rightsquigarrow"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15520 msgid "leftrightsquigarrow"
15521 msgstr "leftrightsquigarrow"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15525 msgstr "nleftarrow"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15528 msgid "nrightarrow"
15529 msgstr "nrightarrow"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15532 msgid "nleftrightarrow"
15533 msgstr "nleftrightarrow"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15537 msgstr "nLeftarrow"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15540 msgid "nRightarrow"
15541 msgstr "nRightarrow"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15544 msgid "nLeftrightarrow"
15545 msgstr "nLeftrightarrow"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15552 msgid "AMS Relations"
15553 msgstr "Relacje AMS"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15572 msgid "eqslantless"
15573 msgstr "eqslantless"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15577 msgstr "eqslantgtr"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15589 msgstr "lessapprox"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15637 msgstr "lesseqqgtr"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15641 msgstr "gtreqqless"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15656 msgid "thickapprox"
15657 msgstr "thickapprox"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15692 msgid "preccurlyeq"
15693 msgstr "preccurlyeq"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15696 msgid "succcurlyeq"
15697 msgstr "succcurlyeq"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15700 msgid "curlyeqprec"
15701 msgstr "curlyeqprec"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15704 msgid "curlyeqsucc"
15705 msgstr "curlyeqsucc"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15717 msgstr "precapprox"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15721 msgstr "succapprox"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15724 msgid "vartriangleleft"
15725 msgstr "vartriangleleft"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15728 msgid "vartriangleright"
15729 msgstr "vartriangleright"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15732 msgid "trianglelefteq"
15733 msgstr "trianglelefteq"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15736 msgid "trianglerighteq"
15737 msgstr "trianglerighteq"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15752 msgid "risingdotseq"
15753 msgstr "risingdotseq"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15756 msgid "fallingdotseq"
15757 msgstr "fallingdotseq"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15776 msgid "shortparallel"
15777 msgstr "shortparallel"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15781 msgstr "smallsmile"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15785 msgstr "smallfrown"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15788 msgid "blacktriangleleft"
15789 msgstr "blacktriangleleft"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15792 msgid "blacktriangleright"
15793 msgstr "blacktriangleright"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15804 msgid "backepsilon"
15805 msgstr "backepsilon"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15820 msgid "AMS Negative Relations"
15821 msgstr "Relacje negacji AMS"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15920 msgid "precnapprox"
15921 msgstr "precnapprox"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15924 msgid "succnapprox"
15925 msgstr "succnapprox"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15937 msgstr "subsetneqq"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15941 msgstr "supsetneqq"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15953 msgstr "nsupseteqq"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15968 msgid "varsubsetneq"
15969 msgstr "varsubsetneq"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15972 msgid "varsupsetneq"
15973 msgstr "varsupsetneq"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15976 msgid "varsubsetneqq"
15977 msgstr "varsubsetneqq"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15980 msgid "varsupsetneqq"
15981 msgstr "varsupsetneqq"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15984 msgid "ntriangleleft"
15985 msgstr "ntriangleleft"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15988 msgid "ntriangleright"
15989 msgstr "ntriangleright"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15992 msgid "ntrianglelefteq"
15993 msgstr "ntrianglelefteq"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15996 msgid "ntrianglerighteq"
15997 msgstr "ntrianglerighteq"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16020 msgid "nshortparallel"
16021 msgstr "nshortparallel"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16024 msgid "AMS Operators"
16025 msgstr "Operatory AMS"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16032 msgid "smallsetminus"
16033 msgstr "smallsetminus"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16052 msgid "doublebarwedge"
16053 msgstr "doublebarwedge"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16072 msgid "divideontimes"
16073 msgstr "divideontimes"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16084 msgid "leftthreetimes"
16085 msgstr "leftthreetimes"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16088 msgid "rightthreetimes"
16089 msgstr "rightthreetimes"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16093 msgstr "curlywedge"
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16100 msgid "circleddash"
16101 msgstr "circleddash"
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16105 msgstr "circledast"
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16108 msgid "circledcirc"
16109 msgstr "circledcirc"
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16119 #: lib/external_templates:36
16120 msgid "GnumericSpreadsheet"
16123 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16124 msgid "Spreadsheet"
16127 #: lib/external_templates:39
16129 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16130 "It imports as a long table, so any length\n"
16131 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16132 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16133 "both for gnumeric and excel files.\n"
16136 #: lib/external_templates:76
16137 msgid "RasterImage"
16140 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16141 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16144 #: lib/external_templates:84
16145 msgid "A bitmap file.\n"
16148 #: lib/external_templates:148
16152 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16153 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16156 #: lib/external_templates:151
16157 msgid "An Xfig figure.\n"
16158 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16160 #: lib/external_templates:201
16161 msgid "ChessDiagram"
16162 msgstr "Diagram szachowy"
16164 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16165 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16168 #: lib/external_templates:204
16170 "A chess position diagram.\n"
16171 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16172 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16173 "the position that you want to display.\n"
16174 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16175 "and remember to type in a relative path\n"
16176 "to the LyX document location.\n"
16177 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16178 "to enable general editing of the board.\n"
16179 "You might also check out the\n"
16180 "'Options->Test legality' option, and\n"
16181 "remember to middle and right click to\n"
16182 "insert new material in the board.\n"
16183 "In order for this to work, you have to\n"
16184 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16185 "that TeX will find it, and you will need\n"
16186 "to install the skak package from CTAN.\n"
16189 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16190 msgid "Lilypond typeset music"
16191 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16193 #: lib/external_templates:254
16195 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16196 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16197 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16198 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16201 #: lib/external_templates:300
16206 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16207 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16208 msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16210 #: lib/external_templates:303
16212 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16213 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16214 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16216 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16217 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16218 "* pages=- (to include all pages)\n"
16219 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16220 "for further options and details.\n"
16222 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16223 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16224 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16226 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16227 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16228 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16229 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\\aby poznać inne opcje i "
16230 "więcej szczegółów.\n"
16232 #: lib/external_templates:343
16235 "Read 'info date' for more information.\n"
16237 "Dziesiejsza data.\n"
16238 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
16240 #: lib/external_templates:372
16244 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16245 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16248 #: lib/external_templates:375
16249 msgid "Dia diagram.\n"
16250 msgstr "Diagram Dia.\n"
16252 #: lib/configure.py:479
16256 #: lib/configure.py:482
16260 #: lib/configure.py:485
16264 #: lib/configure.py:488
16268 #: lib/configure.py:491
16272 #: lib/configure.py:494
16276 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16280 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16284 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16289 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16293 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16297 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16302 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16306 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16310 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16314 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16318 #: lib/configure.py:532
16319 msgid "Plain text (chess output)"
16320 msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
16322 #: lib/configure.py:533
16323 msgid "Plain text (image)"
16324 msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
16326 #: lib/configure.py:534
16327 msgid "Plain text (Xfig output)"
16328 msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
16330 #: lib/configure.py:535
16331 msgid "date (output)"
16332 msgstr "data (wyjście)"
16334 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16338 #: lib/configure.py:536
16342 #: lib/configure.py:537
16343 msgid "Docbook (XML)"
16344 msgstr "Docbook (XML)"
16346 #: lib/configure.py:538
16347 msgid "Graphviz Dot"
16348 msgstr "Graphviz Dot"
16350 #: lib/configure.py:539
16351 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16352 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16354 #: lib/configure.py:540
16358 #: lib/configure.py:540
16362 #: lib/configure.py:541
16366 #: lib/configure.py:542
16367 msgid "LilyPond music"
16368 msgstr "Muzyka LilyPond"
16370 #: lib/configure.py:543
16372 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16373 msgstr "Książka z LilyPond"
16375 #: lib/configure.py:544
16376 msgid "LaTeX (plain)"
16377 msgstr "LaTeX (czysty)"
16379 #: lib/configure.py:544
16380 msgid "LaTeX (plain)|L"
16381 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
16383 #: lib/configure.py:545
16384 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16385 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16387 #: lib/configure.py:546
16388 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16389 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16391 #: lib/configure.py:547
16392 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16393 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16395 #: lib/configure.py:548
16397 msgstr "Czysty tekst"
16399 #: lib/configure.py:548
16400 msgid "Plain text|a"
16401 msgstr "Czysty tekst|e"
16403 #: lib/configure.py:549
16404 msgid "Plain text (pstotext)"
16405 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
16407 #: lib/configure.py:550
16408 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16409 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
16411 #: lib/configure.py:551
16412 msgid "Plain text (catdvi)"
16413 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
16415 #: lib/configure.py:552
16416 msgid "Plain Text, Join Lines"
16417 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
16419 #: lib/configure.py:555
16420 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16423 #: lib/configure.py:556
16424 msgid "Excel spreadsheet"
16427 #: lib/configure.py:557
16428 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16431 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16435 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16439 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16443 #: lib/configure.py:574
16447 #: lib/configure.py:575
16449 msgstr "Postscript"
16451 #: lib/configure.py:575
16452 msgid "Postscript|t"
16453 msgstr "Postscript|t"
16455 #: lib/configure.py:579
16456 msgid "PDF (ps2pdf)"
16457 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16459 #: lib/configure.py:579
16460 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16461 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16463 #: lib/configure.py:580
16464 msgid "PDF (pdflatex)"
16465 msgstr "PDF (pdflatex)"
16467 #: lib/configure.py:580
16468 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16469 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16471 #: lib/configure.py:581
16472 msgid "PDF (dvipdfm)"
16473 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16475 #: lib/configure.py:581
16476 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16477 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16479 #: lib/configure.py:582
16480 msgid "PDF (XeTeX)"
16481 msgstr "PDF (XeTeX)"
16483 #: lib/configure.py:582
16484 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16485 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16487 #: lib/configure.py:583
16488 msgid "PDF (LuaTeX)"
16489 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16491 #: lib/configure.py:583
16492 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16493 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16495 #: lib/configure.py:586
16499 #: lib/configure.py:586
16503 #: lib/configure.py:587
16504 msgid "DVI (LuaTeX)"
16505 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16507 #: lib/configure.py:587
16508 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16509 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16511 #: lib/configure.py:590
16515 #: lib/configure.py:593
16519 #: lib/configure.py:596
16523 #: lib/configure.py:599
16524 msgid "OpenDocument"
16525 msgstr "OpenDocument"
16527 #: lib/configure.py:600
16528 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16529 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16531 #: lib/configure.py:603
16532 msgid "Rich Text Format"
16533 msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
16535 #: lib/configure.py:604
16539 #: lib/configure.py:604
16543 #: lib/configure.py:607
16544 msgid "date command"
16545 msgstr "polecenie daty"
16547 #: lib/configure.py:608
16548 msgid "Table (CSV)"
16549 msgstr "Tabela (CSV)"
16551 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16556 #: lib/configure.py:611
16560 #: lib/configure.py:612
16564 #: lib/configure.py:613
16568 #: lib/configure.py:614
16572 #: lib/configure.py:615
16573 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16574 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16576 #: lib/configure.py:616
16577 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16578 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16580 #: lib/configure.py:617
16581 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16582 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16584 #: lib/configure.py:618
16585 msgid "LyX Preview"
16586 msgstr "Podgląd LyX"
16588 #: lib/configure.py:619
16589 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16590 msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
16592 #: lib/configure.py:620
16593 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16594 msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
16596 #: lib/configure.py:621
16600 #: lib/configure.py:622
16604 #: lib/configure.py:623
16608 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16609 msgid "Windows Metafile"
16610 msgstr "Windows Metafile"
16612 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16613 msgid "Enhanced Metafile"
16614 msgstr "Enhanced Metafile"
16616 #: lib/configure.py:626
16617 msgid "HTML (MS Word)"
16618 msgstr "HTML (MS Word)"
16620 #: lib/configure.py:708
16625 #: lib/configure.py:911
16626 msgid "LyX Archive (zip)"
16629 #: lib/configure.py:914
16630 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16633 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16635 msgid "%1$s and %2$s"
16636 msgstr "%1$s i %2$s"
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16640 msgid "%1$s et al."
16641 msgstr "%1$s i inni."
16643 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16644 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16648 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16652 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16653 msgid "Add to bibliography only."
16654 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
16656 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16660 #: src/Buffer.cpp:137
16663 "Could not print the document %1$s.\n"
16664 "Check that your printer is set up correctly."
16666 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
16667 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
16669 #: src/Buffer.cpp:140
16670 msgid "Print document failed"
16671 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
16673 #: src/Buffer.cpp:318
16674 msgid "Disk Error: "
16675 msgstr "Błąd dyskowy:"
16677 #: src/Buffer.cpp:319
16680 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16682 "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
16684 #: src/Buffer.cpp:401
16685 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16686 msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
16688 #: src/Buffer.cpp:403
16689 msgid "Attempting to close changed document!"
16690 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
16692 #: src/Buffer.cpp:411
16693 msgid "Could not remove temporary directory"
16694 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
16696 #: src/Buffer.cpp:412
16698 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16699 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
16701 #: src/Buffer.cpp:722
16702 msgid "Unknown document class"
16703 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
16705 #: src/Buffer.cpp:723
16707 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16708 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
16710 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16712 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16713 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
16715 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16716 msgid "Document header error"
16717 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
16719 #: src/Buffer.cpp:737
16720 msgid "\\begin_header is missing"
16721 msgstr "Brakuje \\begin_header"
16723 #: src/Buffer.cpp:760
16724 msgid "\\begin_document is missing"
16725 msgstr "Brakuje \\begin_document"
16727 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16728 #: src/BufferView.cpp:1423
16729 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16730 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
16732 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16734 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16735 "xcolor/ulem are installed.\n"
16736 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16739 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
16740 "soul nie są zainstalowane.\n"
16741 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16742 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16744 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16746 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16747 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16748 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16751 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
16752 "xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
16753 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16754 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16756 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16762 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16763 msgid "Document format failure"
16764 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
16766 #: src/Buffer.cpp:892
16768 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16770 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
16773 #: src/Buffer.cpp:936
16775 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16776 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
16778 #: src/Buffer.cpp:961
16779 msgid "Conversion failed"
16780 msgstr "Nieudana konwersja"
16782 #: src/Buffer.cpp:962
16785 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16786 "it could not be created."
16788 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
16789 "tymczasowy dla konwersji."
16791 #: src/Buffer.cpp:972
16792 msgid "Conversion script not found"
16793 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
16795 #: src/Buffer.cpp:973
16798 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16799 "could not be found."
16801 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
16804 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16805 msgid "Conversion script failed"
16806 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
16808 #: src/Buffer.cpp:997
16811 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16814 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16815 "próbie konwersji."
16817 #: src/Buffer.cpp:1004
16820 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16823 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16824 "próbie konwersji."
16826 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16828 msgid "File is read-only"
16829 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
16831 #: src/Buffer.cpp:1026
16833 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16836 #: src/Buffer.cpp:1035
16839 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16840 "overwrite this file?"
16842 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
16843 "zastąpić ten plik?"
16845 #: src/Buffer.cpp:1037
16846 msgid "Overwrite modified file?"
16847 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
16849 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16855 #: src/Buffer.cpp:1067
16856 msgid "Backup failure"
16857 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
16859 #: src/Buffer.cpp:1068
16862 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16863 "Please check whether the directory exists and is writable."
16865 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
16866 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
16868 #: src/Buffer.cpp:1094
16870 msgid "Saving document %1$s..."
16871 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
16873 #: src/Buffer.cpp:1109
16874 msgid " could not write file!"
16875 msgstr " nie można zapisać pliku!"
16877 #: src/Buffer.cpp:1117
16881 #: src/Buffer.cpp:1132
16883 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16884 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
16886 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16888 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16889 msgstr " Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
16891 #: src/Buffer.cpp:1145
16892 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16893 msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
16895 #: src/Buffer.cpp:1159
16896 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16897 msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
16899 #: src/Buffer.cpp:1173
16900 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16901 msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
16903 #: src/Buffer.cpp:1260
16904 msgid "Iconv software exception Detected"
16905 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
16907 #: src/Buffer.cpp:1260
16910 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16913 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
16914 "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
16916 #: src/Buffer.cpp:1283
16918 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16919 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
16921 #: src/Buffer.cpp:1286
16923 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16924 "chosen encoding.\n"
16925 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16927 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
16928 "wybranym kodowaniu.\n"
16929 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
16931 #: src/Buffer.cpp:1293
16932 msgid "iconv conversion failed"
16933 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
16935 #: src/Buffer.cpp:1298
16936 msgid "conversion failed"
16937 msgstr "nieudana konwersja"
16939 #: src/Buffer.cpp:1391
16940 msgid "Uncodable character in file path"
16941 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
16943 #: src/Buffer.cpp:1392
16946 "The path of your document\n"
16948 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16949 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16950 "This will likely result in incomplete output.\n"
16952 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16953 "or change the file path name."
16955 "Ścieżka twojego dokumentu\n"
16957 "zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu\n"
16958 "dokumentu (mianowicie %2$s).\n"
16959 "To prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat.\n"
16961 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (takie jak utf8)\n"
16962 "lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
16964 #: src/Buffer.cpp:1670
16965 msgid "Running chktex..."
16966 msgstr "Działanie chktex..."
16968 #: src/Buffer.cpp:1684
16969 msgid "chktex failure"
16970 msgstr "błąd chktex"
16972 #: src/Buffer.cpp:1685
16973 msgid "Could not run chktex successfully."
16974 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
16976 #: src/Buffer.cpp:1944
16978 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16979 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
16981 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16983 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16984 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
16986 #: src/Buffer.cpp:2099
16988 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16989 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
16991 #: src/Buffer.cpp:2129
16993 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16994 msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
16996 #: src/Buffer.cpp:2189
16998 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16999 msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
17001 #: src/Buffer.cpp:2196
17003 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17004 msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
17006 #: src/Buffer.cpp:2206
17007 msgid "Error exporting to DVI."
17008 msgstr "Błąd eksportu do DVI."
17010 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17013 "The file %1$s already exists.\n"
17015 "Do you want to overwrite that file?"
17017 "Plik %1$s już istnieje.\n"
17019 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
17021 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17022 msgid "Overwrite file?"
17023 msgstr "Zastąpić plik?"
17025 #: src/Buffer.cpp:2288
17026 msgid "Error running external commands."
17027 msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
17029 #: src/Buffer.cpp:3093
17030 msgid "Preview source code"
17031 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
17033 #: src/Buffer.cpp:3111
17035 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17036 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
17038 #: src/Buffer.cpp:3115
17040 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17041 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
17043 #: src/Buffer.cpp:3228
17045 msgid "Auto-saving %1$s"
17046 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
17048 #: src/Buffer.cpp:3282
17049 msgid "Autosave failed!"
17050 msgstr "Nieudany autozapis!"
17052 #: src/Buffer.cpp:3343
17053 msgid "Autosaving current document..."
17054 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
17056 #: src/Buffer.cpp:3501
17057 msgid "Couldn't export file"
17058 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
17060 #: src/Buffer.cpp:3502
17062 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17063 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
17065 #: src/Buffer.cpp:3570
17066 msgid "File name error"
17067 msgstr "Błąd nazwy pliku"
17069 #: src/Buffer.cpp:3571
17070 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17071 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
17073 #: src/Buffer.cpp:3656
17074 msgid "Document export cancelled."
17075 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
17077 #: src/Buffer.cpp:3666
17079 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17080 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
17082 #: src/Buffer.cpp:3672
17084 msgid "Document exported as %1$s"
17085 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
17087 #: src/Buffer.cpp:3774
17090 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17092 "Recover emergency save?"
17094 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
17096 "Przywrócić zapisaną kopię?"
17098 #: src/Buffer.cpp:3777
17099 msgid "Load emergency save?"
17100 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17102 #: src/Buffer.cpp:3778
17106 #: src/Buffer.cpp:3778
17107 msgid "&Load Original"
17108 msgstr "&Wczytaj oryginał"
17110 #: src/Buffer.cpp:3789
17113 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17114 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17117 #: src/Buffer.cpp:3795
17118 msgid "Document was successfully recovered."
17119 msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
17121 #: src/Buffer.cpp:3797
17122 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17123 msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
17125 #: src/Buffer.cpp:3798
17128 "Remove emergency file now?\n"
17131 "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
17134 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17135 msgid "Delete emergency file?"
17136 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
17138 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17142 #: src/Buffer.cpp:3807
17143 msgid "Emergency file deleted"
17144 msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
17146 #: src/Buffer.cpp:3808
17147 msgid "Do not forget to save your file now!"
17148 msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
17150 #: src/Buffer.cpp:3815
17151 msgid "Remove emergency file now?"
17152 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
17154 #: src/Buffer.cpp:3838
17157 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17159 "Load the backup instead?"
17161 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
17163 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
17165 #: src/Buffer.cpp:3840
17166 msgid "Load backup?"
17167 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
17169 #: src/Buffer.cpp:3841
17170 msgid "&Load backup"
17171 msgstr "Wczytaj &kopię"
17173 #: src/Buffer.cpp:3841
17174 msgid "Load &original"
17175 msgstr "Wczytaj &oryginał"
17177 #: src/Buffer.cpp:3851
17180 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17181 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17184 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17185 msgid "Senseless!!! "
17186 msgstr "Bez sensu!!!"
17188 #: src/Buffer.cpp:4309
17190 msgid "Document %1$s reloaded."
17191 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
17193 #: src/Buffer.cpp:4312
17195 msgid "Could not reload document %1$s."
17196 msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
17198 #: src/Buffer.cpp:4378
17199 msgid "Included File Invalid"
17200 msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
17202 #: src/Buffer.cpp:4379
17205 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17207 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17209 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
17211 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
17213 #: src/BufferParams.cpp:570
17216 "The selected document class\n"
17218 "requires external files that are not available.\n"
17219 "The document class can still be used, but the\n"
17220 "document cannot be compiled until the following\n"
17221 "prerequisites are installed:\n"
17223 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17224 "User's Guide for more information."
17226 "Zastosowana klasa dokumentu\n"
17228 "wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
17229 "Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże LyX\n"
17230 "nie będzie w stanie wyprodukować rezultatu, dopóki\n"
17231 "następujące wymogi nie zostaną zainstalowane:\n"
17233 "Spójrz na sekcję 3.1.2.2. podręcznika użytkownika,\n"
17234 "aby uzyskać więcej informacji."
17236 #: src/BufferParams.cpp:579
17237 msgid "Document class not available"
17238 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
17240 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17241 #: src/BufferParams.cpp:1977
17244 "The layout file:\n"
17246 "could not be found. A default textclass with default\n"
17247 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17250 "Plik klasy dokumentu:\n"
17252 "nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
17253 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17254 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17256 #: src/BufferParams.cpp:1983
17257 msgid "Document class not found"
17258 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
17260 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17261 #: src/BufferParams.cpp:1990
17264 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17266 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17267 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17270 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17272 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17273 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17274 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17276 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17277 msgid "Could not load class"
17278 msgstr "Nie można załadować klasy"
17280 #: src/BufferParams.cpp:2030
17281 msgid "Error reading internal layout information"
17282 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17284 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17286 msgstr "Błąd odczytu"
17288 #: src/BufferView.cpp:188
17289 msgid "No more insets"
17290 msgstr "Brak innych wstawek"
17292 #: src/BufferView.cpp:728
17293 msgid "Save bookmark"
17294 msgstr "Zapisz zakładkę"
17296 #: src/BufferView.cpp:937
17297 msgid "Converting document to new document class..."
17298 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
17300 #: src/BufferView.cpp:980
17301 msgid "Document is read-only"
17302 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17304 #: src/BufferView.cpp:989
17305 msgid "This portion of the document is deleted."
17306 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
17308 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17310 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17311 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
17313 #: src/BufferView.cpp:1315
17314 msgid "No further undo information"
17315 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
17317 #: src/BufferView.cpp:1325
17318 msgid "No further redo information"
17319 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
17321 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17322 msgid "String not found!"
17323 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
17325 #: src/BufferView.cpp:1557
17327 msgstr "Znacznik wyłączony"
17329 #: src/BufferView.cpp:1563
17331 msgstr "Znacznik włączony"
17333 #: src/BufferView.cpp:1570
17334 msgid "Mark removed"
17335 msgstr "Znacznik usunięty"
17337 #: src/BufferView.cpp:1573
17339 msgstr "Znacznik ustawiony"
17341 #: src/BufferView.cpp:1628
17342 msgid "Statistics for the selection:"
17343 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
17345 #: src/BufferView.cpp:1630
17346 msgid "Statistics for the document:"
17347 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
17349 #: src/BufferView.cpp:1633
17354 #: src/BufferView.cpp:1635
17356 msgstr "Jedno słowo"
17358 #: src/BufferView.cpp:1638
17360 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17361 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
17363 #: src/BufferView.cpp:1641
17364 msgid "One character (including blanks)"
17365 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
17367 #: src/BufferView.cpp:1644
17369 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17370 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
17372 #: src/BufferView.cpp:1647
17373 msgid "One character (excluding blanks)"
17374 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
17376 #: src/BufferView.cpp:1649
17378 msgstr "Statystyka"
17380 #: src/BufferView.cpp:1780
17383 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17384 msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
17386 #: src/BufferView.cpp:1782
17388 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17389 msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
17391 #: src/BufferView.cpp:1790
17392 msgid "Branch name"
17393 msgstr "Nazwa gałęzi"
17395 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17396 msgid "Branch already exists"
17397 msgstr "Gałąź już istnieje"
17399 #: src/BufferView.cpp:2564
17401 msgid "Inserting document %1$s..."
17402 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
17404 #: src/BufferView.cpp:2575
17406 msgid "Document %1$s inserted."
17407 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
17409 #: src/BufferView.cpp:2577
17411 msgid "Could not insert document %1$s"
17412 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
17414 #: src/BufferView.cpp:2842
17417 "Could not read the specified document\n"
17419 "due to the error: %2$s"
17421 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
17423 "z powodu błędu: %2$s"
17425 #: src/BufferView.cpp:2844
17426 msgid "Could not read file"
17427 msgstr "Nie można wczytać pliku"
17429 #: src/BufferView.cpp:2851
17433 " is not readable."
17436 " jest nieodczytywalny."
17438 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17439 msgid "Could not open file"
17440 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
17442 #: src/BufferView.cpp:2859
17443 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17444 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
17446 #: src/BufferView.cpp:2860
17448 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17449 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17450 "If this does not give the correct result\n"
17451 "then please change the encoding of the file\n"
17452 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17454 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
17455 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
17456 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
17457 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
17458 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
17460 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17461 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17463 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17464 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17465 msgid "LyX Warning: "
17466 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
17468 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17470 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17471 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17472 msgid "uncodable character"
17473 msgstr "znak niekodowalny"
17475 #: src/Changes.cpp:379
17476 msgid "Uncodable character in author name"
17477 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
17479 #: src/Changes.cpp:380
17482 "The author name '%1$s',\n"
17483 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17484 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17485 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17487 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17488 "or change the spelling of the author name."
17490 "Nazwa autora '%1$s',\n"
17491 "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
17492 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
17493 "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
17495 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
17496 "lub zmień pisownię nazwy autora."
17498 #: src/Chktex.cpp:63
17500 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17501 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
17503 #: src/Chktex.cpp:65
17504 msgid "ChkTeX warning id # "
17505 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
17507 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17512 #: src/Color.cpp:202
17516 #: src/Color.cpp:203
17520 #: src/Color.cpp:204
17524 #: src/Color.cpp:205
17528 #: src/Color.cpp:206
17532 #: src/Color.cpp:207
17536 #: src/Color.cpp:208
17540 #: src/Color.cpp:209
17544 #: src/Color.cpp:210
17548 #: src/Color.cpp:211
17552 #: src/Color.cpp:212
17556 #: src/Color.cpp:213
17558 msgstr "zaznaczenie"
17560 #: src/Color.cpp:214
17561 msgid "selected text"
17562 msgstr "zaznaczony tekst"
17564 #: src/Color.cpp:216
17566 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
17568 #: src/Color.cpp:217
17569 msgid "inline completion"
17570 msgstr "propozycja uzupełnienia"
17572 #: src/Color.cpp:219
17573 msgid "non-unique inline completion"
17574 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
17576 #: src/Color.cpp:221
17577 msgid "previewed snippet"
17578 msgstr "podglądany fragment"
17580 #: src/Color.cpp:222
17582 msgstr "etykieta notatki"
17584 #: src/Color.cpp:223
17585 msgid "note background"
17588 #: src/Color.cpp:224
17589 msgid "comment label"
17590 msgstr "etykieta komentarza"
17592 #: src/Color.cpp:225
17593 msgid "comment background"
17594 msgstr "tło komentarza"
17596 #: src/Color.cpp:226
17597 msgid "greyedout inset label"
17598 msgstr "etykieta szarej wstawki"
17600 #: src/Color.cpp:227
17601 msgid "greyedout inset text"
17602 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
17604 #: src/Color.cpp:228
17605 msgid "greyedout inset background"
17606 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
17608 #: src/Color.cpp:229
17609 msgid "phantom inset text"
17610 msgstr "tekst wstawki fantomu"
17612 #: src/Color.cpp:230
17614 msgstr "cieniowane pudełko"
17616 #: src/Color.cpp:231
17617 msgid "listings background"
17618 msgstr "tło listingu"
17620 #: src/Color.cpp:232
17621 msgid "branch label"
17622 msgstr "etykieta gałęzi"
17624 #: src/Color.cpp:233
17625 msgid "footnote label"
17626 msgstr "etykieta przypisu"
17628 #: src/Color.cpp:234
17629 msgid "index label"
17630 msgstr "etykieta indeksu"
17632 #: src/Color.cpp:235
17633 msgid "margin note label"
17634 msgstr "etykieta marginaliów"
17636 #: src/Color.cpp:236
17638 msgstr "etykieta URL"
17640 #: src/Color.cpp:237
17644 #: src/Color.cpp:238
17646 msgstr "słupek głębokości"
17648 #: src/Color.cpp:239
17652 #: src/Color.cpp:240
17653 msgid "command inset"
17654 msgstr "wstawka polecenia"
17656 #: src/Color.cpp:241
17657 msgid "command inset background"
17658 msgstr "tło wstawki polecenia"
17660 #: src/Color.cpp:242
17661 msgid "command inset frame"
17662 msgstr "ramka wstawki polecenia"
17664 #: src/Color.cpp:243
17665 msgid "special character"
17666 msgstr "znak specjalny"
17668 #: src/Color.cpp:244
17672 #: src/Color.cpp:245
17673 msgid "math background"
17676 #: src/Color.cpp:246
17677 msgid "graphics background"
17678 msgstr "tło rysunku"
17680 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17681 msgid "math macro background"
17682 msgstr "tło makra matematycznego"
17684 #: src/Color.cpp:248
17686 msgstr "ramka wzoru"
17688 #: src/Color.cpp:249
17689 msgid "math corners"
17690 msgstr "narożniki matematyki"
17692 #: src/Color.cpp:250
17694 msgstr "linia wzoru"
17696 #: src/Color.cpp:252
17697 msgid "math macro hovered background"
17698 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
17700 #: src/Color.cpp:253
17701 msgid "math macro label"
17702 msgstr "etykieta makra matematycznego"
17704 #: src/Color.cpp:254
17705 msgid "math macro frame"
17706 msgstr "ramka makra matematycznego"
17708 # co znaczy "blended out"?
17709 #: src/Color.cpp:255
17710 msgid "math macro blended out"
17711 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
17713 #: src/Color.cpp:256
17714 msgid "math macro old parameter"
17715 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
17717 #: src/Color.cpp:257
17718 msgid "math macro new parameter"
17719 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
17721 #: src/Color.cpp:258
17722 msgid "collapsable inset text"
17723 msgstr "tekst wstawki połączonej"
17725 #: src/Color.cpp:259
17726 msgid "collapsable inset frame"
17727 msgstr "ramka wstawki połączonej"
17729 #: src/Color.cpp:260
17730 msgid "inset background"
17731 msgstr "tło wstawki"
17733 #: src/Color.cpp:261
17734 msgid "inset frame"
17735 msgstr "ramka wstawki"
17737 #: src/Color.cpp:262
17738 msgid "LaTeX error"
17739 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17741 #: src/Color.cpp:263
17742 msgid "end-of-line marker"
17743 msgstr "znak końca linii"
17745 #: src/Color.cpp:264
17746 msgid "appendix marker"
17747 msgstr "znacznik dodatku"
17749 #: src/Color.cpp:265
17751 msgstr "pasek zmian"
17753 #: src/Color.cpp:266
17754 msgid "deleted text"
17755 msgstr "usunięty tekst"
17757 #: src/Color.cpp:267
17759 msgstr "dodany tekst"
17761 #: src/Color.cpp:268
17762 msgid "changed text 1st author"
17763 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
17765 #: src/Color.cpp:269
17766 msgid "changed text 2nd author"
17767 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
17769 #: src/Color.cpp:270
17770 msgid "changed text 3rd author"
17771 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
17773 #: src/Color.cpp:271
17774 msgid "changed text 4th author"
17775 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
17777 #: src/Color.cpp:272
17778 msgid "changed text 5th author"
17779 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
17781 #: src/Color.cpp:273
17782 msgid "deleted text modifier"
17783 msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
17785 #: src/Color.cpp:274
17786 msgid "added space markers"
17787 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
17789 #: src/Color.cpp:275
17791 msgstr "linia tabeli"
17793 #: src/Color.cpp:276
17794 msgid "table on/off line"
17795 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
17797 #: src/Color.cpp:278
17798 msgid "bottom area"
17799 msgstr "obszar dolny"
17801 #: src/Color.cpp:279
17803 msgstr "nowa strona"
17805 #: src/Color.cpp:280
17806 msgid "page break / line break"
17807 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
17809 #: src/Color.cpp:281
17810 msgid "frame of button"
17811 msgstr "obramowanie przycisku"
17813 #: src/Color.cpp:282
17814 msgid "button background"
17815 msgstr "tło przycisku"
17817 #: src/Color.cpp:283
17818 msgid "button background under focus"
17819 msgstr "tło przycisku aktywnego"
17821 #: src/Color.cpp:284
17822 msgid "paragraph marker"
17823 msgstr "znacznik akapitu"
17825 #: src/Color.cpp:285
17826 msgid "preview frame"
17827 msgstr "ramka podglądu"
17829 #: src/Color.cpp:286
17833 #: src/Color.cpp:287
17834 msgid "regexp frame"
17835 msgstr "ramka wyraż. regul."
17837 #: src/Color.cpp:288
17841 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17842 #: src/Converter.cpp:550
17843 msgid "Cannot convert file"
17844 msgstr "Nie można konwertować pliku"
17846 #: src/Converter.cpp:327
17849 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17850 "Define a converter in the preferences."
17852 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
17853 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
17855 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17856 msgid "Executing command: "
17857 msgstr "Wykonywane polecenie: "
17859 #: src/Converter.cpp:479
17860 msgid "Build errors"
17861 msgstr "Błąd budowania"
17863 #: src/Converter.cpp:480
17864 msgid "There were errors during the build process."
17865 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
17867 #: src/Converter.cpp:485
17870 "An error occurred while running:\n"
17872 msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"
17874 #: src/Converter.cpp:508
17876 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17877 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
17879 #: src/Converter.cpp:552
17881 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17882 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17884 #: src/Converter.cpp:553
17886 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17887 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17889 #: src/Converter.cpp:609
17890 msgid "Running LaTeX..."
17891 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
17893 #: src/Converter.cpp:627
17896 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17899 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
17900 "logu LaTeX-a %1$s."
17902 #: src/Converter.cpp:630
17903 msgid "LaTeX failed"
17904 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17906 #: src/Converter.cpp:632
17907 msgid "Output is empty"
17908 msgstr "Wyjście jest puste"
17910 #: src/Converter.cpp:633
17911 msgid "An empty output file was generated."
17912 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
17914 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17917 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17918 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17920 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
17921 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
17923 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17924 msgid "Unknown branch"
17925 msgstr "Nieznana gałąź"
17927 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17931 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17933 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17935 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17938 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17941 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17944 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17947 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17948 msgid "Undefined flex inset"
17951 #: src/Exporter.cpp:50
17953 msgstr "&Zatrzymaj plik"
17955 #: src/Exporter.cpp:51
17956 msgid "Overwrite &all"
17957 msgstr "Z&astąp wszystkie"
17959 #: src/Exporter.cpp:51
17960 msgid "&Cancel export"
17961 msgstr "&Anuluj eksport"
17963 #: src/Exporter.cpp:96
17964 msgid "Couldn't copy file"
17965 msgstr "Nie można skopiować pliku"
17967 #: src/Exporter.cpp:97
17969 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17970 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
17972 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17978 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17980 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17982 msgstr "Bezszeryfowa"
17984 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17994 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17999 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18001 msgstr "Zwykła (jasna)"
18003 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18005 msgstr "Pogrubiona"
18007 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18011 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18015 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18021 msgstr "Kapitaliki"
18023 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18027 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18035 #: src/Font.cpp:160
18037 msgid "Emphasis %1$s, "
18038 msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
18040 #: src/Font.cpp:163
18042 msgid "Underline %1$s, "
18043 msgstr "Podkreślenie %1$s, "
18045 #: src/Font.cpp:166
18047 msgid "Strikeout %1$s, "
18048 msgstr "Przekreślenie %1$s, "
18050 #: src/Font.cpp:169
18052 msgid "Double underline %1$s, "
18053 msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
18055 #: src/Font.cpp:172
18057 msgid "Wavy underline %1$s, "
18058 msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
18060 #: src/Font.cpp:175
18062 msgid "Noun %1$s, "
18063 msgstr "Kapitalik %1$s "
18065 #: src/Font.cpp:189
18067 msgid "Language: %1$s, "
18068 msgstr "Język: %1$s, "
18070 #: src/Font.cpp:192
18072 msgid "Number %1$s"
18073 msgstr "Liczba %1$s"
18075 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
18076 msgid "Cannot view file"
18077 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
18079 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18081 msgid "File does not exist: %1$s"
18082 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
18084 #: src/Format.cpp:282
18086 msgid "No information for viewing %1$s"
18087 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
18089 #: src/Format.cpp:292
18091 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18092 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
18094 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
18095 msgid "Cannot edit file"
18096 msgstr "Nie można edytować pliku"
18098 #: src/Format.cpp:347
18099 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18100 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
18102 #: src/Format.cpp:360
18104 msgid "No information for editing %1$s"
18105 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
18107 #: src/Format.cpp:371
18109 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18110 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
18112 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18113 msgid "Could not find bind file"
18114 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
18116 #: src/KeyMap.cpp:228
18119 "Unable to find the bind file\n"
18121 "Please check your installation."
18123 "Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
18125 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18127 #: src/KeyMap.cpp:235
18128 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18129 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
18131 #: src/KeyMap.cpp:236
18133 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18134 "Please check your installation."
18136 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n"
18137 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18139 #: src/KeyMap.cpp:243
18142 "Unable to find the bind file\n"
18144 "Falling back to default."
18146 "Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
18148 "Przywracam domyślne."
18150 #: src/KeySequence.cpp:182
18154 #: src/LaTeX.cpp:58
18156 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18157 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
18159 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18160 msgid "Running Index Processor."
18161 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
18163 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18164 msgid "Running BibTeX."
18165 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
18167 #: src/LaTeX.cpp:460
18168 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18169 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
18172 msgid "Could not read configuration file"
18173 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
18178 "Error while reading the configuration file\n"
18180 "Please check your installation."
18182 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
18184 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18187 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18188 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
18195 msgid "The following files could not be loaded:"
18196 msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
18200 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18201 msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
18204 msgid "Cannot remove temporary directory"
18205 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18209 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18210 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
18213 msgid "Unable to remove temporary directory"
18214 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18218 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18219 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
18222 msgid "No textclass is found"
18223 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
18228 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18229 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18230 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18232 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
18233 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z "
18234 "zastosowaniem domyślnych klas tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."
18237 msgid "&Reconfigure"
18238 msgstr "&Rekonfiguruj"
18242 msgid "&Without LaTeX"
18243 msgstr "Napraw LaTeX"
18245 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18247 msgstr "&Kontynuacja"
18251 "SIGHUP signal caught!\n"
18254 "Złapano sygnał SIGHUP!\n"
18259 "SIGFPE signal caught!\n"
18262 "Złapano sygnał SIGFPE!\n"
18268 "SIGSEGV signal caught!\n"
18269 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18270 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18271 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18274 "Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
18275 "Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
18276 "Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w 'Pomoc->Wprowadzenie' i "
18277 "wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
18281 msgid "LyX crashed!"
18284 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18289 msgid "Could not create temporary directory"
18290 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
18295 "Could not create a temporary directory in\n"
18297 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18299 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
18300 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
18301 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
18304 msgid "Missing user LyX directory"
18305 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
18310 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18311 "It is needed to keep your own configuration."
18313 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
18314 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
18317 msgid "&Create directory"
18318 msgstr "U&twórz katalog"
18322 msgstr "&Zakończ LyX"
18325 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18326 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
18330 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18331 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
18334 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18335 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
18337 #: src/LyX.cpp:1032
18338 msgid "List of supported debug flags:"
18339 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
18341 #: src/LyX.cpp:1036
18343 msgid "Setting debug level to %1$s"
18344 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
18346 #: src/LyX.cpp:1047
18348 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18349 "Command line switches (case sensitive):\n"
18350 "\t-help summarize LyX usage\n"
18351 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18352 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18353 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18354 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18355 " select the features to debug.\n"
18356 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18357 "\t-x [--execute] command\n"
18358 " where command is a lyx command.\n"
18359 "\t-e [--export] fmt\n"
18360 " where fmt is the export format of choice.\n"
18361 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18362 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18363 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18364 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18365 " where fmt is the import format of choice\n"
18366 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18367 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18368 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18369 " specifying whether all files, main file only, or no "
18371 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18373 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18375 "\t-n [--no-remote]\n"
18376 " open documents in a new instance\n"
18377 "\t-r [--remote]\n"
18378 " open documents in an already running instance\n"
18379 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18380 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18381 "\t-version summarize version and build info\n"
18382 "Check the LyX man page for more details."
18384 "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
18385 "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
18386 "\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
18387 "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
18388 "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
18389 "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
18390 "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
18391 " wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
18392 " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
18393 "\t-x [--execute] polecenie\n"
18394 " gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
18395 "\t-e [--export] fmt\n"
18396 " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
18397 " Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
18398 " aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
18399 " Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
18400 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
18401 " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
18402 " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
18403 "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
18404 " gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
18405 " określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
18407 " będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
18408 " Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
18410 "\t-n [--no-remote]\n"
18411 " otwiera dokument w nowej instancji\n"
18412 "\t-r [--remote]\n"
18413 " otwiera dokument w już działającej instancji\n"
18414 "\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
18415 "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
18416 "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
18419 #: src/LyX.cpp:1099
18420 msgid "No system directory"
18421 msgstr "Brak katalogu systemowego"
18423 #: src/LyX.cpp:1100
18424 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18425 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
18427 #: src/LyX.cpp:1111
18428 msgid "No user directory"
18429 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
18431 #: src/LyX.cpp:1112
18432 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18433 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
18435 #: src/LyX.cpp:1123
18436 msgid "Incomplete command"
18437 msgstr "Niekompletna komenda"
18439 #: src/LyX.cpp:1124
18440 msgid "Missing command string after --execute switch"
18441 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
18443 #: src/LyX.cpp:1135
18444 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18445 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
18447 #: src/LyX.cpp:1148
18448 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18449 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
18451 #: src/LyX.cpp:1153
18452 msgid "Missing filename for --import"
18453 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
18455 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
18456 #: src/LyXRC.cpp:3063
18458 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18461 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
18464 #: src/LyXRC.cpp:3067
18466 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18468 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
18470 #: src/LyXRC.cpp:3075
18472 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18473 "automatically by what you type."
18475 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18476 "zastępowany wpisywanym."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3079
18480 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18483 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18484 "zastępowany wpisywanym."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3083
18488 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18490 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
18491 "automatyczny zapis."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3090
18495 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18496 "the backup file in the same directory as the original file."
18498 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
18499 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3094
18503 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18504 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18506 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
18507 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
18509 #: src/LyXRC.cpp:3098
18510 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18511 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3102
18515 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18516 "its global and local bind/ directories."
18518 "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18519 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3106
18523 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18524 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3110
18528 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18529 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18531 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
18532 "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
18533 "jego dokumentacji."
18535 #: src/LyXRC.cpp:3120
18537 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18538 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18540 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
18541 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3128
18545 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18546 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18547 "the top of the screen"
18549 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
18550 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
18553 #: src/LyXRC.cpp:3132
18554 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3136
18559 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18560 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
18562 #: src/LyXRC.cpp:3140
18564 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18567 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
18570 #: src/LyXRC.cpp:3145
18573 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18574 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18576 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
18577 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
18579 #: src/LyXRC.cpp:3149
18581 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18582 "look in its global and local commands/ directories."
18584 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18585 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18587 #: src/LyXRC.cpp:3153
18588 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18589 msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3157
18592 msgid "New documents will be assigned this language."
18593 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3161
18596 msgid "Specify the default paper size."
18597 msgstr "Domyślny format papieru."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3165
18601 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18602 "shown after the change has been made.)"
18604 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
18605 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
18607 #: src/LyXRC.cpp:3169
18608 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18609 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
18611 #: src/LyXRC.cpp:3173
18613 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18614 "LyX was started from."
18616 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
18617 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3177
18620 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18621 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3181
18625 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18626 "value selects the directory LyX was started from."
18628 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18629 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3185
18633 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18634 "recommended for non-English languages."
18636 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
18637 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3189
18640 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18643 #: src/LyXRC.cpp:3196
18645 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18646 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18647 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18649 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
18650 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
18651 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3200
18654 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18655 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3204
18659 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18660 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18662 "Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
18663 "Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3213
18667 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18668 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18670 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
18671 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
18673 #: src/LyXRC.cpp:3217
18675 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18678 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3221
18682 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18683 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3225
18687 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18688 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18689 "name of the second language."
18691 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
18692 "$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3229
18695 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18696 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3233
18699 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18700 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3237
18704 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18707 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3241
18711 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18712 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18714 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
18715 "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
18717 #: src/LyXRC.cpp:3245
18719 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18720 "document is the default language."
18722 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
18723 "jest językiem domyślnym."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3249
18726 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18727 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3253
18730 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18732 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3257
18735 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18736 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3261
18740 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18742 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3265
18745 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18746 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
18748 #: src/LyXRC.cpp:3270
18749 msgid "The completion popup delay."
18750 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3274
18753 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18754 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3278
18757 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18758 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3282
18762 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18764 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
18767 #: src/LyXRC.cpp:3286
18769 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18771 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3290
18774 msgid "The inline completion delay."
18775 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
18777 #: src/LyXRC.cpp:3294
18778 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18779 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3298
18782 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18783 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3302
18786 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18787 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
18789 #: src/LyXRC.cpp:3306
18790 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18791 msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3310
18795 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18797 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
18798 "maksymalnie %1$d."
18800 #: src/LyXRC.cpp:3315
18802 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18803 "variable. Use the OS native format."
18805 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
18806 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
18808 #: src/LyXRC.cpp:3321
18809 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18810 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
18812 #: src/LyXRC.cpp:3325
18813 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18814 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
18816 #: src/LyXRC.cpp:3329
18817 msgid "Scale the preview size to suit."
18818 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
18820 #: src/LyXRC.cpp:3333
18821 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18822 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
18824 #: src/LyXRC.cpp:3337
18825 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18826 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
18828 #: src/LyXRC.cpp:3341
18830 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18831 "environment variable PRINTER."
18833 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
18834 "zmienniej środowiskowej PRINTER."
18836 #: src/LyXRC.cpp:3345
18837 msgid "The option to print only even pages."
18838 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
18840 #: src/LyXRC.cpp:3349
18842 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18843 "the filename of the DVI file to be printed."
18845 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3353
18848 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18849 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
18851 #: src/LyXRC.cpp:3357
18852 msgid "The option to print out in landscape."
18853 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
18855 #: src/LyXRC.cpp:3361
18856 msgid "The option to print only odd pages."
18857 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3365
18860 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18861 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3369
18864 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18865 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3373
18868 msgid "The option to specify paper type."
18869 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3377
18872 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18873 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3381
18877 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18878 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18881 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
18882 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3385
18886 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18887 "prepended along with the printer name after the spool command."
18889 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
18890 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
18892 #: src/LyXRC.cpp:3389
18893 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18894 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3393
18897 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18898 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3397
18902 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18904 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
18906 #: src/LyXRC.cpp:3401
18907 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18908 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
18910 #: src/LyXRC.cpp:3409
18912 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18914 "Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
18915 "logicznie zgodne ruchy."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3413
18919 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18920 "wrong, override the setting here."
18922 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
18923 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3419
18926 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18927 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3428
18931 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18932 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18933 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18935 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
18936 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
18937 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
18938 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
18940 #: src/LyXRC.cpp:3432
18941 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18943 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
18946 #: src/LyXRC.cpp:3437
18949 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18950 "roughly the same size as on paper."
18952 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
18953 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
18955 #: src/LyXRC.cpp:3441
18956 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18958 "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3445
18962 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18963 "\".out\". Only for advanced users."
18965 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
18966 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
18968 #: src/LyXRC.cpp:3452
18969 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18970 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
18972 #: src/LyXRC.cpp:3456
18974 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18975 "when you quit LyX."
18977 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
18980 #: src/LyXRC.cpp:3460
18981 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18982 msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
18984 #: src/LyXRC.cpp:3464
18986 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18987 "value selects the directory LyX was started from."
18989 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
18990 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18992 #: src/LyXRC.cpp:3474
18994 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18995 "will look in its global and local ui/ directories."
18997 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18998 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
19000 #: src/LyXRC.cpp:3484
19002 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19006 #: src/LyXRC.cpp:3488
19007 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19009 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
19011 #: src/LyXRC.cpp:3492
19013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19015 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
19018 #: src/LyXRC.cpp:3496
19019 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19021 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
19024 #: src/LyXVC.cpp:86
19026 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19027 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
19029 #: src/LyXVC.cpp:88
19030 msgid "Retrieve from version control?"
19031 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
19033 #: src/LyXVC.cpp:89
19037 #: src/LyXVC.cpp:115
19038 msgid "Document not saved"
19039 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
19041 #: src/LyXVC.cpp:116
19042 msgid "You must save the document before it can be registered."
19043 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
19045 #: src/LyXVC.cpp:148
19046 msgid "LyX VC: Initial description"
19047 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
19049 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19050 msgid "(no initial description)"
19051 msgstr "(brak opisu początkowego)"
19053 #: src/LyXVC.cpp:165
19054 msgid "(no log message)"
19055 msgstr "(brak dziennika zmian)"
19057 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19058 msgid "LyX VC: Log Message"
19059 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
19061 #: src/LyXVC.cpp:218
19064 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19067 "Do you want to revert to the older version?"
19069 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
19072 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
19074 #: src/LyXVC.cpp:223
19075 msgid "Revert to stored version of document?"
19076 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
19078 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19082 #: src/Paragraph.cpp:1955
19083 msgid "Senseless with this layout!"
19084 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
19086 #: src/Paragraph.cpp:2017
19087 msgid "Alignment not permitted"
19088 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
19090 #: src/Paragraph.cpp:2018
19092 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19093 "Setting to default."
19095 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
19096 "Ustawiam na domyślne."
19098 #: src/Paragraph.cpp:3102
19099 msgid "Memory problem"
19100 msgstr "Problem z pamięcią"
19102 #: src/Paragraph.cpp:3102
19103 msgid "Paragraph not properly initialized"
19104 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
19106 #: src/Text.cpp:383
19107 msgid "Unknown Inset"
19108 msgstr "Nieznana wstawka"
19110 #: src/Text.cpp:464
19111 msgid "Change tracking error"
19112 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
19114 #: src/Text.cpp:465
19116 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19117 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
19119 #: src/Text.cpp:476
19120 msgid "Unknown token"
19121 msgstr "Nieznany token"
19123 #: src/Text.cpp:939
19125 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19128 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
19130 #: src/Text.cpp:947
19131 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19133 "Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
19135 #: src/Text.cpp:1767
19136 msgid "[Change Tracking] "
19137 msgstr "[Śledzenie zmian]"
19139 #: src/Text.cpp:1773
19143 #: src/Text.cpp:1777
19147 #: src/Text.cpp:1787
19150 msgstr "Czcionka: %1$s"
19152 #: src/Text.cpp:1792
19154 msgid ", Depth: %1$d"
19155 msgstr ", głębokość: %1$d"
19157 #: src/Text.cpp:1798
19158 msgid ", Spacing: "
19159 msgstr ", odstęp: "
19161 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19165 #: src/Text.cpp:1810
19169 #: src/Text.cpp:1819
19171 msgstr ", wstawka: "
19173 #: src/Text.cpp:1820
19174 msgid ", Paragraph: "
19175 msgstr ", akapit: "
19177 #: src/Text.cpp:1821
19181 #: src/Text.cpp:1822
19182 msgid ", Position: "
19183 msgstr ", położenie: "
19185 #: src/Text.cpp:1828
19187 msgstr ", znak: 0x"
19189 #: src/Text.cpp:1830
19190 msgid ", Boundary: "
19191 msgstr ", granica: "
19193 #: src/Text2.cpp:384
19194 msgid "No font change defined."
19195 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
19197 #: src/Text2.cpp:424
19198 msgid "Nothing to index!"
19199 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
19201 #: src/Text2.cpp:426
19202 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19203 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
19205 #: src/Text3.cpp:193
19206 msgid "Math editor mode"
19207 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
19209 #: src/Text3.cpp:195
19210 msgid "No valid math formula"
19211 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
19213 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19214 msgid "Already in regular expression mode"
19215 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
19217 #: src/Text3.cpp:216
19218 msgid "Regexp editor mode"
19219 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
19221 #: src/Text3.cpp:1287
19225 #: src/Text3.cpp:1288
19229 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19230 msgid "Missing argument"
19231 msgstr "Brakuje argumentu"
19233 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19234 msgid "Character set"
19237 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19238 msgid "Paragraph layout set"
19239 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
19241 #: src/TextClass.cpp:155
19242 msgid "Plain Layout"
19243 msgstr "Układ prosty"
19245 #: src/TextClass.cpp:741
19246 msgid "Missing File"
19247 msgstr "Brakujący plik"
19249 #: src/TextClass.cpp:742
19250 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19252 "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19254 #: src/TextClass.cpp:745
19255 msgid "Corrupt File"
19256 msgstr "Uszkodzony plik"
19258 #: src/TextClass.cpp:746
19259 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19261 "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19263 #: src/TextClass.cpp:1323
19266 "The module %1$s has been requested by\n"
19267 "this document but has not been found in the list of\n"
19268 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19269 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19271 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
19272 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
19273 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
19274 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
19276 #: src/TextClass.cpp:1327
19277 msgid "Module not available"
19278 msgstr "Moduł niedostępny"
19280 #: src/TextClass.cpp:1333
19283 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19284 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19285 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19286 "Missing prerequisites:\n"
19288 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19290 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
19291 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
19292 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
19294 #: src/TextClass.cpp:1340
19295 msgid "Package not available"
19296 msgstr "Pakiet niedostepny"
19298 #: src/TextClass.cpp:1345
19300 msgid "Error reading module %1$s\n"
19301 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
19303 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19304 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19305 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19306 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19308 msgid "Revision control error."
19309 msgstr "Błąd kontroli wersji."
19311 #: src/VCBackend.cpp:61
19314 "Some problem occured while running the command:\n"
19317 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
19320 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19321 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19322 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19323 msgid "Error: Could not generate logfile."
19324 msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
19326 #: src/VCBackend.cpp:498
19329 msgstr "&Aktualizuj"
19331 #: src/VCBackend.cpp:500
19333 msgid "Locally Modified"
19334 msgstr "Lokalny plik układu"
19336 #: src/VCBackend.cpp:502
19338 msgid "Locally Added"
19339 msgstr "Lokalny plik układu"
19341 #: src/VCBackend.cpp:504
19342 msgid "Needs Merge"
19345 #: src/VCBackend.cpp:506
19346 msgid "Needs Checkout"
19349 #: src/VCBackend.cpp:508
19351 msgid "No CVS file"
19352 msgstr "&Do pliku:"
19354 #: src/VCBackend.cpp:510
19355 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19358 #: src/VCBackend.cpp:694
19360 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19361 "You have to update from repository first or revert your changes."
19364 #: src/VCBackend.cpp:699
19367 "Bad status when checking in changes.\n"
19373 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19376 "Error when updating from repository.\n"
19377 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19380 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19382 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
19383 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19386 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19388 #: src/VCBackend.cpp:781
19391 "There were detected changes in the working directory:\n"
19394 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19395 "revert back to the repository version."
19397 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
19400 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
19404 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19405 #: src/VCBackend.cpp:1250
19406 msgid "Changes detected"
19407 msgstr "Wykryto zmiany"
19409 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19412 msgstr "zaimportowany."
19414 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19415 msgid "View &Log ..."
19416 msgstr "Podg&ląd dziennika..."
19418 #: src/VCBackend.cpp:808
19421 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19425 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19427 "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
19428 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19431 "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
19433 #: src/VCBackend.cpp:869
19436 "The document %1$s is not in repository.\n"
19437 "You have to check in the first revision before you can revert."
19440 #: src/VCBackend.cpp:877
19443 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19444 "The status '%2$s' is unexpected."
19447 #: src/VCBackend.cpp:1085
19449 "Error when committing to repository.\n"
19450 "You have to manually resolve the problem.\n"
19451 "LyX will reopen the document after you press OK."
19453 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
19454 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
19455 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19457 #: src/VCBackend.cpp:1178
19459 "Error while acquiring write lock.\n"
19460 "Another user is most probably editing\n"
19461 "the current document now!\n"
19462 "Also check the access to the repository."
19464 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
19465 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
19466 "ten dokument w tej chwili!\n"
19467 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19469 #: src/VCBackend.cpp:1184
19471 "Error while releasing write lock.\n"
19472 "Check the access to the repository."
19474 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
19475 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19477 #: src/VCBackend.cpp:1241
19480 "There were detected changes in the working directory:\n"
19483 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19488 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
19491 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
19495 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19500 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19505 #: src/VCBackend.cpp:1313
19506 msgid "VCN File Locking"
19509 #: src/VCBackend.cpp:1314
19510 msgid "Locking property unset."
19511 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
19513 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19514 msgid "Locking property set."
19515 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
19517 #: src/VCBackend.cpp:1315
19518 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19519 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
19521 #: src/VSpace.cpp:468
19522 msgid "Default skip"
19523 msgstr "Domyślny odstęp"
19525 #: src/VSpace.cpp:471
19527 msgstr "Mały odstęp"
19529 #: src/VSpace.cpp:474
19530 msgid "Medium skip"
19531 msgstr "Średni odstęp"
19533 #: src/VSpace.cpp:477
19535 msgstr "Duży odstęp"
19537 #: src/VSpace.cpp:480
19538 msgid "Vertical fill"
19539 msgstr "Wypełnij pionowo"
19541 #: src/VSpace.cpp:487
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19548 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19549 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19551 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
19552 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
19554 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19555 msgid "Reload saved document?"
19556 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19560 msgstr "P&rzeładuj"
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19563 msgid "&Keep Changes"
19564 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19568 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19569 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
19571 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19572 msgid "File not readable!"
19573 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
19575 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19578 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19580 "Do you want to create a new document?"
19582 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
19584 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
19586 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19587 msgid "Create new document?"
19588 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
19590 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19594 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19597 "The specified document template\n"
19599 "could not be read."
19601 "Podanego szablonu dokumentu\n"
19603 "nie można wczytać."
19605 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19606 msgid "Could not read template"
19607 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
19609 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19610 msgid "Standard[[Bullets]]"
19613 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19615 msgstr "Matematyka"
19617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19633 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19634 msgid "Directories"
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19644 msgid "Master document"
19645 msgstr "Główny dokument"
19647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19654 msgstr "Podręczniki"
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19659 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19660 "Continue searching from the beginning?"
19662 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
19663 "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
19665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19668 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19669 "Continue searching from the end?"
19671 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
19672 "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
19674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19675 msgid "Wrap search?"
19676 msgstr "Zawinąć szukanie?"
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19679 msgid "Nothing to search"
19680 msgstr "Nic do przeszukania"
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19683 msgid "No open document(s) in which to search"
19684 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19687 msgid "Advanced Find and Replace"
19688 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19691 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19692 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19695 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19696 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19699 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19700 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19705 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19706 "1995--%1$s LyX Team"
19708 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
19709 "1995--%1$s Zespół LyX"
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19713 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19714 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19715 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19716 "any later version."
19718 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
19719 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
19720 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
19721 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19725 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19728 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19729 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19730 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19731 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19733 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
19734 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
19735 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
19736 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
19737 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
19738 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
19739 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19742 msgid "not released yet"
19743 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19748 "LyX Version %1$s\n"
19751 "Wersja LyX %1$s\n"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19755 msgid "Library directory: "
19756 msgstr "Katalog bibliotek: "
19758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19759 msgid "User directory: "
19760 msgstr "Katalog użytkownika: "
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19767 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19779 msgid "Preferences"
19780 msgstr "Ustawienia"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19783 msgid "Reconfigure"
19784 msgstr "Rekonfiguruj"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19788 msgstr "Wyjdź z %1"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19791 msgid "Nothing to do"
19792 msgstr "Nic do zrobienia"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19795 msgid "Unknown action"
19796 msgstr "Nieznane polecenie"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19799 msgid "Command not handled"
19800 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19803 msgid "Command disabled"
19804 msgstr "Polecenie zablokowane"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19807 msgid "Running configure..."
19808 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19811 msgid "Reloading configuration..."
19812 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19815 msgid "System reconfiguration failed"
19816 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19820 "The system reconfiguration has failed.\n"
19821 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19822 "Please reconfigure again if needed."
19824 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
19825 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
19827 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19830 msgid "System reconfigured"
19831 msgstr "System został zrekonfigurowany"
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19835 "The system has been reconfigured.\n"
19836 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19837 "updated document class specifications."
19839 "System został zrekonfigurowany.\n"
19840 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
19841 "dla odświeżenia informacji o klasach."
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19845 msgstr "Zakończanie."
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19849 msgid "Opening help file %1$s..."
19850 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19853 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19854 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19858 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19860 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
19861 "nie można go przedefiniować"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19865 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19866 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19869 msgid "Unable to save document defaults"
19870 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19873 msgid "Unknown function."
19874 msgstr "Nieznane polecenie"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19877 msgid "The current document was closed."
19878 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19882 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19883 "documents and exit.\n"
19887 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
19888 "dokumentów i wyjścia.\n"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19894 msgid "Software exception Detected"
19895 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19899 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19900 "unsaved documents and exit."
19902 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
19903 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19907 msgid "Could not find UI definition file"
19908 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19913 "Error while reading the included file\n"
19915 "Please check your installation."
19917 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
19919 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19922 msgid "Could not find default UI file"
19923 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19927 "LyX could not find the default UI file!\n"
19928 "Please check your installation."
19930 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
19931 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19936 "Error while reading the configuration file\n"
19938 "Falling back to default.\n"
19939 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19940 "check which User Interface file you are using."
19942 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
19944 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
19945 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
19946 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19949 msgid "BibTeX Bibliography"
19950 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19956 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19959 msgid "Documents|#o#O"
19960 msgstr "Dokumenty|#o#O"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19963 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19964 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19967 msgid "Select a BibTeX database to add"
19968 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19971 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19972 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19975 msgid "Select a BibTeX style"
19976 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19980 msgstr "Bez obramowania"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19983 msgid "Simple rectangular frame"
19984 msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19987 msgid "Oval frame, thin"
19988 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19991 msgid "Oval frame, thick"
19992 msgstr "Owalna ramka, gruba"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19995 msgid "Drop shadow"
19996 msgstr "Rzuca cień"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19999 msgid "Shaded background"
20000 msgstr "Cieniowane tło"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20003 msgid "Double rectangular frame"
20004 msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20015 msgid "Total Height"
20016 msgstr "Całkowita wysokość"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20023 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20041 msgid "Filename Suffix"
20042 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
20047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20063 msgid "Enter new branch name"
20064 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20069 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20070 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20072 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
20073 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20081 msgid "Renaming failed"
20082 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20085 msgid "The branch could not be renamed."
20086 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
20088 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20089 msgid "Merge Changes"
20090 msgstr "Łączenie zmian"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20098 "Zmieniony przez %1$s\n"
20101 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20103 msgid "Change made at %1$s\n"
20104 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20129 msgstr "Podkreślenie"
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20132 msgid "Double underbar"
20133 msgstr "Podwójne podkreślenie"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20136 msgid "Wavy underbar"
20137 msgstr "Falowane podkreślenie"
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20141 msgstr "Przekreślenie"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20145 msgstr "Bez koloru"
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20181 msgstr "Styl tekstu"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20188 msgid "LinkBack PDF"
20189 msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
20191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20202 msgstr "%1$s plików"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20206 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20213 msgstr "Zaniechane."
20215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20216 msgid "Overwrite external file?"
20217 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20221 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20222 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20225 msgid "List of previous commands"
20226 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20229 msgid "Next command"
20230 msgstr "Następne polecenie"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20233 msgid "Compare LyX files"
20234 msgstr "Porównanie plików LyX"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20237 msgid "Select document"
20238 msgstr "Wybierz dokument"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20243 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20244 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20253 msgid "Error while comparing documents."
20254 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
20256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20262 msgstr "Zakończone"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20265 msgid "Aborting process..."
20266 msgstr "Przerywanie procesu..."
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20270 msgid "differences"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20275 msgid "Compare different revisions"
20276 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20279 msgid "big[[delimiter size]]"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20283 msgid "Big[[delimiter size]]"
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20287 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20291 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20295 msgid "Math Delimiter"
20296 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20308 msgid "Computer Modern Roman"
20309 msgstr "Computer Modern Roman"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20312 msgid "Latin Modern Roman"
20313 msgstr "Latin Modern Roman"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20316 msgid "AE (Almost European)"
20317 msgstr "AE (Almost European)"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20320 msgid "Times Roman"
20321 msgstr "Times Roman"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20328 msgid "Bitstream Charter"
20329 msgstr "Bitstream Charter"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20332 msgid "New Century Schoolbook"
20333 msgstr "New Century Schoolbook"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20345 msgstr "Bera Serif"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20348 msgid "Concrete Roman"
20349 msgstr "Concrete Roman"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20352 msgid "Zapf Chancery"
20353 msgstr "Zapf Chancery"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20356 msgid "Computer Modern Sans"
20357 msgstr "Computer Modern Sans"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20360 msgid "Latin Modern Sans"
20361 msgstr "Latin Modern Sans"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20368 msgid "Avant Garde"
20369 msgstr "Avant Garde"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20380 msgid "Computer Modern Typewriter"
20381 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20384 msgid "Latin Modern Typewriter"
20385 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20400 msgid "CM Typewriter Light"
20401 msgstr "CM Typewriter Light"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20408 msgid "Module not found!"
20409 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20412 msgid "Layout is valid!"
20413 msgstr "Układ jest poprawny!"
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20417 msgid "Layout is invalid!"
20418 msgstr "Układ jest poprawny!"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20421 msgid "Document Settings"
20422 msgstr "Styl dokumentu"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20426 msgid "Child Document"
20427 msgstr "Dokument podrzędny"
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20430 msgid "Include to Output"
20431 msgstr "Dołącz do wyjścia"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20446 msgid "None (no fontenc)"
20447 msgstr "Żaden (bez fontenc)"
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20452 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20453 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20455 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
20456 "koreańskiego (CJK)"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20571 msgid "Language Default (no inputenc)"
20572 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20600 msgstr "Numerowanie"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20603 msgid "Appears in TOC"
20604 msgstr "W spisie treści"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20607 msgid "Author-year"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20612 msgstr "Numerycznie"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20616 msgid "Unavailable: %1$s"
20617 msgstr "Niedostępne: %1$s"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20621 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20623 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20628 msgid "Document Class"
20629 msgstr "Klasa dokumentu"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20635 msgid "Child Documents"
20636 msgstr "Dokumenty podrzędny"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20643 msgid "Local Layout"
20644 msgstr "Lokalny układ"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20647 msgid "Text Layout"
20648 msgstr "Układ tekstu"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20651 msgid "Page Margins"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20659 msgid "Numbering & TOC"
20660 msgstr "Numeracja i spis treści"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20667 msgid "PDF Properties"
20668 msgstr "Właściwości PDF"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20671 msgid "Math Options"
20672 msgstr "Opcje matematyki"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20675 msgid "Float Placement"
20676 msgstr "Umieszczanie wstawek"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20687 msgid "LaTeX Preamble"
20688 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20692 msgid "&Default..."
20693 msgstr "&Domyślny..."
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20701 msgid " (not installed)"
20702 msgstr " (nie zainstalowane)"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20705 msgid "Layouts|#o#O"
20706 msgstr "Układy|#u#U"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20709 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20710 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20714 msgid "Local layout file"
20715 msgstr "Lokalny plik układu"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20719 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20720 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20721 "document may not work with this layout if you do not\n"
20722 "keep the layout file in the document directory."
20724 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
20725 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
20726 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
20727 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20730 msgid "&Set Layout"
20731 msgstr "U&staw układ"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20734 msgid "Unable to read local layout file."
20735 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20738 msgid "Select master document"
20739 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20742 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20743 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20747 msgid "Unapplied changes"
20748 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20753 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20754 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20756 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
20757 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
20758 "podejmowanego działania."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20767 msgid "Unable to set document class."
20768 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20773 msgstr "%1$s, %2$s"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20777 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20778 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20782 msgid "%1$s (unavailable)"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20786 msgid "Module provided by document class."
20787 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20791 msgid "Package(s) required: %1$s."
20792 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20800 msgid "Modules required: %1$s."
20801 msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20805 msgid "Modules excluded: %1$s."
20806 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20809 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20810 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20813 msgid "[No options predefined]"
20814 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20817 msgid "Can't set layout!"
20818 msgstr "Nie można ustawić układu!"
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20822 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20823 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20827 msgstr "Nie odnalezione"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20830 msgid "Assigned master does not include this file"
20831 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20836 "You must include this file in the document\n"
20837 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20840 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
20841 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20845 msgid "Could not load master"
20846 msgstr "Nie można załadować głównego"
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20851 "The master document '%1$s'\n"
20852 "could not be loaded."
20854 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20861 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20865 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20867 msgstr "Lista błędów"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20871 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20872 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20876 msgstr "Lewy górny"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20879 msgid "Bottom left"
20880 msgstr "Lewy dolny"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20883 msgid "Baseline left"
20884 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20888 msgstr "Środek górny"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20891 msgid "Bottom center"
20892 msgstr "Środek dolny"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20895 msgid "Baseline center"
20896 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20900 msgstr "Prawy górny"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20903 msgid "Bottom right"
20904 msgstr "Prawy dolny"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20907 msgid "Baseline right"
20908 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20911 msgid "External Material"
20912 msgstr "Materiał zewnętrzny"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20919 msgid "Select external file"
20920 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20923 msgid "automatically"
20924 msgstr "automatycznie"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20931 msgid "Dissolve previous group?"
20932 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20937 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20938 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20939 "because this graphic was its only member.\n"
20940 "How do you want to proceed?"
20942 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
20943 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
20944 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
20945 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20949 msgid "Stick with group '%1$s'"
20950 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20954 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20955 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20960 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20961 "the group will be dissolved,\n"
20962 "because this graphic was its only member.\n"
20963 "How do you want to proceed?"
20965 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
20966 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
20967 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
20968 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20972 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20973 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20976 msgid "Enter unique group name:"
20977 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20980 msgid "Group already defined!"
20981 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20985 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20986 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21001 msgid "in[[unit of measure]]"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21005 msgid "Select graphics file"
21006 msgstr "Wybierz plik rysunku"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21009 msgid "Clipart|#C#c"
21010 msgstr "Rysunek|#R#r"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21015 msgstr "Cienki odstęp"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21018 msgid "Medium Space"
21019 msgstr "Średni odstęp"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21022 msgid "Thick Space"
21023 msgstr "Gruby odstęp"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21027 msgid "Negative Thin Space"
21028 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21031 msgid "Negative Medium Space"
21032 msgstr "Średni odstęp ujemny"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21035 msgid "Negative Thick Space"
21036 msgstr "Gruby odstęp ujemny"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21039 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21040 msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21043 msgid "Quad (1 em)"
21044 msgstr "Poczwórny (1 em)"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21047 msgid "Double Quad (2 em)"
21048 msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21051 msgid "Interword Space"
21052 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21055 msgid "Horizontal Fill"
21056 msgstr "Wypełnienie poziome"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21060 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21061 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21062 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21064 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
21065 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
21066 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21072 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21074 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21077 msgid "Select document to include"
21078 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21081 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21082 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21085 msgid "Index Entry Settings"
21086 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21089 msgid "Label Color"
21090 msgstr "Kolor etykiety"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21093 msgid "Cannot remove standard index"
21094 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21097 msgid "The default index cannot be removed."
21098 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
21100 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21101 msgid "Enter new index name"
21102 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21105 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21107 "Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21132 msgstr "klasatekstu"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21150 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21154 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21158 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21162 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21167 msgid "No language"
21168 msgstr "Brak języka"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21171 msgid "Program Listing Settings"
21172 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21176 msgstr "Brak dialektu"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21180 msgstr "Komunikaty LaTeX"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21187 msgid "Literate Programming Build Log"
21188 msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21191 msgid "lyx2lyx Error Log"
21192 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21195 msgid "Version Control Log"
21196 msgstr "Historia kontroli wersji"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21199 msgid "Log file not found."
21200 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21203 msgid "No literate programming build log file found."
21204 msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
21206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21207 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21208 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
21210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21211 msgid "No version control log file found."
21212 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
21214 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21215 msgid "Math Matrix"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21219 msgid "Note Settings"
21220 msgstr "Ustawienia notki"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21223 msgid "Paragraph Settings"
21224 msgstr "Ustawienia akapitu"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21228 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21229 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21231 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21232 "the items is used."
21234 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
21235 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
21236 "takich, jak Lista i Opis.\n"
21238 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
21239 "etykiety ze wszystkich elementów."
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21242 msgid "Phantom Settings"
21243 msgstr "Ustawienia fantomów"
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21246 msgid "System files|#S#s"
21247 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21250 msgid "User files|#U#u"
21251 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21254 msgid "Look & Feel"
21255 msgstr "Forma i styl"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21258 msgid "Language Settings"
21259 msgstr "Ustawienia języka"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21262 msgid "File Handling"
21263 msgstr "Obsługa plików"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21266 msgid "Keyboard/Mouse"
21267 msgstr "Klawiatura/Myszka"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21270 msgid "Input Completion"
21271 msgstr "Propozycje uzupełniania"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21276 msgstr "&Polecenie:"
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21280 msgid "Screen Fonts"
21281 msgstr "Czcionki ekranowe"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21288 msgid "Select directory for example files"
21289 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21292 msgid "Select a document templates directory"
21293 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21296 msgid "Select a temporary directory"
21297 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21300 msgid "Select a backups directory"
21301 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21304 msgid "Select a document directory"
21305 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21308 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21309 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21312 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21313 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21316 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21317 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21321 msgid "Spellchecker"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21342 msgstr "Konwertery"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21346 msgid "File Formats"
21347 msgstr "Formaty plików"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21350 msgid "Format in use"
21351 msgstr "Format w użyciu"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21355 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21356 "converter. Please remove the converter first."
21358 "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
21359 "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21362 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21364 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
21365 "najpierw konwerter."
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21368 msgid "LyX needs to be restarted!"
21369 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21373 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21376 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
21377 "restarcie aplikacji."
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21381 msgstr "Drukowanie"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21384 msgid "User Interface"
21385 msgstr "Interfejs użytkownika"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21398 msgstr "Sterowanie"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21410 msgstr "Skrót klawiszowy"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21413 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21414 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21417 msgid "Mathematical Symbols"
21418 msgstr "Symbole matematyczne"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21421 msgid "Document and Window"
21422 msgstr "Dokument i okno"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21425 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21426 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21429 msgid "System and Miscellaneous"
21430 msgstr "System i pozostałe"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21438 msgid "Failed to create shortcut"
21439 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21442 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21443 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21446 msgid "Invalid or empty key sequence"
21447 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21452 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21454 "You need to remove that binding before creating a new one."
21456 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
21458 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21461 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21462 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21466 msgstr "Identyfikacja"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21469 msgid "Choose bind file"
21470 msgstr "Wybierz plik skrótów"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21473 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21474 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21477 msgid "Choose UI file"
21478 msgstr "Wybierz plik menu"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21481 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21482 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21485 msgid "Choose keyboard map"
21486 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21489 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21490 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21493 msgid "Print Document"
21494 msgstr "Drukuj dokument"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21497 msgid "Print to file"
21498 msgstr "Drukuj do pliku"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21501 msgid "PostScript files (*.ps)"
21502 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21505 msgid "Longest label width"
21506 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21509 msgid "Index Settings"
21510 msgstr "Ustawienia indeksu"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21513 msgid "<All indexes>"
21514 msgstr "<Wszystkie spisy>"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21517 msgid "Progress/Debug Messages"
21518 msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21521 msgid "Debug Level"
21522 msgstr "Poziom diagnostyki"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21528 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21529 msgid "Cross-reference"
21530 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21541 msgid "Jump to label"
21542 msgstr "Skok do etykiety"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21545 msgid "<No prefix>"
21546 msgstr "<Bez prefiksu>"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21549 msgid "Find and Replace"
21550 msgstr "Znajdź i Zastąp"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21553 msgid "Export or Send Document"
21554 msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21558 msgstr "Podgląd pliku"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21561 msgid "Error -> Cannot load file!"
21562 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21566 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21571 msgid "Basic Latin"
21572 msgstr "Podstawowy łaciński"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21575 msgid "Latin-1 Supplement"
21576 msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21579 msgid "Latin Extended-A"
21580 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21583 msgid "Latin Extended-B"
21584 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21587 msgid "IPA Extensions"
21588 msgstr "Rozszerzenia IPA"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21591 msgid "Spacing Modifier Letters"
21592 msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21595 msgid "Combining Diacritical Marks"
21596 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21608 msgstr "Dewanagari"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21620 msgstr "Gudżaracki"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21648 msgstr "Tybetański"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21655 msgid "Hangul Jamo"
21656 msgstr "Hangŭl Jamo"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21659 msgid "Phonetic Extensions"
21660 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21663 msgid "Latin Extended Additional"
21664 msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21667 msgid "Greek Extended"
21668 msgstr "Rozszerzona greka"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21671 msgid "General Punctuation"
21672 msgstr "Znaki przestankowe"
21674 # Podejżane takie nazwanie...
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21676 msgid "Superscripts and Subscripts"
21677 msgstr "Indeksy górne i dolne"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21680 msgid "Currency Symbols"
21681 msgstr "Symbole waluty"
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21684 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21685 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21688 msgid "Letterlike Symbols"
21689 msgstr "Symbole literopodobne"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21692 msgid "Number Forms"
21693 msgstr "Formy liczb"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21696 msgid "Mathematical Operators"
21697 msgstr "Operatory matematyczne"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21700 msgid "Miscellaneous Technical"
21701 msgstr "Rozmaite techniczne"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21704 msgid "Control Pictures"
21705 msgstr "Piktogramy kontrolne"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21708 msgid "Optical Character Recognition"
21709 msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21712 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21713 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21716 msgid "Box Drawing"
21717 msgstr "Obramowania"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21720 msgid "Block Elements"
21721 msgstr "Elementy blokowe"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21724 msgid "Geometric Shapes"
21725 msgstr "Kształty geometryczne"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21728 msgid "Miscellaneous Symbols"
21729 msgstr "Rozmaite symbole"
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21736 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21737 msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21740 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21741 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21756 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21764 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21765 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21768 msgid "CJK Compatibility"
21769 msgstr "Znaki zgodności CJK"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21772 msgid "CJK Unified Ideographs"
21773 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21776 msgid "Hangul Syllables"
21777 msgstr "Sylaby hangul"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21780 msgid "High Surrogates"
21781 msgstr "Starsze surogaty"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21784 msgid "Private Use High Surrogates"
21785 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21788 msgid "Low Surrogates"
21789 msgstr "Młodsze surogaty"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21792 msgid "Private Use Area"
21793 msgstr "Obszar użytku prywatnego"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21796 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21797 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21800 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21801 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21804 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21805 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21808 msgid "Combining Half Marks"
21809 msgstr "Składające półznaki"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21812 msgid "CJK Compatibility Forms"
21813 msgstr "Formy zgodności CJK"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21816 msgid "Small Form Variants"
21817 msgstr "Różne małe formy"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21820 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21821 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21824 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21825 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21832 msgid "Linear B Syllabary"
21833 msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21836 msgid "Linear B Ideograms"
21837 msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21840 msgid "Aegean Numbers"
21841 msgstr "Cyfry egejskie"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21844 msgid "Ancient Greek Numbers"
21845 msgstr "Antyczne cyfry greckie"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21849 msgstr "Alfabet etruski"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21860 msgid "Old Persian"
21861 msgstr "Staroperski"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21869 msgstr "Alfabet Shawa"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21876 msgid "Cypriot Syllabary"
21877 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21884 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21885 msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21888 msgid "Musical Symbols"
21889 msgstr "Symbole muzyczne"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21892 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21893 msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21896 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21897 msgstr "Symbole Tai xuan jing"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21900 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21901 msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21904 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21905 msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21908 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21909 msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21916 msgid "Variation Selectors Supplement"
21917 msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21920 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21921 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21924 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21925 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21928 msgid "Character: "
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21932 msgid "Code Point: "
21933 msgstr "Punkt kodowy: "
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21939 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21940 msgid "Insert Table"
21941 msgstr "Wstaw tabelę"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21944 msgid "TeX Information"
21945 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21948 msgid "No thesaurus available for this language!"
21949 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21955 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21965 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21966 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21973 msgid "unknown version"
21974 msgstr "nieznana wersja"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21977 msgid "Small-sized icons"
21978 msgstr "Ikony małego rozmiaru"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21981 msgid "Normal-sized icons"
21982 msgstr "Ikony normalnego rozmiaru"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21985 msgid "Big-sized icons"
21986 msgstr "Ikony dużego rozmiaru"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21990 msgstr "Zakończ LyX"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21994 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21996 "LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21999 msgid "Welcome to LyX!"
22000 msgstr "Witaj w LyXie!"
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22003 msgid "Automatic save done."
22004 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22007 msgid "Automatic save failed!"
22008 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22011 msgid "Command not allowed without any document open"
22012 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22016 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22017 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22020 msgid "Select template file"
22021 msgstr "Wybierz plik szablonu"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22024 msgid "Templates|#T#t"
22025 msgstr "Szablony|#S#s"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22028 msgid "Document not loaded."
22029 msgstr "Dokument nie załadowany"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22032 msgid "Select document to open"
22033 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22037 msgid "Examples|#E#e"
22038 msgstr "Przykłady|#P#p"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22041 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22042 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22045 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22046 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22049 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22050 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22053 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22054 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22059 msgid "Invalid filename"
22060 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22065 "The directory in the given path\n"
22069 "Katalog w podanej ścieżce\n"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22075 msgid "Opening document %1$s..."
22076 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22080 msgid "Document %1$s opened."
22081 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22084 msgid "Version control detected."
22085 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22089 msgid "Could not open document %1$s"
22090 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22093 msgid "Couldn't import file"
22094 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22098 msgid "No information for importing the format %1$s."
22099 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22103 msgid "Select %1$s file to import"
22104 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22109 "The document %1$s already exists.\n"
22111 "Do you want to overwrite that document?"
22113 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
22115 "Czy chcesz go zastąpić?"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22118 msgid "Overwrite document?"
22119 msgstr "Zastąpić dokument?"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22123 msgid "Importing %1$s..."
22124 msgstr "Importowanie %1$s"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22128 msgstr "zaimportowany."
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22131 msgid "file not imported!"
22132 msgstr "plik nie zaimportowany!"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22139 msgid "Select LyX document to insert"
22140 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22143 msgid "Absolute filename expected."
22144 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22147 msgid "Select file to insert"
22148 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22151 msgid "All Files (*)"
22152 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22155 msgid "Choose a filename to save document as"
22156 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22160 msgstr "&Zmień nazwę"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22165 "The document %1$s could not be saved.\n"
22167 "Do you want to rename the document and try again?"
22169 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
22171 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22174 msgid "Rename and save?"
22175 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22182 msgid "Close document"
22183 msgstr "Zamknij dokument"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22187 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22189 "Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22194 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22196 "Do you want to save the document?"
22198 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22200 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22203 msgid "Save new document?"
22204 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22209 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22211 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22213 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22215 "Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22218 msgid "Save changed document?"
22219 msgstr "Zapisać dokument?"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22228 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22230 "Do you want to save the document?"
22232 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22234 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22241 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22245 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
22246 "zostaną utracone."
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22249 msgid "Reload externally changed document?"
22250 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22253 msgid "Error when setting the locking property."
22254 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22257 msgid "Directory is not accessible."
22258 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22262 msgid "Opening child document %1$s..."
22263 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22267 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22268 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22272 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22273 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22277 msgid "Successful export to format: %1$s"
22278 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22282 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22283 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22286 msgid "Exporting ..."
22287 msgstr "Eksportowanie..."
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22290 msgid "Previewing ..."
22291 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22294 msgid "Document not loaded"
22295 msgstr "Dokument nie załadowany"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22300 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22301 "version of the document %1$s?"
22303 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
22304 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22307 msgid "Revert to saved document?"
22308 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22311 msgid "Saving all documents..."
22312 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22315 msgid "All documents saved."
22316 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22320 msgid "%1$s unknown command!"
22321 msgstr "%1$s nieznana komenda!"
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22324 msgid "Please, preview the document first."
22325 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22328 msgid "Couldn't proceed."
22329 msgstr "Nie można kontynuować."
22331 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22332 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22333 msgid "LaTeX Source"
22334 msgstr "Źródło LaTeX"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22337 msgid "DocBook Source"
22338 msgstr "Źródło DocBook"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22341 msgid "Literate Source"
22342 msgstr "Źródło Piśmienne"
22344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22345 msgid " (version control, locking)"
22346 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
22348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22349 msgid " (version control)"
22350 msgstr " (kontrola wersji)"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22354 msgstr " (zmieniony)"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22357 msgid " (read only)"
22358 msgstr " (tylko do odczytu)"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22362 msgstr "Zamknij plik"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22366 msgstr "Ukryj patkę"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22370 msgstr "Zamknij patkę"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22373 msgid "Wrap Float Settings"
22374 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
22376 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22377 msgid "Click to detach"
22378 msgstr "Kliknij aby odczepić"
22380 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22382 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22383 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
22385 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22386 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22387 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
22389 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22391 msgstr " (nieznane)"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22395 msgstr "Więcej...|W"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22399 msgstr "Brak grupy"
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22402 msgid "More Spelling Suggestions"
22403 msgstr "Więcej sugestii pisowni"
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22406 msgid "Add to personal dictionary|n"
22407 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22410 msgid "Ignore all|I"
22411 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22414 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22415 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22422 msgid "More Languages ...|M"
22423 msgstr "Więcej języków...|M"
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22430 msgid "<No Documents Open>"
22431 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22434 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22435 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22438 msgid "View (Other Formats)|F"
22439 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22442 msgid "Update (Other Formats)|p"
22443 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22447 msgid "View [%1$s]|V"
22448 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22452 msgid "Update [%1$s]|U"
22453 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22456 msgid "No Custom Insets Defined!"
22457 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22460 msgid "<No Document Open>"
22461 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22464 msgid "Master Document"
22465 msgstr "Główny dokument"
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22468 msgid "Open Navigator..."
22469 msgstr "Otwórz Nawigator..."
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22472 msgid "Other Lists"
22473 msgstr "Inne listy"
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22476 msgid "<Empty Table of Contents>"
22477 msgstr "<Pusty spis treści>"
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22480 msgid "Other Toolbars"
22481 msgstr "Inne paski narzędziowe"
22483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22484 msgid "No Branches Set for Document!"
22485 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22488 msgid "Index List|I"
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22492 msgid "Index Entry|d"
22493 msgstr "Hasło indeksu|i"
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22497 msgid "Index: %1$s"
22498 msgstr "Indeks: %1$s"
22500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22502 msgid "Index Entry (%1$s)"
22503 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22506 msgid "No Citation in Scope!"
22507 msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
22509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22510 msgid "No Action Defined!"
22511 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
22513 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22515 msgid "Export %1$s"
22516 msgstr "Eksportowanie %1$s"
22518 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22520 msgid "Import %1$s"
22521 msgstr "Importowanie %1$s"
22523 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22525 msgid "Update %1$s"
22526 msgstr "Aktualizacja %1$s"
22528 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22531 msgstr "Podgląd %1$s"
22533 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22537 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22539 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22541 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
22543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22544 msgid "Could not update TeX information"
22545 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22549 msgid "The script `%1$s' failed."
22550 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
22552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22554 msgstr "Wszystkie pliki"
22556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22557 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22558 msgid "Table of Contents"
22559 msgstr "Spis treści"
22561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22562 msgid "List of Graphics"
22563 msgstr "Lista grafik"
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22566 msgid "List of Equations"
22567 msgstr "Lista równań"
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22570 msgid "List of Footnotes"
22571 msgstr "Lista przypisów"
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22574 msgid "List of Listings"
22575 msgstr "Lista listingów"
22577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22578 msgid "List of Indexes"
22579 msgstr "Lista indeksów"
22581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22582 msgid "List of Marginal notes"
22583 msgstr "Lista marginaliów"
22585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22586 msgid "List of Notes"
22587 msgstr "Lista notatek"
22589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22590 msgid "List of Citations"
22591 msgstr "Lista cytatów"
22593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22594 msgid "Labels and References"
22595 msgstr "Etykiety i odnośniki"
22597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22598 msgid "List of Branches"
22599 msgstr "Lista gałęzi"
22601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22602 msgid "List of Changes"
22603 msgstr "Lista zmian"
22605 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22608 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22611 "Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania "
22612 "eksportowanego pliku przez LaTeX:"
22614 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22616 msgid "Problematic filename for DVI"
22619 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22622 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22623 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22625 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22626 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22628 #: src/insets/Inset.cpp:88
22629 msgid "Bibliography Entry"
22630 msgstr "Pozycja bibliografii"
22632 #: src/insets/Inset.cpp:91
22636 #: src/insets/Inset.cpp:94
22641 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22645 #: src/insets/Inset.cpp:111
22646 msgid "Horizontal Space"
22647 msgstr "Odstęp poziomy"
22649 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22650 msgid "Vertical Space"
22651 msgstr "Odstęp pionowy"
22653 #: src/insets/Inset.cpp:115
22658 #: src/insets/Inset.cpp:158
22659 msgid "Horizontal Math Space"
22660 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
22662 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22663 msgid "Keys must be unique!"
22664 msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
22666 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22669 "The key %1$s already exists,\n"
22670 "it will be changed to %2$s."
22672 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
22673 "Zostanie zamieniony na %2$s."
22675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22678 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22679 "If you proceed, all of them will be opened."
22681 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
22682 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22685 msgid "Open Databases?"
22686 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22690 msgstr "&Kontynuuj"
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22693 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22694 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22698 msgstr "Bazy danych:"
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22701 msgid "Style File:"
22702 msgstr "Plik stylu:"
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22709 msgid "included in TOC"
22710 msgstr "zawarta w spisie treści"
22712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22713 msgid "Export Warning!"
22714 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22718 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22719 "BibTeX will be unable to find them."
22721 "W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
22722 "BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
22724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22726 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22727 "BibTeX will be unable to find it."
22729 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
22730 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
22732 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22733 msgid "simple frame"
22734 msgstr "prosta ramka"
22736 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22738 msgstr "bezramkowe"
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22741 msgid "simple frame, page breaks"
22742 msgstr "prosta ramka, podziały stron"
22744 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22746 msgstr "owalne, cienkie"
22748 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22749 msgid "oval, thick"
22750 msgstr "owalne, grube"
22752 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22753 msgid "drop shadow"
22754 msgstr "rzucaj cień"
22756 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22757 msgid "shaded background"
22758 msgstr "cieniowane tło"
22760 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22761 msgid "double frame"
22762 msgstr "podwójna ramka"
22764 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22766 msgid "%1$s (%2$s)"
22767 msgstr "%1$s (%2$s)"
22769 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22771 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22772 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22780 msgstr "nie aktywne"
22782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22784 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22785 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
22787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22792 msgid "Branch (child only): "
22793 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
22795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22796 msgid "Branch (undefined): "
22797 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
22799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22807 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22810 msgstr "%1$s wewn."
22812 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22813 msgid "No bibliography defined!"
22814 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
22816 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22817 msgid "No citations selected!"
22818 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
22820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22822 msgstr "nie cytowane"
22824 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22825 msgid "LaTeX Command: "
22826 msgstr "Polecenie LaTeX:"
22828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22829 msgid "InsetCommand Error: "
22830 msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
22832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22833 msgid "Incompatible command name."
22834 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
22836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22837 msgid "InsetCommandParams Error: "
22838 msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
22840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22841 msgid "InsetCommandParams: "
22842 msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
22844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22845 msgid "Unknown parameter name: "
22846 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
22848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22849 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22850 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
22852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22853 msgid "Uncodable characters"
22854 msgstr "Niekodowalne znaki"
22856 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22859 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22860 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22863 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
22864 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
22867 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22869 msgid "External template %1$s is not installed"
22870 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
22872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22878 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22879 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
22881 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22887 msgstr "podwstawka:"
22889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22890 msgid " (sideways)"
22893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22894 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22895 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
22897 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22899 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22900 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1$s"
22902 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22909 "Could not copy the file\n"
22911 "into the temporary directory."
22913 "Nie można skopiować pliku\n"
22915 "do katalogu tymczasowego."
22917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22919 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22920 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
22922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22924 msgid "Graphics file: %1$s"
22925 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
22927 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22931 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22935 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22937 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22938 msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
22940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22941 msgid "Verbatim Input"
22942 msgstr "Wstaw maszynopis"
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22945 msgid "Verbatim Input*"
22946 msgstr "Wstaw maszynopis*"
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22949 msgid "Include (excluded)"
22950 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22954 msgid "Recursive input"
22955 msgstr "Rekurencyjne wejście"
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22960 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22961 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22966 "Could not load included file\n"
22968 "Please, check whether it actually exists."
22970 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
22971 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
22973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22975 msgid "Missing included file"
22976 msgstr "Dołącz plik"
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22981 "Included file `%1$s'\n"
22982 "has textclass `%2$s'\n"
22983 "while parent file has textclass `%3$s'."
22985 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22986 "jest klasy \"%2$s\"\n"
22987 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
22989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22990 msgid "Different textclasses"
22991 msgstr "Różne typy klas"
22993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22996 "Included file `%1$s'\n"
22997 "uses module `%2$s'\n"
22998 "which is not used in parent file."
23000 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
23001 "używa modułu \"%2$s\"\n"
23002 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
23004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23005 msgid "Module not found"
23006 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
23008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
23011 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23012 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
23017 msgid "Export failure"
23018 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
23020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23021 msgid "Unsupported Inclusion"
23022 msgstr "Niewspierane włączenie"
23024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23027 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23028 "Offending file:\n"
23031 "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
23032 "Kłopotliwy plik:\n"
23035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23036 msgid "Index sorting failed"
23037 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
23039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23042 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23043 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23044 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23045 "explained in the User Guide."
23047 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
23048 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
23049 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
23050 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
23052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23053 msgid "Index Entry"
23054 msgstr "Hasło indeksu"
23056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23057 msgid "unknown type!"
23058 msgstr "nieznany typ!"
23060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23061 msgid "Unknown index type!"
23062 msgstr "Nieznany typ spisu!"
23064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23065 msgid "All indexes"
23066 msgstr "Wszystkie indeksy"
23068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23074 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23075 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
23077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23078 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23079 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
23081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23084 msgstr "niezdefiniowane"
23086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23095 msgid "No version control"
23096 msgstr "Bez kontroli wersji"
23098 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23099 msgid "Label names must be unique!"
23100 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
23102 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23105 "The label %1$s already exists,\n"
23106 "it will be changed to %2$s."
23108 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
23109 "zostanie zamieniona na %2$s."
23111 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23112 msgid "DUPLICATE: "
23115 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23116 msgid "Horizontal line"
23117 msgstr "Linia pozioma"
23119 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23120 msgid "no more lstline delimiters available"
23121 msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
23123 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23124 msgid "Running out of delimiters"
23125 msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
23127 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23129 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23130 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23131 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23132 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23133 "must investigate!"
23135 "Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
23136 "jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
23137 "znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
23138 "Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
23139 "należy prześledzić tą kwestię!"
23141 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23142 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23143 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
23145 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23148 "The following characters in one of the program listings are\n"
23149 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23152 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
23153 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23157 msgid "A value is expected."
23158 msgstr "Spodziewana jest wartość."
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23166 msgid "Unbalanced braces!"
23167 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23170 msgid "Please specify true or false."
23171 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23174 msgid "Only true or false is allowed."
23175 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23178 msgid "Please specify an integer value."
23179 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23182 msgid "An integer is expected."
23183 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23186 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23187 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23190 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23191 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23195 msgid "Please specify one of %1$s."
23196 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23200 msgid "Try one of %1$s."
23201 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23205 msgid "I guess you mean %1$s."
23206 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
23208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23210 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23211 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23215 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23216 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23220 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23222 "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23226 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23229 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23234 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23235 "right, bottom left and top left corner."
23237 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
23238 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23241 msgid "Enter something like \\color{white}"
23242 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
23244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23245 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23246 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23249 msgid "auto, last or a number"
23250 msgstr "auto, last lub liczba"
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23254 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23255 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23256 "defining a listing inset)"
23258 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
23259 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
23260 "definiujesz wstawkę listingu)"
23262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23264 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23265 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23268 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
23269 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
23270 "definiujesz wstawkę listingu)"
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23273 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23274 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23278 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23279 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23283 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23284 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23288 msgid "Parameter %1$s: "
23289 msgstr "Parametr: %1$s: "
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23293 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23294 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23298 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23299 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
23301 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23303 msgstr "Nowa strona"
23305 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23307 msgstr "Koniec strony"
23309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23311 msgstr "Czysta strona"
23313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23314 msgid "Clear Double Page"
23315 msgstr "Dwie czyste strony"
23317 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23321 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23322 msgid "Nomenclature Symbol: "
23323 msgstr "Symbol nomenklatury:"
23325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23326 msgid "Description: "
23329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23331 msgstr "Sortowanie:"
23333 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23342 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23346 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23350 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23354 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23362 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23364 msgstr "gdzie indziej"
23366 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23383 msgid "Page Number"
23384 msgstr "Numer strony"
23386 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23390 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23391 msgid "Textual Page Number"
23392 msgstr "Numer strony tekstowo"
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23396 msgstr "TekstStrona: "
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23399 msgid "Standard+Textual Page"
23400 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
23402 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23404 msgstr "Odn.+Tekst: "
23406 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23408 msgstr "Formatowany"
23410 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23414 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23415 msgid "Reference to Name"
23416 msgstr "Odnośnik do nazwy"
23418 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23422 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23424 msgstr "indeks dolny"
23426 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23427 msgid "superscript"
23428 msgstr "indeks górny"
23430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23431 msgid "Protected Space"
23432 msgstr "Odstęp chroniony"
23434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23436 msgstr "Poczwórna spacja"
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23439 msgid "Double Quad Space"
23440 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
23442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23451 msgid "Protected Horizontal Fill"
23452 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
23454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23455 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23456 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
23458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23459 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23460 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
23462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23463 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23464 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
23466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23467 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23468 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
23470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23471 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23472 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
23474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23475 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23476 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
23478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23480 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23481 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
23483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23485 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23486 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
23488 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23489 msgid "Unknown TOC type"
23490 msgstr "Nieznany typ spisu"
23492 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23493 msgid "Selection size should match clipboard content."
23494 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
23496 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23500 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23506 msgstr "Nie wyświetlone."
23508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23510 msgstr "Wczytywanie..."
23512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23513 msgid "Converting to loadable format..."
23514 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
23516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23517 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23518 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
23520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23521 msgid "Scaling etc..."
23522 msgstr "Skalowanie itp..."
23524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23525 msgid "Ready to display"
23526 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
23528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23529 msgid "No file found!"
23530 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
23532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23533 msgid "Error converting to loadable format"
23534 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
23536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23537 msgid "Error loading file into memory"
23538 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
23540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23541 msgid "Error generating the pixmap"
23542 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
23544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23546 msgstr "Brak rysunku"
23548 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23549 msgid "Preview loading"
23550 msgstr "Ładowanie podglądu"
23552 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23553 msgid "Preview ready"
23554 msgstr "Podgląd gotów"
23556 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23557 msgid "Preview failed"
23558 msgstr "Nieudany podgląd"
23560 #: src/lengthcommon.cpp:37
23561 msgid "cc[[unit of measure]]"
23564 #: src/lengthcommon.cpp:37
23568 #: src/lengthcommon.cpp:37
23572 #: src/lengthcommon.cpp:38
23576 #: src/lengthcommon.cpp:38
23577 msgid "mu[[unit of measure]]"
23580 #: src/lengthcommon.cpp:38
23584 #: src/lengthcommon.cpp:39
23588 #: src/lengthcommon.cpp:39
23592 #: src/lengthcommon.cpp:39
23593 msgid "Text Width %"
23594 msgstr "% szerokości tekstu"
23596 #: src/lengthcommon.cpp:40
23597 msgid "Column Width %"
23598 msgstr "% szerokości kolumny"
23600 #: src/lengthcommon.cpp:40
23601 msgid "Page Width %"
23602 msgstr "% szerokości strony"
23604 #: src/lengthcommon.cpp:40
23605 msgid "Line Width %"
23606 msgstr "% szerokości linii"
23608 #: src/lengthcommon.cpp:41
23609 msgid "Text Height %"
23610 msgstr "% wysokości tekstu"
23612 #: src/lengthcommon.cpp:41
23613 msgid "Page Height %"
23614 msgstr "% wysokości strony"
23616 #: src/lyxfind.cpp:143
23617 msgid "Search error"
23618 msgstr "Szukaj błędu"
23620 #: src/lyxfind.cpp:143
23621 msgid "Search string is empty"
23622 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
23624 #: src/lyxfind.cpp:377
23625 msgid "String found."
23626 msgstr "Napis odnaleziony."
23628 #: src/lyxfind.cpp:379
23629 msgid "String has been replaced."
23630 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
23632 #: src/lyxfind.cpp:382
23634 msgid "%1$d strings have been replaced."
23635 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
23637 #: src/lyxfind.cpp:1367
23638 msgid "Invalid regular expression!"
23639 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
23641 #: src/lyxfind.cpp:1372
23642 msgid "Match not found!"
23643 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
23645 #: src/lyxfind.cpp:1376
23646 msgid "Match found!"
23647 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
23649 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23651 msgid " Macro: %1$s: "
23652 msgstr "Makro: %1$s: "
23654 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23655 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23657 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23658 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
23660 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23662 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23663 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
23665 # Nie mam pojęcia co to jest!
23666 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23668 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23670 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
23672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23673 msgid "Cursor not in table"
23674 msgstr "Kursor poza tabelą"
23676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23677 msgid "Only one row"
23678 msgstr "Tylko jeden wiersz"
23680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23681 msgid "Only one column"
23682 msgstr "Tylko jedna kolumna"
23684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23685 msgid "No hline to delete"
23686 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
23688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23689 msgid "No vline to delete"
23690 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
23692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23694 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23695 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
23697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23698 msgid "Bad math environment"
23699 msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
23701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23703 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23704 "Change the math formula type and try again."
23707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23709 msgstr "Bez numeracji"
23711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23717 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23718 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
23720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23722 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23723 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
23725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23727 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23728 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
23730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23731 msgid "create new math text environment ($...$)"
23732 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
23734 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23735 msgid "entered math text mode (textrm)"
23736 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
23738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23739 msgid "Regular expression editor mode"
23740 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
23742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23743 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23744 msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
23746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23747 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23748 msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
23750 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23751 msgid "Standard[[mathref]]"
23754 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23758 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23759 msgid "FormatRef: "
23760 msgstr "OdnFormatu:"
23762 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23764 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23765 msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
23767 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23769 msgstr "opcjonalne"
23771 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23775 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23777 msgstr "makro matematyczne"
23779 #: src/output.cpp:37
23782 "Could not open the specified document\n"
23785 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
23788 #: src/output_plaintext.cpp:136
23790 msgstr "Streszczenie: "
23792 #: src/output_plaintext.cpp:148
23793 msgid "References: "
23794 msgstr "Odnośniki: "
23796 #: src/support/debug.cpp:41
23797 msgid "No debugging messages"
23798 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
23800 #: src/support/debug.cpp:42
23801 msgid "General information"
23802 msgstr "Informacje podstawowe"
23804 #: src/support/debug.cpp:43
23805 msgid "Program initialisation"
23806 msgstr "Inicjacja programu"
23808 #: src/support/debug.cpp:44
23809 msgid "Keyboard events handling"
23810 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
23812 #: src/support/debug.cpp:45
23813 msgid "GUI handling"
23814 msgstr "Obsługa GUI"
23816 #: src/support/debug.cpp:46
23817 msgid "Lyxlex grammar parser"
23818 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
23820 #: src/support/debug.cpp:47
23821 msgid "Configuration files reading"
23822 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
23824 #: src/support/debug.cpp:48
23825 msgid "Custom keyboard definition"
23826 msgstr "Własna definicja klawiatury"
23828 #: src/support/debug.cpp:49
23829 msgid "LaTeX generation/execution"
23830 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
23832 #: src/support/debug.cpp:50
23833 msgid "Math editor"
23834 msgstr "Edytor matematyczny"
23836 #: src/support/debug.cpp:51
23837 msgid "Font handling"
23838 msgstr "Obsługa czcionek"
23840 #: src/support/debug.cpp:52
23841 msgid "Textclass files reading"
23842 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
23844 #: src/support/debug.cpp:53
23845 msgid "Version control"
23846 msgstr "Kontrola wersji"
23848 #: src/support/debug.cpp:54
23849 msgid "External control interface"
23850 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
23852 #: src/support/debug.cpp:55
23853 msgid "Undo/Redo mechanism"
23854 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
23856 #: src/support/debug.cpp:56
23857 msgid "User commands"
23858 msgstr "Polecenia użytkownika"
23860 #: src/support/debug.cpp:57
23861 msgid "The LyX Lexer"
23862 msgstr "LyX Lekser"
23864 #: src/support/debug.cpp:58
23865 msgid "Dependency information"
23866 msgstr "Informacje o zależnościach"
23868 #: src/support/debug.cpp:59
23870 msgstr "Wstawki LyX'a"
23872 #: src/support/debug.cpp:60
23873 msgid "Files used by LyX"
23874 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
23876 #: src/support/debug.cpp:61
23877 msgid "Workarea events"
23878 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
23880 #: src/support/debug.cpp:62
23881 msgid "Insettext/tabular messages"
23882 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
23884 #: src/support/debug.cpp:63
23885 msgid "Graphics conversion and loading"
23886 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
23888 #: src/support/debug.cpp:64
23889 msgid "Change tracking"
23890 msgstr "Śledzenie zmian"
23892 #: src/support/debug.cpp:65
23893 msgid "External template/inset messages"
23894 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
23896 #: src/support/debug.cpp:66
23897 msgid "RowPainter profiling"
23898 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
23900 #: src/support/debug.cpp:67
23901 msgid "Scrolling debugging"
23902 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
23904 #: src/support/debug.cpp:68
23905 msgid "Math macros"
23906 msgstr "Makra matematyczne"
23908 #: src/support/debug.cpp:69
23912 #: src/support/debug.cpp:70
23913 msgid "Locale/Internationalisation"
23914 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
23916 #: src/support/debug.cpp:71
23917 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23918 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
23920 #: src/support/debug.cpp:72
23921 msgid "Find and replace mechanism"
23922 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
23924 #: src/support/debug.cpp:73
23925 msgid "Developers' general debug messages"
23926 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
23928 #: src/support/debug.cpp:74
23929 msgid "All debugging messages"
23930 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
23932 #: src/support/debug.cpp:153
23934 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23935 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
23937 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23938 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23941 #: src/support/os_win32.cpp:444
23942 msgid "System file not found"
23943 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
23945 #: src/support/os_win32.cpp:445
23947 "Unable to load shfolder.dll\n"
23950 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
23951 "Proszę zainstalować."
23953 #: src/support/os_win32.cpp:450
23954 msgid "System function not found"
23955 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
23957 #: src/support/os_win32.cpp:451
23959 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23960 "Don't know how to proceed. Sorry."
23962 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
23963 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
23965 #: src/support/userinfo.cpp:45
23966 msgid "Unknown user"
23967 msgstr "Nieznany użytkownik"
23971 #~ msgstr "W kolorze"
23974 #~ msgstr "Po&dstawowe"
23976 #~ msgid "Current paragraph"
23977 #~ msgstr "Aktualny akapit"
23979 #~ msgid "Current ¶graph"
23980 #~ msgstr "Aktualny aka&pit"
23982 #~ msgid "&Default Family:"
23983 #~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
23985 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23986 #~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany "Własny" typ odstępu."
23988 #~ msgid "A&vailable indices:"
23989 #~ msgstr "&Dostępne indeksy:"
23991 #~ msgid "P&redefined:"
23992 #~ msgstr "P&redefiniowane:"
23994 #~ msgid "Cust&om:"
23995 #~ msgstr "&Własna:"
23997 #~ msgid "Suppress default date on front page"
23998 #~ msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
24000 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24001 #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
24003 #~ msgid "Use &XeTeX"
24004 #~ msgstr "Użyj &XeTeX"
24006 #~ msgid "Strict XHTML 1.1"
24007 #~ msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
24009 #~ msgid "Math Output"
24010 #~ msgstr "Wyjście metematyki"
24012 #~ msgid "Math Image Scaling"
24013 #~ msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
24016 #~ "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
24018 #~ "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając ""
24021 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24022 #~ msgstr "Po&ziomy Fantom"
24024 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24025 #~ msgstr "Pio&nowy Fantom"
24027 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24028 #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
24030 #~ msgid "&Use babel"
24031 #~ msgstr "&Użyj babel"
24034 #~ msgstr "&Globalnie"
24036 #~ msgid "Hunspell dictionaries:"
24037 #~ msgstr "Słowniki Hunspell:"
24039 #~ msgid "Screen &DPI:"
24040 #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
24042 #~ msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
24043 #~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
24045 #~ msgid "Clear all session &information"
24046 #~ msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
24049 #~ "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
24052 #~ "Własna wartość. "Wcięcie listy" wymaga ustawienia na ""
24055 #~ msgid "&Command:"
24056 #~ msgstr "&Polecenie:"
24058 #~ msgid "&Indentation"
24059 #~ msgstr "Wc&ięcie"
24061 #~ msgid "&Vertical space"
24062 #~ msgstr "Odstęp pio&nowy"
24064 #~ msgid "Lowercase"
24065 #~ msgstr "Małe litery"
24067 #~ msgid "Publisher ID"
24068 #~ msgstr "ID Wydawcy"
24070 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24071 #~ msgstr "StylZnaku:Instytut"
24073 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24074 #~ msgstr "StylZnaku:E-mail"
24077 #~ msgstr "schemat"
24080 #~ msgstr "diagram"
24085 #~ msgid "Chemistry"
24088 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24089 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
24091 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24092 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
24094 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24095 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
24097 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24098 #~ msgstr "StylZnaku:Alert "
24100 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24101 #~ msgstr "StylZnaku:Struktura "
24103 #~ msgid "Affilation:"
24104 #~ msgstr "Afiliacja:"
24107 #~ msgid "Marginnote"
24108 #~ msgstr "Notka na marginesie|a"
24112 #~ msgstr "Kapitalik"
24115 #~ msgid "SmallCaps"
24116 #~ msgstr "Kapitalik"
24119 #~ msgid "Element:Firstname"
24123 #~ msgid "Element:Fname"
24124 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24127 #~ msgid "Element:Surname"
24128 #~ msgstr "Nazwisko"
24131 #~ msgid "Element:Filename"
24132 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24135 #~ msgid "Element:Literal"
24136 #~ msgstr "Dosłowny"
24139 #~ msgid "Element:Emph"
24140 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24143 #~ msgid "Element:Citation-number"
24144 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24147 #~ msgid "Element:Day"
24148 #~ msgstr "Suplement"
24151 #~ msgid "Element:Month"
24152 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24155 #~ msgid "Element:Year"
24156 #~ msgstr "Suplement"
24159 #~ msgid "Element:ISSN"
24160 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24163 #~ msgid "Element:CODEN"
24164 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24167 #~ msgid "Element:Code"
24168 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24171 #~ msgid "Element:Dscr"
24172 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24175 #~ msgid "Element:Keyword"
24176 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
24179 #~ msgid "Element:Street"
24183 #~ msgid "Element:City"
24184 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24187 #~ msgid "Element:State"
24188 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24191 #~ msgid "Element:Directory"
24192 #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
24195 #~ msgid "Element:Email"
24196 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24199 #~ msgid "CharStyle"
24200 #~ msgstr "Zmiana: "
24203 #~ msgid "Marginal"
24204 #~ msgstr "Margines"
24211 #~ msgid "Note:Comment"
24212 #~ msgstr "Komentarz"
24215 #~ msgstr "komentarz"
24218 #~ msgid "Note:Note"
24222 #~ msgid "Note:Greyedout"
24223 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24226 #~ msgid "greyedout"
24227 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24230 #~ msgid "Box:Shaded"
24231 #~ msgstr "Cieniowane"
24235 #~ msgstr "Rysunek"
24238 #~ msgid "Info:menu"
24242 #~ msgid "Info:shortcut"
24243 #~ msgstr "&Skrót:"
24246 #~ msgid "Info:shortcuts"
24247 #~ msgstr "&Skrót:"
24250 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
24251 #~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
24253 #~ "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. "
24254 #~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić "
24255 #~ "przypisy końcowe."
24258 #~ msgid "Custom:Endnote"
24262 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
24263 #~ "where you want the endnotes to appear."
24265 #~ "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
24266 #~ "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
24269 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24270 #~ msgstr "Zmiana: "
24273 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24274 #~ msgstr "Zmiana: "
24277 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24278 #~ msgstr "Zmiana: "
24281 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24282 #~ msgstr "Zmiana: "
24285 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24286 #~ msgstr "Zmiana: "
24289 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24290 #~ msgstr "Zmiana: "
24293 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24294 #~ msgstr "Zmiana: "
24297 #~ msgid "CharStyle:Code"
24298 #~ msgstr "Zmiana: "
24301 #~ msgstr "Norweski"
24304 #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
24306 #~ msgid "Layout|L"
24307 #~ msgstr "Układ|L"
24309 #~ msgid "Documents|D"
24310 #~ msgstr "Dokumenty|D"
24312 #~ msgid "New from Template...|T"
24313 #~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
24315 #~ msgid "Revert|R"
24316 #~ msgstr "Przywróć|P"
24318 #~ msgid "Custom...|C"
24319 #~ msgstr "Własne...|W"
24322 #~ msgstr "Ponów|P"
24325 #~ msgstr "Wytnij|W"
24328 #~ msgstr "Kopiuj|K"
24331 #~ msgstr "Wklej|K"
24333 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24334 #~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
24336 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24337 #~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
24339 #~ msgid "Tabular|T"
24340 #~ msgstr "Tabela|T"
24342 #~ msgid "Thesaurus..."
24343 #~ msgstr "Słownik synonimów..."
24345 #~ msgid "Statistics...|i"
24346 #~ msgstr "Statystyki...|i"
24348 #~ msgid "Change Tracking|g"
24349 #~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
24351 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24352 #~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
24354 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24355 #~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
24357 #~ msgid "Line Top|T"
24358 #~ msgstr "Linia u góry|g"
24360 #~ msgid "Line Bottom|B"
24361 #~ msgstr "Linia u dołu|D"
24363 #~ msgid "Line Left|L"
24364 #~ msgstr "Linia z lewej|L"
24366 #~ msgid "Line Right|R"
24367 #~ msgstr "Linia z prawej|P"
24369 #~ msgid "Alignment|i"
24370 #~ msgstr "Justowanie|J"
24372 #~ msgid "Delete Row|w"
24373 #~ msgstr "Usuń wiersz|i"
24375 #~ msgid "Copy Row"
24376 #~ msgstr "Kopiuj wiersz"
24378 #~ msgid "Swap Rows"
24379 #~ msgstr "Zamień wiersze"
24381 #~ msgid "Delete Column|D"
24382 #~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
24384 #~ msgid "Copy Column"
24385 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
24387 #~ msgid "Swap Columns"
24388 #~ msgstr "Zamień kolumny"
24390 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24391 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
24393 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24394 #~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
24396 #~ msgid "Alignment|A"
24397 #~ msgstr "Justowanie|J"
24399 #~ msgid "Add Row|R"
24400 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
24402 #~ msgid "Add Column|C"
24403 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
24411 #~ msgid "Mathematica"
24412 #~ msgstr "Mathematica"
24414 #~ msgid "Maple, simplify"
24415 #~ msgstr "Maple, simplify"
24417 #~ msgid "Maple, factor"
24418 #~ msgstr "Maple, factor"
24420 #~ msgid "Maple, evalm"
24421 #~ msgstr "Maple, evalm"
24423 #~ msgid "Maple, evalf"
24424 #~ msgstr "Maple, evalf"
24426 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24427 #~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
24429 #~ msgid "Align Environment|A"
24430 #~ msgstr "Środowisko Align|A"
24432 #~ msgid "AlignAt Environment"
24433 #~ msgstr "Środowisko AlignAt"
24435 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24436 #~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
24438 #~ msgid "Gather Environment"
24439 #~ msgstr "Środowisko Gather"
24441 #~ msgid "Multline Environment"
24442 #~ msgstr "Środowisko Multline"
24444 #~ msgid "Special Character|S"
24445 #~ msgstr "Znak specjalny|Z"
24447 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24448 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
24450 #~ msgid "Short Title"
24451 #~ msgstr "Tytuł skrócony"
24453 #~ msgid "Index Entry|I"
24454 #~ msgstr "Hasło indeksu|i"
24456 #~ msgid "URL...|U"
24457 #~ msgstr "Adres URL...|U"
24459 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24460 #~ msgstr "Spisy|S"
24462 #~ msgid "TeX Code|T"
24463 #~ msgstr "Kod TeX-a|T"
24465 #~ msgid "Minipage|p"
24466 #~ msgstr "Ministrona|M"
24468 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24469 #~ msgstr "Tabela...|T"
24471 #~ msgid "Floats|a"
24472 #~ msgstr "Wstawki|W"
24474 #~ msgid "Include File...|d"
24475 #~ msgstr "Dołącz plik...|D"
24477 #~ msgid "Insert File|e"
24478 #~ msgstr "Wstaw plik|W"
24480 #~ msgid "External Material...|x"
24481 #~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
24483 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24484 #~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
24486 #~ msgid "Protected Space|r"
24487 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24489 #~ msgid "Vertical Space..."
24490 #~ msgstr "Odstęp pionowy..."
24492 #~ msgid "Line Break|L"
24493 #~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
24496 #~ msgid "Protected Dash|D"
24497 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24499 #~ msgid "Single Quote|Q"
24500 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
24502 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24503 #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
24505 #~ msgid "Horizontal Line"
24506 #~ msgstr "Linia pozioma"
24508 #~ msgid "Font Change|o"
24509 #~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
24511 #~ msgid "Math Normal Font"
24512 #~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
24514 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24515 #~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
24517 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24518 #~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
24520 #~ msgid "Math Roman Family"
24521 #~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
24523 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24524 #~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
24526 #~ msgid "Math Bold Series"
24527 #~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
24529 #~ msgid "Text Normal Font"
24532 #~ msgid "Floatflt Figure"
24533 #~ msgstr "Rysunek oblany"
24535 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24536 #~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
24538 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24539 #~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
24541 #~ msgid "Character...|C"
24542 #~ msgstr "Czcionka...|C"
24544 #~ msgid "Paragraph...|P"
24545 #~ msgstr "Akapit...|A"
24547 #~ msgid "Document...|D"
24548 #~ msgstr "Dokument...|D"
24550 #~ msgid "Tabular...|T"
24551 #~ msgstr "Tabela...|T"
24553 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24554 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
24556 #~ msgid "Noun Style|N"
24557 #~ msgstr "Kapitaliki|K"
24559 #~ msgid "Bold Style|B"
24560 #~ msgstr "Pogrubienie|P"
24562 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24563 #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
24565 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24566 #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
24568 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24569 #~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
24571 #~ msgid "Update|U"
24572 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
24574 #~ msgid "TeX Information|X"
24575 #~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
24577 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24578 #~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
24580 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24581 #~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
24583 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24584 #~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
24586 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24587 #~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
24589 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24590 #~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
24592 #~ msgid "Extended Features|E"
24593 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
24595 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24596 #~ msgstr "Obiekty osadzone"
24598 #~ msgid "Preferences..."
24599 #~ msgstr "Ustawienia..."
24601 #~ msgid "Quit LyX"
24602 #~ msgstr "Zamknij LyX"
24605 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24606 #~ msgstr "Esperanto"
24609 #~ msgid "Vert. Phantom"
24610 #~ msgstr "Esperanto"
24613 #~ msgid "Middle|d"
24614 #~ msgstr "Środek|o"
24617 #~ msgid "Horizontal Phantom"
24618 #~ msgstr "Linia pozioma"
24621 #~ msgid "Vertical Phantom"
24622 #~ msgstr "Esperanto"
24624 #~ msgid "LyXHTML|X"
24625 #~ msgstr "LyXHTML|X"
24628 #~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24631 #~ "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ "
24632 #~ "przy próbie konwersji."
24635 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24636 #~ "lyx2lyx script."
24638 #~ "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
24639 #~ "próbie konwersji."
24642 #~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
24643 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24645 #~ "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
24646 #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
24648 #~ msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
24649 #~ msgstr " Zapisano do %1$s. Uff.\n"
24651 #~ msgid " Save failed! Trying again...\n"
24652 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
24654 #~ msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
24655 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
24657 #~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
24658 #~ msgstr " Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
24661 #~ "The specified document\n"
24663 #~ "could not be read."
24665 #~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
24668 #~ msgid "Could not read document"
24669 #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
24671 #~ msgid "&Keep it"
24672 #~ msgstr "&Zatrzymaj to"
24674 #~ msgid "caption frame"
24675 #~ msgstr "ramka podpisu"
24677 #~ msgid "top/bottom line"
24678 #~ msgstr "linia górna/dolna"
24680 #~ msgid " Number %1$s"
24681 #~ msgstr " Numer %1$s"
24683 #~ msgid "The document class %1$s could not be loaded."
24684 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu %1$s."
24686 #~ msgid "&Use Defaults"
24687 #~ msgstr "&Użyj domyślnych"
24690 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24691 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
24692 #~ "\t-help summarize LyX usage\n"
24693 #~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24694 #~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24695 #~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24696 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24697 #~ " select the features to debug.\n"
24698 #~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24699 #~ "\t-x [--execute] command\n"
24700 #~ " where command is a lyx command.\n"
24701 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24702 #~ " where fmt is the export format of choice.\n"
24703 #~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
24704 #~ " to get an idea which parameters should be passed.\n"
24705 #~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24706 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24707 #~ " where fmt is the import format of choice\n"
24708 #~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24709 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24710 #~ " where what is either `all' or `main'.\n"
24711 #~ " Using `all', all files are overwritten during\n"
24712 #~ " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
24713 #~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
24715 #~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24716 #~ "\t-version summarize version and build info\n"
24717 #~ "Check the LyX man page for more details."
24719 #~ "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
24720 #~ "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
24721 #~ "\t-help podsumowanie użycia LyX\n"
24722 #~ "\t-userdir katalog ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
24723 #~ "\t-sysdir katalog ustawia katalog systemowy katalog\n"
24724 #~ "\t-geometry WxH+X+Y ustawia geometrię głównego okna\n"
24725 #~ "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
24726 #~ " wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
24727 #~ " Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
24728 #~ "\t-x [--execute] komenda\n"
24729 #~ " gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
24730 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24731 #~ " gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
24732 #~ " Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików-"
24734 #~ " aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
24736 #~ " Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
24738 #~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
24739 #~ " gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
24740 #~ " a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
24741 #~ "\t-f [--force-overwrite] co\n"
24742 #~ " gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
24743 #~ " Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
24745 #~ " eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
24747 #~ " Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
24748 #~ "\t-batch uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
24749 #~ "\t-version podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
24750 #~ "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
24753 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24754 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24755 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24757 #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
24758 #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
24759 #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
24763 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24764 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24765 #~ "may not be possible.\n"
24767 #~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
24768 #~ "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
24769 #~ "LaTeX może nie być możliwa.\n"
24771 #~ msgid "file[[scope]]"
24774 #~ msgid "master document[[scope]]"
24775 #~ msgstr "główny dokument"
24777 #~ msgid "open files[[scope]]"
24778 #~ msgstr "otwarte pliki"
24780 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24781 #~ msgstr "podręczniki"
24783 #~ msgid "Module required: %1$s."
24784 #~ msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
24786 #~ msgid "Hyperlink"
24787 #~ msgstr "Hiperłącze"
24790 #~ msgstr "Etykieta"
24796 #~ msgstr "enchant"
24798 #~ msgid "hunspell"
24799 #~ msgstr "hunspell"
24801 #~ msgid "User interface"
24802 #~ msgstr "Interfejs użytkownika"
24804 #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
24805 #~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
24807 #~ msgid "Send Document to Command"
24808 #~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
24810 #~ msgid "%1$d words checked."
24811 #~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
24813 #~ msgid "One word checked."
24814 #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
24816 #~ msgid "Spelling check completed"
24817 #~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
24819 #~ msgid "Close document "
24820 #~ msgstr "Zamknij dokument "
24822 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24823 #~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
24825 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24826 #~ msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
24828 #~ msgid "Add to personal dictionary|c"
24829 #~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
24831 #~ msgid "Invisible"
24832 #~ msgstr "Niewidzialny"
24835 #~ "The following filename is likely to cause trouble when running the "
24836 #~ "exported file through LaTeX: "
24838 #~ "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w "
24839 #~ "trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
24841 #~ msgid "List of %1$s"
24842 #~ msgstr "Spis %1$s"
24844 #~ msgid "All indices"
24845 #~ msgstr "Wszystkie spisy"
24847 #~ msgid "[[%1$s unknown]]"
24848 #~ msgstr "[[%1$s nieznane]]"
24850 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24853 #~ msgid "Greyed out"
24854 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24856 #~ msgid " strings have been replaced."
24857 #~ msgstr " napisów zostało zastąpionych."
24859 #~ msgid "Search text is empty!"
24860 #~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
24862 #~ msgid "%1$s unknown"
24863 #~ msgstr "%1$s nieznane"
24865 #~ msgid "LyX binary not found"
24866 #~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24869 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24871 #~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
24875 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24877 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24878 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24880 #~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24882 #~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
24883 #~ "środowiskową\n"
24884 #~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24886 #~ msgid "File not found"
24887 #~ msgstr "Plik nie znaleziony"
24890 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24891 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24893 #~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24894 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24897 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24898 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24900 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24901 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24904 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24905 #~ "%2$s is not a directory."
24907 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24908 #~ "%2$s nie jest katalogiem."
24910 #~ msgid "Directory not found"
24911 #~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
24914 #~ msgid "varGamma"
24918 #~ msgid "varDelta"
24922 #~ msgid "varTheta"
24923 #~ msgstr "vartheta"
24926 #~ msgid "varLambda"
24938 #~ msgid "varSigma"
24939 #~ msgstr "varsigma"
24942 #~ msgid "varUpsilon"
24943 #~ msgstr "varepsilon"
24954 #~ msgid "varOmega"
24961 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24962 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
24965 #~ msgid "Open Target...|O"
24966 #~ msgstr "Otwórz...|O"
24969 #~ msgid "Flex:Institute"
24970 #~ msgstr "Instytucja"
24973 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24977 #~ msgid "Flex:Alert"
24981 #~ msgid "Flex:Structure"
24982 #~ msgstr "Zmiana: "
24985 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24986 #~ msgstr "Pionowe"
24989 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24990 #~ msgstr "Orientacja"
24993 #~ msgid "Name (First Name)"
24997 #~ msgid "Name (Surname)"
24998 #~ msgstr "Nazwisko"
25001 #~ msgid "Flex:Firstname"
25005 #~ msgid "Flex:Fname"
25006 #~ msgstr "Nazwa pliku"
25009 #~ msgid "Flex:Surname"
25010 #~ msgstr "Nazwisko"
25013 #~ msgid "Flex:Filename"
25014 #~ msgstr "Nazwa pliku"
25017 #~ msgid "Flex:Literal"
25018 #~ msgstr "Dosłowny"
25021 #~ msgid "Flex:Emph"
25022 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25025 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25029 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25030 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
25033 #~ msgid "Flex:Volume"
25034 #~ msgstr "Kolumny"
25037 #~ msgid "Flex:Day"
25038 #~ msgstr "Suplement"
25041 #~ msgid "Flex:Month"
25042 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25045 #~ msgid "Flex:Year"
25046 #~ msgstr "Suplement"
25049 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25053 #~ msgid "Flex:ISSN"
25054 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25057 #~ msgid "Flex:CODEN"
25058 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25061 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25065 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25069 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25070 #~ msgstr "Kod CCC:"
25073 #~ msgid "Flex:Code"
25074 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25077 #~ msgid "Flex:Dscr"
25078 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25081 #~ msgid "Flex:Keyword"
25082 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
25085 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25089 #~ msgid "Flex:Orgname"
25090 #~ msgstr "Nazwisko"
25093 #~ msgid "Flex:Street"
25097 #~ msgid "Flex:City"
25098 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25101 #~ msgid "Flex:State"
25102 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25105 #~ msgid "Flex:Postcode"
25106 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
25109 #~ msgid "Flex:Country"
25113 #~ msgid "Flex:Directory"
25114 #~ msgstr "Katalogi"
25117 #~ msgid "Flex:Email"
25118 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25121 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25122 #~ msgstr "Klawiatura"
25125 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25133 #~ msgid "Argument"
25134 #~ msgstr "Wyrównanie"
25137 #~ msgid "Flex:Endnote"
25141 #~ msgid "Flex:Initial"
25142 #~ msgstr "Kursywa"
25145 #~ msgid "Flex:Expression"
25146 #~ msgstr "Zmiana: "
25149 #~ msgid "Flex:Concepts"
25150 #~ msgstr "Zmiana: "
25153 #~ msgid "Flex:Meaning"
25154 #~ msgstr "Zmiana: "
25157 #~ msgid "Flex:Noun"
25158 #~ msgstr "Kapitalik"
25161 #~ msgid "Flex:Strong"
25162 #~ msgstr "Zmiana: "
25165 #~ msgid "Keywordsr"
25166 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25170 #~ msgstr "&Szerokość:"
25174 #~ msgstr "Strzałka"
25181 #~ msgid "Cannot view URL"
25182 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
25185 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25186 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
25190 #~ msgstr "&Wysokość:"
25193 #~ msgid "Glossary term"
25194 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
25196 #~ msgid "TheoremTemplate"
25197 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
25199 #~ msgid "Theorem #:"
25200 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
25202 #~ msgid "Lemma #:"
25203 #~ msgstr "Lemat #:"
25205 #~ msgid "Corollary #:"
25206 #~ msgstr "Wniosek #:"
25208 #~ msgid "Proposition #:"
25209 #~ msgstr "Propozycja #:"
25211 #~ msgid "Conjecture #:"
25212 #~ msgstr "Hipoteza #:"
25214 #~ msgid "Criterion #:"
25215 #~ msgstr "Kryterium #:"
25218 #~ msgstr "Fakt #:"
25220 #~ msgid "Axiom #:"
25221 #~ msgstr "Aksjomat #:"
25223 #~ msgid "Definition #:"
25224 #~ msgstr "Definicja #:"
25226 #~ msgid "Example #:"
25227 #~ msgstr "Przykład #:"
25229 #~ msgid "Condition #:"
25230 #~ msgstr "Warunek #:"
25232 #~ msgid "Problem #:"
25233 #~ msgstr "Problem #:"
25235 #~ msgid "Exercise #:"
25236 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
25238 #~ msgid "Remark #:"
25239 #~ msgstr "Uwaga #:"
25241 #~ msgid "Claim #:"
25242 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
25245 #~ msgstr "Notka #:"
25247 #~ msgid "Notation #:"
25248 #~ msgstr "Notacja #:"
25251 #~ msgstr "Przypadek #:"
25253 #~ msgid "Footernote"
25254 #~ msgstr "Przypis"
25256 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25257 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
25260 #~ msgid "Overwrite all files?"
25261 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
25264 #~ msgid "Continue &asking"
25265 #~ msgstr "Kontynuacja"
25267 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25268 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
25271 #~ msgid "Thin space"
25272 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
25275 #~ msgid "Medium space"
25276 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
25279 #~ msgid "Thick space"
25280 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
25283 #~ msgid "Negative thin space"
25284 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25287 #~ msgid "Negative medium space"
25288 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25291 #~ msgid "Negative thick space"
25292 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25295 #~ msgid "Inter-word space"
25296 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
25298 #~ msgid "Date format"
25299 #~ msgstr "Format daty"
25302 #~ msgid "Unknown buffer info"
25303 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
25305 #~ msgid "QQuad Space"
25306 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
25309 #~ msgid "Preview\t"
25310 #~ msgstr "Podgląd"
25313 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25314 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
25318 #~ msgstr "&Opcje:"
25321 #~ msgid "Find LyX Text"
25322 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25325 #~ msgid "&Replace with..."
25326 #~ msgstr "Z&astąp:"
25333 #~ msgid "Pre&vious"
25334 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25337 #~ msgid "&Keep case"
25338 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
25341 #~ msgid "&Find..."
25342 #~ msgstr "&Szukaj:"
25349 #~ msgid "&Previous"
25350 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25353 #~ msgid "&Advanced"
25354 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
25357 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25358 #~ "%1$s.layout,\n"
25359 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25360 #~ "class or style file required by it is not\n"
25361 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25362 #~ "for more information.\n"
25364 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
25365 #~ "%1$s.layout,\n"
25366 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
25367 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
25368 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
25369 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
25371 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25372 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
25374 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25375 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
25378 #~ msgid "Any &word"
25379 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
25382 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25385 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
25389 #~ msgstr "&Sztuczny"
25392 #~ msgstr "&Szukaj:"
25394 #~ msgid "The Enter key works, too"
25395 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
25397 #~ msgid "The delete key works, too"
25398 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
25403 #~ msgid "&Default language:"
25404 #~ msgstr "&Domyślny język:"
25406 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25407 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
25409 #~ msgid "&BibTeX command:"
25410 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
25413 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25414 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
25417 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25418 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
25420 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25421 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
25423 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25424 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
25426 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25427 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
25429 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25430 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
25432 #~ msgid "Use input encod&ing"
25433 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
25435 #~ msgid "Jump to the label"
25436 #~ msgstr "Skok do etykiety"
25438 #~ msgid "Merge cells"
25439 #~ msgstr "Łączenie komórek"
25441 #~ msgid "Listing settings"
25442 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
25445 #~ msgid "LangHeader"
25446 #~ msgstr "Nagłówek"
25449 #~ msgid "Language Header:"
25450 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
25453 #~ msgid "Language:"
25454 #~ msgstr "&Język:"
25457 #~ msgid "LastLanguage"
25461 #~ msgid "Last Language:"
25462 #~ msgstr "&Język:"
25465 #~ msgid "LangFooter"
25469 #~ msgid "Language Footer:"
25474 #~ msgstr "\tKoniec)"
25483 #~ msgstr "NrRozlBanku"
25486 #~ msgstr "NrKonta"
25488 #~ msgid "Computer"
25489 #~ msgstr "Komputer"
25491 #~ msgid "Computer:"
25492 #~ msgstr "Komputer:"
25495 #~ msgid "EmptySection"
25499 #~ msgid "Empty Section"
25503 #~ msgid "CloseSection"
25504 #~ msgstr "zaznaczenie"
25507 #~ msgid "Close Section"
25508 #~ msgstr "zaznaczenie"
25511 #~ msgid "Insert|n"
25512 #~ msgstr "Wstaw|W"
25514 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25515 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
25517 #~ msgid "View DVI"
25518 #~ msgstr "Podgląd DVI"
25520 #~ msgid "Update DVI"
25521 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
25523 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25524 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
25526 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25527 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
25529 #~ msgid "View PostScript"
25530 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
25532 #~ msgid "Update PostScript"
25533 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
25535 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25536 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
25538 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25539 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25541 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25542 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25545 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25546 #~ "You may not have the right languages installed."
25548 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
25549 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
25552 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25553 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25555 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
25556 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
25559 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25562 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25563 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25565 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25566 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
25569 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25570 #~ "encoding `%2$s'."
25572 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25573 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25576 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25577 #~ "encoding `%2$s'."
25579 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
25580 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
25584 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25586 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
25588 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25589 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
25593 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25594 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25595 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25597 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
25598 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
25599 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
25600 #~ "niektórymi słownikami."
25602 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25603 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
25605 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25606 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
25608 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25609 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
25611 #~ msgid "Thesaurus failure"
25612 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
25615 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25619 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
25623 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25624 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
25626 #~ msgid "Branch Settings"
25627 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
25630 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25632 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
25636 #~ msgstr "Odległość"
25638 #~ msgid "TeX Code Settings"
25639 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
25641 #~ msgid "Float Settings"
25642 #~ msgstr "Opcje wstawek"
25644 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25645 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25647 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25648 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
25653 #~ msgid "pspell (library)"
25654 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
25656 #~ msgid "aspell (library)"
25657 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
25662 #~ msgid "*.ispell"
25663 #~ msgstr "*.ispell"
25665 #~ msgid "Spellchecker error"
25666 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
25668 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25669 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
25672 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25673 #~ "Maybe it has been killed."
25675 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
25676 #~ "Być może jego proces został zabity."
25678 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25679 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
25681 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25682 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
25684 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25685 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25687 #~ msgid "No Table of contents"
25688 #~ msgstr "Brak spisu treści"
25690 #~ msgid "Opened inset"
25691 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25694 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25695 #~ msgstr "znak niekodowalny"
25697 #~ msgid "Opened Box Inset"
25698 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
25700 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25701 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
25703 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25704 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25706 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25707 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
25710 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25711 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25713 #~ msgid "Opened Float Inset"
25714 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25716 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25717 #~ msgstr "Otwarty przypis"
25719 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25720 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
25722 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25723 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
25725 #~ msgid "Opened Note Inset"
25726 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
25728 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25729 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25731 #~ msgid "Opened table"
25732 #~ msgstr "Otwarta tabela"
25734 #~ msgid "Opened Text Inset"
25735 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25737 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25738 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
25741 #~ msgid "Anschrift:"
25742 #~ msgstr "Podpis:"
25744 #~ msgid "Briefkopf:"
25745 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
25748 #~ msgid "Absender:"
25749 #~ msgstr "Nagłówek:"
25755 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25756 #~ msgstr "WaszZnak:"
25759 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25760 #~ msgstr "WaszZnak:"
25762 #~ msgid "Unterschrift:"
25763 #~ msgstr "Podpis:"
25766 #~ msgid "Vorwahl:"
25767 #~ msgstr "Normalny:"
25769 #~ msgid "Telefon:"
25770 #~ msgstr "Telefon:"
25773 #~ msgstr "Miejscowość:"
25778 #~ msgid "Betreff:"
25779 #~ msgstr "Odpowiedź:"
25782 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
25785 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25788 #~ msgid "Anlage(n):"
25789 #~ msgstr "Załączniki:"
25791 #~ msgid "Verteiler:"
25792 #~ msgstr "DoWiadomości:"
25800 #~ msgid "Strasse:"
25806 #~ msgid "RetourAdresse:"
25807 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
25809 #~ msgid "MeinZeichen:"
25810 #~ msgstr "MójZnak:"
25812 #~ msgid "IhrZeichen:"
25813 #~ msgstr "WaszZnak:"
25815 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25816 #~ msgstr "WaszePismo:"
25819 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
25822 #~ msgstr "NrKonta:"
25824 #~ msgid "Adresse:"
25827 #~ msgid "Anlagen:"
25828 #~ msgstr "Załączniki:"
25833 #~ msgid "No file open!"
25834 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
25837 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25838 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
25841 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25842 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
25845 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25846 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
25849 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25850 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25853 #~ msgid "Toggle Label|L"
25854 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
25856 #~ msgid "B&rowse..."
25857 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
25859 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25860 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
25862 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25863 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
25868 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25869 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
25872 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25873 #~ msgstr "Z&astąp:"
25876 #~ msgid "Find &Prev"
25877 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25880 #~ msgid "Replace P&rev"
25881 #~ msgstr "&Wszystkie"
25884 #~ msgid "Current buffer only"
25885 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
25889 #~ msgstr "niebieski"
25891 # Dołączone czy załączone?
25892 #~ msgid "Current file and all included files"
25893 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
25896 #~ msgid "Document"
25897 #~ msgstr "Dokumenty"
25899 #~ msgid "All open buffers"
25900 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
25903 #~ msgid "Open buffers"
25904 #~ msgstr "niebieski"
25907 #~ msgid "Phantom Text"
25908 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
25911 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25912 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25915 #~ msgid "<No documents open>"
25916 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
25919 #~ msgid "<No document open>"
25920 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
25923 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25924 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25931 #~ msgid "&Postscript driver:"
25932 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
25935 #~ msgid "Append Parameter"
25936 #~ msgstr "Więcej parametrów"
25939 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25940 #~ msgstr "Parametry listingu"
25943 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25944 #~ msgstr "Parametry listingu"
25947 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25948 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25952 #~ msgstr "Rysunek"
25959 #~ msgid "algorithm"
25960 #~ msgstr "Algorytm"
25967 #~ msgid "keywords"
25968 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25970 #~ msgid "Table of Contents|a"
25971 #~ msgstr "Spis treści|t"
25974 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
25976 #~ msgid "Slidecontents"
25977 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
25980 #~ msgid "Progress Contents"
25981 #~ msgstr "PostępZawartości"
25983 #~ msgid "LinuxDoc"
25984 #~ msgstr "LinuxDoc"
25986 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25987 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25990 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25991 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
25996 #~ msgid "American"
25997 #~ msgstr "Angielski amerykański"
26000 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26001 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
26003 #~ msgid "Austrian"
26004 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
26007 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
26009 #~ msgid "Canadian"
26010 #~ msgstr "Kanadyjski"
26014 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
26017 #~ msgid "Reference\t"
26018 #~ msgstr "Odnośnik"
26021 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26022 #~ msgstr "AdresNadawcy"
26025 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26026 #~ msgstr "AdresZwrotny"
26029 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26030 #~ msgstr "AdresZwrotny"
26033 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26034 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
26037 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26038 #~ msgstr "WaszZnak"
26041 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26042 #~ msgstr "WaszePismo"
26045 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26046 #~ msgstr "MójZnak"
26049 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26053 #~ msgstr "Miasto:"
26055 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26056 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
26058 #~ msgid "LaTeX default"
26059 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
26061 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26062 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
26065 #~ msgstr "&Zastosuj"
26067 #~ msgid "<- C&lear"
26068 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
26070 #~ msgid "Show ERT inline"
26071 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
26074 #~ msgstr "Z&awartość"
26076 #~ msgid "&Edit File..."
26077 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
26079 #~ msgid "LyX View"
26080 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
26082 #~ msgid "Screen display"
26083 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
26085 #~ msgid "Monochrome"
26086 #~ msgstr "Czarnobiały"
26088 #~ msgid "Grayscale"
26089 #~ msgstr "Skala szarości"
26095 #~ msgstr "Ska&la:"
26097 #~ msgid "Display image in LyX"
26098 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
26100 #~ msgid "S&ubfigure"
26101 #~ msgstr "Podrys&unek"
26103 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26104 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26106 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26107 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
26109 #~ msgid "Framed in box"
26110 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
26113 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
26116 #~ msgstr "&Cieniowane"
26118 #~ msgid "Paper Size"
26119 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
26122 #~ msgstr "&Kolory"
26124 #~ msgid "C&opiers"
26125 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
26127 #~ msgid "Do not display"
26128 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
26130 #~ msgid "&File formats"
26131 #~ msgstr "&Formaty plików"
26133 #~ msgid "F&ormat:"
26134 #~ msgstr "&Format:"
26136 #~ msgid "&GUI name:"
26137 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
26139 #~ msgid "External Applications"
26140 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
26142 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26143 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
26145 #~ msgid "Save/restore window position"
26146 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
26152 #~ msgid "Pixmap Cache"
26153 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
26155 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26156 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
26161 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26162 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
26165 #~ msgstr "&Jednostki:"
26167 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26168 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
26170 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26171 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
26173 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26174 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
26176 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26177 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
26179 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26180 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
26182 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26183 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
26185 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26186 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
26188 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26189 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
26191 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26192 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26194 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26195 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
26197 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26198 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
26200 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26201 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
26204 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26205 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
26207 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26208 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
26210 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26211 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
26213 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26214 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
26216 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26217 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
26219 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26220 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
26222 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26223 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
26225 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26226 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
26228 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26229 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
26231 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26232 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
26234 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26235 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
26237 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26238 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
26240 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26241 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
26243 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26244 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
26246 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26247 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26249 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26250 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
26252 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26253 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
26255 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26256 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
26258 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26259 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
26261 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26262 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26264 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26265 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26267 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26268 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26270 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26271 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26273 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26274 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26276 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26277 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26283 #~ msgstr "Węgierski"
26285 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26286 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
26288 #~ msgid "Count Words|W"
26289 #~ msgstr "Policz słowa|z"
26291 #~ msgid "Line Break|B"
26292 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
26294 #~ msgid "Framed|F"
26295 #~ msgstr "Obramowana|F"
26297 #~ msgid "Shaded|S"
26298 #~ msgstr "Cieniowana|S"
26300 #~ msgid "Insert URL"
26301 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
26303 #~ msgid "Can't load document class"
26304 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
26307 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26310 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
26314 #~ "Layout had to be changed from\n"
26315 #~ "%1$s to %2$s\n"
26316 #~ "because of class conversion from\n"
26319 #~ "Układ został zmieniony z\n"
26320 #~ "%1$s na %2$s\n"
26321 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
26325 #~ "The document could not be converted\n"
26326 #~ "into the document class %1$s."
26328 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
26329 #~ "do klasy %1$s."
26331 #~ msgid "Unknown layout"
26332 #~ msgstr "Nieznany układ"
26335 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26336 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26338 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
26339 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
26341 #~ msgid "&Switch to document"
26342 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
26345 #~ "Could not open the specified document\n"
26347 #~ "due to the error: %2$s"
26349 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
26351 #~ "z powodu błędu: %2$s"
26353 #~ msgid "Rectangular box"
26354 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
26356 #~ msgid "Shadow box"
26357 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
26359 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26360 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
26362 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26363 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
26366 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
26369 #~ msgstr "Pudełko"
26377 #~ msgid "Shadowbox"
26378 #~ msgstr "Cieniowane"
26380 #~ msgid "Doublebox"
26381 #~ msgstr "Podwójne"
26383 #~ msgid "Unknown inset name: "
26384 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
26386 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26387 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
26389 #~ msgid "Program Listing "
26390 #~ msgstr "Listing kodu"
26393 #~ msgstr "Obramowane"
26395 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26396 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
26401 #~ msgid "HtmlUrl: "
26402 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26405 #~ msgid "Swap Rows|S"
26406 #~ msgstr "Zamień wiersze"
26409 #~ msgid "Swap Columns|w"
26410 #~ msgstr "Zamień kolumny"
26413 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26414 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26416 #~ msgid "Default (outer)"
26417 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
26420 #~ msgstr "Zewnętrzny"
26422 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26423 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
26425 #~ msgid "%1$d words in selection."
26426 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
26428 #~ msgid "%1$d words in document."
26429 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
26431 #~ msgid "One word in selection."
26432 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
26434 #~ msgid "One word in document."
26435 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
26437 #~ msgid "Count words"
26438 #~ msgstr "Policz słowa"
26441 #~ msgid "Encoding error"
26442 #~ msgstr "&Kodowanie:"
26445 #~ msgid "Placeholders"
26446 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
26450 #~ msgstr "Do prawej"
26454 #~ msgstr "Do środka"
26457 #~ msgstr "Przypadek."
26459 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
26460 #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
26462 #~ msgid "Algorithm #."
26463 #~ msgstr "Algorytm #."
26465 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
26466 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
26469 #~ msgstr "&Wczytaj"
26471 #~ msgid "To &file:"
26472 #~ msgstr "&Do pliku:"
26474 #~ msgid "Co&pies:"
26475 #~ msgstr "&Kopie:"
26477 #~ msgid "Printer &name:"
26478 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
26481 #~ msgid "Columns "
26482 #~ msgstr "Kolumny"
26485 #~ msgid "Overprint "
26486 #~ msgstr "Nadbitka"
26488 #~ msgid "Conjecture "
26489 #~ msgstr "Hipoteza "
26492 #~ msgid "Font st&yle:"
26493 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
26495 #~ msgid "Use printer name explicitely"
26496 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
26503 #~ msgid "columns "
26504 #~ msgstr "Kolumny"
26507 #~ msgid "overprint "
26508 #~ msgstr "Wersja robocza"
26511 #~ msgid "overlayarea"
26512 #~ msgstr "Warstwa"
26515 #~ msgid "Corollary_"
26516 #~ msgstr "Wniosek"
26519 #~ msgid "Definition. "
26520 #~ msgstr "Definicja."
26523 #~ msgid "Example. "
26524 #~ msgstr "Przykład."
26539 #~ msgid "&Extended Chars"
26540 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
26543 #~ msgstr "Domyślny"
26547 #~ msgstr "komentarz"
26550 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
26551 #~ msgstr "Spis treści"
26557 #~ msgid "Table of Contents|T"
26558 #~ msgstr "Spis treści|t"
26566 #~ msgstr "Liczba kopii"
26570 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
26573 #~ msgid "Number style"
26574 #~ msgstr "Wyliczenie"
26577 #~ msgid "Error closing file"
26578 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
26585 #~ msgid "Corollary. "
26586 #~ msgstr "Wniosek."
26589 #~ msgid "&Caption"
26593 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
26594 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26598 #~ msgstr "&Etykieta:"
26601 #~ msgid "A Label for the caption"
26602 #~ msgstr "Podpis tabeli"
26605 #~ msgid "<- P&romote"
26606 #~ msgstr "&Ochrona:"
26610 #~ msgstr "Miejscowość"
26614 #~ msgstr "&Aktualizuj"
26617 #~ msgid "SubSection"
26618 #~ msgstr "Podsekcja"
26621 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
26624 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
26625 #~ "Formatowanie/Czcionki."
26627 #~ msgid "Unknown toc list"
26628 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
26631 #~ msgid "Insert glossary entry"
26632 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
26636 #~ msgstr "&Globalnie"
26638 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
26639 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
26641 #~ msgid "&Detach panel"
26642 #~ msgstr "&Odłącz panel"
26644 #~ msgid "Insert spacing"
26645 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
26647 #~ msgid "Set limits style"
26648 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
26650 #~ msgid "Set math font"
26651 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
26653 #~ msgid "Insert fraction"
26654 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
26656 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
26657 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
26659 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
26660 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
26662 #~ msgid "Math Panel|l"
26663 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26665 #~ msgid "Math Panel|P"
26666 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26668 #~ msgid "Show math panel"
26669 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
26671 #~ msgid "LyX: Math Roots"
26672 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
26674 #~ msgid "Cube root\t\\root"
26675 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
26677 #~ msgid "LyX: Math Styles"
26678 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
26680 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
26681 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
26683 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
26684 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
26687 #~ msgid "Insert math delimiters"
26688 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
26690 #~ msgid "E&xtra options"
26691 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
26693 #~ msgid "Alig&nment:"
26694 #~ msgstr "&Justowanie:"
26700 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
26701 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
26703 #~ msgid "&Converters"
26704 #~ msgstr "&Konwertery"
26706 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
26707 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
26709 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
26710 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
26712 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
26713 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
26715 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
26716 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
26719 #~ msgstr "\tKoniec."
26724 #~ msgid "Opening child document "
26725 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
26728 #~ msgid "Special Insets|S"
26729 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26732 #~ msgid "Insets|n"
26733 #~ msgstr "Wstaw|W"