]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pl.po
35372fff88f34d867cfa549bf8be44970205b5a9
[lyx.git] / po / pl.po
1 # Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
2 # Polish messages for LyX 2.0.0
3 # Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
4 # Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
7 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
8 # Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
9 # Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: No team\n"
18 "Language: pl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
29 msgid "Version"
30 msgstr "Wersja"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "Wersja idzie tutaj"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Autorzy"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
41 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "Za&mknij"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Klucz bibliografii"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Etykieta:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Klucz:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Styl cytowania"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
95 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&NatBib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Styl Natbib:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
115 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
118 msgid "S&ectioned bibliography"
119 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
122 msgid ""
123 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr ""
125 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generowanie bibliografii"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "&Procesor:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Wybór procesora"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
144 msgid "&Options:"
145 msgstr "&Opcje:"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 msgid ""
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
150 msgstr ""
151 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
154 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
155 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
158 msgid "Scan for new databases and styles"
159 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
162 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 msgid "&Rescan"
164 msgstr "&Odśwież"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 msgid "&Browse..."
172 msgstr "&Przeglądaj..."
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
175 msgid "Enter BibTeX database name"
176 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
179 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
181 #: src/CutAndPaste.cpp:350
182 msgid "&Add"
183 msgstr "&Dodaj"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
187 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
188 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
190 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
191 msgid "Cancel"
192 msgstr "Anuluj"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
195 msgid "The BibTeX style"
196 msgstr "Styl BibTeX-a"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
199 msgid "St&yle"
200 msgstr "&Styl"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
203 msgid "Choose a style file"
204 msgstr "Wybierz plik stylu"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
207 msgid "This bibliography section contains..."
208 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgid "&Content:"
212 msgstr "&Zawartość:"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
215 msgid "all cited references"
216 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
219 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
220 msgid "all uncited references"
221 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
224 msgid "all references"
225 msgstr "wszystkie odnośniki"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
228 msgid "Add bibliography to the table of contents"
229 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
232 msgid "Add bibliography to &TOC"
233 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
236 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
237 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "W &dół"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
271 msgid "&Up"
272 msgstr "W &górę"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Baza danych BibTeX"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "&Bazy danych"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Dodaj..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Usuń wybraną bazę"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Usuń"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr ""
301 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgid "Alignment"
310 msgstr "Wyrównanie"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
320 msgid "Left"
321 msgstr "Do lewej"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
327 msgid "Center"
328 msgstr "Do środka"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
334 msgid "Right"
335 msgstr "Do prawej"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgid "Stretch"
339 msgstr "Rozciągnięte"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
348 msgid "Top"
349 msgstr "Góra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
354 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
355 msgid "Middle"
356 msgstr "Środek"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "Dół"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "&Pudełko:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "&Zawartość:"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "Pionowe"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "Poziome"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "&Wysokość:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "Oz&dobnik:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "&Szerokość:"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "Wysokość"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "Szerokość"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr ""
414 "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
425 msgid "None"
426 msgstr "Brak"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
430 msgid "Parbox"
431 msgstr "Parbox"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
434 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
435 msgid "Minipage"
436 msgstr "Ministrona"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
439 msgid "Supported box types"
440 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
443 msgid "&Available branches:"
444 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
447 msgid "Select your branch"
448 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 msgid "&New:"
452 msgstr "&Nowy:"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 msgid ""
456 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "active."
458 msgstr ""
459 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
460 "jest aktywna."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
468 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
471 msgid "&Undefined Branches"
472 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
475 msgid "A&vailable Branches:"
476 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
479 msgid "Toggle the selected branch"
480 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
483 msgid "(&De)activate"
484 msgstr "(&De)aktywacja"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
487 msgid "Add a new branch to the list"
488 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
491 msgid "Define or change background color"
492 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
496 msgid "Alter Co&lor..."
497 msgstr "Zmień ko&lor..."
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
500 msgid "Remove the selected branch"
501 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
505 #: src/Buffer.cpp:3816
506 msgid "&Remove"
507 msgstr "&Usuń"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgid "Re&name..."
515 msgstr "Przemia&uj..."
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 msgid "&Add Selected"
523 msgstr "Dod&aj wybrane"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
526 msgid "Add all unknown branches to the list."
527 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgid "Add A&ll"
531 msgstr "Dodaj &wszystkie"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
534 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
535 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
536 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
539 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
540 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
541 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
543 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
549 msgid "&Cancel"
550 msgstr "&Anuluj"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
554 msgid "Undefined branches used in this document."
555 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
558 msgid "&Undefined Branches:"
559 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "&Czcionka:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
566 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 msgid "Si&ze:"
568 msgstr "&Wielkość:"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
576 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
590 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
591 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
594 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
595 msgid "Default"
596 msgstr "Domyślny"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Tiny"
601 msgstr "Mikroskopijny"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smallest"
606 msgstr "Najmniejszy"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smaller"
611 msgstr "Mniejszy"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Small"
616 msgstr "Mały"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Normal"
621 msgstr "Normalny"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Large"
626 msgstr "Duży"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Larger"
631 msgstr "Większy"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 msgid "Largest"
636 msgstr "Największy"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 msgid "Huge"
641 msgstr "Ogromny"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 msgid "Huger"
646 msgstr "Gigantyczny"
647
648 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
650 msgid "&Custom Bullet:"
651 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
655 msgid "&Level:"
656 msgstr "&Poziom:"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
659 msgid "Change:"
660 msgstr "Zmiana:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
663 msgid "Go to previous change"
664 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
667 msgid "&Previous change"
668 msgstr "&Poprzednia zmiana"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
671 msgid "Go to next change"
672 msgstr "Idź do następnej zmiany"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
675 msgid "&Next change"
676 msgstr "&Następna zmiana"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
679 msgid "Accept this change"
680 msgstr "Akceptuj zmianę"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
683 msgid "&Accept"
684 msgstr "&Akceptuj"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
687 msgid "Reject this change"
688 msgstr "Odrzuć zmianę"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
691 msgid "&Reject"
692 msgstr "&Odrzuć"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
696 msgid "Font family"
697 msgstr "Rodzina czcionek"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
700 msgid "&Family:"
701 msgstr "&Rodzina:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
705 msgid "Font shape"
706 msgstr "Kształt czcionki"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
709 msgid "S&hape:"
710 msgstr "&Odmiana:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
714 msgid "Font series"
715 msgstr "Seria czcionki"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
722 msgid "Language"
723 msgstr "Język"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
727 msgid "Font color"
728 msgstr "Kolor czcionki"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
734 msgid "&Language:"
735 msgstr "&Język:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
738 msgid "&Series:"
739 msgstr "&Grubość:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
742 msgid "&Color:"
743 msgstr "&Kolor:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
746 msgid "Never Toggled"
747 msgstr "Nieprzełączalne"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
751 msgid "Font size"
752 msgstr "Wielkość czcionki"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
756 msgid "Other font settings"
757 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
760 msgid "Always Toggled"
761 msgstr "Przełączalne"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
764 msgid "&Misc:"
765 msgstr "&Inne:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
768 msgid "toggle font on all of the above"
769 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
772 msgid "&Toggle all"
773 msgstr "Przełącz &wszystkie"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
776 msgid "Apply each change automatically"
777 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
780 msgid "Apply changes &immediately"
781 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
784 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
787 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
790 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
791 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
794 msgid "&Apply"
795 msgstr "&Zastosuj"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
800 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
802 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
804 msgid "Close"
805 msgstr "Zamknij"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
808 msgid "A&vailable Citations:"
809 msgstr "&Dostępne cytaty:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
812 msgid "S&elected Citations:"
813 msgstr "Wybran&e cytaty:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
816 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
817 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
820 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
821 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
824 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
825 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
828 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
829 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
832 msgid "&Down"
833 msgstr "W &dół"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
838 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
839 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
841 msgid "&Restore"
842 msgstr "&Przywróć"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
845 msgid "App&ly"
846 msgstr "&Zastosuj"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
849 msgid "Formatting"
850 msgstr "Formatowanie"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
853 msgid "Citation st&yle:"
854 msgstr "St&yl cytowania:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
857 msgid "Natbib citation style to use"
858 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
861 msgid "Text &before:"
862 msgstr "Tekst p&rzed:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
865 msgid "Text to place before citation"
866 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
869 msgid "Text a&fter:"
870 msgstr "Tekst &za:"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
873 msgid "Text to place after citation"
874 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
877 msgid "List all authors"
878 msgstr "Lista wszystkich autorów"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
881 msgid "Full aut&hor list"
882 msgstr "Pełna lista &autorów"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
885 msgid "Force upper case in citation"
886 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
889 msgid "Force u&pper case"
890 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
893 msgid "Search Citation"
894 msgstr "Szukaj cytatu"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
897 msgid "Searc&h:"
898 msgstr "&Wyszukiwanie:"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
901 msgid ""
902 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
903 msgstr ""
904 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
905 "przycisk"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
908 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
909 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 msgid "&Search"
913 msgstr "&Szukaj"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
916 msgid "Search field:"
917 msgstr "Szukaj pola:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
920 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
921 msgid "All fields"
922 msgstr "Wszystkie pola"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
925 msgid "Regular e&xpression"
926 msgstr "W&yrażenie regularne"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
929 msgid "Case se&nsitive"
930 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
933 msgid "Entry types:"
934 msgstr "Typy pozycji:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
938 msgid "All entry types"
939 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
942 msgid "Search as you &type"
943 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
946 msgid "Font colors"
947 msgstr "Kolory czcionki"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
950 msgid "Main text:"
951 msgstr "Główny tekst:"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
955 msgid "Click to change the color"
956 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
959 msgid "Default..."
960 msgstr "Domyślny..."
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
964 msgid "Revert the color to the default"
965 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
969 msgid "R&eset"
970 msgstr "Z&erowanie"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
973 msgid "Greyed-out notes:"
974 msgstr "Wyszarzone notatki:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
979 msgid "&Change..."
980 msgstr "&Zmiana..."
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
983 msgid "Background colors"
984 msgstr "Kolory tła"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
987 msgid "Page:"
988 msgstr "Strona: "
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
991 msgid "Shaded boxes:"
992 msgstr "Cieniowane pudełko:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
995 msgid "Compare Revisions"
996 msgstr "Porównanie rewizji"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
999 msgid "&Revisions back"
1000 msgstr "&Poprzednie rewizje"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1003 msgid "&Between revisions"
1004 msgstr "Po&między rewizjami"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1007 msgid "Old:"
1008 msgstr "Stare:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1011 msgid "New:"
1012 msgstr "Nowy:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1015 msgid "&New Document:"
1016 msgstr "Nowy dokument"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1019 msgid "&Old Document:"
1020 msgstr "Stary d&okument:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1023 msgid "Bro&wse..."
1024 msgstr "&Przeglądaj..."
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1027 msgid "Copy Document Settings from:"
1028 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1031 msgid "N&ew Document"
1032 msgstr "Nowy dokum&ent"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1035 msgid "Ol&d Document"
1036 msgstr "Stary &dokument"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1039 msgid ""
1040 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1041 "resulting document"
1042 msgstr ""
1043 "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1046 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1047 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1051 msgid "TeX Code: "
1052 msgstr "Kod TeX:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1055 msgid "Match delimiter types"
1056 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1059 msgid "&Keep matched"
1060 msgstr "&Zmieniaj razem"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1063 msgid "&Size:"
1064 msgstr "&Wielkość:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1068 msgid "Insert the delimiters"
1069 msgstr "Wstaw separatory"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1072 msgid "&Insert"
1073 msgstr "&Wstaw"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1076 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1077 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1080 msgid "Use Class Defaults"
1081 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1084 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1085 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1088 msgid "Save as Document Defaults"
1089 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1092 msgid "Display"
1093 msgstr "Wyświetl"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1096 msgid "Show ERT button only"
1097 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1100 msgid "&Collapsed"
1101 msgstr "&Zamknięta"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1104 msgid "Show ERT contents"
1105 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1108 msgid "O&pen"
1109 msgstr "&Otwórz"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1112 msgid "For more information, refer to the complete log."
1113 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1116 msgid "&Errors:"
1117 msgstr "Bł&ędy:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1120 msgid "Description:"
1121 msgstr "Opis:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1124 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1125 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1128 msgid "View Complete &Log..."
1129 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1132 msgid "F&ile"
1133 msgstr "Pl&ik"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1136 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1138 msgid "Filename"
1139 msgstr "Nazwa pliku"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1142 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1144 msgid "&File:"
1145 msgstr "P&lik:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1148 msgid "Select a file"
1149 msgstr "Wybierz plik"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1152 msgid "&Draft"
1153 msgstr "&Szkic"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1156 msgid "&Template"
1157 msgstr "&Szablon"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1160 msgid "Available templates"
1161 msgstr "Dostępne szablony"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1165 msgid "LaTe&X and LyX options"
1166 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1169 msgid "LaTeX Options"
1170 msgstr "Opcje LaTeX:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1173 msgid "O&ption:"
1174 msgstr "O&pcja:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1177 msgid "Forma&t:"
1178 msgstr "&Format:"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1181 msgid ""
1182 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1183 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1184 msgstr ""
1185 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1186 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1189 msgid "&Show in LyX"
1190 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1196 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1197 msgstr "Skala względna w LyXie"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1201 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1202 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1205 msgid "Si&ze and Rotation"
1206 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1209 msgid "Rotate"
1210 msgstr "Obrót"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1216 msgid "Angle to rotate image by"
1217 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1223 msgid "The origin of the rotation"
1224 msgstr "Punkt obrotu"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1227 msgid "Ori&gin:"
1228 msgstr "Po&czątek:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1231 msgid "A&ngle:"
1232 msgstr "&Kąt:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1235 msgid "Scale"
1236 msgstr "Skala"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1240 msgid "Height of image in output"
1241 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1245 msgid "Width of image in output"
1246 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1249 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1250 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1254 msgid "&Maintain aspect ratio"
1255 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "Przytnij"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1263 msgid "Clip to bounding box values"
1264 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1268 msgid "Clip to &bounding box"
1269 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1273 msgid "&Left bottom:"
1274 msgstr "Lewy &dolny:"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1277 msgid "x"
1278 msgstr "x"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1282 msgid "Right &top:"
1283 msgstr "Prawy &górny:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1287 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1288 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1292 msgid "&Get from File"
1293 msgstr "&Weź z pliku"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1296 msgid "y"
1297 msgstr "y"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1300 msgid "TabWidget"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Sear&ch"
1306 msgstr "&Szukaj"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1310 msgid "&Find:"
1311 msgstr "&Szukaj:"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1315 msgid "Replace &with:"
1316 msgstr "Z&astąp:"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1319 msgid "Perform a case-sensitive search"
1320 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1323 msgid "Case &sensitive"
1324 msgstr "&Wielkość liter"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1327 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1332 msgid "Find &Next"
1333 msgstr "Szukaj &następne"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1336 msgid "Restrict search to whole words only"
1337 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1340 msgid "W&hole words"
1341 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1344 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1345 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1351 msgid "&Replace"
1352 msgstr "&Zastąp"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1356 msgid "Search &backwards"
1357 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1360 msgid "Replace all occurences at once"
1361 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1365 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1366 msgid "Replace &All"
1367 msgstr "&Wszystkie"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1370 #, fuzzy
1371 msgid "S&ettings"
1372 msgstr "Ustawienia"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1375 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1376 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1379 msgid "Sco&pe"
1380 msgstr "Zasię&g"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1383 msgid "Current &document"
1384 msgstr "Aktualny &dokument"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1387 msgid ""
1388 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1389 "document"
1390 msgstr ""
1391 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1392 "dokumentu głównego"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1395 msgid "&Master document"
1396 msgstr "&Główny dokument"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1399 msgid "All open documents"
1400 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1403 msgid "&Open documents"
1404 msgstr "Otwórz dokument"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1407 msgid "All ma&nuals"
1408 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1411 msgid ""
1412 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1413 "and paragraph style"
1414 msgstr ""
1415 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1416 "stylu akapitu"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1419 msgid "Ignore &format"
1420 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1423 msgid ""
1424 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1425 "first letter"
1426 msgstr ""
1427 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1428 "pierwszej litery oryginału"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1431 msgid "&Preserve first case on replace"
1432 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1435 msgid "&Expand macros"
1436 msgstr "Rozwijani&e makr"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1439 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1440 msgid "Form"
1441 msgstr "Formularz"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1444 msgid "Float Type:"
1445 msgstr "Typ wstawki:"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1448 msgid "Use &default placement"
1449 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1452 msgid "Advanced Placement Options"
1453 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1456 msgid "&Top of page"
1457 msgstr "U &góry strony"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1460 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1461 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1464 msgid "Here de&finitely"
1465 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1468 msgid "&Here if possible"
1469 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1472 msgid "&Page of floats"
1473 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1476 msgid "&Bottom of page"
1477 msgstr "U &dołu strony"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1480 msgid "&Span columns"
1481 msgstr "&Cała szerokość"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1484 msgid "&Rotate sideways"
1485 msgstr "&Obrót"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1488 msgid "FontUi"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1494 msgstr ""
1495 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1496 "koreańskiego (CJK)"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1499 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1500 msgstr ""
1501 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1502 "udostępnia"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1505 #, fuzzy
1506 msgid "&Default family:"
1507 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1510 msgid "Select the default family for the document"
1511 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1514 msgid "&Base Size:"
1515 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1518 msgid "LaTe&X font encoding:"
1519 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1522 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1523 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1526 msgid "&Roman:"
1527 msgstr "&Szeryfowa:"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1530 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1531 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1534 msgid "&Sans Serif:"
1535 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1536
1537 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1539 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1540 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1543 msgid "S&cale (%):"
1544 msgstr "S&kala [%]:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1547 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1548 msgstr ""
1549 "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1552 msgid "&Typewriter:"
1553 msgstr "&Maszynowa:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1556 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1557 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1560 msgid "Sc&ale (%):"
1561 msgstr "Sk&ala [%]:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1564 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1565 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1568 msgid "C&JK:"
1569 msgstr "C&JK:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1572 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1573 msgstr ""
1574 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1575 "koreańskiego (CJK)"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1578 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1579 msgstr ""
1580 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1581 "udostępnia"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1584 msgid "Use true S&mall Caps"
1585 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1588 msgid "Use old style instead of lining figures"
1589 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1592 msgid "Use &Old Style Figures"
1593 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1596 msgid "&Graphics"
1597 msgstr "&Rysunek"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1600 msgid "Select an image file"
1601 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1604 msgid "Output Size"
1605 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1608 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1609 msgstr ""
1610 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1613 msgid "Set &height:"
1614 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1617 msgid "&Scale Graphics (%):"
1618 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1621 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1622 msgstr ""
1623 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1626 msgid "Set &width:"
1627 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1630 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1631 msgstr ""
1632 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1633 "wysokości"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1636 msgid "Rotate Graphics"
1637 msgstr "Obroty rysunku"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1640 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1641 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1644 msgid "Ro&tate after scaling"
1645 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1648 msgid "Or&igin:"
1649 msgstr "Punkt &obrotu:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1652 msgid "A&ngle (Degrees):"
1653 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1657 msgid "File name of image"
1658 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1661 msgid "&Clipping"
1662 msgstr "&Obcinanie"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1666 msgid "y:"
1667 msgstr "y:"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1671 msgid "x:"
1672 msgstr "x:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1675 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1676 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1679 msgid "Don't un&zip on export"
1680 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1684 msgid "Additional LaTeX options"
1685 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1688 msgid "LaTeX &options:"
1689 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1692 msgid ""
1693 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1694 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1695 msgstr ""
1696 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1697 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1700 msgid "Sho&w in LyX"
1701 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1704 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1705 msgstr ""
1706 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1709 msgid "Graphics Group"
1710 msgstr "Grupa rysunków"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1713 msgid "A&ssigned to group:"
1714 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1717 msgid "Click to define a new graphics group."
1718 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1721 msgid "O&pen new group..."
1722 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1725 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1726 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1729 msgid "Draft mode"
1730 msgstr "Tryb szkicowy"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1733 msgid "&Draft mode"
1734 msgstr "Tryb &szkicowy"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1737 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1738 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1741 msgid "..............."
1742 msgstr "..............."
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1745 msgid "________"
1746 msgstr "________"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1749 msgid "<-----------"
1750 msgstr "<-----------"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1753 msgid "----------->"
1754 msgstr "----------->"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1757 msgid "\\-----v-----/"
1758 msgstr "\\-----v-----/"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1761 msgid "/-----^-----\\"
1762 msgstr "/-----^-----\\"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1765 msgid "&Spacing:"
1766 msgstr "&Odstępy:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1769 msgid "Supported spacing types"
1770 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1773 msgid "&Value:"
1774 msgstr "&Wartość:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1777 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1778 msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1781 msgid "&Fill Pattern:"
1782 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1785 msgid "&Protect:"
1786 msgstr "&Ochrona:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1790 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1791 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1797 msgid "URL"
1798 msgstr "URL"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1801 msgid "&Target:"
1802 msgstr "&Cel:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1806 msgid "Name associated with the URL"
1807 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1811 msgid "&Name:"
1812 msgstr "&Nazwa:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1815 msgid "Specify the link target"
1816 msgstr "Określenie celu łącza"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1819 msgid "Link type"
1820 msgstr "Typ łącza"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1823 msgid "Link to the web or to every other target"
1824 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1827 msgid "&Web"
1828 msgstr "Strona &WWW"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1831 msgid "Link to an email address"
1832 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1835 msgid "&Email"
1836 msgstr "&E-mail"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1839 msgid "Link to a file"
1840 msgstr "Łącze do pliku"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1843 msgid "&File"
1844 msgstr "P&lik"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1847 msgid "Listing Parameters"
1848 msgstr "Parametry listingu"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1853 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1854 msgstr ""
1855 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1858 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1860 msgid "&Bypass validation"
1861 msgstr "Omiń &weryfikację"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1864 msgid "C&aption:"
1865 msgstr "&Podpis:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1868 msgid "La&bel:"
1869 msgstr "&Etykieta:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1872 msgid "Mo&re parameters"
1873 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1876 msgid "Underline spaces in generated output"
1877 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1880 msgid "&Mark spaces in output"
1881 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1884 msgid "Show LaTeX preview"
1885 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1888 msgid "&Show preview"
1889 msgstr "&Pokaż podgląd"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1892 msgid "File name to include"
1893 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1896 msgid "&Include Type:"
1897 msgstr "&Typ wstawienia:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1900 msgid "Include"
1901 msgstr "Dołącz"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1904 msgid "Input"
1905 msgstr "Wstaw"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1908 msgid "Verbatim"
1909 msgstr "Maszynopis"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1913 msgid "Program Listing"
1914 msgstr "Listing kodu"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1917 msgid "Edit the file"
1918 msgstr "Edytuj plik"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1921 msgid "&Edit"
1922 msgstr "&Edycja"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1925 msgid "A&vailable Indexes:"
1926 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1929 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1930 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1933 msgid ""
1934 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1935 msgstr ""
1936 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1937 "wywołania."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1941 msgid "Index generation"
1942 msgstr "Generowanie indeksu"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1945 msgid "Define program options of the selected processor."
1946 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1949 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1950 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1953 msgid "&Use multiple indexes"
1954 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1957 msgid ""
1958 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1959 msgstr ""
1960 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1963 msgid "Add a new index to the list"
1964 msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1969 msgid "1"
1970 msgstr "1"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1973 msgid "Remove the selected index"
1974 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1977 msgid "Rename the selected index"
1978 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1981 msgid "R&ename..."
1982 msgstr "Prz&emianuj..."
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1985 msgid "Define or change button color"
1986 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1989 msgid "Information Type:"
1990 msgstr "Typ informacji:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1993 msgid "Information Name:"
1994 msgstr "Nazwa informacji:"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1997 msgid "Inset Parameter Configuration"
1998 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2001 msgid "Update dialog when moving context"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2005 #, fuzzy
2006 msgid "S&ynchronize Dialog"
2007 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Apply settings immediately"
2012 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2016 msgid "I&mmediate Apply"
2017 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2020 msgid "Restore initial values in dialog"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Push new inset into the document"
2026 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2029 msgid "New Inset"
2030 msgstr "Nowa wstawka"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2033 msgid "Document &class"
2034 msgstr "Klasa &dokumentu:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2037 msgid "Click to select a local document class definition file"
2038 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2041 msgid "&Local Layout..."
2042 msgstr "&Lokalny plik układu..."
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2045 msgid "Class options"
2046 msgstr "Ustawienia klasy"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2049 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2050 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2053 msgid "&Predefined:"
2054 msgstr "&Predefiniowane:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2057 msgid ""
2058 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2059 "select/deselect."
2060 msgstr ""
2061 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2062 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2065 msgid "Cus&tom:"
2066 msgstr "Wła&sne:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2069 msgid "&Graphics driver:"
2070 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2073 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2074 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2077 msgid "Select de&fault master document"
2078 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2081 msgid "&Master:"
2082 msgstr "&Główny:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2085 msgid "Enter the name of the default master document"
2086 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2089 msgid "&Suppress default date on front page"
2090 msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2093 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2097 msgid "&Quote Style:"
2098 msgstr "&Cudzysłów:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2101 msgid "Encoding"
2102 msgstr "Kodowanie"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2105 msgid "Language &Default"
2106 msgstr "&Domyślne języka"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2109 msgid "&Other:"
2110 msgstr "I&nne:"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2114 msgid "Language pac&kage:"
2115 msgstr "Pakiet &językowy:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2119 msgid "Select which language package LyX should use"
2120 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2124 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2125 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2128 msgid "Of&fset:"
2129 msgstr "Pr&zesunięcie:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2132 msgid "Value of the vertical line offset."
2133 msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2136 msgid "Value of the line width."
2137 msgstr "Wartość szerokości linii."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2140 msgid "&Thickness:"
2141 msgstr "&Grubość:"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2144 msgid "Value of the line thickness."
2145 msgstr "Wartość grubości linii."
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2148 msgid "Input here the listings parameters"
2149 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2153 msgid "Feedback window"
2154 msgstr "Okno podpowiedzi"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2157 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2158 msgid "Listing"
2159 msgstr "Listing"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2162 msgid "&Main Settings"
2163 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2166 msgid "Placement"
2167 msgstr "Położenie"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2170 msgid "Check for inline listings"
2171 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2174 msgid "&Inline listing"
2175 msgstr "L&isting w linii"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2178 msgid "Check for floating listings"
2179 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2182 msgid "&Float"
2183 msgstr "&Wstawka"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2186 msgid "&Placement:"
2187 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2190 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2191 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2194 msgid "Line numbering"
2195 msgstr "Numeracja linii"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2198 msgid "&Side:"
2199 msgstr "&Strona:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2202 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2203 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2206 msgid "S&tep:"
2207 msgstr "&Krok:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2210 msgid "Difference between two numbered lines"
2211 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2214 msgid "Font si&ze:"
2215 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2218 msgid "Choose the font size for line numbers"
2219 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2223 msgid "Style"
2224 msgstr "Styl"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2227 msgid "F&ont size:"
2228 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2231 msgid "The content's base font size"
2232 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2235 msgid "Font Famil&y:"
2236 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2239 msgid "The content's base font style"
2240 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2244 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2247 msgid "&Break long lines"
2248 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2252 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2255 msgid "S&pace as symbol"
2256 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2260 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2263 msgid "Space i&n string as symbol"
2264 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2267 msgid "Tab&ulator size:"
2268 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2271 msgid "Use extended character table"
2272 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2275 msgid "&Extended character table"
2276 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2279 msgid "Lan&guage:"
2280 msgstr "&Język:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2283 msgid "Select the programming language"
2284 msgstr "Wybierz język programowania"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2287 msgid "&Dialect:"
2288 msgstr "&Dialekt:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2291 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2292 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2295 msgid "Range"
2296 msgstr "Zakres linii"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2299 msgid "Fi&rst line:"
2300 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2303 msgid "The first line to be printed"
2304 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2307 msgid "&Last line:"
2308 msgstr "Ostatnia &linia:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2311 msgid "The last line to be printed"
2312 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2315 msgid "Ad&vanced"
2316 msgstr "Zaa&wansowane"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2319 msgid "More Parameters"
2320 msgstr "Więcej parametrów"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2323 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 msgstr ""
2325 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Document-specific layout information"
2330 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2333 msgid "Errors reported in terminal."
2334 msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2338 msgid "Press button to check validity..."
2339 msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2342 #, fuzzy
2343 msgid "&Validate"
2344 msgstr "&Wartość:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2347 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2348 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2351 msgid "Log &Type:"
2352 msgstr "&Typ dziennika:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2355 msgid "Update the display"
2356 msgstr "Odśwież ekran"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2360 msgid "&Update"
2361 msgstr "&Aktualizuj"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2364 msgid "Copy to Clip&board"
2365 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2368 msgid "&Go!"
2369 msgstr "&Wio!"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2372 msgid "Jump to the next warning message."
2373 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2376 msgid "Next &Warning"
2377 msgstr "Następne &ostrzeżenie"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2380 msgid "Jump to the next error message."
2381 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2384 msgid "Next &Error"
2385 msgstr "Następny &błąd"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2388 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2389 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2392 msgid "&Default Margins"
2393 msgstr "&Domyślne marginesy"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2396 msgid "&Top:"
2397 msgstr "&Górny:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2400 msgid "&Bottom:"
2401 msgstr "&Dolny:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2404 msgid "&Inner:"
2405 msgstr "&Wewnętrzny:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2408 msgid "O&uter:"
2409 msgstr "&Zewnętrzny:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2412 msgid "Head &sep:"
2413 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2416 msgid "Head &height:"
2417 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2420 msgid "&Foot skip:"
2421 msgstr "&Odstęp stopki:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2424 msgid "&Column Sep:"
2425 msgstr "Sep &Kolumn:"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2428 msgid "Master Document Output"
2429 msgstr "Wynik głównego dokumentu"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2432 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2433 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2436 msgid "Include only &selected children"
2437 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2440 msgid ""
2441 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2442 "compilation)"
2443 msgstr ""
2444 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2445 "kompilację)"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2448 msgid "&Maintain counters and references"
2449 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2450
2451 # output zawsze sprawia problem
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2453 msgid "Include all subdocuments in the output"
2454 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2457 msgid "&Include all children"
2458 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2464 msgid "Number of rows"
2465 msgstr "Liczba wierszy"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2469 msgid "&Rows:"
2470 msgstr "&Wierszy:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2476 msgid "Number of columns"
2477 msgstr "Liczba kolumn"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2481 msgid "&Columns:"
2482 msgstr "&Kolumn:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2485 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2486 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2489 msgid "Vertical alignment"
2490 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2493 msgid "&Vertical:"
2494 msgstr "&Pionowe:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2497 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2498 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2501 msgid "&Horizontal:"
2502 msgstr "P&oziome:"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2505 msgid "Decoration"
2506 msgstr "Ozdobnik"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2509 msgid "&Type:"
2510 msgstr "&Typ:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2513 msgid "decoration type / matrix border"
2514 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2517 msgid "[x]"
2518 msgstr "[x]"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2521 msgid "(x)"
2522 msgstr "(x)"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2525 msgid "{x}"
2526 msgstr "{x}"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2529 msgid "|x|"
2530 msgstr "|x|"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2533 msgid "||x||"
2534 msgstr "||x||"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2537 msgid ""
2538 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2539 "are inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
2542 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2545 msgid "&Use AMS math package automatically"
2546 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2549 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2550 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2553 msgid "Use AMS &math package"
2554 msgstr "Użyj AMS &math"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2557 msgid ""
2558 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2559 "inserted into formulas"
2560 msgstr ""
2561 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
2562 "wzorów"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2565 msgid "Use esint package &automatically"
2566 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2569 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2570 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2573 msgid "Use &esint package"
2574 msgstr "Użyj pakietu &esint"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2577 msgid ""
2578 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2579 "into formulas"
2580 msgstr ""
2581 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
2582 "wstawiona do wzorów"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2585 msgid "Use math&dots package automatically"
2586 msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2589 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2590 msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2593 msgid "Use mathdo&ts package"
2594 msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2597 msgid ""
2598 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2599 "inserted into formulas"
2600 msgstr ""
2601 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
2602 "jest wstawiona do wzorów"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2605 msgid "Use mhchem &package automatically"
2606 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2609 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2610 msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2613 msgid "Use mh&chem package"
2614 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2617 msgid "A&vailable:"
2618 msgstr "&Dostępne:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2622 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2623 msgid "A&dd"
2624 msgstr "&Dodaj"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2627 msgid "De&lete"
2628 msgstr "&Usuń"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2631 msgid "S&elected:"
2632 msgstr "Wybran&e:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Nomenclature"
2637 msgstr "Nomenklatura"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2640 msgid "Sort &as:"
2641 msgstr "Sortuj j&ako:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2644 msgid "&Description:"
2645 msgstr "&Opis:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2648 msgid "&Symbol:"
2649 msgstr "&Symbol:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2652 msgid "Type"
2653 msgstr "Typ"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2656 msgid "LyX internal only"
2657 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2660 msgid "LyX &Note"
2661 msgstr "&Notka LyX'a"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2664 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2665 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2668 msgid "&Comment"
2669 msgstr "&Komentarz"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2672 msgid "Print as grey text"
2673 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2676 msgid "&Greyed out"
2677 msgstr "&Wyszarzenie"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2680 msgid "&List in Table of Contents"
2681 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2684 msgid "&Numbering"
2685 msgstr "&Numeracja"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2688 msgid "Output Format"
2689 msgstr "Format Wynikowy"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2692 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2693 msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2697 msgid "De&fault Output Format:"
2698 msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2701 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2702 msgstr ""
2703 "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
2704 "SyncTeX)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2707 msgid "S&ynchronize with Output"
2708 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2711 #, fuzzy
2712 msgid "C&ustom Macro:"
2713 msgstr "Nr Klienta:"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2718 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2721 msgid "XHTML Output Options"
2722 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2725 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2726 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2729 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2730 msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2733 #, fuzzy
2734 msgid "&Math output:"
2735 msgstr "Wyjście rezultatów"
2736
2737 # "Output" można zmienić na publikację.
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2739 msgid "Format to use for math output."
2740 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2743 msgid "MathML"
2744 msgstr "MathML"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2747 msgid "HTML"
2748 msgstr "HTML"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2751 msgid "Images"
2752 msgstr "Obrazki"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2755 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2756 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2758 msgid "LaTeX"
2759 msgstr "LaTeX"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Math &image scaling:"
2764 msgstr "Odstępy matematyczne"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2767 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2768 msgstr ""
2769 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2772 msgid "&Use hyperref support"
2773 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2776 msgid "&General"
2777 msgstr "O&gólny"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2780 msgid ""
2781 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2782 msgstr ""
2783 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2784 "środowiska w dokumencie"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2787 msgid "Automatically fi&ll header"
2788 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2791 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2792 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2795 msgid "Load in &fullscreen mode"
2796 msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2799 msgid "Header Information"
2800 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2803 msgid "&Title:"
2804 msgstr "&Tytuł:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2807 msgid "&Author:"
2808 msgstr "&Autor:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2811 msgid "&Subject:"
2812 msgstr "Te&mat:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2815 msgid "&Keywords:"
2816 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2819 msgid "H&yperlinks"
2820 msgstr "H&iperłącza"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2823 msgid "Allows link text to break across lines."
2824 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2827 msgid "B&reak links over lines"
2828 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2831 msgid "No &frames around links"
2832 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2835 msgid "C&olor links"
2836 msgstr "K&olorowe łącza"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2839 msgid "Bibliographical backreferences"
2840 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2843 msgid "B&ackreferences:"
2844 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2847 msgid "&Bookmarks"
2848 msgstr "&Zakładki"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2851 msgid "G&enerate Bookmarks"
2852 msgstr "G&eneruj zakładki"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2855 msgid "&Numbered bookmarks"
2856 msgstr "&Numerowane zakładki"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2859 msgid "Number of levels"
2860 msgstr "Liczba poziomów"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2863 msgid "&Open bookmarks"
2864 msgstr "&Otwarte zakładki"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2867 msgid "Additional o&ptions"
2868 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2871 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2872 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2875 msgid "Paper Format"
2876 msgstr "Format papieru"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2880 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2881 msgid "&Format:"
2882 msgstr "&Format:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2885 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2886 msgstr ""
2887 "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
2888 "\"Własne\""
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2891 msgid "&Orientation:"
2892 msgstr "&Orientacja"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2895 msgid "&Portrait"
2896 msgstr "&Pionowo"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2899 msgid "&Landscape"
2900 msgstr "P&oziomo"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2904 msgid "Page Layout"
2905 msgstr "Układ strony"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2908 msgid "Headings &style:"
2909 msgstr "&Styl nagłówków:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2912 msgid "Style used for the page header and footer"
2913 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2916 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2917 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2920 msgid "&Two-sided document"
2921 msgstr "Dokument &dwustronny"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2924 msgid "Label Width"
2925 msgstr "Szerokość etykiety"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2929 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2930 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2933 msgid "Lo&ngest label"
2934 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2937 msgid "Line &spacing"
2938 msgstr "&Interlinia"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2942 msgid "Single"
2943 msgstr "Pojedyncza"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2946 msgid "1.5"
2947 msgstr "1.5"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2951 msgid "Double"
2952 msgstr "Podwójna"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2959 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2963 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2967 msgid "Custom"
2968 msgstr "Własna"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2971 msgid "&Indent Paragraph"
2972 msgstr "&Wcięty akapit"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2975 msgid "&Justified"
2976 msgstr "W&yrównane do obu"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2979 msgid "&Left"
2980 msgstr "Do &lewej"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2983 msgid "C&enter"
2984 msgstr "Wyśrodkowani&e"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2987 msgid "Ri&ght"
2988 msgstr "Do prawe&j"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2991 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2992 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2995 msgid "Paragraph's &Default"
2996 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2999 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3000 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3003 msgid "&Phantom"
3004 msgstr "&Fantom"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3007 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3008 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3011 msgid "&Horizontal Phantom"
3012 msgstr "Po&ziomy fantom"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3015 msgid "Vertical space of the phantom content"
3016 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3019 msgid "&Vertical Phantom"
3020 msgstr "Pio&nowy fantom"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3023 msgid "A&lter..."
3024 msgstr "Za&miana..."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3027 msgid "&Use system colors"
3028 msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3031 msgid "In Math"
3032 msgstr "W matematyce"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3035 msgid ""
3036 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3037 "delay."
3038 msgstr ""
3039 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
3040 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3043 msgid "Automatic in&line completion"
3044 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3047 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3048 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3051 msgid "Automatic p&opup"
3052 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3055 msgid "Autoco&rrection"
3056 msgstr "Autoko&rekta"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3059 msgid "In Text"
3060 msgstr "W tekście"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3063 msgid ""
3064 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3065 "delay."
3066 msgstr ""
3067 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
3068 "kolorze szarym, w linii za kursorem."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3071 msgid "Automatic &inline completion"
3072 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3075 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3076 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3079 msgid "Automatic &popup"
3080 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3083 msgid ""
3084 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3085 "mode."
3086 msgstr ""
3087 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
3088 "trybie tekstu."
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3091 msgid "Cursor i&ndicator"
3092 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3095 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3096 msgid "General"
3097 msgstr "Ogólny"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3100 msgid ""
3101 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3102 "if it is available."
3103 msgstr ""
3104 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
3105 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3108 msgid "s inline completion dela&y"
3109 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3112 msgid ""
3113 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3114 "if it is available."
3115 msgstr ""
3116 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
3117 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3120 msgid "s popup d&elay"
3121 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3124 msgid ""
3125 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3126 "It will be shown right away."
3127 msgstr ""
3128 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3129 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3130 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3131 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3134 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3135 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3138 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3139 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3142 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3143 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3146 msgid "C&onverter:"
3147 msgstr "K&onwerter:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3150 msgid "E&xtra flag:"
3151 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3154 msgid "&From format:"
3155 msgstr "Z &format:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3158 msgid "&To format:"
3159 msgstr "Do forma&tu:"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3163 msgid "&Modify"
3164 msgstr "&Zmień"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3169 msgid "Remo&ve"
3170 msgstr "&Usuń"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3173 msgid "Converter Defi&nitions"
3174 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3177 msgid "Converter File Cache"
3178 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3181 msgid "&Enabled"
3182 msgstr "Włączon&e"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3185 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3186 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3189 msgid "Display &Graphics"
3190 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3193 msgid "Instant &Preview:"
3194 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3198 msgid "Off"
3199 msgstr "Wyłącz"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3202 msgid "No math"
3203 msgstr "Bez matematyki"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3206 msgid "On"
3207 msgstr "Włącz"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3210 msgid "Preview Si&ze:"
3211 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3214 msgid "Factor for the preview size"
3215 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3218 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3219 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3222 msgid "&Mark end of paragraphs"
3223 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3226 msgid "Editing"
3227 msgstr "Edycja"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3230 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3231 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3234 msgid ""
3235 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3236 "width used when set to 0."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3240 msgid "Cursor width (&pixels):"
3241 msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3244 msgid "Scroll &below end of document"
3245 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3248 msgid "Sort &environments alphabetically"
3249 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3252 msgid "&Group environments by their category"
3253 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3256 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3257 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3260 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3261 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3264 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3265 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3268 msgid "Skip trailing non-word characters"
3269 msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3272 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3273 msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3276 msgid "Fullscreen"
3277 msgstr "Pełny ekran"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3280 msgid "&Hide toolbars"
3281 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3284 msgid "Hide scr&ollbar"
3285 msgstr "&Ukryj suwaki"
3286
3287 # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3289 msgid "Hide &tabbar"
3290 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3293 msgid "Hide &menubar"
3294 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3297 msgid "&Limit text width"
3298 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3301 msgid "Screen used (&pixels):"
3302 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3305 msgid "&New..."
3306 msgstr "&Nowy..."
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3309 msgid "Re&move"
3310 msgstr "U&suń"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3313 msgid "&Document format"
3314 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3317 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3321 msgid "Sho&w in export menu"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3325 msgid "Vector &graphics format"
3326 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3329 msgid "S&hort Name:"
3330 msgstr "&Krótka nazwa:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3333 msgid "E&xtension:"
3334 msgstr "&Rozszerzenie:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3337 msgid "Shortc&ut:"
3338 msgstr "Skró&t:"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3341 msgid "&Viewer:"
3342 msgstr "&Przeglądarka:"
3343
3344 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3346 msgid "Co&pier:"
3347 msgstr "Ko&pista:"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3350 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3351 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3354 msgid "Default Format"
3355 msgstr "Domyślny format"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3358 msgid "Ed&itor:"
3359 msgstr "Ed&ytor:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3362 msgid "&E-mail:"
3363 msgstr "&E-mail:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3366 msgid "Your name"
3367 msgstr "Twoja nazwa"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3370 msgid "Your E-mail address"
3371 msgstr "Twój adres e-mail"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3374 msgid "Keyboard"
3375 msgstr "Klawiatura"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3378 msgid "Use &keyboard map"
3379 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3382 msgid "&First:"
3383 msgstr "&Pierwsza:"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3387 msgid "Br&owse..."
3388 msgstr "&Przeglądaj..."
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3391 msgid "S&econd:"
3392 msgstr "&Druga:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3395 msgid ""
3396 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3397 "time LyX is launched."
3398 msgstr ""
3399 "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
3400 "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3403 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3404 msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3407 msgid "Mouse"
3408 msgstr "Myszka"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3411 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3412 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3415 msgid ""
3416 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3417 "speed it up, low values slow it down."
3418 msgstr ""
3419 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3420 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3423 msgid "Scroll wheel zoom"
3424 msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3427 msgid "Enable"
3428 msgstr "Włączone"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3431 msgid "Ctrl"
3432 msgstr "Ctrl"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3435 msgid "Shift"
3436 msgstr "Shift"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3439 msgid "Alt"
3440 msgstr "Alt"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3443 msgid "User &interface language:"
3444 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3447 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3448 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3452 msgid "Automatic"
3453 msgstr "Automatyczny"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3457 msgid "Always Babel"
3458 msgstr "Zawsze Babel"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3462 msgid "None[[language package]]"
3463 msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3466 msgid "Command s&tart:"
3467 msgstr ""
3468 "Polecenie\n"
3469 "&zmiany języka:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3472 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3473 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3476 msgid "Command e&nd:"
3477 msgstr ""
3478 "Polecenie &powrotu\n"
3479 "po zmianie języka:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3482 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3483 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3484
3485 # punkt czy inaczej? może separator?
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3487 msgid "Default Decimal &Point:"
3488 msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3491 msgid ""
3492 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3493 "the language package)"
3494 msgstr ""
3495 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3496 "lokalnie (do pakietu językowego)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3499 msgid "Set languages &globally"
3500 msgstr "Ustaw język &globalnie"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3503 msgid ""
3504 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3505 "command"
3506 msgstr ""
3507 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
3508 "przełączania języka"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3511 msgid "Auto &begin"
3512 msgstr "Włącz na &początku"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3515 msgid ""
3516 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3517 "switch command"
3518 msgstr ""
3519 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
3520 "przełączania języka"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3523 msgid "Auto &end"
3524 msgstr "Włącz na &końcu"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3527 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3528 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3531 msgid "Mark &foreign languages"
3532 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3535 msgid "Right-to-left language support"
3536 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3539 msgid ""
3540 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3541 msgstr ""
3542 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3545 msgid "Enable RTL su&pport"
3546 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3549 msgid "Cursor movement:"
3550 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3553 msgid "&Logical"
3554 msgstr "&Logiczne"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3557 msgid "&Visual"
3558 msgstr "&Wizualne"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3561 msgid ""
3562 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3563 msgstr ""
3564 "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
3565 "zastosowane (przez fontenc)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3568 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3569 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3572 msgid "Default paper si&ze:"
3573 msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3577 msgid "US letter"
3578 msgstr "US letter"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3582 msgid "US legal"
3583 msgstr "US legal"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3587 msgid "US executive"
3588 msgstr "US executive"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3592 msgid "A3"
3593 msgstr "A3"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3597 msgid "A4"
3598 msgstr "A4"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3602 msgid "A5"
3603 msgstr "A5"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3607 msgid "B5"
3608 msgstr "B5"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3611 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3612 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3615 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3616 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3619 msgid "BibTeX command and options"
3620 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3624 msgid "Processor for &Japanese:"
3625 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3628 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3629 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3632 msgid "Pr&ocessor:"
3633 msgstr "Pr&ocesor:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3637 msgid "Op&tions:"
3638 msgstr "Op&cje:"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3641 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3642 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3645 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3646 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3649 msgid "&Nomenclature command:"
3650 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3653 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3654 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3657 msgid "Chec&kTeX command:"
3658 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3661 msgid "CheckTeX start options and flags"
3662 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3665 msgid ""
3666 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3667 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3668 "rather than the Cygwin teTeX."
3669 msgstr ""
3670 "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
3671 "Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3674 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3675 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3678 msgid "Set class options to default on class change"
3679 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3682 msgid "R&eset class options when document class changes"
3683 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3686 msgid "Output &line length:"
3687 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3690 msgid ""
3691 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3692 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3693 "paragraphs are separated by a blank line."
3694 msgstr ""
3695 "Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
3696 "ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
3697 "długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3700 msgid "&Date format:"
3701 msgstr "&Format daty:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3704 msgid "Date format for strftime output"
3705 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3708 msgid "&Overwrite on export:"
3709 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3712 msgid "Ask permission"
3713 msgstr "Pytaj o zgodę"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3716 msgid "Main file only"
3717 msgstr "Tylko główny plik"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3720 msgid "All files"
3721 msgstr "Wszystkie pliki"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3724 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3725 msgstr ""
3726 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3729 msgid "Forward search"
3730 msgstr "Szukanie w przód"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3733 msgid "DV&I command:"
3734 msgstr "Polecenie DV&I:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3737 msgid "&PDF command:"
3738 msgstr "Polecenie &PDF:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3741 msgid "&PATH prefix:"
3742 msgstr "&Prefiks PATH:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3752 msgid "Browse..."
3753 msgstr "Przeglądaj..."
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3756 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3757 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3760 msgid "&Temporary directory:"
3761 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3764 msgid "Ly&XServer pipe:"
3765 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3768 msgid "&Backup directory:"
3769 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3772 msgid "&Example files:"
3773 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3776 msgid "&Document templates:"
3777 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3780 msgid "&Working directory:"
3781 msgstr "&Katalog roboczy:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3784 msgid "H&unspell dictionaries:"
3785 msgstr "Słowniki H&unspell:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3788 msgid "Printer Command Options"
3789 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3792 msgid "Extension to be used when printing to file."
3793 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3796 msgid "File ex&tension:"
3797 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3800 msgid "Option used to print to a file."
3801 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3804 msgid "Print to &file:"
3805 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3808 msgid "Option used to print to non-default printer."
3809 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3812 msgid "Set &printer:"
3813 msgstr "Wybór dru&karki:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3816 msgid "Option used with spool command to set printer."
3817 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3820 msgid "Spool &printer:"
3821 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3824 msgid ""
3825 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3826 "to print."
3827 msgstr ""
3828 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3829 "drukowany."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3832 msgid "Spool co&mmand:"
3833 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3836 msgid "Option used to reverse page order."
3837 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3840 msgid "Re&verse pages:"
3841 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3844 msgid "Lan&dscape:"
3845 msgstr "&Poziomo:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3848 msgid "&Number of copies:"
3849 msgstr "Ilość &kopii:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3852 msgid "Option used to set number of copies."
3853 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3856 msgid "Option used to print a range of pages."
3857 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3860 msgid "Co&llated:"
3861 msgstr "P&ołączone:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3864 msgid "Pa&ge range:"
3865 msgstr "&Zakres stron:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3868 msgid "Option used to collate multiple copies."
3869 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3872 msgid "&Odd pages:"
3873 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3876 msgid "&Even pages:"
3877 msgstr "Strony &parzyste:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3880 msgid "Paper t&ype:"
3881 msgstr "&Typ papieru:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3884 msgid "Paper si&ze:"
3885 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3888 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3889 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3892 msgid "E&xtra options:"
3893 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3896 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3897 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3900 msgid ""
3901 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3902 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3903 "printers."
3904 msgstr ""
3905 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3906 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3907 "drukarek."
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3910 msgid "Adapt &output to printer"
3911 msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3914 msgid "Name of the default printer"
3915 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3918 msgid "Default &printer:"
3919 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3922 msgid "Printer co&mmand:"
3923 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3926 msgid "Sans Seri&f:"
3927 msgstr "Bezszery&fowa:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3930 msgid "T&ypewriter:"
3931 msgstr "&Maszynowa:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3934 msgid "R&oman:"
3935 msgstr "Szeryf&owa:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3938 msgid "&Zoom %:"
3939 msgstr "&Powiększenie %:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3942 msgid "Font Sizes"
3943 msgstr "Wielkość czcionki"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3946 msgid "&Large:"
3947 msgstr "&Duży:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3950 msgid "&Larger:"
3951 msgstr "&Większy:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3954 msgid "&Largest:"
3955 msgstr "&Największy:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3958 msgid "&Huge:"
3959 msgstr "&Ogromny:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3962 msgid "&Hugest:"
3963 msgstr "&Gigantyczny:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3966 msgid "S&mallest:"
3967 msgstr "Naj&mniejszy:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3970 msgid "S&maller:"
3971 msgstr "&Mniejszy:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3974 msgid "S&mall:"
3975 msgstr "&Mały:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3978 msgid "&Normal:"
3979 msgstr "&Normalny:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3982 msgid "&Tiny:"
3983 msgstr "Mi&kroskopijny:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3986 msgid ""
3987 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3988 "of fonts"
3989 msgstr ""
3990 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
3991 "czcionek widocznych na ekranie"
3992
3993 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3995 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3996 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3999 msgid "&New"
4000 msgstr "&Nowy"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4003 msgid "&Bind file:"
4004 msgstr "Plik &skrótów:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4007 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4008 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4011 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4012 msgstr ""
4013 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4016 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4017 msgstr "Sprawdzanie pisowni &notatek i komentarzy"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4020 msgid "&Spellchecker engine:"
4021 msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4024 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4025 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4028 msgid "Accept compound &words"
4029 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4032 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4033 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4036 msgid "S&pellcheck continuously"
4037 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4040 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4041 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4044 msgid "&Escape characters:"
4045 msgstr "Znaki uci&eczki:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4048 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4049 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4052 msgid "Al&ternative language:"
4053 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4056 msgid "&User interface file:"
4057 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4060 #, fuzzy
4061 msgid "&Icon Set:"
4062 msgstr "&Kolumn:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4065 msgid ""
4066 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4067 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4071 msgid "Automatic help"
4072 msgstr "Automatyczna pomoc"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4075 #, fuzzy
4076 msgid ""
4077 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4078 "the main work area of an edited document"
4079 msgstr ""
4080 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4081 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4084 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4085 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4088 msgid "Session"
4089 msgstr "Sesja"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4092 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4093 msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4096 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4097 msgstr ""
4098 "Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
4099 "zamknięcia pliku"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4102 msgid "Restore cursor &positions"
4103 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4106 msgid "&Load opened files from last session"
4107 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4110 #, fuzzy
4111 msgid "&Clear all session information"
4112 msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4115 msgid "Documents"
4116 msgstr "Dokumenty"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4119 msgid "Backup original documents when saving"
4120 msgstr "Zachowanie kopii oryginału przy zapisie"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4123 msgid "&Backup documents, every"
4124 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4127 msgid "minutes"
4128 msgstr "minut"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4131 msgid "&Save documents compressed by default"
4132 msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4135 msgid "&Maximum last files:"
4136 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4139 msgid "&Open documents in tabs"
4140 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4143 msgid ""
4144 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4145 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4149 #, fuzzy
4150 msgid "S&ingle instance"
4151 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4154 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4155 msgstr ""
4156 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
4157 "lewej."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4160 msgid "&Single close-tab button"
4161 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4165 msgid "&Save"
4166 msgstr "&Zapisz"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4169 msgid "Nomenclature settings"
4170 msgstr "Ustawienia nomenklatury"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4174 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4175 msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4178 msgid "&List Indentation:"
4179 msgstr "Wcięcie &listy:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4182 msgid "Custom &Width:"
4183 msgstr "&Własna szerokość:"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4188 msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4191 msgid "Pages"
4192 msgstr "Strony"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4195 msgid "Page number to print from"
4196 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4199 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4200 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4203 msgid "Page number to print to"
4204 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4207 msgid "Print all pages"
4208 msgstr "Drukuj wszystko"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4211 msgid "Fro&m"
4212 msgstr "&Od"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4216 msgid "&All"
4217 msgstr "&Wszystko"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4220 msgid "Print &odd-numbered pages"
4221 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4224 msgid "Print &even-numbered pages"
4225 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4228 msgid "Print in reverse order"
4229 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4232 msgid "Re&verse order"
4233 msgstr "Odwrotna &kolejność"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4236 msgid "Copie&s"
4237 msgstr "&Kopie"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4240 msgid "Number of copies"
4241 msgstr "Liczba kopii"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4244 msgid "Collate copies"
4245 msgstr "Sortuj kopie"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4248 msgid "&Collate"
4249 msgstr "&Sortuj"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4252 msgid "&Print"
4253 msgstr "&Drukuj"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4256 msgid "Print Destination"
4257 msgstr "Przeznaczenie"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4260 msgid "Send output to the printer"
4261 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4264 msgid "P&rinter:"
4265 msgstr "D&rukarka:"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4268 msgid "Send output to the given printer"
4269 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4272 msgid "Send output to a file"
4273 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4276 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4277 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4280 msgid "&Subindex"
4281 msgstr "&Podindex"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4284 msgid "A&vailable indexes:"
4285 msgstr "&Dostępne indeksy:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4288 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4289 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4293 msgid "Output"
4294 msgstr "Wyjście"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4297 msgid "Settings"
4298 msgstr "Ustawienia"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4301 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4302 msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4305 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4306 msgstr ""
4307 "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4310 msgid "&Clear automatically"
4311 msgstr "&Czyść automatycznie"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4314 msgid "Debug messages"
4315 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4318 msgid "Display no debug messages"
4319 msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4322 msgid "&None"
4323 msgstr "Żad&ne"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4326 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4327 msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4330 msgid "S&elected"
4331 msgstr "Wybran&e"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4334 msgid "Display all debug messages"
4335 msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4338 msgid "Display statusbar messages?"
4339 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4342 msgid "&Statusbar messages"
4343 msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4346 msgid "Fil&ter:"
4347 msgstr "Fil&tr:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4350 msgid "Enter string to filter the label list"
4351 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4354 msgid "Filter case-sensitively"
4355 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4358 msgid "Case-sensiti&ve"
4359 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4362 msgid "Update the label list"
4363 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4366 msgid ""
4367 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4368 "sensitive option is checked)"
4369 msgstr ""
4370 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4371 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4374 msgid "&Sort"
4375 msgstr "&Sortuj"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4378 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4379 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4382 msgid "Cas&e-sensitive"
4383 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4386 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4387 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4390 msgid "Grou&p"
4391 msgstr "Gru&pa"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4394 msgid "&Go to Label"
4395 msgstr "Idź do &etykiety"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4398 msgid "La&bels in:"
4399 msgstr "Etykiety &w:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4402 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4403 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4406 msgid "<reference>"
4407 msgstr "<odnośnik>"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4410 msgid "(<reference>)"
4411 msgstr "(<odnośnik>)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4414 msgid "<page>"
4415 msgstr "<strona>"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4418 msgid "on page <page>"
4419 msgstr "na stronie <strona>"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4422 msgid "<reference> on page <page>"
4423 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4426 msgid "Formatted reference"
4427 msgstr "Formatowane odnośniki"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Textual reference"
4432 msgstr "wszystkie odnośniki"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4437 msgstr "&Wielkość liter"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4440 msgid "Match w&hole words only"
4441 msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4444 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4445 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4448 msgid "&Export formats:"
4449 msgstr "&Formaty eksportu:"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4452 #, fuzzy
4453 msgid "&Send exported file to command:"
4454 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4457 msgid "Edit shortcut"
4458 msgstr "Edytuj skrót"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4461 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4462 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4465 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4466 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4469 msgid "&Delete Key"
4470 msgstr "&Usuń klawisz"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4473 msgid "Clear current shortcut"
4474 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4478 msgid "C&lear"
4479 msgstr "&Wyczyść"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4482 msgid "&Shortcut:"
4483 msgstr "&Skrót:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4486 msgid "&Function:"
4487 msgstr "&Funkcja:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4490 msgid ""
4491 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4492 "the 'Clear' button"
4493 msgstr ""
4494 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4495 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4498 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Spell Checker"
4501 msgstr "Pisownia"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4504 msgid ""
4505 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4506 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4509 msgid "Unknown word:"
4510 msgstr "Nieznane słowo:"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4513 msgid "Current word"
4514 msgstr "Bieżące słowo"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4517 msgid "&Find Next"
4518 msgstr "Znajdź &następne"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4521 msgid "Re&placement:"
4522 msgstr "Zastą&pienie:"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4525 msgid "Replace with selected word"
4526 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4529 msgid "Replace word with current choice"
4530 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4533 msgid "S&uggestions:"
4534 msgstr "&Propozycje:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4537 msgid "Ignore this word"
4538 msgstr "Ignoruj słowo"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4541 msgid "&Ignore"
4542 msgstr "&Ignoruj"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4545 msgid "Ignore this word throughout this session"
4546 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4549 msgid "I&gnore All"
4550 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4553 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4554 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4557 msgid ""
4558 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4559 "full range."
4560 msgstr ""
4561 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4562 "zakresu."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4565 msgid "Ca&tegory:"
4566 msgstr "Ka&tegoria:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4569 msgid "Select this to display all available characters at once"
4570 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4573 msgid "&Display all"
4574 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4577 msgid "&Table Settings"
4578 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4581 msgid "Column settings"
4582 msgstr "Ustawienia kolumny"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4585 msgid "&Horizontal alignment:"
4586 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4589 msgid "Horizontal alignment in column"
4590 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4593 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4594 msgid "Justified"
4595 msgstr "Wyrównane"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4598 #, fuzzy
4599 msgid "At Decimal Separator"
4600 msgstr "Separacja"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4603 #, fuzzy
4604 msgid "&Decimal separator:"
4605 msgstr "znak specjalny"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4608 msgid "Fixed width of the column"
4609 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4612 msgid "&Vertical alignment in row:"
4613 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4616 msgid ""
4617 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4618 "the row."
4619 msgstr ""
4620 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4621 "wiersza."
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4624 msgid "Merge cells of different columns"
4625 msgstr ""
4626 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4627 "wiersza."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4630 msgid "&Multicolumn"
4631 msgstr "&Wielokolumnowa"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4634 msgid "Row setting"
4635 msgstr "Ustawienia wiersza"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4638 msgid "Merge cells of different rows"
4639 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4642 msgid "M&ultirow"
4643 msgstr "Wiel&owierszowa"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4646 #, fuzzy
4647 msgid "&Vertical Offset:"
4648 msgstr "&Odstęp pionowy"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Optional vertical offset"
4653 msgstr "&Odstęp pionowy"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4656 msgid "Cell setting"
4657 msgstr "Ustawienia komórki"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4660 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4661 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4664 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4665 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4668 msgid "LaTe&X argument:"
4669 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4672 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4673 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4676 msgid "Table-wide settings"
4677 msgstr "Ustawienia całej tabeli"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Table w&idth:"
4682 msgstr "przypis"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4685 msgid "Verti&cal alignment:"
4686 msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4689 msgid "Vertical alignment of the table"
4690 msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4693 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4694 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4697 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4698 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4701 msgid "&Borders"
4702 msgstr "&Ramki"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4705 msgid "Set Borders"
4706 msgstr "Ustal ramki"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4709 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4710 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4713 msgid "All Borders"
4714 msgstr "Wszystkie ramki"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4717 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4718 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4721 msgid "&Set"
4722 msgstr "&Ustaw"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4725 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4726 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4729 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4730 msgstr ""
4731 "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4734 msgid "Fo&rmal"
4735 msgstr "Fo&rmalny"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4738 msgid "Use default (grid-like) border style"
4739 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4742 msgid "De&fault"
4743 msgstr "&Domyślny"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4746 msgid "Additional Space"
4747 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4750 msgid "T&op of row:"
4751 msgstr "N&ad wierszem:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4754 msgid "Botto&m of row:"
4755 msgstr "U &dołu strony:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4758 msgid "Bet&ween rows:"
4759 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4762 msgid "&Longtable"
4763 msgstr "&Długa tabela"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4766 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4767 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4770 msgid "&Use long table"
4771 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4774 msgid "Row settings"
4775 msgstr "Ustawienia wiersza"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4778 msgid "Status"
4779 msgstr "Status"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4782 msgid "Border above"
4783 msgstr "Ramka górna"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4786 msgid "Border below"
4787 msgstr "Ramka dolna"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4790 msgid "Contents"
4791 msgstr "Zawartość"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4794 msgid "Header:"
4795 msgstr "Nagłówek:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4798 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4799 msgstr ""
4800 "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4807 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4808 msgid "on"
4809 msgstr "Włącz"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4819 msgid "double"
4820 msgstr "Podwójna"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4823 msgid "First header:"
4824 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4827 msgid "This row is the header of the first page"
4828 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4831 msgid "Don't output the first header"
4832 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4836 msgid "is empty"
4837 msgstr "Pusty"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4840 msgid "Footer:"
4841 msgstr "Stopka:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4844 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4845 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4848 msgid "Last footer:"
4849 msgstr "Ostatnia stopka:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4852 msgid "This row is the footer of the last page"
4853 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4856 msgid "Don't output the last footer"
4857 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4860 msgid "Caption:"
4861 msgstr "Podpis:"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4864 msgid "Set a page break on the current row"
4865 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4868 msgid "Page &break on current row"
4869 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4872 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4873 msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4876 msgid "Longtable alignment"
4877 msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4880 msgid "Current cell:"
4881 msgstr "Bieżąca komórka:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4884 msgid "Current row position"
4885 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4888 msgid "Current column position"
4889 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4892 msgid "Close this dialog"
4893 msgstr "Zamyka okno"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4896 msgid "Rebuild the file lists"
4897 msgstr "Odświeża listę plików"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4900 msgid ""
4901 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4902 msgstr ""
4903 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4904 "ze ścieżką"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4907 msgid "&View"
4908 msgstr "Pod&gląd"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4911 msgid "Selected classes or styles"
4912 msgstr "Wybór klas lub styli"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4915 msgid "LaTeX classes"
4916 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4919 msgid "LaTeX styles"
4920 msgstr "Style LaTeX-a"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4923 msgid "BibTeX styles"
4924 msgstr "Style BibTeX-a"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4927 msgid "Toggles view of the file list"
4928 msgstr "Przełącza widok listy plików"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4931 msgid "Show &path"
4932 msgstr "&Pokaż ścieżki"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4935 msgid "Separate paragraphs with"
4936 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4939 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4940 msgstr "Wcina kolejne akapity"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4943 msgid "&Indentation:"
4944 msgstr "&Wcięcie:"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4947 msgid "Size of the indentation"
4948 msgstr "Rozmiar wcięcia"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4951 #, fuzzy
4952 msgid "&Vertical space:"
4953 msgstr "&Odstęp pionowy"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4956 msgid "Size of the vertical space"
4957 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4960 msgid "Spacing"
4961 msgstr "Odstępy"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4964 msgid "&Line spacing:"
4965 msgstr "&Interlinia:"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4968 msgid "Spacing type"
4969 msgstr "Typy odstępów"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4972 msgid "Number of lines"
4973 msgstr "Liczba wierszy"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4976 msgid "Format text into two columns"
4977 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4980 msgid "Two-&column document"
4981 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4984 msgid "Language of the thesaurus"
4985 msgstr "Język tezaurusa"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4988 msgid "Index entry"
4989 msgstr "Hasło indeksu"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4992 msgid "&Keyword:"
4993 msgstr "&Słowo kluczowe:"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4996 msgid "Word to look up"
4997 msgstr "Słowo do znalezienia"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5000 msgid "L&ookup"
5001 msgstr "&Odnajdź"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5005 msgid "The selected entry"
5006 msgstr "Wybrany wpis"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5009 msgid "&Selection:"
5010 msgstr "&Wybór:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5013 msgid "Replace the entry with the selection"
5014 msgstr "Zamień wpis wybranym"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5017 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5018 msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5021 msgid "Filter:"
5022 msgstr "Filtr:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5025 msgid "Enter string to filter contents"
5026 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5029 msgid ""
5030 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5031 "tables, and others)"
5032 msgstr ""
5033 "Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
5034 "dostępne"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5037 msgid "Update navigation tree"
5038 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5043 msgid "..."
5044 msgstr "..."
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5047 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5048 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5051 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5052 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5055 msgid "Move selected item down by one"
5056 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5059 msgid "Move selected item up by one"
5060 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5063 msgid "Sort"
5064 msgstr "Sortuj"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5067 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5068 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5071 msgid "Keep"
5072 msgstr "Urzymuj"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5075 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5076 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5079 msgid "LyX: Enter text"
5080 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5083 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5084 msgstr ""
5085 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5088 msgid "&Do not show this warning again!"
5089 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5092 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5093 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5096 msgid "DefSkip"
5097 msgstr "Domyślny odstęp"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5100 msgid "SmallSkip"
5101 msgstr "Mały odstęp"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5104 msgid "MedSkip"
5105 msgstr "Średni odstęp"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5108 msgid "BigSkip"
5109 msgstr "Duży odstęp"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5112 msgid "VFill"
5113 msgstr "VFill"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5116 #, fuzzy
5117 msgid "&Output Format:"
5118 msgstr "Wyjście jest puste"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Select the output format"
5123 msgstr "Domyślna &drukarka:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5126 msgid "Complete source"
5127 msgstr "Kompletne źródło"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5130 msgid "Automatic update"
5131 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5134 msgid "Unit of width value"
5135 msgstr "Jednostka szerokości"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5138 msgid "number of needed lines"
5139 msgstr "liczba wymaganych wierszy"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5142 msgid "use number of lines"
5143 msgstr "użyj liczby wierszy"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5146 msgid "&Line span:"
5147 msgstr "Prześwit &linii:"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5150 msgid "Outer (default)"
5151 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5154 msgid "Inner"
5155 msgstr "Wewnątrz"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5158 msgid "use overhang"
5159 msgstr "użyj nawisu"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5162 msgid "Over&hang:"
5163 msgstr "Na&wis:"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5166 msgid "Overhang value"
5167 msgstr "Wartość nawisu"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5170 msgid "Unit of overhang value"
5171 msgstr "Jednostka nawisu"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5174 msgid "Check this to allow flexible placement"
5175 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5178 msgid "Allow &floating"
5179 msgstr "Umożliw pływanie"
5180
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5182 msgid "ShortTitle"
5183 msgstr "TytułSkrócony"
5184
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5188 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5189 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5190 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5192 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5193 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5196 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5197 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5198 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5199 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5200 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5201 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5202 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5203 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5204 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5205 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5208 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5211 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5212 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5213 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5214 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5215 msgid "FrontMatter"
5216 msgstr "ElementPoczątkowy"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5219 msgid "Publication Month"
5220 msgstr "Miesiąc publikacji"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5223 msgid "Publication Month:"
5224 msgstr "Miesiąc publikacji:"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5227 msgid "Publication Year"
5228 msgstr "Rok publikacji"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Publication Year:"
5233 msgstr "Podwariant:"
5234
5235 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5236 msgid "Publication Volume"
5237 msgstr "Tom publikacji"
5238
5239 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5240 msgid "Publication Volume:"
5241 msgstr "Tom publikacji:"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5244 msgid "Publication Issue"
5245 msgstr "Wydanie publikacji"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5248 msgid "Publication Issue:"
5249 msgstr "Wydanie publikacji:"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5252 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5253 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5254 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5255 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5256 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5258 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5260 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5261 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5263 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5266 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5267 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5268 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5269 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5270 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5271 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5272 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5273 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5274 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5275 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5277 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5278 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5279 #: src/output_plaintext.cpp:133
5280 msgid "Abstract"
5281 msgstr "Streszczenie"
5282
5283 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5284 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5285 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5286 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5297 msgid "Acknowledgement"
5298 msgstr "Podziękowanie"
5299
5300 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5301 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5304 msgid "Acknowledgement."
5305 msgstr "Podziękowanie."
5306
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5309 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5311 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5312 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5321 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5323 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5324 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5327 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5328 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5330 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5332 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5333 msgid "Theorem"
5334 msgstr "Twierdzenie"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5337 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5349 msgid "Algorithm"
5350 msgstr "Algorytm"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5363 msgid "Axiom"
5364 msgstr "Aksjomat"
5365
5366 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5368 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5376 msgid "Case"
5377 msgstr "Przypadek"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Case \\thecase."
5382 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5385 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5387 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5395 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5396 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5398 msgid "Claim"
5399 msgstr "Stwierdzenie"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5412 msgid "Conclusion"
5413 msgstr "Konkluzja"
5414
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5426 msgid "Condition"
5427 msgstr "Warunek"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5432 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5438 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5439 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5440 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5441 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5443 msgid "Conjecture"
5444 msgstr "Hipoteza"
5445
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5447 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5448 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5450 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5457 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5460 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5461 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5462 msgid "Corollary"
5463 msgstr "Wniosek"
5464
5465 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5476 msgid "Criterion"
5477 msgstr "Kryterium"
5478
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5480 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5481 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5483 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5490 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5494 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5495 msgid "Definition"
5496 msgstr "Definicja"
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5501 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5506 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5511 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5513 msgid "Example"
5514 msgstr "Przykład"
5515
5516 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5517 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5523 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5524 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5525 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5527 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5528 msgid "Exercise"
5529 msgstr "Ćwiczenie"
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5532 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5534 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5535 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5541 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5542 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5544 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5546 msgid "Lemma"
5547 msgstr "Lemat"
5548
5549 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5550 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5562 msgid "Notation"
5563 msgstr "Notacja"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5566 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5567 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5572 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5578 msgid "Problem"
5579 msgstr "Problem"
5580
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5582 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5591 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5596 msgid "Proposition"
5597 msgstr "Propozycja"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5607 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5608 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5609 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5610 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5611 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5613 msgid "Remark"
5614 msgstr "Uwaga"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5618 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5619 msgid "Remark \\theremark."
5620 msgstr "Uwaga \\theremark."
5621
5622 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5623 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5624 msgid "Solution"
5625 msgstr "Rozwiązanie"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Solution \\thesolution."
5630 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5643 msgid "Summary"
5644 msgstr "Podsumowanie"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5647 msgid "Caption"
5648 msgstr "Podpis"
5649
5650 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5651 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5653 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5654 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5656 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5657 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5658 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5661 msgid "MainText"
5662 msgstr "GłównyTekst"
5663
5664 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Caption: "
5667 msgstr "Podpis:"
5668
5669 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5671 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5673 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5674 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5675 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5676 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5677 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5678 msgid "Proof"
5679 msgstr "Dowód"
5680
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5682 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5683 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5684 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5685 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5687 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5689 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5693 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5695 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5696 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5697 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5699 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5700 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5702 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5703 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5705 msgid "Standard"
5706 msgstr "Standard"
5707
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5709 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5712 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5713 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5715 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5717 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5718 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5719 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5721 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5722 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5724 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5725 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5728 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5731 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5732 msgid "Title"
5733 msgstr "Tytuł"
5734
5735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5736 msgid "IEEE membership"
5737 msgstr "członkowstwo w IEEE"
5738
5739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5740 msgid "lowercase"
5741 msgstr "małe litery"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5744 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5745 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5747 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5748 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5749 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5750 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5751 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5752 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5756 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5757 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5758 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5761 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5762 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5763 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5764 msgid "Author"
5765 msgstr "Autor"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5768 msgid "Special Paper Notice"
5769 msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
5770
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5772 msgid "After Title Text"
5773 msgstr "Tekst po tytule"
5774
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Page headings"
5778 msgstr "headings"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5781 msgid "MarkBoth"
5782 msgstr "ZaznaczOba"
5783
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Publication ID"
5787 msgstr "Wydawcy"
5788
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5790 msgid "Abstract---"
5791 msgstr "Streszczenie---"
5792
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5799 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5800 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5801 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5803 msgid "Keywords"
5804 msgstr "Słowa kluczowe"
5805
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5807 msgid "Index Terms---"
5808 msgstr "Hasło indeksu---"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5811 msgid "Appendices"
5812 msgstr "Dodatki"
5813
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5817 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5818 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5821 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5822 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5823 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5824 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5825 msgid "BackMatter"
5826 msgstr "Treść końcowa"
5827
5828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5829 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5831 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5832 #: src/rowpainter.cpp:533
5833 msgid "Appendix"
5834 msgstr "Dodatek"
5835
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5837 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5839 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5840 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5845 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5846 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5847 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5848 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5849 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5850 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5851 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5853 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5855 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5856 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5857 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5858 msgid "Bibliography"
5859 msgstr "Bibliografia"
5860
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5862 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5863 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5865 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5867 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5871 msgid "References"
5872 msgstr "Odnośniki"
5873
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5875 msgid "Biography"
5876 msgstr "Biografia"
5877
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5879 msgid "Biography without photo"
5880 msgstr "Biografia bez zdjęcia"
5881
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5883 #, fuzzy
5884 msgid "BiographyNoPhoto"
5885 msgstr "Biografia"
5886
5887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5888 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5890 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5892 msgid "Proof."
5893 msgstr "Dowód."
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5899 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5900 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5902 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5904 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5905 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5906 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5907 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5908 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5909 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5910 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5913 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5914 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5915 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5916 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5917 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5919 msgid "Section"
5920 msgstr "Sekcja"
5921
5922 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5923 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5924 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5925 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5926 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5927 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5929 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5931 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5932 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5933 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5934 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5936 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5937 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5938 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5939 msgid "Subsection"
5940 msgstr "Podsekcja"
5941
5942 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5944 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5945 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5946 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5948 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5949 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5950 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5951 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5952 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5953 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5954 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5955 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5956 msgid "Subsubsection"
5957 msgstr "Podpodsekcja"
5958
5959 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5963 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5964 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5965 msgid "Itemize"
5966 msgstr "Wypunktowanie"
5967
5968 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5971 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5972 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5973 msgid "Enumerate"
5974 msgstr "Wyliczenie"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5978 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5979 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5981 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5982 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5983 msgid "Description"
5984 msgstr "Opis"
5985
5986 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5989 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5991 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5992 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5994 msgid "List"
5995 msgstr "Lista"
5996
5997 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5998 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5999 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6001 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6002 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6003 msgid "Subtitle"
6004 msgstr "Podtytuł"
6005
6006 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6008 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6009 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6010 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6012 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6013 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6014 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6016 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6017 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6018 msgid "Address"
6019 msgstr "Adres"
6020
6021 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6022 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6023 msgid "Offprint"
6024 msgstr "Nadbitka"
6025
6026 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6027 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6028 msgid "Mail"
6029 msgstr "List"
6030
6031 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6035 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6036 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6038 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6039 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6040 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6045 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6046 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6047 #: lib/external_templates:345
6048 msgid "Date"
6049 msgstr "Data"
6050
6051 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6052 msgid "Offprint Requests to:"
6053 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
6054
6055 #: lib/layouts/aa.layout:191
6056 msgid "Correspondence to:"
6057 msgstr "Adres korespondencyjny:"
6058
6059 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6061 msgid "Acknowledgements."
6062 msgstr "Podziękowania."
6063
6064 #: lib/layouts/aa.layout:299
6065 msgid "institutemark"
6066 msgstr "znakinstytucji"
6067
6068 #: lib/layouts/aa.layout:303
6069 msgid "institute mark"
6070 msgstr "znak instytucji"
6071
6072 #: lib/layouts/aa.layout:367
6073 msgid "Key words."
6074 msgstr "Słowa kluczowe."
6075
6076 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6077 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6078 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6079 msgid "Institute"
6080 msgstr "Instytucja"
6081
6082 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6083 msgid "E-Mail"
6084 msgstr "E-mail"
6085
6086 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6088 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6090 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6091 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6092 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6093 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6095 msgid "Email"
6096 msgstr "E-mail"
6097
6098 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6099 msgid "email"
6100 msgstr "e-mail"
6101
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6104 msgid "Thesaurus"
6105 msgstr "Słownik synonimów"
6106
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6108 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6109 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6110 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6111 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6112 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6113 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6114 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6115 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6116 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6117 msgid "Paragraph"
6118 msgstr "Akapit"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6122 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6124 msgid "Affiliation"
6125 msgstr "Afiliacja"
6126
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6128 msgid "And"
6129 msgstr "I"
6130
6131 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6132 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6133 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6134 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6135 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6136 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6137 msgid "Acknowledgements"
6138 msgstr "Podziękowania"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6141 msgid "PlaceFigure"
6142 msgstr "UmieśćRysunek"
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6145 msgid "PlaceTable"
6146 msgstr "UmieśćTabelę"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6149 msgid "TableComments"
6150 msgstr "KomentarzeTabel"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6153 msgid "TableRefs"
6154 msgstr "OdnośnikiTabel"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6157 msgid "MathLetters"
6158 msgstr "ZnakiMatematyczne"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6161 msgid "NoteToEditor"
6162 msgstr "UwagaDoWydawcy"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6165 msgid "Facility"
6166 msgstr "Urządzenie"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6169 msgid "Objectname"
6170 msgstr "Nazwa obiektu"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6173 msgid "Dataset"
6174 msgstr "Zbiór danych"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6177 msgid "Altaffilation"
6178 msgstr "Altafiliacja"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6181 msgid "Alternative affiliation:"
6182 msgstr "Alternatywna afiliacja:"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6185 msgid "altaffilmark"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6189 msgid "altaffiliation mark"
6190 msgstr "znak altafiliacji"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6193 msgid "Subject headings:"
6194 msgstr "Nagłówki tematu:"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6197 msgid "[Acknowledgements]"
6198 msgstr "[Podziękowania]"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6204 msgid "and"
6205 msgstr "i"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6208 msgid "Place Figure here:"
6209 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6212 msgid "Place Table here:"
6213 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6216 msgid "[Appendix]"
6217 msgstr "[Dodatek]"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6220 msgid "Note to Editor:"
6221 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6224 msgid "References. ---"
6225 msgstr "Odnośniki: ---"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6228 msgid "Note. ---"
6229 msgstr "Notka: ---"
6230
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6232 msgid "Table note"
6233 msgstr "Notka tabeli"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6236 msgid "Table note:"
6237 msgstr "Notka tabeli:"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6240 msgid "tablenotemark"
6241 msgstr "notkatabeli"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6244 msgid "tablenote mark"
6245 msgstr "znak notkitabeli"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6248 msgid "FigCaption"
6249 msgstr "PodpisRysunku"
6250
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6252 msgid "Fig. ---"
6253 msgstr "Rys. ---"
6254
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6256 msgid "Facility:"
6257 msgstr "Infrastruktura:"
6258
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6260 msgid "Obj:"
6261 msgstr "Ob:"
6262
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6264 msgid "Dataset:"
6265 msgstr "Zbiór danych:"
6266
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Alt Affiliation"
6270 msgstr "Afiliacja"
6271
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Also Affiliation"
6275 msgstr "Afiliacja"
6276
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6278 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6279 #: lib/configure.py:609
6280 msgid "Fax"
6281 msgstr "Fax"
6282
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6284 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6285 msgid "Phone"
6286 msgstr "Telefon"
6287
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6289 msgid "Scheme"
6290 msgstr "Schemat"
6291
6292 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6293 msgid "List of Schemes"
6294 msgstr "Lista schematów"
6295
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6297 msgid "Chart"
6298 msgstr "Diagram"
6299
6300 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6301 msgid "List of Charts"
6302 msgstr "Lista diagramów"
6303
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6305 msgid "Graph"
6306 msgstr "Graf"
6307
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6309 msgid "List of Graphs"
6310 msgstr "Lista grafów"
6311
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Bibnote"
6315 msgstr "Bibnotka"
6316
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6318 #, fuzzy
6319 msgid "bibnote"
6320 msgstr "bibnotka"
6321
6322 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6323 msgid "chemistry"
6324 msgstr "chemia"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6327 msgid "Teaser"
6328 msgstr "Skrót"
6329
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6331 msgid "Teaser image:"
6332 msgstr "Obrazek skrótu:"
6333
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6335 msgid "CRcat"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6339 msgid "CR category"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6343 msgid "CR categories"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6347 msgid "Computing Review Categories"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6351 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6352 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6355 msgid "Acknowledgments"
6356 msgstr "Podziękowania"
6357
6358 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Authors"
6361 msgstr "Autor"
6362
6363 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Affiliation Mark"
6366 msgstr "Afiliacja"
6367
6368 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Author affiliation"
6371 msgstr "Afiliacja"
6372
6373 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Author affiliation:"
6376 msgstr "Afiliacja:"
6377
6378 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6379 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6380 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6381 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6382 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6383 msgid "Abstract."
6384 msgstr "Streszczenie."
6385
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Acknowledgments."
6389 msgstr "Podziękowania."
6390
6391 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6394 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6395 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6396 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6397 msgid "Section*"
6398 msgstr "Sekcja*"
6399
6400 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6401 msgid "SpecialSection"
6402 msgstr "SekcjaSpecjalna"
6403
6404 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6405 msgid "SpecialSection*"
6406 msgstr "SekcjaSpecjalna*"
6407
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6409 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6410 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6413 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6414 msgid "Unnumbered"
6415 msgstr "Nienumerowane"
6416
6417 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6419 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6420 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6421 msgid "Subsection*"
6422 msgstr "Podsekcja*"
6423
6424 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6425 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6427 msgid "Subsubsection*"
6428 msgstr "Podpodsekcja*"
6429
6430 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6431 msgid "Chapter Exercises"
6432 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
6433
6434 #: lib/layouts/apa.layout:51
6435 msgid "RightHeader"
6436 msgstr "PrawyNagłówek"
6437
6438 #: lib/layouts/apa.layout:60
6439 msgid "Right header:"
6440 msgstr "Prawy nagłówek:"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:83
6443 msgid "Abstract:"
6444 msgstr "Streszczenie:"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:100
6447 msgid "Short title:"
6448 msgstr "Tytuł skrócony:"
6449
6450 #: lib/layouts/apa.layout:129
6451 msgid "TwoAuthors"
6452 msgstr "DwóchAutorów"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:136
6455 msgid "ThreeAuthors"
6456 msgstr "TrzechAutorów"
6457
6458 #: lib/layouts/apa.layout:143
6459 msgid "FourAuthors"
6460 msgstr "CzterechAutorów"
6461
6462 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6463 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6464 msgid "Affiliation:"
6465 msgstr "Afiliacja:"
6466
6467 #: lib/layouts/apa.layout:171
6468 msgid "TwoAffiliations"
6469 msgstr "DwieAfiliacje"
6470
6471 #: lib/layouts/apa.layout:178
6472 msgid "ThreeAffiliations"
6473 msgstr "TrzyAfiliacje"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:185
6476 msgid "FourAffiliations"
6477 msgstr "CzteryAfiliacje"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6480 msgid "Journal"
6481 msgstr "Czasopismo"
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:206
6484 msgid "CopNum"
6485 msgstr "NrKopii"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6488 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6489 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6501 msgid "Note"
6502 msgstr "Notka"
6503
6504 #: lib/layouts/apa.layout:234
6505 msgid "Acknowledgements:"
6506 msgstr "Podziękowania:"
6507
6508 #: lib/layouts/apa.layout:248
6509 msgid "ThickLine"
6510 msgstr "GrubaLinia"
6511
6512 #: lib/layouts/apa.layout:258
6513 msgid "CenteredCaption"
6514 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
6515
6516 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6517 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6518 msgid "Senseless!"
6519 msgstr "Bez sensu!"
6520
6521 #: lib/layouts/apa.layout:278
6522 msgid "FitFigure"
6523 msgstr "DopRysunek"
6524
6525 #: lib/layouts/apa.layout:284
6526 msgid "FitBitmap"
6527 msgstr "DopBitmapa"
6528
6529 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6530 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6531 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6532 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6534 msgid "Subparagraph"
6535 msgstr "Podakapit"
6536
6537 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6538 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6539 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6540 msgid "*"
6541 msgstr "*"
6542
6543 #: lib/layouts/apa.layout:399
6544 msgid "Seriate"
6545 msgstr "Kolejno"
6546
6547 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6548 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6549 msgid "(\\alph{enumii})"
6550 msgstr "(\\alph{enumii})"
6551
6552 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6553 msgid "LatinOn"
6554 msgstr "ŁacinaWł"
6555
6556 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6557 msgid "Latin on"
6558 msgstr "Łacina wł."
6559
6560 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6561 msgid "LatinOff"
6562 msgstr "ŁacinaWył"
6563
6564 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6565 msgid "Latin off"
6566 msgstr "Łacina wył."
6567
6568 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6569 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6570 msgid "BeginFrame"
6571 msgstr "PoczątekRamki"
6572
6573 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6575 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6576 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6577 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6578 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6579 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6580 msgid "Part"
6581 msgstr "Część"
6582
6583 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6584 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6586 msgid "Part*"
6587 msgstr "Część*"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6590 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6591 msgid "MM"
6592 msgstr "MM"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6595 msgid "Section \\arabic{section}"
6596 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6599 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6600 msgid "\\Alph{section}"
6601 msgstr "\\Alph{section}"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6604 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6605 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6608 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6609 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6614 msgid "Frames"
6615 msgstr "Ramki"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6618 msgid "Frame"
6619 msgstr "Ramka"
6620
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6622 msgid "BeginPlainFrame"
6623 msgstr "PoczątekProstejRamki"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6626 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6627 msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6630 msgid "AgainFrame"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6634 msgid "Again frame with label"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6638 msgid "EndFrame"
6639 msgstr "KoniecRamki"
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6642 msgid "________________________________"
6643 msgstr "________________________________"
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6646 msgid "FrameSubtitle"
6647 msgstr "PodtytułRamki"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6650 msgid "Column"
6651 msgstr "Kolumna"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6656 msgid "Columns"
6657 msgstr "Kolumny"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6660 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6664 msgid "ColumnsCenterAligned"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6668 msgid "Columns (center aligned)"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6672 msgid "ColumnsTopAligned"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6676 msgid "Columns (top aligned)"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6680 msgid "Pause"
6681 msgstr "Pauza"
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6686 msgid "Overlays"
6687 msgstr "Nakładki"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6690 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6691 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6694 msgid "Overprint"
6695 msgstr "Nadbitka"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6698 msgid "OverlayArea"
6699 msgstr "ObszarNakładki"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6702 msgid "Overlayarea"
6703 msgstr "Obszarnakładki"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6706 msgid "Uncover"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6710 msgid "Uncovered on slides"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6714 msgid "Only"
6715 msgstr "Tylko"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6718 msgid "Only on slides"
6719 msgstr "Tylko na slajdach"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6722 msgid "Block"
6723 msgstr "Blok"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6727 msgid "Blocks"
6728 msgstr "Bloki"
6729
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Block:"
6733 msgstr "Blok"
6734
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6736 msgid "ExampleBlock"
6737 msgstr "BlokPrzykładu"
6738
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Example Block:"
6742 msgstr "Przykład"
6743
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6745 msgid "AlertBlock"
6746 msgstr "AlertBlok"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Alert Block:"
6751 msgstr "Blok"
6752
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6756 msgid "Titling"
6757 msgstr "Tytułowanie"
6758
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6760 msgid "Title (Plain Frame)"
6761 msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
6762
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6764 msgid "InstituteMark"
6765 msgstr "ZnakInstytucji"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6768 msgid "Institute mark"
6769 msgstr "Znak instytucji"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6774 msgid "Quotation"
6775 msgstr "Cytat"
6776
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6779 msgid "Quote"
6780 msgstr "Cudzysłów"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6784 msgid "Verse"
6785 msgstr "Wiersz"
6786
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6788 msgid "TitleGraphic"
6789 msgstr "RysunekTytułowy"
6790
6791 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6792 msgid "Theorems"
6793 msgstr "Twierdzenia"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6797 msgid "Corollary."
6798 msgstr "Wniosek."
6799
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6802 msgid "Definition."
6803 msgstr "Definicja."
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6806 msgid "Definitions"
6807 msgstr "Definicje"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6810 msgid "Definitions."
6811 msgstr "Definicje."
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6814 msgid "Example."
6815 msgstr "Przykład."
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6818 msgid "Examples"
6819 msgstr "Przykłady"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6822 msgid "Examples."
6823 msgstr "Przykłady."
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6830 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6832 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6835 msgid "Fact"
6836 msgstr "Fakt"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6839 msgid "Fact."
6840 msgstr "Fakt."
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6844 msgid "Theorem."
6845 msgstr "Twierdzenie."
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6848 msgid "Separator"
6849 msgstr "Separator"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6852 msgid "___"
6853 msgstr "___"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6856 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6857 msgid "LyX-Code"
6858 msgstr "Kod LyX'a"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6861 msgid "NoteItem"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6865 msgid "Note:"
6866 msgstr "Notka:"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6869 msgid "Alert"
6870 msgstr "Alert"
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6873 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6874 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6875 msgid "Structure"
6876 msgstr "Struktura"
6877
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6879 #, fuzzy
6880 msgid "ArticleMode"
6881 msgstr "Pionowe"
6882
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6884 msgid "Article"
6885 msgstr "Artykuł"
6886
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6888 #, fuzzy
6889 msgid "PresentationMode"
6890 msgstr "Orientacja"
6891
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6893 msgid "Presentation"
6894 msgstr "Prezentacja"
6895
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6897 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6898 #: src/insets/Inset.cpp:97
6899 msgid "Table"
6900 msgstr "Tabela"
6901
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6904 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6905 msgid "List of Tables"
6906 msgstr "Spis tabel"
6907
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6909 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6910 msgid "Figure"
6911 msgstr "Rysunek"
6912
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6915 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6916 msgid "List of Figures"
6917 msgstr "Spis rysunków"
6918
6919 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6920 msgid "Dialogue"
6921 msgstr "Dialog"
6922
6923 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6924 msgid "Narrative"
6925 msgstr "Narrator"
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6928 msgid "ACT"
6929 msgstr "AKT"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6932 msgid "ACT \\arabic{act}"
6933 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6934
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6936 msgid "SCENE"
6937 msgstr "SCENA"
6938
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6940 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6941 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6942
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6944 msgid "SCENE*"
6945 msgstr "SCENA*"
6946
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6948 msgid "AT RISE:"
6949 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
6950
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6952 msgid "Speaker"
6953 msgstr "Narrator"
6954
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6956 msgid "Parenthetical"
6957 msgstr "Na boku"
6958
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6960 msgid "("
6961 msgstr "("
6962
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6964 msgid ")"
6965 msgstr ")"
6966
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6968 msgid "CURTAIN"
6969 msgstr "KURTYNA"
6970
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6972 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6973 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6974 msgid "Right Address"
6975 msgstr "Adres po prawej"
6976
6977 #: lib/layouts/chess.layout:35
6978 msgid "Mainline"
6979 msgstr "GłównaLinia"
6980
6981 #: lib/layouts/chess.layout:42
6982 msgid "Mainline:"
6983 msgstr "GłównaLinia"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:61
6986 msgid "Variation"
6987 msgstr "Wariant"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:65
6990 msgid "Variation:"
6991 msgstr "Wariant:"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:71
6994 msgid "SubVariation"
6995 msgstr "Podwariant"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:74
6998 msgid "Subvariation:"
6999 msgstr "Podwariant:"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:80
7002 msgid "SubVariation2"
7003 msgstr "Podwariant2"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:83
7006 msgid "Subvariation(2):"
7007 msgstr "Podwariant(2):"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:89
7010 msgid "SubVariation3"
7011 msgstr "Podwariant3"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:92
7014 msgid "Subvariation(3):"
7015 msgstr "Podwariant(3):"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:98
7018 msgid "SubVariation4"
7019 msgstr "Podwariant4"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:101
7022 msgid "Subvariation(4):"
7023 msgstr "Podwariant(4):"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:107
7026 msgid "SubVariation5"
7027 msgstr "Podwariant5"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:110
7030 msgid "Subvariation(5):"
7031 msgstr "Podwariant(5):"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:117
7034 msgid "HideMoves"
7035 msgstr "UkryjPosunięcia"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:122
7038 msgid "HideMoves:"
7039 msgstr "UkryjPosunięcia:"
7040
7041 #: lib/layouts/chess.layout:127
7042 msgid "ChessBoard"
7043 msgstr "Szachownica"
7044
7045 #: lib/layouts/chess.layout:131
7046 msgid "[chessboard]"
7047 msgstr "[szachownica]"
7048
7049 #: lib/layouts/chess.layout:140
7050 msgid "BoardCentered"
7051 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
7052
7053 #: lib/layouts/chess.layout:145
7054 msgid "[centered board]"
7055 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
7056
7057 #: lib/layouts/chess.layout:155
7058 msgid "HighLight"
7059 msgstr "Wyróżnienie"
7060
7061 #: lib/layouts/chess.layout:160
7062 msgid "Highlights:"
7063 msgstr "Wyróżnienia:"
7064
7065 #: lib/layouts/chess.layout:175
7066 msgid "Arrow"
7067 msgstr "Strzałka"
7068
7069 #: lib/layouts/chess.layout:180
7070 msgid "Arrow:"
7071 msgstr "Strzałka:"
7072
7073 #: lib/layouts/chess.layout:186
7074 msgid "KnightMove"
7075 msgstr "RuchSkoczka"
7076
7077 #: lib/layouts/chess.layout:191
7078 msgid "KnightMove:"
7079 msgstr "RuchSkoczka:"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7082 msgid "DinBrief"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7086 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7087 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7088 msgid "Send To Address"
7089 msgstr "Wyślij Na Adres"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7097 msgid "Address:"
7098 msgstr "Adres:"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7101 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7102 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7103 msgid "My Address"
7104 msgstr "Mój Adres"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7107 msgid "Sender Address:"
7108 msgstr "Adres Nadawcy:"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7111 msgid "Return address"
7112 msgstr "Adres zwrotny"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7116 msgid "Backaddress:"
7117 msgstr "AdresZwrotny:"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Postal comment"
7122 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Postal Remark:"
7127 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Handling"
7132 msgstr "Margines"
7133
7134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Handling:"
7137 msgstr "Margines"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7141 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7142 msgid "YourRef"
7143 msgstr "WaszZnak"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7147 msgid "Your ref.:"
7148 msgstr "Wasz znak:"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7152 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7153 msgid "MyRef"
7154 msgstr "MójZnak"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7158 msgid "Our ref.:"
7159 msgstr "NaszZnak:"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Writer"
7164 msgstr "Drukowanie"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Writer:"
7169 msgstr "Drukowanie"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7172 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7173 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7175 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7176 msgid "Signature"
7177 msgstr "Podpis"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7182 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7183 msgid "Signature:"
7184 msgstr "Podpis:"
7185
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Bottomtext"
7189 msgstr "Lewy dolny"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Bottom text:"
7194 msgstr "Lewy dolny"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Area code"
7199 msgstr "Rozpoczęcie"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Area Code:"
7204 msgstr "Rozpoczęcie"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7209 msgid "Telephone"
7210 msgstr "Telefon"
7211
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7213 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7214 msgid "Telephone:"
7215 msgstr "Telefon:"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7218 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7220 msgid "Location"
7221 msgstr "Lokalizacja"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7225 msgid "Location:"
7226 msgstr "Lokalizacja:"
7227
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7230 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7232 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7233 msgid "Date:"
7234 msgstr "Data:"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7237 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7239 msgid "Subject"
7240 msgstr "Temat"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7244 msgid "Subject:"
7245 msgstr "Temat:"
7246
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7248 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7249 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7250 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7251 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7252 msgid "Opening"
7253 msgstr "Rozpoczęcie"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7258 msgid "Opening:"
7259 msgstr "Rozpoczęcie:"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7263 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7265 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7266 msgid "Closing"
7267 msgstr "Zakończenie"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7272 msgid "Closing:"
7273 msgstr "Zakończenie:"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7276 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7277 msgid "encl"
7278 msgstr "załączniki"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7282 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7283 msgid "encl:"
7284 msgstr "załączniki:"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7288 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7289 msgid "cc"
7290 msgstr "DW"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7295 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7296 msgid "cc:"
7297 msgstr "DW:"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7301 msgid "PS"
7302 msgstr "PS"
7303
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7305 msgid "Post Scriptum:"
7306 msgstr "Postscriptum:"
7307
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7309 msgid "SenderAddress"
7310 msgstr "AdresNadawcy"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7314 msgid "Backaddress"
7315 msgstr "AdresZwrotny"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7318 msgid "RetourAdresse"
7319 msgstr "AdresZwrotny"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7322 msgid "Adresse"
7323 msgstr "Adres"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7326 msgid "Postvermerk"
7327 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7330 msgid "Zusatz"
7331 msgstr "Aneks"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7334 msgid "IhrZeichen"
7335 msgstr "WaszZnak"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7339 msgid "YourMail"
7340 msgstr "WaszePismo"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7343 msgid "IhrSchreiben"
7344 msgstr "WaszePismo"
7345
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7347 msgid "MeinZeichen"
7348 msgstr "MójZnak"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7351 msgid "Unterschrift"
7352 msgstr "Podpis"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7355 msgid "Telefon"
7356 msgstr "Telefon"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7359 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7361 msgid "Place"
7362 msgstr "Miejsce"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7365 msgid "Stadt"
7366 msgstr "Miasto"
7367
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7369 msgid "Town"
7370 msgstr "Miejscowość"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7373 msgid "Ort"
7374 msgstr "Miejscowość"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7377 msgid "Datum"
7378 msgstr "Data"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7382 msgid "Reference"
7383 msgstr "Odnośnik"
7384
7385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7386 msgid "Betreff"
7387 msgstr "Odpowiedź"
7388
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7390 msgid "Anrede"
7391 msgstr "Rozpoczęcie"
7392
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7396 msgid "Letter"
7397 msgstr "List"
7398
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7400 msgid "Brieftext"
7401 msgstr "Streszczenie"
7402
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7404 msgid "Gruss"
7405 msgstr "Pozdrowienia"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7408 msgid "ps"
7409 msgstr "PS"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7413 msgid "Encl."
7414 msgstr "Zał."
7415
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7417 msgid "Anlagen"
7418 msgstr "Załączniki"
7419
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7422 msgid "CC"
7423 msgstr "DW"
7424
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7426 msgid "Verteiler"
7427 msgstr "Rozdzielnik"
7428
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7430 #, fuzzy
7431 msgid "RunTitle"
7432 msgstr "TytułRoboczy"
7433
7434 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Running Title:"
7437 msgstr "Tytuł roboczy"
7438
7439 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7440 #, fuzzy
7441 msgid "RunAuthor"
7442 msgstr "RoboczyAutor"
7443
7444 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Running Author:"
7447 msgstr "Roboczy autor:"
7448
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7450 msgid "E-mail:"
7451 msgstr "E-mail:"
7452
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Web Address"
7456 msgstr "Adres"
7457
7458 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Web address:"
7461 msgstr "Nast Adres:"
7462
7463 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Authors Block"
7466 msgstr "Autor"
7467
7468 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Authors Block:"
7471 msgstr "Blok"
7472
7473 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7474 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7476 msgid "Keyword"
7477 msgstr "SłowoKluczowe"
7478
7479 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7481 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7482 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7485 msgid "Keywords:"
7486 msgstr "Słowa kluczowe:"
7487
7488 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7489 msgid "Thanks Text"
7490 msgstr "Podziękowania"
7491
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7493 msgid "Thanks \\theThanks:"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Emphasize"
7499 msgstr "Wyróżnienie|K"
7500
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Thanks Reference"
7504 msgstr "Odnośnik"
7505
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Thanks Ref"
7509 msgstr "Podziękowania"
7510
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Internet Addess Ref"
7514 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
7515
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Corresponding Author"
7519 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7520
7521 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7522 #, fuzzy
7523 msgid "First Name"
7524 msgstr "Imię"
7525
7526 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7528 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7529 msgid "Surname"
7530 msgstr "Nazwisko"
7531
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7533 #, fuzzy
7534 msgid "bysame"
7535 msgstr "Nazwa"
7536
7537 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7538 msgid "00.00.0000"
7539 msgstr "00.00.0000"
7540
7541 #: lib/layouts/egs.layout:272
7542 msgid "LaTeX Title"
7543 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
7544
7545 #: lib/layouts/egs.layout:306
7546 msgid "Author:"
7547 msgstr "Autor:"
7548
7549 #: lib/layouts/egs.layout:315
7550 msgid "Affil"
7551 msgstr "Afil"
7552
7553 #: lib/layouts/egs.layout:350
7554 msgid "Journal:"
7555 msgstr "Czasopismo:"
7556
7557 #: lib/layouts/egs.layout:359
7558 msgid "msnumber"
7559 msgstr "nrMS"
7560
7561 #: lib/layouts/egs.layout:373
7562 msgid "MS_number:"
7563 msgstr "numer_MS:"
7564
7565 #: lib/layouts/egs.layout:383
7566 msgid "FirstAuthor"
7567 msgstr "PierwszyAutor"
7568
7569 #: lib/layouts/egs.layout:396
7570 msgid "1st_author_surname:"
7571 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
7572
7573 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7574 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7575 msgid "Received"
7576 msgstr "Otrzymano"
7577
7578 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7580 msgid "Received:"
7581 msgstr "Otrzymano:"
7582
7583 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7584 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7585 msgid "Accepted"
7586 msgstr "Zaakceptowano"
7587
7588 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7589 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7590 msgid "Accepted:"
7591 msgstr "Zaakceptowano:"
7592
7593 #: lib/layouts/egs.layout:449
7594 msgid "Offsets"
7595 msgstr "Odbitki"
7596
7597 #: lib/layouts/egs.layout:462
7598 msgid "reprint_reqs_to:"
7599 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
7600
7601 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7602 msgid "Author Address"
7603 msgstr "Adres Autora"
7604
7605 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7606 msgid "Author Email"
7607 msgstr "Email Autora"
7608
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7610 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7611 msgid "Email:"
7612 msgstr "E-mail:"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7615 msgid "Author URL"
7616 msgstr "URL Autora"
7617
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7620 msgid "URL:"
7621 msgstr "URL:"
7622
7623 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7625 msgid "Thanks"
7626 msgstr "Podziękowania"
7627
7628 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7629 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7630 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
7631
7632 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7633 msgid "PROOF."
7634 msgstr "DOWÓD."
7635
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7637 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7638 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
7639
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7641 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7642 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
7643
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7645 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7646 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
7647
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7649 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7650 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
7651
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7653 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
7655
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7657 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7658 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
7659
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7661 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
7663
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7665 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7669 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7671
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7673 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
7675
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7677 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7681 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7685 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7686 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7687
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7689 msgid "Case \\arabic{case}"
7690 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7691
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Titlenotemark"
7695 msgstr "przypis"
7696
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Titlenote mark"
7700 msgstr "przypis"
7701
7702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Title footnote"
7705 msgstr "przypis"
7706
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Title footnote:"
7710 msgstr "przypis"
7711
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Authormark"
7715 msgstr "Autor-Rok"
7716
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Author mark"
7720 msgstr "Email Autora"
7721
7722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Author footnote"
7725 msgstr "przypis"
7726
7727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Author footnote:"
7730 msgstr "AutorInfo:"
7731
7732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7733 #, fuzzy
7734 msgid "CorAuthormark"
7735 msgstr "Bieżący Autor:"
7736
7737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7738 #, fuzzy
7739 msgid "CorAuthor mark"
7740 msgstr "Email Autora"
7741
7742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Corresponding author"
7745 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7746
7747 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Corresponding author text:"
7750 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7751
7752 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7753 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7754 msgid "Key words:"
7755 msgstr "Słowa kluczowe:"
7756
7757 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Item"
7760 msgstr "Wypunktowanie"
7761
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7763 msgid "Item:"
7764 msgstr "Element:"
7765
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7767 msgid "BulletedItem"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7771 msgid "Bulleted Item:"
7772 msgstr "Element ozdobiony:"
7773
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7775 msgid "Begin"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7779 msgid "Begin of CV"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7783 msgid "PersonalInfo"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7787 msgid "Personal Info"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7791 msgid "MotherTongue"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7795 msgid "Mother Tongue:"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/foils.layout:42
7799 msgid "Foilhead"
7800 msgstr "TytułFolii"
7801
7802 #: lib/layouts/foils.layout:61
7803 msgid "ShortFoilhead"
7804 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:67
7807 msgid "Rotatefoilhead"
7808 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:73
7811 msgid "ShortRotatefoilhead"
7812 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7813
7814 #: lib/layouts/foils.layout:82
7815 msgid "TickList"
7816 msgstr "Lista (ptaszki)"
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:97
7819 msgid "_/"
7820 msgstr "_/"
7821
7822 #: lib/layouts/foils.layout:101
7823 msgid "CrossList"
7824 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7825
7826 #: lib/layouts/foils.layout:116
7827 msgid "><"
7828 msgstr "><"
7829
7830 #: lib/layouts/foils.layout:160
7831 msgid "My Logo"
7832 msgstr "Moje Logo"
7833
7834 #: lib/layouts/foils.layout:168
7835 msgid "My Logo:"
7836 msgstr "Moje Logo:"
7837
7838 #: lib/layouts/foils.layout:177
7839 msgid "Restriction"
7840 msgstr "Ograniczenia"
7841
7842 #: lib/layouts/foils.layout:181
7843 msgid "Restriction:"
7844 msgstr "Ograniczenia:"
7845
7846 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7847 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7848 msgid "Left Header"
7849 msgstr "Lewy Nagłówek"
7850
7851 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7852 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7853 msgid "Left Header:"
7854 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7855
7856 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7858 msgid "Right Header"
7859 msgstr "Prawy Nagłówek"
7860
7861 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7862 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7863 msgid "Right Header:"
7864 msgstr "Prawy Nagłówek:"
7865
7866 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7867 msgid "Right Footer"
7868 msgstr "Prawa Stopka"
7869
7870 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7871 msgid "Right Footer:"
7872 msgstr "Prawa Stopka:"
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7876 msgid "Theorem #."
7877 msgstr "Twierdzenie #."
7878
7879 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7881 msgid "Lemma #."
7882 msgstr "Lemat #."
7883
7884 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7885 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7886 msgid "Corollary #."
7887 msgstr "Wniosek #."
7888
7889 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7890 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7891 msgid "Proposition #."
7892 msgstr "Propozycja #."
7893
7894 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7895 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7896 msgid "Definition #."
7897 msgstr "Definicja #."
7898
7899 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7901 msgid "Theorem*"
7902 msgstr "Twierdzenie*"
7903
7904 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7906 msgid "Lemma*"
7907 msgstr "Lemat*"
7908
7909 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7910 msgid "Lemma."
7911 msgstr "Lemat."
7912
7913 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7915 msgid "Corollary*"
7916 msgstr "Wniosek*"
7917
7918 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7920 msgid "Proposition*"
7921 msgstr "Propozycja*"
7922
7923 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7924 msgid "Proposition."
7925 msgstr "Propozycja."
7926
7927 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7929 msgid "Definition*"
7930 msgstr "Definicja*"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7933 msgid "Letter:"
7934 msgstr "List:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7939 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7940 msgid "Name"
7941 msgstr "Nazwa"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7945 msgid "Name:"
7946 msgstr "Nazwa:"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7950 msgid "Street"
7951 msgstr "Ulica"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7954 msgid "Street:"
7955 msgstr "Ulica:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7958 msgid "Addition"
7959 msgstr "Aneks"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7962 msgid "Addition:"
7963 msgstr "Aneks:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7966 msgid "Town:"
7967 msgstr "Miejscowość:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7971 msgid "State"
7972 msgstr "Kraj"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7975 msgid "State:"
7976 msgstr "Kraj:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7979 msgid "ReturnAddress"
7980 msgstr "AdresZwrotny"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7983 msgid "ReturnAddress:"
7984 msgstr "AdresZwrotny:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7987 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7988 msgid "MyRef:"
7989 msgstr "MójZnak:"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7993 msgid "YourRef:"
7994 msgstr "WaszZnak:"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7997 msgid "YourMail:"
7998 msgstr "WaszePismo:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8001 msgid "Phone:"
8002 msgstr "Telefon:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8005 msgid "Telefax"
8006 msgstr "Telefax"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8009 msgid "Telefax:"
8010 msgstr "Telefax:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8013 msgid "Telex"
8014 msgstr "Telex"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8017 msgid "Telex:"
8018 msgstr "Telex:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8021 msgid "EMail"
8022 msgstr "E-Mail"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8025 msgid "EMail:"
8026 msgstr "E-Mail:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8029 msgid "HTTP"
8030 msgstr "HTTP"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8033 msgid "HTTP:"
8034 msgstr "HTTP:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8037 msgid "Bank"
8038 msgstr "Bank"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8041 msgid "Bank:"
8042 msgstr "Bank:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8045 msgid "BankCode"
8046 msgstr "NrRozlBanku"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8049 msgid "BankCode:"
8050 msgstr "NrRozlBanku:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8053 msgid "BankAccount"
8054 msgstr "NrKonta"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8057 msgid "BankAccount:"
8058 msgstr "NrKonta:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8061 msgid "PostalComment"
8062 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8065 msgid "PostalComment:"
8066 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8069 msgid "Reference:"
8070 msgstr "Odnośnik:"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8073 msgid "Encl.:"
8074 msgstr "Zał.:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8077 msgid "NameRowA"
8078 msgstr "NazwaWierszA"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8081 msgid "NameRowA:"
8082 msgstr "NazwaWierszA:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8085 msgid "NameRowB"
8086 msgstr "NazwaWierszB"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8089 msgid "NameRowB:"
8090 msgstr "NazwaWierszB:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8093 msgid "NameRowC"
8094 msgstr "NazwaWierszC"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8097 msgid "NameRowC:"
8098 msgstr "NazwaWierszC:"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8101 msgid "NameRowD"
8102 msgstr "NazwaWierszD"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8105 msgid "NameRowD:"
8106 msgstr "NazwaWierszD:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8109 msgid "NameRowE"
8110 msgstr "NazwaWierszE"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8113 msgid "NameRowE:"
8114 msgstr "NazwaWierszE:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8117 msgid "NameRowF"
8118 msgstr "NazwaWierszF"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8121 msgid "NameRowF:"
8122 msgstr "NazwaWierszF:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8125 msgid "NameRowG"
8126 msgstr "NazwaWierszG"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8129 msgid "NameRowG:"
8130 msgstr "NazwaWierszG:"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8133 #, fuzzy
8134 msgid "AddressRowA"
8135 msgstr "AdresWierszA"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8138 #, fuzzy
8139 msgid "AddressRowA:"
8140 msgstr "AdresWierszA:"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8143 #, fuzzy
8144 msgid "AddressRowB"
8145 msgstr "AdresWierszB"
8146
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8148 #, fuzzy
8149 msgid "AddressRowB:"
8150 msgstr "AdresWierszB:"
8151
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8153 #, fuzzy
8154 msgid "AddressRowC"
8155 msgstr "AdresWierszC"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8158 #, fuzzy
8159 msgid "AddressRowC:"
8160 msgstr "AdresWierszC:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8163 #, fuzzy
8164 msgid "AddressRowD"
8165 msgstr "AdresWierszD"
8166
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8168 #, fuzzy
8169 msgid "AddressRowD:"
8170 msgstr "AdresWierszD:"
8171
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8173 #, fuzzy
8174 msgid "AddressRowE"
8175 msgstr "AdresWierszE"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8178 #, fuzzy
8179 msgid "AddressRowE:"
8180 msgstr "AdresWierszE:"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8183 #, fuzzy
8184 msgid "AddressRowF"
8185 msgstr "AdresWierszF"
8186
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8188 #, fuzzy
8189 msgid "AddressRowF:"
8190 msgstr "AdresWierszF:"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8193 msgid "TelephoneRowA"
8194 msgstr "TelefonWierszA"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8197 msgid "TelephoneRowA:"
8198 msgstr "TelefonWierszA:"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8201 msgid "TelephoneRowB"
8202 msgstr "TelefonWierszB"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8205 msgid "TelephoneRowB:"
8206 msgstr "TelefonWierszB:"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8209 msgid "TelephoneRowC"
8210 msgstr "TelefonWierszC"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8213 msgid "TelephoneRowC:"
8214 msgstr "TelefonWierszC:"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8217 msgid "TelephoneRowD"
8218 msgstr "TelefonWierszD"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8221 msgid "TelephoneRowD:"
8222 msgstr "TelefonWierszD:"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8225 msgid "TelephoneRowE"
8226 msgstr "TelefonWierszE"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8229 msgid "TelephoneRowE:"
8230 msgstr "TelefonWierszE:"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8233 msgid "TelephoneRowF"
8234 msgstr "TelefonWierszF"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8237 msgid "TelephoneRowF:"
8238 msgstr "TelefonWierszF:"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8241 msgid "InternetRowA"
8242 msgstr "InternetWierszA"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8245 msgid "InternetRowA:"
8246 msgstr "InternetWierszA:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8249 msgid "InternetRowB"
8250 msgstr "InternetWierszB"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8253 msgid "InternetRowB:"
8254 msgstr "InternetWierszB:"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8257 msgid "InternetRowC"
8258 msgstr "InternetWierszC"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8261 msgid "InternetRowC:"
8262 msgstr "InternetWierszC:"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8265 msgid "InternetRowD"
8266 msgstr "InternetWierszD"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8269 msgid "InternetRowD:"
8270 msgstr "InternetWierszD:"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8273 msgid "InternetRowE"
8274 msgstr "InternetWierszE"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8277 msgid "InternetRowE:"
8278 msgstr "InternetWierszE:"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8281 msgid "InternetRowF"
8282 msgstr "InternetWierszF"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8285 msgid "InternetRowF:"
8286 msgstr "InternetWierszF:"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8289 msgid "BankRowA"
8290 msgstr "BankWierszA"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8293 msgid "BankRowA:"
8294 msgstr "BankWierszA:"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8297 msgid "BankRowB"
8298 msgstr "BankWierszB"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8301 msgid "BankRowB:"
8302 msgstr "BankWierszB:"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8305 msgid "BankRowC"
8306 msgstr "BankWierszC"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8309 msgid "BankRowC:"
8310 msgstr "BankWierszC:"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8313 msgid "BankRowD"
8314 msgstr "BankWierszD"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8317 msgid "BankRowD:"
8318 msgstr "BankWierszD:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8321 msgid "BankRowE"
8322 msgstr "BankWierszE"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8325 msgid "BankRowE:"
8326 msgstr "BankWierszE:"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8329 msgid "BankRowF"
8330 msgstr "BankWierszF"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8333 msgid "BankRowF:"
8334 msgstr "BankWierszF:"
8335
8336 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8337 msgid "Claim #."
8338 msgstr "Stwierdzenie #."
8339
8340 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8341 msgid "Remarks"
8342 msgstr "Uwagi"
8343
8344 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8345 msgid "Remarks #."
8346 msgstr "Uwagi #."
8347
8348 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8349 msgid "Proof:"
8350 msgstr "Dowód:"
8351
8352 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8353 msgid "More"
8354 msgstr "Więcej"
8355
8356 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8357 msgid "(MORE)"
8358 msgstr "(WIĘCEJ)"
8359
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8361 msgid "FADE IN:"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8365 msgid "INT."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8369 msgid "EXT."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8373 msgid "Continuing"
8374 msgstr "Kontynuacja"
8375
8376 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8377 msgid "(continuing)"
8378 msgstr "(kontynuacja)"
8379
8380 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8381 msgid "Transition"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8385 msgid "TITLE OVER:"
8386 msgstr "Nadtytuł:"
8387
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8389 msgid "INTERCUT"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8393 msgid "INTERCUT WITH:"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8397 msgid "FADE OUT"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8401 msgid "Scene"
8402 msgstr "Scena"
8403
8404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8405 msgid "Classification Codes"
8406 msgstr "Kody klasyfikacji"
8407
8408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8410 msgid "Definition \\thedefinition."
8411 msgstr "Definicja \\thedefinition."
8412
8413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8414 msgid "Step"
8415 msgstr "Krok"
8416
8417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8418 msgid "Step \\thestep."
8419 msgstr "Krok \\thestep."
8420
8421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8423 msgid "Example \\theexample."
8424 msgstr "Przykład \\theexample."
8425
8426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8428 msgid "Notation \\thenotation."
8429 msgstr "Notacja \\thenotation."
8430
8431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8434 msgid "Theorem \\thetheorem."
8435 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
8436
8437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8439 msgid "Corollary \\thecorollary."
8440 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
8441
8442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8444 msgid "Lemma \\thelemma."
8445 msgstr "Lemat \\thelemma."
8446
8447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8449 msgid "Proposition \\theproposition."
8450 msgstr "Propozycja \\theproposition."
8451
8452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8453 msgid "Prop"
8454 msgstr "Propozycja"
8455
8456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8457 msgid "Prop \\theprop."
8458 msgstr "Prop \\theprop."
8459
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8461 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8467 msgid "Question"
8468 msgstr "Pytanie"
8469
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8471 msgid "Question \\thequestion."
8472 msgstr "Pytanie \\thequestion."
8473
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8476 msgid "Claim \\theclaim."
8477 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
8478
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8481 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8482 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
8483
8484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Appendices Section"
8487 msgstr "Dodatki"
8488
8489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8490 msgid "--- Appendices ---"
8491 msgstr "--- Dodatki ---"
8492
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8494 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8495 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
8496
8497 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8498 msgid "Review"
8499 msgstr "Recenzja"
8500
8501 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Topical"
8504 msgstr "Temat"
8505
8506 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8507 msgid "Comment"
8508 msgstr "Komentarz"
8509
8510 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8511 msgid "Paper"
8512 msgstr "Referat"
8513
8514 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Prelim"
8517 msgstr "Stwierdzenie"
8518
8519 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8520 msgid "Rapid"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8524 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8525 msgid "PACS"
8526 msgstr "PACS"
8527
8528 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8529 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8533 msgid "MSC"
8534 msgstr "MSC"
8535
8536 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8537 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8538 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
8539
8540 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8541 msgid "submitto"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8545 msgid "submit to paper:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Bibliography (plain)"
8551 msgstr "Bibliografia (prosta)"
8552
8553 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8554 msgid "Bibliography heading"
8555 msgstr "Nagłówek bibliografii"
8556
8557 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8558 msgid "ABSTRACT:"
8559 msgstr "STRESZCZENIE:"
8560
8561 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8562 msgid "KEY WORDS:"
8563 msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
8564
8565 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Commission"
8568 msgstr "Warunek"
8569
8570 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8571 #, fuzzy
8572 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8573 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8574
8575 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8576 msgid "AddressForOffprints"
8577 msgstr "AdresPoOdbitki"
8578
8579 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8580 msgid "Address for Offprints:"
8581 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
8582
8583 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8584 msgid "RunningTitle"
8585 msgstr "TytułRoboczy"
8586
8587 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8588 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8589 msgid "Running title:"
8590 msgstr "Tytuł roboczy"
8591
8592 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8593 msgid "RunningAuthor"
8594 msgstr "RoboczyAutor"
8595
8596 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8597 msgid "Running author:"
8598 msgstr "Roboczy autor:"
8599
8600 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8601 #, fuzzy
8602 msgid "NoTelephone"
8603 msgstr "Telefon"
8604
8605 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8606 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8607 #, fuzzy
8608 msgid "NoFax"
8609 msgstr "Fax"
8610
8611 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8612 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8613 #, fuzzy
8614 msgid "NoPlace"
8615 msgstr "Miejsce"
8616
8617 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8619 #, fuzzy
8620 msgid "NoDate"
8621 msgstr "Data"
8622
8623 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Post Scriptum"
8626 msgstr "Postscriptum:"
8627
8628 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8629 msgid "EndOfMessage"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8633 #, fuzzy
8634 msgid "EndOfFile"
8635 msgstr "Slajd"
8636
8637 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8641 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8642 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Headings"
8645 msgstr "headings"
8646
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8648 #, fuzzy
8649 msgid "City:"
8650 msgstr "infty"
8651
8652 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Office:"
8655 msgstr "Odbitki"
8656
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Tel:"
8660 msgstr "Telex:"
8661
8662 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8663 #, fuzzy
8664 msgid "NoTel"
8665 msgstr "Brak"
8666
8667 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Fax:"
8670 msgstr "Fax"
8671
8672 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Closings"
8676 msgstr "Zakończenie"
8677
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8679 #, fuzzy
8680 msgid "EndOfMessage."
8681 msgstr "Slajd"
8682
8683 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8684 #, fuzzy
8685 msgid "EndOfFile."
8686 msgstr "Slajd"
8687
8688 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8689 #, fuzzy
8690 msgid "P.S.:"
8691 msgstr "PS:"
8692
8693 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8694 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8695 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8697 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8698 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8699 msgid "Chapter"
8700 msgstr "Rozdział"
8701
8702 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8703 msgid "Running LaTeX Title"
8704 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
8705
8706 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8707 msgid "TOC Title"
8708 msgstr "Tytuł Spisu treści"
8709
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8711 msgid "TOC title:"
8712 msgstr "Tytuł spisu treści:"
8713
8714 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8715 msgid "Author Running"
8716 msgstr "Roboczy Autor"
8717
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8719 msgid "Author Running:"
8720 msgstr "Roboczy autor:"
8721
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8723 msgid "TOC Author"
8724 msgstr "Autor Spisu treści"
8725
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8727 msgid "TOC Author:"
8728 msgstr "Autor Spisu treści:"
8729
8730 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8731 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8733 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8734 msgid "Case #."
8735 msgstr "Przypadek #."
8736
8737 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8739 msgid "Claim."
8740 msgstr "Stwierdzenie."
8741
8742 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8743 msgid "Conjecture #."
8744 msgstr "Hipoteza #."
8745
8746 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8747 msgid "Example #."
8748 msgstr "Przykład #."
8749
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8751 msgid "Exercise #."
8752 msgstr "Ćwiczenie #."
8753
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8755 msgid "Note #."
8756 msgstr "Notka #."
8757
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8759 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8760 msgid "Problem #."
8761 msgstr "Problem #."
8762
8763 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8764 msgid "Property"
8765 msgstr "Własność"
8766
8767 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8768 msgid "Property #."
8769 msgstr "Własność #."
8770
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8772 msgid "Question #."
8773 msgstr "Pytanie #."
8774
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8776 msgid "Remark #."
8777 msgstr "Uwaga #."
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8780 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8781 msgid "Solution #."
8782 msgstr "Rozwiązanie #."
8783
8784 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8785 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8786 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8787 msgid "Chapter*"
8788 msgstr "Rozdział*"
8789
8790 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8791 msgid "Chapterprecis"
8792 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
8793
8794 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8795 msgid "Epigraph"
8796 msgstr "Epigram"
8797
8798 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Maintext"
8801 msgstr "Czysty tekst"
8802
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8804 msgid "Poemtitle"
8805 msgstr "Tytuł wiersza"
8806
8807 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8808 msgid "Poemtitle*"
8809 msgstr "Tytuł wiersza*"
8810
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8812 msgid "Legend"
8813 msgstr "Legenda"
8814
8815 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8816 msgid "Entry"
8817 msgstr "Wpis"
8818
8819 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8820 msgid "Entry:"
8821 msgstr "Wpis:"
8822
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8824 #, fuzzy
8825 msgid "ListItem"
8826 msgstr "Lista"
8827
8828 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8829 #, fuzzy
8830 msgid "List Item:"
8831 msgstr "Ostatnia stopka:"
8832
8833 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8834 #, fuzzy
8835 msgid "DoubleItem"
8836 msgstr "Podwójna"
8837
8838 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Double Item:"
8841 msgstr "Podwójna"
8842
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Space"
8846 msgstr "odstęp"
8847
8848 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Space:"
8851 msgstr "odstęp"
8852
8853 #: lib/layouts/paper.layout:147
8854 msgid "SubTitle"
8855 msgstr "PodTytuł"
8856
8857 #: lib/layouts/paper.layout:159
8858 msgid "Institution"
8859 msgstr "Instytucja"
8860
8861 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8862 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8863 msgid "Slide"
8864 msgstr "Slajd"
8865
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8867 msgid "    "
8868 msgstr "    "
8869
8870 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8871 msgid "EndSlide"
8872 msgstr "KoniecSlaju"
8873
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8875 msgid "~=~"
8876 msgstr "~=~"
8877
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8879 msgid "WideSlide"
8880 msgstr "SzerokiSlajd"
8881
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8883 msgid "EmptySlide"
8884 msgstr "PustySlajd"
8885
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8887 msgid "Empty slide:"
8888 msgstr "Pusty slajd:"
8889
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8891 msgid "\\arabic{section}"
8892 msgstr "\\arabic{section}"
8893
8894 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8895 #, fuzzy
8896 msgid "ItemizeType1"
8897 msgstr "Wypunktowanie"
8898
8899 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8900 #, fuzzy
8901 msgid "EnumerateType1"
8902 msgstr "Wyliczenie"
8903
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8905 msgid "List of Algorithms"
8906 msgstr "Lista algorytmów"
8907
8908 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8909 msgid "\\thechapter"
8910 msgstr "\\thechapter"
8911
8912 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8913 msgid "Recipe"
8914 msgstr "Receptura"
8915
8916 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8917 msgid "Recipe:"
8918 msgstr "Receptura:"
8919
8920 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8921 msgid "Ingredients"
8922 msgstr "Składniki"
8923
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8925 msgid "Ingredients:"
8926 msgstr "Składniki:"
8927
8928 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8929 msgid "Preprint"
8930 msgstr "Wersja robocza"
8931
8932 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8933 #, fuzzy
8934 msgid "AltAffiliation"
8935 msgstr "Afiliacja"
8936
8937 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8938 msgid "Thanks:"
8939 msgstr "Podziękowania:"
8940
8941 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8942 msgid "Electronic Address:"
8943 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
8944
8945 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8946 msgid "acknowledgments"
8947 msgstr "podziękowania"
8948
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8950 msgid "PACS number:"
8951 msgstr "Numer PACS:"
8952
8953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8954 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8955 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8956 msgid "Labeling"
8957 msgstr "Etykiety"
8958
8959 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8960 msgid "L"
8961 msgstr "L"
8962
8963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8964 msgid "O"
8965 msgstr "O"
8966
8967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8968 msgid "Encl"
8969 msgstr "Zał."
8970
8971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8972 msgid "Place:"
8973 msgstr "Miejsce:"
8974
8975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8976 msgid "Specialmail"
8977 msgstr "Adres specjalny"
8978
8979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8980 msgid "Specialmail:"
8981 msgstr "Adres specjalny:"
8982
8983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8984 msgid "Title:"
8985 msgstr "Tytuł:"
8986
8987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8988 msgid "Yourref"
8989 msgstr "WaszZnak"
8990
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8992 msgid "Yourmail"
8993 msgstr "WaszList"
8994
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8996 msgid "Your letter of:"
8997 msgstr "Wasz list z:"
8998
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9000 msgid "Myref"
9001 msgstr "MójZnak"
9002
9003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9004 msgid "Customer"
9005 msgstr "Klient"
9006
9007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9008 msgid "Customer no.:"
9009 msgstr "Nr Klienta:"
9010
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9012 msgid "Invoice"
9013 msgstr "Faktura"
9014
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9016 msgid "Invoice no.:"
9017 msgstr "Nr faktury:"
9018
9019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9020 msgid "NextAddress"
9021 msgstr "NastAdres"
9022
9023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9024 msgid "Next Address:"
9025 msgstr "Nast Adres:"
9026
9027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9028 msgid "Sender Name:"
9029 msgstr "Nazwa nadawcy:"
9030
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9032 msgid "Sender Phone:"
9033 msgstr "Telefon Nadawcy:"
9034
9035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9036 msgid "Sender Fax:"
9037 msgstr "Fax Nadawcy:"
9038
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9040 msgid "Sender E-Mail:"
9041 msgstr "E-mail nadawcy:"
9042
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9044 msgid "Sender URL:"
9045 msgstr "Adres URL nadawcy:"
9046
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9048 msgid "Logo"
9049 msgstr "Logo"
9050
9051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9052 msgid "Logo:"
9053 msgstr "Logo:"
9054
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9056 msgid "EndLetter"
9057 msgstr "KoniecListu"
9058
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9060 msgid "End of letter"
9061 msgstr "Koniec listu"
9062
9063 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9064 msgid "LandscapeSlide"
9065 msgstr "SlajdPoziomo"
9066
9067 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9068 msgid "Landscape Slide:"
9069 msgstr "Slajd Poziomo:"
9070
9071 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9072 msgid "PortraitSlide"
9073 msgstr "SlajdPionowo"
9074
9075 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9076 msgid "Portrait Slide:"
9077 msgstr "Slajd Pionowo:"
9078
9079 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9080 msgid "Slide*"
9081 msgstr "Slajd*"
9082
9083 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9084 msgid "EndOfSlide"
9085 msgstr "KoniecSlajdu"
9086
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9088 msgid "SlideHeading"
9089 msgstr "TytułSlajdu"
9090
9091 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9092 msgid "SlideSubHeading"
9093 msgstr "PodtytułSlajdu"
9094
9095 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9096 msgid "ListOfSlides"
9097 msgstr "ListaSlajdów"
9098
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9100 msgid "[List Of Slides]"
9101 msgstr "[Lista Slajdów]"
9102
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9104 msgid "SlideContents"
9105 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9106
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9108 msgid "[Slide Contents]"
9109 msgstr "[Zawartość Slajdu]"
9110
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9112 msgid "ProgressContents"
9113 msgstr "PostępZawartości"
9114
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9116 #, fuzzy
9117 msgid "[Progress Contents]"
9118 msgstr "Postęp Zawartości"
9119
9120 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9122 msgid "Conjecture*"
9123 msgstr "Hipoteza*"
9124
9125 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9128 msgid "Algorithm*"
9129 msgstr "Algorytm*"
9130
9131 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9132 msgid "AMS"
9133 msgstr "AMS"
9134
9135 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9136 msgid "Subjectclass"
9137 msgstr "KlasaTematyczna"
9138
9139 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9140 #, fuzzy
9141 msgid "AMS subject classifications:"
9142 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9143
9144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Conference"
9147 msgstr "Odnośnik"
9148
9149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Conference:"
9152 msgstr "Odnośnik:"
9153
9154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9155 #, fuzzy
9156 msgid "CopyrightYear"
9157 msgstr "Copyright"
9158
9159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Copyright year:"
9162 msgstr "Copyright:"
9163
9164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Copyrightdata"
9167 msgstr "Copyright"
9168
9169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Copyright data:"
9172 msgstr "Copyright:"
9173
9174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Terms"
9177 msgstr "Twierdzenie"
9178
9179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Terms:"
9182 msgstr "Twierdzenie"
9183
9184 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9185 msgid "Topic"
9186 msgstr "Temat"
9187
9188 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9189 msgid "MMMMM"
9190 msgstr "MMMMM"
9191
9192 #: lib/layouts/slides.layout:105
9193 msgid "New Slide:"
9194 msgstr "Nowy Slajd:"
9195
9196 #: lib/layouts/slides.layout:127
9197 msgid "Overlay"
9198 msgstr "Warstwa"
9199
9200 #: lib/layouts/slides.layout:142
9201 msgid "New Overlay:"
9202 msgstr "Nowa warstwa"
9203
9204 #: lib/layouts/slides.layout:182
9205 msgid "New Note:"
9206 msgstr "Nowy wpis:"
9207
9208 #: lib/layouts/slides.layout:207
9209 msgid "InvisibleText"
9210 msgstr "TekstNiewidzialny"
9211
9212 #: lib/layouts/slides.layout:214
9213 msgid "<Invisible Text Follows>"
9214 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
9215
9216 #: lib/layouts/slides.layout:231
9217 msgid "VisibleText"
9218 msgstr "TekstWidzialny"
9219
9220 #: lib/layouts/slides.layout:238
9221 msgid "<Visible Text Follows>"
9222 msgstr "<Tekst Widzialny>"
9223
9224 #: lib/layouts/spie.layout:55
9225 msgid "Authorinfo"
9226 msgstr "AutorInfo"
9227
9228 #: lib/layouts/spie.layout:67
9229 msgid "Authorinfo:"
9230 msgstr "AutorInfo:"
9231
9232 #: lib/layouts/spie.layout:80
9233 msgid "ABSTRACT"
9234 msgstr "STRESZCZENIE"
9235
9236 #: lib/layouts/spie.layout:95
9237 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9238 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
9239
9240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Subclass"
9243 msgstr "KlasaTematyczna"
9244
9245 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Petit"
9248 msgstr "Tytuł wiersza"
9249
9250 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Front Matter"
9253 msgstr "ElementPoczątkowy"
9254
9255 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9256 #, fuzzy
9257 msgid "--- Front Matter ---"
9258 msgstr "ElementPoczątkowy"
9259
9260 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Main Matter"
9263 msgstr "ElementPoczątkowy"
9264
9265 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9266 msgid "--- Main Matter ---"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9270 msgid "Back Matter"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9274 msgid "--- Back Matter ---"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Preface"
9280 msgstr "Miejsce"
9281
9282 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Preface:"
9285 msgstr "Miejsce:"
9286
9287 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Proof(QED)"
9290 msgstr "Dowód"
9291
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9293 msgid "Proof(smartQED)"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9297 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Title*"
9303 msgstr "Tytuł"
9304
9305 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Institute and e-mail: "
9308 msgstr "Instytucja"
9309
9310 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9311 msgid "MiniTOC"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9315 msgid "TOC depth (provide a number):"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9319 #, fuzzy
9320 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9321 msgstr "Lista cytatów"
9322
9323 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9325 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9327 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9328 #, fuzzy
9329 msgid "For editors"
9330 msgstr "Autorzy"
9331
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9333 #, fuzzy
9334 msgid "List of Contributors"
9335 msgstr "Spis tabel"
9336
9337 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Inst"
9340 msgstr "&Wstaw"
9341
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Institute #"
9345 msgstr "Instytucja"
9346
9347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Sidenote"
9350 msgstr "notka"
9351
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9353 #, fuzzy
9354 msgid "sidenote"
9355 msgstr "notka"
9356
9357 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9358 #, fuzzy
9359 msgid "marginnote"
9360 msgstr "Margines"
9361
9362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9363 msgid "NewThought"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9367 msgid "new thought"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9371 #, fuzzy
9372 msgid "allcaps"
9373 msgstr "Kapitaliki"
9374
9375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9376 #, fuzzy
9377 msgid "smallcaps"
9378 msgstr "Kapitaliki"
9379
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Full Width"
9383 msgstr "Szerokość etykiety"
9384
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9386 #, fuzzy
9387 msgid "MarginTable"
9388 msgstr "Margines"
9389
9390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9391 #, fuzzy
9392 msgid "MarginFigure"
9393 msgstr "DopRysunek"
9394
9395 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9396 msgid "email:"
9397 msgstr "E-mail:"
9398
9399 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9400 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9401 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9404 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Firstname"
9407 msgstr "Imię"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Fname"
9412 msgstr "Bezramki"
9413
9414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9416 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9417 msgid "Literal"
9418 msgstr "Dosłowny"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9422 msgid "Emph"
9423 msgstr "Kursywa"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Abbrev"
9428 msgstr "breve"
9429
9430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9432 msgid "Citation-number"
9433 msgstr "Cytowanie-numer"
9434
9435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Volume"
9438 msgstr "Kolumny"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Day"
9443 msgstr "Wyświetl"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Month"
9448 msgstr "Matematyka"
9449
9450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Year"
9453 msgstr "&Wyczyść"
9454
9455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Issue-number"
9458 msgstr "nrMS"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9461 msgid "Issue-day"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9465 msgid "Issue-months"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9469 msgid "Subsubparagraph"
9470 msgstr "Podpodakapit"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9473 msgid "Header"
9474 msgstr "Nagłówek"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9477 msgid "-- Header --"
9478 msgstr "-- Nagłówek --"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9481 msgid "Special-section"
9482 msgstr "Sekcja-specjalna"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9485 msgid "Special-section:"
9486 msgstr "Sekcja-specjalna:"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9489 msgid "AGU-journal"
9490 msgstr "AGU-czasopismo"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9493 msgid "AGU-journal:"
9494 msgstr "AGU-czasopismo"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9497 msgid "Citation-number:"
9498 msgstr "Cytowanie-numer:"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9501 msgid "AGU-volume"
9502 msgstr "AGU-tom"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9505 msgid "AGU-volume:"
9506 msgstr "AGU-tom:"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9509 msgid "AGU-issue"
9510 msgstr "AGU-rocznik"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9513 msgid "AGU-issue:"
9514 msgstr "AGU-rocznik:"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9517 msgid "Copyright:"
9518 msgstr "Copyright:"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9521 msgid "Index-terms"
9522 msgstr "Hasło indeksu"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9525 msgid "Index-terms..."
9526 msgstr "Hasło indeksu..."
9527
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9529 msgid "Index-term"
9530 msgstr "Hasło indeksu"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9533 msgid "Index-term:"
9534 msgstr "Hasło indeksu:"
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9537 msgid "Cross-term"
9538 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9541 msgid "Cross-term:"
9542 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9545 msgid "Supplementary"
9546 msgstr "Suplement"
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9549 msgid "Supplementary..."
9550 msgstr "Suplement..."
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9553 msgid "Supp-note"
9554 msgstr "Suplement-notka"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9557 msgid "Sup-mat-note:"
9558 msgstr "Suplement-mat-notka:"
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9561 msgid "Cite-other"
9562 msgstr "Cytat (inny)"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9565 msgid "Cite-other:"
9566 msgstr "Cytat (inny):"
9567
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9569 msgid "Revised"
9570 msgstr "Przejrzano"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9573 msgid "Revised:"
9574 msgstr "Przejrzano:"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9577 msgid "Ident-line"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9581 msgid "Ident-line:"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9585 msgid "Runhead"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9589 msgid "Runhead:"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9593 msgid "Published-online:"
9594 msgstr "Opublikowane on-line:"
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9597 msgid "Citation"
9598 msgstr "Cytowanie"
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9601 msgid "Citation:"
9602 msgstr "Cytowanie:"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9605 msgid "Posting-order"
9606 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9609 msgid "Posting-order:"
9610 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9613 msgid "AGU-pages"
9614 msgstr "AGU-strony"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9617 msgid "AGU-pages:"
9618 msgstr "AGU-strony:"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9621 msgid "Words"
9622 msgstr "Słowa"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9625 msgid "Words:"
9626 msgstr "Słowa:"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9629 msgid "Figures"
9630 msgstr "Rysunki"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9633 msgid "Figures:"
9634 msgstr "Rysunki:"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9637 msgid "Tables"
9638 msgstr "Tabele"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9641 msgid "Tables:"
9642 msgstr "Tabele:"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9645 msgid "Datasets"
9646 msgstr "Zbiory danych"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9649 msgid "Datasets:"
9650 msgstr "Zbiory danych:"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9653 msgid "ISSN"
9654 msgstr "ISSN"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9657 #, fuzzy
9658 msgid "CODEN"
9659 msgstr "SCENA"
9660
9661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9662 #, fuzzy
9663 msgid "SS-Code"
9664 msgstr "Kod"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9667 #, fuzzy
9668 msgid "SS-Title"
9669 msgstr "Tytuł"
9670
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9672 #, fuzzy
9673 msgid "CCC-Code"
9674 msgstr "Kod CCC:"
9675
9676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9677 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9678 msgid "Code"
9679 msgstr "Kod"
9680
9681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Dscr"
9684 msgstr "&Porzuć"
9685
9686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Orgdiv"
9689 msgstr "div"
9690
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Orgname"
9694 msgstr "Nazwisko"
9695
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9697 #, fuzzy
9698 msgid "City"
9699 msgstr "infty"
9700
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Postcode"
9704 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Country"
9709 msgstr "Wpis"
9710
9711 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9712 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9713 msgid "Paragraph*"
9714 msgstr "Akapit*"
9715
9716 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9717 msgid "CCC"
9718 msgstr "CCC"
9719
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9721 msgid "CCC code:"
9722 msgstr "Kod CCC:"
9723
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9725 msgid "PaperId"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9729 msgid "Paper Id:"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9733 msgid "AuthorAddr"
9734 msgstr "AdresAutora"
9735
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9737 msgid "Author Address:"
9738 msgstr "Adres Autora:"
9739
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9741 msgid "SlugComment"
9742 msgstr "Komentarz w interlinii"
9743
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9745 msgid "Slug Comment:"
9746 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9747
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9749 msgid "Plate"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9753 msgid "Planotable"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9757 msgid "Table Caption"
9758 msgstr "Podpis tabeli"
9759
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9761 msgid "TableCaption"
9762 msgstr "PodpisTabeli"
9763
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9765 msgid "Current Address"
9766 msgstr "Bieżący Adres"
9767
9768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9769 msgid "Current address:"
9770 msgstr "Bieżący adres:"
9771
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9773 msgid "E-mail address:"
9774 msgstr "Adres e-mail:"
9775
9776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9777 msgid "Key words and phrases:"
9778 msgstr "Słowa kluczowe:"
9779
9780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9781 msgid "Dedicatory"
9782 msgstr "Dedykowany"
9783
9784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9785 msgid "Dedication:"
9786 msgstr "Dedykacja:"
9787
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9789 msgid "Translator"
9790 msgstr "Tłumacz"
9791
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9793 msgid "Translator:"
9794 msgstr "Tłumacz:"
9795
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9797 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9798 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9799
9800 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Directory"
9803 msgstr "Katalogi"
9804
9805 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9806 #, fuzzy
9807 msgid "KeyCombo"
9808 msgstr "Klawiatura"
9809
9810 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9811 #, fuzzy
9812 msgid "KeyCap"
9813 msgstr "Cap"
9814
9815 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9816 msgid "GuiMenu"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9820 msgid "GuiMenuItem"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9824 msgid "GuiButton"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9828 msgid "MenuChoice"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9832 msgid "SGML"
9833 msgstr "SGML"
9834
9835 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9836 msgid "Subparagraph*"
9837 msgstr "Podakapit*"
9838
9839 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9840 msgid "Authorgroup"
9841 msgstr "Autor grupowy"
9842
9843 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9844 msgid "RevisionHistory"
9845 msgstr "HistoriaWydania"
9846
9847 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9848 msgid "Revision History"
9849 msgstr "Historia Wydania"
9850
9851 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9852 msgid "Revision"
9853 msgstr "Wydanie"
9854
9855 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9856 msgid "RevisionRemark"
9857 msgstr "WydanieUwagi"
9858
9859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9860 msgid "FirstName"
9861 msgstr "Imię"
9862
9863 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9864 #: lib/layouts/sweave.module:48
9865 msgid "Scrap"
9866 msgstr "Wycinek"
9867
9868 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9869 msgid "\\arabic{chapter}"
9870 msgstr "\\arabic{chapter}"
9871
9872 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9873 msgid "\\Alph{chapter}"
9874 msgstr "\\Alph{chapter}"
9875
9876 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9877 msgid "\\arabic{footnote}"
9878 msgstr "\\arabic{footnote}"
9879
9880 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9881 msgid "\\Roman{section}."
9882 msgstr "\\Roman{section}."
9883
9884 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9885 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9886 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
9887
9888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9889 msgid "\\Alph{subsection}."
9890 msgstr "\\Alph{subsection}."
9891
9892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9893 msgid "\\arabic{subsection}."
9894 msgstr "\\arabic{subsection}."
9895
9896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9897 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9898 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9899
9900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9901 msgid "\\alph{subsubsection}."
9902 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9903
9904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9905 msgid "\\alph{paragraph}."
9906 msgstr "\\alph{paragraph}."
9907
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9909 msgid "Addpart"
9910 msgstr "DodCzęść"
9911
9912 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9913 msgid "Addchap"
9914 msgstr "DodRozdz"
9915
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9917 msgid "Addsec"
9918 msgstr "DodSekc"
9919
9920 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9921 msgid "Addchap*"
9922 msgstr "DodRozdz*"
9923
9924 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9925 msgid "Addsec*"
9926 msgstr "DodSekc*"
9927
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9929 msgid "Minisec"
9930 msgstr "Minisekcja"
9931
9932 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9933 msgid "Publishers"
9934 msgstr "Wydawcy"
9935
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9937 msgid "Dedication"
9938 msgstr "Dedykacja"
9939
9940 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9941 msgid "Titlehead"
9942 msgstr "Tytuł w nagłówku"
9943
9944 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9945 msgid "Uppertitleback"
9946 msgstr "Górny przedtytuł"
9947
9948 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9949 msgid "Lowertitleback"
9950 msgstr "Dolny przedtytuł"
9951
9952 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9953 msgid "Extratitle"
9954 msgstr "Dodatkowy tytuł"
9955
9956 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9957 msgid "Captionabove"
9958 msgstr "PodpisPowyżej"
9959
9960 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9961 msgid "Captionbelow"
9962 msgstr "PodpisPoniżej"
9963
9964 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9965 msgid "Dictum"
9966 msgstr "Motto"
9967
9968 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9969 msgid "UNDEFINED"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9973 msgid "pp."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9977 #, fuzzy
9978 msgid "ed."
9979 msgstr "czerwony"
9980
9981 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9982 msgid "vol."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9986 #, fuzzy
9987 msgid "no."
9988 msgstr "Cofnij"
9989
9990 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9991 msgid "in"
9992 msgstr "in"
9993
9994 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9995 msgid "\\Roman{part}"
9996 msgstr "\\Roman{part}"
9997
9998 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Part \\Roman{part}"
10001 msgstr "\\Roman{part}"
10002
10003 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Chapter ##"
10006 msgstr "Rozdział"
10007
10008 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Section ##"
10012 msgstr "Sekcja"
10013
10014 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Paragraph ##"
10017 msgstr "Akapit"
10018
10019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10020 msgid "\\arabic{enumi}."
10021 msgstr "\\arabic{enumi}."
10022
10023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10024 msgid "\\roman{enumiii}."
10025 msgstr "\\roman{enumiii}."
10026
10027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10028 msgid "\\Alph{enumiv}."
10029 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10030
10031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Equation ##"
10034 msgstr "Równanie"
10035
10036 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Footnote ##"
10039 msgstr "Przypis"
10040
10041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10042 msgid "margin"
10043 msgstr "Margines"
10044
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10046 msgid "foot"
10047 msgstr "stopka"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Greyedout"
10052 msgstr "Wyszarzenie"
10053
10054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10055 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10056 msgid "ERT"
10057 msgstr "ERT"
10058
10059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Listings"
10062 msgstr "Lista"
10063
10064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Idx"
10067 msgstr "Idks:"
10068
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10070 msgid "opt"
10071 msgstr "opc"
10072
10073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10074 msgid "Preview"
10075 msgstr "Podgląd"
10076
10077 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10078 msgid "--Separator--"
10079 msgstr "--Separator--"
10080
10081 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10082 msgid "--- Separate Environment ---"
10083 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
10084
10085 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10086 msgid "Part \\thepart"
10087 msgstr "Część \\thepart"
10088
10089 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10090 msgid "Chapter \\thechapter"
10091 msgstr "Rozdział \\thechapter"
10092
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10094 msgid "Appendix \\thechapter"
10095 msgstr "Dodatek \\thechapter"
10096
10097 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10098 msgid "Headnote"
10099 msgstr "Nagłówek"
10100
10101 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10102 msgid "Headnote (optional):"
10103 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
10104
10105 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10106 msgid "Corr Author:"
10107 msgstr "Bieżący Autor:"
10108
10109 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10110 msgid "Offprints"
10111 msgstr "Nadbitka"
10112
10113 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10114 msgid "Offprints:"
10115 msgstr "Nadbitka:"
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Fact \\thefact."
10120 msgstr "Część \\thepart"
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Problem \\theproblem."
10125 msgstr "Problem \\thetheorem."
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Exercise \\theexercise."
10130 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10131
10132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Corollary \\thetheorem."
10135 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
10136
10137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10138 msgid "Lemma \\thetheorem."
10139 msgstr "Lemat \\thetheorem"
10140
10141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Proposition \\thetheorem."
10144 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10149 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10152 msgid "Fact \\thetheorem."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10156 msgid "Definition \\thetheorem."
10157 msgstr "Definicja \\thetheorem."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10160 msgid "Example \\thetheorem."
10161 msgstr "Przykład \\thetheorem"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10164 msgid "Problem \\thetheorem."
10165 msgstr "Problem \\thetheorem."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10168 msgid "Exercise \\thetheorem."
10169 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Remark \\thetheorem."
10174 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Claim \\thetheorem."
10179 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
10180
10181 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10182 msgid "Example*"
10183 msgstr "Przykład*"
10184
10185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10186 msgid "Problem*"
10187 msgstr "Problem*"
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10190 msgid "Exercise*"
10191 msgstr "Ćwiczenie*"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10194 msgid "Remark*"
10195 msgstr "Uwaga*"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10198 msgid "Claim*"
10199 msgstr "Stwierdzenie*"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10202 msgid "Conjecture."
10203 msgstr "Hipoteza."
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10206 msgid "Fact*"
10207 msgstr "Fakt*"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10210 msgid "Problem."
10211 msgstr "Problem."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10214 msgid "Exercise."
10215 msgstr "Ćwiczenie."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10218 msgid "Remark."
10219 msgstr "Uwaga."
10220
10221 #: lib/layouts/braille.module:2
10222 msgid "Braille"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: lib/layouts/braille.module:6
10226 msgid ""
10227 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10228 "in examples."
10229 msgstr ""
10230
10231 #: lib/layouts/braille.module:22
10232 msgid "Braille (default)"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10236 msgid "Braille:"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:45
10240 msgid "Braille (textsize)"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:68
10244 msgid "Braille (dots on)"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: lib/layouts/braille.module:83
10248 msgid "Braille_dots_on"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:92
10252 msgid "Braille (dots off)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:107
10256 msgid "Braille_dots_off"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: lib/layouts/braille.module:116
10260 msgid "Braille (mirror on)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:131
10264 msgid "Braille_mirror_on"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:140
10268 msgid "Braille (mirror off)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: lib/layouts/braille.module:155
10272 msgid "Braille_mirror_off"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: lib/layouts/braille.module:163
10276 msgid "Braillebox"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:167
10280 msgid "Braille box"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10284 msgid "Custom Header/Footerlines"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10288 msgid ""
10289 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10290 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10291 "Page Layout to 'fancy'!"
10292 msgstr ""
10293 "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
10294 "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
10295 "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
10296
10297 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Center Header"
10300 msgstr "Lewy Nagłówek"
10301
10302 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Center Header:"
10305 msgstr "Lewy Nagłówek:"
10306
10307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10308 msgid "Left Footer"
10309 msgstr "Lewa stopka"
10310
10311 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10312 msgid "Left Footer:"
10313 msgstr "Lewa stopka:"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10316 msgid "Center Footer"
10317 msgstr "Środkowa stopka"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10320 msgid "Center Footer:"
10321 msgstr "Środkowa stopka:"
10322
10323 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Endnote"
10326 msgstr "notka"
10327
10328 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10329 msgid ""
10330 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10331 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10332 msgstr ""
10333 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
10334 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10335 "przypisy końcowe."
10336
10337 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10338 #, fuzzy
10339 msgid "endnote"
10340 msgstr "Nagłówek"
10341
10342 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10343 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10347 msgid ""
10348 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10349 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10350 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10351 msgstr ""
10352
10353 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Enumerate-Resume"
10356 msgstr "Wyliczenie"
10357
10358 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10359 msgid "Number Equations by Section"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10363 msgid ""
10364 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10365 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10369 #, fuzzy
10370 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10371 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
10372
10373 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Number Figures by Section"
10376 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10377
10378 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10379 msgid ""
10380 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10381 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10382 msgstr ""
10383
10384 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10385 msgid "Fix cm"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10389 msgid ""
10390 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10391 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10392 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10396 msgid "Fix LaTeX"
10397 msgstr "Napraw LaTeX"
10398
10399 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10400 msgid ""
10401 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10402 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10403 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10404 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10405 "may provide more bugfixes in future versions."
10406 msgstr ""
10407 "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
10408 "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
10409 "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
10410 "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
10411 "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
10412
10413 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Foot to End"
10416 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
10417
10418 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10419 msgid ""
10420 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10421 "code where you want the endnotes to appear."
10422 msgstr ""
10423 "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
10424 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10425 "przypisy końcowe."
10426
10427 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Hanging"
10430 msgstr "Margines"
10431
10432 #: lib/layouts/hanging.module:6
10433 msgid ""
10434 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10435 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10436 "are indented."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: lib/layouts/initials.module:2
10440 msgid "Initials"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: lib/layouts/initials.module:6
10444 msgid ""
10445 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10446 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10450 #, fuzzy
10451 msgid "charstyles"
10452 msgstr "Zmiana: "
10453
10454 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Initial"
10457 msgstr "Kursywa"
10458
10459 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10460 msgid "LilyPond Book"
10461 msgstr "Książka z LilyPond"
10462
10463 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10464 msgid ""
10465 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10466 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10470 #: lib/external_templates:251
10471 msgid "LilyPond"
10472 msgstr "LilyPond"
10473
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Linguistics"
10477 msgstr "Lista"
10478
10479 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10480 msgid ""
10481 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10482 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10483 "examples."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10487 msgid "Numbered Example (multiline)"
10488 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
10489
10490 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10491 msgid "Example:"
10492 msgstr "Przykład:"
10493
10494 # Nie wiem jaki naprawdę.
10495 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10498 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
10499
10500 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10501 msgid "Examples:"
10502 msgstr "Przykłady:"
10503
10504 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10505 msgid "Subexample"
10506 msgstr "Podprzykład"
10507
10508 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10509 msgid "Subexample:"
10510 msgstr "Podprzykład:"
10511
10512 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10513 msgid "Glosse"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10517 msgid "Tri-Glosse"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10521 msgid "Expression"
10522 msgstr "Wyrażenie"
10523
10524 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10525 #, fuzzy
10526 msgid "expr."
10527 msgstr "exp"
10528
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Concepts"
10532 msgstr "&Akceptuj"
10533
10534 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10535 #, fuzzy
10536 msgid "concept"
10537 msgstr "&Akceptuj"
10538
10539 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Meaning"
10542 msgstr "Rozpoczęcie"
10543
10544 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10545 #, fuzzy
10546 msgid "meaning"
10547 msgstr "Rozpoczęcie"
10548
10549 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Tableau"
10552 msgstr "Tabela"
10553
10554 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10555 #, fuzzy
10556 msgid "List of Tableaux"
10557 msgstr "Spis tabel"
10558
10559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Logical Markup"
10562 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
10563
10564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10565 msgid ""
10566 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10567 "code."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10571 msgid "Noun"
10572 msgstr "Kapitalik"
10573
10574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10575 #, fuzzy
10576 msgid "noun"
10577 msgstr "żaden"
10578
10579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10580 #, fuzzy
10581 msgid "emph"
10582 msgstr "Kursywa"
10583
10584 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Strong"
10587 msgstr "Listing"
10588
10589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10590 #, fuzzy
10591 msgid "strong"
10592 msgstr "Listing"
10593
10594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10595 #, fuzzy
10596 msgid "code"
10597 msgstr "Kod"
10598
10599 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Minimalistic"
10602 msgstr "Minisekcja"
10603
10604 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10605 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: lib/layouts/noweb.module:2
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Noweb"
10611 msgstr "NoWeb"
10612
10613 #: lib/layouts/noweb.module:5
10614 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10615 msgstr ""
10616
10617 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10618 #, fuzzy
10619 msgid "literate"
10620 msgstr "Dosłowny"
10621
10622 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10623 #: lib/configure.py:541
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Sweave"
10626 msgstr "&Zapisz"
10627
10628 #: lib/layouts/sweave.module:6
10629 msgid ""
10630 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10631 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: lib/layouts/sweave.module:28
10635 msgid "Chunk"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: lib/layouts/sweave.module:52
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Sweave Options"
10641 msgstr "Opcje LaTeX:"
10642
10643 #: lib/layouts/sweave.module:53
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Sweave opts"
10646 msgstr "Czcionki ekranowe"
10647
10648 #: lib/layouts/sweave.module:74
10649 #, fuzzy
10650 msgid "S/R expression"
10651 msgstr "W&yrażenie regularne"
10652
10653 #: lib/layouts/sweave.module:75
10654 #, fuzzy
10655 msgid "S/R expr"
10656 msgstr "exp"
10657
10658 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10659 msgid "Sweave Input File"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Number Tables by Section"
10665 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10666
10667 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10668 msgid ""
10669 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10670 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10671 msgstr ""
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10674 #, fuzzy
10675 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10676 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10679 msgid ""
10680 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10681 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10682 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10683 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10684 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10685 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10686 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10687 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10691 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10695 msgid ""
10696 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10697 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10698 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10699 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10700 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10701 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10702 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10703 msgstr ""
10704
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Criterion \\thecriterion."
10708 msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Criterion*"
10714 msgstr "Kryterium"
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10718 msgid "Criterion."
10719 msgstr "Kryterium."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10724 msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10728 msgid "Algorithm."
10729 msgstr "Algorytm."
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10732 msgid "Axiom \\theaxiom."
10733 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10737 msgid "Axiom*"
10738 msgstr "Aksjomat*"
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10742 msgid "Axiom."
10743 msgstr "Aksjomat."
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10746 msgid "Condition \\thecondition."
10747 msgstr "Warunek \\thecondition."
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10751 msgid "Condition*"
10752 msgstr "Warunek*"
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10756 msgid "Condition."
10757 msgstr "Warunek."
10758
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10760 msgid "Note \\thenote."
10761 msgstr "Notka \\thenote."
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10765 msgid "Note*"
10766 msgstr "Notka*"
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10770 msgid "Note."
10771 msgstr "Notka."
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10775 msgid "Notation*"
10776 msgstr "Notacja*"
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10780 msgid "Notation."
10781 msgstr "Notacja."
10782
10783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10784 msgid "Summary \\thesummary."
10785 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
10786
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10789 msgid "Summary*"
10790 msgstr "Podsumowanie*"
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10794 msgid "Summary."
10795 msgstr "Podsumowanie."
10796
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10798 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10799 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
10800
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10803 msgid "Acknowledgement*"
10804 msgstr "Podziękowanie*"
10805
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10807 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10808 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
10809
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10812 msgid "Conclusion*"
10813 msgstr "Konkluzja*"
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10817 msgid "Conclusion."
10818 msgstr "Konkluzja."
10819
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10830 msgid "Assumption"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10834 msgid "Assumption \\theassumption."
10835 msgstr "Założenie \\theassumption."
10836
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10839 msgid "Assumption*"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10844 msgid "Assumption."
10845 msgstr "Założenie."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10848 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10852 msgid ""
10853 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10854 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10855 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10856 "in both numbered and non-numbered forms."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10860 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10861 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10862 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10863 msgid "theorems"
10864 msgstr "twierdzenia"
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10867 msgid "Criterion \\thetheorem."
10868 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10871 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10872 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10875 msgid "Axiom \\thetheorem."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10879 msgid "Condition \\thetheorem."
10880 msgstr "Warunek \\thetheorem."
10881
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10883 msgid "Note \\thetheorem."
10884 msgstr "Notka \\thetheorem."
10885
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10887 msgid "Notation \\thetheorem."
10888 msgstr "Notacja \\thetheorem."
10889
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10891 msgid "Summary \\thetheorem."
10892 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
10893
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10895 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10896 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10899 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10900 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
10901
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10903 msgid "Assumption \\thetheorem."
10904 msgstr "Założenie \\thetheorem."
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10907 msgid "Question \\thetheorem."
10908 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10911 msgid "Question*"
10912 msgstr "Pytanie*"
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10915 msgid "Question."
10916 msgstr "Pytanie."
10917
10918 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10919 msgid "Theorems (AMS)"
10920 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10921
10922 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10923 msgid ""
10924 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10925 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10926 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10927 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10928 msgstr ""
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10931 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10932 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
10933
10934 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10935 msgid ""
10936 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10937 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10938 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10939 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10940 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10941 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10942 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10946 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10947 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
10948
10949 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10950 msgid ""
10951 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10952 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10953 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10954 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10955 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10959 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10960 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
10961
10962 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10963 msgid ""
10964 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10965 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10966 "chapter environment."
10967 msgstr ""
10968 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10969 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
10970 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10973 msgid "Named Theorems"
10974 msgstr "Nazwane twierdzenia"
10975
10976 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10977 msgid ""
10978 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10979 "'Short Title' inset."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10983 msgid "Named Theorem"
10984 msgstr "Nazwane twierdzenie"
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10987 msgid "Named Theorem."
10988 msgstr "Nazwane twierdzenie."
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10991 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10992 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10995 msgid ""
10996 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10997 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10998 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10999 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11000 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11004 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11005 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
11006
11007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11008 #, fuzzy
11009 msgid ""
11010 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11011 "section start)."
11012 msgstr ""
11013 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
11014 "układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
11015 "według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
11016 "środowisko rozdziału."
11017
11018 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11019 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11020 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
11021
11022 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11023 msgid ""
11024 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11025 "using the extended AMS machinery."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11029 msgid ""
11030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11031 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11032 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11036 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11037 msgid "Ignore"
11038 msgstr "Ignoruj"
11039
11040 #: lib/languages:79
11041 msgid "Afrikaans"
11042 msgstr "Afrykaans"
11043
11044 #: lib/languages:86
11045 msgid "Albanian"
11046 msgstr "Albański"
11047
11048 #: lib/languages:94
11049 msgid "English (USA)"
11050 msgstr "Angielski (USA)"
11051
11052 #: lib/languages:113
11053 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11054 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
11055
11056 #: lib/languages:122
11057 msgid "Arabic (Arabi)"
11058 msgstr "Arabski (Arabi)"
11059
11060 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11061 msgid "Armenian"
11062 msgstr "Armeński"
11063
11064 #: lib/languages:138
11065 msgid "German (Austria, old spelling)"
11066 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
11067
11068 #: lib/languages:145
11069 msgid "German (Austria)"
11070 msgstr "Niemiecki (Austria)"
11071
11072 #: lib/languages:152
11073 msgid "Indonesian"
11074 msgstr "Indonezyjski"
11075
11076 #: lib/languages:160
11077 msgid "Malay"
11078 msgstr "Malajski"
11079
11080 #: lib/languages:168
11081 msgid "Basque"
11082 msgstr "Baskijski"
11083
11084 #: lib/languages:176
11085 msgid "Belarusian"
11086 msgstr "Białoruski"
11087
11088 #: lib/languages:183
11089 msgid "Portuguese (Brazil)"
11090 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
11091
11092 #: lib/languages:191
11093 msgid "Breton"
11094 msgstr "Bretoński"
11095
11096 #: lib/languages:199
11097 msgid "English (UK)"
11098 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
11099
11100 #: lib/languages:208
11101 msgid "Bulgarian"
11102 msgstr "Bułgarski"
11103
11104 #: lib/languages:217
11105 msgid "English (Canada)"
11106 msgstr "Angielski (Kanada)"
11107
11108 #: lib/languages:227
11109 msgid "French (Canada)"
11110 msgstr "Francuski (Kanada)"
11111
11112 #: lib/languages:236
11113 msgid "Catalan"
11114 msgstr "Kataloński"
11115
11116 #: lib/languages:246
11117 msgid "Chinese (simplified)"
11118 msgstr "Chiński (uproszczony)"
11119
11120 #: lib/languages:253
11121 msgid "Chinese (traditional)"
11122 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
11123
11124 #: lib/languages:266
11125 msgid "Croatian"
11126 msgstr "Chorwacki"
11127
11128 #: lib/languages:274
11129 msgid "Czech"
11130 msgstr "Czeski"
11131
11132 #: lib/languages:282
11133 msgid "Danish"
11134 msgstr "Duński"
11135
11136 #: lib/languages:297
11137 msgid "Dutch"
11138 msgstr "Holenderski"
11139
11140 #: lib/languages:306
11141 msgid "English"
11142 msgstr "Angielski"
11143
11144 #: lib/languages:315
11145 msgid "Esperanto"
11146 msgstr "Esperanto"
11147
11148 #: lib/languages:323
11149 msgid "Estonian"
11150 msgstr "Estoński"
11151
11152 #: lib/languages:334
11153 msgid "Farsi"
11154 msgstr "Farsi"
11155
11156 #: lib/languages:347
11157 msgid "Finnish"
11158 msgstr "Fiński"
11159
11160 #: lib/languages:356
11161 msgid "French"
11162 msgstr "Francuski"
11163
11164 #: lib/languages:370
11165 msgid "Galician"
11166 msgstr "Galicyjski"
11167
11168 #: lib/languages:379
11169 msgid "German (old spelling)"
11170 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
11171
11172 #: lib/languages:389
11173 msgid "German"
11174 msgstr "Niemiecki"
11175
11176 #: lib/languages:400
11177 msgid "German (Switzerland)"
11178 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
11179
11180 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11182 msgid "Greek"
11183 msgstr "Greka"
11184
11185 # "polytonic" to mi sprawia problem...
11186 #: lib/languages:418
11187 msgid "Greek (polytonic)"
11188 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
11189
11190 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11191 msgid "Hebrew"
11192 msgstr "Hebrajski"
11193
11194 #: lib/languages:456
11195 msgid "Icelandic"
11196 msgstr "Islandzki"
11197
11198 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
11199 #: lib/languages:465
11200 msgid "Interlingua"
11201 msgstr "Interlingua"
11202
11203 #: lib/languages:473
11204 msgid "Irish"
11205 msgstr "Irlandzki"
11206
11207 #: lib/languages:481
11208 msgid "Italian"
11209 msgstr "Włoski"
11210
11211 #: lib/languages:492
11212 msgid "Japanese"
11213 msgstr "Japoński"
11214
11215 #: lib/languages:501
11216 msgid "Japanese (CJK)"
11217 msgstr "Japoński (CJK)"
11218
11219 #: lib/languages:507
11220 msgid "Kazakh"
11221 msgstr "Kazachski"
11222
11223 #: lib/languages:515
11224 msgid "Korean"
11225 msgstr "Koreański"
11226
11227 #: lib/languages:536
11228 msgid "Latin"
11229 msgstr "Łaciński"
11230
11231 #: lib/languages:546
11232 msgid "Latvian"
11233 msgstr "Łotewski"
11234
11235 #: lib/languages:557
11236 msgid "Lithuanian"
11237 msgstr "Litewski"
11238
11239 # Wikipedia mi pomogła...
11240 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
11241 #: lib/languages:566
11242 msgid "Lower Sorbian"
11243 msgstr "Dolnołużycki"
11244
11245 #: lib/languages:574
11246 msgid "Hungarian"
11247 msgstr "Węgierski"
11248
11249 #: lib/languages:591
11250 msgid "Mongolian"
11251 msgstr "Mongolski"
11252
11253 #: lib/languages:599
11254 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11255 msgstr "Norweski (Bokmål)"
11256
11257 #: lib/languages:607
11258 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11259 msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
11260
11261 #: lib/languages:632
11262 msgid "Polish"
11263 msgstr "Polski"
11264
11265 #: lib/languages:640
11266 msgid "Portuguese"
11267 msgstr "Portugalski"
11268
11269 #: lib/languages:648
11270 msgid "Romanian"
11271 msgstr "Rumuński"
11272
11273 #: lib/languages:656
11274 msgid "Russian"
11275 msgstr "Rosyjski"
11276
11277 #: lib/languages:664
11278 msgid "North Sami"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: lib/languages:679
11282 msgid "Scottish"
11283 msgstr "Szkocki"
11284
11285 #: lib/languages:687
11286 msgid "Serbian"
11287 msgstr "Serbski"
11288
11289 #: lib/languages:695
11290 msgid "Serbian (Latin)"
11291 msgstr "Serbski (łaciński)"
11292
11293 #: lib/languages:704
11294 msgid "Slovak"
11295 msgstr "Słowacki"
11296
11297 #: lib/languages:712
11298 msgid "Slovene"
11299 msgstr "Słoweński"
11300
11301 #: lib/languages:720
11302 msgid "Spanish"
11303 msgstr "Hiszpański"
11304
11305 #: lib/languages:732
11306 msgid "Spanish (Mexico)"
11307 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
11308
11309 #: lib/languages:743
11310 msgid "Swedish"
11311 msgstr "Szwedzki"
11312
11313 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11314 msgid "Thai"
11315 msgstr "Tajski"
11316
11317 #: lib/languages:783
11318 msgid "Turkish"
11319 msgstr "Turecki"
11320
11321 #: lib/languages:793
11322 msgid "Turkmen"
11323 msgstr "Turkmeński"
11324
11325 #: lib/languages:802
11326 msgid "Ukrainian"
11327 msgstr "Ukraiński"
11328
11329 #: lib/languages:810
11330 msgid "Upper Sorbian"
11331 msgstr "Górnołużycki"
11332
11333 #: lib/languages:828
11334 msgid "Vietnamese"
11335 msgstr "Wietnamski"
11336
11337 #: lib/languages:837
11338 msgid "Welsh"
11339 msgstr "Walijski"
11340
11341 #: lib/encodings:14
11342 msgid "Unicode (utf8)"
11343 msgstr "Unicode (utf8)"
11344
11345 #: lib/encodings:19
11346 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: lib/encodings:23
11350 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11351 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
11352
11353 #: lib/encodings:26
11354 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11355 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
11356
11357 #: lib/encodings:29
11358 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11359 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
11360
11361 #: lib/encodings:32
11362 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11363 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
11364
11365 #: lib/encodings:35
11366 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11367 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
11368
11369 #: lib/encodings:38
11370 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11371 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
11372
11373 #: lib/encodings:42
11374 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11375 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
11376
11377 #: lib/encodings:45
11378 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11379 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
11380
11381 #: lib/encodings:48
11382 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11383 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
11384
11385 #: lib/encodings:51
11386 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11387 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
11388
11389 #: lib/encodings:55
11390 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11391 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
11392
11393 #: lib/encodings:58
11394 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11395 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
11396
11397 # Czy to jest kurna poprawnie???
11398 #: lib/encodings:61
11399 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11400 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
11401
11402 #: lib/encodings:64
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11405 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11406
11407 #: lib/encodings:67
11408 msgid "DOS (CP 437)"
11409 msgstr "DOS (CP 437)"
11410
11411 #: lib/encodings:71
11412 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11413 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
11414
11415 #: lib/encodings:74
11416 msgid "Western European (CP 850)"
11417 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11418
11419 #: lib/encodings:77
11420 msgid "Central European (CP 852)"
11421 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
11422
11423 #: lib/encodings:80
11424 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11425 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
11426
11427 #: lib/encodings:83
11428 msgid "Western European (CP 858)"
11429 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
11430
11431 #: lib/encodings:86
11432 msgid "Hebrew (CP 862)"
11433 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
11434
11435 #: lib/encodings:89
11436 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11437 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
11438
11439 #: lib/encodings:92
11440 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11441 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
11442
11443 #: lib/encodings:95
11444 msgid "Central European (CP 1250)"
11445 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
11446
11447 #: lib/encodings:98
11448 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11449 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
11450
11451 #: lib/encodings:102
11452 msgid "Western European (CP 1252)"
11453 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
11454
11455 #: lib/encodings:105
11456 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11457 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
11458
11459 #: lib/encodings:109
11460 msgid "Arabic (CP 1256)"
11461 msgstr "Arabski (CP 1256)"
11462
11463 #: lib/encodings:112
11464 msgid "Baltic (CP 1257)"
11465 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
11466
11467 #: lib/encodings:115
11468 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11469 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
11470
11471 #: lib/encodings:118
11472 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11473 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
11474
11475 #: lib/encodings:121
11476 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11477 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
11478
11479 #: lib/encodings:124
11480 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11481 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
11482
11483 #: lib/encodings:149
11484 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11485 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
11486
11487 #: lib/encodings:153
11488 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11489 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
11490
11491 #: lib/encodings:157
11492 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11493 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
11494
11495 #: lib/encodings:161
11496 msgid "Korean (EUC-KR)"
11497 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
11498
11499 #: lib/encodings:165
11500 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11501 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11502
11503 #: lib/encodings:169
11504 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11505 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
11506
11507 #: lib/encodings:173
11508 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11509 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
11510
11511 #: lib/encodings:180
11512 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11513 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
11514
11515 #: lib/encodings:182
11516 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11517 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
11518
11519 #: lib/encodings:184
11520 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11521 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
11522
11523 #: lib/encodings:191
11524 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11525 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
11526
11527 #: lib/encodings:196
11528 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11529 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11530
11531 #: lib/encodings:200
11532 msgid "ASCII"
11533 msgstr "ASCII"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11536 msgid "Array Environment|y"
11537 msgstr "Środowisko Array|y"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11540 msgid "Cases Environment|C"
11541 msgstr "Środowisko Cases|C"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Aligned Environment|l"
11546 msgstr "Środowisko Align"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11549 msgid "AlignedAt Environment|v"
11550 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11553 msgid "Gathered Environment|h"
11554 msgstr "Środowisko Gathered|h"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11557 msgid "Split Environment|S"
11558 msgstr "Środowisko Split|S"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11561 msgid "Delimiters...|r"
11562 msgstr "Znaki separatory...|r"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11565 msgid "Matrix...|x"
11566 msgstr "Macierz...|x"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11569 msgid "Macro|o"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11573 msgid "AMS align Environment|a"
11574 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11577 msgid "AMS alignat Environment|t"
11578 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11581 msgid "AMS flalign Environment|f"
11582 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11585 msgid "AMS gather Environment|g"
11586 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11589 msgid "AMS multline Environment|m"
11590 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11593 msgid "Inline Formula|I"
11594 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11597 msgid "Displayed Formula|D"
11598 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11601 msgid "Eqnarray Environment|E"
11602 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11605 msgid "AMS Environment|A"
11606 msgstr "Środowisko AMS|A"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11609 msgid "Number Whole Formula|N"
11610 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11613 msgid "Number This Line|u"
11614 msgstr "Numeruj tą linię|u"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11617 msgid "Equation Label|L"
11618 msgstr "Etykieta równania|L"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11621 msgid "Copy as Reference|R"
11622 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11625 msgid "Split Cell|C"
11626 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11629 msgid "Insert|s"
11630 msgstr "Wstaw|W"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11633 msgid "Add Line Above|o"
11634 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11637 msgid "Add Line Below|B"
11638 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11641 msgid "Delete Line Above|v"
11642 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11645 msgid "Delete Line Below|w"
11646 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11649 msgid "Add Line to Left"
11650 msgstr "Dodaj linię z lewej"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11653 msgid "Add Line to Right"
11654 msgstr "Dodaj linię z prawej"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11657 msgid "Delete Line to Left"
11658 msgstr "Usuń linię z lewej"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11661 msgid "Delete Line to Right"
11662 msgstr "Usuń linię z prawej"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11665 msgid "Show Math Toolbar"
11666 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11669 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11670 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11673 msgid "Show Table Toolbar"
11674 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11679 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11682 msgid "Next Cross-Reference|N"
11683 msgstr "Następny odnośnik|N"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11686 msgid "Go to Label|G"
11687 msgstr "Idź do etykiety|G"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11690 #, fuzzy
11691 msgid "<Reference>|R"
11692 msgstr "<odnośnik>|r"
11693
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11695 #, fuzzy
11696 msgid "(<Reference>)|e"
11697 msgstr "(<odnośnik>)|e"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11700 msgid "<Page>|P"
11701 msgstr "<strona>|s"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11704 msgid "On Page <Page>|O"
11705 msgstr "na stronie <strona>|n"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11708 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11709 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11712 msgid "Formatted Reference|t"
11713 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11716 msgid "Textual Reference|x"
11717 msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11732 msgid "Settings...|S"
11733 msgstr "Ustawienia...|U"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Go Back|G"
11738 msgstr "&Powrót"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Copy as Reference|C"
11743 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11746 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11747 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11750 msgid "Open Inset|O"
11751 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11754 msgid "Close Inset|C"
11755 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11759 msgid "Dissolve Inset|D"
11760 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
11761
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Show Label|L"
11765 msgstr "Idź do etykiety|L"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Frameless|l"
11770 msgstr "Bezramki"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Simple Frame|F"
11775 msgstr "ramka wstawki"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11778 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Oval, Thin|a"
11784 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
11785
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Oval, Thick|v"
11789 msgstr "Owalne pudełko, grube"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11792 msgid "Drop Shadow|w"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Shaded Background|B"
11798 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
11799
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Double Frame|u"
11803 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11806 msgid "LyX Note|N"
11807 msgstr "LyX Notka|N"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Comment|m"
11812 msgstr "Komentarz|K"
11813
11814 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11815 msgid "Greyed Out|G"
11816 msgstr "Wyszarzenie|W"
11817
11818 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11819 msgid "Open All Notes|A"
11820 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11823 msgid "Close All Notes|l"
11824 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11827 msgid "Phantom|P"
11828 msgstr "Fantom|F"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11831 msgid "Horizontal Phantom|H"
11832 msgstr "Poziomy fantom|P"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11835 msgid "Vertical Phantom|V"
11836 msgstr "Pionowy fantom|Y"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Interword Space|w"
11841 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Protected Space|o"
11846 msgstr "Twarda spacja|T"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11849 msgid "Thin Space|T"
11850 msgstr "Mały odstęp|M"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Negative Thin Space|N"
11855 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11858 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11862 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11866 msgid "Quad Space|Q"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Double Quad Space|u"
11872 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
11873
11874 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11875 msgid "Horizontal Fill|F"
11876 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
11877
11878 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11879 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11880 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11883 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11884 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11887 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11888 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11891 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11892 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11895 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11896 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11899 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11900 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11903 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11904 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Custom Length|C"
11909 msgstr "Komentarz|K"
11910
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11912 msgid "Medium Space|M"
11913 msgstr "Średni odstęp|M"
11914
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Thick Space|h"
11918 msgstr "Mały odstęp|M"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11921 msgid "Negative Medium Space|u"
11922 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11925 msgid "Negative Thick Space|i"
11926 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11929 #, fuzzy
11930 msgid "DefSkip|D"
11931 msgstr "Domyślny odstęp"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11934 #, fuzzy
11935 msgid "SmallSkip|S"
11936 msgstr "Mały odstęp"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11939 #, fuzzy
11940 msgid "MedSkip|M"
11941 msgstr "Średni odstęp"
11942
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11944 #, fuzzy
11945 msgid "BigSkip|B"
11946 msgstr "Duży odstęp"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11949 #, fuzzy
11950 msgid "VFill|F"
11951 msgstr "VFill"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Custom|C"
11956 msgstr "Własna"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11959 msgid "Settings...|e"
11960 msgstr "Ustawienia...|U"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11963 msgid "Include|c"
11964 msgstr "Dołącz|D"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Input|p"
11969 msgstr "Wstaw"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Verbatim|V"
11974 msgstr "Maszynopis"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11977 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11981 msgid "Listing|L"
11982 msgstr "Listing|L"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Edit Included File...|E"
11987 msgstr "Dołącz plik...|D"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11990 #, fuzzy
11991 msgid "New Page|N"
11992 msgstr "Nowy|N"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11995 msgid "Page Break|a"
11996 msgstr "Koniec strony|a"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11999 msgid "Clear Page|C"
12000 msgstr "Czysta strona|C"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12003 msgid "Clear Double Page|D"
12004 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Ragged Line Break|R"
12009 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Justified Line Break|J"
12014 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12017 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12018 msgid "Cut"
12019 msgstr "Wytnij"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12022 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12023 msgid "Copy"
12024 msgstr "Kopiuj"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12027 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12029 msgid "Paste"
12030 msgstr "Wklej"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12033 msgid "Paste Recent|e"
12034 msgstr "Wklej ostatnie|e"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12037 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12038 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12041 msgid "Forward search|F"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12045 msgid "Move Paragraph Up|o"
12046 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12049 msgid "Move Paragraph Down|v"
12050 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Promote Section|r"
12055 msgstr "Sekcja"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Demote Section|m"
12060 msgstr "Sekcja"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Move Section Down|D"
12065 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Move Section Up|U"
12070 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12073 msgid "Insert Short Title|T"
12074 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Insert Regular Expression"
12079 msgstr "W&yrażenie regularne"
12080
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Accept Change|c"
12084 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12087 msgid "Reject Change|j"
12088 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12091 msgid "Apply Last Text Style|A"
12092 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12095 msgid "Text Style|S"
12096 msgstr "Styl tekstu|S"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12099 msgid "Paragraph Settings...|P"
12100 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12103 msgid "Fullscreen Mode"
12104 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Anything|A"
12109 msgstr "Cokolwiek"
12110
12111 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Anything Non-Empty|o"
12114 msgstr "Dowolny niepusty"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Any Word|W"
12119 msgstr "MS Word|W"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Any Number|N"
12124 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12127 #, fuzzy
12128 msgid "User Defined|U"
12129 msgstr "D&rukarka:"
12130
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Append Argument"
12134 msgstr "Więcej parametrów"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Remove Last Argument"
12139 msgstr "Parametry listingu"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12144 msgstr "Parametry listingu"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12149 msgstr "Parametry listingu"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Insert Optional Argument"
12154 msgstr "Parametry listingu"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Remove Optional Argument"
12159 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12164 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12169 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12174 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12177 msgid "Reload|R"
12178 msgstr "&Zastąp"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Edit Externally...|x"
12184 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Multicolumn|u"
12189 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Multirow|w"
12194 msgstr "Wielowierszowa|W"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12197 msgid "Top Line|n"
12198 msgstr "Górna linia|G"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Bottom Line|i"
12203 msgstr "Dolna linia|D"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12206 msgid "Left Line|L"
12207 msgstr "Lewa linia|L"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12210 msgid "Right Line|R"
12211 msgstr "Prawa linia|P"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Left|f"
12216 msgstr "Do lewej|l"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12219 msgid "Center|C"
12220 msgstr "Środkowanie|k"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Right|h"
12225 msgstr "Do prawej|p"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12228 #, fuzzy
12229 msgid "Decimal"
12230 msgstr "E-mail"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12233 msgid "Top|T"
12234 msgstr "W górę|g"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12237 msgid "Middle|M"
12238 msgstr "Środek|o"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12241 msgid "Bottom|B"
12242 msgstr "W dół|d"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Append Row|A"
12247 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12250 msgid "Delete Row|D"
12251 msgstr "Usuń wiersz|i"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12254 msgid "Copy Row|o"
12255 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Append Column|p"
12260 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12263 msgid "Delete Column|e"
12264 msgstr "Usuń kolumnę|o"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12267 msgid "Copy Column|y"
12268 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Settings...|g"
12273 msgstr "Ustawienia...|U"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12276 msgid "File|F"
12277 msgstr "Plik|l"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Path|P"
12282 msgstr "Ścieżki"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Class|C"
12287 msgstr "Zamknij|m"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12290 #, fuzzy
12291 msgid "File Revision|R"
12292 msgstr "Wydanie"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Tree Revision|T"
12297 msgstr "Wydanie"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Revision Author|A"
12302 msgstr "Historia Wydania"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Revision Date|D"
12307 msgstr "Wydanie"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Revision Time|i"
12312 msgstr "Wydanie"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12315 #, fuzzy
12316 msgid "LyX Version|X"
12317 msgstr "Wersja"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Document Info|D"
12322 msgstr "Dokument|D"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Copy Text|o"
12327 msgstr "Kopiuj|K"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Activate Branch|A"
12332 msgstr "Aktywne"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Deactivate Branch|e"
12337 msgstr "(&De)aktywacja"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12340 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12344 #, fuzzy
12345 msgid "All Indexes|A"
12346 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12349 msgid "Subindex|b"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12353 msgid "Reject Change|R"
12354 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Promote Section|P"
12359 msgstr "Sekcja"
12360
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Demote Section|D"
12364 msgstr "Sekcja"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Move Section Down|w"
12369 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Select Section|S"
12374 msgstr "Zaznacznie|S"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Wrap by Preview|P"
12379 msgstr "Podgląd"
12380
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12382 msgid "Edit|E"
12383 msgstr "Edycja|E"
12384
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12386 msgid "View|V"
12387 msgstr "Podgląd|g"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12390 msgid "Insert|I"
12391 msgstr "Wstaw|W"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12394 msgid "Navigate|N"
12395 msgstr "Nawigacja|N"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12398 msgid "Document|D"
12399 msgstr "Dokument|D"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12402 msgid "Tools|T"
12403 msgstr "Narzędzia|r"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12406 msgid "Help|H"
12407 msgstr "Pomoc|o"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12410 msgid "New|N"
12411 msgstr "Nowy|N"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12414 msgid "New from Template...|m"
12415 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12418 msgid "Open...|O"
12419 msgstr "Otwórz...|O"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12422 msgid "Open Recent|t"
12423 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12426 msgid "Close|C"
12427 msgstr "Zamknij|m"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Close All"
12432 msgstr "Zamknij plik"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12435 msgid "Save|S"
12436 msgstr "Zapisz|Z"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12439 msgid "Save As...|A"
12440 msgstr "Zapisz jako...|j"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12443 msgid "Save All|l"
12444 msgstr "Zapisz wszystko|l"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12447 msgid "Revert to Saved|R"
12448 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12451 msgid "Version Control|V"
12452 msgstr "Kontrola wersji|w"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12455 msgid "Import|I"
12456 msgstr "Importuj|I"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12459 msgid "Export|E"
12460 msgstr "Eksportuj|E"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12463 msgid "Print...|P"
12464 msgstr "Drukuj...|D"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12467 msgid "Fax...|F"
12468 msgstr "Faks...|F"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12471 msgid "New Window|W"
12472 msgstr "Nowe okno|W"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12475 msgid "Close Window|d"
12476 msgstr "Zamknij okno|d"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12479 msgid "Exit|x"
12480 msgstr "Zakończ|k"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12483 msgid "Register...|R"
12484 msgstr "Zarejestruj...|r"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12487 msgid "Check In Changes...|I"
12488 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12491 msgid "Check Out for Edit|O"
12492 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12495 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Revert to Repository Version|v"
12501 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
12502
12503 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12504 msgid "Undo Last Check In|U"
12505 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
12506
12507 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12510 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Show History...|H"
12515 msgstr "Pokaż historię zmian|h"
12516
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12518 msgid "Use Locking Property|L"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12522 msgid "More Formats & Options...|O"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12526 msgid "Undo|U"
12527 msgstr "Cofnij|C"
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12530 msgid "Redo|R"
12531 msgstr "Ponów|P"
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12534 msgid "Paste Special"
12535 msgstr "Wklej specjalnie|K"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12538 msgid "Select All"
12539 msgstr "Wybierz wszystko"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12544 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12549 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12552 msgid "Table|T"
12553 msgstr "Tabela|T"
12554
12555 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12556 msgid "Math|M"
12557 msgstr "Matematyka|M"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12560 msgid "Rows & Columns|C"
12561 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12564 msgid "Increase List Depth|I"
12565 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12568 msgid "Decrease List Depth|D"
12569 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Dissolve Inset"
12574 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12577 msgid "TeX Code Settings...|C"
12578 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12581 msgid "Float Settings...|a"
12582 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12585 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12586 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12589 msgid "Note Settings...|N"
12590 msgstr "Ustawienia notki...|N"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Phantom Settings...|h"
12595 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12598 msgid "Branch Settings...|B"
12599 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12602 msgid "Box Settings...|x"
12603 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Index Entry Settings...|y"
12608 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Index Settings...|x"
12613 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12614
12615 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Info Settings...|n"
12618 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Listings Settings...|g"
12623 msgstr "Ustawienia listingów"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12626 msgid "Table Settings...|a"
12627 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12630 msgid "Plain Text|T"
12631 msgstr "Czysty tekst|T"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12634 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12635 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12638 msgid "Selection|S"
12639 msgstr "Zaznaczenie|S"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12642 msgid "Selection, Join Lines|i"
12643 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12646 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12650 msgid "Paste as PDF"
12651 msgstr "Wklej jako PDF"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12654 msgid "Paste as PNG"
12655 msgstr "Wklej jako PNG"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12658 msgid "Paste as JPEG"
12659 msgstr "Wklej jako JPEG"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Dissolve Text Style"
12664 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12667 msgid "Customized...|C"
12668 msgstr "Dostosowane...|C"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12671 msgid "Capitalize|a"
12672 msgstr "Kapitaliki|a"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12675 msgid "Uppercase|U"
12676 msgstr "Wielką literą|U"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12679 msgid "Lowercase|L"
12680 msgstr "Małe litery|L"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12683 msgid "Multicolumn|M"
12684 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Multirow|u"
12689 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12692 msgid "Top Line|T"
12693 msgstr "Górna linia|G"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12696 msgid "Bottom Line|B"
12697 msgstr "Dolna linia|D"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Top|p"
12702 msgstr "W górę|g"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12705 msgid "Middle|i"
12706 msgstr "Środek|o"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Bottom|o"
12711 msgstr "W dół|d"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12714 msgid "Left|L"
12715 msgstr "Do lewej|l"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12718 msgid "Right|R"
12719 msgstr "Do prawej|p"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12722 msgid "Add Row|A"
12723 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12726 msgid "Add Column|u"
12727 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12730 msgid "Copy Column|p"
12731 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12734 msgid "Change Limits Type|L"
12735 msgstr "Zmień typ granic|g"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12738 msgid "Macro Definition"
12739 msgstr "Definicja makra"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12742 msgid "Change Formula Type|F"
12743 msgstr "Zmień typ formuły|f"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12746 msgid "Text Style|T"
12747 msgstr "Styl tekstu|T"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12750 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12751 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12754 msgid "Add Line Above|A"
12755 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12758 msgid "Delete Line Above|D"
12759 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12762 msgid "Delete Line Below|e"
12763 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12766 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12770 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12774 msgid "Default|t"
12775 msgstr "Domyślny|D"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12778 msgid "Display|D"
12779 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12782 msgid "Inline|I"
12783 msgstr "W wierszu|W"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12786 msgid "Math Normal Font|N"
12787 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12790 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12791 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Math Formal Script Family|o"
12796 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12799 msgid "Math Fraktur Family|F"
12800 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12803 msgid "Math Roman Family|R"
12804 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12807 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12808 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12811 msgid "Math Bold Series|B"
12812 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12815 msgid "Text Normal Font|T"
12816 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12819 msgid "Text Roman Family"
12820 msgstr "Szeryfowa"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12823 msgid "Text Sans Serif Family"
12824 msgstr "Bezszeryfowa"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12827 msgid "Text Typewriter Family"
12828 msgstr "Maszynowa"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12831 msgid "Text Bold Series"
12832 msgstr "Pismo pogrubione"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12835 msgid "Text Medium Series"
12836 msgstr "Pismo jasne"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12839 msgid "Text Italic Shape"
12840 msgstr "Kursywa"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12843 msgid "Text Small Caps Shape"
12844 msgstr "Kapitaliki"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12847 msgid "Text Slanted Shape"
12848 msgstr "Odmiana pochylona"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12851 msgid "Text Upright Shape"
12852 msgstr "Odmiana prosta"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12855 msgid "Octave|O"
12856 msgstr "Octave|O"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12859 msgid "Maxima|M"
12860 msgstr "Maxima|M"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12863 msgid "Mathematica|a"
12864 msgstr "Mathematica|a"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Maple, Simplify|S"
12869 msgstr "Maple, simplify"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Maple, Factor|F"
12874 msgstr "Maple, factor"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Maple, Evalm|E"
12879 msgstr "Maple, evalm"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Maple, Evalf|v"
12884 msgstr "Maple, evalf"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12887 msgid "Open All Insets|O"
12888 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12891 msgid "Close All Insets|C"
12892 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12895 msgid "Unfold Math Macro|n"
12896 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12899 msgid "Fold Math Macro|d"
12900 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12903 msgid "View Source|S"
12904 msgstr "Podgląd źródła|S"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12907 msgid "View Messages|g"
12908 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12911 msgid "View Master Document|M"
12912 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12915 msgid "Update Master Document|a"
12916 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12919 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12920 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12923 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12924 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12927 msgid "Close Current View|w"
12928 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12931 msgid "Fullscreen|l"
12932 msgstr "Pełny ekran|P"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12935 msgid "Toolbars|b"
12936 msgstr "Paski narzędzi|b"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12939 msgid "Math|h"
12940 msgstr "Matematyka|M"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12943 msgid "Special Character|p"
12944 msgstr "Znak specjalny|p"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12947 msgid "Formatting|o"
12948 msgstr "Formatowanie|o"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12951 msgid "List / TOC|i"
12952 msgstr "Spisy|S"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12955 msgid "Float|a"
12956 msgstr "Wstawka|W"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12959 msgid "Note|N"
12960 msgstr "Notka|N"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12963 msgid "Branch|B"
12964 msgstr "Gałąź|G"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12967 msgid "Custom Insets"
12968 msgstr "Dostosowane wstawki"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12971 msgid "File|e"
12972 msgstr "Plik|l"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12975 msgid "Box[[Menu]]"
12976 msgstr "Pudełko"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12979 msgid "Citation...|C"
12980 msgstr "Cytowanie...|C"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12983 msgid "Cross-Reference...|R"
12984 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12987 msgid "Label...|L"
12988 msgstr "Etykieta...|E"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12991 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12992 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12995 msgid "Table...|T"
12996 msgstr "Tabela...|T"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12999 msgid "Graphics...|G"
13000 msgstr "Rysunek...|R"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13003 msgid "URL|U"
13004 msgstr "Adres URL...|U"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13007 msgid "Hyperlink...|k"
13008 msgstr "Hiperłącze|H"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13011 msgid "Footnote|F"
13012 msgstr "Przypis w stopce|y"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13015 msgid "Marginal Note|M"
13016 msgstr "Notka na marginesie|a"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13019 msgid "Short Title|S"
13020 msgstr "Tytuł skrócony|S"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13023 msgid "TeX Code|X"
13024 msgstr "Kod TeX-a|X"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13027 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13028 msgstr "Listing kodu"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13031 msgid "Preview|w"
13032 msgstr "Podgląd|g"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13035 msgid "Symbols...|b"
13036 msgstr "Symbole...|b"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13039 msgid "Ellipsis|i"
13040 msgstr "Wielokropek|i"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13043 msgid "End of Sentence|E"
13044 msgstr "Koniec zdania|K"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13047 msgid "Ordinary Quote|Q"
13048 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13051 msgid "Single Quote|S"
13052 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Protected Hyphen|y"
13057 msgstr "Twarda spacja|T"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13060 msgid "Breakable Slash|a"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13064 msgid "Menu Separator|M"
13065 msgstr "Separator menu|S"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13068 msgid "Phonetic Symbols|P"
13069 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13072 msgid "Superscript|S"
13073 msgstr "Indeks górny|g"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13076 msgid "Subscript|u"
13077 msgstr "Indeks dolny|d"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13080 msgid "Protected Space|P"
13081 msgstr "Twarda spacja|P"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13084 msgid "Horizontal Space...|o"
13085 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13088 msgid "Horizontal Line...|L"
13089 msgstr "Linia pozioma...|L"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13092 msgid "Vertical Space...|V"
13093 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Phantom|m"
13098 msgstr "Esperanto"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13101 msgid "Hyphenation Point|H"
13102 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13105 msgid "Ligature Break|k"
13106 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13109 msgid "Display Formula|D"
13110 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13113 msgid "Numbered Formula|N"
13114 msgstr "Numerowana formuła|N"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13117 msgid "Figure Wrap Float|F"
13118 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13121 msgid "Table Wrap Float|T"
13122 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13125 msgid "Table of Contents|C"
13126 msgstr "Spis treści|S"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13129 msgid "Nomenclature|N"
13130 msgstr "Nomenklatura|N"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13133 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13134 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13137 msgid "LyX Document...|X"
13138 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13141 msgid "Plain Text...|T"
13142 msgstr "Czyty tekst...|T"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13145 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13146 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13149 msgid "External Material...|M"
13150 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13153 msgid "Child Document...|d"
13154 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13157 msgid "Comment|C"
13158 msgstr "Komentarz|K"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13161 msgid "Insert New Branch...|I"
13162 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13165 msgid "Change Tracking|C"
13166 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13169 msgid "Build Program|B"
13170 msgstr "Zbuduj program|p"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13173 msgid "LaTeX Log|L"
13174 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13177 msgid "Outline|O"
13178 msgstr "Konspekt|O"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13181 msgid "Start Appendix Here|A"
13182 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13185 msgid "Save in Bundled Format|F"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13189 msgid "Compressed|m"
13190 msgstr "Skompresowany|m"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13193 msgid "Track Changes|T"
13194 msgstr "Śledź zmiany|z"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13197 msgid "Merge Changes...|M"
13198 msgstr "Połącz zmiany...|P"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13201 msgid "Accept Change|A"
13202 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13205 msgid "Accept All Changes|c"
13206 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13209 msgid "Reject All Changes|e"
13210 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13213 msgid "Show Changes in Output|S"
13214 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13217 msgid "Bookmarks|B"
13218 msgstr "Zakładki|Z"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13221 msgid "Next Note|N"
13222 msgstr "Następna notka|N"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13225 msgid "Next Change|C"
13226 msgstr "Następna zmiana|C"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13229 msgid "Next Cross-Reference|R"
13230 msgstr "Następny odnośnik|R"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13233 msgid "Go to Label|L"
13234 msgstr "Idź do etykiety|L"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13237 msgid "Save Bookmark 1|S"
13238 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13241 msgid "Save Bookmark 2"
13242 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13245 msgid "Save Bookmark 3"
13246 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13249 msgid "Save Bookmark 4"
13250 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13253 msgid "Save Bookmark 5"
13254 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13257 msgid "Clear Bookmarks|C"
13258 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Navigate Back|B"
13263 msgstr "Nawigacja|N"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13266 msgid "Spellchecker...|S"
13267 msgstr "Pisownia|P"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13270 msgid "Thesaurus...|T"
13271 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Statistics...|a"
13276 msgstr "Statystyka"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13279 msgid "Check TeX|h"
13280 msgstr "Sprawdź TeX|h"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13283 msgid "TeX Information|I"
13284 msgstr "Informacje TeX|I"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13287 msgid "Compare...|C"
13288 msgstr "Własne...|W"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13291 msgid "Reconfigure|R"
13292 msgstr "Rekonfiguruj|R"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13295 msgid "Preferences...|P"
13296 msgstr "Ustawienia...|U"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13299 msgid "Introduction|I"
13300 msgstr "Wprowadzenie|W"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13303 msgid "Tutorial|T"
13304 msgstr "Samouczek|S"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13307 msgid "User's Guide|U"
13308 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13311 msgid "Additional Features|F"
13312 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13315 msgid "Embedded Objects|O"
13316 msgstr "Obiekty osadzane|O"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13319 msgid "Customization|C"
13320 msgstr "Konfiguracja|K"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13323 msgid "Shortcuts|S"
13324 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13327 msgid "LyX Functions|y"
13328 msgstr "Funkcje LyX|y"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13331 msgid "LaTeX Configuration|L"
13332 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Specific Manuals|p"
13337 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13340 msgid "About LyX|X"
13341 msgstr "O LyX-ie|X"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Linguistics Manual|L"
13346 msgstr "Lista"
13347
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Braille Manual|B"
13351 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
13352
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13354 #, fuzzy
13355 msgid "XY-pic Manual|X"
13356 msgstr "Adres specjalny"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Multicolumn Manual|M"
13361 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13364 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13368 msgid "New document"
13369 msgstr "Nowy dokument"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13372 msgid "Open document"
13373 msgstr "Otwórz dokument"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13376 msgid "Save document"
13377 msgstr "Zapisz dokument"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13380 msgid "Print document"
13381 msgstr "Drukuj dokument"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13384 msgid "Check spelling"
13385 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13388 msgid "Undo"
13389 msgstr "Cofnij"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13392 msgid "Redo"
13393 msgstr "Ponów"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13396 msgid "Find and replace"
13397 msgstr "Znajdź i Zastąp"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13400 msgid "Find and replace (advanced)"
13401 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13404 msgid "Navigate back"
13405 msgstr "Nawiguj wstecz"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13408 msgid "Toggle emphasis"
13409 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13412 msgid "Toggle noun"
13413 msgstr "Przełącz kapitaliki"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13416 msgid "Apply last"
13417 msgstr "Zastosuj ostatnie"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13420 msgid "Insert math"
13421 msgstr "Wstaw matematykę"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13424 msgid "Insert graphics"
13425 msgstr "Wstaw grafikę"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13428 msgid "Insert table"
13429 msgstr "Wstaw tabelę"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13432 msgid "Toggle outline"
13433 msgstr "Przełącz konspekt"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13436 msgid "Toggle math toolbar"
13437 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13440 msgid "Toggle table toolbar"
13441 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13444 msgid "View/Update"
13445 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13448 #, fuzzy
13449 msgid "View"
13450 msgstr "Pod&gląd"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13453 msgid "Update"
13454 msgstr "Aktualizuj"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13457 #, fuzzy
13458 msgid "View master document"
13459 msgstr "Główny dokument"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Update master document"
13464 msgstr "Główny dokument"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13469 msgstr "Szukanie w przód"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13472 #, fuzzy
13473 msgid "View other formats"
13474 msgstr "Formaty plików"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Update other formats"
13479 msgstr "Format daty"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Extra"
13484 msgstr "Inne"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13487 msgid "Numbered list"
13488 msgstr "Wyliczenie"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13491 msgid "Itemized list"
13492 msgstr "Wypunktowanie"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13495 msgid "Increase depth"
13496 msgstr "Zwiększ głębokość"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13499 msgid "Decrease depth"
13500 msgstr "Zmniejsz głębokość"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13503 msgid "Insert figure float"
13504 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13507 msgid "Insert table float"
13508 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13511 msgid "Insert label"
13512 msgstr "Wstaw etykietę"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13515 msgid "Insert cross-reference"
13516 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13519 msgid "Insert citation"
13520 msgstr "Wstaw cytat"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13523 msgid "Insert index entry"
13524 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13527 msgid "Insert nomenclature entry"
13528 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13531 msgid "Insert footnote"
13532 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13535 msgid "Insert margin note"
13536 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13539 msgid "Insert note"
13540 msgstr "Wstaw notkę"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13543 msgid "Insert box"
13544 msgstr "Wstaw pudełko"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Insert hyperlink"
13549 msgstr "Wstaw hyperlink"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13552 msgid "Insert TeX code"
13553 msgstr "Wstaw kod TeX"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13556 msgid "Insert math macro"
13557 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13560 msgid "Include file"
13561 msgstr "Dołącz plik"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13564 msgid "Text style"
13565 msgstr "Styl tekstu"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13568 msgid "Paragraph settings"
13569 msgstr "Ustawienia akapitu"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13572 msgid "Add row"
13573 msgstr "Dołącz wiersz"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13576 msgid "Add column"
13577 msgstr "Dołącz kolumnę"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13580 msgid "Delete row"
13581 msgstr "Usuń wiersz"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13584 msgid "Delete column"
13585 msgstr "Usuń kolumnę"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13588 msgid "Set top line"
13589 msgstr "Ustaw górną linię"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13592 msgid "Set bottom line"
13593 msgstr "Ustaw dolną linię"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13596 msgid "Set left line"
13597 msgstr "Ustaw lewą linię"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13600 msgid "Set right line"
13601 msgstr "Ustaw prawą linię"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Set border lines"
13606 msgstr "Ustal ramki"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13609 msgid "Set all lines"
13610 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13613 msgid "Unset all lines"
13614 msgstr "Usuń wszystkie linie"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13617 msgid "Align left"
13618 msgstr "Justuj w lewo"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13621 msgid "Align center"
13622 msgstr "Wyśrodkuj"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13625 msgid "Align right"
13626 msgstr "Justuj w prawo"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13629 msgid "Align on decimal"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13633 msgid "Align top"
13634 msgstr "Wyrównaj do góry"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13637 msgid "Align middle"
13638 msgstr "Wyśrodkuj"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13641 msgid "Align bottom"
13642 msgstr "Wyrównaj do dołu"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13645 msgid "Rotate cell"
13646 msgstr "Obrót komórki"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13649 msgid "Rotate table"
13650 msgstr "Obrót tabeli"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13653 msgid "Set multi-column"
13654 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Set multi-row"
13659 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13662 msgid "Math"
13663 msgstr "Matematyka"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13666 msgid "Set display mode"
13667 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13670 msgid "Subscript"
13671 msgstr "Indeks dolny"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13674 msgid "Superscript"
13675 msgstr "Indeks górny"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13678 msgid "Insert square root"
13679 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13682 msgid "Insert root"
13683 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13686 msgid "Insert standard fraction"
13687 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13690 msgid "Insert sum"
13691 msgstr "Wstaw sumę"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13694 msgid "Insert integral"
13695 msgstr "Wstaw całkę"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13698 msgid "Insert product"
13699 msgstr "Wstaw iloczyn"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13702 msgid "Insert ( )"
13703 msgstr "Wstaw ( )"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13706 msgid "Insert [ ]"
13707 msgstr "Wstaw [ ]"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13710 msgid "Insert { }"
13711 msgstr "Wstaw { }"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13714 msgid "Insert delimiters"
13715 msgstr "Wstaw separatory"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13718 msgid "Insert matrix"
13719 msgstr "Wstaw macierz"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13722 msgid "Insert cases environment"
13723 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13726 msgid "Toggle math panels"
13727 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13730 msgid "Math Macros"
13731 msgstr "Makra matematyczne"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13734 msgid "Remove last argument"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13738 msgid "Append argument"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13742 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13746 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13750 msgid "Remove optional argument"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13754 msgid "Insert optional argument"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13758 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13762 msgid "Append argument eating from the right"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13766 msgid "Append optional argument eating from the right"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13770 msgid "Command Buffer"
13771 msgstr "Bufor komend"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13774 msgid "Review[[Toolbar]]"
13775 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13778 msgid "Track changes"
13779 msgstr "Śledź zmiany"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13782 msgid "Show changes in output"
13783 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13786 msgid "Next change"
13787 msgstr "Następna zmiana"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13790 msgid "Accept change inside selection"
13791 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13794 msgid "Reject change inside selection"
13795 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13798 msgid "Merge changes"
13799 msgstr "Złącz zmiany"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13802 msgid "Accept all changes"
13803 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13806 msgid "Reject all changes"
13807 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13810 msgid "Next note"
13811 msgstr "Następna notka"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13814 msgid "View Other Formats"
13815 msgstr "Podląd innych formatów"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13818 msgid "Update Other Formats"
13819 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13822 msgid "Version Control"
13823 msgstr "Kontrola wersji"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13826 msgid "Register"
13827 msgstr "Zarejestruj"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Check-out for edit"
13832 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Check-in changes"
13837 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13840 msgid "View revision log"
13841 msgstr "Podgląd dziennika wersji"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Revert changes"
13846 msgstr "Odrzuć zmianę"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13849 msgid "Compare with older revision"
13850 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13853 msgid "Compare with last revision"
13854 msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13857 msgid "Insert Version Info"
13858 msgstr "Wstaw informację o wersji"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13861 msgid "Use SVN file locking property"
13862 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13865 msgid "Update local directory from repository"
13866 msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13869 msgid "Math Panels"
13870 msgstr "Panele matematyki"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13873 msgid "Math spacings"
13874 msgstr "Odstępy matematyczne"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13877 msgid "Styles"
13878 msgstr "Style"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13881 msgid "Fractions"
13882 msgstr "Ułamki"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13886 msgid "Fonts"
13887 msgstr "Czczionki"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13890 msgid "Functions"
13891 msgstr "Funkcje"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13894 msgid "Frame decorations"
13895 msgstr "Ozdobniki ramki"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13898 msgid "Big operators"
13899 msgstr "Wielkie operatory"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13902 msgid "Miscellaneous"
13903 msgstr "Różne"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13907 msgid "Arrows"
13908 msgstr "Strzałki"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13911 msgid "AMS arrows"
13912 msgstr "Strzałki AMS"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13915 msgid "Operators"
13916 msgstr "Operatory"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13919 msgid "Relations"
13920 msgstr "Relacje"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13923 msgid "AMS relations"
13924 msgstr "Relacje AMS"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13927 msgid "AMS negative relations"
13928 msgstr "Relacje negacji AMS"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13931 msgid "Dots"
13932 msgstr "Kropki"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13935 msgid "AMS operators"
13936 msgstr "Operatory AMS"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13939 msgid "AMS miscellaneous"
13940 msgstr "Rozmaitości AMS"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13943 msgid "arccos"
13944 msgstr "arccos"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13947 msgid "arcsin"
13948 msgstr "arcsin"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13951 msgid "arctan"
13952 msgstr "arctan"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13955 msgid "arg"
13956 msgstr "arg"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13959 msgid "bmod"
13960 msgstr "bmod"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13963 msgid "cos"
13964 msgstr "cos"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13967 msgid "cosh"
13968 msgstr "cosh"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13971 msgid "cot"
13972 msgstr "cot"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13975 msgid "coth"
13976 msgstr "coth"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13979 msgid "csc"
13980 msgstr "csc"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13983 msgid "deg"
13984 msgstr "deg"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13987 msgid "det"
13988 msgstr "det"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13991 msgid "dim"
13992 msgstr "dim"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13995 msgid "exp"
13996 msgstr "exp"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13999 msgid "gcd"
14000 msgstr "gcd"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14003 msgid "hom"
14004 msgstr "hom"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14007 msgid "inf"
14008 msgstr "inf"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14011 msgid "ker"
14012 msgstr "ker"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14015 msgid "lg"
14016 msgstr "lg"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14019 msgid "lim"
14020 msgstr "lim"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14023 msgid "liminf"
14024 msgstr "liminf"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14027 msgid "limsup"
14028 msgstr "limsup"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14031 msgid "ln"
14032 msgstr "ln"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14035 msgid "log"
14036 msgstr "log"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14039 msgid "max"
14040 msgstr "max"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14043 msgid "min"
14044 msgstr "min"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14047 msgid "sec"
14048 msgstr "sec"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14051 msgid "sin"
14052 msgstr "sin"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14055 msgid "sinh"
14056 msgstr "sinh"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14059 msgid "sup"
14060 msgstr "sup"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14063 msgid "tan"
14064 msgstr "tan"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14067 msgid "tanh"
14068 msgstr "tanh"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14071 msgid "Pr"
14072 msgstr "Pr"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14075 msgid "Spacings"
14076 msgstr "Odstępy"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14079 msgid "Thin space\t\\,"
14080 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14083 msgid "Medium space\t\\:"
14084 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14087 msgid "Thick space\t\\;"
14088 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14091 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14092 msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14095 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14096 msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14099 msgid "Negative space\t\\!"
14100 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14103 msgid "Phantom\t\\phantom"
14104 msgstr "Fantom\t\\phantom"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14109 msgstr "Linia pozioma"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14114 msgstr "Esperanto"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14117 msgid "Roots"
14118 msgstr "Pierwiastki"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14121 msgid "Square root\t\\sqrt"
14122 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14125 msgid "Other root\t\\root"
14126 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14129 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14130 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14133 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14134 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14137 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14138 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14142 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14145 msgid "Standard\t\\frac"
14146 msgstr "Standard\t\\frac"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14149 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14150 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14153 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14154 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14157 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14158 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14161 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14165 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14169 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14170 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14173 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14174 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14177 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14181 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14185 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14189 msgid "Binomial\t\\binom"
14190 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14193 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14194 msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14197 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14201 msgid "Roman\t\\mathrm"
14202 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14205 msgid "Bold\t\\mathbf"
14206 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14209 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14210 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14213 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14214 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14217 msgid "Italic\t\\mathit"
14218 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14221 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14222 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14223
14224 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14225 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14227 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14228 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14231 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14235 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14236 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14239 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14243 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14244 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14247 msgid "ldots"
14248 msgstr "ldots"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14251 msgid "cdots"
14252 msgstr "cdots"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14255 msgid "vdots"
14256 msgstr "vdots"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14259 msgid "ddots"
14260 msgstr "ddots"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14263 msgid "iddots"
14264 msgstr "iddots"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14267 msgid "Frame Decorations"
14268 msgstr "Ozdobniki ramki"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14271 msgid "hat"
14272 msgstr "hat"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14275 msgid "tilde"
14276 msgstr "tilde"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14279 msgid "bar"
14280 msgstr "bar"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14283 msgid "grave"
14284 msgstr "grave"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14287 msgid "dot"
14288 msgstr "dot"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14291 msgid "check"
14292 msgstr "check"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14295 msgid "widehat"
14296 msgstr "widehat"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14299 msgid "widetilde"
14300 msgstr "widetilde"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14303 msgid "vec"
14304 msgstr "vec"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14307 msgid "acute"
14308 msgstr "acute"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14311 msgid "ddot"
14312 msgstr "ddot"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14315 msgid "dddot"
14316 msgstr "dddot"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14319 msgid "ddddot"
14320 msgstr "ddddot"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14323 msgid "breve"
14324 msgstr "breve"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14327 msgid "overline"
14328 msgstr "overline"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14331 msgid "overbrace"
14332 msgstr "overbrace"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14335 msgid "overleftarrow"
14336 msgstr "overleftarrow"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14339 msgid "overrightarrow"
14340 msgstr "overrightarrow"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14343 msgid "overleftrightarrow"
14344 msgstr "overleftrightarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14347 msgid "overset"
14348 msgstr "overset"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14351 msgid "underline"
14352 msgstr "underline"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14355 msgid "underbrace"
14356 msgstr "underbrace"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14359 msgid "underleftarrow"
14360 msgstr "underleftarrow"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14363 msgid "underrightarrow"
14364 msgstr "underrightarrow"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14367 msgid "underleftrightarrow"
14368 msgstr "underleftrightarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14371 msgid "underset"
14372 msgstr "underset"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14375 msgid "leftarrow"
14376 msgstr "leftarrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14379 msgid "rightarrow"
14380 msgstr "rightarrow"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14383 msgid "downarrow"
14384 msgstr "downarrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14387 msgid "uparrow"
14388 msgstr "uparrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14391 msgid "updownarrow"
14392 msgstr "updownarrow"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14395 msgid "leftrightarrow"
14396 msgstr "leftrightarrow"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14399 msgid "Leftarrow"
14400 msgstr "Leftarrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14403 msgid "Rightarrow"
14404 msgstr "Rightarrow"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14407 msgid "Downarrow"
14408 msgstr "Downarrow"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14411 msgid "Uparrow"
14412 msgstr "Uparrow"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14415 msgid "Updownarrow"
14416 msgstr "Updownarrow"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14419 msgid "Leftrightarrow"
14420 msgstr "Leftrightarrow"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14423 msgid "Longleftrightarrow"
14424 msgstr "Longleftrightarrow"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14427 msgid "Longleftarrow"
14428 msgstr "Longleftarrow"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14431 msgid "Longrightarrow"
14432 msgstr "Longrightarrow"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14435 msgid "longleftrightarrow"
14436 msgstr "longleftrightarrow"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14439 msgid "longleftarrow"
14440 msgstr "longleftarrow"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14443 msgid "longrightarrow"
14444 msgstr "longrightarrow"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14447 msgid "leftharpoondown"
14448 msgstr "leftharpoondown"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14451 msgid "rightharpoondown"
14452 msgstr "rightharpoondown"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14455 msgid "mapsto"
14456 msgstr "mapsto"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14459 msgid "longmapsto"
14460 msgstr "longmapsto"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14463 msgid "nwarrow"
14464 msgstr "nwarrow"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14467 msgid "nearrow"
14468 msgstr "nearrow"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14471 msgid "leftharpoonup"
14472 msgstr "leftharpoonup"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14475 msgid "rightharpoonup"
14476 msgstr "rightharpoonup"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14479 msgid "hookleftarrow"
14480 msgstr "hookleftarrow"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14483 msgid "hookrightarrow"
14484 msgstr "hookrightarrow"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14487 msgid "swarrow"
14488 msgstr "swarrow"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14491 msgid "searrow"
14492 msgstr "searrow"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14495 msgid "rightleftharpoons"
14496 msgstr "rightleftharpoons"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14499 msgid "pm"
14500 msgstr "pm"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14503 msgid "cap"
14504 msgstr "cap"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14507 msgid "diamond"
14508 msgstr "diamond"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14511 msgid "oplus"
14512 msgstr "oplus"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14515 msgid "mp"
14516 msgstr "mp"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14519 msgid "cup"
14520 msgstr "cup"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14523 msgid "bigtriangleup"
14524 msgstr "bigtriangleup"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14527 msgid "ominus"
14528 msgstr "ominus"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14531 msgid "times"
14532 msgstr "times"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14535 msgid "uplus"
14536 msgstr "uplus"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14539 msgid "bigtriangledown"
14540 msgstr "bigtriangledown"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14543 msgid "otimes"
14544 msgstr "otimes"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14547 msgid "div"
14548 msgstr "div"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14551 msgid "sqcap"
14552 msgstr "sqcap"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14555 msgid "triangleright"
14556 msgstr "triangleright"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14559 msgid "oslash"
14560 msgstr "oslash"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14563 msgid "cdot"
14564 msgstr "cdot"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14567 msgid "sqcup"
14568 msgstr "sqcup"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14571 msgid "triangleleft"
14572 msgstr "triangleleft"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14575 msgid "odot"
14576 msgstr "odot"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14579 msgid "star"
14580 msgstr "star"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14583 msgid "vee"
14584 msgstr "vee"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14587 msgid "amalg"
14588 msgstr "amalg"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14591 msgid "bigcirc"
14592 msgstr "bigcirc"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14595 msgid "setminus"
14596 msgstr "setminus"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14599 msgid "wedge"
14600 msgstr "wedge"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14603 msgid "dagger"
14604 msgstr "dagger"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14607 msgid "circ"
14608 msgstr "circ"
14609
14610 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14612 msgid "bullet"
14613 msgstr "ozdobnik"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14616 msgid "wr"
14617 msgstr "wr"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14620 msgid "ddagger"
14621 msgstr "ddagger"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14624 msgid "leq"
14625 msgstr "leq"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14628 msgid "geq"
14629 msgstr "geq"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14632 msgid "equiv"
14633 msgstr "equiv"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14636 msgid "models"
14637 msgstr "models"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14640 msgid "prec"
14641 msgstr "prec"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14644 msgid "succ"
14645 msgstr "succ"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14648 msgid "sim"
14649 msgstr "sim"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14652 msgid "perp"
14653 msgstr "perp"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14656 msgid "preceq"
14657 msgstr "preceq"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14660 msgid "succeq"
14661 msgstr "succeq"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14664 msgid "simeq"
14665 msgstr "simeq"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14668 msgid "mid"
14669 msgstr "mid"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14672 msgid "ll"
14673 msgstr "ll"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14676 msgid "gg"
14677 msgstr "gg"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14680 msgid "asymp"
14681 msgstr "asymp"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14684 msgid "parallel"
14685 msgstr "parallel"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14688 msgid "subset"
14689 msgstr "subset"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14692 msgid "supset"
14693 msgstr "supset"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14696 msgid "approx"
14697 msgstr "approx"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14700 msgid "smile"
14701 msgstr "smile"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14704 msgid "subseteq"
14705 msgstr "subseteq"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14708 msgid "supseteq"
14709 msgstr "supseteq"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14712 msgid "cong"
14713 msgstr "cong"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14716 msgid "frown"
14717 msgstr "frown"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14720 msgid "sqsubseteq"
14721 msgstr "sqsubseteq"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14724 msgid "sqsupseteq"
14725 msgstr "sqsupseteq"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14728 msgid "doteq"
14729 msgstr "doteq"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14732 msgid "neq"
14733 msgstr "neq"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14736 msgid "in[[math relation]]"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14740 msgid "ni"
14741 msgstr "ni"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14744 msgid "propto"
14745 msgstr "propto"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14748 msgid "notin"
14749 msgstr "notin"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14752 msgid "vdash"
14753 msgstr "vdash"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14756 msgid "dashv"
14757 msgstr "dashv"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14760 msgid "bowtie"
14761 msgstr "bowtie"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14764 msgid "alpha"
14765 msgstr "alpha"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14768 msgid "beta"
14769 msgstr "beta"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14772 msgid "gamma"
14773 msgstr "gamma"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14776 msgid "delta"
14777 msgstr "delta"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14780 msgid "epsilon"
14781 msgstr "epsilon"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14784 msgid "varepsilon"
14785 msgstr "varepsilon"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14788 msgid "zeta"
14789 msgstr "zeta"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14792 msgid "eta"
14793 msgstr "eta"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14796 msgid "theta"
14797 msgstr "theta"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14800 msgid "vartheta"
14801 msgstr "vartheta"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14804 msgid "iota"
14805 msgstr "iota"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14808 msgid "kappa"
14809 msgstr "kappa"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14812 msgid "lambda"
14813 msgstr "lambda"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14816 msgid "mu"
14817 msgstr "mu"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14820 msgid "nu"
14821 msgstr "nu"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14824 msgid "xi"
14825 msgstr "xi"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14828 msgid "pi"
14829 msgstr "pi"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14832 msgid "varpi"
14833 msgstr "varpi"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14836 msgid "rho"
14837 msgstr "rho"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14840 msgid "varrho"
14841 msgstr "varrho"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14844 msgid "sigma"
14845 msgstr "sigma"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14848 msgid "varsigma"
14849 msgstr "varsigma"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14852 msgid "tau"
14853 msgstr "tau"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14856 msgid "upsilon"
14857 msgstr "upsilon"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14860 msgid "phi"
14861 msgstr "phi"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14864 msgid "varphi"
14865 msgstr "varphi"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14868 msgid "chi"
14869 msgstr "chi"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14872 msgid "psi"
14873 msgstr "psi"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14876 msgid "omega"
14877 msgstr "omega"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14880 msgid "Gamma"
14881 msgstr "Gamma"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14884 msgid "Delta"
14885 msgstr "Delta"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14888 msgid "Theta"
14889 msgstr "Theta"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14892 msgid "Lambda"
14893 msgstr "Lambda"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14896 msgid "Xi"
14897 msgstr "Xi"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14900 msgid "Pi"
14901 msgstr "Pi"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14904 msgid "Sigma"
14905 msgstr "Sigma"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14908 msgid "Upsilon"
14909 msgstr "Upsilon"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14912 msgid "Phi"
14913 msgstr "Phi"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14916 msgid "Psi"
14917 msgstr "Psi"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14920 msgid "Omega"
14921 msgstr "Omega"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14924 msgid "nabla"
14925 msgstr "nabla"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14928 msgid "partial"
14929 msgstr "partial"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14932 msgid "infty"
14933 msgstr "infty"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14936 msgid "prime"
14937 msgstr "prime"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14940 msgid "ell"
14941 msgstr "ell"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14944 msgid "emptyset"
14945 msgstr "emptyset"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14948 msgid "exists"
14949 msgstr "exists"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14952 msgid "forall"
14953 msgstr "forall"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14956 msgid "imath"
14957 msgstr "imath"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14960 msgid "jmath"
14961 msgstr "jmath"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14964 msgid "Re"
14965 msgstr "Re"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14968 msgid "Im"
14969 msgstr "Im"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14972 msgid "aleph"
14973 msgstr "aleph"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14976 msgid "wp"
14977 msgstr "wp"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14980 msgid "hbar"
14981 msgstr "hbar"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14984 msgid "angle"
14985 msgstr "angle"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14988 msgid "top"
14989 msgstr "top"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14992 msgid "bot"
14993 msgstr "bot"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14996 msgid "Vert"
14997 msgstr "Vert"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15000 msgid "neg"
15001 msgstr "neg"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15004 msgid "flat"
15005 msgstr "flat"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15008 msgid "natural"
15009 msgstr "natural"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15012 msgid "sharp"
15013 msgstr "sharp"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15016 msgid "surd"
15017 msgstr "surd"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15020 msgid "triangle"
15021 msgstr "triangle"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15024 msgid "diamondsuit"
15025 msgstr "diamondsuit"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15028 msgid "heartsuit"
15029 msgstr "heartsuit"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15032 msgid "clubsuit"
15033 msgstr "clubsuit"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15036 msgid "spadesuit"
15037 msgstr "spadesuit"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15040 msgid "textrm \\AA"
15041 msgstr "textrm \\AA"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15044 msgid "textrm \\O"
15045 msgstr "textrm \\O"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15048 msgid "mathcircumflex"
15049 msgstr "mathcircumflex"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15052 msgid "_"
15053 msgstr "_"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15056 msgid "mathrm T"
15057 msgstr "mathrm T"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15060 msgid "mathbb N"
15061 msgstr "mathbb N"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15064 msgid "mathbb Z"
15065 msgstr "mathbb Z"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15068 msgid "mathbb Q"
15069 msgstr "mathbb Q"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15072 msgid "mathbb R"
15073 msgstr "mathbb R"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15076 msgid "mathbb C"
15077 msgstr "mathbb C"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15080 msgid "mathbb H"
15081 msgstr "mathbb H"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15084 msgid "mathcal F"
15085 msgstr "mathcal F"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15088 msgid "mathcal L"
15089 msgstr "mathcal L"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15092 msgid "mathcal H"
15093 msgstr "mathcal H"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15096 msgid "mathcal O"
15097 msgstr "mathcal O"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15100 msgid "Big Operators"
15101 msgstr "Wielkie operatory"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15104 msgid "intop"
15105 msgstr "intop"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15108 msgid "int"
15109 msgstr "int"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15112 msgid "iint"
15113 msgstr "iint"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15116 msgid "iintop"
15117 msgstr "iintop"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15120 msgid "iiint"
15121 msgstr "iiint"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15124 msgid "iiintop"
15125 msgstr "iiintop"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15128 msgid "iiiint"
15129 msgstr "iiiint"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15132 msgid "iiiintop"
15133 msgstr "iiiintop"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15136 msgid "dotsint"
15137 msgstr "dotsint"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15140 msgid "dotsintop"
15141 msgstr "dotsintop"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15144 msgid "oint"
15145 msgstr "oint"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15148 msgid "ointop"
15149 msgstr "ointop"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15152 msgid "oiint"
15153 msgstr "oiint"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15156 msgid "oiintop"
15157 msgstr "oiintop"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15160 msgid "ointctrclockwiseop"
15161 msgstr "ointctrclockwiseop"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15164 msgid "ointctrclockwise"
15165 msgstr "ointctrclockwise"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15168 msgid "ointclockwiseop"
15169 msgstr "ointclockwiseop"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15172 msgid "ointclockwise"
15173 msgstr "ointclockwise"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15176 msgid "sqint"
15177 msgstr "sqint"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15180 msgid "sqintop"
15181 msgstr "sqintop"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15184 msgid "sqiint"
15185 msgstr "sqiint"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15188 msgid "sqiintop"
15189 msgstr "sqiintop"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15192 msgid "fint"
15193 msgstr "fint"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15196 msgid "fintop"
15197 msgstr "fintop"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15200 msgid "landupint"
15201 msgstr "landupint"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15204 msgid "landupintop"
15205 msgstr "landupintop"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15208 msgid "landdownint"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15212 msgid "landdownintop"
15213 msgstr "landdownintop"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15216 msgid "sum"
15217 msgstr "sum"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15220 msgid "prod"
15221 msgstr "prod"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15224 msgid "coprod"
15225 msgstr "coprod"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15228 msgid "bigsqcup"
15229 msgstr "bigsqcup"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15232 msgid "bigotimes"
15233 msgstr "bigotimes"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15236 msgid "bigodot"
15237 msgstr "bigodot"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15240 msgid "bigoplus"
15241 msgstr "bigoplus"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15244 msgid "bigcap"
15245 msgstr "bigcap"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15248 msgid "bigcup"
15249 msgstr "bigcup"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15252 msgid "biguplus"
15253 msgstr "biguplus"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15256 msgid "bigvee"
15257 msgstr "bigvee"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15260 msgid "bigwedge"
15261 msgstr "bigwedge"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15264 msgid "AMS Miscellaneous"
15265 msgstr "Inne AMS"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15268 msgid "digamma"
15269 msgstr "digamma"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15272 msgid "varkappa"
15273 msgstr "varkappa"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15276 msgid "beth"
15277 msgstr "beth"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15280 msgid "daleth"
15281 msgstr "daleth"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15284 msgid "gimel"
15285 msgstr "gimel"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15288 msgid "ulcorner"
15289 msgstr "ulcorner"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15292 msgid "urcorner"
15293 msgstr "urcorner"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15296 msgid "llcorner"
15297 msgstr "llcorner"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15300 msgid "lrcorner"
15301 msgstr "lrcorner"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15304 msgid "hslash"
15305 msgstr "hslash"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15308 msgid "vartriangle"
15309 msgstr "vartriangle"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15312 msgid "triangledown"
15313 msgstr "triangledown"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15316 msgid "square"
15317 msgstr "square"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15320 msgid "lozenge"
15321 msgstr "lozenge"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15324 msgid "circledS"
15325 msgstr "circledS"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15328 msgid "measuredangle"
15329 msgstr "measuredangle"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15332 msgid "nexists"
15333 msgstr "nexists"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15336 msgid "mho"
15337 msgstr "mho"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15340 msgid "Finv"
15341 msgstr "Finv"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15344 msgid "Game"
15345 msgstr "Game"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15348 msgid "Bbbk"
15349 msgstr "Bbbk"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15352 msgid "backprime"
15353 msgstr "backprime"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15356 msgid "varnothing"
15357 msgstr "varnothing"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15360 msgid "Diamond"
15361 msgstr "Diamond"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15364 msgid "blacktriangle"
15365 msgstr "blacktriangle"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15368 msgid "blacktriangledown"
15369 msgstr "blacktriangledown"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15372 msgid "blacksquare"
15373 msgstr "blacksquare"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15376 msgid "blacklozenge"
15377 msgstr "blacklozenge"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15380 msgid "bigstar"
15381 msgstr "bigstar"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15384 msgid "sphericalangle"
15385 msgstr "sphericalangle"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15388 msgid "complement"
15389 msgstr "complement"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15392 msgid "eth"
15393 msgstr "eth"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15396 msgid "diagup"
15397 msgstr "diagup"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15400 msgid "diagdown"
15401 msgstr "diagdown"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15404 msgid "AMS Arrows"
15405 msgstr "Strzałki AMS"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15408 msgid "dashleftarrow"
15409 msgstr "dashleftarrow"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15412 msgid "dashrightarrow"
15413 msgstr "dashrightarrow"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15416 msgid "leftleftarrows"
15417 msgstr "leftleftarrows"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15420 msgid "leftrightarrows"
15421 msgstr "leftrightarrows"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15424 msgid "rightrightarrows"
15425 msgstr "rightrightarrows"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15428 msgid "rightleftarrows"
15429 msgstr "rightleftarrows"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15432 msgid "Lleftarrow"
15433 msgstr "Lleftarrow"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15436 msgid "Rrightarrow"
15437 msgstr "Rrightarrow"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15440 msgid "twoheadleftarrow"
15441 msgstr "twoheadleftarrow"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15444 msgid "twoheadrightarrow"
15445 msgstr "twoheadrightarrow"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15448 msgid "leftarrowtail"
15449 msgstr "leftarrowtail"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15452 msgid "rightarrowtail"
15453 msgstr "rightarrowtail"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15456 msgid "looparrowleft"
15457 msgstr "looparrowleft"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15460 msgid "looparrowright"
15461 msgstr "looparrowright"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15464 msgid "curvearrowleft"
15465 msgstr "curvearrowleft"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15468 msgid "curvearrowright"
15469 msgstr "curvearrowright"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15472 msgid "circlearrowleft"
15473 msgstr "circlearrowleft"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15476 msgid "circlearrowright"
15477 msgstr "circlearrowright"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15480 msgid "Lsh"
15481 msgstr "Lsh"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15484 msgid "Rsh"
15485 msgstr "Rsh"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15488 msgid "upuparrows"
15489 msgstr "upuparrows"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15492 msgid "downdownarrows"
15493 msgstr "downdownarrows"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15496 msgid "upharpoonleft"
15497 msgstr "upharpoonleft"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15500 msgid "upharpoonright"
15501 msgstr "upharpoonright"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15504 msgid "downharpoonleft"
15505 msgstr "downharpoonleft"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15508 msgid "downharpoonright"
15509 msgstr "downharpoonright"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15512 msgid "leftrightharpoons"
15513 msgstr "leftrightharpoons"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15516 msgid "rightsquigarrow"
15517 msgstr "rightsquigarrow"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15520 msgid "leftrightsquigarrow"
15521 msgstr "leftrightsquigarrow"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15524 msgid "nleftarrow"
15525 msgstr "nleftarrow"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15528 msgid "nrightarrow"
15529 msgstr "nrightarrow"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15532 msgid "nleftrightarrow"
15533 msgstr "nleftrightarrow"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15536 msgid "nLeftarrow"
15537 msgstr "nLeftarrow"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15540 msgid "nRightarrow"
15541 msgstr "nRightarrow"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15544 msgid "nLeftrightarrow"
15545 msgstr "nLeftrightarrow"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15548 msgid "multimap"
15549 msgstr "multimap"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15552 msgid "AMS Relations"
15553 msgstr "Relacje AMS"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15556 msgid "leqq"
15557 msgstr "leqq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15560 msgid "geqq"
15561 msgstr "geqq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15564 msgid "leqslant"
15565 msgstr "leqslant"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15568 msgid "geqslant"
15569 msgstr "geqslant"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15572 msgid "eqslantless"
15573 msgstr "eqslantless"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15576 msgid "eqslantgtr"
15577 msgstr "eqslantgtr"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15580 msgid "lesssim"
15581 msgstr "lesssim"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15584 msgid "gtrsim"
15585 msgstr "gtrsim"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15588 msgid "lessapprox"
15589 msgstr "lessapprox"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15592 msgid "gtrapprox"
15593 msgstr "gtrapprox"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15596 msgid "approxeq"
15597 msgstr "approxeq"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15600 msgid "triangleq"
15601 msgstr "triangleq"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15604 msgid "lessdot"
15605 msgstr "lessdot"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15608 msgid "gtrdot"
15609 msgstr "gtrdot"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15612 msgid "lll"
15613 msgstr "lll"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15616 msgid "ggg"
15617 msgstr "ggg"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15620 msgid "lessgtr"
15621 msgstr "lessgtr"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15624 msgid "gtrless"
15625 msgstr "gtrless"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15628 msgid "lesseqgtr"
15629 msgstr "lesseqgtr"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15632 msgid "gtreqless"
15633 msgstr "gtreqless"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15636 msgid "lesseqqgtr"
15637 msgstr "lesseqqgtr"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15640 msgid "gtreqqless"
15641 msgstr "gtreqqless"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15644 msgid "eqcirc"
15645 msgstr "eqcirc"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15648 msgid "circeq"
15649 msgstr "circeq"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15652 msgid "thicksim"
15653 msgstr "thicksim"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15656 msgid "thickapprox"
15657 msgstr "thickapprox"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15660 msgid "backsim"
15661 msgstr "backsim"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15664 msgid "backsimeq"
15665 msgstr "backsimeq"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15668 msgid "subseteqq"
15669 msgstr "subseteqq"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15672 msgid "supseteqq"
15673 msgstr "supseteqq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15676 msgid "Subset"
15677 msgstr "Subset"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15680 msgid "Supset"
15681 msgstr "Supset"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15684 msgid "sqsubset"
15685 msgstr "sqsubset"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15688 msgid "sqsupset"
15689 msgstr "sqsupset"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15692 msgid "preccurlyeq"
15693 msgstr "preccurlyeq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15696 msgid "succcurlyeq"
15697 msgstr "succcurlyeq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15700 msgid "curlyeqprec"
15701 msgstr "curlyeqprec"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15704 msgid "curlyeqsucc"
15705 msgstr "curlyeqsucc"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15708 msgid "precsim"
15709 msgstr "precsim"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15712 msgid "succsim"
15713 msgstr "succsim"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15716 msgid "precapprox"
15717 msgstr "precapprox"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15720 msgid "succapprox"
15721 msgstr "succapprox"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15724 msgid "vartriangleleft"
15725 msgstr "vartriangleleft"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15728 msgid "vartriangleright"
15729 msgstr "vartriangleright"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15732 msgid "trianglelefteq"
15733 msgstr "trianglelefteq"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15736 msgid "trianglerighteq"
15737 msgstr "trianglerighteq"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15740 msgid "bumpeq"
15741 msgstr "bumpeq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15744 msgid "Bumpeq"
15745 msgstr "Bumpeq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15748 msgid "doteqdot"
15749 msgstr "doteqdot"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15752 msgid "risingdotseq"
15753 msgstr "risingdotseq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15756 msgid "fallingdotseq"
15757 msgstr "fallingdotseq"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15760 msgid "vDash"
15761 msgstr "vDash"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15764 msgid "Vvdash"
15765 msgstr "Vvdash"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15768 msgid "Vdash"
15769 msgstr "Vdash"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15772 msgid "shortmid"
15773 msgstr "shortmid"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15776 msgid "shortparallel"
15777 msgstr "shortparallel"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15780 msgid "smallsmile"
15781 msgstr "smallsmile"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15784 msgid "smallfrown"
15785 msgstr "smallfrown"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15788 msgid "blacktriangleleft"
15789 msgstr "blacktriangleleft"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15792 msgid "blacktriangleright"
15793 msgstr "blacktriangleright"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15796 msgid "because"
15797 msgstr "because"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15800 msgid "therefore"
15801 msgstr "therefore"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15804 msgid "backepsilon"
15805 msgstr "backepsilon"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15808 msgid "varpropto"
15809 msgstr "varpropto"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15812 msgid "between"
15813 msgstr "between"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15816 msgid "pitchfork"
15817 msgstr "pitchfork"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15820 msgid "AMS Negative Relations"
15821 msgstr "Relacje negacji AMS"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15824 msgid "nless"
15825 msgstr "nless"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15828 msgid "ngtr"
15829 msgstr "ngtr"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15832 msgid "nleq"
15833 msgstr "nleq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15836 msgid "ngeq"
15837 msgstr "ngeq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15840 msgid "nleqslant"
15841 msgstr "nleqslant"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15844 msgid "ngeqslant"
15845 msgstr "ngeqslant"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15848 msgid "nleqq"
15849 msgstr "nleqq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15852 msgid "ngeqq"
15853 msgstr "ngeqq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15856 msgid "lneq"
15857 msgstr "lneq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15860 msgid "gneq"
15861 msgstr "gneq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15864 msgid "lneqq"
15865 msgstr "lneqq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15868 msgid "gneqq"
15869 msgstr "gneqq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15872 msgid "lvertneqq"
15873 msgstr "lvertneqq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15876 msgid "gvertneqq"
15877 msgstr "gvertneqq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15880 msgid "lnsim"
15881 msgstr "lnsim"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15884 msgid "gnsim"
15885 msgstr "gnsim"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15888 msgid "lnapprox"
15889 msgstr "lnapprox"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15892 msgid "gnapprox"
15893 msgstr "gnapprox"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15896 msgid "nprec"
15897 msgstr "nprec"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15900 msgid "nsucc"
15901 msgstr "nsucc"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15904 msgid "npreceq"
15905 msgstr "npreceq"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15908 msgid "nsucceq"
15909 msgstr "nsucceq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15912 msgid "precnsim"
15913 msgstr "precnsim"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15916 msgid "succnsim"
15917 msgstr "succnsim"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15920 msgid "precnapprox"
15921 msgstr "precnapprox"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15924 msgid "succnapprox"
15925 msgstr "succnapprox"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15928 msgid "subsetneq"
15929 msgstr "subsetneq"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15932 msgid "supsetneq"
15933 msgstr "supsetneq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15936 msgid "subsetneqq"
15937 msgstr "subsetneqq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15940 msgid "supsetneqq"
15941 msgstr "supsetneqq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15944 msgid "nsubseteq"
15945 msgstr "nsubseteq"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15948 msgid "nsupseteq"
15949 msgstr "nsupseteq"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15952 msgid "nsupseteqq"
15953 msgstr "nsupseteqq"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15956 msgid "nvdash"
15957 msgstr "nvdash"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15960 msgid "nvDash"
15961 msgstr "nvDash"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15964 msgid "nVDash"
15965 msgstr "nVDash"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15968 msgid "varsubsetneq"
15969 msgstr "varsubsetneq"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15972 msgid "varsupsetneq"
15973 msgstr "varsupsetneq"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15976 msgid "varsubsetneqq"
15977 msgstr "varsubsetneqq"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15980 msgid "varsupsetneqq"
15981 msgstr "varsupsetneqq"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15984 msgid "ntriangleleft"
15985 msgstr "ntriangleleft"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15988 msgid "ntriangleright"
15989 msgstr "ntriangleright"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15992 msgid "ntrianglelefteq"
15993 msgstr "ntrianglelefteq"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15996 msgid "ntrianglerighteq"
15997 msgstr "ntrianglerighteq"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16000 msgid "ncong"
16001 msgstr "ncong"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16004 msgid "nsim"
16005 msgstr "nsim"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16008 msgid "nmid"
16009 msgstr "nmid"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16012 msgid "nshortmid"
16013 msgstr "nshortmid"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16016 msgid "nparallel"
16017 msgstr "nparallel"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16020 msgid "nshortparallel"
16021 msgstr "nshortparallel"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16024 msgid "AMS Operators"
16025 msgstr "Operatory AMS"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16028 msgid "dotplus"
16029 msgstr "dotplus"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16032 msgid "smallsetminus"
16033 msgstr "smallsetminus"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16036 msgid "Cap"
16037 msgstr "Cap"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16040 msgid "Cup"
16041 msgstr "Cup"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16044 msgid "barwedge"
16045 msgstr "barwedge"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16048 msgid "veebar"
16049 msgstr "veebar"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16052 msgid "doublebarwedge"
16053 msgstr "doublebarwedge"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16056 msgid "boxminus"
16057 msgstr "boxminus"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16060 msgid "boxtimes"
16061 msgstr "boxtimes"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16064 msgid "boxdot"
16065 msgstr "boxdot"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16068 msgid "boxplus"
16069 msgstr "boxplus"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16072 msgid "divideontimes"
16073 msgstr "divideontimes"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16076 msgid "ltimes"
16077 msgstr "ltimes"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16080 msgid "rtimes"
16081 msgstr "rtimes"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16084 msgid "leftthreetimes"
16085 msgstr "leftthreetimes"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16088 msgid "rightthreetimes"
16089 msgstr "rightthreetimes"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16092 msgid "curlywedge"
16093 msgstr "curlywedge"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16096 msgid "curlyvee"
16097 msgstr "curlyvee"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16100 msgid "circleddash"
16101 msgstr "circleddash"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16104 msgid "circledast"
16105 msgstr "circledast"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16108 msgid "circledcirc"
16109 msgstr "circledcirc"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16112 msgid "centerdot"
16113 msgstr "centerdot"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16116 msgid "intercal"
16117 msgstr "intercal"
16118
16119 #: lib/external_templates:36
16120 msgid "GnumericSpreadsheet"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16124 msgid "Spreadsheet"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: lib/external_templates:39
16128 msgid ""
16129 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16130 "It imports as a long table, so any length\n"
16131 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16132 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16133 "both for gnumeric and excel files.\n"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: lib/external_templates:76
16137 msgid "RasterImage"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16141 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: lib/external_templates:84
16145 msgid "A bitmap file.\n"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: lib/external_templates:148
16149 msgid "XFig"
16150 msgstr "XFig"
16151
16152 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16153 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: lib/external_templates:151
16157 msgid "An Xfig figure.\n"
16158 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16159
16160 #: lib/external_templates:201
16161 msgid "ChessDiagram"
16162 msgstr "Diagram szachowy"
16163
16164 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16165 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: lib/external_templates:204
16169 msgid ""
16170 "A chess position diagram.\n"
16171 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16172 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16173 "the position that you want to display.\n"
16174 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16175 "and remember to type in a relative path\n"
16176 "to the LyX document location.\n"
16177 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16178 "to enable general editing of the board.\n"
16179 "You might also check out the\n"
16180 "'Options->Test legality' option, and\n"
16181 "remember to middle and right click to\n"
16182 "insert new material in the board.\n"
16183 "In order for this to work, you have to\n"
16184 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16185 "that TeX will find it, and you will need\n"
16186 "to install the skak package from CTAN.\n"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16190 msgid "Lilypond typeset music"
16191 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16192
16193 #: lib/external_templates:254
16194 msgid ""
16195 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16196 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16197 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16198 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: lib/external_templates:300
16202 #, fuzzy
16203 msgid "PDFPages"
16204 msgstr "StronyPDF"
16205
16206 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16207 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16208 msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16209
16210 #: lib/external_templates:303
16211 msgid ""
16212 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16213 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16214 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16215 "Examples:\n"
16216 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16217 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16218 "* pages=- (to include all pages)\n"
16219 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16220 "for further options and details.\n"
16221 msgstr ""
16222 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16223 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16224 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16225 "Przykład:\n"
16226 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16227 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16228 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16229 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\\aby poznać inne opcje i "
16230 "więcej szczegółów.\n"
16231
16232 #: lib/external_templates:343
16233 msgid ""
16234 "Today's date.\n"
16235 "Read 'info date' for more information.\n"
16236 msgstr ""
16237 "Dziesiejsza data.\n"
16238 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
16239
16240 #: lib/external_templates:372
16241 msgid "Dia"
16242 msgstr "Dia"
16243
16244 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16245 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: lib/external_templates:375
16249 msgid "Dia diagram.\n"
16250 msgstr "Diagram Dia.\n"
16251
16252 #: lib/configure.py:479
16253 msgid "Tgif"
16254 msgstr "Tgif"
16255
16256 #: lib/configure.py:482
16257 msgid "FIG"
16258 msgstr "FIG"
16259
16260 #: lib/configure.py:485
16261 msgid "DIA"
16262 msgstr "DIA"
16263
16264 #: lib/configure.py:488
16265 msgid "Grace"
16266 msgstr "Grace"
16267
16268 #: lib/configure.py:491
16269 msgid "FEN"
16270 msgstr "FEN"
16271
16272 #: lib/configure.py:494
16273 msgid "SVG"
16274 msgstr "SVG"
16275
16276 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16277 msgid "BMP"
16278 msgstr "BMP"
16279
16280 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16281 msgid "GIF"
16282 msgstr "GIF"
16283
16284 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16285 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16286 msgid "JPEG"
16287 msgstr "JPEG"
16288
16289 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16290 msgid "PBM"
16291 msgstr "PBM"
16292
16293 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16294 msgid "PGM"
16295 msgstr "PGM"
16296
16297 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16299 msgid "PNG"
16300 msgstr "PNG"
16301
16302 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16303 msgid "PPM"
16304 msgstr "PPM"
16305
16306 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16307 msgid "TIFF"
16308 msgstr "TIFF"
16309
16310 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16311 msgid "XBM"
16312 msgstr "XBM"
16313
16314 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16315 msgid "XPM"
16316 msgstr "XPM"
16317
16318 #: lib/configure.py:532
16319 msgid "Plain text (chess output)"
16320 msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
16321
16322 #: lib/configure.py:533
16323 msgid "Plain text (image)"
16324 msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
16325
16326 #: lib/configure.py:534
16327 msgid "Plain text (Xfig output)"
16328 msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
16329
16330 #: lib/configure.py:535
16331 msgid "date (output)"
16332 msgstr "data (wyjście)"
16333
16334 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16335 msgid "DocBook"
16336 msgstr "DocBook"
16337
16338 #: lib/configure.py:536
16339 msgid "DocBook|B"
16340 msgstr "DocBook|B"
16341
16342 #: lib/configure.py:537
16343 msgid "Docbook (XML)"
16344 msgstr "Docbook (XML)"
16345
16346 #: lib/configure.py:538
16347 msgid "Graphviz Dot"
16348 msgstr "Graphviz Dot"
16349
16350 #: lib/configure.py:539
16351 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16352 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16353
16354 #: lib/configure.py:540
16355 msgid "NoWeb"
16356 msgstr "NoWeb"
16357
16358 #: lib/configure.py:540
16359 msgid "NoWeb|N"
16360 msgstr "NoWeb|N"
16361
16362 #: lib/configure.py:541
16363 msgid "Sweave|S"
16364 msgstr "Sweave|S"
16365
16366 #: lib/configure.py:542
16367 msgid "LilyPond music"
16368 msgstr "Muzyka LilyPond"
16369
16370 #: lib/configure.py:543
16371 #, fuzzy
16372 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16373 msgstr "Książka z LilyPond"
16374
16375 #: lib/configure.py:544
16376 msgid "LaTeX (plain)"
16377 msgstr "LaTeX (czysty)"
16378
16379 #: lib/configure.py:544
16380 msgid "LaTeX (plain)|L"
16381 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
16382
16383 #: lib/configure.py:545
16384 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16385 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16386
16387 #: lib/configure.py:546
16388 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16389 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16390
16391 #: lib/configure.py:547
16392 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16393 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16394
16395 #: lib/configure.py:548
16396 msgid "Plain text"
16397 msgstr "Czysty tekst"
16398
16399 #: lib/configure.py:548
16400 msgid "Plain text|a"
16401 msgstr "Czysty tekst|e"
16402
16403 #: lib/configure.py:549
16404 msgid "Plain text (pstotext)"
16405 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
16406
16407 #: lib/configure.py:550
16408 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16409 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
16410
16411 #: lib/configure.py:551
16412 msgid "Plain text (catdvi)"
16413 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
16414
16415 #: lib/configure.py:552
16416 msgid "Plain Text, Join Lines"
16417 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
16418
16419 #: lib/configure.py:555
16420 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: lib/configure.py:556
16424 msgid "Excel spreadsheet"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: lib/configure.py:557
16428 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16432 msgid "LyXHTML"
16433 msgstr "LyXHTML"
16434
16435 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16436 msgid "LyXHTML|y"
16437 msgstr "LyXHTML|y"
16438
16439 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16440 msgid "BibTeX"
16441 msgstr "BibTeX"
16442
16443 #: lib/configure.py:574
16444 msgid "EPS"
16445 msgstr "EPS"
16446
16447 #: lib/configure.py:575
16448 msgid "Postscript"
16449 msgstr "Postscript"
16450
16451 #: lib/configure.py:575
16452 msgid "Postscript|t"
16453 msgstr "Postscript|t"
16454
16455 #: lib/configure.py:579
16456 msgid "PDF (ps2pdf)"
16457 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16458
16459 #: lib/configure.py:579
16460 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16461 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16462
16463 #: lib/configure.py:580
16464 msgid "PDF (pdflatex)"
16465 msgstr "PDF (pdflatex)"
16466
16467 #: lib/configure.py:580
16468 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16469 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16470
16471 #: lib/configure.py:581
16472 msgid "PDF (dvipdfm)"
16473 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16474
16475 #: lib/configure.py:581
16476 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16477 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16478
16479 #: lib/configure.py:582
16480 msgid "PDF (XeTeX)"
16481 msgstr "PDF (XeTeX)"
16482
16483 #: lib/configure.py:582
16484 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16485 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16486
16487 #: lib/configure.py:583
16488 msgid "PDF (LuaTeX)"
16489 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16490
16491 #: lib/configure.py:583
16492 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16493 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16494
16495 #: lib/configure.py:586
16496 msgid "DVI"
16497 msgstr "DVI"
16498
16499 #: lib/configure.py:586
16500 msgid "DVI|D"
16501 msgstr "DVI|D"
16502
16503 #: lib/configure.py:587
16504 msgid "DVI (LuaTeX)"
16505 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16506
16507 #: lib/configure.py:587
16508 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16509 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16510
16511 #: lib/configure.py:590
16512 msgid "DraftDVI"
16513 msgstr "DraftDVI"
16514
16515 #: lib/configure.py:593
16516 msgid "HTML|H"
16517 msgstr "HTML|H"
16518
16519 #: lib/configure.py:596
16520 msgid "Noteedit"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: lib/configure.py:599
16524 msgid "OpenDocument"
16525 msgstr "OpenDocument"
16526
16527 #: lib/configure.py:600
16528 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16529 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16530
16531 #: lib/configure.py:603
16532 msgid "Rich Text Format"
16533 msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
16534
16535 #: lib/configure.py:604
16536 msgid "MS Word"
16537 msgstr "MS Word"
16538
16539 #: lib/configure.py:604
16540 msgid "MS Word|W"
16541 msgstr "MS Word|W"
16542
16543 #: lib/configure.py:607
16544 msgid "date command"
16545 msgstr "polecenie daty"
16546
16547 #: lib/configure.py:608
16548 msgid "Table (CSV)"
16549 msgstr "Tabela (CSV)"
16550
16551 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16553 msgid "LyX"
16554 msgstr "LyX"
16555
16556 #: lib/configure.py:611
16557 msgid "LyX 1.3.x"
16558 msgstr "LyX 1.3.x"
16559
16560 #: lib/configure.py:612
16561 msgid "LyX 1.4.x"
16562 msgstr "LyX 1.4.x"
16563
16564 #: lib/configure.py:613
16565 msgid "LyX 1.5.x"
16566 msgstr "LyX 1.5.x"
16567
16568 #: lib/configure.py:614
16569 msgid "LyX 1.6.x"
16570 msgstr "LyX 1.6.x"
16571
16572 #: lib/configure.py:615
16573 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16574 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16575
16576 #: lib/configure.py:616
16577 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16578 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16579
16580 #: lib/configure.py:617
16581 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16582 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16583
16584 #: lib/configure.py:618
16585 msgid "LyX Preview"
16586 msgstr "Podgląd LyX"
16587
16588 #: lib/configure.py:619
16589 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16590 msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
16591
16592 #: lib/configure.py:620
16593 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16594 msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
16595
16596 #: lib/configure.py:621
16597 msgid "PDFTEX"
16598 msgstr "PDFTEX"
16599
16600 #: lib/configure.py:622
16601 msgid "Program"
16602 msgstr "Program"
16603
16604 #: lib/configure.py:623
16605 msgid "PSTEX"
16606 msgstr "PSTEX"
16607
16608 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16609 msgid "Windows Metafile"
16610 msgstr "Windows Metafile"
16611
16612 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16613 msgid "Enhanced Metafile"
16614 msgstr "Enhanced Metafile"
16615
16616 #: lib/configure.py:626
16617 msgid "HTML (MS Word)"
16618 msgstr "HTML (MS Word)"
16619
16620 #: lib/configure.py:708
16621 #, fuzzy
16622 msgid "LyXBlogger"
16623 msgstr "LyxBloger"
16624
16625 #: lib/configure.py:911
16626 msgid "LyX Archive (zip)"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: lib/configure.py:914
16630 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16634 #, c-format
16635 msgid "%1$s and %2$s"
16636 msgstr "%1$s i %2$s"
16637
16638 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16639 #, c-format
16640 msgid "%1$s et al."
16641 msgstr "%1$s i inni."
16642
16643 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16644 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16645 msgid "ERROR!"
16646 msgstr "BŁĄD!"
16647
16648 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16649 msgid "No year"
16650 msgstr "Bez roku"
16651
16652 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16653 msgid "Add to bibliography only."
16654 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
16655
16656 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16657 msgid "before"
16658 msgstr "przed"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:137
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "Could not print the document %1$s.\n"
16664 "Check that your printer is set up correctly."
16665 msgstr ""
16666 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
16667 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:140
16670 msgid "Print document failed"
16671 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:318
16674 msgid "Disk Error: "
16675 msgstr "Błąd dyskowy:"
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:319
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16681 msgstr ""
16682 "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
16683
16684 #: src/Buffer.cpp:401
16685 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16686 msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:403
16689 msgid "Attempting to close changed document!"
16690 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:411
16693 msgid "Could not remove temporary directory"
16694 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:412
16697 #, c-format
16698 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16699 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:722
16702 msgid "Unknown document class"
16703 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:723
16706 #, c-format
16707 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16708 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
16709
16710 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16711 #, c-format
16712 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16713 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
16714
16715 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16716 msgid "Document header error"
16717 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
16718
16719 #: src/Buffer.cpp:737
16720 msgid "\\begin_header is missing"
16721 msgstr "Brakuje \\begin_header"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:760
16724 msgid "\\begin_document is missing"
16725 msgstr "Brakuje \\begin_document"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16728 #: src/BufferView.cpp:1423
16729 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16730 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16733 msgid ""
16734 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16735 "xcolor/ulem are installed.\n"
16736 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16737 "LaTeX preamble."
16738 msgstr ""
16739 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
16740 "soul nie są zainstalowane.\n"
16741 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16742 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16745 msgid ""
16746 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16747 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16748 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16749 "LaTeX preamble."
16750 msgstr ""
16751 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
16752 "xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
16753 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16754 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16755
16756 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16757 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16758 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16759 msgid "Index"
16760 msgstr "Indeks"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16763 msgid "Document format failure"
16764 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:892
16767 #, c-format
16768 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16769 msgstr ""
16770 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
16771 "uszkodzony."
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:936
16774 #, c-format
16775 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16776 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:961
16779 msgid "Conversion failed"
16780 msgstr "Nieudana konwersja"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:962
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16786 "it could not be created."
16787 msgstr ""
16788 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
16789 "tymczasowy dla konwersji."
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:972
16792 msgid "Conversion script not found"
16793 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:973
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16799 "could not be found."
16800 msgstr ""
16801 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
16802 "lyx2lyx."
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16805 msgid "Conversion script failed"
16806 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:997
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid ""
16811 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16812 "convert it."
16813 msgstr ""
16814 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16815 "próbie konwersji."
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:1004
16818 #, fuzzy, c-format
16819 msgid ""
16820 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16821 "it."
16822 msgstr ""
16823 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16824 "próbie konwersji."
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16827 #, fuzzy
16828 msgid "File is read-only"
16829 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1026
16832 #, c-format
16833 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1035
16837 #, c-format
16838 msgid ""
16839 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16840 "overwrite this file?"
16841 msgstr ""
16842 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
16843 "zastąpić ten plik?"
16844
16845 #: src/Buffer.cpp:1037
16846 msgid "Overwrite modified file?"
16847 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16850 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16852 msgid "&Overwrite"
16853 msgstr "&Zastąp"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1067
16856 msgid "Backup failure"
16857 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1068
16860 #, fuzzy, c-format
16861 msgid ""
16862 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16863 "Please check whether the directory exists and is writable."
16864 msgstr ""
16865 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
16866 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:1094
16869 #, c-format
16870 msgid "Saving document %1$s..."
16871 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1109
16874 msgid " could not write file!"
16875 msgstr " nie można zapisać pliku!"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:1117
16878 msgid " done."
16879 msgstr " gotowe."
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:1132
16882 #, c-format
16883 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16884 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16887 #, fuzzy, c-format
16888 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16889 msgstr "  Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:1145
16892 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16893 msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:1159
16896 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16897 msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:1173
16900 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16901 msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1260
16904 msgid "Iconv software exception Detected"
16905 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1260
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16911 "installed"
16912 msgstr ""
16913 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
16914 "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:1283
16917 #, c-format
16918 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16919 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:1286
16922 msgid ""
16923 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16924 "chosen encoding.\n"
16925 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16926 msgstr ""
16927 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
16928 "wybranym kodowaniu.\n"
16929 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:1293
16932 msgid "iconv conversion failed"
16933 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:1298
16936 msgid "conversion failed"
16937 msgstr "nieudana konwersja"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:1391
16940 msgid "Uncodable character in file path"
16941 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:1392
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "The path of your document\n"
16947 "(%1$s)\n"
16948 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16949 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16950 "This will likely result in incomplete output.\n"
16951 "\n"
16952 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16953 "or change the file path name."
16954 msgstr ""
16955 "Ścieżka twojego dokumentu\n"
16956 "(%1$s)\n"
16957 "zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu\n"
16958 "dokumentu (mianowicie %2$s).\n"
16959 "To prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat.\n"
16960 "\n"
16961 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (takie jak utf8)\n"
16962 "lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:1670
16965 msgid "Running chktex..."
16966 msgstr "Działanie chktex..."
16967
16968 #: src/Buffer.cpp:1684
16969 msgid "chktex failure"
16970 msgstr "błąd chktex"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:1685
16973 msgid "Could not run chktex successfully."
16974 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:1944
16977 #, c-format
16978 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16979 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
16980
16981 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16982 #, c-format
16983 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16984 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:2099
16987 #, c-format
16988 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16989 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:2129
16992 #, c-format
16993 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16994 msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
16995
16996 #: src/Buffer.cpp:2189
16997 #, c-format
16998 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16999 msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:2196
17002 #, c-format
17003 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17004 msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:2206
17007 msgid "Error exporting to DVI."
17008 msgstr "Błąd eksportu do DVI."
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "The file %1$s already exists.\n"
17014 "\n"
17015 "Do you want to overwrite that file?"
17016 msgstr ""
17017 "Plik %1$s już istnieje.\n"
17018 "\n"
17019 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17022 msgid "Overwrite file?"
17023 msgstr "Zastąpić plik?"
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:2288
17026 msgid "Error running external commands."
17027 msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3093
17030 msgid "Preview source code"
17031 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:3111
17034 #, c-format
17035 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17036 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3115
17039 #, c-format
17040 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17041 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3228
17044 #, c-format
17045 msgid "Auto-saving %1$s"
17046 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:3282
17049 msgid "Autosave failed!"
17050 msgstr "Nieudany autozapis!"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3343
17053 msgid "Autosaving current document..."
17054 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3501
17057 msgid "Couldn't export file"
17058 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3502
17061 #, c-format
17062 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17063 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3570
17066 msgid "File name error"
17067 msgstr "Błąd nazwy pliku"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3571
17070 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17071 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3656
17074 msgid "Document export cancelled."
17075 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3666
17078 #, c-format
17079 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17080 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
17081
17082 #: src/Buffer.cpp:3672
17083 #, c-format
17084 msgid "Document exported as %1$s"
17085 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3774
17088 #, c-format
17089 msgid ""
17090 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17091 "\n"
17092 "Recover emergency save?"
17093 msgstr ""
17094 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
17095 "\n"
17096 "Przywrócić zapisaną kopię?"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:3777
17099 msgid "Load emergency save?"
17100 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3778
17103 msgid "&Recover"
17104 msgstr "&Przywróć"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3778
17107 msgid "&Load Original"
17108 msgstr "&Wczytaj oryginał"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3789
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17114 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:3795
17118 msgid "Document was successfully recovered."
17119 msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
17120
17121 #: src/Buffer.cpp:3797
17122 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17123 msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3798
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 "Remove emergency file now?\n"
17129 "(%1$s)"
17130 msgstr ""
17131 "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
17132 "(%1$s)"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17135 msgid "Delete emergency file?"
17136 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17139 msgid "&Keep"
17140 msgstr "&Zachowaj"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:3807
17143 msgid "Emergency file deleted"
17144 msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:3808
17147 msgid "Do not forget to save your file now!"
17148 msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
17149
17150 #: src/Buffer.cpp:3815
17151 msgid "Remove emergency file now?"
17152 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
17153
17154 #: src/Buffer.cpp:3838
17155 #, c-format
17156 msgid ""
17157 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17158 "\n"
17159 "Load the backup instead?"
17160 msgstr ""
17161 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
17162 "\n"
17163 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
17164
17165 #: src/Buffer.cpp:3840
17166 msgid "Load backup?"
17167 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:3841
17170 msgid "&Load backup"
17171 msgstr "Wczytaj &kopię"
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:3841
17174 msgid "Load &original"
17175 msgstr "Wczytaj &oryginał"
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:3851
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17181 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17182 msgstr ""
17183
17184 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17185 msgid "Senseless!!! "
17186 msgstr "Bez sensu!!!"
17187
17188 #: src/Buffer.cpp:4309
17189 #, c-format
17190 msgid "Document %1$s reloaded."
17191 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
17192
17193 #: src/Buffer.cpp:4312
17194 #, c-format
17195 msgid "Could not reload document %1$s."
17196 msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
17197
17198 #: src/Buffer.cpp:4378
17199 msgid "Included File Invalid"
17200 msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
17201
17202 #: src/Buffer.cpp:4379
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17206 "  %1$s\n"
17207 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17208 msgstr ""
17209 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
17210 "  %1$s\n"
17211 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
17212
17213 #: src/BufferParams.cpp:570
17214 #, fuzzy, c-format
17215 msgid ""
17216 "The selected document class\n"
17217 "\t%1$s\n"
17218 "requires external files that are not available.\n"
17219 "The document class can still be used, but the\n"
17220 "document cannot be compiled until the following\n"
17221 "prerequisites are installed:\n"
17222 "\t%2$s\n"
17223 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17224 "User's Guide for more information."
17225 msgstr ""
17226 "Zastosowana klasa dokumentu\n"
17227 "\t%1$s\n"
17228 "wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
17229 "Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże LyX\n"
17230 "nie będzie w stanie wyprodukować rezultatu, dopóki\n"
17231 "następujące wymogi nie zostaną zainstalowane:\n"
17232 "\t%2$s\n"
17233 "Spójrz na sekcję 3.1.2.2. podręcznika użytkownika,\n"
17234 "aby uzyskać więcej informacji."
17235
17236 #: src/BufferParams.cpp:579
17237 msgid "Document class not available"
17238 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
17239
17240 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17241 #: src/BufferParams.cpp:1977
17242 #, c-format
17243 msgid ""
17244 "The layout file:\n"
17245 "%1$s\n"
17246 "could not be found. A default textclass with default\n"
17247 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17248 "correct output."
17249 msgstr ""
17250 "Plik klasy dokumentu:\n"
17251 "%1$s\n"
17252 "nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
17253 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17254 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17255
17256 #: src/BufferParams.cpp:1983
17257 msgid "Document class not found"
17258 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
17259
17260 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17261 #: src/BufferParams.cpp:1990
17262 #, c-format
17263 msgid ""
17264 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17265 "%1$s\n"
17266 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17267 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17268 "correct output."
17269 msgstr ""
17270 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17271 "%1$s\n"
17272 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17273 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17274 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17275
17276 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17277 msgid "Could not load class"
17278 msgstr "Nie można załadować klasy"
17279
17280 #: src/BufferParams.cpp:2030
17281 msgid "Error reading internal layout information"
17282 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17283
17284 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17285 msgid "Read Error"
17286 msgstr "Błąd odczytu"
17287
17288 #: src/BufferView.cpp:188
17289 msgid "No more insets"
17290 msgstr "Brak innych wstawek"
17291
17292 #: src/BufferView.cpp:728
17293 msgid "Save bookmark"
17294 msgstr "Zapisz zakładkę"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:937
17297 msgid "Converting document to new document class..."
17298 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:980
17301 msgid "Document is read-only"
17302 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:989
17305 msgid "This portion of the document is deleted."
17306 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17309 #, c-format
17310 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17311 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
17312
17313 #: src/BufferView.cpp:1315
17314 msgid "No further undo information"
17315 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1325
17318 msgid "No further redo information"
17319 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17322 msgid "String not found!"
17323 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:1557
17326 msgid "Mark off"
17327 msgstr "Znacznik wyłączony"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:1563
17330 msgid "Mark on"
17331 msgstr "Znacznik włączony"
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:1570
17334 msgid "Mark removed"
17335 msgstr "Znacznik usunięty"
17336
17337 #: src/BufferView.cpp:1573
17338 msgid "Mark set"
17339 msgstr "Znacznik ustawiony"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:1628
17342 msgid "Statistics for the selection:"
17343 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1630
17346 msgid "Statistics for the document:"
17347 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:1633
17350 #, c-format
17351 msgid "%1$d words"
17352 msgstr "%1$d słów"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:1635
17355 msgid "One word"
17356 msgstr "Jedno słowo"
17357
17358 #: src/BufferView.cpp:1638
17359 #, c-format
17360 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17361 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:1641
17364 msgid "One character (including blanks)"
17365 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:1644
17368 #, c-format
17369 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17370 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:1647
17373 msgid "One character (excluding blanks)"
17374 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
17375
17376 #: src/BufferView.cpp:1649
17377 msgid "Statistics"
17378 msgstr "Statystyka"
17379
17380 #: src/BufferView.cpp:1780
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17384 msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
17385
17386 #: src/BufferView.cpp:1782
17387 #, c-format
17388 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17389 msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
17390
17391 #: src/BufferView.cpp:1790
17392 msgid "Branch name"
17393 msgstr "Nazwa gałęzi"
17394
17395 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17396 msgid "Branch already exists"
17397 msgstr "Gałąź już istnieje"
17398
17399 #: src/BufferView.cpp:2564
17400 #, c-format
17401 msgid "Inserting document %1$s..."
17402 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
17403
17404 #: src/BufferView.cpp:2575
17405 #, c-format
17406 msgid "Document %1$s inserted."
17407 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
17408
17409 #: src/BufferView.cpp:2577
17410 #, c-format
17411 msgid "Could not insert document %1$s"
17412 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
17413
17414 #: src/BufferView.cpp:2842
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "Could not read the specified document\n"
17418 "%1$s\n"
17419 "due to the error: %2$s"
17420 msgstr ""
17421 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
17422 "%1$s\n"
17423 "z powodu błędu: %2$s"
17424
17425 #: src/BufferView.cpp:2844
17426 msgid "Could not read file"
17427 msgstr "Nie można wczytać pliku"
17428
17429 #: src/BufferView.cpp:2851
17430 #, c-format
17431 msgid ""
17432 "%1$s\n"
17433 " is not readable."
17434 msgstr ""
17435 "%1$s\n"
17436 " jest nieodczytywalny."
17437
17438 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17439 msgid "Could not open file"
17440 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
17441
17442 #: src/BufferView.cpp:2859
17443 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17444 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
17445
17446 #: src/BufferView.cpp:2860
17447 msgid ""
17448 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17449 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17450 "If this does not give the correct result\n"
17451 "then please change the encoding of the file\n"
17452 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17453 msgstr ""
17454 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
17455 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
17456 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
17457 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
17458 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
17459
17460 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17461 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17463 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17464 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17465 msgid "LyX Warning: "
17466 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
17467
17468 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17469 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17470 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17471 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17472 msgid "uncodable character"
17473 msgstr "znak niekodowalny"
17474
17475 #: src/Changes.cpp:379
17476 msgid "Uncodable character in author name"
17477 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
17478
17479 #: src/Changes.cpp:380
17480 #, c-format
17481 msgid ""
17482 "The author name '%1$s',\n"
17483 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17484 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17485 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17486 "\n"
17487 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17488 "or change the spelling of the author name."
17489 msgstr ""
17490 "Nazwa autora '%1$s',\n"
17491 "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
17492 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
17493 "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
17494 "\n"
17495 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
17496 "lub zmień pisownię nazwy autora."
17497
17498 #: src/Chktex.cpp:63
17499 #, c-format
17500 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17501 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
17502
17503 #: src/Chktex.cpp:65
17504 msgid "ChkTeX warning id # "
17505 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
17506
17507 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17509 msgid "none"
17510 msgstr "żaden"
17511
17512 #: src/Color.cpp:202
17513 msgid "black"
17514 msgstr "czarny"
17515
17516 #: src/Color.cpp:203
17517 msgid "white"
17518 msgstr "biały"
17519
17520 #: src/Color.cpp:204
17521 msgid "red"
17522 msgstr "czerwony"
17523
17524 #: src/Color.cpp:205
17525 msgid "green"
17526 msgstr "zielony"
17527
17528 #: src/Color.cpp:206
17529 msgid "blue"
17530 msgstr "niebieski"
17531
17532 #: src/Color.cpp:207
17533 msgid "cyan"
17534 msgstr "chabrowy"
17535
17536 #: src/Color.cpp:208
17537 msgid "magenta"
17538 msgstr "purpurowy"
17539
17540 #: src/Color.cpp:209
17541 msgid "yellow"
17542 msgstr "żółty"
17543
17544 #: src/Color.cpp:210
17545 msgid "cursor"
17546 msgstr "kursor"
17547
17548 #: src/Color.cpp:211
17549 msgid "background"
17550 msgstr "tło"
17551
17552 #: src/Color.cpp:212
17553 msgid "text"
17554 msgstr "tekst"
17555
17556 #: src/Color.cpp:213
17557 msgid "selection"
17558 msgstr "zaznaczenie"
17559
17560 #: src/Color.cpp:214
17561 msgid "selected text"
17562 msgstr "zaznaczony tekst"
17563
17564 #: src/Color.cpp:216
17565 msgid "LaTeX text"
17566 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
17567
17568 #: src/Color.cpp:217
17569 msgid "inline completion"
17570 msgstr "propozycja uzupełnienia"
17571
17572 #: src/Color.cpp:219
17573 msgid "non-unique inline completion"
17574 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
17575
17576 #: src/Color.cpp:221
17577 msgid "previewed snippet"
17578 msgstr "podglądany fragment"
17579
17580 #: src/Color.cpp:222
17581 msgid "note label"
17582 msgstr "etykieta notatki"
17583
17584 #: src/Color.cpp:223
17585 msgid "note background"
17586 msgstr "tło notki"
17587
17588 #: src/Color.cpp:224
17589 msgid "comment label"
17590 msgstr "etykieta komentarza"
17591
17592 #: src/Color.cpp:225
17593 msgid "comment background"
17594 msgstr "tło komentarza"
17595
17596 #: src/Color.cpp:226
17597 msgid "greyedout inset label"
17598 msgstr "etykieta szarej wstawki"
17599
17600 #: src/Color.cpp:227
17601 msgid "greyedout inset text"
17602 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
17603
17604 #: src/Color.cpp:228
17605 msgid "greyedout inset background"
17606 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
17607
17608 #: src/Color.cpp:229
17609 msgid "phantom inset text"
17610 msgstr "tekst wstawki fantomu"
17611
17612 #: src/Color.cpp:230
17613 msgid "shaded box"
17614 msgstr "cieniowane pudełko"
17615
17616 #: src/Color.cpp:231
17617 msgid "listings background"
17618 msgstr "tło listingu"
17619
17620 #: src/Color.cpp:232
17621 msgid "branch label"
17622 msgstr "etykieta gałęzi"
17623
17624 #: src/Color.cpp:233
17625 msgid "footnote label"
17626 msgstr "etykieta przypisu"
17627
17628 #: src/Color.cpp:234
17629 msgid "index label"
17630 msgstr "etykieta indeksu"
17631
17632 #: src/Color.cpp:235
17633 msgid "margin note label"
17634 msgstr "etykieta marginaliów"
17635
17636 #: src/Color.cpp:236
17637 msgid "URL label"
17638 msgstr "etykieta URL"
17639
17640 #: src/Color.cpp:237
17641 msgid "URL text"
17642 msgstr "opis URL"
17643
17644 #: src/Color.cpp:238
17645 msgid "depth bar"
17646 msgstr "słupek głębokości"
17647
17648 #: src/Color.cpp:239
17649 msgid "language"
17650 msgstr "język"
17651
17652 #: src/Color.cpp:240
17653 msgid "command inset"
17654 msgstr "wstawka polecenia"
17655
17656 #: src/Color.cpp:241
17657 msgid "command inset background"
17658 msgstr "tło wstawki polecenia"
17659
17660 #: src/Color.cpp:242
17661 msgid "command inset frame"
17662 msgstr "ramka wstawki polecenia"
17663
17664 #: src/Color.cpp:243
17665 msgid "special character"
17666 msgstr "znak specjalny"
17667
17668 #: src/Color.cpp:244
17669 msgid "math"
17670 msgstr "formuła"
17671
17672 #: src/Color.cpp:245
17673 msgid "math background"
17674 msgstr "tło wzoru"
17675
17676 #: src/Color.cpp:246
17677 msgid "graphics background"
17678 msgstr "tło rysunku"
17679
17680 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17681 msgid "math macro background"
17682 msgstr "tło makra matematycznego"
17683
17684 #: src/Color.cpp:248
17685 msgid "math frame"
17686 msgstr "ramka wzoru"
17687
17688 #: src/Color.cpp:249
17689 msgid "math corners"
17690 msgstr "narożniki matematyki"
17691
17692 #: src/Color.cpp:250
17693 msgid "math line"
17694 msgstr "linia wzoru"
17695
17696 #: src/Color.cpp:252
17697 msgid "math macro hovered background"
17698 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
17699
17700 #: src/Color.cpp:253
17701 msgid "math macro label"
17702 msgstr "etykieta makra matematycznego"
17703
17704 #: src/Color.cpp:254
17705 msgid "math macro frame"
17706 msgstr "ramka makra matematycznego"
17707
17708 # co znaczy "blended out"?
17709 #: src/Color.cpp:255
17710 msgid "math macro blended out"
17711 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
17712
17713 #: src/Color.cpp:256
17714 msgid "math macro old parameter"
17715 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
17716
17717 #: src/Color.cpp:257
17718 msgid "math macro new parameter"
17719 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
17720
17721 #: src/Color.cpp:258
17722 msgid "collapsable inset text"
17723 msgstr "tekst wstawki połączonej"
17724
17725 #: src/Color.cpp:259
17726 msgid "collapsable inset frame"
17727 msgstr "ramka wstawki połączonej"
17728
17729 #: src/Color.cpp:260
17730 msgid "inset background"
17731 msgstr "tło wstawki"
17732
17733 #: src/Color.cpp:261
17734 msgid "inset frame"
17735 msgstr "ramka wstawki"
17736
17737 #: src/Color.cpp:262
17738 msgid "LaTeX error"
17739 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17740
17741 #: src/Color.cpp:263
17742 msgid "end-of-line marker"
17743 msgstr "znak końca linii"
17744
17745 #: src/Color.cpp:264
17746 msgid "appendix marker"
17747 msgstr "znacznik dodatku"
17748
17749 #: src/Color.cpp:265
17750 msgid "change bar"
17751 msgstr "pasek zmian"
17752
17753 #: src/Color.cpp:266
17754 msgid "deleted text"
17755 msgstr "usunięty tekst"
17756
17757 #: src/Color.cpp:267
17758 msgid "added text"
17759 msgstr "dodany tekst"
17760
17761 #: src/Color.cpp:268
17762 msgid "changed text 1st author"
17763 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
17764
17765 #: src/Color.cpp:269
17766 msgid "changed text 2nd author"
17767 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
17768
17769 #: src/Color.cpp:270
17770 msgid "changed text 3rd author"
17771 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
17772
17773 #: src/Color.cpp:271
17774 msgid "changed text 4th author"
17775 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
17776
17777 #: src/Color.cpp:272
17778 msgid "changed text 5th author"
17779 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
17780
17781 #: src/Color.cpp:273
17782 msgid "deleted text modifier"
17783 msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
17784
17785 #: src/Color.cpp:274
17786 msgid "added space markers"
17787 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
17788
17789 #: src/Color.cpp:275
17790 msgid "table line"
17791 msgstr "linia tabeli"
17792
17793 #: src/Color.cpp:276
17794 msgid "table on/off line"
17795 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
17796
17797 #: src/Color.cpp:278
17798 msgid "bottom area"
17799 msgstr "obszar dolny"
17800
17801 #: src/Color.cpp:279
17802 msgid "new page"
17803 msgstr "nowa strona"
17804
17805 #: src/Color.cpp:280
17806 msgid "page break / line break"
17807 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
17808
17809 #: src/Color.cpp:281
17810 msgid "frame of button"
17811 msgstr "obramowanie przycisku"
17812
17813 #: src/Color.cpp:282
17814 msgid "button background"
17815 msgstr "tło przycisku"
17816
17817 #: src/Color.cpp:283
17818 msgid "button background under focus"
17819 msgstr "tło przycisku aktywnego"
17820
17821 #: src/Color.cpp:284
17822 msgid "paragraph marker"
17823 msgstr "znacznik akapitu"
17824
17825 #: src/Color.cpp:285
17826 msgid "preview frame"
17827 msgstr "ramka podglądu"
17828
17829 #: src/Color.cpp:286
17830 msgid "inherit"
17831 msgstr "dziedzicz"
17832
17833 #: src/Color.cpp:287
17834 msgid "regexp frame"
17835 msgstr "ramka wyraż. regul."
17836
17837 #: src/Color.cpp:288
17838 msgid "ignore"
17839 msgstr "ignoruj"
17840
17841 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17842 #: src/Converter.cpp:550
17843 msgid "Cannot convert file"
17844 msgstr "Nie można konwertować pliku"
17845
17846 #: src/Converter.cpp:327
17847 #, c-format
17848 msgid ""
17849 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17850 "Define a converter in the preferences."
17851 msgstr ""
17852 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
17853 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
17854
17855 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17856 msgid "Executing command: "
17857 msgstr "Wykonywane polecenie: "
17858
17859 #: src/Converter.cpp:479
17860 msgid "Build errors"
17861 msgstr "Błąd budowania"
17862
17863 #: src/Converter.cpp:480
17864 msgid "There were errors during the build process."
17865 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
17866
17867 #: src/Converter.cpp:485
17868 #, fuzzy, c-format
17869 msgid ""
17870 "An error occurred while running:\n"
17871 "%1$s"
17872 msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"
17873
17874 #: src/Converter.cpp:508
17875 #, c-format
17876 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17877 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
17878
17879 #: src/Converter.cpp:552
17880 #, c-format
17881 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17882 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17883
17884 #: src/Converter.cpp:553
17885 #, c-format
17886 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17887 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17888
17889 #: src/Converter.cpp:609
17890 msgid "Running LaTeX..."
17891 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
17892
17893 #: src/Converter.cpp:627
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17897 "log %1$s."
17898 msgstr ""
17899 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
17900 "logu LaTeX-a %1$s."
17901
17902 #: src/Converter.cpp:630
17903 msgid "LaTeX failed"
17904 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17905
17906 #: src/Converter.cpp:632
17907 msgid "Output is empty"
17908 msgstr "Wyjście jest puste"
17909
17910 #: src/Converter.cpp:633
17911 msgid "An empty output file was generated."
17912 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
17913
17914 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17918 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17919 msgstr ""
17920 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
17921 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
17922
17923 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17924 msgid "Unknown branch"
17925 msgstr "Nieznana gałąź"
17926
17927 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17928 msgid "&Don't Add"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17932 #, fuzzy, c-format
17933 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17934 msgstr ""
17935 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17936 "%2$s na %3$s"
17937
17938 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17939 #, fuzzy, c-format
17940 msgid ""
17941 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17942 "%3$s'."
17943 msgstr ""
17944 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17945 "%2$s na %3$s"
17946
17947 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17948 msgid "Undefined flex inset"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: src/Exporter.cpp:50
17952 msgid "&Keep file"
17953 msgstr "&Zatrzymaj plik"
17954
17955 #: src/Exporter.cpp:51
17956 msgid "Overwrite &all"
17957 msgstr "Z&astąp wszystkie"
17958
17959 #: src/Exporter.cpp:51
17960 msgid "&Cancel export"
17961 msgstr "&Anuluj eksport"
17962
17963 #: src/Exporter.cpp:96
17964 msgid "Couldn't copy file"
17965 msgstr "Nie można skopiować pliku"
17966
17967 #: src/Exporter.cpp:97
17968 #, c-format
17969 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17970 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
17971
17972 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17975 msgid "Roman"
17976 msgstr "Szeryfowa"
17977
17978 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17980 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17981 msgid "Sans Serif"
17982 msgstr "Bezszeryfowa"
17983
17984 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17986 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17987 msgid "Typewriter"
17988 msgstr "Maszynowa"
17989
17990 #: src/Font.cpp:59
17991 msgid "Symbol"
17992 msgstr "Symbol"
17993
17994 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17995 #: src/Font.cpp:76
17996 msgid "Inherit"
17997 msgstr "Dziedzicz"
17998
17999 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18000 msgid "Medium"
18001 msgstr "Zwykła (jasna)"
18002
18003 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18004 msgid "Bold"
18005 msgstr "Pogrubiona"
18006
18007 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18008 msgid "Upright"
18009 msgstr "Prosta"
18010
18011 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18012 msgid "Italic"
18013 msgstr "Kursywa"
18014
18015 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18016 msgid "Slanted"
18017 msgstr "Pochyła"
18018
18019 #: src/Font.cpp:67
18020 msgid "Smallcaps"
18021 msgstr "Kapitaliki"
18022
18023 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18024 msgid "Increase"
18025 msgstr "Zwiększ"
18026
18027 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18028 msgid "Decrease"
18029 msgstr "Zmniejsz"
18030
18031 #: src/Font.cpp:76
18032 msgid "Toggle"
18033 msgstr "Przełącz"
18034
18035 #: src/Font.cpp:160
18036 #, c-format
18037 msgid "Emphasis %1$s, "
18038 msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
18039
18040 #: src/Font.cpp:163
18041 #, c-format
18042 msgid "Underline %1$s, "
18043 msgstr "Podkreślenie %1$s, "
18044
18045 #: src/Font.cpp:166
18046 #, c-format
18047 msgid "Strikeout %1$s, "
18048 msgstr "Przekreślenie %1$s, "
18049
18050 #: src/Font.cpp:169
18051 #, c-format
18052 msgid "Double underline %1$s, "
18053 msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
18054
18055 #: src/Font.cpp:172
18056 #, c-format
18057 msgid "Wavy underline %1$s, "
18058 msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
18059
18060 #: src/Font.cpp:175
18061 #, c-format
18062 msgid "Noun %1$s, "
18063 msgstr "Kapitalik %1$s "
18064
18065 #: src/Font.cpp:189
18066 #, c-format
18067 msgid "Language: %1$s, "
18068 msgstr "Język: %1$s, "
18069
18070 #: src/Font.cpp:192
18071 #, c-format
18072 msgid "Number %1$s"
18073 msgstr "Liczba %1$s"
18074
18075 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
18076 msgid "Cannot view file"
18077 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
18078
18079 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18080 #, c-format
18081 msgid "File does not exist: %1$s"
18082 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
18083
18084 #: src/Format.cpp:282
18085 #, c-format
18086 msgid "No information for viewing %1$s"
18087 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
18088
18089 #: src/Format.cpp:292
18090 #, c-format
18091 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18092 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
18093
18094 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
18095 msgid "Cannot edit file"
18096 msgstr "Nie można edytować pliku"
18097
18098 #: src/Format.cpp:347
18099 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18100 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
18101
18102 #: src/Format.cpp:360
18103 #, c-format
18104 msgid "No information for editing %1$s"
18105 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
18106
18107 #: src/Format.cpp:371
18108 #, c-format
18109 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18110 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
18111
18112 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18113 msgid "Could not find bind file"
18114 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
18115
18116 #: src/KeyMap.cpp:228
18117 #, c-format
18118 msgid ""
18119 "Unable to find the bind file\n"
18120 "%1$s.\n"
18121 "Please check your installation."
18122 msgstr ""
18123 "Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
18124 "%1$s.\n"
18125 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18126
18127 #: src/KeyMap.cpp:235
18128 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18129 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
18130
18131 #: src/KeyMap.cpp:236
18132 msgid ""
18133 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18134 "Please check your installation."
18135 msgstr ""
18136 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n"
18137 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18138
18139 #: src/KeyMap.cpp:243
18140 #, c-format
18141 msgid ""
18142 "Unable to find the bind file\n"
18143 "%1$s.\n"
18144 "Falling back to default."
18145 msgstr ""
18146 "Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
18147 "%1$s.\n"
18148 "Przywracam domyślne."
18149
18150 #: src/KeySequence.cpp:182
18151 msgid "   options: "
18152 msgstr "   opcje: "
18153
18154 #: src/LaTeX.cpp:58
18155 #, c-format
18156 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18157 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
18158
18159 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18160 msgid "Running Index Processor."
18161 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
18162
18163 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18164 msgid "Running BibTeX."
18165 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
18166
18167 #: src/LaTeX.cpp:460
18168 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18169 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
18170
18171 #: src/LyX.cpp:121
18172 msgid "Could not read configuration file"
18173 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:122
18176 #, c-format
18177 msgid ""
18178 "Error while reading the configuration file\n"
18179 "%1$s.\n"
18180 "Please check your installation."
18181 msgstr ""
18182 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
18183 "%1$s.\n"
18184 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18185
18186 #: src/LyX.cpp:131
18187 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18188 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:135
18191 msgid "Done!"
18192 msgstr "Gotowe!"
18193
18194 #: src/LyX.cpp:401
18195 msgid "The following files could not be loaded:"
18196 msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:438
18199 #, c-format
18200 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18201 msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
18202
18203 #: src/LyX.cpp:440
18204 msgid "Cannot remove temporary directory"
18205 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18206
18207 #: src/LyX.cpp:446
18208 #, c-format
18209 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18210 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
18211
18212 #: src/LyX.cpp:448
18213 msgid "Unable to remove temporary directory"
18214 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18215
18216 #: src/LyX.cpp:477
18217 #, c-format
18218 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18219 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s”  Zakończenie pracy."
18220
18221 #: src/LyX.cpp:551
18222 msgid "No textclass is found"
18223 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
18224
18225 #: src/LyX.cpp:552
18226 #, fuzzy
18227 msgid ""
18228 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18229 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18230 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18231 msgstr ""
18232 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
18233 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z "
18234 "zastosowaniem domyślnych klas tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."
18235
18236 #: src/LyX.cpp:556
18237 msgid "&Reconfigure"
18238 msgstr "&Rekonfiguruj"
18239
18240 #: src/LyX.cpp:557
18241 #, fuzzy
18242 msgid "&Without LaTeX"
18243 msgstr "Napraw LaTeX"
18244
18245 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18246 msgid "&Continue"
18247 msgstr "&Kontynuacja"
18248
18249 #: src/LyX.cpp:661
18250 msgid ""
18251 "SIGHUP signal caught!\n"
18252 "Bye."
18253 msgstr ""
18254 "Złapano sygnał SIGHUP!\n"
18255 "Pa."
18256
18257 #: src/LyX.cpp:665
18258 msgid ""
18259 "SIGFPE signal caught!\n"
18260 "Bye."
18261 msgstr ""
18262 "Złapano sygnał SIGFPE!\n"
18263 "Pa."
18264
18265 #: src/LyX.cpp:668
18266 #, fuzzy
18267 msgid ""
18268 "SIGSEGV signal caught!\n"
18269 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18270 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18271 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18272 "Bye."
18273 msgstr ""
18274 "Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
18275 "Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
18276 "Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w 'Pomoc->Wprowadzenie' i "
18277 "wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
18278 "Pa."
18279
18280 #: src/LyX.cpp:684
18281 msgid "LyX crashed!"
18282 msgstr "LyX padł!"
18283
18284 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18285 msgid "LyX: "
18286 msgstr "LyX: "
18287
18288 #: src/LyX.cpp:858
18289 msgid "Could not create temporary directory"
18290 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
18291
18292 #: src/LyX.cpp:859
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "Could not create a temporary directory in\n"
18296 "\"%1$s\"\n"
18297 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18298 msgstr ""
18299 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
18300 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
18301 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
18302
18303 #: src/LyX.cpp:942
18304 msgid "Missing user LyX directory"
18305 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
18306
18307 #: src/LyX.cpp:943
18308 #, c-format
18309 msgid ""
18310 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18311 "It is needed to keep your own configuration."
18312 msgstr ""
18313 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
18314 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
18315
18316 #: src/LyX.cpp:948
18317 msgid "&Create directory"
18318 msgstr "U&twórz katalog"
18319
18320 #: src/LyX.cpp:949
18321 msgid "&Exit LyX"
18322 msgstr "&Zakończ LyX"
18323
18324 #: src/LyX.cpp:950
18325 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18326 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
18327
18328 #: src/LyX.cpp:954
18329 #, c-format
18330 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18331 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
18332
18333 #: src/LyX.cpp:959
18334 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18335 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
18336
18337 #: src/LyX.cpp:1032
18338 msgid "List of supported debug flags:"
18339 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
18340
18341 #: src/LyX.cpp:1036
18342 #, c-format
18343 msgid "Setting debug level to %1$s"
18344 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
18345
18346 #: src/LyX.cpp:1047
18347 msgid ""
18348 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18349 "Command line switches (case sensitive):\n"
18350 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18351 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18352 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18353 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18354 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18355 "                  select the features to debug.\n"
18356 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18357 "\t-x [--execute] command\n"
18358 "                  where command is a lyx command.\n"
18359 "\t-e [--export] fmt\n"
18360 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18361 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18362 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18363 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18364 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18365 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18366 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18367 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18368 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18369 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18370 "files,\n"
18371 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18372 "export.\n"
18373 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18374 "consumed.\n"
18375 "\t-n [--no-remote]\n"
18376 "                  open documents in a new instance\n"
18377 "\t-r [--remote]\n"
18378 "                  open documents in an already running instance\n"
18379 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18380 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18381 "\t-version  summarize version and build info\n"
18382 "Check the LyX man page for more details."
18383 msgstr ""
18384 "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
18385 "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
18386 "\t-help              opisuje użycie programu LyX\n"
18387 "\t-userdir dir       próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
18388 "\t-sysdir dir        próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
18389 "\t-geometry WxH+X+Y  ustawia wymiary głównego okna\n"
18390 "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
18391 "                  wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
18392 "                  Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
18393 "\t-x [--execute] polecenie\n"
18394 "                  gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
18395 "\t-e [--export] fmt\n"
18396 "                  gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
18397 "                  Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
18398 "                  aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
18399 "                  Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
18400 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
18401 "                  gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
18402 "                  zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
18403 "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
18404 "                  gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
18405 "                  określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
18406 "plików,\n"
18407 "                  będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
18408 "                  Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
18409 "przetwarzane.\n"
18410 "\t-n [--no-remote]\n"
18411 "                 otwiera dokument w nowej instancji\n"
18412 "\t-r [--remote]\n"
18413 "                 otwiera dokument w już działającej instancji\n"
18414 "\t-batch    uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
18415 "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
18416 "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
18417 "szczegółów."
18418
18419 #: src/LyX.cpp:1099
18420 msgid "No system directory"
18421 msgstr "Brak katalogu systemowego"
18422
18423 #: src/LyX.cpp:1100
18424 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18425 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
18426
18427 #: src/LyX.cpp:1111
18428 msgid "No user directory"
18429 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
18430
18431 #: src/LyX.cpp:1112
18432 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18433 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
18434
18435 #: src/LyX.cpp:1123
18436 msgid "Incomplete command"
18437 msgstr "Niekompletna komenda"
18438
18439 #: src/LyX.cpp:1124
18440 msgid "Missing command string after --execute switch"
18441 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
18442
18443 #: src/LyX.cpp:1135
18444 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18445 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
18446
18447 #: src/LyX.cpp:1148
18448 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18449 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
18450
18451 #: src/LyX.cpp:1153
18452 msgid "Missing filename for --import"
18453 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
18454
18455 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
18456 #: src/LyXRC.cpp:3063
18457 msgid ""
18458 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18459 "legal words?"
18460 msgstr ""
18461 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
18462 "poprawnych?"
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3067
18465 msgid ""
18466 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18467 "document."
18468 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
18469
18470 #: src/LyXRC.cpp:3075
18471 msgid ""
18472 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18473 "automatically by what you type."
18474 msgstr ""
18475 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18476 "zastępowany wpisywanym."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3079
18479 msgid ""
18480 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18481 "class change."
18482 msgstr ""
18483 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18484 "zastępowany wpisywanym."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3083
18487 msgid ""
18488 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18489 msgstr ""
18490 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
18491 "automatyczny zapis."
18492
18493 #: src/LyXRC.cpp:3090
18494 msgid ""
18495 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18496 "the backup file in the same directory as the original file."
18497 msgstr ""
18498 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
18499 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3094
18502 msgid ""
18503 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18504 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18505 msgstr ""
18506 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
18507 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3098
18510 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18511 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3102
18514 msgid ""
18515 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18516 "its global and local bind/ directories."
18517 msgstr ""
18518 "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18519 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
18520
18521 # lastfiles???
18522 #: src/LyXRC.cpp:3106
18523 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18524 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3110
18527 msgid ""
18528 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18529 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18530 msgstr ""
18531 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
18532 "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
18533 "jego dokumentacji."
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3120
18536 msgid ""
18537 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18538 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18539 msgstr ""
18540 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
18541 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3128
18544 msgid ""
18545 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18546 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18547 "the top of the screen"
18548 msgstr ""
18549 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
18550 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
18551 "szczytu ekranu."
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3132
18554 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18555 msgstr ""
18556
18557 # czy napewno?
18558 #: src/LyXRC.cpp:3136
18559 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18560 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3140
18563 msgid ""
18564 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18565 "inside."
18566 msgstr ""
18567 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
18568 "jest wewnątrz."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3145
18571 #, no-c-format
18572 msgid ""
18573 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18574 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18575 msgstr ""
18576 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
18577 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3149
18580 msgid ""
18581 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18582 "look in its global and local commands/ directories."
18583 msgstr ""
18584 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18585 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3153
18588 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18589 msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3157
18592 msgid "New documents will be assigned this language."
18593 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3161
18596 msgid "Specify the default paper size."
18597 msgstr "Domyślny format papieru."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3165
18600 msgid ""
18601 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18602 "shown after the change has been made.)"
18603 msgstr ""
18604 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
18605 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3169
18608 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18609 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3173
18612 msgid ""
18613 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18614 "LyX was started from."
18615 msgstr ""
18616 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
18617 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3177
18620 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18621 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
18622
18623 #: src/LyXRC.cpp:3181
18624 msgid ""
18625 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18626 "value selects the directory LyX was started from."
18627 msgstr ""
18628 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18629 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3185
18632 msgid ""
18633 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18634 "recommended for non-English languages."
18635 msgstr ""
18636 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
18637 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3189
18640 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18641 msgstr ""
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3196
18644 msgid ""
18645 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18646 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18647 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18648 msgstr ""
18649 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
18650 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
18651 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3200
18654 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18655 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3204
18658 msgid ""
18659 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18660 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18661 msgstr ""
18662 "Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
18663 "Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3213
18666 msgid ""
18667 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18668 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18669 msgstr ""
18670 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
18671 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3217
18674 msgid ""
18675 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18676 "document."
18677 msgstr ""
18678 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3221
18681 msgid ""
18682 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18683 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3225
18686 msgid ""
18687 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18688 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18689 "name of the second language."
18690 msgstr ""
18691 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
18692 "$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3229
18695 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18696 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3233
18699 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18700 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3237
18703 msgid ""
18704 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18705 "\\documentclass."
18706 msgstr ""
18707 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3241
18710 msgid ""
18711 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18712 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18713 msgstr ""
18714 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
18715 "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3245
18718 msgid ""
18719 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18720 "document is the default language."
18721 msgstr ""
18722 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
18723 "jest językiem domyślnym."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3249
18726 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18727 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3253
18730 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18731 msgstr ""
18732 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3257
18735 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18736 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3261
18739 msgid ""
18740 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18741 "of the document."
18742 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
18743
18744 #: src/LyXRC.cpp:3265
18745 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18746 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3270
18749 msgid "The completion popup delay."
18750 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3274
18753 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18754 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3278
18757 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18758 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3282
18761 msgid ""
18762 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18763 msgstr ""
18764 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
18765 "uzupełnienia."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3286
18768 msgid ""
18769 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18770 "available."
18771 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3290
18774 msgid "The inline completion delay."
18775 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3294
18778 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18779 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3298
18782 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18783 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3302
18786 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18787 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3306
18790 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18791 msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3310
18794 #, c-format
18795 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18796 msgstr ""
18797 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
18798 "maksymalnie %1$d."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3315
18801 msgid ""
18802 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18803 "variable. Use the OS native format."
18804 msgstr ""
18805 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
18806 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3321
18809 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18810 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
18811
18812 #: src/LyXRC.cpp:3325
18813 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18814 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3329
18817 msgid "Scale the preview size to suit."
18818 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3333
18821 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18822 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3337
18825 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18826 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3341
18829 msgid ""
18830 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18831 "environment variable PRINTER."
18832 msgstr ""
18833 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
18834 "zmienniej środowiskowej PRINTER."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3345
18837 msgid "The option to print only even pages."
18838 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3349
18841 msgid ""
18842 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18843 "the filename of the DVI file to be printed."
18844 msgstr ""
18845 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
18846
18847 #: src/LyXRC.cpp:3353
18848 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18849 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
18850
18851 #: src/LyXRC.cpp:3357
18852 msgid "The option to print out in landscape."
18853 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3361
18856 msgid "The option to print only odd pages."
18857 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3365
18860 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18861 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3369
18864 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18865 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3373
18868 msgid "The option to specify paper type."
18869 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3377
18872 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18873 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3381
18876 msgid ""
18877 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18878 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18879 "arguments."
18880 msgstr ""
18881 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
18882 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
18883
18884 #: src/LyXRC.cpp:3385
18885 msgid ""
18886 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18887 "prepended along with the printer name after the spool command."
18888 msgstr ""
18889 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
18890 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3389
18893 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18894 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
18895
18896 #: src/LyXRC.cpp:3393
18897 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18898 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3397
18901 msgid ""
18902 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18903 "command."
18904 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3401
18907 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18908 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
18909
18910 #: src/LyXRC.cpp:3409
18911 msgid ""
18912 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18913 msgstr ""
18914 "Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
18915 "logicznie zgodne ruchy."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3413
18918 msgid ""
18919 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18920 "wrong, override the setting here."
18921 msgstr ""
18922 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
18923 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3419
18926 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18927 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3428
18930 msgid ""
18931 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18932 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18933 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18934 msgstr ""
18935 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
18936 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
18937 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
18938 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3432
18941 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18942 msgstr ""
18943 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
18944 "pisma."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3437
18947 #, no-c-format
18948 msgid ""
18949 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18950 "roughly the same size as on paper."
18951 msgstr ""
18952 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
18953 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3441
18956 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18957 msgstr ""
18958 "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
18959
18960 #: src/LyXRC.cpp:3445
18961 msgid ""
18962 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18963 "\".out\". Only for advanced users."
18964 msgstr ""
18965 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
18966 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3452
18969 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18970 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3456
18973 msgid ""
18974 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18975 "when you quit LyX."
18976 msgstr ""
18977 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
18978 "programu."
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3460
18981 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18982 msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
18983
18984 #: src/LyXRC.cpp:3464
18985 msgid ""
18986 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18987 "value selects the directory LyX was started from."
18988 msgstr ""
18989 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
18990 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3474
18993 msgid ""
18994 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18995 "will look in its global and local ui/ directories."
18996 msgstr ""
18997 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18998 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3484
19001 msgid ""
19002 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19003 "selection."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3488
19007 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19008 msgstr ""
19009 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:3492
19012 msgid ""
19013 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19014 msgstr ""
19015 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
19016 "Mac i Windows."
19017
19018 #: src/LyXRC.cpp:3496
19019 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19020 msgstr ""
19021 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
19022 "\")"
19023
19024 #: src/LyXVC.cpp:86
19025 #, c-format
19026 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19027 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
19028
19029 #: src/LyXVC.cpp:88
19030 msgid "Retrieve from version control?"
19031 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
19032
19033 #: src/LyXVC.cpp:89
19034 msgid "&Retrieve"
19035 msgstr "&Przywróć"
19036
19037 #: src/LyXVC.cpp:115
19038 msgid "Document not saved"
19039 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
19040
19041 #: src/LyXVC.cpp:116
19042 msgid "You must save the document before it can be registered."
19043 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
19044
19045 #: src/LyXVC.cpp:148
19046 msgid "LyX VC: Initial description"
19047 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
19048
19049 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19050 msgid "(no initial description)"
19051 msgstr "(brak opisu początkowego)"
19052
19053 #: src/LyXVC.cpp:165
19054 msgid "(no log message)"
19055 msgstr "(brak dziennika zmian)"
19056
19057 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19058 msgid "LyX VC: Log Message"
19059 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
19060
19061 #: src/LyXVC.cpp:218
19062 #, c-format
19063 msgid ""
19064 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19065 "changes.\n"
19066 "\n"
19067 "Do you want to revert to the older version?"
19068 msgstr ""
19069 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
19070 "zmian.\n"
19071 "\n"
19072 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
19073
19074 #: src/LyXVC.cpp:223
19075 msgid "Revert to stored version of document?"
19076 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
19077
19078 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19079 msgid "&Revert"
19080 msgstr "&Przywróć"
19081
19082 #: src/Paragraph.cpp:1955
19083 msgid "Senseless with this layout!"
19084 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
19085
19086 #: src/Paragraph.cpp:2017
19087 msgid "Alignment not permitted"
19088 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
19089
19090 #: src/Paragraph.cpp:2018
19091 msgid ""
19092 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19093 "Setting to default."
19094 msgstr ""
19095 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
19096 "Ustawiam na domyślne."
19097
19098 #: src/Paragraph.cpp:3102
19099 msgid "Memory problem"
19100 msgstr "Problem z pamięcią"
19101
19102 #: src/Paragraph.cpp:3102
19103 msgid "Paragraph not properly initialized"
19104 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
19105
19106 #: src/Text.cpp:383
19107 msgid "Unknown Inset"
19108 msgstr "Nieznana wstawka"
19109
19110 #: src/Text.cpp:464
19111 msgid "Change tracking error"
19112 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
19113
19114 #: src/Text.cpp:465
19115 #, c-format
19116 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19117 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
19118
19119 #: src/Text.cpp:476
19120 msgid "Unknown token"
19121 msgstr "Nieznany token"
19122
19123 #: src/Text.cpp:939
19124 msgid ""
19125 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19126 "Tutorial."
19127 msgstr ""
19128 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
19129
19130 #: src/Text.cpp:947
19131 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19132 msgstr ""
19133 "Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
19134
19135 #: src/Text.cpp:1767
19136 msgid "[Change Tracking] "
19137 msgstr "[Śledzenie zmian]"
19138
19139 #: src/Text.cpp:1773
19140 msgid "Change: "
19141 msgstr "Zmiana: "
19142
19143 #: src/Text.cpp:1777
19144 msgid " at "
19145 msgstr " na "
19146
19147 #: src/Text.cpp:1787
19148 #, c-format
19149 msgid "Font: %1$s"
19150 msgstr "Czcionka: %1$s"
19151
19152 #: src/Text.cpp:1792
19153 #, c-format
19154 msgid ", Depth: %1$d"
19155 msgstr ", głębokość: %1$d"
19156
19157 #: src/Text.cpp:1798
19158 msgid ", Spacing: "
19159 msgstr ", odstęp: "
19160
19161 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19162 msgid "OneHalf"
19163 msgstr "Półtora"
19164
19165 #: src/Text.cpp:1810
19166 msgid "Other ("
19167 msgstr "Inny ("
19168
19169 #: src/Text.cpp:1819
19170 msgid ", Inset: "
19171 msgstr ", wstawka: "
19172
19173 #: src/Text.cpp:1820
19174 msgid ", Paragraph: "
19175 msgstr ", akapit: "
19176
19177 #: src/Text.cpp:1821
19178 msgid ", Id: "
19179 msgstr ", id: "
19180
19181 #: src/Text.cpp:1822
19182 msgid ", Position: "
19183 msgstr ", położenie: "
19184
19185 #: src/Text.cpp:1828
19186 msgid ", Char: 0x"
19187 msgstr ", znak: 0x"
19188
19189 #: src/Text.cpp:1830
19190 msgid ", Boundary: "
19191 msgstr ", granica: "
19192
19193 #: src/Text2.cpp:384
19194 msgid "No font change defined."
19195 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
19196
19197 #: src/Text2.cpp:424
19198 msgid "Nothing to index!"
19199 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
19200
19201 #: src/Text2.cpp:426
19202 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19203 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
19204
19205 #: src/Text3.cpp:193
19206 msgid "Math editor mode"
19207 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
19208
19209 #: src/Text3.cpp:195
19210 msgid "No valid math formula"
19211 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
19212
19213 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19214 msgid "Already in regular expression mode"
19215 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
19216
19217 #: src/Text3.cpp:216
19218 msgid "Regexp editor mode"
19219 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
19220
19221 #: src/Text3.cpp:1287
19222 msgid "Layout "
19223 msgstr "Układ"
19224
19225 #: src/Text3.cpp:1288
19226 msgid " not known"
19227 msgstr " nieznane"
19228
19229 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19230 msgid "Missing argument"
19231 msgstr "Brakuje argumentu"
19232
19233 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19234 msgid "Character set"
19235 msgstr "Kodowanie"
19236
19237 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19238 msgid "Paragraph layout set"
19239 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
19240
19241 #: src/TextClass.cpp:155
19242 msgid "Plain Layout"
19243 msgstr "Układ prosty"
19244
19245 #: src/TextClass.cpp:741
19246 msgid "Missing File"
19247 msgstr "Brakujący plik"
19248
19249 #: src/TextClass.cpp:742
19250 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19251 msgstr ""
19252 "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19253
19254 #: src/TextClass.cpp:745
19255 msgid "Corrupt File"
19256 msgstr "Uszkodzony plik"
19257
19258 #: src/TextClass.cpp:746
19259 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19260 msgstr ""
19261 "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19262
19263 #: src/TextClass.cpp:1323
19264 #, c-format
19265 msgid ""
19266 "The module %1$s has been requested by\n"
19267 "this document but has not been found in the list of\n"
19268 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19269 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19270 msgstr ""
19271 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
19272 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
19273 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
19274 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
19275
19276 #: src/TextClass.cpp:1327
19277 msgid "Module not available"
19278 msgstr "Moduł niedostępny"
19279
19280 #: src/TextClass.cpp:1333
19281 #, fuzzy, c-format
19282 msgid ""
19283 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19284 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19285 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19286 "Missing prerequisites:\n"
19287 "\t%2$s\n"
19288 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19289 msgstr ""
19290 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
19291 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
19292 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
19293
19294 #: src/TextClass.cpp:1340
19295 msgid "Package not available"
19296 msgstr "Pakiet niedostepny"
19297
19298 #: src/TextClass.cpp:1345
19299 #, c-format
19300 msgid "Error reading module %1$s\n"
19301 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19304 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19305 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19306 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19308 msgid "Revision control error."
19309 msgstr "Błąd kontroli wersji."
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:61
19312 #, c-format
19313 msgid ""
19314 "Some problem occured while running the command:\n"
19315 "'%1$s'."
19316 msgstr ""
19317 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
19318 "\"%1$s\"."
19319
19320 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19321 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19322 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19323 msgid "Error: Could not generate logfile."
19324 msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
19325
19326 #: src/VCBackend.cpp:498
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Up-to-date"
19329 msgstr "&Aktualizuj"
19330
19331 #: src/VCBackend.cpp:500
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Locally Modified"
19334 msgstr "Lokalny plik układu"
19335
19336 #: src/VCBackend.cpp:502
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Locally Added"
19339 msgstr "Lokalny plik układu"
19340
19341 #: src/VCBackend.cpp:504
19342 msgid "Needs Merge"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: src/VCBackend.cpp:506
19346 msgid "Needs Checkout"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:508
19350 #, fuzzy
19351 msgid "No CVS file"
19352 msgstr "&Do pliku:"
19353
19354 #: src/VCBackend.cpp:510
19355 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:694
19359 msgid ""
19360 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19361 "You have to update from repository first or revert your changes."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:699
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "Bad status when checking in changes.\n"
19368 "\n"
19369 "'%1$s'\n"
19370 "\n"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19374 #, c-format
19375 msgid ""
19376 "Error when updating from repository.\n"
19377 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19378 "'%1$s'.\n"
19379 "\n"
19380 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19381 msgstr ""
19382 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
19383 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19384 "'%1$s'.\n"
19385 "\n"
19386 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19387
19388 #: src/VCBackend.cpp:781
19389 #, fuzzy, c-format
19390 msgid ""
19391 "There were detected changes in the working directory:\n"
19392 "%1$s\n"
19393 "\n"
19394 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19395 "revert back to the repository version."
19396 msgstr ""
19397 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
19398 "%1$s\n"
19399 "\n"
19400 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
19401 "\n"
19402 "Kontynuować?"
19403
19404 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19405 #: src/VCBackend.cpp:1250
19406 msgid "Changes detected"
19407 msgstr "Wykryto zmiany"
19408
19409 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19410 #, fuzzy
19411 msgid "&Abort"
19412 msgstr "zaimportowany."
19413
19414 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19415 msgid "View &Log ..."
19416 msgstr "Podg&ląd dziennika..."
19417
19418 #: src/VCBackend.cpp:808
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19423 "'%2$s'.\n"
19424 "\n"
19425 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19426 msgstr ""
19427 "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
19428 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19429 "'%2$s'.\n"
19430 "\n"
19431 "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
19432
19433 #: src/VCBackend.cpp:869
19434 #, c-format
19435 msgid ""
19436 "The document %1$s is not in repository.\n"
19437 "You have to check in the first revision before you can revert."
19438 msgstr ""
19439
19440 #: src/VCBackend.cpp:877
19441 #, c-format
19442 msgid ""
19443 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19444 "The status '%2$s' is unexpected."
19445 msgstr ""
19446
19447 #: src/VCBackend.cpp:1085
19448 msgid ""
19449 "Error when committing to repository.\n"
19450 "You have to manually resolve the problem.\n"
19451 "LyX will reopen the document after you press OK."
19452 msgstr ""
19453 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
19454 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
19455 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19456
19457 #: src/VCBackend.cpp:1178
19458 msgid ""
19459 "Error while acquiring write lock.\n"
19460 "Another user is most probably editing\n"
19461 "the current document now!\n"
19462 "Also check the access to the repository."
19463 msgstr ""
19464 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
19465 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
19466 "ten dokument w tej chwili!\n"
19467 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19468
19469 #: src/VCBackend.cpp:1184
19470 msgid ""
19471 "Error while releasing write lock.\n"
19472 "Check the access to the repository."
19473 msgstr ""
19474 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
19475 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19476
19477 #: src/VCBackend.cpp:1241
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "There were detected changes in the working directory:\n"
19481 "%1$s\n"
19482 "\n"
19483 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19484 "preferred.\n"
19485 "\n"
19486 "Continue?"
19487 msgstr ""
19488 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
19489 "%1$s\n"
19490 "\n"
19491 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
19492 "\n"
19493 "Kontynuować?"
19494
19495 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19496 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19497 msgid "&Yes"
19498 msgstr "&Tak"
19499
19500 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19502 msgid "&No"
19503 msgstr "&Nie"
19504
19505 #: src/VCBackend.cpp:1313
19506 msgid "VCN File Locking"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: src/VCBackend.cpp:1314
19510 msgid "Locking property unset."
19511 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
19512
19513 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19514 msgid "Locking property set."
19515 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
19516
19517 #: src/VCBackend.cpp:1315
19518 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19519 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
19520
19521 #: src/VSpace.cpp:468
19522 msgid "Default skip"
19523 msgstr "Domyślny odstęp"
19524
19525 #: src/VSpace.cpp:471
19526 msgid "Small skip"
19527 msgstr "Mały odstęp"
19528
19529 #: src/VSpace.cpp:474
19530 msgid "Medium skip"
19531 msgstr "Średni odstęp"
19532
19533 #: src/VSpace.cpp:477
19534 msgid "Big skip"
19535 msgstr "Duży odstęp"
19536
19537 #: src/VSpace.cpp:480
19538 msgid "Vertical fill"
19539 msgstr "Wypełnij pionowo"
19540
19541 #: src/VSpace.cpp:487
19542 msgid "protected"
19543 msgstr "chronione"
19544
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19546 #, c-format
19547 msgid ""
19548 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19549 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19550 msgstr ""
19551 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
19552 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
19553
19554 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19555 msgid "Reload saved document?"
19556 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
19557
19558 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19559 msgid "&Reload"
19560 msgstr "P&rzeładuj"
19561
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19563 msgid "&Keep Changes"
19564 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
19565
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19567 #, c-format
19568 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19569 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
19570
19571 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19572 msgid "File not readable!"
19573 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
19574
19575 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19576 #, c-format
19577 msgid ""
19578 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19579 "\n"
19580 "Do you want to create a new document?"
19581 msgstr ""
19582 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
19583 "\n"
19584 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
19585
19586 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19587 msgid "Create new document?"
19588 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
19589
19590 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19591 msgid "&Create"
19592 msgstr "&Twórz"
19593
19594 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19595 #, c-format
19596 msgid ""
19597 "The specified document template\n"
19598 "%1$s\n"
19599 "could not be read."
19600 msgstr ""
19601 "Podanego szablonu dokumentu\n"
19602 "%1$s\n"
19603 "nie można wczytać."
19604
19605 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19606 msgid "Could not read template"
19607 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19610 msgid "Standard[[Bullets]]"
19611 msgstr "Standard"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19614 msgid "Maths"
19615 msgstr "Matematyka"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19618 msgid "Dings 1"
19619 msgstr "Dings 1"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19622 msgid "Dings 2"
19623 msgstr "Dings 2"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19626 msgid "Dings 3"
19627 msgstr "Dings 3"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19630 msgid "Dings 4"
19631 msgstr "Dings 4"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19634 msgid "Directories"
19635 msgstr "Katalogi"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19638 #, fuzzy
19639 msgid "File"
19640 msgstr "Pl&ik"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Master document"
19645 msgstr "Główny dokument"
19646
19647 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Open files"
19650 msgstr "niebieski"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19653 msgid "Manuals"
19654 msgstr "Podręczniki"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19657 #, fuzzy, c-format
19658 msgid ""
19659 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19660 "Continue searching from the beginning?"
19661 msgstr ""
19662 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
19663 "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19666 #, fuzzy, c-format
19667 msgid ""
19668 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19669 "Continue searching from the end?"
19670 msgstr ""
19671 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
19672 "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19675 msgid "Wrap search?"
19676 msgstr "Zawinąć szukanie?"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19679 msgid "Nothing to search"
19680 msgstr "Nic do przeszukania"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19683 msgid "No open document(s) in which to search"
19684 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19687 msgid "Advanced Find and Replace"
19688 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19691 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19692 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19695 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19696 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19699 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19700 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19706 "1995--%1$s LyX Team"
19707 msgstr ""
19708 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
19709 "1995--%1$s Zespół LyX"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19712 msgid ""
19713 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19714 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19715 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19716 "any later version."
19717 msgstr ""
19718 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
19719 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
19720 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
19721 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19724 msgid ""
19725 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19728 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19729 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19730 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19731 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19732 msgstr ""
19733 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
19734 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
19735 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
19736 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
19737 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
19738 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
19739 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19742 msgid "not released yet"
19743 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19746 #, c-format
19747 msgid ""
19748 "LyX Version %1$s\n"
19749 "(%2$s)"
19750 msgstr ""
19751 "Wersja LyX %1$s\n"
19752 "(%2$s)"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19755 msgid "Library directory: "
19756 msgstr "Katalog bibliotek: "
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19759 msgid "User directory: "
19760 msgstr "Katalog użytkownika: "
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19763 msgid "About LyX"
19764 msgstr "O LyX-ie"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19767 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19769 #, c-format
19770 msgid "LyX: %1$s"
19771 msgstr "LyX: %1$s"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19774 msgid "About %1"
19775 msgstr "O %1"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19779 msgid "Preferences"
19780 msgstr "Ustawienia"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19783 msgid "Reconfigure"
19784 msgstr "Rekonfiguruj"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19787 msgid "Quit %1"
19788 msgstr "Wyjdź z %1"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19791 msgid "Nothing to do"
19792 msgstr "Nic do zrobienia"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19795 msgid "Unknown action"
19796 msgstr "Nieznane polecenie"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19799 msgid "Command not handled"
19800 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19803 msgid "Command disabled"
19804 msgstr "Polecenie zablokowane"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19807 msgid "Running configure..."
19808 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19811 msgid "Reloading configuration..."
19812 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19815 msgid "System reconfiguration failed"
19816 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19819 msgid ""
19820 "The system reconfiguration has failed.\n"
19821 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19822 "Please reconfigure again if needed."
19823 msgstr ""
19824 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
19825 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
19826 "poprawnie.\n"
19827 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
19828
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19830 msgid "System reconfigured"
19831 msgstr "System został zrekonfigurowany"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19834 msgid ""
19835 "The system has been reconfigured.\n"
19836 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19837 "updated document class specifications."
19838 msgstr ""
19839 "System został zrekonfigurowany.\n"
19840 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
19841 "dla odświeżenia informacji o klasach."
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19844 msgid "Exiting."
19845 msgstr "Zakończanie."
19846
19847 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19848 #, c-format
19849 msgid "Opening help file %1$s..."
19850 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19853 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19854 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19857 #, c-format
19858 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19859 msgstr ""
19860 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
19861 "nie można go przedefiniować"
19862
19863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19864 #, c-format
19865 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19866 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19869 msgid "Unable to save document defaults"
19870 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19873 msgid "Unknown function."
19874 msgstr "Nieznane polecenie"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19877 msgid "The current document was closed."
19878 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19881 msgid ""
19882 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19883 "documents and exit.\n"
19884 "\n"
19885 "Exception: "
19886 msgstr ""
19887 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
19888 "dokumentów i wyjścia.\n"
19889 "\n"
19890 "Wyjątek: "
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19893 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19894 msgid "Software exception Detected"
19895 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19898 msgid ""
19899 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19900 "unsaved documents and exit."
19901 msgstr ""
19902 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
19903 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19906 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19907 msgid "Could not find UI definition file"
19908 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19911 #, c-format
19912 msgid ""
19913 "Error while reading the included file\n"
19914 "%1$s\n"
19915 "Please check your installation."
19916 msgstr ""
19917 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
19918 "%1$s.\n"
19919 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19922 msgid "Could not find default UI file"
19923 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19926 msgid ""
19927 "LyX could not find the default UI file!\n"
19928 "Please check your installation."
19929 msgstr ""
19930 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
19931 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19934 #, c-format
19935 msgid ""
19936 "Error while reading the configuration file\n"
19937 "%1$s\n"
19938 "Falling back to default.\n"
19939 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19940 "check which User Interface file you are using."
19941 msgstr ""
19942 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
19943 "%1$s.\n"
19944 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
19945 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
19946 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
19947
19948 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19949 msgid "BibTeX Bibliography"
19950 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19951
19952 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19955 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19956 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19959 msgid "Documents|#o#O"
19960 msgstr "Dokumenty|#o#O"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19963 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19964 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19967 msgid "Select a BibTeX database to add"
19968 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19971 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19972 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19975 msgid "Select a BibTeX style"
19976 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19979 msgid "No frame"
19980 msgstr "Bez obramowania"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19983 msgid "Simple rectangular frame"
19984 msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19987 msgid "Oval frame, thin"
19988 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19991 msgid "Oval frame, thick"
19992 msgstr "Owalna ramka, gruba"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19995 msgid "Drop shadow"
19996 msgstr "Rzuca cień"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19999 msgid "Shaded background"
20000 msgstr "Cieniowane tło"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20003 msgid "Double rectangular frame"
20004 msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20007 msgid "Height"
20008 msgstr "Wysokość"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20011 msgid "Depth"
20012 msgstr "Głębokość"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20015 msgid "Total Height"
20016 msgstr "Całkowita wysokość"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20019 msgid "Width"
20020 msgstr "Szerokość"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20023 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Makebox"
20026 msgstr "Parbox"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20029 msgid "Branch"
20030 msgstr "Gałąź"
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20033 msgid "Activated"
20034 msgstr "Aktywne"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20037 msgid "Color"
20038 msgstr "W kolorze"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20041 msgid "Filename Suffix"
20042 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
20047 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20049 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20050 msgid "Yes"
20051 msgstr "Tak"
20052
20053 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20058 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20059 msgid "No"
20060 msgstr "Nie"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20063 msgid "Enter new branch name"
20064 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20067 #, c-format
20068 msgid ""
20069 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20070 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20071 msgstr ""
20072 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
20073 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20076 #, fuzzy
20077 msgid "&Merge"
20078 msgstr "&Scal"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20081 msgid "Renaming failed"
20082 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20085 msgid "The branch could not be renamed."
20086 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20089 msgid "Merge Changes"
20090 msgstr "Łączenie zmian"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20093 #, c-format
20094 msgid ""
20095 "Change by %1$s\n"
20096 "\n"
20097 msgstr ""
20098 "Zmieniony przez %1$s\n"
20099 "\n"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20102 #, c-format
20103 msgid "Change made at %1$s\n"
20104 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20108 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20111 msgid "No change"
20112 msgstr "Bez zmian"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20115 msgid "Small Caps"
20116 msgstr "Kapitalik"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20124 msgid "Reset"
20125 msgstr "Odśwież"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20128 msgid "Underbar"
20129 msgstr "Podkreślenie"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20132 msgid "Double underbar"
20133 msgstr "Podwójne podkreślenie"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20136 msgid "Wavy underbar"
20137 msgstr "Falowane podkreślenie"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20140 msgid "Strikeout"
20141 msgstr "Przekreślenie"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20144 msgid "No color"
20145 msgstr "Bez koloru"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20148 msgid "Black"
20149 msgstr "Czarny"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20152 msgid "White"
20153 msgstr "Biały"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20156 msgid "Red"
20157 msgstr "Czerwony"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20160 msgid "Green"
20161 msgstr "Zielony"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20164 msgid "Blue"
20165 msgstr "Niebieski"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20168 msgid "Cyan"
20169 msgstr "Chabrowy"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20172 msgid "Magenta"
20173 msgstr "Purpurowy"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20176 msgid "Yellow"
20177 msgstr "Żółty"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20180 msgid "Text Style"
20181 msgstr "Styl tekstu"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20184 msgid "Keys"
20185 msgstr "Klucze"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20188 msgid "LinkBack PDF"
20189 msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20192 msgid "PDF"
20193 msgstr "PDF"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20196 msgid "pasted"
20197 msgstr "wklejony"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20200 #, fuzzy, c-format
20201 msgid "%1$s Files"
20202 msgstr "%1$s plików"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20206 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20212 msgid "Canceled."
20213 msgstr "Zaniechane."
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20216 msgid "Overwrite external file?"
20217 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20220 #, c-format
20221 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20222 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20225 msgid "List of previous commands"
20226 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20229 msgid "Next command"
20230 msgstr "Następne polecenie"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20233 msgid "Compare LyX files"
20234 msgstr "Porównanie plików LyX"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20237 msgid "Select document"
20238 msgstr "Wybierz dokument"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20243 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20244 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20249 msgid "Error"
20250 msgstr "Błąd"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20253 msgid "Error while comparing documents."
20254 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20257 msgid "Aborted"
20258 msgstr "Porzucone"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20261 msgid "Finished"
20262 msgstr "Zakończone"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20265 msgid "Aborting process..."
20266 msgstr "Przerywanie procesu..."
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20269 #, fuzzy
20270 msgid "differences"
20271 msgstr "różnice"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Compare different revisions"
20276 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20279 msgid "big[[delimiter size]]"
20280 msgstr "duży"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20283 msgid "Big[[delimiter size]]"
20284 msgstr "Duży"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20287 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20288 msgstr "dduży"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20291 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20292 msgstr "Dduży"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20295 msgid "Math Delimiter"
20296 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20300 msgid "(None)"
20301 msgstr "(Żaden)"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20304 msgid "Variable"
20305 msgstr "Zmienna"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20308 msgid "Computer Modern Roman"
20309 msgstr "Computer Modern Roman"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20312 msgid "Latin Modern Roman"
20313 msgstr "Latin Modern Roman"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20316 msgid "AE (Almost European)"
20317 msgstr "AE (Almost European)"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20320 msgid "Times Roman"
20321 msgstr "Times Roman"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20324 msgid "Palatino"
20325 msgstr "Palatino"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20328 msgid "Bitstream Charter"
20329 msgstr "Bitstream Charter"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20332 msgid "New Century Schoolbook"
20333 msgstr "New Century Schoolbook"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20336 msgid "Bookman"
20337 msgstr "Bookman"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20340 msgid "Utopia"
20341 msgstr "Utopia"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20344 msgid "Bera Serif"
20345 msgstr "Bera Serif"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20348 msgid "Concrete Roman"
20349 msgstr "Concrete Roman"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20352 msgid "Zapf Chancery"
20353 msgstr "Zapf Chancery"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20356 msgid "Computer Modern Sans"
20357 msgstr "Computer Modern Sans"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20360 msgid "Latin Modern Sans"
20361 msgstr "Latin Modern Sans"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20364 msgid "Helvetica"
20365 msgstr "Helvetica"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20368 msgid "Avant Garde"
20369 msgstr "Avant Garde"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20372 msgid "Bera Sans"
20373 msgstr "Bera Sans"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20376 msgid "CM Bright"
20377 msgstr "CM Bright"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20380 msgid "Computer Modern Typewriter"
20381 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20384 msgid "Latin Modern Typewriter"
20385 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20388 msgid "Courier"
20389 msgstr "Courier"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20392 msgid "Bera Mono"
20393 msgstr "Bera Mono"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20396 msgid "LuxiMono"
20397 msgstr "LuxiMono"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20400 msgid "CM Typewriter Light"
20401 msgstr "CM Typewriter Light"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20404 msgid "Page"
20405 msgstr "Strona"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20408 msgid "Module not found!"
20409 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20412 msgid "Layout is valid!"
20413 msgstr "Układ jest poprawny!"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Layout is invalid!"
20418 msgstr "Układ jest poprawny!"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20421 msgid "Document Settings"
20422 msgstr "Styl dokumentu"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20426 msgid "Child Document"
20427 msgstr "Dokument podrzędny"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20430 msgid "Include to Output"
20431 msgstr "Dołącz do wyjścia"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20434 msgid "10"
20435 msgstr "10"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20438 msgid "11"
20439 msgstr "11"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20442 msgid "12"
20443 msgstr "12"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20446 msgid "None (no fontenc)"
20447 msgstr "Żaden (bez fontenc)"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20450 #, fuzzy
20451 msgid ""
20452 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20453 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20454 msgstr ""
20455 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
20456 "koreańskiego (CJK)"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20459 msgid "empty"
20460 msgstr "pusty"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20463 msgid "plain"
20464 msgstr "plain"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20467 msgid "headings"
20468 msgstr "headings"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20471 msgid "fancy"
20472 msgstr "fancy"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20475 msgid "A0"
20476 msgstr "A0"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20479 msgid "A1"
20480 msgstr "A1"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20483 msgid "A2"
20484 msgstr "A2"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20487 msgid "A6"
20488 msgstr "A6"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20491 msgid "B0"
20492 msgstr "B0"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20495 msgid "B1"
20496 msgstr "B1"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20499 msgid "B2"
20500 msgstr "B2"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20503 msgid "B3"
20504 msgstr "B3"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20507 msgid "B4"
20508 msgstr "B4"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20511 msgid "B6"
20512 msgstr "B6"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20515 msgid "C0"
20516 msgstr "C0"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20519 msgid "C1"
20520 msgstr "C1"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20523 msgid "C2"
20524 msgstr "C2"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20527 msgid "C3"
20528 msgstr "C3"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20531 msgid "C4"
20532 msgstr "C4"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20535 msgid "C5"
20536 msgstr "C5"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20539 msgid "C6"
20540 msgstr "C6"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20543 msgid "JIS B0"
20544 msgstr "JIS B0"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20547 msgid "JIS B1"
20548 msgstr "JIS B1"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20551 msgid "JIS B2"
20552 msgstr "JIS B2"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20555 msgid "JIS B3"
20556 msgstr "JIS B3"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20559 msgid "JIS B4"
20560 msgstr "JIS B4"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20563 msgid "JIS B5"
20564 msgstr "JIS B5"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20567 msgid "JIS B6"
20568 msgstr "JIS B6"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20571 msgid "Language Default (no inputenc)"
20572 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20575 msgid "``text''"
20576 msgstr "“tekst”"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20579 msgid "''text''"
20580 msgstr "”tekst”"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20583 msgid ",,text``"
20584 msgstr "„tekst“"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20587 msgid ",,text''"
20588 msgstr "„tekst”"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20591 msgid "<<text>>"
20592 msgstr "«tekst»"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20595 msgid ">>text<<"
20596 msgstr "»tekst«"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20599 msgid "Numbered"
20600 msgstr "Numerowanie"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20603 msgid "Appears in TOC"
20604 msgstr "W spisie treści"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20607 msgid "Author-year"
20608 msgstr "Autor-Rok"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20611 msgid "Numerical"
20612 msgstr "Numerycznie"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20615 #, c-format
20616 msgid "Unavailable: %1$s"
20617 msgstr "Niedostępne: %1$s"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20621 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20622 msgstr ""
20623 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20628 msgid "Document Class"
20629 msgstr "Klasa dokumentu"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20635 msgid "Child Documents"
20636 msgstr "Dokumenty podrzędny"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20639 msgid "Modules"
20640 msgstr "Moduły"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20643 msgid "Local Layout"
20644 msgstr "Lokalny układ"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20647 msgid "Text Layout"
20648 msgstr "Układ tekstu"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20651 msgid "Page Margins"
20652 msgstr "Marginesy"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20655 msgid "Colors"
20656 msgstr "Kolory"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20659 msgid "Numbering & TOC"
20660 msgstr "Numeracja i spis treści"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20663 msgid "Indexes"
20664 msgstr "Indeksy"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20667 msgid "PDF Properties"
20668 msgstr "Właściwości PDF"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20671 msgid "Math Options"
20672 msgstr "Opcje matematyki"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20675 msgid "Float Placement"
20676 msgstr "Umieszczanie wstawek"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20679 msgid "Bullets"
20680 msgstr "Ozdobniki"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20683 msgid "Branches"
20684 msgstr "Gałęzie"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20687 msgid "LaTeX Preamble"
20688 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20692 msgid "&Default..."
20693 msgstr "&Domyślny..."
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20701 msgid " (not installed)"
20702 msgstr " (nie zainstalowane)"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20705 msgid "Layouts|#o#O"
20706 msgstr "Układy|#u#U"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20709 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20710 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20714 msgid "Local layout file"
20715 msgstr "Lokalny plik układu"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20718 msgid ""
20719 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20720 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20721 "document may not work with this layout if you do not\n"
20722 "keep the layout file in the document directory."
20723 msgstr ""
20724 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
20725 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
20726 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
20727 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20730 msgid "&Set Layout"
20731 msgstr "U&staw układ"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20734 msgid "Unable to read local layout file."
20735 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20738 msgid "Select master document"
20739 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20742 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20743 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20747 msgid "Unapplied changes"
20748 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20752 msgid ""
20753 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20754 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20755 msgstr ""
20756 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
20757 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
20758 "podejmowanego działania."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20762 msgid "&Dismiss"
20763 msgstr "O&drzuć"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20767 msgid "Unable to set document class."
20768 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20771 #, c-format
20772 msgid "%1$s, %2$s"
20773 msgstr "%1$s, %2$s"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20776 #, c-format
20777 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20778 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20781 #, c-format
20782 msgid "%1$s (unavailable)"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20786 msgid "Module provided by document class."
20787 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20790 #, c-format
20791 msgid "Package(s) required: %1$s."
20792 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20795 msgid "or"
20796 msgstr "lub"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20799 #, c-format
20800 msgid "Modules required: %1$s."
20801 msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
20802
20803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20804 #, c-format
20805 msgid "Modules excluded: %1$s."
20806 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20809 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20810 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20813 msgid "[No options predefined]"
20814 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20817 msgid "Can't set layout!"
20818 msgstr "Nie można ustawić układu!"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20821 #, c-format
20822 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20823 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20826 msgid "Not Found"
20827 msgstr "Nie odnalezione"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20830 msgid "Assigned master does not include this file"
20831 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20834 #, c-format
20835 msgid ""
20836 "You must include this file in the document\n"
20837 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20838 "feature."
20839 msgstr ""
20840 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
20841 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
20842 "nadrzędnego."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20845 msgid "Could not load master"
20846 msgstr "Nie można załadować głównego"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20849 #, c-format
20850 msgid ""
20851 "The master document '%1$s'\n"
20852 "could not be loaded."
20853 msgstr ""
20854 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
20855 "'%1$s'."
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20858 msgid "Literate"
20859 msgstr "Piśmienny"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20862 msgid "pLaTeX"
20863 msgstr "pLaTeX"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20866 msgid "Error List"
20867 msgstr "Lista błędów"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20870 #, c-format
20871 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20872 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20875 msgid "Top left"
20876 msgstr "Lewy górny"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20879 msgid "Bottom left"
20880 msgstr "Lewy dolny"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20883 msgid "Baseline left"
20884 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20887 msgid "Top center"
20888 msgstr "Środek górny"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20891 msgid "Bottom center"
20892 msgstr "Środek dolny"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20895 msgid "Baseline center"
20896 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20899 msgid "Top right"
20900 msgstr "Prawy górny"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20903 msgid "Bottom right"
20904 msgstr "Prawy dolny"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20907 msgid "Baseline right"
20908 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20911 msgid "External Material"
20912 msgstr "Materiał zewnętrzny"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20915 msgid "Scale%"
20916 msgstr "Skala %"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20919 msgid "Select external file"
20920 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20923 msgid "automatically"
20924 msgstr "automatycznie"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20927 msgid "Graphics"
20928 msgstr "Rysunek"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20931 msgid "Dissolve previous group?"
20932 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20935 #, c-format
20936 msgid ""
20937 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20938 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20939 "because this graphic was its only member.\n"
20940 "How do you want to proceed?"
20941 msgstr ""
20942 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
20943 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
20944 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
20945 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20948 #, c-format
20949 msgid "Stick with group '%1$s'"
20950 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20953 #, c-format
20954 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20955 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20958 #, c-format
20959 msgid ""
20960 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20961 "the group will be dissolved,\n"
20962 "because this graphic was its only member.\n"
20963 "How do you want to proceed?"
20964 msgstr ""
20965 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
20966 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
20967 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
20968 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20971 #, c-format
20972 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20973 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20976 msgid "Enter unique group name:"
20977 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20980 msgid "Group already defined!"
20981 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20984 #, c-format
20985 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20986 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20989 msgid "bp"
20990 msgstr "bp"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20993 msgid "cm"
20994 msgstr "cm"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20997 msgid "mm"
20998 msgstr "mm"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21001 msgid "in[[unit of measure]]"
21002 msgstr "cal"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21005 msgid "Select graphics file"
21006 msgstr "Wybierz plik rysunku"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21009 msgid "Clipart|#C#c"
21010 msgstr "Rysunek|#R#r"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21013 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21014 msgid "Thin Space"
21015 msgstr "Cienki odstęp"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21018 msgid "Medium Space"
21019 msgstr "Średni odstęp"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21022 msgid "Thick Space"
21023 msgstr "Gruby odstęp"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21027 msgid "Negative Thin Space"
21028 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21031 msgid "Negative Medium Space"
21032 msgstr "Średni odstęp ujemny"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21035 msgid "Negative Thick Space"
21036 msgstr "Gruby odstęp ujemny"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21039 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21040 msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21043 msgid "Quad (1 em)"
21044 msgstr "Poczwórny (1 em)"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21047 msgid "Double Quad (2 em)"
21048 msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21051 msgid "Interword Space"
21052 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21055 msgid "Horizontal Fill"
21056 msgstr "Wypełnienie poziome"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21059 msgid ""
21060 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21061 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21062 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21063 msgstr ""
21064 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
21065 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
21066 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21070 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21071 msgid ""
21072 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21073 msgstr ""
21074 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21077 msgid "Select document to include"
21078 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21081 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21082 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21085 msgid "Index Entry Settings"
21086 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21089 msgid "Label Color"
21090 msgstr "Kolor etykiety"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21093 msgid "Cannot remove standard index"
21094 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21097 msgid "The default index cannot be removed."
21098 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21101 msgid "Enter new index name"
21102 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21105 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21106 msgstr ""
21107 "Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21110 msgid "unknown"
21111 msgstr "nieznane"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21114 msgid "shortcut"
21115 msgstr "skrót"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21118 msgid "shortcuts"
21119 msgstr "skróty"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21122 msgid "lyxrc"
21123 msgstr "lyxrc"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21126 msgid "package"
21127 msgstr "pakiet"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21130 #, fuzzy
21131 msgid "textclass"
21132 msgstr "klasatekstu"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21135 msgid "menu"
21136 msgstr "menu"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21139 msgid "icon"
21140 msgstr "ikona"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21143 msgid "buffer"
21144 msgstr "bufor"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21147 msgid "lyxinfo"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21151 msgid "Shift-"
21152 msgstr "Shift-"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21155 msgid "Control-"
21156 msgstr "Control-"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21159 msgid "Option-"
21160 msgstr "Opcja-"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21163 msgid "Command-"
21164 msgstr "Komenda-"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21167 msgid "No language"
21168 msgstr "Brak języka"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21171 msgid "Program Listing Settings"
21172 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21175 msgid "No dialect"
21176 msgstr "Brak dialektu"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21179 msgid "LaTeX Log"
21180 msgstr "Komunikaty LaTeX"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21183 msgid "LyX2LyX"
21184 msgstr "LyX2LyX"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21187 msgid "Literate Programming Build Log"
21188 msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21191 msgid "lyx2lyx Error Log"
21192 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21195 msgid "Version Control Log"
21196 msgstr "Historia kontroli wersji"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21199 msgid "Log file not found."
21200 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21203 msgid "No literate programming build log file found."
21204 msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21207 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21208 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21211 msgid "No version control log file found."
21212 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21215 msgid "Math Matrix"
21216 msgstr "Macierz"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21219 msgid "Note Settings"
21220 msgstr "Ustawienia notki"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21223 msgid "Paragraph Settings"
21224 msgstr "Ustawienia akapitu"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21227 msgid ""
21228 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21229 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21230 "\n"
21231 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21232 "the items is used."
21233 msgstr ""
21234 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
21235 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
21236 "takich, jak Lista i Opis.\n"
21237 "\n"
21238 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
21239 "etykiety ze wszystkich elementów."
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21242 msgid "Phantom Settings"
21243 msgstr "Ustawienia fantomów"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21246 msgid "System files|#S#s"
21247 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21250 msgid "User files|#U#u"
21251 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21254 msgid "Look & Feel"
21255 msgstr "Forma i styl"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21258 msgid "Language Settings"
21259 msgstr "Ustawienia języka"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21262 msgid "File Handling"
21263 msgstr "Obsługa plików"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21266 msgid "Keyboard/Mouse"
21267 msgstr "Klawiatura/Myszka"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21270 msgid "Input Completion"
21271 msgstr "Propozycje uzupełniania"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21275 msgid "Co&mmand:"
21276 msgstr "&Polecenie:"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Screen Fonts"
21281 msgstr "Czcionki ekranowe"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21284 msgid "Paths"
21285 msgstr "Ścieżki"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21288 msgid "Select directory for example files"
21289 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21292 msgid "Select a document templates directory"
21293 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21296 msgid "Select a temporary directory"
21297 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21300 msgid "Select a backups directory"
21301 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21304 msgid "Select a document directory"
21305 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21308 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21309 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21312 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21313 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21316 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21317 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21321 msgid "Spellchecker"
21322 msgstr "Pisownia"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21325 msgid "Native"
21326 msgstr "Rodzimy"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21329 msgid "Aspell"
21330 msgstr "Aspell"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21333 msgid "Enchant"
21334 msgstr "Enchant"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21337 msgid "Hunspell"
21338 msgstr "Hunspell"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21341 msgid "Converters"
21342 msgstr "Konwertery"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21345 #, fuzzy
21346 msgid "File Formats"
21347 msgstr "Formaty plików"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21350 msgid "Format in use"
21351 msgstr "Format w użyciu"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21354 msgid ""
21355 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21356 "converter. Please remove the converter first."
21357 msgstr ""
21358 "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
21359 "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21362 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21363 msgstr ""
21364 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
21365 "najpierw konwerter."
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21368 msgid "LyX needs to be restarted!"
21369 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21372 msgid ""
21373 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21374 "restart."
21375 msgstr ""
21376 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
21377 "restarcie aplikacji."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21380 msgid "Printer"
21381 msgstr "Drukowanie"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21384 msgid "User Interface"
21385 msgstr "Interfejs użytkownika"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Classic"
21390 msgstr "Zamknij|m"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21393 msgid "Oxygen"
21394 msgstr "Tlen"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21397 msgid "Control"
21398 msgstr "Sterowanie"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21401 msgid "Shortcuts"
21402 msgstr "Skróty"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21405 msgid "Function"
21406 msgstr "Funkcja"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21409 msgid "Shortcut"
21410 msgstr "Skrót klawiszowy"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21413 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21414 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21417 msgid "Mathematical Symbols"
21418 msgstr "Symbole matematyczne"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21421 msgid "Document and Window"
21422 msgstr "Dokument i okno"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21425 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21426 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21429 msgid "System and Miscellaneous"
21430 msgstr "System i pozostałe"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21433 msgid "Res&tore"
21434 msgstr "&Przywróć"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21438 msgid "Failed to create shortcut"
21439 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21442 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21443 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21446 msgid "Invalid or empty key sequence"
21447 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21450 #, c-format
21451 msgid ""
21452 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21453 "%2$s\n"
21454 "You need to remove that binding before creating a new one."
21455 msgstr ""
21456 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
21457 "%2$s\n"
21458 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21461 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21462 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21465 msgid "Identity"
21466 msgstr "Identyfikacja"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21469 msgid "Choose bind file"
21470 msgstr "Wybierz plik skrótów"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21473 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21474 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21477 msgid "Choose UI file"
21478 msgstr "Wybierz plik menu"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21481 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21482 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21485 msgid "Choose keyboard map"
21486 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21489 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21490 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21493 msgid "Print Document"
21494 msgstr "Drukuj dokument"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21497 msgid "Print to file"
21498 msgstr "Drukuj do pliku"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21501 msgid "PostScript files (*.ps)"
21502 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21505 msgid "Longest label width"
21506 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21509 msgid "Index Settings"
21510 msgstr "Ustawienia indeksu"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21513 msgid "<All indexes>"
21514 msgstr "<Wszystkie spisy>"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21517 msgid "Progress/Debug Messages"
21518 msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21521 msgid "Debug Level"
21522 msgstr "Poziom diagnostyki"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21525 msgid "Set"
21526 msgstr "Ustaw"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21529 msgid "Cross-reference"
21530 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21533 msgid "&Go Back"
21534 msgstr "&Powrót"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21537 msgid "Jump back"
21538 msgstr "Powrót"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21541 msgid "Jump to label"
21542 msgstr "Skok do etykiety"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21545 msgid "<No prefix>"
21546 msgstr "<Bez prefiksu>"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21549 msgid "Find and Replace"
21550 msgstr "Znajdź i Zastąp"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21553 msgid "Export or Send Document"
21554 msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21557 msgid "Show File"
21558 msgstr "Podgląd pliku"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21561 msgid "Error -> Cannot load file!"
21562 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21565 msgid ""
21566 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21567 "beginning?"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21571 msgid "Basic Latin"
21572 msgstr "Podstawowy łaciński"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21575 msgid "Latin-1 Supplement"
21576 msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21579 msgid "Latin Extended-A"
21580 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21583 msgid "Latin Extended-B"
21584 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21587 msgid "IPA Extensions"
21588 msgstr "Rozszerzenia IPA"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21591 msgid "Spacing Modifier Letters"
21592 msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21595 msgid "Combining Diacritical Marks"
21596 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21599 msgid "Cyrillic"
21600 msgstr "Cyrylica"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21603 msgid "Arabic"
21604 msgstr "Arabski"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21607 msgid "Devanagari"
21608 msgstr "Dewanagari"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21611 msgid "Bengali"
21612 msgstr "Bengalski"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21615 msgid "Gurmukhi"
21616 msgstr "Gurmukhi"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21619 msgid "Gujarati"
21620 msgstr "Gudżaracki"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21623 msgid "Oriya"
21624 msgstr "Orija"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21627 msgid "Tamil"
21628 msgstr "Tamilski"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21631 msgid "Telugu"
21632 msgstr "Telugu"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21635 msgid "Kannada"
21636 msgstr "Kannada"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21639 msgid "Malayalam"
21640 msgstr "Malajalam"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21643 msgid "Lao"
21644 msgstr "Laotański"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21647 msgid "Tibetan"
21648 msgstr "Tybetański"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21651 msgid "Georgian"
21652 msgstr "Gruziński"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21655 msgid "Hangul Jamo"
21656 msgstr "Hangŭl Jamo"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21659 msgid "Phonetic Extensions"
21660 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21663 msgid "Latin Extended Additional"
21664 msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21667 msgid "Greek Extended"
21668 msgstr "Rozszerzona greka"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21671 msgid "General Punctuation"
21672 msgstr "Znaki przestankowe"
21673
21674 # Podejżane takie nazwanie...
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21676 msgid "Superscripts and Subscripts"
21677 msgstr "Indeksy górne i dolne"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21680 msgid "Currency Symbols"
21681 msgstr "Symbole waluty"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21684 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21685 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21688 msgid "Letterlike Symbols"
21689 msgstr "Symbole literopodobne"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21692 msgid "Number Forms"
21693 msgstr "Formy liczb"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21696 msgid "Mathematical Operators"
21697 msgstr "Operatory matematyczne"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21700 msgid "Miscellaneous Technical"
21701 msgstr "Rozmaite techniczne"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21704 msgid "Control Pictures"
21705 msgstr "Piktogramy kontrolne"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21708 msgid "Optical Character Recognition"
21709 msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21712 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21713 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21716 msgid "Box Drawing"
21717 msgstr "Obramowania"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21720 msgid "Block Elements"
21721 msgstr "Elementy blokowe"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21724 msgid "Geometric Shapes"
21725 msgstr "Kształty geometryczne"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21728 msgid "Miscellaneous Symbols"
21729 msgstr "Rozmaite symbole"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21732 msgid "Dingbats"
21733 msgstr "Ornamenty"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21736 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21737 msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21740 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21741 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21744 msgid "Hiragana"
21745 msgstr "Hiragana"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21748 msgid "Katakana"
21749 msgstr "Katakana"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21752 msgid "Bopomofo"
21753 msgstr "Bopomofo"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21756 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21760 msgid "Kanbun"
21761 msgstr "Kanbun"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21764 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21765 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21768 msgid "CJK Compatibility"
21769 msgstr "Znaki zgodności CJK"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21772 msgid "CJK Unified Ideographs"
21773 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21776 msgid "Hangul Syllables"
21777 msgstr "Sylaby hangul"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21780 msgid "High Surrogates"
21781 msgstr "Starsze surogaty"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21784 msgid "Private Use High Surrogates"
21785 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21788 msgid "Low Surrogates"
21789 msgstr "Młodsze surogaty"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21792 msgid "Private Use Area"
21793 msgstr "Obszar użytku prywatnego"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21796 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21797 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21800 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21801 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21804 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21805 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21808 msgid "Combining Half Marks"
21809 msgstr "Składające półznaki"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21812 msgid "CJK Compatibility Forms"
21813 msgstr "Formy zgodności CJK"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21816 msgid "Small Form Variants"
21817 msgstr "Różne małe formy"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21820 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21821 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21824 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21825 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21828 msgid "Specials"
21829 msgstr "Specjalne"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21832 msgid "Linear B Syllabary"
21833 msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21836 msgid "Linear B Ideograms"
21837 msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21840 msgid "Aegean Numbers"
21841 msgstr "Cyfry egejskie"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21844 msgid "Ancient Greek Numbers"
21845 msgstr "Antyczne cyfry greckie"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21848 msgid "Old Italic"
21849 msgstr "Alfabet etruski"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21852 msgid "Gothic"
21853 msgstr "Gotycki"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21856 msgid "Ugaritic"
21857 msgstr "Ugarycki"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21860 msgid "Old Persian"
21861 msgstr "Staroperski"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21864 msgid "Deseret"
21865 msgstr "Deseret"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21868 msgid "Shavian"
21869 msgstr "Alfabet Shawa"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21872 msgid "Osmanya"
21873 msgstr "Osmanija"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21876 msgid "Cypriot Syllabary"
21877 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21880 msgid "Kharoshthi"
21881 msgstr "Kharoṣṭhī"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21884 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21885 msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21888 msgid "Musical Symbols"
21889 msgstr "Symbole muzyczne"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21892 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21893 msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21896 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21897 msgstr "Symbole Tai xuan jing"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21900 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21901 msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21904 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21905 msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21908 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21909 msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21912 msgid "Tags"
21913 msgstr "Znaczniki"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21916 msgid "Variation Selectors Supplement"
21917 msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21920 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21921 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21924 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21925 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21928 msgid "Character: "
21929 msgstr "Znak: "
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21932 msgid "Code Point: "
21933 msgstr "Punkt kodowy: "
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21936 msgid "Symbols"
21937 msgstr "Symbole"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21940 msgid "Insert Table"
21941 msgstr "Wstaw tabelę"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21944 msgid "TeX Information"
21945 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21948 msgid "No thesaurus available for this language!"
21949 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21952 msgid "Outline"
21953 msgstr "Konspekt"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21956 msgid "auto"
21957 msgstr "auto"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21960 msgid "off"
21961 msgstr "wyłącz"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21964 #, c-format
21965 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21966 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21969 msgid "version "
21970 msgstr "wersja "
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21973 msgid "unknown version"
21974 msgstr "nieznana wersja"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21977 msgid "Small-sized icons"
21978 msgstr "Ikony małego rozmiaru"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21981 msgid "Normal-sized icons"
21982 msgstr "Ikony normalnego rozmiaru"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21985 msgid "Big-sized icons"
21986 msgstr "Ikony dużego rozmiaru"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21989 msgid "Exit LyX"
21990 msgstr "Zakończ LyX"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21993 #, fuzzy
21994 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21995 msgstr ""
21996 "LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21999 msgid "Welcome to LyX!"
22000 msgstr "Witaj w LyXie!"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22003 msgid "Automatic save done."
22004 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22007 msgid "Automatic save failed!"
22008 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22011 msgid "Command not allowed without any document open"
22012 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22015 #, c-format
22016 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22017 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22020 msgid "Select template file"
22021 msgstr "Wybierz plik szablonu"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22024 msgid "Templates|#T#t"
22025 msgstr "Szablony|#S#s"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22028 msgid "Document not loaded."
22029 msgstr "Dokument nie załadowany"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22032 msgid "Select document to open"
22033 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22037 msgid "Examples|#E#e"
22038 msgstr "Przykłady|#P#p"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22041 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22042 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22045 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22046 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22049 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22050 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22053 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22054 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22057 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22059 msgid "Invalid filename"
22060 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22063 #, c-format
22064 msgid ""
22065 "The directory in the given path\n"
22066 "%1$s\n"
22067 "does not exist."
22068 msgstr ""
22069 "Katalog w podanej ścieżce\n"
22070 "%1$s\n"
22071 "nie istnieje."
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22074 #, c-format
22075 msgid "Opening document %1$s..."
22076 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22079 #, c-format
22080 msgid "Document %1$s opened."
22081 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22084 msgid "Version control detected."
22085 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22088 #, c-format
22089 msgid "Could not open document %1$s"
22090 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22093 msgid "Couldn't import file"
22094 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22097 #, c-format
22098 msgid "No information for importing the format %1$s."
22099 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22102 #, c-format
22103 msgid "Select %1$s file to import"
22104 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "The document %1$s already exists.\n"
22110 "\n"
22111 "Do you want to overwrite that document?"
22112 msgstr ""
22113 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
22114 "\n"
22115 "Czy chcesz go zastąpić?"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22118 msgid "Overwrite document?"
22119 msgstr "Zastąpić dokument?"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22122 #, c-format
22123 msgid "Importing %1$s..."
22124 msgstr "Importowanie %1$s"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22127 msgid "imported."
22128 msgstr "zaimportowany."
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22131 msgid "file not imported!"
22132 msgstr "plik nie zaimportowany!"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22135 msgid "newfile"
22136 msgstr "nowyplik"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22139 msgid "Select LyX document to insert"
22140 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22143 msgid "Absolute filename expected."
22144 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22147 msgid "Select file to insert"
22148 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22151 msgid "All Files (*)"
22152 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22155 msgid "Choose a filename to save document as"
22156 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22159 msgid "&Rename"
22160 msgstr "&Zmień nazwę"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22163 #, c-format
22164 msgid ""
22165 "The document %1$s could not be saved.\n"
22166 "\n"
22167 "Do you want to rename the document and try again?"
22168 msgstr ""
22169 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
22170 "\n"
22171 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22174 msgid "Rename and save?"
22175 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22178 msgid "&Retry"
22179 msgstr "&Ponów"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22182 msgid "Close document"
22183 msgstr "Zamknij dokument"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22188 msgstr ""
22189 "Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
22190
22191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22192 #, c-format
22193 msgid ""
22194 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22195 "\n"
22196 "Do you want to save the document?"
22197 msgstr ""
22198 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22199 "\n"
22200 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22203 msgid "Save new document?"
22204 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22207 #, c-format
22208 msgid ""
22209 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22210 "\n"
22211 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22212 msgstr ""
22213 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22214 "\n"
22215 "Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22218 msgid "Save changed document?"
22219 msgstr "Zapisać dokument?"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22222 msgid "&Discard"
22223 msgstr "&Porzuć"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22226 #, c-format
22227 msgid ""
22228 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22229 "\n"
22230 "Do you want to save the document?"
22231 msgstr ""
22232 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22233 "\n"
22234 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22237 #, c-format
22238 msgid ""
22239 "Document \n"
22240 "%1$s\n"
22241 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22242 msgstr ""
22243 "Dokument \n"
22244 "%1$s\n"
22245 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
22246 "zostaną utracone."
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22249 msgid "Reload externally changed document?"
22250 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22253 msgid "Error when setting the locking property."
22254 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22257 msgid "Directory is not accessible."
22258 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22261 #, c-format
22262 msgid "Opening child document %1$s..."
22263 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22266 #, c-format
22267 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22268 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22271 #, c-format
22272 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22273 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22276 #, c-format
22277 msgid "Successful export to format: %1$s"
22278 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22281 #, c-format
22282 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22283 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22286 msgid "Exporting ..."
22287 msgstr "Eksportowanie..."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22290 msgid "Previewing ..."
22291 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22294 msgid "Document not loaded"
22295 msgstr "Dokument nie załadowany"
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22301 "version of the document %1$s?"
22302 msgstr ""
22303 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
22304 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22307 msgid "Revert to saved document?"
22308 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22311 msgid "Saving all documents..."
22312 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22315 msgid "All documents saved."
22316 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22319 #, c-format
22320 msgid "%1$s unknown command!"
22321 msgstr "%1$s nieznana komenda!"
22322
22323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22324 msgid "Please, preview the document first."
22325 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
22326
22327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22328 msgid "Couldn't proceed."
22329 msgstr "Nie można kontynuować."
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22332 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22333 msgid "LaTeX Source"
22334 msgstr "Źródło LaTeX"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22337 msgid "DocBook Source"
22338 msgstr "Źródło DocBook"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22341 msgid "Literate Source"
22342 msgstr "Źródło Piśmienne"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22345 msgid " (version control, locking)"
22346 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22349 msgid " (version control)"
22350 msgstr " (kontrola wersji)"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22353 msgid " (changed)"
22354 msgstr " (zmieniony)"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22357 msgid " (read only)"
22358 msgstr " (tylko do odczytu)"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22361 msgid "Close File"
22362 msgstr "Zamknij plik"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22365 msgid "Hide tab"
22366 msgstr "Ukryj patkę"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22369 msgid "Close tab"
22370 msgstr "Zamknij patkę"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22373 msgid "Wrap Float Settings"
22374 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22377 msgid "Click to detach"
22378 msgstr "Kliknij aby odczepić"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22381 #, c-format
22382 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22383 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
22384
22385 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22386 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22387 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
22388
22389 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22390 msgid " (unknown)"
22391 msgstr " (nieznane)"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22394 msgid "More...|M"
22395 msgstr "Więcej...|W"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22398 msgid "No Group"
22399 msgstr "Brak grupy"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22402 msgid "More Spelling Suggestions"
22403 msgstr "Więcej sugestii pisowni"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22406 msgid "Add to personal dictionary|n"
22407 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22410 msgid "Ignore all|I"
22411 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22414 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22415 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22418 msgid "Language|L"
22419 msgstr "Język|J"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22422 msgid "More Languages ...|M"
22423 msgstr "Więcej języków...|M"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22426 msgid "Hidden|H"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22430 msgid "<No Documents Open>"
22431 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22434 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22435 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22438 msgid "View (Other Formats)|F"
22439 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22442 msgid "Update (Other Formats)|p"
22443 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22446 #, c-format
22447 msgid "View [%1$s]|V"
22448 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
22449
22450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22451 #, c-format
22452 msgid "Update [%1$s]|U"
22453 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22456 msgid "No Custom Insets Defined!"
22457 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22460 msgid "<No Document Open>"
22461 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22464 msgid "Master Document"
22465 msgstr "Główny dokument"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22468 msgid "Open Navigator..."
22469 msgstr "Otwórz Nawigator..."
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22472 msgid "Other Lists"
22473 msgstr "Inne listy"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22476 msgid "<Empty Table of Contents>"
22477 msgstr "<Pusty spis treści>"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22480 msgid "Other Toolbars"
22481 msgstr "Inne paski narzędziowe"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22484 msgid "No Branches Set for Document!"
22485 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22488 msgid "Index List|I"
22489 msgstr "Indeks|I"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22492 msgid "Index Entry|d"
22493 msgstr "Hasło indeksu|i"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22496 #, c-format
22497 msgid "Index: %1$s"
22498 msgstr "Indeks: %1$s"
22499
22500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22501 #, c-format
22502 msgid "Index Entry (%1$s)"
22503 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22506 msgid "No Citation in Scope!"
22507 msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22510 msgid "No Action Defined!"
22511 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22514 #, c-format
22515 msgid "Export %1$s"
22516 msgstr "Eksportowanie %1$s"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22519 #, c-format
22520 msgid "Import %1$s"
22521 msgstr "Importowanie %1$s"
22522
22523 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22524 #, c-format
22525 msgid "Update %1$s"
22526 msgstr "Aktualizacja %1$s"
22527
22528 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22529 #, c-format
22530 msgid "View %1$s"
22531 msgstr "Podgląd %1$s"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22534 msgid "space"
22535 msgstr "odstęp"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22538 msgid ""
22539 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22540 "characters:\n"
22541 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22544 msgid "Could not update TeX information"
22545 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22548 #, c-format
22549 msgid "The script `%1$s' failed."
22550 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
22551
22552 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22553 msgid "All Files "
22554 msgstr "Wszystkie pliki"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22557 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22558 msgid "Table of Contents"
22559 msgstr "Spis treści"
22560
22561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22562 msgid "List of Graphics"
22563 msgstr "Lista grafik"
22564
22565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22566 msgid "List of Equations"
22567 msgstr "Lista równań"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22570 msgid "List of Footnotes"
22571 msgstr "Lista przypisów"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22574 msgid "List of Listings"
22575 msgstr "Lista listingów"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22578 msgid "List of Indexes"
22579 msgstr "Lista indeksów"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22582 msgid "List of Marginal notes"
22583 msgstr "Lista marginaliów"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22586 msgid "List of Notes"
22587 msgstr "Lista notatek"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22590 msgid "List of Citations"
22591 msgstr "Lista cytatów"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22594 msgid "Labels and References"
22595 msgstr "Etykiety i odnośniki"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22598 msgid "List of Branches"
22599 msgstr "Lista gałęzi"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22602 msgid "List of Changes"
22603 msgstr "Lista zmian"
22604
22605 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22607 msgid ""
22608 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22609 "through LaTeX: "
22610 msgstr ""
22611 "Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania "
22612 "eksportowanego pliku przez LaTeX:"
22613
22614 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22615 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22616 msgid "Problematic filename for DVI"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22620 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22621 msgid ""
22622 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22623 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22624 msgstr ""
22625 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22626 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22627
22628 #: src/insets/Inset.cpp:88
22629 msgid "Bibliography Entry"
22630 msgstr "Pozycja bibliografii"
22631
22632 #: src/insets/Inset.cpp:91
22633 msgid "TeX Code"
22634 msgstr "Kod TeX"
22635
22636 #: src/insets/Inset.cpp:94
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Float"
22639 msgstr "&Wstawka"
22640
22641 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22642 msgid "Box"
22643 msgstr "Pudełko"
22644
22645 #: src/insets/Inset.cpp:111
22646 msgid "Horizontal Space"
22647 msgstr "Odstęp poziomy"
22648
22649 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22650 msgid "Vertical Space"
22651 msgstr "Odstęp pionowy"
22652
22653 #: src/insets/Inset.cpp:115
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Info"
22656 msgstr "Ignoruj"
22657
22658 #: src/insets/Inset.cpp:158
22659 msgid "Horizontal Math Space"
22660 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
22661
22662 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22663 msgid "Keys must be unique!"
22664 msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
22665
22666 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22667 #, c-format
22668 msgid ""
22669 "The key %1$s already exists,\n"
22670 "it will be changed to %2$s."
22671 msgstr ""
22672 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
22673 "Zostanie zamieniony na %2$s."
22674
22675 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22676 #, c-format
22677 msgid ""
22678 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22679 "If you proceed, all of them will be opened."
22680 msgstr ""
22681 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
22682 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
22683
22684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22685 msgid "Open Databases?"
22686 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
22687
22688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22689 msgid "&Proceed"
22690 msgstr "&Kontynuuj"
22691
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22693 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22694 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
22695
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22697 msgid "Databases:"
22698 msgstr "Bazy danych:"
22699
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22701 msgid "Style File:"
22702 msgstr "Plik stylu:"
22703
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22705 msgid "Lists:"
22706 msgstr "Listy:"
22707
22708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22709 msgid "included in TOC"
22710 msgstr "zawarta w spisie treści"
22711
22712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22713 msgid "Export Warning!"
22714 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
22715
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22717 msgid ""
22718 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22719 "BibTeX will be unable to find them."
22720 msgstr ""
22721 "W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
22722 "BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
22723
22724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22725 msgid ""
22726 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22727 "BibTeX will be unable to find it."
22728 msgstr ""
22729 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
22730 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
22731
22732 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22733 msgid "simple frame"
22734 msgstr "prosta ramka"
22735
22736 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22737 msgid "frameless"
22738 msgstr "bezramkowe"
22739
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22741 msgid "simple frame, page breaks"
22742 msgstr "prosta ramka, podziały stron"
22743
22744 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22745 msgid "oval, thin"
22746 msgstr "owalne, cienkie"
22747
22748 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22749 msgid "oval, thick"
22750 msgstr "owalne, grube"
22751
22752 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22753 msgid "drop shadow"
22754 msgstr "rzucaj cień"
22755
22756 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22757 msgid "shaded background"
22758 msgstr "cieniowane tło"
22759
22760 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22761 msgid "double frame"
22762 msgstr "podwójna ramka"
22763
22764 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22765 #, c-format
22766 msgid "%1$s (%2$s)"
22767 msgstr "%1$s (%2$s)"
22768
22769 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22770 #, c-format
22771 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22772 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22773
22774 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22775 msgid "active"
22776 msgstr "aktywne"
22777
22778 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22779 msgid "non-active"
22780 msgstr "nie aktywne"
22781
22782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22783 #, c-format
22784 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22785 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
22786
22787 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22788 msgid "Branch: "
22789 msgstr "Gałąź: "
22790
22791 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22792 msgid "Branch (child only): "
22793 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
22794
22795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22796 msgid "Branch (undefined): "
22797 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
22798
22799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22800 msgid "Undef: "
22801 msgstr "Niezdef.:"
22802
22803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22804 msgid "branch"
22805 msgstr "gałąź"
22806
22807 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22808 #, c-format
22809 msgid "Sub-%1$s"
22810 msgstr "%1$s wewn."
22811
22812 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22813 msgid "No bibliography defined!"
22814 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
22815
22816 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22817 msgid "No citations selected!"
22818 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
22819
22820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22821 msgid "not cited"
22822 msgstr "nie cytowane"
22823
22824 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22825 msgid "LaTeX Command: "
22826 msgstr "Polecenie LaTeX:"
22827
22828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22829 msgid "InsetCommand Error: "
22830 msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
22831
22832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22833 msgid "Incompatible command name."
22834 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
22835
22836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22837 msgid "InsetCommandParams Error: "
22838 msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
22839
22840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22841 msgid "InsetCommandParams: "
22842 msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
22843
22844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22845 msgid "Unknown parameter name: "
22846 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
22847
22848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22849 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22850 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
22851
22852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22853 msgid "Uncodable characters"
22854 msgstr "Niekodowalne znaki"
22855
22856 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22857 #, c-format
22858 msgid ""
22859 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22860 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22861 "%2$s."
22862 msgstr ""
22863 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
22864 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
22865 "%2$s."
22866
22867 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22868 #, c-format
22869 msgid "External template %1$s is not installed"
22870 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
22871
22872 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22873 msgid "float: "
22874 msgstr "Wstawka: "
22875
22876 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22877 #, c-format
22878 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22879 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
22880
22881 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22882 msgid "float"
22883 msgstr "wstawka"
22884
22885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22886 msgid "subfloat: "
22887 msgstr "podwstawka:"
22888
22889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22890 msgid " (sideways)"
22891 msgstr " (obrót)"
22892
22893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22894 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22895 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
22896
22897 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22898 #, c-format
22899 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22900 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1$s"
22901
22902 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22903 msgid "footnote"
22904 msgstr "przypis"
22905
22906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22907 #, c-format
22908 msgid ""
22909 "Could not copy the file\n"
22910 "%1$s\n"
22911 "into the temporary directory."
22912 msgstr ""
22913 "Nie można skopiować pliku\n"
22914 "%1$s\n"
22915 "do katalogu tymczasowego."
22916
22917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22918 #, c-format
22919 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22920 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
22921
22922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22923 #, c-format
22924 msgid "Graphics file: %1$s"
22925 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
22926
22927 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22928 msgid "www"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22932 msgid "file"
22933 msgstr "plik"
22934
22935 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22936 #, c-format
22937 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22938 msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
22939
22940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22941 msgid "Verbatim Input"
22942 msgstr "Wstaw maszynopis"
22943
22944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22945 msgid "Verbatim Input*"
22946 msgstr "Wstaw maszynopis*"
22947
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22949 msgid "Include (excluded)"
22950 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
22951
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22954 msgid "Recursive input"
22955 msgstr "Rekurencyjne wejście"
22956
22957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22959 #, c-format
22960 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22961 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
22962
22963 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22964 #, fuzzy, c-format
22965 msgid ""
22966 "Could not load included file\n"
22967 "`%1$s'\n"
22968 "Please, check whether it actually exists."
22969 msgstr ""
22970 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
22971 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
22972
22973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Missing included file"
22976 msgstr "Dołącz plik"
22977
22978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22979 #, c-format
22980 msgid ""
22981 "Included file `%1$s'\n"
22982 "has textclass `%2$s'\n"
22983 "while parent file has textclass `%3$s'."
22984 msgstr ""
22985 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22986 "jest klasy \"%2$s\"\n"
22987 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
22988
22989 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22990 msgid "Different textclasses"
22991 msgstr "Różne typy klas"
22992
22993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22994 #, c-format
22995 msgid ""
22996 "Included file `%1$s'\n"
22997 "uses module `%2$s'\n"
22998 "which is not used in parent file."
22999 msgstr ""
23000 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
23001 "używa modułu \"%2$s\"\n"
23002 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
23003
23004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23005 msgid "Module not found"
23006 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
23007
23008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
23009 #, c-format
23010 msgid ""
23011 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23012 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23013 msgstr ""
23014
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
23016 #, fuzzy
23017 msgid "Export failure"
23018 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
23019
23020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23021 msgid "Unsupported Inclusion"
23022 msgstr "Niewspierane włączenie"
23023
23024 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23025 #, c-format
23026 msgid ""
23027 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23028 "Offending file:\n"
23029 "%1$s"
23030 msgstr ""
23031 "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
23032 "Kłopotliwy plik:\n"
23033 "%1$s"
23034
23035 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23036 msgid "Index sorting failed"
23037 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
23038
23039 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23040 #, c-format
23041 msgid ""
23042 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23043 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23044 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23045 "explained in the User Guide."
23046 msgstr ""
23047 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
23048 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
23049 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
23050 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
23051
23052 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23053 msgid "Index Entry"
23054 msgstr "Hasło indeksu"
23055
23056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23057 msgid "unknown type!"
23058 msgstr "nieznany typ!"
23059
23060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23061 msgid "Unknown index type!"
23062 msgstr "Nieznany typ spisu!"
23063
23064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23065 msgid "All indexes"
23066 msgstr "Wszystkie indeksy"
23067
23068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23069 msgid "subindex"
23070 msgstr "podspis"
23071
23072 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23073 #, c-format
23074 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23075 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
23076
23077 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23078 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23079 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
23080
23081 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23082 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23083 msgid "undefined"
23084 msgstr "niezdefiniowane"
23085
23086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23087 msgid "yes"
23088 msgstr "tak"
23089
23090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23091 msgid "no"
23092 msgstr "nie"
23093
23094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23095 msgid "No version control"
23096 msgstr "Bez kontroli wersji"
23097
23098 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23099 msgid "Label names must be unique!"
23100 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
23101
23102 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23103 #, c-format
23104 msgid ""
23105 "The label %1$s already exists,\n"
23106 "it will be changed to %2$s."
23107 msgstr ""
23108 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
23109 "zostanie zamieniona na %2$s."
23110
23111 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23112 msgid "DUPLICATE: "
23113 msgstr "DUPLIKAT:"
23114
23115 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23116 msgid "Horizontal line"
23117 msgstr "Linia pozioma"
23118
23119 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23120 msgid "no more lstline delimiters available"
23121 msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
23122
23123 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23124 msgid "Running out of delimiters"
23125 msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
23126
23127 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23128 msgid ""
23129 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23130 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23131 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23132 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23133 "must investigate!"
23134 msgstr ""
23135 "Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
23136 "jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
23137 "znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
23138 "Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
23139 "należy prześledzić tą kwestię!"
23140
23141 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23142 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23143 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
23144
23145 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23146 #, c-format
23147 msgid ""
23148 "The following characters in one of the program listings are\n"
23149 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23150 "%1$s."
23151 msgstr ""
23152 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
23153 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
23154 "%1$s."
23155
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23157 msgid "A value is expected."
23158 msgstr "Spodziewana jest wartość."
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23166 msgid "Unbalanced braces!"
23167 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
23168
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23170 msgid "Please specify true or false."
23171 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23174 msgid "Only true or false is allowed."
23175 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23178 msgid "Please specify an integer value."
23179 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23182 msgid "An integer is expected."
23183 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23186 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23187 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
23188
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23190 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23191 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23194 #, c-format
23195 msgid "Please specify one of %1$s."
23196 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
23197
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23199 #, c-format
23200 msgid "Try one of %1$s."
23201 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
23202
23203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23204 #, c-format
23205 msgid "I guess you mean %1$s."
23206 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
23207
23208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23209 #, c-format
23210 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23211 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
23212
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23214 #, c-format
23215 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23216 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
23217
23218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23219 msgid ""
23220 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23221 msgstr ""
23222 "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
23223
23224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23225 msgid ""
23226 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23227 "trblTRBL"
23228 msgstr ""
23229 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
23230 "trblTRBL"
23231
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23233 msgid ""
23234 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23235 "right, bottom left and top left corner."
23236 msgstr ""
23237 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
23238 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
23239
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23241 msgid "Enter something like \\color{white}"
23242 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
23243
23244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23245 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23246 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
23247
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23249 msgid "auto, last or a number"
23250 msgstr "auto, last lub liczba"
23251
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23253 msgid ""
23254 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23255 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23256 "defining a listing inset)"
23257 msgstr ""
23258 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
23259 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
23260 "definiujesz wstawkę listingu)"
23261
23262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23263 msgid ""
23264 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23265 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23266 "a listing inset)"
23267 msgstr ""
23268 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
23269 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
23270 "definiujesz wstawkę listingu)"
23271
23272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23273 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23274 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
23275
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23277 #, c-format
23278 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23279 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
23280
23281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23282 #, c-format
23283 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23284 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
23285
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23287 #, c-format
23288 msgid "Parameter %1$s: "
23289 msgstr "Parametr: %1$s: "
23290
23291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23292 #, c-format
23293 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23294 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
23295
23296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23297 #, c-format
23298 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23299 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
23300
23301 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23302 msgid "New Page"
23303 msgstr "Nowa strona"
23304
23305 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23306 msgid "Page Break"
23307 msgstr "Koniec strony"
23308
23309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23310 msgid "Clear Page"
23311 msgstr "Czysta strona"
23312
23313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23314 msgid "Clear Double Page"
23315 msgstr "Dwie czyste strony"
23316
23317 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23318 msgid "Nom: "
23319 msgstr "Nom:"
23320
23321 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23322 msgid "Nomenclature Symbol: "
23323 msgstr "Symbol nomenklatury:"
23324
23325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23326 msgid "Description: "
23327 msgstr "Opis:"
23328
23329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23330 msgid "Sorting: "
23331 msgstr "Sortowanie:"
23332
23333 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23334 msgid "note"
23335 msgstr "notka"
23336
23337 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23338 #, fuzzy
23339 msgid "Phantom"
23340 msgstr "Esperanto"
23341
23342 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23343 msgid "HPhantom"
23344 msgstr "―Fantom"
23345
23346 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23347 msgid "VPhantom"
23348 msgstr "|Fantom"
23349
23350 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23351 msgid "phantom"
23352 msgstr "fantom"
23353
23354 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23355 msgid "hphantom"
23356 msgstr "―fantom"
23357
23358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23359 msgid "vphantom"
23360 msgstr "|fantom"
23361
23362 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23363 msgid "elsewhere"
23364 msgstr "gdzie indziej"
23365
23366 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23367 msgid "BROKEN: "
23368 msgstr "ZEPSUTY:"
23369
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23371 msgid "Ref: "
23372 msgstr "Odn:"
23373
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23375 msgid "Equation"
23376 msgstr "Równanie"
23377
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23379 msgid "EqRef: "
23380 msgstr ""
23381
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23383 msgid "Page Number"
23384 msgstr "Numer strony"
23385
23386 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23387 msgid "Page: "
23388 msgstr "Strona: "
23389
23390 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23391 msgid "Textual Page Number"
23392 msgstr "Numer strony tekstowo"
23393
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23395 msgid "TextPage: "
23396 msgstr "TekstStrona: "
23397
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23399 msgid "Standard+Textual Page"
23400 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
23401
23402 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23403 msgid "Ref+Text: "
23404 msgstr "Odn.+Tekst: "
23405
23406 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23407 msgid "Formatted"
23408 msgstr "Formatowany"
23409
23410 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23411 msgid "Format: "
23412 msgstr "Format:"
23413
23414 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23415 msgid "Reference to Name"
23416 msgstr "Odnośnik do nazwy"
23417
23418 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23419 msgid "NameRef:"
23420 msgstr "OdnNazwy:"
23421
23422 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23423 msgid "subscript"
23424 msgstr "indeks dolny"
23425
23426 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23427 msgid "superscript"
23428 msgstr "indeks górny"
23429
23430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23431 msgid "Protected Space"
23432 msgstr "Odstęp chroniony"
23433
23434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23435 msgid "Quad Space"
23436 msgstr "Poczwórna spacja"
23437
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23439 msgid "Double Quad Space"
23440 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
23441
23442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23443 msgid "Enspace"
23444 msgstr "En spacja"
23445
23446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23447 msgid "Enskip"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23451 msgid "Protected Horizontal Fill"
23452 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
23453
23454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23455 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23456 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
23457
23458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23459 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23460 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
23461
23462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23463 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23464 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
23465
23466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23467 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23468 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
23469
23470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23471 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23472 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
23473
23474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23475 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23476 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
23477
23478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23479 #, c-format
23480 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23481 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
23482
23483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23484 #, c-format
23485 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23486 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
23487
23488 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23489 msgid "Unknown TOC type"
23490 msgstr "Nieznany typ spisu"
23491
23492 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
23493 msgid "Selection size should match clipboard content."
23494 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
23495
23496 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23497 msgid "wrap: "
23498 msgstr "oblanie: "
23499
23500 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23501 msgid "wrap"
23502 msgstr "oblanie"
23503
23504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23505 msgid "Not shown."
23506 msgstr "Nie wyświetlone."
23507
23508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23509 msgid "Loading..."
23510 msgstr "Wczytywanie..."
23511
23512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23513 msgid "Converting to loadable format..."
23514 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
23515
23516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23517 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23518 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
23519
23520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23521 msgid "Scaling etc..."
23522 msgstr "Skalowanie itp..."
23523
23524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23525 msgid "Ready to display"
23526 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
23527
23528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23529 msgid "No file found!"
23530 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
23531
23532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23533 msgid "Error converting to loadable format"
23534 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
23535
23536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23537 msgid "Error loading file into memory"
23538 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
23539
23540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23541 msgid "Error generating the pixmap"
23542 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
23543
23544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23545 msgid "No image"
23546 msgstr "Brak rysunku"
23547
23548 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23549 msgid "Preview loading"
23550 msgstr "Ładowanie podglądu"
23551
23552 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23553 msgid "Preview ready"
23554 msgstr "Podgląd gotów"
23555
23556 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23557 msgid "Preview failed"
23558 msgstr "Nieudany podgląd"
23559
23560 #: src/lengthcommon.cpp:37
23561 msgid "cc[[unit of measure]]"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: src/lengthcommon.cpp:37
23565 msgid "dd"
23566 msgstr "dd"
23567
23568 #: src/lengthcommon.cpp:37
23569 msgid "em"
23570 msgstr "em"
23571
23572 #: src/lengthcommon.cpp:38
23573 msgid "ex"
23574 msgstr "ex"
23575
23576 #: src/lengthcommon.cpp:38
23577 msgid "mu[[unit of measure]]"
23578 msgstr ""
23579
23580 #: src/lengthcommon.cpp:38
23581 msgid "pc"
23582 msgstr "pc"
23583
23584 #: src/lengthcommon.cpp:39
23585 msgid "pt"
23586 msgstr "pt"
23587
23588 #: src/lengthcommon.cpp:39
23589 msgid "sp"
23590 msgstr "sp"
23591
23592 #: src/lengthcommon.cpp:39
23593 msgid "Text Width %"
23594 msgstr "% szerokości tekstu"
23595
23596 #: src/lengthcommon.cpp:40
23597 msgid "Column Width %"
23598 msgstr "% szerokości kolumny"
23599
23600 #: src/lengthcommon.cpp:40
23601 msgid "Page Width %"
23602 msgstr "% szerokości strony"
23603
23604 #: src/lengthcommon.cpp:40
23605 msgid "Line Width %"
23606 msgstr "% szerokości linii"
23607
23608 #: src/lengthcommon.cpp:41
23609 msgid "Text Height %"
23610 msgstr "% wysokości tekstu"
23611
23612 #: src/lengthcommon.cpp:41
23613 msgid "Page Height %"
23614 msgstr "% wysokości strony"
23615
23616 #: src/lyxfind.cpp:143
23617 msgid "Search error"
23618 msgstr "Szukaj błędu"
23619
23620 #: src/lyxfind.cpp:143
23621 msgid "Search string is empty"
23622 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
23623
23624 #: src/lyxfind.cpp:377
23625 msgid "String found."
23626 msgstr "Napis odnaleziony."
23627
23628 #: src/lyxfind.cpp:379
23629 msgid "String has been replaced."
23630 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
23631
23632 #: src/lyxfind.cpp:382
23633 #, c-format
23634 msgid "%1$d strings have been replaced."
23635 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
23636
23637 #: src/lyxfind.cpp:1367
23638 msgid "Invalid regular expression!"
23639 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
23640
23641 #: src/lyxfind.cpp:1372
23642 msgid "Match not found!"
23643 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
23644
23645 #: src/lyxfind.cpp:1376
23646 msgid "Match found!"
23647 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
23648
23649 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23650 #, c-format
23651 msgid " Macro: %1$s: "
23652 msgstr "Makro:  %1$s: "
23653
23654 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23655 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23656 #, c-format
23657 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23658 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
23659
23660 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23661 #, c-format
23662 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23663 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
23664
23665 # Nie mam pojęcia co to jest!
23666 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23667 #, c-format
23668 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23669 msgstr ""
23670 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
23671
23672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23673 msgid "Cursor not in table"
23674 msgstr "Kursor poza tabelą"
23675
23676 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23677 msgid "Only one row"
23678 msgstr "Tylko jeden wiersz"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23681 msgid "Only one column"
23682 msgstr "Tylko jedna kolumna"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23685 msgid "No hline to delete"
23686 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23689 msgid "No vline to delete"
23690 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23693 #, c-format
23694 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23695 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
23696
23697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23698 msgid "Bad math environment"
23699 msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
23700
23701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23702 msgid ""
23703 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23704 "Change the math formula type and try again."
23705 msgstr ""
23706
23707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23708 msgid "No number"
23709 msgstr "Bez numeracji"
23710
23711 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23712 msgid "Number"
23713 msgstr "Numeracja"
23714
23715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23716 #, c-format
23717 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23718 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
23719
23720 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23721 #, c-format
23722 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23723 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
23724
23725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23726 #, c-format
23727 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23728 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
23729
23730 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23731 msgid "create new math text environment ($...$)"
23732 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
23733
23734 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23735 msgid "entered math text mode (textrm)"
23736 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
23737
23738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23739 msgid "Regular expression editor mode"
23740 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
23741
23742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23743 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23744 msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
23745
23746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23747 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23748 msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
23749
23750 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23751 msgid "Standard[[mathref]]"
23752 msgstr "Standard"
23753
23754 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23755 msgid "PrettyRef"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23759 msgid "FormatRef: "
23760 msgstr "OdnFormatu:"
23761
23762 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23763 #, c-format
23764 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23765 msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
23766
23767 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23768 msgid "optional"
23769 msgstr "opcjonalne"
23770
23771 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23772 msgid "TeX"
23773 msgstr "TeX"
23774
23775 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23776 msgid "math macro"
23777 msgstr "makro matematyczne"
23778
23779 #: src/output.cpp:37
23780 #, c-format
23781 msgid ""
23782 "Could not open the specified document\n"
23783 "%1$s."
23784 msgstr ""
23785 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
23786 "%1$s"
23787
23788 #: src/output_plaintext.cpp:136
23789 msgid "Abstract: "
23790 msgstr "Streszczenie: "
23791
23792 #: src/output_plaintext.cpp:148
23793 msgid "References: "
23794 msgstr "Odnośniki: "
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:41
23797 msgid "No debugging messages"
23798 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:42
23801 msgid "General information"
23802 msgstr "Informacje podstawowe"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:43
23805 msgid "Program initialisation"
23806 msgstr "Inicjacja programu"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:44
23809 msgid "Keyboard events handling"
23810 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:45
23813 msgid "GUI handling"
23814 msgstr "Obsługa GUI"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:46
23817 msgid "Lyxlex grammar parser"
23818 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:47
23821 msgid "Configuration files reading"
23822 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:48
23825 msgid "Custom keyboard definition"
23826 msgstr "Własna definicja klawiatury"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:49
23829 msgid "LaTeX generation/execution"
23830 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:50
23833 msgid "Math editor"
23834 msgstr "Edytor matematyczny"
23835
23836 #: src/support/debug.cpp:51
23837 msgid "Font handling"
23838 msgstr "Obsługa czcionek"
23839
23840 #: src/support/debug.cpp:52
23841 msgid "Textclass files reading"
23842 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
23843
23844 #: src/support/debug.cpp:53
23845 msgid "Version control"
23846 msgstr "Kontrola wersji"
23847
23848 #: src/support/debug.cpp:54
23849 msgid "External control interface"
23850 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
23851
23852 #: src/support/debug.cpp:55
23853 msgid "Undo/Redo mechanism"
23854 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
23855
23856 #: src/support/debug.cpp:56
23857 msgid "User commands"
23858 msgstr "Polecenia użytkownika"
23859
23860 #: src/support/debug.cpp:57
23861 msgid "The LyX Lexer"
23862 msgstr "LyX Lekser"
23863
23864 #: src/support/debug.cpp:58
23865 msgid "Dependency information"
23866 msgstr "Informacje o zależnościach"
23867
23868 #: src/support/debug.cpp:59
23869 msgid "LyX Insets"
23870 msgstr "Wstawki LyX'a"
23871
23872 #: src/support/debug.cpp:60
23873 msgid "Files used by LyX"
23874 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
23875
23876 #: src/support/debug.cpp:61
23877 msgid "Workarea events"
23878 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
23879
23880 #: src/support/debug.cpp:62
23881 msgid "Insettext/tabular messages"
23882 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
23883
23884 #: src/support/debug.cpp:63
23885 msgid "Graphics conversion and loading"
23886 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
23887
23888 #: src/support/debug.cpp:64
23889 msgid "Change tracking"
23890 msgstr "Śledzenie zmian"
23891
23892 #: src/support/debug.cpp:65
23893 msgid "External template/inset messages"
23894 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
23895
23896 #: src/support/debug.cpp:66
23897 msgid "RowPainter profiling"
23898 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
23899
23900 #: src/support/debug.cpp:67
23901 msgid "Scrolling debugging"
23902 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
23903
23904 #: src/support/debug.cpp:68
23905 msgid "Math macros"
23906 msgstr "Makra matematyczne"
23907
23908 #: src/support/debug.cpp:69
23909 msgid "RTL/Bidi"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: src/support/debug.cpp:70
23913 msgid "Locale/Internationalisation"
23914 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
23915
23916 #: src/support/debug.cpp:71
23917 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23918 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
23919
23920 #: src/support/debug.cpp:72
23921 msgid "Find and replace mechanism"
23922 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
23923
23924 #: src/support/debug.cpp:73
23925 msgid "Developers' general debug messages"
23926 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
23927
23928 #: src/support/debug.cpp:74
23929 msgid "All debugging messages"
23930 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
23931
23932 #: src/support/debug.cpp:153
23933 #, c-format
23934 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23935 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
23936
23937 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23938 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23939 msgstr "pl"
23940
23941 #: src/support/os_win32.cpp:444
23942 msgid "System file not found"
23943 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
23944
23945 #: src/support/os_win32.cpp:445
23946 msgid ""
23947 "Unable to load shfolder.dll\n"
23948 "Please install."
23949 msgstr ""
23950 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
23951 "Proszę zainstalować."
23952
23953 #: src/support/os_win32.cpp:450
23954 msgid "System function not found"
23955 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
23956
23957 #: src/support/os_win32.cpp:451
23958 msgid ""
23959 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23960 "Don't know how to proceed. Sorry."
23961 msgstr ""
23962 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
23963 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
23964
23965 #: src/support/userinfo.cpp:45
23966 msgid "Unknown user"
23967 msgstr "Nieznany użytkownik"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "ColorUi"
23971 #~ msgstr "W kolorze"
23972
23973 #~ msgid "Basi&c"
23974 #~ msgstr "Po&dstawowe"
23975
23976 #~ msgid "Current paragraph"
23977 #~ msgstr "Aktualny akapit"
23978
23979 #~ msgid "Current &paragraph"
23980 #~ msgstr "Aktualny aka&pit"
23981
23982 #~ msgid "&Default Family:"
23983 #~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
23984
23985 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23986 #~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany &quot;Własny&quot; typ odstępu."
23987
23988 #~ msgid "A&vailable indices:"
23989 #~ msgstr "&Dostępne indeksy:"
23990
23991 #~ msgid "P&redefined:"
23992 #~ msgstr "P&redefiniowane:"
23993
23994 #~ msgid "Cust&om:"
23995 #~ msgstr "&Własna:"
23996
23997 #~ msgid "Suppress default date on front page"
23998 #~ msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
23999
24000 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24001 #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
24002
24003 #~ msgid "Use &XeTeX"
24004 #~ msgstr "Użyj &XeTeX"
24005
24006 #~ msgid "Strict XHTML 1.1"
24007 #~ msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
24008
24009 #~ msgid "Math Output"
24010 #~ msgstr "Wyjście metematyki"
24011
24012 #~ msgid "Math Image Scaling"
24013 #~ msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
24014
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając &quot;"
24019 #~ "Własny&quot;"
24020
24021 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24022 #~ msgstr "Po&ziomy Fantom"
24023
24024 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24025 #~ msgstr "Pio&nowy Fantom"
24026
24027 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24028 #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
24029
24030 #~ msgid "&Use babel"
24031 #~ msgstr "&Użyj babel"
24032
24033 #~ msgid "&Global"
24034 #~ msgstr "&Globalnie"
24035
24036 #~ msgid "Hunspell dictionaries:"
24037 #~ msgstr "Słowniki Hunspell:"
24038
24039 #~ msgid "Screen &DPI:"
24040 #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
24041
24042 #~ msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
24043 #~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
24044
24045 #~ msgid "Clear all session &information"
24046 #~ msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
24047
24048 #~ msgid ""
24049 #~ "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
24050 #~ "Custom&quot;."
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "Własna wartość. &quot;Wcięcie listy&quot; wymaga ustawienia na &quot;"
24053 #~ "Własna&quot;."
24054
24055 #~ msgid "&Command:"
24056 #~ msgstr "&Polecenie:"
24057
24058 #~ msgid "&Indentation"
24059 #~ msgstr "Wc&ięcie"
24060
24061 #~ msgid "&Vertical space"
24062 #~ msgstr "Odstęp pio&nowy"
24063
24064 #~ msgid "Lowercase"
24065 #~ msgstr "Małe litery"
24066
24067 #~ msgid "Publisher ID"
24068 #~ msgstr "ID Wydawcy"
24069
24070 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24071 #~ msgstr "StylZnaku:Instytut"
24072
24073 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24074 #~ msgstr "StylZnaku:E-mail"
24075
24076 #~ msgid "scheme"
24077 #~ msgstr "schemat"
24078
24079 #~ msgid "chart"
24080 #~ msgstr "diagram"
24081
24082 #~ msgid "graph"
24083 #~ msgstr "graf"
24084
24085 #~ msgid "Chemistry"
24086 #~ msgstr "Chemia"
24087
24088 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24089 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
24090
24091 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24092 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
24093
24094 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24095 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
24096
24097 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24098 #~ msgstr "StylZnaku:Alert "
24099
24100 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24101 #~ msgstr "StylZnaku:Struktura "
24102
24103 #~ msgid "Affilation:"
24104 #~ msgstr "Afiliacja:"
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Marginnote"
24108 #~ msgstr "Notka na marginesie|a"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "AllCaps"
24112 #~ msgstr "Kapitalik"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "SmallCaps"
24116 #~ msgstr "Kapitalik"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Element:Firstname"
24120 #~ msgstr "Imię"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Element:Fname"
24124 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Element:Surname"
24128 #~ msgstr "Nazwisko"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Element:Filename"
24132 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Element:Literal"
24136 #~ msgstr "Dosłowny"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Element:Emph"
24140 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Element:Citation-number"
24144 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Element:Day"
24148 #~ msgstr "Suplement"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Element:Month"
24152 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Element:Year"
24156 #~ msgstr "Suplement"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Element:ISSN"
24160 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Element:CODEN"
24164 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Element:Code"
24168 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Element:Dscr"
24172 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Element:Keyword"
24176 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Element:Street"
24180 #~ msgstr "Ulica"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Element:City"
24184 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Element:State"
24188 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Element:Directory"
24192 #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Element:Email"
24196 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "CharStyle"
24200 #~ msgstr "Zmiana: "
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Marginal"
24204 #~ msgstr "Margines"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Foot"
24208 #~ msgstr "odot"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Note:Comment"
24212 #~ msgstr "Komentarz"
24213
24214 #~ msgid "comment"
24215 #~ msgstr "komentarz"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Note:Note"
24219 #~ msgstr "Notka:"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Note:Greyedout"
24223 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "greyedout"
24227 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Box:Shaded"
24231 #~ msgstr "Cieniowane"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Wrap"
24235 #~ msgstr "Rysunek"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Info:menu"
24239 #~ msgstr "mu"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Info:shortcut"
24243 #~ msgstr "&Skrót:"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Info:shortcuts"
24247 #~ msgstr "&Skrót:"
24248
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
24251 #~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. "
24254 #~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić "
24255 #~ "przypisy końcowe."
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Custom:Endnote"
24259 #~ msgstr "Klient"
24260
24261 #~ msgid ""
24262 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
24263 #~ "where you want the endnotes to appear."
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
24266 #~ "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24270 #~ msgstr "Zmiana: "
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24274 #~ msgstr "Zmiana: "
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24278 #~ msgstr "Zmiana: "
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24282 #~ msgstr "Zmiana: "
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24286 #~ msgstr "Zmiana: "
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24290 #~ msgstr "Zmiana: "
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24294 #~ msgstr "Zmiana: "
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "CharStyle:Code"
24298 #~ msgstr "Zmiana: "
24299
24300 #~ msgid "Norsk"
24301 #~ msgstr "Norweski"
24302
24303 #~ msgid "Nynorsk"
24304 #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
24305
24306 #~ msgid "Layout|L"
24307 #~ msgstr "Układ|L"
24308
24309 #~ msgid "Documents|D"
24310 #~ msgstr "Dokumenty|D"
24311
24312 #~ msgid "New from Template...|T"
24313 #~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
24314
24315 #~ msgid "Revert|R"
24316 #~ msgstr "Przywróć|P"
24317
24318 #~ msgid "Custom...|C"
24319 #~ msgstr "Własne...|W"
24320
24321 #~ msgid "Redo|d"
24322 #~ msgstr "Ponów|P"
24323
24324 #~ msgid "Cut|C"
24325 #~ msgstr "Wytnij|W"
24326
24327 #~ msgid "Copy|o"
24328 #~ msgstr "Kopiuj|K"
24329
24330 #~ msgid "Paste|a"
24331 #~ msgstr "Wklej|K"
24332
24333 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24334 #~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
24335
24336 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24337 #~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
24338
24339 #~ msgid "Tabular|T"
24340 #~ msgstr "Tabela|T"
24341
24342 #~ msgid "Thesaurus..."
24343 #~ msgstr "Słownik synonimów..."
24344
24345 #~ msgid "Statistics...|i"
24346 #~ msgstr "Statystyki...|i"
24347
24348 #~ msgid "Change Tracking|g"
24349 #~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
24350
24351 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24352 #~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
24353
24354 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24355 #~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
24356
24357 #~ msgid "Line Top|T"
24358 #~ msgstr "Linia u góry|g"
24359
24360 #~ msgid "Line Bottom|B"
24361 #~ msgstr "Linia u dołu|D"
24362
24363 #~ msgid "Line Left|L"
24364 #~ msgstr "Linia z lewej|L"
24365
24366 #~ msgid "Line Right|R"
24367 #~ msgstr "Linia z prawej|P"
24368
24369 #~ msgid "Alignment|i"
24370 #~ msgstr "Justowanie|J"
24371
24372 #~ msgid "Delete Row|w"
24373 #~ msgstr "Usuń wiersz|i"
24374
24375 #~ msgid "Copy Row"
24376 #~ msgstr "Kopiuj wiersz"
24377
24378 #~ msgid "Swap Rows"
24379 #~ msgstr "Zamień wiersze"
24380
24381 #~ msgid "Delete Column|D"
24382 #~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
24383
24384 #~ msgid "Copy Column"
24385 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
24386
24387 #~ msgid "Swap Columns"
24388 #~ msgstr "Zamień kolumny"
24389
24390 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24391 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
24392
24393 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24394 #~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
24395
24396 #~ msgid "Alignment|A"
24397 #~ msgstr "Justowanie|J"
24398
24399 #~ msgid "Add Row|R"
24400 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
24401
24402 #~ msgid "Add Column|C"
24403 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
24404
24405 #~ msgid "Octave"
24406 #~ msgstr "Octave"
24407
24408 #~ msgid "Maxima"
24409 #~ msgstr "Maxima"
24410
24411 #~ msgid "Mathematica"
24412 #~ msgstr "Mathematica"
24413
24414 #~ msgid "Maple, simplify"
24415 #~ msgstr "Maple, simplify"
24416
24417 #~ msgid "Maple, factor"
24418 #~ msgstr "Maple, factor"
24419
24420 #~ msgid "Maple, evalm"
24421 #~ msgstr "Maple, evalm"
24422
24423 #~ msgid "Maple, evalf"
24424 #~ msgstr "Maple, evalf"
24425
24426 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24427 #~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
24428
24429 #~ msgid "Align Environment|A"
24430 #~ msgstr "Środowisko Align|A"
24431
24432 #~ msgid "AlignAt Environment"
24433 #~ msgstr "Środowisko AlignAt"
24434
24435 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24436 #~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
24437
24438 #~ msgid "Gather Environment"
24439 #~ msgstr "Środowisko Gather"
24440
24441 #~ msgid "Multline Environment"
24442 #~ msgstr "Środowisko Multline"
24443
24444 #~ msgid "Special Character|S"
24445 #~ msgstr "Znak specjalny|Z"
24446
24447 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24448 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
24449
24450 #~ msgid "Short Title"
24451 #~ msgstr "Tytuł skrócony"
24452
24453 #~ msgid "Index Entry|I"
24454 #~ msgstr "Hasło indeksu|i"
24455
24456 #~ msgid "URL...|U"
24457 #~ msgstr "Adres URL...|U"
24458
24459 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24460 #~ msgstr "Spisy|S"
24461
24462 #~ msgid "TeX Code|T"
24463 #~ msgstr "Kod TeX-a|T"
24464
24465 #~ msgid "Minipage|p"
24466 #~ msgstr "Ministrona|M"
24467
24468 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24469 #~ msgstr "Tabela...|T"
24470
24471 #~ msgid "Floats|a"
24472 #~ msgstr "Wstawki|W"
24473
24474 #~ msgid "Include File...|d"
24475 #~ msgstr "Dołącz plik...|D"
24476
24477 #~ msgid "Insert File|e"
24478 #~ msgstr "Wstaw plik|W"
24479
24480 #~ msgid "External Material...|x"
24481 #~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
24482
24483 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24484 #~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
24485
24486 #~ msgid "Protected Space|r"
24487 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24488
24489 #~ msgid "Vertical Space..."
24490 #~ msgstr "Odstęp pionowy..."
24491
24492 #~ msgid "Line Break|L"
24493 #~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Protected Dash|D"
24497 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24498
24499 #~ msgid "Single Quote|Q"
24500 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
24501
24502 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24503 #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
24504
24505 #~ msgid "Horizontal Line"
24506 #~ msgstr "Linia pozioma"
24507
24508 #~ msgid "Font Change|o"
24509 #~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
24510
24511 #~ msgid "Math Normal Font"
24512 #~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
24513
24514 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24515 #~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
24516
24517 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24518 #~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
24519
24520 #~ msgid "Math Roman Family"
24521 #~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
24522
24523 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24524 #~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
24525
24526 #~ msgid "Math Bold Series"
24527 #~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
24528
24529 #~ msgid "Text Normal Font"
24530 #~ msgstr "Zwykła"
24531
24532 #~ msgid "Floatflt Figure"
24533 #~ msgstr "Rysunek oblany"
24534
24535 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24536 #~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
24537
24538 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24539 #~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
24540
24541 #~ msgid "Character...|C"
24542 #~ msgstr "Czcionka...|C"
24543
24544 #~ msgid "Paragraph...|P"
24545 #~ msgstr "Akapit...|A"
24546
24547 #~ msgid "Document...|D"
24548 #~ msgstr "Dokument...|D"
24549
24550 #~ msgid "Tabular...|T"
24551 #~ msgstr "Tabela...|T"
24552
24553 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24554 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
24555
24556 #~ msgid "Noun Style|N"
24557 #~ msgstr "Kapitaliki|K"
24558
24559 #~ msgid "Bold Style|B"
24560 #~ msgstr "Pogrubienie|P"
24561
24562 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24563 #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
24564
24565 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24566 #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
24567
24568 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24569 #~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
24570
24571 #~ msgid "Update|U"
24572 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
24573
24574 #~ msgid "TeX Information|X"
24575 #~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
24576
24577 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24578 #~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
24579
24580 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24581 #~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
24582
24583 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24584 #~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
24585
24586 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24587 #~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
24588
24589 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24590 #~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
24591
24592 #~ msgid "Extended Features|E"
24593 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
24594
24595 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24596 #~ msgstr "Obiekty osadzone"
24597
24598 #~ msgid "Preferences..."
24599 #~ msgstr "Ustawienia..."
24600
24601 #~ msgid "Quit LyX"
24602 #~ msgstr "Zamknij LyX"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24606 #~ msgstr "Esperanto"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Vert. Phantom"
24610 #~ msgstr "Esperanto"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Middle|d"
24614 #~ msgstr "Środek|o"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Horizontal Phantom"
24618 #~ msgstr "Linia pozioma"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Vertical Phantom"
24622 #~ msgstr "Esperanto"
24623
24624 #~ msgid "LyXHTML|X"
24625 #~ msgstr "LyXHTML|X"
24626
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24629 #~ "convert it."
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ "
24632 #~ "przy próbie konwersji."
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24636 #~ "lyx2lyx script."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
24639 #~ "próbie konwersji."
24640
24641 #~ msgid ""
24642 #~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
24643 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24644 #~ msgstr ""
24645 #~ "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
24646 #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
24647
24648 #~ msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
24649 #~ msgstr "  Zapisano do %1$s. Uff.\n"
24650
24651 #~ msgid "  Save failed! Trying again...\n"
24652 #~ msgstr "  Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
24653
24654 #~ msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
24655 #~ msgstr "  Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
24656
24657 #~ msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
24658 #~ msgstr "  Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
24659
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "The specified document\n"
24662 #~ "%1$s\n"
24663 #~ "could not be read."
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
24666 #~ "%1$s"
24667
24668 #~ msgid "Could not read document"
24669 #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
24670
24671 #~ msgid "&Keep it"
24672 #~ msgstr "&Zatrzymaj to"
24673
24674 #~ msgid "caption frame"
24675 #~ msgstr "ramka podpisu"
24676
24677 #~ msgid "top/bottom line"
24678 #~ msgstr "linia górna/dolna"
24679
24680 #~ msgid "  Number %1$s"
24681 #~ msgstr "  Numer %1$s"
24682
24683 #~ msgid "The document class %1$s could not be loaded."
24684 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu %1$s."
24685
24686 #~ msgid "&Use Defaults"
24687 #~ msgstr "&Użyj domyślnych"
24688
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24691 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
24692 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
24693 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24694 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24695 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24696 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24697 #~ "                  select the features to debug.\n"
24698 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24699 #~ "\t-x [--execute] command\n"
24700 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
24701 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24702 #~ "                  where fmt is the export format of choice.\n"
24703 #~ "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
24704 #~ "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
24705 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24706 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24707 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
24708 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24709 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24710 #~ "                  where what is either `all' or `main'.\n"
24711 #~ "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
24712 #~ "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
24713 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24714 #~ "consumed.\n"
24715 #~ "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
24716 #~ "\t-version        summarize version and build info\n"
24717 #~ "Check the LyX man page for more details."
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
24720 #~ "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
24721 #~ "\t-help              podsumowanie użycia LyX\n"
24722 #~ "\t-userdir katalog   ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
24723 #~ "\t-sysdir katalog    ustawia katalog systemowy katalog\n"
24724 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  ustawia geometrię głównego okna\n"
24725 #~ "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
24726 #~ "                  wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
24727 #~ "                  Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
24728 #~ "\t-x [--execute] komenda\n"
24729 #~ "                  gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
24730 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24731 #~ "                  gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
24732 #~ "                  Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików-"
24733 #~ ">Format\n"
24734 #~ "                  aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
24735 #~ "przekazane.\n"
24736 #~ "                  Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
24737 #~ "znaczenie.\n"
24738 #~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
24739 #~ "                  gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
24740 #~ "                  a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
24741 #~ "\t-f [--force-overwrite] co\n"
24742 #~ "                  gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
24743 #~ "                  Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
24744 #~ "podczas\n"
24745 #~ "                  eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
24746 #~ "pliku.\n"
24747 #~ "                  Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
24748 #~ "\t-batch          uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
24749 #~ "\t-version        podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
24750 #~ "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
24751
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24754 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24755 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
24758 #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
24759 #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
24760 #~ "procedura."
24761
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24764 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24765 #~ "may not be possible.\n"
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
24768 #~ "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
24769 #~ "LaTeX może nie być możliwa.\n"
24770
24771 #~ msgid "file[[scope]]"
24772 #~ msgstr "plik"
24773
24774 #~ msgid "master document[[scope]]"
24775 #~ msgstr "główny dokument"
24776
24777 #~ msgid "open files[[scope]]"
24778 #~ msgstr "otwarte pliki"
24779
24780 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24781 #~ msgstr "podręczniki"
24782
24783 #~ msgid "Module required: %1$s."
24784 #~ msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
24785
24786 #~ msgid "Hyperlink"
24787 #~ msgstr "Hiperłącze"
24788
24789 #~ msgid "Label"
24790 #~ msgstr "Etykieta"
24791
24792 #~ msgid "aspell"
24793 #~ msgstr "aspell"
24794
24795 #~ msgid "enchant"
24796 #~ msgstr "enchant"
24797
24798 #~ msgid "hunspell"
24799 #~ msgstr "hunspell"
24800
24801 #~ msgid "User interface"
24802 #~ msgstr "Interfejs użytkownika"
24803
24804 #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
24805 #~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
24806
24807 #~ msgid "Send Document to Command"
24808 #~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
24809
24810 #~ msgid "%1$d words checked."
24811 #~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
24812
24813 #~ msgid "One word checked."
24814 #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
24815
24816 #~ msgid "Spelling check completed"
24817 #~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
24818
24819 #~ msgid "Close document "
24820 #~ msgstr "Zamknij dokument "
24821
24822 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24823 #~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
24824
24825 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24826 #~ msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
24827
24828 #~ msgid "Add to personal dictionary|c"
24829 #~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
24830
24831 #~ msgid "Invisible"
24832 #~ msgstr "Niewidzialny"
24833
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "The following filename is likely to cause trouble when running the "
24836 #~ "exported file through LaTeX: "
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w "
24839 #~ "trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
24840
24841 #~ msgid "List of %1$s"
24842 #~ msgstr "Spis %1$s"
24843
24844 #~ msgid "All indices"
24845 #~ msgstr "Wszystkie spisy"
24846
24847 #~ msgid "[[%1$s unknown]]"
24848 #~ msgstr "[[%1$s nieznane]]"
24849
24850 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24851 #~ msgstr "Notka"
24852
24853 #~ msgid "Greyed out"
24854 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24855
24856 #~ msgid " strings have been replaced."
24857 #~ msgstr " napisów zostało zastąpionych."
24858
24859 #~ msgid "Search text is empty!"
24860 #~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
24861
24862 #~ msgid "%1$s unknown"
24863 #~ msgstr "%1$s nieznane"
24864
24865 #~ msgid "LyX binary not found"
24866 #~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24867
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
24872 #~ "poleceń %1$s"
24873
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24876 #~ "\t%1$s\n"
24877 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24878 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24881 #~ "\t%1$s\n"
24882 #~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
24883 #~ "środowiskową\n"
24884 #~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24885
24886 #~ msgid "File not found"
24887 #~ msgstr "Plik nie znaleziony"
24888
24889 #~ msgid ""
24890 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24891 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24894 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24898 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24901 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24902
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24905 #~ "%2$s is not a directory."
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24908 #~ "%2$s nie jest katalogiem."
24909
24910 #~ msgid "Directory not found"
24911 #~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "varGamma"
24915 #~ msgstr "Gamma"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "varDelta"
24919 #~ msgstr "Delta"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "varTheta"
24923 #~ msgstr "vartheta"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "varLambda"
24927 #~ msgstr "Lambda"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "varXi"
24931 #~ msgstr "varpi"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "varPi"
24935 #~ msgstr "varpi"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "varSigma"
24939 #~ msgstr "varsigma"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "varUpsilon"
24943 #~ msgstr "varepsilon"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "varPhi"
24947 #~ msgstr "varphi"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "varPsi"
24951 #~ msgstr "Farsi"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "varOmega"
24955 #~ msgstr "Omega"
24956
24957 #~ msgid "X; "
24958 #~ msgstr "X; "
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24962 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "Open Target...|O"
24966 #~ msgstr "Otwórz...|O"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Flex:Institute"
24970 #~ msgstr "Instytucja"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24974 #~ msgstr "E-mail"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Flex:Alert"
24978 #~ msgstr "Blok"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Flex:Structure"
24982 #~ msgstr "Zmiana: "
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24986 #~ msgstr "Pionowe"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24990 #~ msgstr "Orientacja"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Name (First Name)"
24994 #~ msgstr "Imię"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Name (Surname)"
24998 #~ msgstr "Nazwisko"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Flex:Firstname"
25002 #~ msgstr "Imię"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Flex:Fname"
25006 #~ msgstr "Nazwa pliku"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Flex:Surname"
25010 #~ msgstr "Nazwisko"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Flex:Filename"
25014 #~ msgstr "Nazwa pliku"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Flex:Literal"
25018 #~ msgstr "Dosłowny"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Flex:Emph"
25022 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25026 #~ msgstr "breve"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25030 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Flex:Volume"
25034 #~ msgstr "Kolumny"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Flex:Day"
25038 #~ msgstr "Suplement"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Flex:Month"
25042 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Flex:Year"
25046 #~ msgstr "Suplement"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25050 #~ msgstr "nrMS"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Flex:ISSN"
25054 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Flex:CODEN"
25058 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25062 #~ msgstr "Kod"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25066 #~ msgstr "Tytuł"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25070 #~ msgstr "Kod CCC:"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Flex:Code"
25074 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Flex:Dscr"
25078 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Flex:Keyword"
25082 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25086 #~ msgstr "div"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Flex:Orgname"
25090 #~ msgstr "Nazwisko"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Flex:Street"
25094 #~ msgstr "Ulica"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Flex:City"
25098 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Flex:State"
25102 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Flex:Postcode"
25106 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Flex:Country"
25110 #~ msgstr "Wpis"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Flex:Directory"
25114 #~ msgstr "Katalogi"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Flex:Email"
25118 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25122 #~ msgstr "Klawiatura"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25126 #~ msgstr "Cap"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Flex"
25130 #~ msgstr "Pl&ik"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Argument"
25134 #~ msgstr "Wyrównanie"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Flex:Endnote"
25138 #~ msgstr "notka"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Flex:Initial"
25142 #~ msgstr "Kursywa"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Flex:Expression"
25146 #~ msgstr "Zmiana: "
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Flex:Concepts"
25150 #~ msgstr "Zmiana: "
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Flex:Meaning"
25154 #~ msgstr "Zmiana: "
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Flex:Noun"
25158 #~ msgstr "Kapitalik"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Flex:Strong"
25162 #~ msgstr "Zmiana: "
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Keywordsr"
25166 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Width:"
25170 #~ msgstr "&Szerokość:"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Error "
25174 #~ msgstr "Strzałka"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "&Ok"
25178 #~ msgstr "&OK"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Cannot view URL"
25182 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25186 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Height:"
25190 #~ msgstr "&Wysokość:"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Glossary term"
25194 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
25195
25196 #~ msgid "TheoremTemplate"
25197 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
25198
25199 #~ msgid "Theorem #:"
25200 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
25201
25202 #~ msgid "Lemma #:"
25203 #~ msgstr "Lemat #:"
25204
25205 #~ msgid "Corollary #:"
25206 #~ msgstr "Wniosek #:"
25207
25208 #~ msgid "Proposition #:"
25209 #~ msgstr "Propozycja #:"
25210
25211 #~ msgid "Conjecture #:"
25212 #~ msgstr "Hipoteza #:"
25213
25214 #~ msgid "Criterion #:"
25215 #~ msgstr "Kryterium #:"
25216
25217 #~ msgid "Fact #:"
25218 #~ msgstr "Fakt #:"
25219
25220 #~ msgid "Axiom #:"
25221 #~ msgstr "Aksjomat #:"
25222
25223 #~ msgid "Definition #:"
25224 #~ msgstr "Definicja #:"
25225
25226 #~ msgid "Example #:"
25227 #~ msgstr "Przykład #:"
25228
25229 #~ msgid "Condition #:"
25230 #~ msgstr "Warunek #:"
25231
25232 #~ msgid "Problem #:"
25233 #~ msgstr "Problem #:"
25234
25235 #~ msgid "Exercise #:"
25236 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
25237
25238 #~ msgid "Remark #:"
25239 #~ msgstr "Uwaga #:"
25240
25241 #~ msgid "Claim #:"
25242 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
25243
25244 #~ msgid "Note #:"
25245 #~ msgstr "Notka #:"
25246
25247 #~ msgid "Notation #:"
25248 #~ msgstr "Notacja #:"
25249
25250 #~ msgid "Case #:"
25251 #~ msgstr "Przypadek #:"
25252
25253 #~ msgid "Footernote"
25254 #~ msgstr "Przypis"
25255
25256 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25257 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Overwrite all files?"
25261 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Continue &asking"
25265 #~ msgstr "Kontynuacja"
25266
25267 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25268 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
25269
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Thin space"
25272 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
25273
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Medium space"
25276 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Thick space"
25280 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Negative thin space"
25284 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Negative medium space"
25288 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Negative thick space"
25292 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Inter-word space"
25296 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
25297
25298 #~ msgid "Date format"
25299 #~ msgstr "Format daty"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Unknown buffer info"
25303 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
25304
25305 #~ msgid "QQuad Space"
25306 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
25307
25308 #, fuzzy
25309 #~ msgid "Preview\t"
25310 #~ msgstr "Podgląd"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25314 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Options"
25318 #~ msgstr "&Opcje:"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Find LyX Text"
25322 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "&Replace with..."
25326 #~ msgstr "Z&astąp:"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Ne&xt"
25330 #~ msgstr "tekst"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "Pre&vious"
25334 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "&Keep case"
25338 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "&Find..."
25342 #~ msgstr "&Szukaj:"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "&Next"
25346 #~ msgstr "&Nowy:"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "&Previous"
25350 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "&Advanced"
25354 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
25355
25356 #~ msgid ""
25357 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25358 #~ "%1$s.layout,\n"
25359 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25360 #~ "class or style file required by it is not\n"
25361 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25362 #~ "for more information.\n"
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
25365 #~ "%1$s.layout,\n"
25366 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
25367 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
25368 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
25369 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
25370
25371 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25372 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
25373
25374 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25375 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Any &word"
25379 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
25380
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25383 #~ "%2$s"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
25386 #~ "%2$s"
25387
25388 #~ msgid "&Dummy"
25389 #~ msgstr "&Sztuczny"
25390
25391 #~ msgid "F&ind:"
25392 #~ msgstr "&Szukaj:"
25393
25394 #~ msgid "The Enter key works, too"
25395 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
25396
25397 #~ msgid "The delete key works, too"
25398 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
25399
25400 #~ msgid "D&elete"
25401 #~ msgstr "&Usuń"
25402
25403 #~ msgid "&Default language:"
25404 #~ msgstr "&Domyślny język:"
25405
25406 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25407 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
25408
25409 #~ msgid "&BibTeX command:"
25410 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25414 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25418 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
25419
25420 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25421 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
25422
25423 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25424 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
25425
25426 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25427 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
25428
25429 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25430 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
25431
25432 #~ msgid "Use input encod&ing"
25433 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
25434
25435 #~ msgid "Jump to the label"
25436 #~ msgstr "Skok do etykiety"
25437
25438 #~ msgid "Merge cells"
25439 #~ msgstr "Łączenie komórek"
25440
25441 #~ msgid "Listing settings"
25442 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "LangHeader"
25446 #~ msgstr "Nagłówek"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Language Header:"
25450 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Language:"
25454 #~ msgstr "&Język:"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "LastLanguage"
25458 #~ msgstr "Język"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Last Language:"
25462 #~ msgstr "&Język:"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "LangFooter"
25466 #~ msgstr "Stopka"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Language Footer:"
25470 #~ msgstr "Język:"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "End"
25474 #~ msgstr "\tKoniec)"
25475
25476 #~ msgid "Strasse"
25477 #~ msgstr "Ulica"
25478
25479 #~ msgid "Land"
25480 #~ msgstr "Kraj"
25481
25482 #~ msgid "BLZ"
25483 #~ msgstr "NrRozlBanku"
25484
25485 #~ msgid "Konto"
25486 #~ msgstr "NrKonta"
25487
25488 #~ msgid "Computer"
25489 #~ msgstr "Komputer"
25490
25491 #~ msgid "Computer:"
25492 #~ msgstr "Komputer:"
25493
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "EmptySection"
25496 #~ msgstr "Sekcja"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Empty Section"
25500 #~ msgstr "Sekcja"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "CloseSection"
25504 #~ msgstr "zaznaczenie"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Close Section"
25508 #~ msgstr "zaznaczenie"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Insert|n"
25512 #~ msgstr "Wstaw|W"
25513
25514 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25515 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
25516
25517 #~ msgid "View DVI"
25518 #~ msgstr "Podgląd DVI"
25519
25520 #~ msgid "Update DVI"
25521 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
25522
25523 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25524 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
25525
25526 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25527 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
25528
25529 #~ msgid "View PostScript"
25530 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
25531
25532 #~ msgid "Update PostScript"
25533 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
25534
25535 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25536 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
25537
25538 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25539 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25540
25541 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25542 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25543
25544 #~ msgid ""
25545 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25546 #~ "You may not have the right languages installed."
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
25549 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
25550
25551 #~ msgid ""
25552 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25553 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
25556 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
25557
25558 #~ msgid ""
25559 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25560 #~ "`%2$s'."
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25563 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25564
25565 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25566 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
25567
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25570 #~ "encoding `%2$s'."
25571 #~ msgstr ""
25572 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25573 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25574
25575 #~ msgid ""
25576 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25577 #~ "encoding `%2$s'."
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
25580 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25585 #~ msgstr ""
25586 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
25587
25588 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25589 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25594 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25595 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
25598 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
25599 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
25600 #~ "niektórymi słownikami."
25601
25602 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25603 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
25604
25605 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25606 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
25607
25608 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25609 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
25610
25611 #~ msgid "Thesaurus failure"
25612 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
25613
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25616 #~ "\n"
25617 #~ "%1$s."
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
25620 #~ "\n"
25621 #~ "%1$s."
25622
25623 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25624 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
25625
25626 #~ msgid "Branch Settings"
25627 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
25628
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
25633 #~ "parametrów."
25634
25635 #~ msgid "Length"
25636 #~ msgstr "Odległość"
25637
25638 #~ msgid "TeX Code Settings"
25639 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
25640
25641 #~ msgid "Float Settings"
25642 #~ msgstr "Opcje wstawek"
25643
25644 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25645 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25646
25647 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25648 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
25649
25650 #~ msgid "ispell"
25651 #~ msgstr "ispell"
25652
25653 #~ msgid "pspell (library)"
25654 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
25655
25656 #~ msgid "aspell (library)"
25657 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
25658
25659 #~ msgid "*.pws"
25660 #~ msgstr "*.pws"
25661
25662 #~ msgid "*.ispell"
25663 #~ msgstr "*.ispell"
25664
25665 #~ msgid "Spellchecker error"
25666 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
25667
25668 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25669 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
25670
25671 #~ msgid ""
25672 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25673 #~ "Maybe it has been killed."
25674 #~ msgstr ""
25675 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
25676 #~ "Być może jego proces został zabity."
25677
25678 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25679 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
25680
25681 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25682 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
25683
25684 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25685 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25686
25687 #~ msgid "No Table of contents"
25688 #~ msgstr "Brak spisu treści"
25689
25690 #~ msgid "Opened inset"
25691 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25695 #~ msgstr "znak niekodowalny"
25696
25697 #~ msgid "Opened Box Inset"
25698 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
25699
25700 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25701 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
25702
25703 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25704 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25705
25706 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25707 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
25708
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25711 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25712
25713 #~ msgid "Opened Float Inset"
25714 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25715
25716 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25717 #~ msgstr "Otwarty przypis"
25718
25719 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25720 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
25721
25722 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25723 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
25724
25725 #~ msgid "Opened Note Inset"
25726 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
25727
25728 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25729 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25730
25731 #~ msgid "Opened table"
25732 #~ msgstr "Otwarta tabela"
25733
25734 #~ msgid "Opened Text Inset"
25735 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25736
25737 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25738 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Anschrift:"
25742 #~ msgstr "Podpis:"
25743
25744 #~ msgid "Briefkopf:"
25745 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Absender:"
25749 #~ msgstr "Nagłówek:"
25750
25751 #~ msgid "Zusatz:"
25752 #~ msgstr "Aneks:"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25756 #~ msgstr "WaszZnak:"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25760 #~ msgstr "WaszZnak:"
25761
25762 #~ msgid "Unterschrift:"
25763 #~ msgstr "Podpis:"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "Vorwahl:"
25767 #~ msgstr "Normalny:"
25768
25769 #~ msgid "Telefon:"
25770 #~ msgstr "Telefon:"
25771
25772 #~ msgid "Ort:"
25773 #~ msgstr "Miejscowość:"
25774
25775 #~ msgid "Datum:"
25776 #~ msgstr "Data:"
25777
25778 #~ msgid "Betreff:"
25779 #~ msgstr "Odpowiedź:"
25780
25781 #~ msgid "Anrede:"
25782 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
25783
25784 #~ msgid "Gruss:"
25785 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25786
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Anlage(n):"
25789 #~ msgstr "Załączniki:"
25790
25791 #~ msgid "Verteiler:"
25792 #~ msgstr "DoWiadomości:"
25793
25794 #~ msgid "PS:"
25795 #~ msgstr "PS:"
25796
25797 #~ msgid "Text:"
25798 #~ msgstr "Tekst:"
25799
25800 #~ msgid "Strasse:"
25801 #~ msgstr "Ulica:"
25802
25803 #~ msgid "Land:"
25804 #~ msgstr "Kraj:"
25805
25806 #~ msgid "RetourAdresse:"
25807 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
25808
25809 #~ msgid "MeinZeichen:"
25810 #~ msgstr "MójZnak:"
25811
25812 #~ msgid "IhrZeichen:"
25813 #~ msgstr "WaszZnak:"
25814
25815 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25816 #~ msgstr "WaszePismo:"
25817
25818 #~ msgid "BLZ:"
25819 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
25820
25821 #~ msgid "Konto:"
25822 #~ msgstr "NrKonta:"
25823
25824 #~ msgid "Adresse:"
25825 #~ msgstr "Adres:"
25826
25827 #~ msgid "Anlagen:"
25828 #~ msgstr "Załączniki:"
25829
25830 #~ msgid "Latex"
25831 #~ msgstr "Latex"
25832
25833 #~ msgid "No file open!"
25834 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25838 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25842 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25846 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25850 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Toggle Label|L"
25854 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
25855
25856 #~ msgid "B&rowse..."
25857 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
25858
25859 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25860 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
25861
25862 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25863 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
25864
25865 #~ msgid "Ne&w"
25866 #~ msgstr "No&wy"
25867
25868 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25869 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
25870
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25873 #~ msgstr "Z&astąp:"
25874
25875 #, fuzzy
25876 #~ msgid "Find &Prev"
25877 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Replace P&rev"
25881 #~ msgstr "&Wszystkie"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Current buffer only"
25885 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Buffer"
25889 #~ msgstr "niebieski"
25890
25891 # Dołączone czy załączone?
25892 #~ msgid "Current file and all included files"
25893 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Document"
25897 #~ msgstr "Dokumenty"
25898
25899 #~ msgid "All open buffers"
25900 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
25901
25902 #, fuzzy
25903 #~ msgid "Open buffers"
25904 #~ msgstr "niebieski"
25905
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Phantom Text"
25908 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25912 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "<No documents open>"
25916 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "<No document open>"
25920 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25924 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "RegExp"
25928 #~ msgstr "exp"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "&Postscript driver:"
25932 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Append Parameter"
25936 #~ msgstr "Więcej parametrów"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25940 #~ msgstr "Parametry listingu"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25944 #~ msgstr "Parametry listingu"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25948 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "figure"
25952 #~ msgstr "Rysunek"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "table"
25956 #~ msgstr "Tabela"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "algorithm"
25960 #~ msgstr "Algorytm"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "tableau"
25964 #~ msgstr "Tabela"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "keywords"
25968 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25969
25970 #~ msgid "Table of Contents|a"
25971 #~ msgstr "Spis treści|t"
25972
25973 #~ msgid "FAQ|F"
25974 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
25975
25976 #~ msgid "Slidecontents"
25977 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "Progress Contents"
25981 #~ msgstr "PostępZawartości"
25982
25983 #~ msgid "LinuxDoc"
25984 #~ msgstr "LinuxDoc"
25985
25986 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25987 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25988
25989 #, fuzzy
25990 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25991 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
25992
25993 #~ msgid "."
25994 #~ msgstr "."
25995
25996 #~ msgid "American"
25997 #~ msgstr "Angielski amerykański"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26001 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
26002
26003 #~ msgid "Austrian"
26004 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
26005
26006 #~ msgid "British"
26007 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
26008
26009 #~ msgid "Canadian"
26010 #~ msgstr "Kanadyjski"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "Gruß:"
26014 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Reference\t"
26018 #~ msgstr "Odnośnik"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26022 #~ msgstr "AdresNadawcy"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26026 #~ msgstr "AdresZwrotny"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26030 #~ msgstr "AdresZwrotny"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26034 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26038 #~ msgstr "WaszZnak"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26042 #~ msgstr "WaszePismo"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26046 #~ msgstr "MójZnak"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26050 #~ msgstr "Podpis"
26051
26052 #~ msgid "Stadt:"
26053 #~ msgstr "Miasto:"
26054
26055 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26056 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
26057
26058 #~ msgid "LaTeX default"
26059 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
26060
26061 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26062 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
26063
26064 #~ msgid "A&pply"
26065 #~ msgstr "&Zastosuj"
26066
26067 #~ msgid "<- C&lear"
26068 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
26069
26070 #~ msgid "Show ERT inline"
26071 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
26072
26073 #~ msgid "&Inline"
26074 #~ msgstr "Z&awartość"
26075
26076 #~ msgid "&Edit File..."
26077 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
26078
26079 #~ msgid "LyX View"
26080 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
26081
26082 #~ msgid "Screen display"
26083 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
26084
26085 #~ msgid "Monochrome"
26086 #~ msgstr "Czarnobiały"
26087
26088 #~ msgid "Grayscale"
26089 #~ msgstr "Skala szarości"
26090
26091 #~ msgid "%"
26092 #~ msgstr "%"
26093
26094 #~ msgid "Sca&le:"
26095 #~ msgstr "Ska&la:"
26096
26097 #~ msgid "Display image in LyX"
26098 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
26099
26100 #~ msgid "S&ubfigure"
26101 #~ msgstr "Podrys&unek"
26102
26103 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26104 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26105
26106 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26107 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
26108
26109 #~ msgid "Framed in box"
26110 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
26111
26112 #~ msgid "&Framed"
26113 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
26114
26115 #~ msgid "&Shaded"
26116 #~ msgstr "&Cieniowane"
26117
26118 #~ msgid "Paper Size"
26119 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
26120
26121 #~ msgid "&Colors"
26122 #~ msgstr "&Kolory"
26123
26124 #~ msgid "C&opiers"
26125 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
26126
26127 #~ msgid "Do not display"
26128 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
26129
26130 #~ msgid "&File formats"
26131 #~ msgstr "&Formaty plików"
26132
26133 #~ msgid "F&ormat:"
26134 #~ msgstr "&Format:"
26135
26136 #~ msgid "&GUI name:"
26137 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
26138
26139 #~ msgid "External Applications"
26140 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
26141
26142 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26143 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
26144
26145 #~ msgid "Save/restore window position"
26146 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
26147
26148 #~ msgid " every"
26149 #~ msgstr " co"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Pixmap Cache"
26153 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
26154
26155 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26156 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
26157
26158 #~ msgid "&URL:"
26159 #~ msgstr "&URL:"
26160
26161 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26162 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
26163
26164 #~ msgid "&Units:"
26165 #~ msgstr "&Jednostki:"
26166
26167 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26168 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
26169
26170 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26171 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
26172
26173 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26174 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
26175
26176 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26177 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
26178
26179 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26180 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
26181
26182 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26183 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
26184
26185 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26186 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
26187
26188 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26189 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
26190
26191 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26192 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26193
26194 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26195 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
26196
26197 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26198 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
26199
26200 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26201 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26205 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
26206
26207 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26208 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
26209
26210 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26211 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
26212
26213 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26214 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
26215
26216 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26217 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
26218
26219 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26220 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
26221
26222 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26223 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
26224
26225 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26226 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
26227
26228 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26229 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
26230
26231 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26232 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
26233
26234 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26235 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
26236
26237 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26238 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
26239
26240 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26241 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
26242
26243 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26244 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
26245
26246 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26247 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26248
26249 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26250 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
26251
26252 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26253 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
26254
26255 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26256 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
26257
26258 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26259 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
26260
26261 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26262 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26263
26264 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26265 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26266
26267 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26268 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26269
26270 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26271 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26272
26273 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26274 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26275
26276 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26277 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26278
26279 #~ msgid "Bahasa"
26280 #~ msgstr "Bahasa"
26281
26282 #~ msgid "Magyar"
26283 #~ msgstr "Węgierski"
26284
26285 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26286 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
26287
26288 #~ msgid "Count Words|W"
26289 #~ msgstr "Policz słowa|z"
26290
26291 #~ msgid "Line Break|B"
26292 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
26293
26294 #~ msgid "Framed|F"
26295 #~ msgstr "Obramowana|F"
26296
26297 #~ msgid "Shaded|S"
26298 #~ msgstr "Cieniowana|S"
26299
26300 #~ msgid "Insert URL"
26301 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
26302
26303 #~ msgid "Can't load document class"
26304 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
26305
26306 #~ msgid ""
26307 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26308 #~ "loaded."
26309 #~ msgstr ""
26310 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
26311 #~ "załadowana."
26312
26313 #~ msgid ""
26314 #~ "Layout had to be changed from\n"
26315 #~ "%1$s to %2$s\n"
26316 #~ "because of class conversion from\n"
26317 #~ "%3$s to %4$s"
26318 #~ msgstr ""
26319 #~ "Układ został zmieniony z\n"
26320 #~ "%1$s na %2$s\n"
26321 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
26322 #~ "%3$s na %4$s"
26323
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "The document could not be converted\n"
26326 #~ "into the document class %1$s."
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
26329 #~ "do klasy %1$s."
26330
26331 #~ msgid "Unknown layout"
26332 #~ msgstr "Nieznany układ"
26333
26334 #~ msgid ""
26335 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26336 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
26339 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
26340
26341 #~ msgid "&Switch to document"
26342 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
26343
26344 #~ msgid ""
26345 #~ "Could not open the specified document\n"
26346 #~ "%1$s\n"
26347 #~ "due to the error: %2$s"
26348 #~ msgstr ""
26349 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
26350 #~ "%1$s\n"
26351 #~ "z powodu błędu: %2$s"
26352
26353 #~ msgid "Rectangular box"
26354 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
26355
26356 #~ msgid "Shadow box"
26357 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
26358
26359 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26360 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
26361
26362 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26363 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
26364
26365 #~ msgid "Copiers"
26366 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
26367
26368 #~ msgid "Boxed"
26369 #~ msgstr "Pudełko"
26370
26371 #~ msgid "ovalbox"
26372 #~ msgstr "owalne"
26373
26374 #~ msgid "Ovalbox"
26375 #~ msgstr "Owalne"
26376
26377 #~ msgid "Shadowbox"
26378 #~ msgstr "Cieniowane"
26379
26380 #~ msgid "Doublebox"
26381 #~ msgstr "Podwójne"
26382
26383 #~ msgid "Unknown inset name: "
26384 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
26385
26386 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26387 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
26388
26389 #~ msgid "Program Listing "
26390 #~ msgstr "Listing kodu"
26391
26392 #~ msgid "Framed"
26393 #~ msgstr "Obramowane"
26394
26395 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26396 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
26397
26398 #~ msgid "Url: "
26399 #~ msgstr "Url: "
26400
26401 #~ msgid "HtmlUrl: "
26402 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "Swap Rows|S"
26406 #~ msgstr "Zamień wiersze"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "Swap Columns|w"
26410 #~ msgstr "Zamień kolumny"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26414 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26415
26416 #~ msgid "Default (outer)"
26417 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
26418
26419 #~ msgid "Outer"
26420 #~ msgstr "Zewnętrzny"
26421
26422 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26423 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
26424
26425 #~ msgid "%1$d words in selection."
26426 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
26427
26428 #~ msgid "%1$d words in document."
26429 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
26430
26431 #~ msgid "One word in selection."
26432 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
26433
26434 #~ msgid "One word in document."
26435 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
26436
26437 #~ msgid "Count words"
26438 #~ msgstr "Policz słowa"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Encoding error"
26442 #~ msgstr "&Kodowanie:"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Placeholders"
26446 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "&Right"
26450 #~ msgstr "Do prawej"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "&Center"
26454 #~ msgstr "Do środka"
26455
26456 #~ msgid "Case."
26457 #~ msgstr "Przypadek."
26458
26459 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
26460 #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
26461
26462 #~ msgid "Algorithm #."
26463 #~ msgstr "Algorytm #."
26464
26465 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
26466 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
26467
26468 #~ msgid "&Load"
26469 #~ msgstr "&Wczytaj"
26470
26471 #~ msgid "To &file:"
26472 #~ msgstr "&Do pliku:"
26473
26474 #~ msgid "Co&pies:"
26475 #~ msgstr "&Kopie:"
26476
26477 #~ msgid "Printer &name:"
26478 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "Columns "
26482 #~ msgstr "Kolumny"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Overprint "
26486 #~ msgstr "Nadbitka"
26487
26488 #~ msgid "Conjecture "
26489 #~ msgstr "Hipoteza "
26490
26491 #, fuzzy
26492 #~ msgid "Font st&yle:"
26493 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
26494
26495 #~ msgid "Use printer name explicitely"
26496 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "Part "
26500 #~ msgstr "Część"
26501
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "columns "
26504 #~ msgstr "Kolumny"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "overprint "
26508 #~ msgstr "Wersja robocza"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "overlayarea"
26512 #~ msgstr "Warstwa"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "Corollary_"
26516 #~ msgstr "Wniosek"
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "Definition. "
26520 #~ msgstr "Definicja."
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "Example. "
26524 #~ msgstr "Przykład."
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "Fact. "
26528 #~ msgstr "Fakt."
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Proof. "
26532 #~ msgstr "Dowód."
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "note: "
26536 #~ msgstr "notka"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "&Extended Chars"
26540 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
26541
26542 #~ msgid "default"
26543 #~ msgstr "Domyślny"
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "common"
26547 #~ msgstr "komentarz"
26548
26549 #, fuzzy
26550 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
26551 #~ msgstr "Spis treści"
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "Toc"
26555 #~ msgstr "Temat"
26556
26557 #~ msgid "Table of Contents|T"
26558 #~ msgstr "Spis treści|t"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "OK"
26562 #~ msgstr "&OK"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Chinese"
26566 #~ msgstr "Liczba kopii"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Upper"
26570 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Number style"
26574 #~ msgstr "Wyliczenie"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Error closing file"
26578 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "block "
26582 #~ msgstr "Blok"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Corollary.  "
26586 #~ msgstr "Wniosek."
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "&Caption"
26590 #~ msgstr "Podpis"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
26594 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "&Label"
26598 #~ msgstr "&Etykieta:"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "A Label for the caption"
26602 #~ msgstr "Podpis tabeli"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "<- P&romote"
26606 #~ msgstr "&Ochrona:"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "D&own"
26610 #~ msgstr "Miejscowość"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Upd&ate"
26614 #~ msgstr "&Aktualizuj"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "SubSection"
26618 #~ msgstr "Podsekcja"
26619
26620 #~ msgid ""
26621 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
26622 #~ "font change."
26623 #~ msgstr ""
26624 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
26625 #~ "Formatowanie/Czcionki."
26626
26627 #~ msgid "Unknown toc list"
26628 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "Insert glossary entry"
26632 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "Glo"
26636 #~ msgstr "&Globalnie"
26637
26638 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
26639 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
26640
26641 #~ msgid "&Detach panel"
26642 #~ msgstr "&Odłącz panel"
26643
26644 #~ msgid "Insert spacing"
26645 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
26646
26647 #~ msgid "Set limits style"
26648 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
26649
26650 #~ msgid "Set math font"
26651 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
26652
26653 #~ msgid "Insert fraction"
26654 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
26655
26656 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
26657 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
26658
26659 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
26660 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
26661
26662 #~ msgid "Math Panel|l"
26663 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26664
26665 #~ msgid "Math Panel|P"
26666 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26667
26668 #~ msgid "Show math panel"
26669 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
26670
26671 #~ msgid "LyX: Math Roots"
26672 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
26673
26674 #~ msgid "Cube root\t\\root"
26675 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
26676
26677 #~ msgid "LyX: Math Styles"
26678 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
26679
26680 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
26681 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
26682
26683 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
26684 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "Insert math delimiters"
26688 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
26689
26690 #~ msgid "E&xtra options"
26691 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
26692
26693 #~ msgid "Alig&nment:"
26694 #~ msgstr "&Justowanie:"
26695
26696 #~ msgid "&From:"
26697 #~ msgstr "&Z:"
26698
26699 #, fuzzy
26700 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
26701 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
26702
26703 #~ msgid "&Converters"
26704 #~ msgstr "&Konwertery"
26705
26706 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
26707 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
26708
26709 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
26710 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
26711
26712 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
26713 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
26714
26715 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
26716 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
26717
26718 #~ msgid "\tEnd."
26719 #~ msgstr "\tKoniec."
26720
26721 #~ msgid "#*"
26722 #~ msgstr "#*"
26723
26724 #~ msgid "Opening child document "
26725 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Special Insets|S"
26729 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "Insets|n"
26733 #~ msgstr "Wstaw|W"