]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pl.po
1a3ef0b0cebbd7a210fe79daac3104d46ca6e06b
[lyx.git] / po / pl.po
1 # Polskie teksty dla LyXa (2001).
2 # Polish messages for LyX (2001).
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
6 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9
7 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-03-06\n"
14 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19
20 #: src/buffer.C:506
21 msgid "Textclass error"
22 msgstr ""
23
24 #: src/buffer.C:507
25 msgid "The document uses an unknown textclass \""
26 msgstr ""
27
28 #: src/buffer.C:509
29 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
30 msgstr ""
31
32 #. if the textclass wasn't loaded properly
33 #. we need to either substitute another
34 #. or stop loading the file.
35 #. I can substitute but I don't see how I can
36 #. stop loading... ideas??  ARRae980418
37 #: src/buffer.C:518
38 msgid "Textclass Loading Error!"
39 msgstr ""
40
41 #: src/buffer.C:519
42 msgid "Can't load textclass "
43 msgstr ""
44
45 #: src/buffer.C:521
46 msgid "-- substituting default"
47 msgstr "-- podstawiono domy¶lny"
48
49 #: src/buffer.C:1078
50 #, c-format
51 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
52 msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f"
53
54 #: src/buffer.C:1082
55 #, c-format
56 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
57 msgstr "B³±d: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f"
58
59 #. future format
60 #: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
61 msgid "Warning!"
62 msgstr "Ostrze¿enie!"
63
64 #: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
65 msgid "Reading of document is not complete"
66 msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
67
68 #: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
69 msgid "Maybe the document is truncated"
70 msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
71
72 #. "\\lyxformat" not found
73 #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
74 msgid "ERROR!"
75 msgstr "B³±d!"
76
77 #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
78 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
79 msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
80
81 #: src/buffer.C:1121
82 msgid "LyX file format is newer that what"
83 msgstr "Ten format dokumentu jest nowszy ni¿"
84
85 #: src/buffer.C:1122
86 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
87 msgstr "aktualnie obs³ugiwany format. Oczekuj problemów."
88
89 #: src/buffer.C:1146
90 msgid "Not a LyX file!"
91 msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
92
93 #: src/buffer.C:1149
94 msgid "Unable to read file!"
95 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"
96
97 #: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
98 msgid "Error! Document is read-only: "
99 msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
100
101 #: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
102 msgid "Error! Cannot write file: "
103 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
104
105 #: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
106 msgid "Error! Cannot open file: "
107 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
108
109 #: src/buffer.C:1566
110 msgid "Error: Cannot write file:"
111 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
112
113 #: src/buffer.C:1599
114 msgid "Error: Cannot open file: "
115 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
116
117 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
118 msgid "LYX_ERROR:"
119 msgstr "LYX_ERROR:"
120
121 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
122 msgid "Cannot write file"
123 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
124
125 #: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
126 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
127 msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"
128
129 #. path to LaTeX file
130 #: src/buffer.C:3266
131 msgid "Running chktex..."
132 msgstr "chktex zosta³ uruchomiony..."
133
134 #: src/buffer.C:3279
135 msgid "chktex did not work!"
136 msgstr "chktex nie dzia³a!"
137
138 #: src/buffer.C:3280
139 msgid "Could not run with file:"
140 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
141
142 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
143 #: src/lyxvc.C:155
144 msgid "Changes in document:"
145 msgstr "Zmiany w dokumencie:"
146
147 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
148 msgid "Save document?"
149 msgstr "Zapisaæ dokument?"
150
151 #: src/bufferlist.C:141
152 msgid "Some documents were not saved:"
153 msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zapisane:"
154
155 #: src/bufferlist.C:142
156 msgid "Exit anyway?"
157 msgstr "Napewno zakoñczyæ?"
158
159 #: src/bufferlist.C:289
160 #, c-format
161 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
162 msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..."
163
164 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
165 msgid "  Save seems successful. Phew."
166 msgstr "  Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
167
168 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
169 msgid "  Save failed! Trying..."
170 msgstr " Zapisanie nie powiod³o siê! Ponowna próba..."
171
172 #: src/bufferlist.C:332
173 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
174 msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."
175
176 #: src/bufferlist.C:356
177 msgid "An emergency save of this document exists!"
178 msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
179
180 #: src/bufferlist.C:358
181 msgid "Try to load that instead?"
182 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
183
184 #: src/bufferlist.C:380
185 msgid "Autosave file is newer."
186 msgstr "Plik zapisany zutomatycznie jest nowszy."
187
188 #: src/bufferlist.C:382
189 msgid "Load that one instead?"
190 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
191
192 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
193 #: src/lyx_cb.C:298
194 msgid "Error!"
195 msgstr "B³±d!"
196
197 #: src/bufferlist.C:449
198 msgid "Unable to open template"
199 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
200
201 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235
202 msgid "Document is already open:"
203 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
204
205 #: src/bufferlist.C:478
206 msgid "Do you want to reload that document?"
207 msgstr "Prze³adowac dokument?"
208
209 #: src/bufferlist.C:496
210 msgid "File `"
211 msgstr "Plik `"
212
213 #: src/bufferlist.C:497
214 msgid "' is read-only."
215 msgstr "' jest tylko do odczytu."
216
217 #. Ask if the file should be checked out for
218 #. viewing/editing, if so: load it.
219 #: src/bufferlist.C:512
220 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
221 msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
222
223 #: src/bufferlist.C:520
224 msgid "Cannot open specified file:"
225 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
226
227 #: src/bufferlist.C:522
228 msgid "Create new document with this name?"
229 msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
230
231 #: src/BufferView2.C:63
232 msgid "Specified file is unreadable: "
233 msgstr "Nie mo¿na czytaæ z podanego pliku: "
234
235 #: src/BufferView2.C:73
236 msgid "Cannot open specified file: "
237 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "
238
239 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
240 msgid "Open/Close..."
241 msgstr "Otwórz/Zamknij..."
242
243 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
244 msgid "Undo"
245 msgstr "Cofnij"
246
247 #: src/BufferView2.C:440
248 msgid "No further undo information"
249 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
250
251 #: src/BufferView2.C:451
252 msgid "Redo not yet supported in math mode"
253 msgstr "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
254
255 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
256 msgid "Redo"
257 msgstr "Powtórz"
258
259 #: src/BufferView2.C:461
260 msgid "No further redo information"
261 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
262
263 #: src/BufferView2.C:558
264 msgid "Paragraph environment type copied"
265 msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
266
267 #: src/BufferView2.C:567
268 msgid "Paragraph environment type set"
269 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
270
271 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
272 msgid "Copy"
273 msgstr "Kopiuj"
274
275 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
276 msgid "Cut"
277 msgstr "Wytnij"
278
279 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
280 msgid "Paste"
281 msgstr "Wklej"
282
283 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
284 msgid "No more notes"
285 msgstr "Brak innych notek"
286
287 #: src/bufferview_funcs.C:39
288 msgid "Inserting Footnote..."
289 msgstr "Wstawianie przypisu..."
290
291 #: src/bufferview_funcs.C:76
292 msgid "Inserting margin note..."
293 msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
294
295 #: src/bufferview_funcs.C:100
296 msgid "Error! unknown language"
297 msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"
298
299 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
300 msgid "Melt"
301 msgstr "Rozbij"
302
303 #: src/bufferview_funcs.C:145
304 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
305 msgstr "Zmieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
306
307 #: src/bufferview_funcs.C:267
308 msgid "Font: "
309 msgstr "Font: "
310
311 #: src/bufferview_funcs.C:271
312 msgid ", Depth: "
313 msgstr ", G³êboko¶c: "
314
315 #: src/bufferview_funcs.C:277
316 msgid ", Spacing: "
317 msgstr ", Odstêp: "
318
319 #: src/bufferview_funcs.C:280
320 msgid "Single"
321 msgstr "Pojedyñczy"
322
323 #: src/bufferview_funcs.C:283
324 msgid "Onehalf"
325 msgstr "Pó³tora"
326
327 #: src/bufferview_funcs.C:286
328 msgid "Double"
329 msgstr "Podwójny"
330
331 #: src/bufferview_funcs.C:289
332 msgid "Other ("
333 msgstr "Inny ("
334
335 #: src/BufferView_pimpl.C:256
336 msgid "Formatting document..."
337 msgstr "Formatowanie dokumentu..."
338
339 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
340 msgid "No more errors"
341 msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
342
343 #: src/Chktex.C:79
344 msgid "ChkTeX warning id #"
345 msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
346
347 #: src/ColorHandler.C:83
348 msgid "LyX: Unknown X11 color "
349 msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
350
351 #: src/ColorHandler.C:84
352 msgid " for "
353 msgstr " dla "
354
355 #: src/ColorHandler.C:85
356 msgid "     Using black instead, sorry!."
357 msgstr "     W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
358
359 #: src/ColorHandler.C:92
360 msgid "LyX: X11 color "
361 msgstr "LyX: Kolor X11 "
362
363 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
364 msgid " allocated for "
365 msgstr " zaalokowany dla "
366
367 #: src/ColorHandler.C:98
368 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
369 msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "
370
371 #: src/ColorHandler.C:139
372 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
373 msgstr "LyX: Nie mo¿na zaalokowaæ koloru '"
374
375 #: src/ColorHandler.C:140
376 msgid "' for "
377 msgstr "' dla "
378
379 #: src/ColorHandler.C:141
380 msgid " with (r,g,b)=("
381 msgstr " o sk³adowych (r,g,b)=("
382
383 #: src/ColorHandler.C:144
384 msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
385 msgstr "     U¿yto zbli¿onego koloru o sk³adowych (r,g,b)=("
386
387 #: src/ColorHandler.C:148
388 msgid ") instead.\n"
389 msgstr " ) zamiast brakuj±cego.\n"
390
391 #: src/ColorHandler.C:149
392 msgid "Pixel ["
393 msgstr "U¿yto piksela ["
394
395 #: src/ColorHandler.C:149
396 msgid "] is used."
397 msgstr "]."
398
399 #: src/combox.C:502
400 msgid "Done"
401 msgstr "Zrobione"
402
403 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
404 msgid "Can not view file"
405 msgstr ""
406
407 #: src/converter.C:166
408 msgid "No information for viewing "
409 msgstr ""
410
411 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
412 msgid "Executing command:"
413 msgstr "Wykonywane polecenie:"
414
415 #: src/converter.C:196
416 msgid "Error while executing"
417 msgstr "B³±d wykonania"
418
419 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
420 msgid "Can not convert file"
421 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
422
423 #: src/converter.C:553
424 msgid "No information for converting from "
425 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
426
427 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
428 msgid " to "
429 msgstr " na "
430
431 #: src/converter.C:642
432 msgid "There were errors during the Build process."
433 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
434
435 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
436 msgid "You should try to fix them."
437 msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
438
439 #: src/converter.C:668
440 msgid "Error while trying to move directory:"
441 msgstr "B³±d przesuwania katalogu:"
442
443 #: src/converter.C:703
444 msgid "Error while trying to move file:"
445 msgstr "B³±d przesuwania pliku:"
446
447 #: src/converter.C:704
448 msgid "to "
449 msgstr "do "
450
451 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
452 msgid "One error detected"
453 msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
454
455 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
456 msgid "You should try to fix it."
457 msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
458
459 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
460 msgid " errors detected."
461 msgstr " b³êdów znaleziono."
462
463 #: src/converter.C:792
464 msgid "There were errors during running of "
465 msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania "
466
467 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
468 msgid "The operation resulted in"
469 msgstr "Operacja zakoñczy³a sie"
470
471 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
472 msgid "an empty file."
473 msgstr "utworzenie pustego pliku."
474
475 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
476 msgid "Resulting file is empty"
477 msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
478
479 #: src/converter.C:816
480 msgid "Running LaTeX..."
481 msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
482
483 #: src/converter.C:846
484 msgid "LaTeX did not work!"
485 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
486
487 #: src/converter.C:847
488 msgid "Missing log file:"
489 msgstr "Brak pliku logu:"
490
491 #: src/converter.C:860
492 msgid "There were errors during the LaTeX run."
493 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
494
495 #: src/credits.C:55
496 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
497 msgstr "B³±d! Plik CREDITS nie jest osi±galny"
498
499 #: src/credits.C:59
500 msgid "Please install correctly to estimate the great"
501 msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
502
503 #: src/credits.C:62
504 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
505 msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
506
507 #: src/credits.C:72
508 msgid "Credits"
509 msgstr "Autorzy"
510
511 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
512 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
513 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
514 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
515 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
516 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
517 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
518 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
519 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
520 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
521 msgid "OK"
522 msgstr "OK"
523
524 #: src/credits_form.C:24
525 msgid "Matthias"
526 msgstr "Matthias"
527
528 #: src/credits_form.C:29
529 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
530 msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
531
532 #: src/CutAndPaste.C:447
533 msgid "Layout had to be changed from\n"
534 msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
535
536 #: src/CutAndPaste.C:450
537 msgid "\nbecause of class conversion from\n"
538 msgstr "\nw wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
539
540 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
541 #: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
542 msgid "Impossible operation"
543 msgstr "Operacja niemo¿liwa"
544
545 #: src/CutAndPaste.C:477
546 msgid "Can't paste float into float!"
547 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
548
549 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
550 #: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
551 #: src/text.C:3967 src/text.C:3994
552 msgid "Sorry."
553 msgstr "Przykro mi."
554
555 #: src/debug.C:32
556 msgid "No debugging message"
557 msgstr ""
558
559 #: src/debug.C:33
560 msgid "General information"
561 msgstr ""
562
563 #: src/debug.C:34
564 msgid "Program initialisation"
565 msgstr ""
566
567 #: src/debug.C:35
568 msgid "Keyboard events handling"
569 msgstr ""
570
571 #: src/debug.C:36
572 msgid "GUI handling"
573 msgstr ""
574
575 #: src/debug.C:37
576 msgid "Lyxlex grammer parser"
577 msgstr ""
578
579 #: src/debug.C:38
580 msgid "Configuration files reading"
581 msgstr ""
582
583 #: src/debug.C:39
584 msgid "Custom keyboard definition"
585 msgstr ""
586
587 #: src/debug.C:40
588 msgid "LaTeX generation/execution"
589 msgstr ""
590
591 #: src/debug.C:41
592 msgid "Math editor"
593 msgstr ""
594
595 #: src/debug.C:42
596 msgid "Font handling"
597 msgstr ""
598
599 #: src/debug.C:43
600 msgid "Textclass files reading"
601 msgstr ""
602
603 #: src/debug.C:44
604 msgid "Version control"
605 msgstr ""
606
607 #: src/debug.C:45
608 msgid "External control interface"
609 msgstr ""
610
611 #: src/debug.C:46
612 msgid "Keep *roff temporary files"
613 msgstr ""
614
615 #: src/debug.C:47
616 msgid "User commands"
617 msgstr ""
618
619 #: src/debug.C:48
620 msgid "The LyX Lexxer"
621 msgstr ""
622
623 #: src/debug.C:49
624 msgid "Dependency information"
625 msgstr ""
626
627 #: src/debug.C:50
628 msgid "LyX Insets"
629 msgstr ""
630
631 #: src/debug.C:51
632 msgid "Files used by LyX"
633 msgstr ""
634
635 #: src/debug.C:52
636 msgid "All debugging messages"
637 msgstr ""
638
639 #: src/debug.C:100
640 msgid "Debugging `"
641 msgstr ""
642
643 #: src/exporter.C:47
644 msgid "Can not export file"
645 msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"
646
647 #: src/exporter.C:48
648 msgid "No information for exporting to "
649 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
650
651 #: src/exporter.C:85
652 msgid "Document exported as "
653 msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
654
655 #: src/exporter.C:87
656 msgid " to file `"
657 msgstr " do pliku `"
658
659 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
660 #: src/ext_l10n.h:4
661 msgid "File|F"
662 msgstr "Plik"
663
664 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
665 msgid "Edit|E"
666 msgstr "Edycja"
667
668 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
669 msgid "Help|H"
670 msgstr "Pomoc"
671
672 #: src/ext_l10n.h:6
673 msgid "Insert|I"
674 msgstr "Wstaw"
675
676 #: src/ext_l10n.h:7
677 msgid "Layout|L"
678 msgstr "Formatowanie"
679
680 #: src/ext_l10n.h:8
681 msgid "View|V"
682 msgstr "Podgl±d"
683
684 #: src/ext_l10n.h:9
685 msgid "Navigate|N"
686 msgstr "Nawigacja"
687
688 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
689 msgid "Documents|D"
690 msgstr "Dokumenty"
691
692 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
693 msgid "New...|N"
694 msgstr "Nowy..."
695
696 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
697 msgid "New from Template...|T"
698 msgstr "Nowy z szablonu..."
699
700 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
701 msgid "Open...|O"
702 msgstr "Otwórz..."
703
704 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
705 msgid "Import|I"
706 msgstr "Importuj"
707
708 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
709 msgid "Exit|x"
710 msgstr "Zakoñcz"
711
712 #: src/ext_l10n.h:20
713 msgid "Close|C"
714 msgstr "Zamknij"
715
716 #: src/ext_l10n.h:21
717 msgid "Save|S"
718 msgstr "Zapisz"
719
720 #: src/ext_l10n.h:22
721 msgid "Save As...|A"
722 msgstr "Zapisz jako..."
723
724 #: src/ext_l10n.h:23
725 msgid "Revert to Saved|d"
726 msgstr "Wróæ do zapisanego"
727
728 #: src/ext_l10n.h:24
729 msgid "Version Control|V"
730 msgstr "Kontrola wersji"
731
732 #: src/ext_l10n.h:26
733 msgid "Export|E"
734 msgstr "Eksportuj"
735
736 #: src/ext_l10n.h:27
737 msgid "Print...|P"
738 msgstr "Drukuj..."
739
740 #: src/ext_l10n.h:28
741 msgid "Fax...|F"
742 msgstr "Fask..."
743
744 #: src/ext_l10n.h:30
745 msgid "Register|R"
746 msgstr "Zarejestruj"
747
748 #: src/ext_l10n.h:31
749 msgid "Check In Changes|I"
750 msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj"
751
752 #: src/ext_l10n.h:32
753 msgid "Check Out for Edit|O"
754 msgstr "Odblokuj i edytuj"
755
756 #: src/ext_l10n.h:33
757 msgid "Revert to Last Version|L"
758 msgstr "Wróæ do ostatniej wersji"
759
760 #: src/ext_l10n.h:34
761 msgid "Undo Last Check In|U"
762 msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany"
763
764 #: src/ext_l10n.h:35
765 msgid "Show History|H"
766 msgstr "Poka¿ historiê zmian"
767
768 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
769 msgid "Preferences...|P"
770 msgstr "Ustawienia..."
771
772 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
773 msgid "Reconfigure|R"
774 msgstr "Rekonfiguruj"
775
776 #: src/ext_l10n.h:38
777 msgid "Undo|U"
778 msgstr "Cofnij"
779
780 #: src/ext_l10n.h:39
781 msgid "Redo|d"
782 msgstr "Ponów"
783
784 #: src/ext_l10n.h:40
785 msgid "Cut|C"
786 msgstr "Wytnij"
787
788 #: src/ext_l10n.h:41
789 msgid "Copy|o"
790 msgstr "Kopiuj"
791
792 #: src/ext_l10n.h:42
793 msgid "Paste|a"
794 msgstr "Wklej"
795
796 #: src/ext_l10n.h:43
797 msgid "Paste External Selection|x"
798 msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie"
799
800 #: src/ext_l10n.h:44
801 msgid "Find & Replace...|F"
802 msgstr "Znajd¼ i zast±p..."
803
804 #: src/ext_l10n.h:45
805 msgid "Tabular|T"
806 msgstr "Tabela"
807
808 #: src/ext_l10n.h:46
809 msgid "Floats & Insets|I"
810 msgstr "Wstawki"
811
812 #: src/ext_l10n.h:47
813 msgid "Math Panel|l"
814 msgstr "Panel matematyczny"
815
816 #: src/ext_l10n.h:48
817 msgid "Spellchecker...|S"
818 msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
819
820 #: src/ext_l10n.h:49
821 msgid "Check TeX|h"
822 msgstr ""
823
824 #: src/ext_l10n.h:50
825 msgid "Remove All Error Boxes|E"
826 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
827
828 #: src/ext_l10n.h:53
829 msgid "as Lines|L"
830 msgstr "jako linie"
831
832 #: src/ext_l10n.h:54
833 msgid "as Paragraphs|P"
834 msgstr "jako akapity"
835
836 #: src/ext_l10n.h:55
837 msgid "Open/Close|O"
838 msgstr "Otwórz/zamknij"
839
840 #: src/ext_l10n.h:56
841 msgid "Melt|M"
842 msgstr ""
843
844 #: src/ext_l10n.h:57
845 msgid "Open All Figures/Tables|F"
846 msgstr "Otwórz wszystkie rysunki / tabelki"
847
848 #: src/ext_l10n.h:58
849 msgid "Close All Figures/Tables|T"
850 msgstr "Zamknij wszystkie rysunki / tabelki"
851
852 #: src/ext_l10n.h:59
853 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
854 msgstr "Otwórz wszystkie przypisy"
855
856 #: src/ext_l10n.h:60
857 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
858 msgstr "Zamknij wszystkie przypisy"
859
860 #: src/ext_l10n.h:61
861 msgid "Multicolumn|M"
862 msgstr ""
863
864 #: src/ext_l10n.h:62
865 msgid "Line Top|T"
866 msgstr "Linia z góry"
867
868 #: src/ext_l10n.h:63
869 msgid "Line Bottom|B"
870 msgstr "Linia pod spodem"
871
872 #: src/ext_l10n.h:64
873 msgid "Line Left|L"
874 msgstr "Linia z lewej"
875
876 #: src/ext_l10n.h:65
877 msgid "Line Right|R"
878 msgstr "Linia z prawej"
879
880 #: src/ext_l10n.h:66
881 msgid "Align Left|e"
882 msgstr "Justuj w lewo"
883
884 #: src/ext_l10n.h:67
885 msgid "Align Center|C"
886 msgstr "Wycentruj"
887
888 #: src/ext_l10n.h:68
889 msgid "Align Right|i"
890 msgstr "Justuj w prawo"
891
892 #: src/ext_l10n.h:69
893 msgid "V.Align Top|o"
894 msgstr "Wyrównaj do góry"
895
896 #: src/ext_l10n.h:70
897 msgid "V.Align Center|n"
898 msgstr "Wyrównaj cantralnie"
899
900 #: src/ext_l10n.h:71
901 msgid "V.Align Bottom|V"
902 msgstr "Wyrównaj do do³u"
903
904 #: src/ext_l10n.h:72
905 msgid "Append Row|A"
906 msgstr "Do³±cz wiersz"
907
908 #: src/ext_l10n.h:73
909 msgid "Append Column|u"
910 msgstr "Do³±cz kolumnê"
911
912 #: src/ext_l10n.h:74
913 msgid "Delete Row|w"
914 msgstr "Usuñ wiersz"
915
916 #: src/ext_l10n.h:75
917 msgid "Delete Column|D"
918 msgstr "Usuñ kolumnê"
919
920 #: src/ext_l10n.h:76
921 msgid "Math Formula|h"
922 msgstr "Wyra¿enie matematyczne"
923
924 #: src/ext_l10n.h:77
925 msgid "Display Formula|D"
926 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
927
928 #: src/ext_l10n.h:78
929 msgid "Special Character|S"
930 msgstr "Znak specjalny"
931
932 #: src/ext_l10n.h:79
933 msgid "Citation Reference...|C"
934 msgstr "Cytowanie..."
935
936 #: src/ext_l10n.h:80
937 msgid "Cross Reference...|R"
938 msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny..."
939
940 #: src/ext_l10n.h:81
941 msgid "Label...|L"
942 msgstr "Etykieta..."
943
944 #: src/ext_l10n.h:82
945 msgid "Footnote|F"
946 msgstr "Przypis w stopce"
947
948 #: src/ext_l10n.h:83
949 msgid "Marginal Note|M"
950 msgstr "Notka na marginesie"
951
952 #: src/ext_l10n.h:84
953 msgid "Index Entry...|I"
954 msgstr ""
955
956 #: src/ext_l10n.h:85
957 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
958 msgstr ""
959
960 #: src/ext_l10n.h:86
961 msgid "URL...|U"
962 msgstr "URL..."
963
964 #: src/ext_l10n.h:87
965 msgid "Note...|N"
966 msgstr "Notka..."
967
968 #: src/ext_l10n.h:88
969 msgid "Lists & TOC|O"
970 msgstr "Spisy"
971
972 #: src/ext_l10n.h:89
973 msgid "Figure...|g"
974 msgstr "Rysunek..."
975
976 #: src/ext_l10n.h:90
977 msgid "Tabular...|b"
978 msgstr "Tabela..."
979
980 #: src/ext_l10n.h:91
981 msgid "Floats|a"
982 msgstr "Wstawki"
983
984 #: src/ext_l10n.h:92
985 msgid "Include File|e"
986 msgstr "Do³±cz plik"
987
988 #: src/ext_l10n.h:93
989 msgid "Insert File|t"
990 msgstr "Wstaw plik"
991
992 #: src/ext_l10n.h:94
993 msgid "External Material...|x"
994 msgstr "¬ród³o zewnetrzne..."
995
996 #: src/ext_l10n.h:95
997 msgid "Superscript|S"
998 msgstr "Indeks górny"
999
1000 #: src/ext_l10n.h:96
1001 msgid "Subscript|u"
1002 msgstr "Indeks dolny"
1003
1004 #: src/ext_l10n.h:97
1005 msgid "HFill|H"
1006 msgstr "HFill"
1007
1008 #: src/ext_l10n.h:98
1009 msgid "Hyphenation Point|P"
1010 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu"
1011
1012 #: src/ext_l10n.h:99
1013 msgid "Protected Blank|B"
1014 msgstr "Twarda spacja"
1015
1016 #: src/ext_l10n.h:100
1017 msgid "Linebreak|L"
1018 msgstr "Z³amanie linii"
1019
1020 #: src/ext_l10n.h:101
1021 msgid "Ellipsis|i"
1022 msgstr "Wielokropek"
1023
1024 #: src/ext_l10n.h:102
1025 msgid "End of Sentence|E"
1026 msgstr "Koniec zdania"
1027
1028 #: src/ext_l10n.h:103
1029 msgid "Ordinary Quote|Q"
1030 msgstr "Zwyk³y cudzys³ów"
1031
1032 #: src/ext_l10n.h:104
1033 msgid "Menu Separator|M"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/ext_l10n.h:105
1037 msgid "Figure Float|F"
1038 msgstr "Rysunek (wstawka)"
1039
1040 #: src/ext_l10n.h:106
1041 msgid "Table Float|T"
1042 msgstr "Tabela (wstawka)"
1043
1044 #: src/ext_l10n.h:107
1045 msgid "Wide Figure Float|W"
1046 msgstr "Szeroka wstawka z rysunkiem"
1047
1048 #: src/ext_l10n.h:108
1049 msgid "Wide Table Float|d"
1050 msgstr "Szeroka wstawka z tabel±"
1051
1052 #: src/ext_l10n.h:109
1053 msgid "Algorithm Float|A"
1054 msgstr "Algorytm (wstawka)"
1055
1056 #: src/ext_l10n.h:110
1057 msgid "Table of Contents|C"
1058 msgstr "Spis tre¶ci"
1059
1060 #: src/ext_l10n.h:111
1061 msgid "List of Figures|F"
1062 msgstr "Spis rysunków"
1063
1064 #: src/ext_l10n.h:112
1065 msgid "List of Tables|T"
1066 msgstr "Spis tabel"
1067
1068 #: src/ext_l10n.h:113
1069 msgid "List of Algorithms|A"
1070 msgstr "Spis algorytmów"
1071
1072 #: src/ext_l10n.h:114
1073 msgid "Index List|I"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/ext_l10n.h:115
1077 msgid "BibTeX Reference...|B"
1078 msgstr "Cytowanie (BibTeX)..."
1079
1080 #: src/ext_l10n.h:116
1081 msgid "LyX Document...|X"
1082 msgstr "Dokument LyXa..."
1083
1084 #: src/ext_l10n.h:117
1085 msgid "Ascii as Lines...|L"
1086 msgstr "ASCII jako linie"
1087
1088 #: src/ext_l10n.h:118
1089 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1090 msgstr "ASCII jako akapity..."
1091
1092 #: src/ext_l10n.h:119
1093 msgid "Character...|C"
1094 msgstr "Fonty..."
1095
1096 #: src/ext_l10n.h:120
1097 msgid "Paragraph...|P"
1098 msgstr "Akapity..."
1099
1100 #: src/ext_l10n.h:121
1101 msgid "Document...|D"
1102 msgstr "Dokumenty..."
1103
1104 #: src/ext_l10n.h:122
1105 msgid "Tabular...|T"
1106 msgstr "Tabele..."
1107
1108 #: src/ext_l10n.h:123
1109 msgid "Emphasize Style|E"
1110 msgstr "Kursywa"
1111
1112 #: src/ext_l10n.h:124
1113 msgid "Noun Style|N"
1114 msgstr "Kapitaliki"
1115
1116 #: src/ext_l10n.h:125
1117 msgid "Bold Style|B"
1118 msgstr "Pogrubienie"
1119
1120 #: src/ext_l10n.h:126
1121 msgid "TeX Style|X"
1122 msgstr "Polecenie TeXa"
1123
1124 #: src/ext_l10n.h:127
1125 msgid "Change Environment Depth|v"
1126 msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska"
1127
1128 #: src/ext_l10n.h:128
1129 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1130 msgstr "Preambu³a LaTeXa..."
1131
1132 #: src/ext_l10n.h:129
1133 msgid "Toggle Appendix|A"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/ext_l10n.h:130
1137 msgid "Save Layout as Default|S"
1138 msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
1139
1140 #: src/ext_l10n.h:131
1141 msgid "Build Program|B"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/ext_l10n.h:132
1145 msgid "Update|U"
1146 msgstr "Aktualizuj"
1147
1148 #: src/ext_l10n.h:133
1149 msgid "LaTeX Logfile|L"
1150 msgstr "Komunikaty LaTeXa"
1151
1152 #: src/ext_l10n.h:134
1153 msgid "Table of Contents|T"
1154 msgstr "Spis tre¶ci"
1155
1156 #: src/ext_l10n.h:135
1157 msgid "Error|E"
1158 msgstr "B³±d"
1159
1160 #: src/ext_l10n.h:136
1161 msgid "Note|N"
1162 msgstr "Notka"
1163
1164 #: src/ext_l10n.h:137
1165 msgid "Introduction|I"
1166 msgstr "Wprowadzenie"
1167
1168 #: src/ext_l10n.h:138
1169 msgid "Tutorial|T"
1170 msgstr "Samouczek"
1171
1172 #: src/ext_l10n.h:139
1173 msgid "User's Guide|U"
1174 msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika"
1175
1176 #: src/ext_l10n.h:140
1177 msgid "Extended Features|E"
1178 msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci"
1179
1180 #: src/ext_l10n.h:141
1181 msgid "Customization|C"
1182 msgstr "Konfiguracja"
1183
1184 #: src/ext_l10n.h:142
1185 msgid "Reference Manual|R"
1186 msgstr "Podrêcznik programisty"
1187
1188 #: src/ext_l10n.h:143
1189 msgid "FAQ|F"
1190 msgstr "Czêsto zadawane pytania"
1191
1192 #: src/ext_l10n.h:144
1193 msgid "Table of Contents|a"
1194 msgstr "Spis tre¶ci"
1195
1196 #: src/ext_l10n.h:145
1197 msgid "Known Bugs|K"
1198 msgstr "Znane b³êdy"
1199
1200 #: src/ext_l10n.h:146
1201 msgid "LaTeX Configuration|L"
1202 msgstr "Konfiguracja LaTeXa"
1203
1204 #: src/ext_l10n.h:147
1205 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1206 msgstr "Prawa i zastrze¿enia..."
1207
1208 #: src/ext_l10n.h:148
1209 msgid "Credits...|d"
1210 msgstr "Autorzy..."
1211
1212 #: src/ext_l10n.h:149
1213 msgid "Version...|V"
1214 msgstr "Wersja..."
1215
1216 #: src/ext_l10n.h:150
1217 msgid "A&A"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/ext_l10n.h:151
1221 msgid "Abstract"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/ext_l10n.h:152
1225 msgid "Accepted"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/ext_l10n.h:153
1229 msgid "Acknowledgement"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/ext_l10n.h:154
1233 msgid "Acknowledgement*"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/ext_l10n.h:155
1237 msgid "Acknowledgement-numbered"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/ext_l10n.h:156
1241 msgid "Acknowledgements"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/ext_l10n.h:157
1245 msgid "Acknowledgement(s)"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/ext_l10n.h:158
1249 msgid "Acknowledgement-unnumbered"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/ext_l10n.h:159
1253 msgid "Acknowledgments"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/ext_l10n.h:160
1257 msgid "Acnowledgement"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/ext_l10n.h:161
1261 msgid "ACT"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/ext_l10n.h:162
1265 msgid "Addchap"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/ext_l10n.h:163
1269 msgid "Addchap*"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/ext_l10n.h:164
1273 msgid "Addition"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/ext_l10n.h:165
1277 msgid "Address"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/ext_l10n.h:166
1281 msgid "Addsec"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/ext_l10n.h:167
1285 msgid "Addsec*"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/ext_l10n.h:168
1289 msgid "Adresse"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/ext_l10n.h:169
1293 msgid "Affil"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/ext_l10n.h:170
1297 msgid "Affiliation"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/ext_l10n.h:171
1301 msgid "Algorithm"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/ext_l10n.h:172
1305 msgid "Algorithm-numbered"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/ext_l10n.h:173
1309 msgid "Algorithm-plain"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/ext_l10n.h:174
1313 msgid "AMS"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/ext_l10n.h:175
1317 msgid "And"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/ext_l10n.h:176
1321 msgid "Anlagen"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/ext_l10n.h:177
1325 msgid "Anrede"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/ext_l10n.h:178
1329 msgid "Appendices"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/ext_l10n.h:179
1333 msgid "Appendix"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/ext_l10n.h:180
1337 msgid "AT_RISE:"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/ext_l10n.h:181
1341 msgid "Author"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/ext_l10n.h:182
1345 msgid "Author_Email"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/ext_l10n.h:183
1349 msgid "AuthorRunning"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/ext_l10n.h:184
1353 msgid "Author_Running"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/ext_l10n.h:185
1357 msgid "Author_URL"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/ext_l10n.h:186
1361 msgid "Axiom"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/ext_l10n.h:187
1365 msgid "Axiom-numbered"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/ext_l10n.h:188
1369 msgid "Axiom-plain"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/ext_l10n.h:189
1373 msgid "Backaddress"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/ext_l10n.h:190
1377 msgid "Bank"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/ext_l10n.h:191
1381 msgid "BankAccount"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/ext_l10n.h:192
1385 msgid "BankCode"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/ext_l10n.h:193
1389 msgid "Betreff"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/ext_l10n.h:194
1393 msgid "Bibliography"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/ext_l10n.h:195
1397 msgid "Biography"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: src/ext_l10n.h:196
1401 msgid "BLZ"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/ext_l10n.h:197
1405 msgid "Brieftext"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/ext_l10n.h:198
1409 msgid "Caption"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/ext_l10n.h:199
1413 msgid "Case"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/ext_l10n.h:200
1417 msgid "Case-numbered"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/ext_l10n.h:201
1421 msgid "cc"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/ext_l10n.h:202
1425 msgid "CC"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/ext_l10n.h:203
1429 msgid "CenteredCaption"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/ext_l10n.h:204
1433 msgid "Chapter"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: src/ext_l10n.h:205
1437 msgid "Chapter*"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/ext_l10n.h:206
1441 msgid "Chapter_Exercises"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/ext_l10n.h:207
1445 msgid "Citta"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/ext_l10n.h:208
1449 msgid "Claim"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/ext_l10n.h:209
1453 msgid "Claim*"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/ext_l10n.h:210
1457 msgid "Claim-numbered"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/ext_l10n.h:211
1461 msgid "Claim-plain"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/ext_l10n.h:212
1465 msgid "Claim-unnumbered"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/ext_l10n.h:213
1469 msgid "Closing"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/ext_l10n.h:214
1473 msgid "Code"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/ext_l10n.h:215
1477 msgid "Comment"
1478 msgstr "Komenta¿"
1479
1480 #: src/ext_l10n.h:216
1481 msgid "Conclusion"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/ext_l10n.h:217
1485 msgid "Conclusion*"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/ext_l10n.h:218
1489 msgid "Conclusion-numbered"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/ext_l10n.h:219
1493 msgid "Conclusion-unnumbered"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: src/ext_l10n.h:220
1497 msgid "Condition"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/ext_l10n.h:221
1501 msgid "Condition-numbered"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/ext_l10n.h:222
1505 msgid "Condition-plain"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/ext_l10n.h:223
1509 msgid "Conjecture"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/ext_l10n.h:224
1513 msgid "Conjecture*"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: src/ext_l10n.h:225
1517 msgid "Conjecture-numbered"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/ext_l10n.h:226
1521 msgid "Conjecture-plain"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/ext_l10n.h:227
1525 msgid "Conjecture-unnumbered"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/ext_l10n.h:228
1529 msgid "CopNum"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/ext_l10n.h:229
1533 msgid "Copyright"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/ext_l10n.h:230
1537 msgid "Corollary"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: src/ext_l10n.h:231
1541 msgid "Corollary*"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/ext_l10n.h:232
1545 msgid "Corollary-numbered"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/ext_l10n.h:233
1549 msgid "Corollary-plain"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/ext_l10n.h:234
1553 msgid "Corollary-unnumbered"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/ext_l10n.h:235
1557 msgid "Correspondence"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/ext_l10n.h:236
1561 msgid "Criterion"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/ext_l10n.h:237
1565 msgid "Criterion-numbered"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/ext_l10n.h:238
1569 msgid "Criterion-plain"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/ext_l10n.h:239
1573 msgid "CrossList"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/ext_l10n.h:240
1577 msgid "Current"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/ext_l10n.h:241
1581 msgid "Current_Address"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: src/ext_l10n.h:242
1585 msgid "CURTAIN"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/ext_l10n.h:243
1589 msgid "Customer"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/ext_l10n.h:244
1593 msgid "Data"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/ext_l10n.h:245
1597 msgid "Date"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/ext_l10n.h:246
1601 msgid "Datum"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/ext_l10n.h:247
1605 msgid "Dedication"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/ext_l10n.h:248
1609 msgid "Dedicatory"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/ext_l10n.h:249
1613 msgid "Definition"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/ext_l10n.h:250
1617 msgid "Definition*"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/ext_l10n.h:251
1621 msgid "Definition-numbered"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/ext_l10n.h:252
1625 msgid "Definition-plain"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/ext_l10n.h:253
1629 msgid "Definition-unnumbered"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/ext_l10n.h:254
1633 msgid "Description"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/ext_l10n.h:255
1637 msgid "Dialogue"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/ext_l10n.h:256
1641 msgid "Email"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/ext_l10n.h:257
1645 msgid "EMail"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: src/ext_l10n.h:258
1649 msgid "encl"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/ext_l10n.h:259
1653 msgid "Encl"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: src/ext_l10n.h:260
1657 msgid "Encl."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/ext_l10n.h:261
1661 msgid "End_All_Slides"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/ext_l10n.h:262
1665 msgid "Enumerate"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/ext_l10n.h:263
1669 msgid "Example"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/ext_l10n.h:264
1673 msgid "Example*"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: src/ext_l10n.h:265
1677 msgid "Example-numbered"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/ext_l10n.h:266
1681 msgid "Example-plain"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/ext_l10n.h:267
1685 msgid "Example-unnumbered"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/ext_l10n.h:268
1689 msgid "Exercise"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/ext_l10n.h:269
1693 msgid "Exercise-numbered"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/ext_l10n.h:270
1697 msgid "Exercise-plain"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/ext_l10n.h:271
1701 msgid "EXT."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/ext_l10n.h:272
1705 msgid "Extratitle"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/ext_l10n.h:273
1709 msgid "Fact"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/ext_l10n.h:274
1713 msgid "Fact*"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/ext_l10n.h:275
1717 msgid "Fact-numbered"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: src/ext_l10n.h:276
1721 msgid "Fact-plain"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/ext_l10n.h:277
1725 msgid "Fact-unnumbered"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/ext_l10n.h:278
1729 msgid "FADE_IN:"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/ext_l10n.h:279
1733 msgid "FADE_OUT:"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/ext_l10n.h:280
1737 msgid "FigCaption"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/ext_l10n.h:281
1741 msgid "first"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/ext_l10n.h:282
1745 msgid "FirstAuthor"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/ext_l10n.h:283
1749 msgid "FirstName"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/ext_l10n.h:284
1753 msgid "FitBitmap"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/ext_l10n.h:285
1757 msgid "FitFigure"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/ext_l10n.h:286
1761 msgid "foilhead"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/ext_l10n.h:287
1765 msgid "Foilhead"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/ext_l10n.h:288
1769 msgid "Footernote"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/ext_l10n.h:289
1773 msgid "FourAffiliations"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/ext_l10n.h:290
1777 msgid "FourAuthors"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/ext_l10n.h:291
1781 msgid "Gruss"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/ext_l10n.h:292
1785 msgid "Headnote"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/ext_l10n.h:293
1789 msgid "HTTP"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/ext_l10n.h:294
1793 msgid "Idea"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/ext_l10n.h:295
1797 msgid "IhrSchreiben"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: src/ext_l10n.h:296
1801 msgid "IhrZeichen"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/ext_l10n.h:297
1805 msgid "Institute"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/ext_l10n.h:298
1809 msgid "Institution"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/ext_l10n.h:299
1813 msgid "INT."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/ext_l10n.h:300
1817 msgid "InvisibleText"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/ext_l10n.h:301
1821 msgid "Invoice"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/ext_l10n.h:302
1825 msgid "Itemize"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/ext_l10n.h:303
1829 msgid "journal"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1833 msgid "Journal"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/ext_l10n.h:305
1837 msgid "Keywords"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: src/ext_l10n.h:306
1841 msgid "Konto"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/ext_l10n.h:307
1845 msgid "Labeling"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/ext_l10n.h:308
1849 msgid "Land"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
1853 msgid "landscape"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: src/ext_l10n.h:310
1857 msgid "LandscapeSlide"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/ext_l10n.h:311
1861 msgid "LaTeX"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/ext_l10n.h:312
1865 msgid "LaTeX_Title"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/ext_l10n.h:313
1869 msgid "Lemma"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/ext_l10n.h:314
1873 msgid "Lemma*"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: src/ext_l10n.h:315
1877 msgid "Lemma-numbered"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/ext_l10n.h:316
1881 msgid "Lemma-plain"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/ext_l10n.h:317
1885 msgid "Lemma-unnumbered"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: src/ext_l10n.h:318
1889 msgid "Letter"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/ext_l10n.h:319
1893 msgid "List"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/ext_l10n.h:320
1897 msgid "ListOfSlides"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/ext_l10n.h:321
1901 msgid "Literal"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/ext_l10n.h:322
1905 msgid "Location"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/ext_l10n.h:323
1909 msgid "Lowertitleback"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/ext_l10n.h:324
1913 msgid "Lyx-Code"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/ext_l10n.h:325
1917 msgid "LyX-Code"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/ext_l10n.h:326
1921 msgid "Mail"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/ext_l10n.h:327
1925 msgid "MarkBoth"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/ext_l10n.h:328
1929 msgid "MathLetters"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/ext_l10n.h:329
1933 msgid "MeinZeichen"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/ext_l10n.h:330
1937 msgid "Minisec"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/ext_l10n.h:331
1941 msgid "modying"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/ext_l10n.h:332
1945 msgid "msnumber"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/ext_l10n.h:333
1949 msgid "My_Address"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/ext_l10n.h:334
1953 msgid "Myref"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/ext_l10n.h:335
1957 msgid "MyRef"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1961 msgid "Name"
1962 msgstr "Nazwa"
1963
1964 #: src/ext_l10n.h:337
1965 msgid "Narrative"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/ext_l10n.h:338
1969 msgid "Notation"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/ext_l10n.h:339
1973 msgid "Notation-numbered"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1977 #: src/insets/insetinfo.C:231
1978 msgid "Note"
1979 msgstr "Notka"
1980
1981 #: src/ext_l10n.h:341
1982 msgid "Note*"
1983 msgstr "Notka*"
1984
1985 #: src/ext_l10n.h:342
1986 msgid "Note-numbered"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/ext_l10n.h:343
1990 msgid "Note-plain"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/ext_l10n.h:344
1994 msgid "Notetoeditor"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/ext_l10n.h:345
1998 msgid "NoteToEditor"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/ext_l10n.h:346
2002 msgid "Note-unnumbered"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/ext_l10n.h:347
2006 msgid "Offprint"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/ext_l10n.h:348
2010 msgid "Offprints"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/ext_l10n.h:349
2014 msgid "offsets"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/ext_l10n.h:350
2018 msgid "Offsets"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/ext_l10n.h:351
2022 msgid "Oggetto"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/ext_l10n.h:352
2026 msgid "Opening"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/ext_l10n.h:353
2030 msgid "Ort"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/ext_l10n.h:354
2034 msgid "Overlay"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/ext_l10n.h:355
2038 msgid "PACS"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/ext_l10n.h:356
2042 msgid "Paragraph"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/ext_l10n.h:357
2046 msgid "Paragraph*"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: src/ext_l10n.h:358
2050 msgid "Paragraph-numbered"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/ext_l10n.h:359
2054 msgid "Parenthetical"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/ext_l10n.h:360
2058 msgid "Part"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/ext_l10n.h:361
2062 msgid "Part*"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/ext_l10n.h:362
2066 msgid "Petit"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: src/ext_l10n.h:363
2070 msgid "Phone"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/ext_l10n.h:364
2074 msgid "Place"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/ext_l10n.h:365
2078 msgid "Placefigure"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/ext_l10n.h:366
2082 msgid "PlaceFigure"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/ext_l10n.h:367
2086 msgid "Placetable"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/ext_l10n.h:368
2090 msgid "PlaceTable"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/ext_l10n.h:369
2094 msgid "PortraitSlide"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/ext_l10n.h:370
2098 msgid "PostalCommend"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/ext_l10n.h:371
2102 msgid "Postvermerk"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/ext_l10n.h:372
2106 msgid "Preprint"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/ext_l10n.h:373
2110 msgid "Problem"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/ext_l10n.h:374
2114 msgid "Problem-numbered"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/ext_l10n.h:375
2118 msgid "Problem-plain"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/ext_l10n.h:376
2122 msgid "ProgressContents"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/ext_l10n.h:377
2126 msgid "Proof"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/ext_l10n.h:378
2130 msgid "Property"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/ext_l10n.h:379
2134 msgid "Proposition"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/ext_l10n.h:380
2138 msgid "Proposition*"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/ext_l10n.h:381
2142 msgid "Proposition-numbered"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/ext_l10n.h:382
2146 msgid "Proposition-plain"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/ext_l10n.h:383
2150 msgid "Proposition-unnumbered"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/ext_l10n.h:384
2154 msgid "ps"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/ext_l10n.h:385
2158 msgid "PS"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/ext_l10n.h:386
2162 msgid "Publishers"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/ext_l10n.h:387
2166 msgid "Question"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/ext_l10n.h:388
2170 msgid "Quotation"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/ext_l10n.h:389
2174 msgid "Quote"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/ext_l10n.h:390
2178 msgid "Received"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/ext_l10n.h:391
2182 msgid "Recieved"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/ext_l10n.h:392
2186 msgid "Recieved/Accepted"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2190 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2191 msgid "Reference"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: src/ext_l10n.h:394
2195 msgid "References"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/ext_l10n.h:395
2199 msgid "Remark"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/ext_l10n.h:396
2203 msgid "Remark*"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/ext_l10n.h:397
2207 msgid "Remark-numbered"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/ext_l10n.h:398
2211 msgid "Remark-plain"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/ext_l10n.h:399
2215 msgid "Remarks"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/ext_l10n.h:400
2219 msgid "Remark-unnumbered"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/ext_l10n.h:401
2223 msgid "RetourAdresse"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/ext_l10n.h:402
2227 msgid "ReturnAddress"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/ext_l10n.h:403
2231 msgid "REVTEX_Title"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/ext_l10n.h:404
2235 msgid "Right_Address"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/ext_l10n.h:405
2239 msgid "RightHeader"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/ext_l10n.h:406
2243 msgid "Rotatefoilhead"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/ext_l10n.h:407
2247 msgid "Running_LaTeX_Title"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/ext_l10n.h:408
2251 msgid "SCENE"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/ext_l10n.h:409
2255 msgid "SCENE*"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/ext_l10n.h:410
2259 msgid "Scrap"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/ext_l10n.h:411
2263 msgid "Section"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/ext_l10n.h:412
2267 msgid "Section*"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/ext_l10n.h:413
2271 msgid "Section-numbered"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/ext_l10n.h:414
2275 msgid "Send"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/ext_l10n.h:415
2279 msgid "Send_To_Address"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/ext_l10n.h:416
2283 msgid "Seriate"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/ext_l10n.h:417
2287 msgid "SGML"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/ext_l10n.h:418
2291 msgid "Shortfoilhead"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/ext_l10n.h:419
2295 msgid "ShortFoilhead"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/ext_l10n.h:420
2299 msgid "ShortRotatefoilhead"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/ext_l10n.h:421
2303 msgid "ShortTitle"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/ext_l10n.h:422
2307 msgid "Signature"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/ext_l10n.h:423
2311 msgid "Slide"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/ext_l10n.h:424
2315 msgid "Slide*"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/ext_l10n.h:425
2319 msgid "SlideContents"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/ext_l10n.h:426
2323 msgid "SlideHeading"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/ext_l10n.h:427
2327 msgid "SlideSubHeading"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/ext_l10n.h:428
2331 msgid "Solution"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/ext_l10n.h:429
2335 msgid "Speaker"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/ext_l10n.h:430
2339 msgid "Specialmail"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/ext_l10n.h:431
2343 msgid "Stadt"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/ext_l10n.h:432
2347 msgid "Standard"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/ext_l10n.h:433
2351 msgid "State"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/ext_l10n.h:434
2355 msgid "Strasse"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/ext_l10n.h:435
2359 msgid "Street"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/ext_l10n.h:436
2363 msgid "style"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/ext_l10n.h:437
2367 msgid "Style"
2368 msgstr "Styl"
2369
2370 #: src/ext_l10n.h:438
2371 msgid "Subitle"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/ext_l10n.h:439
2375 msgid "Subject"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/ext_l10n.h:440
2379 msgid "Subjectclass"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/ext_l10n.h:441
2383 msgid "Subparagraph"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/ext_l10n.h:442
2387 msgid "Subparagraph*"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/ext_l10n.h:443
2391 msgid "Subsection"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/ext_l10n.h:444
2395 msgid "Subsection*"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/ext_l10n.h:445
2399 msgid "Subsection-numbered"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/ext_l10n.h:446
2403 msgid "Subsubsection"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/ext_l10n.h:447
2407 msgid "Subsubsection*"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/ext_l10n.h:448
2411 msgid "Subsubsection-numbered"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/ext_l10n.h:449
2415 msgid "Subtitle"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/ext_l10n.h:450
2419 msgid "SubTitle"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/ext_l10n.h:451
2423 msgid "Suggested"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/ext_l10n.h:452
2427 msgid "Summary"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/ext_l10n.h:453
2431 msgid "Summary-numbered"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: src/ext_l10n.h:454
2435 msgid "surname"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/ext_l10n.h:455
2439 msgid "Surname"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/ext_l10n.h:456
2443 msgid "TableComments"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/ext_l10n.h:457
2447 msgid "TableRefs"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/ext_l10n.h:458
2451 msgid "Telefax"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/ext_l10n.h:459
2455 msgid "Telefon"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/ext_l10n.h:460
2459 msgid "Telephone"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/ext_l10n.h:461
2463 msgid "Telex"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/ext_l10n.h:462
2467 msgid "Thanks"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/ext_l10n.h:463
2471 msgid "Theorem"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/ext_l10n.h:464
2475 msgid "Theorem*"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/ext_l10n.h:465
2479 msgid "Theorem-numbered"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/ext_l10n.h:466
2483 msgid "Theorem-plain"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/ext_l10n.h:467
2487 msgid "TheoremTemplate"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/ext_l10n.h:468
2491 msgid "Theorem-unnumbered"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: src/ext_l10n.h:469
2495 msgid "Thesaurus"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/ext_l10n.h:470
2499 msgid "ThickLine"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/ext_l10n.h:471
2503 msgid "This"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: src/ext_l10n.h:472
2507 msgid "ThreeAffiliations"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/ext_l10n.h:473
2511 msgid "ThreeAuthors"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/ext_l10n.h:474
2515 msgid "TickList"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2519 msgid "Title"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/ext_l10n.h:476
2523 msgid "Titlehead"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/ext_l10n.h:477
2527 msgid "Title_Running"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/ext_l10n.h:478
2531 msgid "TOC_Author"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/ext_l10n.h:479
2535 msgid "TOC_Title"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/ext_l10n.h:480
2539 msgid "Town"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/ext_l10n.h:481
2543 msgid "Transition"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/ext_l10n.h:482
2547 msgid "Trans_Keywords"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/ext_l10n.h:483
2551 msgid "Translated"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/ext_l10n.h:484
2555 msgid "TranslatedAbstract"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/ext_l10n.h:485
2559 msgid "Translated_Title"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/ext_l10n.h:486
2563 msgid "Translator"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/ext_l10n.h:487
2567 msgid "TwoAffiliations"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/ext_l10n.h:488
2571 msgid "TwoAuthors"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/ext_l10n.h:489
2575 msgid "Unterschrift"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/ext_l10n.h:490
2579 msgid "Uppertitleback"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. tooltips
2583 #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2584 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2585 msgid "URL"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/ext_l10n.h:492
2589 msgid "Use"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/ext_l10n.h:493
2593 msgid "Verbatim"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/ext_l10n.h:494
2597 msgid "Verse"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/ext_l10n.h:495
2601 msgid "Verteiler"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/ext_l10n.h:496
2605 msgid "VisibleText"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/ext_l10n.h:497
2609 msgid "Yourmail"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/ext_l10n.h:498
2613 msgid "YourMail"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/ext_l10n.h:499
2617 msgid "Yourref"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/ext_l10n.h:500
2621 msgid "YourRef"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/ext_l10n.h:501
2625 msgid "Zusatz"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/ext_l10n.h:502
2629 msgid "Afrikaans"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/ext_l10n.h:503
2633 msgid "American"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/ext_l10n.h:504
2637 msgid "Arabic"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/ext_l10n.h:505
2641 msgid "Austrian"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/ext_l10n.h:506
2645 msgid "Bahasa"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/ext_l10n.h:507
2649 msgid "Brazil"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/ext_l10n.h:508
2653 msgid "Breton"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/ext_l10n.h:509
2657 msgid "British"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/ext_l10n.h:510
2661 msgid "Canadian"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/ext_l10n.h:511
2665 msgid "French Canadian"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/ext_l10n.h:512
2669 msgid "Catalan"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/ext_l10n.h:513
2673 msgid "Croatian"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/ext_l10n.h:514
2677 msgid "Czech"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/ext_l10n.h:515
2681 msgid "Danish"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/ext_l10n.h:516
2685 msgid "Dutch"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
2689 msgid "English"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/ext_l10n.h:518
2693 msgid "Esperanto"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/ext_l10n.h:519
2697 msgid "Estonian"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/ext_l10n.h:520
2701 msgid "Finnish"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/ext_l10n.h:521
2705 msgid "French"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: src/ext_l10n.h:522
2709 msgid "French (GUTenberg)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/ext_l10n.h:523
2713 msgid "Galician"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/ext_l10n.h:524
2717 msgid "German"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/ext_l10n.h:525
2721 msgid "German (new spelling)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
2725 msgid "Greek"
2726 msgstr "Greka"
2727
2728 #: src/ext_l10n.h:527
2729 msgid "Hebrew"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/ext_l10n.h:528
2733 msgid "Hungarian"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/ext_l10n.h:529
2737 msgid "Irish"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/ext_l10n.h:530
2741 msgid "Italian"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/ext_l10n.h:531
2745 msgid "Lsorbian"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/ext_l10n.h:532
2749 msgid "Magyar"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/ext_l10n.h:533
2753 msgid "Norsk"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/ext_l10n.h:534
2757 msgid "Polish"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/ext_l10n.h:535
2761 msgid "Portuges"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/ext_l10n.h:536
2765 msgid "Romanian"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/ext_l10n.h:537
2769 msgid "Russian"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/ext_l10n.h:538
2773 msgid "Scottish"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/ext_l10n.h:539
2777 msgid "Spanish"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/ext_l10n.h:540
2781 msgid "Slovak"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/ext_l10n.h:541
2785 msgid "Slovene"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/ext_l10n.h:542
2789 msgid "Swedish"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/ext_l10n.h:543
2793 msgid "Turkish"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/ext_l10n.h:544
2797 msgid "Ukrainian"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/ext_l10n.h:545
2801 msgid "Usorbian"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/ext_l10n.h:546
2805 msgid "Welsh"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/filedlg.C:204
2809 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2810 msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
2811
2812 #: src/FontLoader.C:246
2813 msgid "Loading font into X-Server..."
2814 msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
2815
2816 #: src/form1.C:21
2817 msgid "Set Charset|#C"
2818 msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
2819
2820 #: src/form1.C:23
2821 msgid "Charset not found!"
2822 msgstr "Brak tabeli kodowania!"
2823
2824 #: src/form1.C:28
2825 msgid "Error:\n\nKeymap\nnot found"
2826 msgstr "B³±d!\n\nMapa klawiatury\nnie znaleziona"
2827
2828 #: src/form1.C:33
2829 msgid "Character set:|#H"
2830 msgstr "Kodowanie:|#K"
2831
2832 #: src/form1.C:45
2833 msgid "Other...|#O"
2834 msgstr "Inny...|#I"
2835
2836 #: src/form1.C:48
2837 msgid "Other...|#T"
2838 msgstr "Inny...|#y"
2839
2840 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2841 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2842 msgid "Language"
2843 msgstr "Jêzyk"
2844
2845 #: src/form1.C:56
2846 msgid "Mapping"
2847 msgstr "Mapa"
2848
2849 #: src/form1.C:62
2850 msgid "Primary key map|#r"
2851 msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
2852
2853 #: src/form1.C:64
2854 msgid "No key mapping|#N"
2855 msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
2856
2857 #: src/form1.C:66
2858 msgid "Secondary key map|#e"
2859 msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
2860
2861 #: src/form1.C:70
2862 msgid "Secondary"
2863 msgstr "Drugorzêdny"
2864
2865 #: src/form1.C:73
2866 msgid "Primary"
2867 msgstr "G³ówny"
2868
2869 #: src/form1.C:99
2870 msgid "EPS file|#E"
2871 msgstr "Plik EPS|#E"
2872
2873 #: src/form1.C:102
2874 msgid "Full Screen Preview|#v"
2875 msgstr "Podgl±d|#v"
2876
2877 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2878 msgid "Browse...|#B"
2879 msgstr "Przegl±daj..."
2880
2881 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
2882 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2883 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2884 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2885 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2886 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2887 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2888 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2889 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2890 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2891 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2892 #: src/sp_form.C:62
2893 msgid "Apply|#A"
2894 msgstr "Zastosuj|#a"
2895
2896 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2897 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2898 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2899 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
2900 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
2901 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2902 #: src/sp_form.C:42
2903 msgid "Cancel|^["
2904 msgstr "Anuluj|^["
2905
2906 #: src/form1.C:123
2907 msgid "Display Frame|#F"
2908 msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
2909
2910 #: src/form1.C:126
2911 msgid "Do Translations|#r"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2915 msgid "Options"
2916 msgstr "Opcje"
2917
2918 #: src/form1.C:133
2919 msgid "Angle:|#L"
2920 msgstr "K±t:|#K"
2921
2922 #: src/form1.C:139
2923 #, no-c-format
2924 msgid "% of Page|#g"
2925 msgstr "% strony|#s"
2926
2927 #: src/form1.C:142
2928 msgid "Default|#t"
2929 msgstr "Domy¶lny|#D"
2930
2931 #: src/form1.C:145
2932 msgid "cm|#m"
2933 msgstr "cm|#m"
2934
2935 #: src/form1.C:148
2936 msgid "inches|#h"
2937 msgstr "cale|#l"
2938
2939 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2940 msgid "Display"
2941 msgstr "Wy¶wietl"
2942
2943 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2944 msgid "Height"
2945 msgstr "Wysoko¶æ"
2946
2947 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2948 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2949 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2950 msgid "Width"
2951 msgstr "Szeroko¶æ"
2952
2953 #: src/form1.C:165
2954 msgid "Rotation"
2955 msgstr "Obrót"
2956
2957 #: src/form1.C:171
2958 msgid "Display in Color|#D"
2959 msgstr "W kolorze|#W"
2960
2961 #: src/form1.C:174
2962 msgid "Do not display this figure|#y"
2963 msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
2964
2965 #: src/form1.C:177
2966 msgid "Display as Grayscale|#i"
2967 msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
2968
2969 #: src/form1.C:180
2970 msgid "Display as Monochrome|#s"
2971 msgstr "Monochromatycznie|#M"
2972
2973 #: src/form1.C:187
2974 msgid "Default|#U"
2975 msgstr "Domy¶lny|#D"
2976
2977 #: src/form1.C:190
2978 msgid "cm|#c"
2979 msgstr "cm|#c"
2980
2981 #: src/form1.C:193
2982 msgid "inches|#n"
2983 msgstr "cale|#l"
2984
2985 #: src/form1.C:197
2986 #, no-c-format
2987 msgid "% of Page|#P"
2988 msgstr "% strony|#s"
2989
2990 #: src/form1.C:201
2991 #, no-c-format
2992 msgid "% of Column|#o"
2993 msgstr "% kolumny|#k"
2994
2995 #: src/form1.C:207
2996 msgid "Caption|#k"
2997 msgstr "Podpis|#P"
2998
2999 #: src/form1.C:210
3000 msgid "Subfigure|#q"
3001 msgstr "Podrysunek|#P"
3002
3003 #: src/form1.C:233
3004 msgid "Directory:|#D"
3005 msgstr "Katalog:|#K"
3006
3007 #: src/form1.C:237
3008 msgid "Pattern:|#P"
3009 msgstr "Maska:|#M"
3010
3011 #: src/form1.C:245
3012 msgid "Filename:|#F"
3013 msgstr "Nazwa pliku:|#N"
3014
3015 #: src/form1.C:249
3016 msgid "Rescan|#R#r"
3017 msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
3018
3019 #: src/form1.C:252
3020 msgid "Home|#H#h"
3021 msgstr "Domowy|#D#d"
3022
3023 #: src/form1.C:255
3024 msgid "User1|#1"
3025 msgstr "U¿ytkownik1|#1"
3026
3027 #: src/form1.C:258
3028 msgid "User2|#2"
3029 msgstr "U¿ytkownik2|#2"
3030
3031 #: src/form1.C:286
3032 msgid "Find|#n"
3033 msgstr "Szukaj|#S"
3034
3035 #: src/form1.C:290
3036 msgid "Replace with|#W"
3037 msgstr "Zast±p|#Z"
3038
3039 #: src/form1.C:294
3040 msgid "@>|#F^s"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/form1.C:298
3044 msgid "@<|#B^r"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/form1.C:302
3048 msgid "Replace|#R#r"
3049 msgstr "Zast±p|#Z#z"
3050
3051 #: src/form1.C:306
3052 msgid "Close|^["
3053 msgstr "Zamknij|^["
3054
3055 #: src/form1.C:310
3056 msgid "Case sensitive|#s#S"
3057 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
3058
3059 #: src/form1.C:312
3060 msgid "Match word|#M#m"
3061 msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
3062
3063 #: src/form1.C:314
3064 msgid "Replace All|#A#a"
3065 msgstr "Wszystkie|#A#a"
3066
3067 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
3068 msgid "_Add new citation"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
3072 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
3076 msgid " Citation: Select action "
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
3080 msgid "Use Regular Expression"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
3084 msgid "Search"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
3088 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
3092 msgid "Key"
3093 msgstr "Klucz"
3094
3095 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
3096 msgid "Author(s)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3100 msgid "Year"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
3104 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
3105 msgid "Text after"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
3109 msgid " Insert Citation: Select citation "
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
3113 msgid "_Remove"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
3117 msgid "_Up"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
3121 msgid "_Down"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
3125 msgid " Citation: Edit "
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3129 msgid "--- No such key in the database ---"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3133 msgid "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n1995-2000 LyX Team"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3137 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
3138 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,  675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3139 msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go"
3140 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej"
3141 "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,"
3142 "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug"
3143 "w³asnego uznania.\n"
3144 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,"
3145 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci"
3146 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y."
3147 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ"
3148 "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz"
3149 "z programem, je¶li nie jest, napisz do"
3150 "Free Software Foundation, Inc.,"
3151 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3152
3153 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3154 msgid " Error "
3155 msgstr " B³±d "
3156
3157 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
3158 msgid "Keyword"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3162 msgid " Index "
3163 msgstr " Indeks "
3164
3165 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
3166 msgid "Error:"
3167 msgstr "B³±d!"
3168
3169 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
3170 msgid "Unable to print"
3171 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
3172
3173 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
3174 msgid "Check that your parameters are correct"
3175 msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
3176
3177 #. goto button labels
3178 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
3179 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
3180 msgid "Goto reference"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
3184 msgid "Go back"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
3188 msgid "*** No labels found in document ***"
3189 msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
3190
3191 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3192 msgid " Reference "
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3196 msgid " Reference: Select reference "
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3200 msgid "Ref"
3201 msgstr "Odw"
3202
3203 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3204 msgid "Page"
3205 msgstr "Strona"
3206
3207 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3208 msgid "TextRef"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3212 msgid "TextPage"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3216 msgid "PrettyRef"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3220 msgid "Type:"
3221 msgstr "Typ:"
3222
3223 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3224 msgid "Name:"
3225 msgstr "Nazwa:"
3226
3227 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3228 msgid " Reference: "
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3232 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3233 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3234 #: src/insets/insettoc.C:22
3235 msgid "Table of Contents"
3236 msgstr "Spis tre¶ci"
3237
3238 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3239 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3240 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3241 msgid "List of Figures"
3242 msgstr "Lista rysunków"
3243
3244 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3245 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3246 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3247 msgid "List of Tables"
3248 msgstr "Lista tabel"
3249
3250 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3251 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3252 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3253 msgid "List of Algorithms"
3254 msgstr "Lista algorytmów"
3255
3256 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3257 msgid "*** No Document ***"
3258 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
3259
3260 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3261 msgid "HTML type"
3262 msgstr "typ HTML"
3263
3264 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3265 msgid " URL "
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3269 msgid "Refresh"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3273 msgid "<No Name>"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3277 msgid "Selected keys"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3281 msgid "Available keys"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3285 msgid "Reference entry"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3289 msgid "&Add"
3290 msgstr "&Dodaj"
3291
3292 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3293 msgid "&Up"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3297 msgid "&Down"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3301 msgid "&Remove"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3305 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3306 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3307 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3308 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3309 msgid "&OK"
3310 msgstr "&OK"
3311
3312 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3313 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3314 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3315 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3316 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3317 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3318 msgid "&Cancel"
3319 msgstr "&Anuluj"
3320
3321 #. tooltips
3322 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3323 msgid "Keys currently selected"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3327 msgid "Reference keys available"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3331 msgid "Reference entry text"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3335 msgid "Text to place after citation"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3339 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n1995-2000 LyX Team"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3343 msgid "This program is free software; you can redistribute it\n"
3344 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3345 "Public License as published by the Free Software\n"
3346 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3347 "(at your option) any later version."
3348 msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
3349 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\n"
3350 "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
3351 "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug\n"
3352 "w³asnego uznania."
3353
3354 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3355 msgid "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3356 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3357 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3358 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3359 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3360 "You should have received a copy of\n"
3361 "the GNU General Public License\n"
3362 "along with this program; if not, write to\n"
3363 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3364 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3365 msgstr "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
3366 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
3367 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
3368 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
3369 "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz\n"
3370 "z programem, je¶li nie jest, napisz do\n"
3371 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
3372 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3373
3374 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3375 msgid "Keyword:"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3379 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3380 msgid "Page break"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3384 msgid "Keep space when at top of page"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3388 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3389 msgid "Extra Space"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3393 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3394 msgid "Value"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3398 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3399 msgid "Plus"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3403 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3404 msgid "Minus"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3408 msgid "Keep space when at bottom of page"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3412 msgid "&Apply"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3416 msgid "&Restore"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3420 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3421 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3422 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3423 msgid "Alignment"
3424 msgstr "Justowanie"
3425
3426 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3427 msgid "Type"
3428 msgstr "Typ"
3429
3430 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3431 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3435 msgid "&Start new minipage"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3439 msgid "&Top"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3443 msgid "&Middle"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3447 msgid "&Bottom"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3451 msgid "Draw line above paragraph"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3455 msgid "Draw line below paragraph"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3459 msgid "Don't indent paragraph"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3463 msgid "Block"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3467 msgid "Center"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3471 msgid "Left"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3475 msgid "Right"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3479 msgid "Label width"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3483 msgid "Pages"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3487 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3488 msgid "Copies"
3489 msgstr "Kopiuj"
3490
3491 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3492 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3493 msgid "Print to"
3494 msgstr "Drukuj do"
3495
3496 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3497 msgid "&Print"
3498 msgstr "&Drukuj"
3499
3500 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3501 msgid "&All pages"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3505 msgid "&Even pages"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3509 msgid "From"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3513 msgid "To"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3517 msgid "&Odd pages"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3521 msgid "&Printer"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3525 msgid "&File"
3526 msgstr "&Plik"
3527
3528 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3529 msgid "&Reverse order"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3533 msgid "Co&llate"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3537 msgid "&Browse"
3538 msgstr "&Przegl±daj"
3539
3540 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3541 msgid "Count"
3542 msgstr "Komenta¿"
3543
3544 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3545 msgid "&Insert"
3546 msgstr "&Wstaw"
3547
3548 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3549 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3550 msgid "Rows"
3551 msgstr "Wierszy"
3552
3553 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3554 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3555 msgid "Columns"
3556 msgstr "Kolumn"
3557
3558 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3559 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3560 msgid "&Close"
3561 msgstr "&Zamknij"
3562
3563 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3564 msgid "LyX: Citation Reference"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3568 msgid "Key not found in references."
3569 msgstr ""
3570
3571 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3572 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3576 msgid "LyX: Index"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3580 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3581 msgid "Paragraph layout set"
3582 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
3583
3584 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3585 msgid "LyX: Paragraph Options"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. FIXME: should have a utility class for this
3589 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3590 msgid "An error occured while printing.\n\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3594 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3598 msgid "LyX: Print Error"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3602 msgid "LyX: Print"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3606 msgid "&Go back"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3610 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3611 msgid "&Goto reference"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3615 msgid "LyX: Cross Reference"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3619 msgid "LyX: Insert Table"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3623 msgid "LyX: Table of Contents"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3627 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3628 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3629 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3630 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3631 msgid "Close"
3632 msgstr "Zamknij"
3633
3634 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3635 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3636 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3637 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3638 msgid "Cancel"
3639 msgstr "Anuluj"
3640
3641 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3642 msgid "LyX: Url"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. tooltips
3646 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3647 msgid "Index entry"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3651 msgid "&General"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3655 msgid "&Extra"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. FIXME: should be cleverer here
3659 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
3660 msgid "Senseless with this layout!"
3661 msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
3662
3663 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
3664 msgid "Normal"
3665 msgstr "Normalny"
3666
3667 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3668 msgid "Indented paragraph"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3672 msgid "Minipage"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3676 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3680 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3681 msgid "Centimetres"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3685 msgid "Inches"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3689 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3693 msgid "Millimetres"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3697 msgid "Picas"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3701 msgid "ex units"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3705 msgid "em units"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3709 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3713 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3717 msgid "Didot points"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3721 msgid "Cicero points"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3725 msgid "Percent of column"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3729 #. boxes not be overly large
3730 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3731 msgid "&Spacing Above"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3735 msgid "Spacing &Below"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3739 msgid "None"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3743 msgid "Defskip"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3747 msgid "Small skip"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3751 msgid "Medium skip"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3755 msgid "Big skip"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3759 msgid "VFill"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3763 msgid "Length"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3767 msgid "Print every page"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3771 msgid "Print odd-numbered pages only"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3775 msgid "Print even-numbered pages only"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3779 msgid "Print from page number"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3783 msgid "Print to page number"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3787 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3791 msgid "Number of copies to print"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3795 msgid "Collate multiple copies"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3799 msgid "Printer name"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3803 msgid "Output filename"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3807 msgid "Select output filename"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3811 msgid "Available References"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3815 msgid "Name :"
3816 msgstr "Nazwa :"
3817
3818 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3819 msgid "Reference :"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3823 msgid "Sort"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3827 msgid "Page number"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3831 msgid "Ref on page xxx"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3835 msgid "on page xxx"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3839 msgid "Pretty reference"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3843 msgid "Reference Type"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3847 msgid "&Update"
3848 msgstr "&Aktualizuj"
3849
3850 #. tooltips
3851 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3852 msgid "Reference as it appears in output"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3856 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3860 msgid "Depth"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3864 msgid "Url :"
3865 msgstr "Url :"
3866
3867 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3868 msgid "Generate hyperlink"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3872 msgid "Name associated with the URL"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3876 msgid "Output as a hyperlink ?"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3880 msgid "Inset keys|#I"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3884 msgid "Bibliography keys|#B"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3888 msgid "@4->"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3892 msgid "#&D"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3896 msgid "@9+"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3900 msgid "#X"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3904 msgid "@8->"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3908 msgid "#&A"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3912 msgid "@2->"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3916 msgid "#&B"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3920 msgid "Info"
3921 msgstr "Informacja"
3922
3923 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3924 msgid "Citation style|#s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3928 msgid "Text before|#T"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
3932 msgid "Text after|#e"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
3936 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3937 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3938 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3939 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3940 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3941 msgid "Restore|#R"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
3945 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3946 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3947 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3948 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3949 msgid "Cancel|#C^["
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3953 msgid "Citation"
3954 msgstr "Cytowanie"
3955
3956 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3957 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3958 msgid "Close|#C^[^M"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3962 msgid "Copyright and Warranty"
3963 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
3964
3965 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3966 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3970 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3971 msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go"
3972 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej"
3973 "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,"
3974 "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug"
3975 "w³asnego uznania."
3976
3977 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3978 msgid "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3979 msgstr "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,"
3980 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci"
3981 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y."
3982 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ"
3983 "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz"
3984 "z programem, je¶li nie jest, napisz do"
3985 "Free Software Foundation, Inc.,"
3986 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3987
3988 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
3989 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
3990 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
3991 msgid "Tabbed folder"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
3995 msgid "Special:|#S"
3996 msgstr "Inny:|#I"
3997
3998 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
3999 msgid "Margins"
4000 msgstr "Marginesy"
4001
4002 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4003 msgid "Foot/Head Margins"
4004 msgstr "Stopka/nag³ówek"
4005
4006 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4007 msgid "Orientation"
4008 msgstr "Orientacja"
4009
4010 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4011 msgid "Portrait|#o"
4012 msgstr "W pionie|#p"
4013
4014 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4015 msgid "Landscape|#L"
4016 msgstr "W poziomie|#z"
4017
4018 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4019 msgid "Papersize:|#P"
4020 msgstr "Rozmiar:|#R"
4021
4022 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4023 msgid "Custom Papersize"
4024 msgstr "W³asny rozmiar papieru"
4025
4026 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4027 msgid "Use Geometry Package|#U"
4028 msgstr "U¿yj pakietu Geometry|#U"
4029
4030 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4031 msgid "Width:|#W"
4032 msgstr "Szeroko¶æ|#S"
4033
4034 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4035 msgid "Height:|#H"
4036 msgstr "Wysoko¶æ|#W"
4037
4038 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4039 msgid "Top:|#T"
4040 msgstr "Górny:|#G"
4041
4042 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4043 msgid "Bottom:|#B"
4044 msgstr "Dolny:|#D"
4045
4046 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4047 msgid "Left:|#e"
4048 msgstr "Lewy:|#L"
4049
4050 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4051 msgid "Right:|#R"
4052 msgstr "Prawy:|#P"
4053
4054 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4055 msgid "Headheight:|#i"
4056 msgstr "Nag³ówek:|#N"
4057
4058 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4059 msgid "Headsep:|#d"
4060 msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
4061
4062 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4063 msgid "Footskip:|#F"
4064 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
4065
4066 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4067 msgid "Separation"
4068 msgstr "Separacja"
4069
4070 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4071 msgid "Page cols"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4075 msgid "Sides"
4076 msgstr "Strony"
4077
4078 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4079 msgid "Fonts:|#F"
4080 msgstr "Font:|#F"
4081
4082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4083 msgid "Font Size:|#O"
4084 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
4085
4086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4087 msgid "Class:|#C"
4088 msgstr "Klasa:|#K"
4089
4090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4091 msgid "Pagestyle:|#P"
4092 msgstr "Styl strony:|#S"
4093
4094 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4095 msgid "Spacing|#g"
4096 msgstr "Interlinia:|#y"
4097
4098 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4099 msgid "Extra Options:|#X"
4100 msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
4101
4102 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4103 msgid "Default Skip:|#u"
4104 msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
4105
4106 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4107 msgid "One|#n"
4108 msgstr "Jednostronnie|#J"
4109
4110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4111 msgid "Two|#T"
4112 msgstr "Dwustronnie|#w"
4113
4114 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4115 msgid "One|#e"
4116 msgstr "Jedna|#e"
4117
4118 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4119 msgid "Two|#w"
4120 msgstr "Dwie|#i"
4121
4122 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4123 msgid "Indent|#I"
4124 msgstr "Wciêcie|#c"
4125
4126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4127 msgid "Skip|#K"
4128 msgstr "Odstêp|#p"
4129
4130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4131 msgid "Quote Style    "
4132 msgstr "Cuzdzys³owy"
4133
4134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4135 msgid "Encoding:|#D"
4136 msgstr "Kodowanie:|#D"
4137
4138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4139 msgid "Type:|#T"
4140 msgstr "Typ:|#T"
4141
4142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4143 msgid "Single|#S"
4144 msgstr "Pojed.|#j"
4145
4146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4147 msgid "Double|#D"
4148 msgstr "Podwójny|#d"
4149
4150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4151 msgid "Language:|#L"
4152 msgstr "Jêzyk:"
4153
4154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4155 msgid "Float Placement:|#L"
4156 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
4157
4158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4159 msgid "Section number depth"
4160 msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
4161
4162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4163 msgid "Table of contents depth"
4164 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
4165
4166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4167 msgid "PS Driver:|#S"
4168 msgstr "Sterownik PS:|#n"
4169
4170 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4171 msgid "Use AMS Math|#M"
4172 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
4173
4174 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4175 msgid "Size|#z"
4176 msgstr "Rozmiar|#r"
4177
4178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4179 msgid "LaTeX|#L"
4180 msgstr "LaTeX|#L"
4181
4182 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4183 msgid "1|#1"
4184 msgstr "1|#1"
4185
4186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4187 msgid "2|#2"
4188 msgstr "2|#2"
4189
4190 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4191 msgid "3|#3"
4192 msgstr "3|#3"
4193
4194 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4195 msgid "4|#4"
4196 msgstr "4|#4"
4197
4198 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4199 msgid "Bullet Depth"
4200 msgstr "G³êboko¶æ"
4201
4202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4203 msgid "Standard|#S"
4204 msgstr "Standard|#S"
4205
4206 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4207 msgid "Maths|#M"
4208 msgstr "Maths|#M"
4209
4210 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4211 msgid "Ding 2|#i"
4212 msgstr "Ding 2|#i"
4213
4214 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4215 msgid "Ding 3|#n"
4216 msgstr "Ding 3|#n"
4217
4218 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4219 msgid "Ding 4|#g"
4220 msgstr "Ding 4|#g"
4221
4222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4223 msgid "Ding 1|#D"
4224 msgstr "Ding 1|#D"
4225
4226 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
4227 msgid "Document Layout"
4228 msgstr "Styl dokumentu"
4229
4230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
4231 msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
4232 msgstr " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
4233
4234 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
4235 msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4236 msgstr "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
4237
4238 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
4239 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4240 msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
4241
4242 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
4243 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4244 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
4245
4246 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
4247 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4248 msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
4249
4250 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
4251 msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE | huge | Huge"
4252 msgstr " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y | wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
4253
4254 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
4255 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
4256 #: src/lyxfunc.C:3311
4257 msgid "Document"
4258 msgstr "Dokument"
4259
4260 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
4261 msgid "Paper"
4262 msgstr "Papier"
4263
4264 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
4265 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
4266 msgid "Extra"
4267 msgstr "Inne"
4268
4269 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
4270 msgid "Bullets"
4271 msgstr "Wyró¿nienia"
4272
4273 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
4274 msgid "Your version of libXpm is older than 4.7.\nThe `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4275 msgstr "Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\nZak³adka 'Wyró¿nienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\nzostanie zablokowana."
4276
4277 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
4278 msgid "Document layout set"
4279 msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
4280
4281 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
4282 msgid "Converting document to new document class..."
4283 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
4284
4285 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
4286 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4287 msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
4288
4289 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
4290 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4291 msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
4292
4293 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4294 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
4295 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
4296 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
4297 msgid "Conversion Errors!"
4298 msgstr "B³±d konwersji!"
4299
4300 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
4301 msgid "into chosen document class"
4302 msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
4303
4304 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
4305 msgid "Errors loading new document class."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4309 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4310 msgid "Reverting to original document class."
4311 msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
4312
4313 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4314 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4315 msgstr "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
4316
4317 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4318 msgid "Should I set some parameters to"
4319 msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
4320
4321 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4322 msgid "the defaults of this document class?"
4323 msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
4324
4325 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4326 msgid "Unable to switch to new document class."
4327 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ na now± klasê dokumentu."
4328
4329 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4330 msgid "LaTeX Error"
4331 msgstr "B³±d LaTeXa"
4332
4333 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4334 msgid "Graphics File|#F"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4338 #: src/insets/insetinclude.C:46
4339 msgid "Browse|#B"
4340 msgstr "Przegl±daj"
4341
4342 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4343 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4344 #, no-c-format
4345 msgid "% of Page"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4349 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
4350 msgid "Default"
4351 msgstr "Domy¶lny"
4352
4353 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4354 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4355 msgid "cm"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4359 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4360 msgid "Inch"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4364 #, no-c-format
4365 msgid "% of Column"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4369 msgid "in Monochrome|#M"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4373 msgid "in Grayscale|#G"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4377 msgid "in Color|#C"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4381 msgid "Don't display|#D"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4385 msgid "Rotate"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4389 msgid "Angle|#A"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4393 msgid "Inline Figure|#I"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4397 msgid "Subcaption|#S"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4401 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4402 msgid "Update|#U"
4403 msgstr "Aktualizuj|#A"
4404
4405 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4406 msgid "Ok"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4410 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4411 msgid "Graphics"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
4415 msgid "Clipart"
4416 msgstr "Rysunek"
4417
4418 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4419 msgid "Keyword|#K"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4423 msgid "Index"
4424 msgstr "Indeks"
4425
4426 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4427 msgid "Label Width:|#d"
4428 msgstr "Szer. etykiety:|#d"
4429
4430 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4431 msgid "Indent"
4432 msgstr "Wciêcie"
4433
4434 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4435 msgid "Above|#b"
4436 msgstr "Powy¿ej|#o"
4437
4438 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4439 msgid "Below|#E"
4440 msgstr "Poni¿ej|#n"
4441
4442 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4443 msgid "Above|#o"
4444 msgstr "Powy¿ej|#y"
4445
4446 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4447 msgid "Below|#l"
4448 msgstr "Poni¿ej|#i"
4449
4450 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4451 msgid "No Indent|#I"
4452 msgstr "Bez wciêcia|#B"
4453
4454 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4455 msgid "Right|#R"
4456 msgstr "W prawo|#p"
4457
4458 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4459 msgid "Left|#f"
4460 msgstr "W lewo|#l"
4461
4462 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4463 msgid "Block|#c"
4464 msgstr "Wyrównane|#W"
4465
4466 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4467 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4468 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4469 msgid "Center|#n"
4470 msgstr "Centrowane|#C"
4471
4472 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4473 msgid "Above:|#v"
4474 msgstr "Powy¿ej:|#j"
4475
4476 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4477 msgid "Below:|#w"
4478 msgstr "Poni¿ej:|#e"
4479
4480 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4481 msgid "Pagebreaks"
4482 msgstr "Koniec strony"
4483
4484 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4485 msgid "Lines"
4486 msgstr "Linie"
4487
4488 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4489 msgid "Vertical Spaces"
4490 msgstr "Odstêpy w pionie"
4491
4492 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4493 msgid "Keep|#K"
4494 msgstr "Utrzymaj|#U"
4495
4496 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4497 msgid "Keep|#p"
4498 msgstr "Utrzymaj|#t"
4499
4500 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4501 msgid "Extra Options"
4502 msgstr "Opcje dodatkowe"
4503
4504 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4505 msgid "Length|#L"
4506 msgstr "Warto¶æ|#t"
4507
4508 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4509 #, no-c-format
4510 msgid "or %|#o"
4511 msgstr "lub %|#l"
4512
4513 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4514 msgid "Top|#T"
4515 msgstr "W górê|#g"
4516
4517 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4518 msgid "Middle|#d"
4519 msgstr "¦rodek|#r"
4520
4521 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4522 msgid "Bottom|#B"
4523 msgstr "W dó³|#d"
4524
4525 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4526 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4527 msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
4528
4529 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4530 msgid "Start new Minipage|#S"
4531 msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
4532
4533 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4534 msgid "Indented Paragraph|#I"
4535 msgstr "Wciêty akapit|#W"
4536
4537 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4538 msgid "Minipage|#M"
4539 msgstr "Minipage|#M"
4540
4541 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4542 msgid "Floatflt|#F"
4543 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
4544
4545 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4546 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4547 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4548 msgid "Cancel|C#C^["
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4552 msgid "Paragraph Layout"
4553 msgstr "Styl akapitu"
4554
4555 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4556 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4557 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4558 msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
4559
4560 #. now make them fit together
4561 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4562 msgid "General"
4563 msgstr "Ogólne"
4564
4565 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4566 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4567 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4568 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4569 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4570 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4571 msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
4572
4573 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4574 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4575 msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
4576
4577 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4578 msgid "Save"
4579 msgstr "Zapisz"
4580
4581 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
4582 msgid "Roman"
4583 msgstr "Szeryfowy"
4584
4585 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4586 msgid "Sans Serif"
4587 msgstr "Bezszeryfowy"
4588
4589 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
4590 msgid "Typewriter"
4591 msgstr "Grotesk"
4592
4593 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4594 #, no-c-format
4595 msgid "Zoom %|#Z"
4596 msgstr "Zoom %"
4597
4598 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4599 msgid "Use scalable fonts"
4600 msgstr "U¿yj fontów skalowalnych"
4601
4602 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4603 msgid "Encoding"
4604 msgstr "Kodowanie"
4605
4606 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4607 msgid "script"
4608 msgstr "bardzo ma³y"
4609
4610 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4611 msgid "footnote"
4612 msgstr "mniejszy"
4613
4614 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4615 msgid "large"
4616 msgstr "du¿y"
4617
4618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4619 msgid "largest"
4620 msgstr "bardzo du¿y"
4621
4622 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4623 msgid "huge"
4624 msgstr "ogromny"
4625
4626 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4627 msgid "normal"
4628 msgstr "normalny"
4629
4630 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4631 msgid "Screen DPI|#D"
4632 msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu"
4633
4634 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4635 msgid "tiny"
4636 msgstr "mikroskopijny"
4637
4638 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4639 msgid "larger"
4640 msgstr "wiêkszy"
4641
4642 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4643 msgid "small"
4644 msgstr "ma³y"
4645
4646 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4647 msgid "huger"
4648 msgstr "najwiêkszy"
4649
4650 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4651 msgid "Ascii line length|#A"
4652 msgstr "D³ugo¶æ linii ASCII"
4653
4654 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4655 msgid "TeX encoding|#T"
4656 msgstr "Kodowanie (TeX)"
4657
4658 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4659 msgid "Default paper size|#p"
4660 msgstr "Domy¶lny rozmiar"
4661
4662 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4663 msgid "ascii roff|#r"
4664 msgstr "ASCII roff"
4665
4666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4667 msgid "checktex|#c"
4668 msgstr "checktex"
4669
4670 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4671 msgid "Outside code interaction"
4672 msgstr "Przetwarzanie danych zewnêtrznych"
4673
4674 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4675 msgid "Spell command|#S"
4676 msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni"
4677
4678 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4679 msgid "Use alternative language|#a"
4680 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka"
4681
4682 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4683 msgid "Use escape characters|#e"
4684 msgstr "Akceptuj znaki specjalne"
4685
4686 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4687 msgid "Use personal dictionary|#d"
4688 msgstr "U¿yj w³asnego s³ownika"
4689
4690 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4691 msgid "Accept compound words|#w"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4695 msgid "Use input encoding|#i"
4696 msgstr "U¿yj kodowania"
4697
4698 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4699 msgid "date format|#f"
4700 msgstr "format daty"
4701
4702 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
4703 msgid "Package|#P"
4704 msgstr "Pakiet"
4705
4706 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
4707 msgid "Default language|#l"
4708 msgstr "Domy¶lny jêzyk"
4709
4710 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
4711 msgid "Keyboard\nmap|#K"
4712 msgstr "Mapa\nklawiatury"
4713
4714 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
4715 msgid "RtL support|#R"
4716 msgstr "Pisownia PdL"
4717
4718 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
4719 msgid "Mark foreign|#M"
4720 msgstr "Zaznaczaj obce"
4721
4722 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
4723 msgid "Auto begin|#b"
4724 msgstr "W³±cz na pocz±tku"
4725
4726 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
4727 msgid "Auto finish|#f"
4728 msgstr "W³±cz na koñcu"
4729
4730 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
4731 msgid "Command start|#s"
4732 msgstr "Polecenie\nzmiany jêzyka"
4733
4734 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
4735 msgid "Command end|#e"
4736 msgstr "Polecenie powrotu\npo zmianie jêzyka"
4737
4738 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
4739 msgid "1st|#1"
4740 msgstr "1."
4741
4742 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
4743 msgid "2nd|#2"
4744 msgstr "2."
4745
4746 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
4747 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
4748 msgid "Browse"
4749 msgstr "Przegl±daj"
4750
4751 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
4752 msgid "LyX objects|#L"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4756 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4757 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4760 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4761 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4763 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4764 msgid "Modify|#M"
4765 msgstr "Zmieñ"
4766
4767 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
4768 msgid "S|#S"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
4772 msgid "V|#V"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
4776 msgid "H|#H"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
4780 msgid "R|#R"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
4784 msgid "B|#B"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
4788 msgid "G|#G"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
4792 msgid "All converters|#A"
4793 msgstr "Konwertery"
4794
4795 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
4796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
4797 msgid "Delete|#D"
4798 msgstr "Usuñ"
4799
4800 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4801 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4802 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4803 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4804 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4806 msgid "Add|#A"
4807 msgstr "Dodaj"
4808
4809 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
4810 msgid "Converter|#C"
4811 msgstr "Konwerter"
4812
4813 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
4814 msgid "From|#F"
4815 msgstr "Z formatu"
4816
4817 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
4818 msgid "To|#T"
4819 msgstr "Na format"
4820
4821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
4822 msgid "Flags|#F"
4823 msgstr "Opcje"
4824
4825 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
4826 msgid "All formats|#A"
4827 msgstr "Wszystkie formaty"
4828
4829 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
4830 msgid "Format|#F"
4831 msgstr "Format"
4832
4833 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
4834 msgid "GUI name|#G"
4835 msgstr "Nazwa w menu"
4836
4837 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
4838 msgid "Extension|#E"
4839 msgstr "Rozszerzenie"
4840
4841 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
4842 msgid "Viewer|#V"
4843 msgstr "Przegl±darka"
4844
4845 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
4846 msgid "Shortcut|#S"
4847 msgstr "Skrót"
4848
4849 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
4850 msgid "Show banner|#S"
4851 msgstr "Pokazuj logo"
4852
4853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
4854 msgid "Auto region delete|#A"
4855 msgstr "Tekst wpisany kasuje zaznaczenie"
4856
4857 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
4858 msgid "Exit confirmation|#E"
4859 msgstr "Potwierdzenie koñca pracy"
4860
4861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
4862 msgid "Display keyboard shortcuts"
4863 msgstr "Pokazuj skróty klawiaturowe"
4864
4865 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
4866 msgid "Autosave interval"
4867 msgstr "Interwa³ auto-zapisu"
4868
4869 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
4870 msgid "File->New asks for name|#N"
4871 msgstr "Plik -> Nowy pyta o nazwê"
4872
4873 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
4874 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
4875 msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem"
4876
4877 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
4878 msgid "Wheel mouse jump"
4879 msgstr "Skok rolki myszy"
4880
4881 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
4882 msgid "Popup Font"
4883 msgstr "Font okien dialogowych"
4884
4885 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
4886 msgid "Menu Font"
4887 msgstr "Font menu"
4888
4889 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
4890 msgid "Popup Encoding"
4891 msgstr "Kodowanie okien dialogowych"
4892
4893 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
4894 msgid "Bind file|#B"
4895 msgstr "Plik skrótów"
4896
4897 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
4898 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
4899 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
4900 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
4901 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
4902 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
4903 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
4904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
4905 msgid "Browse..."
4906 msgstr "Przegl±daj..."
4907
4908 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
4909 msgid "User Interface file|#U"
4910 msgstr "Plik w³asnego interfejsu"
4911
4912 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
4913 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
4914 msgstr "Ignoruj Xwindow dead-keys"
4915
4916 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
4917 msgid "command"
4918 msgstr "polecenie"
4919
4920 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
4921 msgid "page range"
4922 msgstr "zakres stron"
4923
4924 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
4925 msgid "copies"
4926 msgstr "ilo¶æ kopii"
4927
4928 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
4929 msgid "reverse"
4930 msgstr "odwrotna kolejno¶æ"
4931
4932 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
4933 msgid "to printer"
4934 msgstr "na drukarkê"
4935
4936 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
4937 msgid "file extension"
4938 msgstr "rozszerzenie pliku"
4939
4940 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
4941 msgid "spool command"
4942 msgstr "polecenie drukowania"
4943
4944 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
4945 msgid "paper type"
4946 msgstr "typ papieru"
4947
4948 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
4949 msgid "even pages"
4950 msgstr "strony parzyste"
4951
4952 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
4953 msgid "odd pages"
4954 msgstr "strony nieparzyste"
4955
4956 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
4957 msgid "collated"
4958 msgstr "pa³±czone"
4959
4960 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
4961 msgid "to file"
4962 msgstr "do pliku"
4963
4964 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
4965 msgid "extra options"
4966 msgstr "inne opcje"
4967
4968 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
4969 msgid "spool printer prefix"
4970 msgstr "przedrostek nazwy"
4971
4972 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
4973 msgid "paper size"
4974 msgstr "rozmiar papieru"
4975
4976 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
4977 msgid "name"
4978 msgstr "nazwa drukarki"
4979
4980 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
4981 msgid "adapt output"
4982 msgstr "u¿ywaj nazwy"
4983
4984 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
4985 msgid "Printer Command and Flags"
4986 msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
4987
4988 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
4989 msgid "Default path|#p"
4990 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"
4991
4992 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
4993 msgid "Last file count|#L"
4994 msgstr "Ilo¶æ pamiêtanych plików"
4995
4996 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
4997 msgid "Template path|#T"
4998 msgstr "Szablony"
4999
5000 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5001 msgid "Check last files|#C"
5002 msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
5003
5004 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5005 msgid "Backup path|#B"
5006 msgstr "Kopie zapasowe"
5007
5008 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5009 msgid "LyXServer pipe|#S"
5010 msgstr "Potok serwera LyX"
5011
5012 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5013 msgid "Temp dir|#d"
5014 msgstr "Pliki tymczasowe"
5015
5016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
5017 msgid "Preferences"
5018 msgstr "Ustawienia"
5019
5020 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
5021 msgid "Look & Feel"
5022 msgstr "Wygl±d"
5023
5024 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
5025 msgid "Lang Opts"
5026 msgstr "Jêzyk"
5027
5028 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
5029 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
5030 msgid "Converters"
5031 msgstr "Konwertowanie"
5032
5033 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
5034 msgid "Inputs"
5035 msgstr "Dane wej¶ciowe"
5036
5037 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
5038 msgid "Outputs"
5039 msgstr "Dane wyj¶ciowe"
5040
5041 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
5042 msgid "Screen Fonts"
5043 msgstr "Fonty ekranowe"
5044
5045 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
5046 msgid "Interface"
5047 msgstr "Interfejs"
5048
5049 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
5050 msgid "Colors"
5051 msgstr "Kolory"
5052
5053 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
5054 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
5055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
5056 msgid "Misc"
5057 msgstr "Inne"
5058
5059 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
5060 msgid "Formats"
5061 msgstr "Formaty"
5062
5063 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5064 msgid "Paths"
5065 msgstr "¦cie¿ki"
5066
5067 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
5068 msgid "Printer"
5069 msgstr "Drukowanie"
5070
5071 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
5072 msgid "Spell checker"
5073 msgstr "Pisownia"
5074
5075 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
5076 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5077 msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
5078
5079 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
5080 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
5084 msgid "Find a new color."
5085 msgstr "Wskazuje nowy kolor."
5086
5087 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
5088 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5089 msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
5090
5091 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
5092 msgid "GUI background"
5093 msgstr "t³o interfejsu"
5094
5095 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
5096 msgid "GUI text"
5097 msgstr "tekst interfejsu"
5098
5099 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
5100 msgid "GUI selection"
5101 msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
5102
5103 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
5104 msgid "GUI pointer"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
5108 msgid "HSV"
5109 msgstr "HSV"
5110
5111 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
5112 msgid "RGB"
5113 msgstr "RGB"
5114
5115 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5116 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5117 msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
5118
5119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
5120 msgid "Convert \"from\" this format"
5121 msgstr "Format wyj¶ciowy"
5122
5123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
5124 msgid "Convert \"to\" this format"
5125 msgstr "Format wynikowy"
5126
5127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
5128 msgid "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name without its extension and $$o is the name of the output file."
5129 msgstr "Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego."
5130
5131 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
5132 msgid "Flags that control the converter behavior"
5133 msgstr "Opcje programu konwersji"
5134
5135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
5136 msgid "Remove the current converter from the list of available converters. Note: you must then \"Apply\" the change."
5137 msgstr "Usuwa bierz±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5138
5139 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
5140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
5141 msgid "Add"
5142 msgstr "Dodaj"
5143
5144 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
5145 msgid "Add the current converter to the list of available converters. Note: you must then \"Apply\" the change."
5146 msgstr "Dodaje bierz±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5147
5148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
5149 msgid "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" the change."
5150 msgstr "Zmienia konfiguracjê bierz±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5151
5152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
5153 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5154 msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
5155
5156 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
5157 msgid "The format identifier."
5158 msgstr "Nazwa formatu."
5159
5160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
5161 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5162 msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."
5163
5164 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
5165 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5166 msgstr "Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na wielko¶æ liter."
5167
5168 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
5169 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5170 msgstr "Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formati, na przyk³ad ps, pdf, tex."
5171
5172 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
5173 msgid "The command used to launch the viewer application."
5174 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."
5175
5176 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
5177 msgid "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must then \"Apply\" the change."
5178 msgstr "Usuwa bierz±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5179
5180 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
5181 msgid "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then \"Apply\" the change."
5182 msgstr "Dodaje bierz±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5183
5184 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
5185 msgid "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the change."
5186 msgstr "Zmienia konfiguracjê bierz±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5187
5188 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
5189 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5190 msgstr "Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ najperw konwerter."
5191
5192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
5193 msgid "Sys Bind"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
5197 msgid "User Bind"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
5201 msgid "Bind file"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
5205 msgid "Sys UI"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
5209 msgid "User UI"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
5213 msgid "UI file"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
5217 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
5218 msgid "Key maps"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
5222 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
5223 msgid "Keyboard map"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
5227 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5228 msgstr " domy¶lny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5229
5230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
5231 msgid "Default path"
5232 msgstr "Domy¶la ¶cie¿ka"
5233
5234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
5235 msgid "Template path"
5236 msgstr "Szablony"
5237
5238 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
5239 msgid "Temp dir"
5240 msgstr "Pliki tymczasowe"
5241
5242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
5243 msgid "User"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
5247 msgid "Lastfiles"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
5251 msgid "Backup path"
5252 msgstr "Kopie zapasowe"
5253
5254 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
5255 msgid "LyX Server pipes"
5256 msgstr "Potoki serwera LyX"
5257
5258 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
5259 msgid "Fonts must be positive!"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
5263 msgid "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > large > larger > largest > huge > huger."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
5267 msgid " none | ispell | aspell "
5268 msgstr " brak | ispell | aspell "
5269
5270 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
5271 msgid "Personal dictionary"
5272 msgstr "S³ownik osobisty"
5273
5274 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
5275 msgid "WARNING!"
5276 msgstr "Ostrze¿enie!"
5277
5278 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5279 msgid "Printer|#P"
5280 msgstr "Drukarka"
5281
5282 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5283 msgid "File|#F"
5284 msgstr "Plik"
5285
5286 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5287 msgid "All Pages|#G"
5288 msgstr "Wszystkie strony"
5289
5290 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5291 msgid "Only Odd Pages|#O"
5292 msgstr "Nieparzyste"
5293
5294 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5295 msgid "Only Even Pages|#E"
5296 msgstr "Parzyste"
5297
5298 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5299 msgid "Normal Order|#N"
5300 msgstr "Normalna"
5301
5302 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5303 msgid "Reverse Order|#R"
5304 msgstr "Odwrotna"
5305
5306 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5307 msgid "Pages:"
5308 msgstr "Strona: "
5309
5310 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5311 msgid "Count:"
5312 msgstr "Ilo¶æ:"
5313
5314 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5315 msgid "Collated|#C"
5316 msgstr "Po³±czone"
5317
5318 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5319 msgid "to"
5320 msgstr "do"
5321
5322 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
5323 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5324 msgid "Print"
5325 msgstr "Drukuj"
5326
5327 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5328 msgid "Order"
5329 msgstr "Kolejno¶æ"
5330
5331 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5332 msgid "Sort|#S"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5336 msgid "Name:|#N"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5340 msgid "Ref:"
5341 msgstr "Odw:"
5342
5343 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5344 msgid "Reference type|#R"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5348 msgid "Goto reference|#G"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5352 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5356 #: src/insets/insetinfo.C:221
5357 msgid "Close|#C^["
5358 msgstr "Zamknij|#C^["
5359
5360 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5361 msgid "Append Column|#A"
5362 msgstr "Do³±cz kolumnê"
5363
5364 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5365 msgid "Delete Column|#O"
5366 msgstr "Usuñ kolumnê"
5367
5368 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5369 msgid "Append Row|#p"
5370 msgstr "Do³±cz wiersz"
5371
5372 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5373 msgid "Delete Row|#w"
5374 msgstr "Usuñ wiersz"
5375
5376 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5377 msgid "Set Borders|#S"
5378 msgstr "Ustal ramki"
5379
5380 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5381 msgid "Unset Borders|#U"
5382 msgstr "Usuñ ramki"
5383
5384 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5385 msgid "Longtable|#L"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5389 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5390 msgid "Rotate 90°|#9"
5391 msgstr "Obróæ o 90°|#9"
5392
5393 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5394 msgid "Spec. Table"
5395 msgstr "Spec-tabela"
5396
5397 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5398 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5399 msgid "Top|#t"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5403 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5404 msgid "Bottom|#b"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5408 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5409 msgid "Left|#l"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5413 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5414 msgid "Right|#r"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5418 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5419 msgid "Left|#e"
5420 msgstr "W lewo|#e"
5421
5422 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5423 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5424 msgid "Right|#i"
5425 msgstr "W prawo|#r"
5426
5427 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5428 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5429 msgid "Center|#c"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5433 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5434 msgid "Top|#p"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5439 msgid "Bottom|#o"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5443 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5444 msgid "Borders"
5445 msgstr "Ramki"
5446
5447 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5448 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5449 msgid "H. Alignment"
5450 msgstr "Wyr. w poziomie"
5451
5452 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5453 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5454 msgid "V. Alignment"
5455 msgstr "Wyr. w pionie"
5456
5457 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5458 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5459 msgid "Width|#W"
5460 msgstr "Szeroko¶æ"
5461
5462 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5463 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5464 msgid "Alignment|#A"
5465 msgstr "Wyrównanie"
5466
5467 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5468 msgid "Special column"
5469 msgstr "Specjalna kolumna"
5470
5471 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5472 msgid "Multicolumn|#M"
5473 msgstr "Multicolumn|#M"
5474
5475 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5476 msgid "Use Minipage|#s"
5477 msgstr "U¿yj minipage"
5478
5479 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5480 msgid "Special Cell"
5481 msgstr "Specj. komórka"
5482
5483 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5484 msgid "Special Multicolumn"
5485 msgstr "Specj. multicolumn"
5486
5487 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5488 msgid "1st Head|#1"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5492 msgid "Head|#H"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5496 msgid "Foot|#F"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5500 msgid "Last Foot|#L"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5504 msgid "New Page|#N"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5508 msgid "Header"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5512 msgid "Footer"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5516 msgid "Special"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5520 msgid "Tabular Layout"
5521 msgstr "Format tabeli"
5522
5523 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5524 msgid "Tabular"
5525 msgstr "Tabela"
5526
5527 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5528 msgid "Column/Row"
5529 msgstr "Kolumna/wiersz"
5530
5531 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5532 msgid "Cell"
5533 msgstr "Komórka"
5534
5535 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5536 msgid "LongTable"
5537 msgstr "LongTable"
5538
5539 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5540 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5541 msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
5542
5543 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5544 msgid "Insert Tabular"
5545 msgstr "Wstaw tabelê"
5546
5547 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5548 msgid "Type|#T"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5552 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5553 msgstr " Spis tre¶ci | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
5554
5555 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5556 msgid "URL|#U"
5557 msgstr "URL"
5558
5559 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5560 msgid "Name|#N"
5561 msgstr "Nazwa|#N"
5562
5563 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5564 msgid "HTML type|#H"
5565 msgstr "typu HTML|#H"
5566
5567 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5568 msgid "Url"
5569 msgstr "Url"
5570
5571 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5572 msgid "ERROR!  Unable to print!"
5573 msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"
5574
5575 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5576 msgid "Check 'range of pages'!"
5577 msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
5578
5579 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5580 msgid "More"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5584 #, no-c-format
5585 msgid "List of Figures%m"
5586 msgstr "Spis rysunków"
5587
5588 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5589 #, no-c-format
5590 msgid "List of Tables%m"
5591 msgstr "Spis tabel"
5592
5593 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5594 #, no-c-format
5595 msgid "List of Algorithms%m"
5596 msgstr "Spis algorytmów%m"
5597
5598 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5599 #, c-format
5600 msgid "No Table of Contents%i"
5601 msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
5602
5603 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5604 #, no-c-format
5605 msgid "Insert Reference%m"
5606 msgstr "Wstaw odno¶nik%m"
5607
5608 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5609 #, no-c-format
5610 msgid "Insert Page Number%m"
5611 msgstr "Wstaw numer strony%m"
5612
5613 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5614 #, no-c-format
5615 msgid "Insert vref%m"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5619 #, no-c-format
5620 msgid "Insert vpageref%m"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5624 #, no-c-format
5625 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5629 #, no-c-format
5630 msgid "Goto Reference%m"
5631 msgstr "Id¼ do odno¶nika"
5632
5633 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
5634 #: src/insets/insetexternal.C:171
5635 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5636 msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
5637
5638 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
5639 #, no-c-format
5640 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5641 msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
5642
5643 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5644 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5645 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5646 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5647 msgid "The absolute path is required."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5651 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5652 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5653 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5654 msgid "Directory does not exist."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5658 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5659 msgid "Cannot write to this directory."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5663 msgid "Cannot read this directory."
5664 msgstr ""
5665
5666 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5667 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5668 msgid "No file input."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5672 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5673 msgid "A file is required, not a directory."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5677 msgid "Cannot write to this file."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5681 msgid "Cannot read from this directory."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5685 msgid "File does not exist."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5689 msgid "Cannot read from this file."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/importer.C:39
5693 msgid "Importing"
5694 msgstr "Importowanie"
5695
5696 #: src/importer.C:57
5697 msgid "Can not import file"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/importer.C:58
5701 msgid "No information for importing from "
5702 msgstr ""
5703
5704 #. we are done
5705 #: src/importer.C:81
5706 msgid "imported."
5707 msgstr "zaimportowany."
5708
5709 #: src/insets/figinset.C:1025
5710 msgid "[render error]"
5711 msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
5712
5713 #: src/insets/figinset.C:1026
5714 msgid "[rendering ... ]"
5715 msgstr "[wy¶wietlanie...]"
5716
5717 #: src/insets/figinset.C:1029
5718 msgid "[no file]"
5719 msgstr "[brak pliku]"
5720
5721 #: src/insets/figinset.C:1031
5722 msgid "[bad file name]"
5723 msgstr "[b³êdna nazwa pliku]"
5724
5725 #: src/insets/figinset.C:1033
5726 msgid "[not displayed]"
5727 msgstr "[nie wy¶wietlany]"
5728
5729 #: src/insets/figinset.C:1035
5730 msgid "[no ghostscript]"
5731 msgstr "[brak Ghostscripta]"
5732
5733 #: src/insets/figinset.C:1037
5734 msgid "[unknown error]"
5735 msgstr "[nieznany b³±d]"
5736
5737 #: src/insets/figinset.C:1210
5738 msgid "Opened figure"
5739 msgstr "Otwarty rysunek"
5740
5741 #: src/insets/figinset.C:1238
5742 msgid "Figure"
5743 msgstr "Rysunek"
5744
5745 #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
5746 #: src/insets/insetgraphics.C:488
5747 msgid "empty figure path"
5748 msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
5749
5750 #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
5751 msgid "EPS Figure"
5752 msgstr "Rysunek EPS"
5753
5754 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5755 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5756 #: src/insets/insetbib.C:209
5757 msgid "Key:|#K"
5758 msgstr "Klucz:|#K"
5759
5760 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5761 #: src/insets/insetbib.C:211
5762 msgid "Label:|#L"
5763 msgstr "Etykieta:|#E"
5764
5765 #: src/insets/insetbib.C:219
5766 msgid "Bibliography item"
5767 msgstr "Pozycja bibliografii"
5768
5769 #: src/insets/insetbib.C:240
5770 msgid "BibTeX Generated References"
5771 msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
5772
5773 #: src/insets/insetbib.C:339
5774 msgid "Database:"
5775 msgstr "Baza danych:"
5776
5777 #: src/insets/insetbib.C:340
5778 msgid "Style:  "
5779 msgstr "Styl:  "
5780
5781 #: src/insets/insetbib.C:348
5782 msgid "BibTeX"
5783 msgstr "BibTeX"
5784
5785 #: src/insets/inset.C:75
5786 msgid "Opened inset"
5787 msgstr "Otwarta wstawka"
5788
5789 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
5790 msgid "Error"
5791 msgstr "B³±d"
5792
5793 #: src/insets/inseterror.C:84
5794 msgid "Opened error"
5795 msgstr "Otwarty b³±d"
5796
5797 #: src/insets/insetert.C:28
5798 msgid "ERT"
5799 msgstr "ERT"
5800
5801 #: src/insets/insetert.C:59
5802 msgid "Opened ERT Inset"
5803 msgstr "Otwarta wstawka ERT"
5804
5805 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698
5806 msgid "Impossible Operation!"
5807 msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
5808
5809 #: src/insets/insetert.C:66
5810 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5811 msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
5812
5813 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5814 msgid "External inset file"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/insets/insetexternal.C:174
5818 #, no-c-format
5819 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: src/insets/insetexternal.C:309
5823 msgid "Insert external inset"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/insets/insetexternal.C:422
5827 msgid "External"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5831 #: src/insets/insetfloat.C:211
5832 msgid "float:"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: src/insets/insetfloat.C:150
5836 msgid "Opened Float Inset"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: src/insets/insetfoot.C:32
5840 msgid "foot"
5841 msgstr "stopka"
5842
5843 #: src/insets/insetfoot.C:49
5844 msgid "Opened Footnote Inset"
5845 msgstr "Otwarty przypis"
5846
5847 #: src/insets/insetgraphics.C:219
5848 msgid "Unknown Error"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5852 msgid "Loading..."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5856 msgid "Error reading"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5860 msgid "Error converting"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: src/insets/insetgraphics.C:239
5864 msgid "Inline view disabled"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5868 msgid "Don't typeset|#D"
5869 msgstr "Nie formatuj|#N"
5870
5871 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5872 msgid "Load|#L"
5873 msgstr "Za³aduj|#Z"
5874
5875 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5876 msgid "File name:|#F"
5877 msgstr "Nazwa pliku:|#P"
5878
5879 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5880 msgid "Visible space|#s"
5881 msgstr "Zachowaj spacje|#s"
5882
5883 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5884 msgid "Verbatim|#V"
5885 msgstr "Maszynopis|#V"
5886
5887 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5888 msgid "Use input|#i"
5889 msgstr "Wstaw|#i"
5890
5891 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5892 msgid "Use include|#U"
5893 msgstr "Do³±cz|#U"
5894
5895 #. launches dialog
5896 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052
5897 #: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286
5898 msgid "Documents"
5899 msgstr "Dokumenty"
5900
5901 #: src/insets/insetinclude.C:121
5902 msgid "Select Child Document"
5903 msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
5904
5905 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5906 msgid "Include"
5907 msgstr "Do³±cz"
5908
5909 #: src/insets/insetinclude.C:314
5910 msgid "Input"
5911 msgstr "Wstaw"
5912
5913 #: src/insets/insetinclude.C:316
5914 msgid "Verbatim Input"
5915 msgstr "Wstaw maszynopis"
5916
5917 #: src/insets/insetindex.C:20
5918 msgid "Idx"
5919 msgstr "Indeks"
5920
5921 #: src/insets/insetinfo.C:198
5922 msgid "Opened note"
5923 msgstr "Otwarta notka"
5924
5925 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
5926 msgid "Enter label:"
5927 msgstr "Podaj etykietê:"
5928
5929 #: src/insets/insetlist.C:42
5930 msgid "list"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/insets/insetlist.C:72
5934 msgid "Opened List Inset"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/insets/insetmarginal.C:33
5938 msgid "margin"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/insets/insetmarginal.C:50
5942 msgid "Opened Marginal Note Inset"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: src/insets/insetminipage.C:60
5946 msgid "minipage"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/insets/insetminipage.C:90
5950 msgid "Opened Minipage Inset"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/insets/insetparent.C:42
5954 msgid "Parent:"
5955 msgstr "Nadrzêdny:"
5956
5957 #: src/insets/insettabular.C:481
5958 msgid "Opened Tabular Inset"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: src/insets/insettabular.C:1699
5962 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
5963 msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
5964
5965 #: src/insets/insettext.C:478
5966 msgid "Opened Text Inset"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/insets/insettext.C:971
5970 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258
5974 msgid "Layout "
5975 msgstr "Ustawienia "
5976
5977 #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259
5978 msgid " not known"
5979 msgstr " nieznane"
5980
5981 #: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111
5982 msgid "Unknown spacing argument: "
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/insets/insettheorem.C:39
5986 msgid "theorem"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: src/insets/insettheorem.C:68
5990 msgid "Opened Theorem Inset"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: src/insets/inseturl.C:32
5994 msgid "Url: "
5995 msgstr "Url: "
5996
5997 #: src/insets/inseturl.C:34
5998 msgid "HtmlUrl: "
5999 msgstr "HtmlUrl: "
6000
6001 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6002 msgid "other..."
6003 msgstr "inny..."
6004
6005 #: src/intl.C:435
6006 msgid "Key Mappings"
6007 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
6008
6009 #: src/kbsequence.C:214
6010 msgid "   options: "
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/language.C:81
6014 msgid "Document wide language"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
6018 msgid "LaTeX run number "
6019 msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
6020
6021 #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
6022 msgid "Running MakeIndex."
6023 msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
6024
6025 #: src/LaTeX.C:220
6026 msgid "Running BibTeX."
6027 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
6028
6029 #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
6030 msgid "No LaTeX log file found"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/LaTeXLog.C:54
6034 msgid "Build Program Log"
6035 msgstr "Log z budowania programu"
6036
6037 #: src/LaTeXLog.C:54
6038 msgid "LaTeX Log"
6039 msgstr "Log LaTeXa"
6040
6041 #: src/layout.C:1343
6042 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6043 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
6044
6045 #: src/layout.C:1344
6046 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6047 msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
6048
6049 #: src/layout.C:1345
6050 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6051 msgstr "zainstalowano prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6052
6053 #: src/layout.C:1407
6054 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6055 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
6056
6057 #: src/layout.C:1408
6058 msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
6059 msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
6060
6061 #: src/layout.C:1409
6062 msgid "Sorry, has to exit :-("
6063 msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6064
6065 #: src/layout_forms.C:23
6066 msgid "Family:|#F"
6067 msgstr "Rodzina:|#R"
6068
6069 #: src/layout_forms.C:28
6070 msgid "Series:|#S"
6071 msgstr "Grubo¶æ"
6072
6073 #: src/layout_forms.C:33
6074 msgid "Shape:|#H"
6075 msgstr "Odmiana:|#K"
6076
6077 #: src/layout_forms.C:38
6078 msgid "Size:|#Z"
6079 msgstr "Wielko¶æ:"
6080
6081 #: src/layout_forms.C:43
6082 msgid "Misc:|#M"
6083 msgstr "Inne:|#I"
6084
6085 #: src/layout_forms.C:56
6086 msgid "Color:|#C"
6087 msgstr "Kolor:|#L"
6088
6089 #: src/layout_forms.C:61
6090 msgid "Toggle on all these|#T"
6091 msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
6092
6093 #: src/layout_forms.C:64
6094 msgid "Language:"
6095 msgstr "Jêzyk:"
6096
6097 #: src/layout_forms.C:69
6098 msgid "These are never toggled"
6099 msgstr "Nieprze³±czalne"
6100
6101 #: src/layout_forms.C:72
6102 msgid "These are always toggled"
6103 msgstr "Prze³±czalne"
6104
6105 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
6106 msgid "OK|#O"
6107 msgstr "OK|#O"
6108
6109 #: src/LColor.C:52
6110 msgid "none"
6111 msgstr "¿aden"
6112
6113 #: src/LColor.C:53
6114 msgid "black"
6115 msgstr "czarny"
6116
6117 #: src/LColor.C:54
6118 msgid "white"
6119 msgstr "bia³y"
6120
6121 #: src/LColor.C:55
6122 msgid "red"
6123 msgstr "czerwony"
6124
6125 #: src/LColor.C:56
6126 msgid "green"
6127 msgstr "zielony"
6128
6129 #: src/LColor.C:57
6130 msgid "blue"
6131 msgstr "niebieski"
6132
6133 #: src/LColor.C:58
6134 msgid "cyan"
6135 msgstr "zielono-niebieski"
6136
6137 #: src/LColor.C:59
6138 msgid "magenta"
6139 msgstr "purpurowy"
6140
6141 #: src/LColor.C:60
6142 msgid "yellow"
6143 msgstr "¿ó³ty"
6144
6145 #: src/LColor.C:61
6146 msgid "cursor"
6147 msgstr "kursor"
6148
6149 #: src/LColor.C:62
6150 msgid "background"
6151 msgstr "t³o"
6152
6153 #: src/LColor.C:63
6154 msgid "text"
6155 msgstr "tekst"
6156
6157 #: src/LColor.C:64
6158 msgid "selection"
6159 msgstr "zaznaczenie"
6160
6161 #: src/LColor.C:65
6162 msgid "latex"
6163 msgstr "latex"
6164
6165 #: src/LColor.C:66
6166 msgid "floats"
6167 msgstr "wstawki"
6168
6169 #: src/LColor.C:67
6170 msgid "note"
6171 msgstr "notki"
6172
6173 #: src/LColor.C:68
6174 msgid "note background"
6175 msgstr "t³o notki"
6176
6177 #: src/LColor.C:69
6178 msgid "note frame"
6179 msgstr "ramka notki"
6180
6181 #: src/LColor.C:70
6182 msgid "depth bar"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/LColor.C:71
6186 msgid "language"
6187 msgstr "jêzyk"
6188
6189 #: src/LColor.C:72
6190 msgid "command-inset"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/LColor.C:73
6194 msgid "command-inset background"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/LColor.C:74
6198 msgid "command-inset frame"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/LColor.C:75
6202 msgid "accent"
6203 msgstr "akcent"
6204
6205 #: src/LColor.C:76
6206 msgid "accent background"
6207 msgstr "t³o akcentu"
6208
6209 #: src/LColor.C:77
6210 msgid "accent frame"
6211 msgstr "ramka akcentu"
6212
6213 #: src/LColor.C:78
6214 msgid "minipage line"
6215 msgstr "linia minipage"
6216
6217 #: src/LColor.C:79
6218 msgid "special char"
6219 msgstr "znak specjalny"
6220
6221 #: src/LColor.C:80
6222 msgid "math"
6223 msgstr "wzór"
6224
6225 #: src/LColor.C:81
6226 msgid "math background"
6227 msgstr "t³o wzoru"
6228
6229 #: src/LColor.C:82
6230 msgid "math frame"
6231 msgstr "ramka wzoru"
6232
6233 #: src/LColor.C:83
6234 msgid "math cursor"
6235 msgstr "kursor we wzorze"
6236
6237 #: src/LColor.C:84
6238 msgid "math line"
6239 msgstr "linia wzoru"
6240
6241 #: src/LColor.C:86
6242 msgid "footnote background"
6243 msgstr "t³o przypisu"
6244
6245 #: src/LColor.C:87
6246 msgid "footnote frame"
6247 msgstr "ramka przypisu"
6248
6249 #: src/LColor.C:88
6250 msgid "latex inset"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/LColor.C:89
6254 msgid "inset"
6255 msgstr "wstawka"
6256
6257 #: src/LColor.C:90
6258 msgid "inset background"
6259 msgstr "t³o wstawki"
6260
6261 #: src/LColor.C:91
6262 msgid "inset frame"
6263 msgstr "ramka wstawki"
6264
6265 #: src/LColor.C:92
6266 msgid "error"
6267 msgstr "b³±d"
6268
6269 #: src/LColor.C:93
6270 msgid "end-of-line marker"
6271 msgstr "znak koñca linii"
6272
6273 #: src/LColor.C:94
6274 msgid "appendix line"
6275 msgstr "linia dodatku"
6276
6277 #: src/LColor.C:95
6278 msgid "vfill line"
6279 msgstr "linia vfill"
6280
6281 #: src/LColor.C:96
6282 msgid "top/bottom line"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/LColor.C:97
6286 msgid "table line"
6287 msgstr "linia tabeli"
6288
6289 #: src/LColor.C:98
6290 msgid "tabular line"
6291 msgstr "linia w tabular"
6292
6293 #: src/LColor.C:100
6294 msgid "tabularonoff line"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/LColor.C:102
6298 msgid "bottom area"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/LColor.C:103
6302 msgid "page break"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/LColor.C:104
6306 msgid "top of button"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: src/LColor.C:105
6310 msgid "bottom of button"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/LColor.C:106
6314 msgid "left of button"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: src/LColor.C:107
6318 msgid "right of button"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: src/LColor.C:108
6322 msgid "button background"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/LColor.C:109
6326 msgid "inherit"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: src/LColor.C:110
6330 msgid "ignore"
6331 msgstr "ignoruj"
6332
6333 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6334 msgid "Update|#Uu"
6335 msgstr "Aktualizuj|#Aa"
6336
6337 #: src/LyXAction.C:98
6338 msgid "Insert appendix"
6339 msgstr "Wstaw dodatek"
6340
6341 #: src/LyXAction.C:99
6342 msgid "Describe command"
6343 msgstr "Opis polecenia"
6344
6345 #: src/LyXAction.C:102
6346 msgid "Select previous char"
6347 msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
6348
6349 #: src/LyXAction.C:105
6350 msgid "Insert bibtex"
6351 msgstr "Wstaw bibtex'a"
6352
6353 #: src/LyXAction.C:114
6354 msgid "Build program"
6355 msgstr "Buduj program"
6356
6357 #: src/LyXAction.C:115
6358 msgid "Autosave"
6359 msgstr "Automatyczne zapisywanie"
6360
6361 #: src/LyXAction.C:117
6362 msgid "Go to beginning of document"
6363 msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
6364
6365 #: src/LyXAction.C:119
6366 msgid "Select to beginning of document"
6367 msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
6368
6369 #: src/LyXAction.C:122
6370 msgid "Check TeX"
6371 msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
6372
6373 #: src/LyXAction.C:125
6374 msgid "Go to end of document"
6375 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
6376
6377 #: src/LyXAction.C:127
6378 msgid "Select to end of document"
6379 msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
6380
6381 #: src/LyXAction.C:128
6382 msgid "Export to"
6383 msgstr "Eksportuj do"
6384
6385 #: src/LyXAction.C:130
6386 msgid "Fax"
6387 msgstr "Faks"
6388
6389 #: src/LyXAction.C:136
6390 msgid "Import document"
6391 msgstr "Importuj dokument"
6392
6393 #: src/LyXAction.C:140
6394 msgid "Get the printer parameters"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: src/LyXAction.C:141
6398 msgid "New document"
6399 msgstr "Nowy dokument"
6400
6401 #: src/LyXAction.C:143
6402 msgid "New document from template"
6403 msgstr "Nowy dokument z szablonu"
6404
6405 #: src/LyXAction.C:144
6406 msgid "Open"
6407 msgstr "Otwórz"
6408
6409 #: src/LyXAction.C:147
6410 msgid "Revert to saved"
6411 msgstr "Wróæ do zapisanego"
6412
6413 #: src/LyXAction.C:149
6414 msgid "Switch to an open document"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/LyXAction.C:151
6418 msgid "Toggle read-only"
6419 msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"
6420
6421 #: src/LyXAction.C:152
6422 msgid "Update"
6423 msgstr "Aktualizuj"
6424
6425 #: src/LyXAction.C:153
6426 msgid "View"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: src/LyXAction.C:155
6430 msgid "Save As"
6431 msgstr "Zapisz jako"
6432
6433 #: src/LyXAction.C:159
6434 msgid "Go one char back"
6435 msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
6436
6437 #: src/LyXAction.C:161
6438 msgid "Go one char forward"
6439 msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
6440
6441 #: src/LyXAction.C:164
6442 msgid "Insert citation"
6443 msgstr "Wstaw cytat"
6444
6445 #: src/LyXAction.C:167
6446 msgid "Execute command"
6447 msgstr "Wykonaj polecenie"
6448
6449 #: src/LyXAction.C:177
6450 msgid "Decrement environment depth"
6451 msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
6452
6453 #: src/LyXAction.C:179
6454 msgid "Increment environment depth"
6455 msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
6456
6457 #: src/LyXAction.C:181
6458 msgid "Change environment depth"
6459 msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
6460
6461 #: src/LyXAction.C:182
6462 msgid "Insert ... dots"
6463 msgstr "Wstaw ... kropki"
6464
6465 #: src/LyXAction.C:183
6466 msgid "Go down"
6467 msgstr "Id¼ na dó³"
6468
6469 #: src/LyXAction.C:185
6470 msgid "Select next line"
6471 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
6472
6473 #: src/LyXAction.C:187
6474 msgid "Choose Paragraph Environment"
6475 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
6476
6477 #: src/LyXAction.C:189
6478 msgid "Insert end of sentence period"
6479 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
6480
6481 #: src/LyXAction.C:190
6482 msgid "Go to next error"
6483 msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
6484
6485 #: src/LyXAction.C:192
6486 msgid "Remove all error boxes"
6487 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
6488
6489 #: src/LyXAction.C:194
6490 msgid "Insert a new ERT Inset"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/LyXAction.C:196
6494 msgid "Insert a new external inset"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
6498 msgid "Insert Figure"
6499 msgstr "Wstaw rysunek"
6500
6501 #: src/LyXAction.C:199
6502 msgid "Insert Graphics"
6503 msgstr "Wstaw grafikê"
6504
6505 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6506 msgid "Find & Replace"
6507 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
6508
6509 #: src/LyXAction.C:208
6510 msgid "Toggle bold"
6511 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
6512
6513 #: src/LyXAction.C:209
6514 msgid "Toggle code style"
6515 msgstr "Prze³±cz styl kodu"
6516
6517 #: src/LyXAction.C:210
6518 msgid "Default font style"
6519 msgstr "Domy¶lny styl fontu"
6520
6521 #: src/LyXAction.C:212
6522 msgid "Toggle emphasize"
6523 msgstr "Kursywa"
6524
6525 #: src/LyXAction.C:213
6526 msgid "Toggle user defined style"
6527 msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
6528
6529 #: src/LyXAction.C:215
6530 msgid "Toggle noun style"
6531 msgstr "Kapitaliki"
6532
6533 #: src/LyXAction.C:216
6534 msgid "Toggle roman font style"
6535 msgstr "Font szeryfowy"
6536
6537 #: src/LyXAction.C:218
6538 msgid "Toggle sans font style"
6539 msgstr "Font bezszeryfowy"
6540
6541 #: src/LyXAction.C:219
6542 msgid "Set font size"
6543 msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
6544
6545 #: src/LyXAction.C:220
6546 msgid "Show font state"
6547 msgstr "Poka¿ stan fontu"
6548
6549 #: src/LyXAction.C:223
6550 msgid "Toggle font underline"
6551 msgstr "Podkre¶lenie"
6552
6553 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6554 msgid "Insert Footnote"
6555 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
6556
6557 #: src/LyXAction.C:231
6558 msgid "Select next char"
6559 msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
6560
6561 #: src/LyXAction.C:234
6562 msgid "Insert horizontal fill"
6563 msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
6564
6565 #: src/LyXAction.C:236
6566 msgid "Display copyright information"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: src/LyXAction.C:238
6570 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: src/LyXAction.C:240
6574 msgid "Open a Help file"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/LyXAction.C:243
6578 msgid "Show the actual LyX version"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: src/LyXAction.C:246
6582 msgid "Insert hyphenation point"
6583 msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
6584
6585 #: src/LyXAction.C:248
6586 msgid "Insert index item"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: src/LyXAction.C:250
6590 msgid "Insert last index item"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: src/LyXAction.C:251
6594 msgid "Insert index list"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: src/LyXAction.C:253
6598 msgid "Turn off keymap"
6599 msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
6600
6601 #: src/LyXAction.C:256
6602 msgid "Use primary keymap"
6603 msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
6604
6605 #: src/LyXAction.C:258
6606 msgid "Use secondary keymap"
6607 msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
6608
6609 #: src/LyXAction.C:259
6610 msgid "Toggle keymap"
6611 msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
6612
6613 #: src/LyXAction.C:261
6614 msgid "Insert Label"
6615 msgstr "Wstaw etykietê"
6616
6617 #: src/LyXAction.C:263
6618 msgid "Change language"
6619 msgstr "Zmieñ jêzyk"
6620
6621 #: src/LyXAction.C:264
6622 msgid "View LaTeX log"
6623 msgstr "Poka¿ log LaTeXa"
6624
6625 #: src/LyXAction.C:269
6626 msgid "Copy paragraph environment type"
6627 msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
6628
6629 #: src/LyXAction.C:274
6630 msgid "Paste paragraph environment type"
6631 msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
6632
6633 #: src/LyXAction.C:279
6634 msgid "Open the tabular layout"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: src/LyXAction.C:281
6638 msgid "Go to beginning of line"
6639 msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
6640
6641 #: src/LyXAction.C:283
6642 msgid "Select to beginning of line"
6643 msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
6644
6645 #: src/LyXAction.C:285
6646 msgid "Go to end of line"
6647 msgstr "Id¼ na koniec linii"
6648
6649 #: src/LyXAction.C:287
6650 msgid "Select to end of line"
6651 msgstr "Zaznacz do koñca linii"
6652
6653 #: src/LyXAction.C:290
6654 msgid "Insert list of algorithms"
6655 msgstr "Wstaw spis algorytmów"
6656
6657 #: src/LyXAction.C:292
6658 msgid "View list of algorithms"
6659 msgstr "Poka¿ spis algorytmów"
6660
6661 #: src/LyXAction.C:294
6662 msgid "Insert list of figures"
6663 msgstr "Wstaw spis rysunków"
6664
6665 #: src/LyXAction.C:296
6666 msgid "View list of figures"
6667 msgstr "Poka¿ spis rysunków"
6668
6669 #: src/LyXAction.C:298
6670 msgid "Insert list of tables"
6671 msgstr "Wstaw spis tabel"
6672
6673 #: src/LyXAction.C:300
6674 msgid "View list of tables"
6675 msgstr "Poka¿ spis tabel"
6676
6677 #: src/LyXAction.C:301
6678 msgid "Exit"
6679 msgstr "Zakoñcz"
6680
6681 #: src/LyXAction.C:303
6682 msgid "Insert Marginalnote"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: src/LyXAction.C:306
6686 msgid "Insert Margin note"
6687 msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
6688
6689 #: src/LyXAction.C:313
6690 msgid "Math Greek"
6691 msgstr "Greckie znaki matematyczne"
6692
6693 #: src/LyXAction.C:316
6694 msgid "Insert math symbol"
6695 msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
6696
6697 #: src/LyXAction.C:321
6698 msgid "Math mode"
6699 msgstr "Tryb matematyczny"
6700
6701 #: src/LyXAction.C:335
6702 msgid "Go one paragraph down"
6703 msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
6704
6705 #: src/LyXAction.C:337
6706 msgid "Select next paragraph"
6707 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
6708
6709 #: src/LyXAction.C:339
6710 msgid "Go to paragraph"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: src/LyXAction.C:342
6714 msgid "Go one paragraph up"
6715 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
6716
6717 #: src/LyXAction.C:344
6718 msgid "Select previous paragraph"
6719 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
6720
6721 #: src/LyXAction.C:348
6722 msgid "Edit Preferences"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: src/LyXAction.C:350
6726 msgid "Save Preferences"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: src/LyXAction.C:353
6730 msgid "Insert protected space"
6731 msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
6732
6733 #: src/LyXAction.C:354
6734 msgid "Insert quote"
6735 msgstr "Wstaw cudzys³ów"
6736
6737 #: src/LyXAction.C:356
6738 msgid "Reconfigure"
6739 msgstr "Rekonfiguruj"
6740
6741 #: src/LyXAction.C:361
6742 msgid "Insert cross reference"
6743 msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
6744
6745 #: src/LyXAction.C:369
6746 msgid "Scroll inset"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/LyXAction.C:388
6750 msgid "Insert Table"
6751 msgstr "Wstaw tabelê"
6752
6753 #: src/LyXAction.C:390
6754 msgid "Tabular Features"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/LyXAction.C:392
6758 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/LyXAction.C:393
6762 msgid "Toggle TeX style"
6763 msgstr "Polecenie TeXa"
6764
6765 #: src/LyXAction.C:395
6766 msgid "Insert a new Text Inset"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/LyXAction.C:398
6770 msgid "Insert table of contents"
6771 msgstr "Wstaw spis tre¶ci"
6772
6773 #: src/LyXAction.C:400
6774 msgid "View table of contents"
6775 msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"
6776
6777 #: src/LyXAction.C:402
6778 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6779 msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
6780
6781 #: src/LyXAction.C:415
6782 msgid "Register document under version control"
6783 msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
6784
6785 #: src/LyXAction.C:653
6786 msgid "No description available!"
6787 msgstr "Opis niedostêpny!"
6788
6789 #: src/lyx.C:41
6790 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6791 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6792
6793 #: src/lyx.C:43
6794 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6795 msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
6796
6797 #: src/lyx.C:75
6798 msgid "Template|#t"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/lyx.C:87
6802 msgid "Parameters|#P"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: src/lyx.C:90
6806 msgid "Edit file|#E"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: src/lyx.C:95
6810 msgid "View result|#V"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: src/lyx.C:100
6814 msgid "Update result|#U"
6815 msgstr "Aktualizuj wynik"
6816
6817 #: src/lyx_cb.C:171
6818 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6819 msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
6820
6821 #: src/lyx_cb.C:173
6822 msgid "(If not, document is not saved.)"
6823 msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
6824
6825 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053
6826 msgid "Templates"
6827 msgstr "Szablony"
6828
6829 #: src/lyx_cb.C:203
6830 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6831 msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
6832
6833 #: src/lyx_cb.C:220
6834 msgid "Same name as document already has:"
6835 msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
6836
6837 #: src/lyx_cb.C:222
6838 msgid "Save anyway?"
6839 msgstr "Napewno zapisaæ?"
6840
6841 #: src/lyx_cb.C:228
6842 msgid "Another document with same name open!"
6843 msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
6844
6845 #: src/lyx_cb.C:230
6846 msgid "Replace with current document?"
6847 msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
6848
6849 #: src/lyx_cb.C:238
6850 msgid "Document renamed to '"
6851 msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
6852
6853 #: src/lyx_cb.C:239
6854 msgid "', but not saved..."
6855 msgstr "', ale nie zapisano..."
6856
6857 #: src/lyx_cb.C:245
6858 msgid "Document already exists:"
6859 msgstr "Dokument juz istnieje:"
6860
6861 #: src/lyx_cb.C:247
6862 msgid "Replace file?"
6863 msgstr "Zast±piæ plik?"
6864
6865 #: src/lyx_cb.C:263
6866 msgid "Document could not be saved!"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: src/lyx_cb.C:264
6870 msgid "Holding the old name."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: src/lyx_cb.C:278
6874 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6875 msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
6876
6877 #: src/lyx_cb.C:287
6878 msgid "No warnings found."
6879 msgstr "Brak ostrze¿eñ."
6880
6881 #: src/lyx_cb.C:289
6882 msgid "One warning found."
6883 msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
6884
6885 #: src/lyx_cb.C:290
6886 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6887 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
6888
6889 #: src/lyx_cb.C:293
6890 msgid " warnings found."
6891 msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
6892
6893 #: src/lyx_cb.C:294
6894 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6895 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
6896
6897 #: src/lyx_cb.C:296
6898 msgid "Chktex run successfully"
6899 msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
6900
6901 #: src/lyx_cb.C:298
6902 msgid "It seems chktex does not work."
6903 msgstr "Wydaje sie, ¿e chktex nie dzia³a."
6904
6905 #: src/lyx_cb.C:369
6906 msgid "Autosaving current document..."
6907 msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
6908
6909 #: src/lyx_cb.C:409
6910 msgid "Autosave Failed!"
6911 msgstr "Autozapis nieudany!"
6912
6913 #: src/lyx_cb.C:465
6914 msgid "File to Insert"
6915 msgstr "Plik do wstawienia"
6916
6917 #: src/lyx_cb.C:475
6918 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6919 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
6920
6921 #: src/lyx_cb.C:482
6922 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6923 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
6924
6925 #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
6926 #: src/mathed/formula.C:1085
6927 msgid "Enter new label to insert:"
6928 msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
6929
6930 #: src/lyx_cb.C:622
6931 msgid "Character Style"
6932 msgstr "Styl fontów"
6933
6934 #: src/lyx_cb.C:673
6935 msgid "LaTeX Preamble"
6936 msgstr "Preambu³a LaTeXa"
6937
6938 #: src/lyx_cb.C:690
6939 msgid "Do you want to save the current settings"
6940 msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"
6941
6942 #: src/lyx_cb.C:691
6943 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
6944 msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
6945
6946 #: src/lyx_cb.C:692
6947 msgid "as default for new documents?"
6948 msgstr "jako domy¶lne dla nowych dokumentów?"
6949
6950 #: src/lyx_cb.C:857
6951 msgid "LaTeX preamble set"
6952 msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
6953
6954 #: src/lyx_cb.C:892
6955 msgid "Inserting figure..."
6956 msgstr "Wstawianie rysunku..."
6957
6958 #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
6959 msgid "Figure inserted"
6960 msgstr "Rysunek wstawiony"
6961
6962 #: src/lyx_cb.C:975
6963 msgid "Running configure..."
6964 msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
6965
6966 #: src/lyx_cb.C:982
6967 msgid "Reloading configuration..."
6968 msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
6969
6970 #: src/lyx_cb.C:984
6971 msgid "The system has been reconfigured."
6972 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
6973
6974 #: src/lyx_cb.C:985
6975 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
6976 msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
6977
6978 #: src/lyx_cb.C:986
6979 msgid "updated document class specifications."
6980 msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
6981
6982 #: src/lyxfont.C:38
6983 msgid "Sans serif"
6984 msgstr "Bezszeryfowy"
6985
6986 #: src/lyxfont.C:38
6987 msgid "Symbol"
6988 msgstr "Symbol"
6989
6990 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
6991 #: src/lyxfont.C:58
6992 msgid "Inherit"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
6996 #: src/lyxfont.C:58
6997 msgid "Ignore"
6998 msgstr "Ignoruj"
6999
7000 #: src/lyxfont.C:43
7001 msgid "Medium"
7002 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
7003
7004 #: src/lyxfont.C:43
7005 msgid "Bold"
7006 msgstr "Pogrubiony"
7007
7008 #: src/lyxfont.C:47
7009 msgid "Upright"
7010 msgstr "Prosty"
7011
7012 #: src/lyxfont.C:47
7013 msgid "Italic"
7014 msgstr "Kursywa"
7015
7016 #: src/lyxfont.C:47
7017 msgid "Slanted"
7018 msgstr "Pochy³y"
7019
7020 #: src/lyxfont.C:47
7021 msgid "Smallcaps"
7022 msgstr "Kapitaliki"
7023
7024 #: src/lyxfont.C:52
7025 msgid "Tiny"
7026 msgstr "Mikroskopijny"
7027
7028 #: src/lyxfont.C:52
7029 msgid "Smallest"
7030 msgstr "Najmniejszy"
7031
7032 #: src/lyxfont.C:52
7033 msgid "Smaller"
7034 msgstr "Mniejszy"
7035
7036 #: src/lyxfont.C:52
7037 msgid "Small"
7038 msgstr "Ma³y"
7039
7040 #: src/lyxfont.C:52
7041 msgid "Large"
7042 msgstr "Du¿y"
7043
7044 #: src/lyxfont.C:53
7045 msgid "Larger"
7046 msgstr "Wiêkszy"
7047
7048 #: src/lyxfont.C:53
7049 msgid "Largest"
7050 msgstr "Najwiêkszy"
7051
7052 #: src/lyxfont.C:53
7053 msgid "Huge"
7054 msgstr "Wielki"
7055
7056 #: src/lyxfont.C:53
7057 msgid "Huger"
7058 msgstr "Ogromny"
7059
7060 #: src/lyxfont.C:53
7061 msgid "Increase"
7062 msgstr "Zwiêksz"
7063
7064 #: src/lyxfont.C:53
7065 msgid "Decrease"
7066 msgstr "Zmniejsz"
7067
7068 #: src/lyxfont.C:58
7069 msgid "Off"
7070 msgstr "Wy³"
7071
7072 #: src/lyxfont.C:58
7073 msgid "On"
7074 msgstr "W³"
7075
7076 #: src/lyxfont.C:58
7077 msgid "Toggle"
7078 msgstr "Prze³±cz"
7079
7080 #: src/lyxfont.C:399
7081 msgid "Emphasis "
7082 msgstr "Kursywa"
7083
7084 #: src/lyxfont.C:402
7085 msgid "Underline "
7086 msgstr "Podkre¶lony "
7087
7088 #: src/lyxfont.C:405
7089 msgid "Noun "
7090 msgstr "Kapitaliki "
7091
7092 #: src/lyxfont.C:407
7093 msgid "Latex "
7094 msgstr "LaTeX"
7095
7096 #: src/lyxfont.C:411
7097 msgid "Language: "
7098 msgstr "Jêzyk: "
7099
7100 #: src/lyxfont.C:413
7101 msgid "  Number "
7102 msgstr "  Numer "
7103
7104 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7105 msgid "Sorry!"
7106 msgstr "Przykro mi!"
7107
7108 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7109 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7110 msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."
7111
7112 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7113 msgid "String not found!"
7114 msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
7115
7116 #: src/lyxfr1.C:196
7117 msgid "1 string has been replaced."
7118 msgstr "1 ci±g znaków zosta³ zast±piony."
7119
7120 #: src/lyxfr1.C:199
7121 msgid " strings have been replaced."
7122 msgstr " zast±piono."
7123
7124 #: src/lyxfr1.C:235
7125 msgid "Found."
7126 msgstr "Znaleziono."
7127
7128 #: src/lyxfunc.C:257
7129 msgid "Unknown sequence:"
7130 msgstr "Nieznana sekwencja:"
7131
7132 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994
7133 msgid "Unknown action"
7134 msgstr "Nieznana akcja"
7135
7136 #. no
7137 #: src/lyxfunc.C:342
7138 msgid "Document is read-only"
7139 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
7140
7141 #. no
7142 #: src/lyxfunc.C:347
7143 msgid "Command not allowed without any document open"
7144 msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
7145
7146 #: src/lyxfunc.C:795
7147 msgid "Saving document"
7148 msgstr "Zapisywanie dokumentu"
7149
7150 #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548
7151 msgid "Missing argument"
7152 msgstr "Oczekiwany argument"
7153
7154 #: src/lyxfunc.C:1114
7155 msgid "Opening help file"
7156 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
7157
7158 #: src/lyxfunc.C:1123
7159 msgid "LyX Version "
7160 msgstr "Wersja LyXa "
7161
7162 #: src/lyxfunc.C:1128
7163 msgid "Library directory: "
7164 msgstr "Katalog systemowy: "
7165
7166 #: src/lyxfunc.C:1130
7167 msgid "User directory: "
7168 msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
7169
7170 #: src/lyxfunc.C:1439
7171 msgid "Couldn't find this label"
7172 msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
7173
7174 #: src/lyxfunc.C:1440
7175 msgid "in current document."
7176 msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
7177
7178 #: src/lyxfunc.C:1837
7179 msgid "Mark removed"
7180 msgstr "Znacznik usuniêty"
7181
7182 #: src/lyxfunc.C:1842
7183 msgid "Mark set"
7184 msgstr "Znacznik ustawiony"
7185
7186 #: src/lyxfunc.C:1947
7187 msgid "Mark off"
7188 msgstr "Znacznik wy³±czony"
7189
7190 #: src/lyxfunc.C:1960
7191 msgid "Mark on"
7192 msgstr "Znacznik w³±czony"
7193
7194 #: src/lyxfunc.C:2462
7195 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: src/lyxfunc.C:2479
7199 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7200 msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
7201
7202 #: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881
7203 msgid "Math greek mode on"
7204 msgstr "Tryb matematyki greckiej w³±czony"
7205
7206 #: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892
7207 msgid "Math greek keyboard on"
7208 msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
7209
7210 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7211 msgid "Math greek keyboard off"
7212 msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
7213
7214 #: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486
7215 msgid "Math editor mode"
7216 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
7217
7218 #: src/lyxfunc.C:2570
7219 msgid "This is only allowed in math mode!"
7220 msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
7221
7222 #: src/lyxfunc.C:2759
7223 msgid "Opening child document "
7224 msgstr "Otwieram dokument potomny "
7225
7226 #: src/lyxfunc.C:2791
7227 msgid "Unknown kind of footnote"
7228 msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
7229
7230 #: src/lyxfunc.C:2910
7231 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7232 msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyXa> <kolor X11>"
7233
7234 #: src/lyxfunc.C:2916
7235 msgid "Set-color \""
7236 msgstr "Polecenie set-colot\""
7237
7238 #: src/lyxfunc.C:2918
7239 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7240 msgstr "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\nlub nie mo¿na go przedefiniowaæ"
7241
7242 #: src/lyxfunc.C:2933
7243 msgid "No document open"
7244 msgstr "Brak otwartych dokumentów"
7245
7246 #: src/lyxfunc.C:2939
7247 msgid "Document is read only"
7248 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
7249
7250 #: src/lyxfunc.C:3054
7251 msgid "Enter Filename for new document"
7252 msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
7253
7254 #: src/lyxfunc.C:3055
7255 msgid "newfile"
7256 msgstr "nowyplik"
7257
7258 #. Cancel: Do nothing
7259 #: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221
7260 #: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295
7261 msgid "Canceled."
7262 msgstr "Zaniechane."
7263
7264 #: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
7265 msgid "Do you want to close that document now?\n('No' will just switch to the open version)"
7266 msgstr "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
7267
7268 #: src/lyxfunc.C:3094
7269 msgid "File already exists:"
7270 msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
7271
7272 #: src/lyxfunc.C:3096
7273 msgid "Do you want to open the document?"
7274 msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
7275
7276 #. loads document
7277 #: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174
7278 msgid "Opening document"
7279 msgstr "Otwieranie dokumentu"
7280
7281 #: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
7282 msgid "opened."
7283 msgstr "otwarty."
7284
7285 #: src/lyxfunc.C:3126
7286 msgid "Choose template"
7287 msgstr "Wybierz szablon"
7288
7289 #: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287
7290 msgid "Examples"
7291 msgstr "Przyk³ady"
7292
7293 #: src/lyxfunc.C:3157
7294 msgid "Select Document to Open"
7295 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
7296
7297 #: src/lyxfunc.C:3183
7298 msgid "Could not open document"
7299 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
7300
7301 #: src/lyxfunc.C:3213
7302 msgid "Select "
7303 msgstr ""
7304
7305 #: src/lyxfunc.C:3214
7306 msgid " file to import"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: src/lyxfunc.C:3256
7310 msgid "A document by the name"
7311 msgstr "Dokument o nazwie"
7312
7313 #: src/lyxfunc.C:3258
7314 msgid "already exists. Overwrite?"
7315 msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
7316
7317 #: src/lyxfunc.C:3289
7318 msgid "Select Document to Insert"
7319 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
7320
7321 #. Inserts document
7322 #: src/lyxfunc.C:3307
7323 msgid "Inserting document"
7324 msgstr "Wstawiam dokumentu"
7325
7326 #: src/lyxfunc.C:3313
7327 msgid "inserted."
7328 msgstr "wstawiony."
7329
7330 #: src/lyxfunc.C:3315
7331 msgid "Could not insert document"
7332 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
7333
7334 #: src/lyx_gui.C:315
7335 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7336 msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
7337
7338 #: src/lyx_gui.C:317
7339 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7340 msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
7341
7342 #: src/lyx_gui.C:319
7343 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7344 msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
7345
7346 #: src/lyx_gui.C:322
7347 msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7348 msgstr " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| Od¶wie¿ "
7349
7350 #: src/lyx_gui.C:326
7351 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7352 msgstr " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| Od¶wie¿ "
7353
7354 #: src/lyx_gui.C:328
7355 msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | Magenta | Yellow %l| Reset "
7356 msgstr " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski | Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
7357
7358 #: src/lyx_gui.C:333
7359 msgid " English %l| German | French "
7360 msgstr ""
7361
7362 #. build up the combox entries
7363 #: src/lyx_gui.C:347
7364 msgid "No change"
7365 msgstr "Bez zmian"
7366
7367 #: src/lyx_gui.C:348
7368 msgid "Reset"
7369 msgstr "Od¶wie¿"
7370
7371 #: src/lyx_gui.C:405
7372 msgid "LyX Banner"
7373 msgstr "Logo LyXa"
7374
7375 #: src/lyx_gui_misc.C:337
7376 msgid "Dismiss"
7377 msgstr "Zamknij"
7378
7379 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
7380 msgid "Yes|Yy#y"
7381 msgstr "Tak|Tt#y"
7382
7383 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
7384 msgid "No|Nn#n"
7385 msgstr "Nie|Nn#n"
7386
7387 #: src/lyx_gui_misc.C:426
7388 msgid "Clear|#e"
7389 msgstr "Wyczy¶æ|#W"
7390
7391 #: src/lyx_gui_misc.C:439
7392 msgid "Any changes will be ignored"
7393 msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
7394
7395 #: src/lyx_gui_misc.C:440
7396 msgid "The document is read-only:"
7397 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
7398
7399 #: src/lyx_main.C:95
7400 msgid "Wrong command line option `"
7401 msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"
7402
7403 #: src/lyx_main.C:97
7404 msgid "'. Exiting."
7405 msgstr "'. Koniec pracy."
7406
7407 #: src/lyx_main.C:219
7408 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7409 msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
7410
7411 #: src/lyx_main.C:221
7412 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7413 msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
7414
7415 #: src/lyx_main.C:311
7416 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7417 msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x."
7418
7419 #: src/lyx_main.C:313
7420 msgid "System directory set to: "
7421 msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
7422
7423 #: src/lyx_main.C:321
7424 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7425 msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego. "
7426
7427 #: src/lyx_main.C:322
7428 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7429 msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub "
7430
7431 #: src/lyx_main.C:323
7432 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7433 msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyXa "
7434
7435 #: src/lyx_main.C:325
7436 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7437 msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
7438
7439 #: src/lyx_main.C:327
7440 msgid "Using built-in default "
7441 msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
7442
7443 #: src/lyx_main.C:328
7444 msgid " but expect problems."
7445 msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
7446
7447 #: src/lyx_main.C:331
7448 msgid "Expect problems."
7449 msgstr "Spodziewaj siê problemów."
7450
7451 #: src/lyx_main.C:558
7452 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7453 msgstr "Podano b³êdny katalog LyXa."
7454
7455 #: src/lyx_main.C:559
7456 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7457 msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
7458
7459 #: src/lyx_main.C:561
7460 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7461 msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
7462
7463 #: src/lyx_main.C:562
7464 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7465 msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
7466
7467 #: src/lyx_main.C:563
7468 msgid "Running without personal LyX directory."
7469 msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
7470
7471 #. Tell the user what is going on
7472 #: src/lyx_main.C:570
7473 msgid "LyX: Creating directory "
7474 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
7475
7476 #: src/lyx_main.C:571
7477 msgid " and running configure..."
7478 msgstr " i konfigurowanie..."
7479
7480 #: src/lyx_main.C:577
7481 msgid "Failed. Will use "
7482 msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
7483
7484 #: src/lyx_main.C:578
7485 msgid " instead."
7486 msgstr " zamiast."
7487
7488 #: src/lyx_main.C:585
7489 msgid "Done!"
7490 msgstr "Zakoñczone!"
7491
7492 #: src/lyx_main.C:599
7493 msgid "LyX Warning!"
7494 msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
7495
7496 #: src/lyx_main.C:600
7497 msgid "Error while reading "
7498 msgstr "B³±d w trakcie czytania "
7499
7500 #: src/lyx_main.C:601
7501 msgid "Using built-in defaults."
7502 msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
7503
7504 #: src/lyx_main.C:699
7505 msgid "Setting debug level to "
7506 msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
7507
7508 #: src/lyx_main.C:711
7509 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\nCommand line switches (case sensitive):\n\t-help              summarize LyX usage\n\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n\t-dbg feature[,feature]...\n                  select the features to debug.\n                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n\t-x [--execute] command\n                  where command is a lyx command.\n\t-e [--export] fmt\n                  where fmt is the export format of choice.\n\t-i [--import] fmt file.xxx\n                  where fmt is the import format of choice\n                  and file.xxx is the file to be imported.\nCheck the LyX man page for more details."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: src/lyx_main.C:744
7513 msgid "List of supported debug flags:"
7514 msgstr "Lista mo¿liwych do odpluskwiania w³asno¶ci:"
7515
7516 #: src/lyx_main.C:756
7517 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7518 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
7519
7520 #: src/lyx_main.C:767
7521 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7522 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
7523
7524 #: src/lyx_main.C:790
7525 msgid "Missing command string after  -x switch!"
7526 msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
7527
7528 #: src/lyx_main.C:803
7529 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7530 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
7531
7532 #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
7533 msgid " switch!"
7534 msgstr " !"
7535
7536 #: src/lyx_main.C:818
7537 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7538 msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
7539
7540 #: src/lyxrc.C:1602
7541 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
7542 msgstr "Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc latexa. Zaleca siê stosowanie kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
7543
7544 #: src/lyxrc.C:1606
7545 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
7546 msgstr "Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
7547
7548 #: src/lyxrc.C:1610
7549 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7550 msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
7551
7552 #: src/lyxrc.C:1614
7553 msgid "The option to print only even pages."
7554 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
7555
7556 #: src/lyxrc.C:1618
7557 msgid "The option to print only odd pages."
7558 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
7559
7560 #: src/lyxrc.C:1622
7561 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7562 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
7563
7564 #: src/lyxrc.C:1626
7565 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7566 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu."
7567
7568 #: src/lyxrc.C:1630
7569 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7570 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
7571
7572 #: src/lyxrc.C:1634
7573 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7574 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
7575
7576 #: src/lyxrc.C:1638
7577 msgid "The option to print out in landscape."
7578 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
7579
7580 #: src/lyxrc.C:1642
7581 msgid "The option to specify paper type."
7582 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
7583
7584 #: src/lyxrc.C:1646
7585 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7586 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
7587
7588 #: src/lyxrc.C:1650
7589 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7590 msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
7591
7592 #: src/lyxrc.C:1654
7593 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
7594 msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
7595
7596 #: src/lyxrc.C:1658
7597 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7598 msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
7599
7600 #: src/lyxrc.C:1662
7601 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7602 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
7603
7604 #: src/lyxrc.C:1666
7605 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
7606 msgstr "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
7607
7608 #: src/lyxrc.C:1670
7609 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
7610 msgstr "Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
7611
7612 #: src/lyxrc.C:1674
7613 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
7614 msgstr "Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
7615
7616 #: src/lyxrc.C:1678
7617 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
7618 msgstr "Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyXa. Je¶li ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
7619
7620 #: src/lyxrc.C:1683
7621 #, no-c-format
7622 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
7623 msgstr "Procent powiêkszenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
7624
7625 #: src/lyxrc.C:1687
7626 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7627 msgstr "Wielo¶ci u¿ywane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia pisma."
7628
7629 #: src/lyxrc.C:1693
7630 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7631 msgstr "Font u¿ywany do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
7632
7633 #: src/lyxrc.C:1697
7634 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7635 msgstr "Font pozycji menu i tytu³ów grup w oknach dialogowych."
7636
7637 #: src/lyxrc.C:1701
7638 msgid "The font for popups."
7639 msgstr "Font okien dialogowych."
7640
7641 #: src/lyxrc.C:1705
7642 msgid "The encoding for the screen fonts."
7643 msgstr "Kodowanie fontów ekranowych."
7644
7645 #: src/lyxrc.C:1709
7646 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7647 msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych."
7648
7649 #: src/lyxrc.C:1716
7650 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7651 msgstr "Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza auto-zapis."
7652
7653 #: src/lyxrc.C:1720
7654 msgid "The default path for your documents."
7655 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka dla twoich dokumentów."
7656
7657 #: src/lyxrc.C:1724
7658 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7659 msgstr "Po³o¿enie szablonów dokumentów."
7660
7661 #: src/lyxrc.C:1728
7662 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
7663 msgstr "Katalog na pliki tymczasowe LyXa. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z programu."
7664
7665 #: src/lyxrc.C:1732
7666 msgid "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary TeX output."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: src/lyxrc.C:1736
7670 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7671 msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów."
7672
7673 #: src/lyxrc.C:1740
7674 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
7675 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie zastêpowany wpisywanym."
7676
7677 #: src/lyxrc.C:1744
7678 msgid "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent keys) that may be defined for your keyboard."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: src/lyxrc.C:1749
7682 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
7683 msgstr "U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
7684
7685 #: src/lyxrc.C:1753
7686 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
7687 msgstr "Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
7688
7689 #: src/lyxrc.C:1757
7690 msgid "The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
7691 msgstr "Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
7692
7693 #: src/lyxrc.C:1763
7694 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7695 msgstr "Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
7696
7697 #: src/lyxrc.C:1777
7698 msgid "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" is specified, an internal routine is used."
7699 msgstr "Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku wej¶ciowego. Je¶li podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygl±d tabel."
7700
7701 #: src/lyxrc.C:1781
7702 msgid "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or plain text)."
7703 msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y plik tekstowy)."
7704
7705 #: src/lyxrc.C:1785
7706 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7707 msgstr "Maksymalna ilo¶æ pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych maksymalnie 9 z nich."
7708
7709 #: src/lyxrc.C:1789
7710 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: src/lyxrc.C:1796
7714 msgid "Specify the default paper size."
7715 msgstr "Domy¶lny format papieru."
7716
7717 #: src/lyxrc.C:1803
7718 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: src/lyxrc.C:1807
7722 msgid "What command runs the spell checker?"
7723 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê."
7724
7725 #: src/lyxrc.C:1811
7726 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you can't spellcheck words with international letters in them. This may not work with all dictionaries."
7727 msgstr "Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi s³ownikami."
7728
7729 #: src/lyxrc.C:1816
7730 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
7731 msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
7732
7733 #: src/lyxrc.C:1821
7734 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7735 msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
7736
7737 #: src/lyxrc.C:1826
7738 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7739 msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
7740
7741 #: src/lyxrc.C:1830
7742 msgid "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you have many fixed size fonts."
7743 msgstr "Czy u¿ywaæ fonty skalowalne? Je¶li nie, to LyX u¿yje najbardziej zbli¿onego wielko¶ci± fontu. U¿yj tego prze³±cznika gdy fonty skalowalne ¼le wygl±daj± i gdy masz do wyboru du¿o fontów o sta³ym rozmiarze."
7744
7745 #: src/lyxrc.C:1834
7746 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7747 msgstr "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w jego dokumentacji."
7748
7749 #: src/lyxrc.C:1838
7750 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7751 msgstr "Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
7752
7753 #: src/lyxrc.C:1842
7754 msgid "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7755 msgstr "Ustala czy LyX ma powtórnie potwierdzaæ koniec pracy gdy nie zapisano zmian do któregokolwiek dokumentu. Opcja ta nie wy³±cza pytania o zapis zmienionych plików."
7756
7757 #: src/lyxrc.C:1846
7758 msgid "LyX continously displays names of last command executed, along with a list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems slow."
7759 msgstr "Domy¶lnie LyX pokazuje nazwê ostatnio wykonanego polecenia i jego skrót klawiaturowy w pasku statusu. Je¶li LyX wydaje siê dzia³aæ zbyt wolno, mo¿na spróbowaæ wy³±czyæ t± opcjê."
7760
7761 #: src/lyxrc.C:1850
7762 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
7763 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
7764
7765 #: src/lyxrc.C:1854
7766 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
7767 msgstr "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
7768
7769 #: src/lyxrc.C:1858
7770 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
7771 msgstr "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
7772
7773 #: src/lyxrc.C:1862
7774 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
7775 msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
7776
7777 #: src/lyxrc.C:1866
7778 msgid "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
7779 msgstr "Polecenie latexa ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad \"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
7780
7781 #: src/lyxrc.C:1870
7782 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
7783 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
7784
7785 #: src/lyxrc.C:1874
7786 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
7787 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
7788
7789 #: src/lyxrc.C:1878
7790 msgid "The latex command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
7791 msgstr "Polecenie latexa zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad \\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
7792
7793 #: src/lyxrc.C:1882
7794 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
7795 msgstr "Polecenie latexa zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
7796
7797 #: src/lyxrc.C:1887
7798 #, no-c-format
7799 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
7800 msgstr "Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
7801
7802 #: src/lyxrc.C:1891
7803 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
7804 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyXa po starcie programu."
7805
7806 #: src/lyxrc.C:1895
7807 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
7808 msgstr "Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma klawiszami)."
7809
7810 #: src/lyxrc.C:1908
7811 msgid "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating a new document or wait until you save it and be asked then."
7812 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz podawaæ nazwy nowo tworzonego dokumentu. W takim wypadku nazwa zostania nadana dopiero przy zapisie pliku."
7813
7814 #: src/lyxrc.C:1912
7815 msgid "New documents will be assigned this language."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: src/lyxrc.C:1916
7819 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: src/LyXSendto.C:40
7823 msgid "Send Document to Command"
7824 msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
7825
7826 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
7827 msgid "Save document and proceed?"
7828 msgstr "Zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"
7829
7830 #: src/lyxvc.C:107
7831 msgid "LyX VC: Initial description"
7832 msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
7833
7834 #: src/lyxvc.C:108
7835 msgid "(no initial description)"
7836 msgstr "(brak opisu)"
7837
7838 #: src/lyxvc.C:113
7839 msgid "This document has NOT been registered."
7840 msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
7841
7842 #: src/lyxvc.C:139
7843 msgid "LyX VC: Log Message"
7844 msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
7845
7846 #: src/lyxvc.C:142
7847 msgid "(no log message)"
7848 msgstr "(brak logu wykonania)"
7849
7850 #: src/lyxvc.C:157
7851 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
7852 msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
7853
7854 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
7855 #. we should warn the user that reverting will discard all
7856 #. changes made since the last check in.
7857 #: src/lyxvc.C:172
7858 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
7859 msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
7860
7861 #: src/lyxvc.C:173
7862 msgid "to the document since the last check in."
7863 msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
7864
7865 #: src/lyxvc.C:174
7866 msgid "Do you still want to do it?"
7867 msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
7868
7869 #: src/lyxvc.C:277
7870 msgid "No VC History!"
7871 msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
7872
7873 #: src/lyxvc.C:284
7874 msgid "VC History"
7875 msgstr "Historia kontroli wersji"
7876
7877 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
7878 msgid " (Changed)"
7879 msgstr " (zmieniony)"
7880
7881 #: src/LyXView.C:372
7882 msgid " (read only)"
7883 msgstr " (tylko do odczytu)"
7884
7885 #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
7886 msgid "TeX mode"
7887 msgstr "Tryb TeXa"
7888
7889 #: src/mathed/formula.C:924
7890 msgid "No number"
7891 msgstr "Bez numeru"
7892
7893 #: src/mathed/formula.C:927
7894 msgid "Number"
7895 msgstr "Numer"
7896
7897 #: src/mathed/formula.C:1122
7898 msgid "math text mode"
7899 msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
7900
7901 #: src/mathed/formula.C:1131
7902 msgid "Invalid action in math mode!"
7903 msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
7904
7905 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
7906 msgid "Macro: "
7907 msgstr "Makro: "
7908
7909 #: src/mathed/formulamacro.C:181
7910 msgid "Math macro editor mode"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: src/mathed/math_forms.C:19
7914 msgid "Close "
7915 msgstr "Zamknij "
7916
7917 #: src/mathed/math_forms.C:22
7918 msgid "Functions"
7919 msgstr "Funkcje"
7920
7921 #: src/mathed/math_forms.C:30
7922 msgid "­ Û"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: src/mathed/math_forms.C:34
7926 msgid "± ´"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: src/mathed/math_forms.C:38
7930 msgid "£ @"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: src/mathed/math_forms.C:42
7934 msgid "S  ò"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/mathed/math_forms.C:95
7938 msgid "Left|#L"
7939 msgstr "Lewy|#L"
7940
7941 #: src/mathed/math_forms.C:127
7942 msgid "OK  "
7943 msgstr "OK  "
7944
7945 #: src/mathed/math_forms.C:140
7946 msgid "Columns "
7947 msgstr "Kolumny"
7948
7949 #: src/mathed/math_forms.C:147
7950 msgid "Vertical align|#V"
7951 msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
7952
7953 #: src/mathed/math_forms.C:152
7954 msgid "Horizontal align|#H"
7955 msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
7956
7957 #: src/mathed/math_forms.C:195
7958 msgid "OK "
7959 msgstr "OK "
7960
7961 #: src/mathed/math_forms.C:206
7962 msgid "Thin|#T"
7963 msgstr "Cienki|#C"
7964
7965 #: src/mathed/math_forms.C:210
7966 msgid "Medium|#M"
7967 msgstr "¦redni|#r"
7968
7969 #: src/mathed/math_forms.C:214
7970 msgid "Thick|#H"
7971 msgstr "Gruby|#G"
7972
7973 #: src/mathed/math_forms.C:218
7974 msgid "Negative|#N"
7975 msgstr "Ujemny|#n"
7976
7977 #: src/mathed/math_forms.C:222
7978 msgid "Quadratin|#Q"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/mathed/math_forms.C:226
7982 msgid "2Quadratin|#2"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/mathed/math_panel.C:116
7986 msgid "Delimiter"
7987 msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
7988
7989 #: src/mathed/math_panel.C:122
7990 msgid "Decoration"
7991 msgstr "Dekoracja"
7992
7993 #: src/mathed/math_panel.C:128
7994 msgid "Spacing"
7995 msgstr "Odstêp"
7996
7997 #: src/mathed/math_panel.C:134
7998 msgid "Matrix"
7999 msgstr "Macierz"
8000
8001 #: src/mathed/math_panel.C:330
8002 msgid "Top | Center | Bottom"
8003 msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
8004
8005 #: src/mathed/math_panel.C:383
8006 msgid "Math Panel"
8007 msgstr "Panel symboli matematycznych"
8008
8009 #: src/MenuBackend.C:263
8010 msgid "No Documents Open!"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/MenuBackend.C:311
8014 msgid "Ascii text as lines"
8015 msgstr "Plik ASCII jako linie"
8016
8017 #: src/MenuBackend.C:313
8018 msgid "Ascii text as paragraphs"
8019 msgstr "Plik ASCII jako akapity"
8020
8021 #: src/MenuBackend.C:416
8022 msgid "Quit|Q"
8023 msgstr "Zakoñcz"
8024
8025 #: src/MenuBackend.C:424
8026 msgid "LaTeX...|L"
8027 msgstr "LaTeX..."
8028
8029 #: src/MenuBackend.C:426
8030 msgid "LinuxDoc...|L"
8031 msgstr "LinuxDoc..."
8032
8033 #: src/MenuBackend.C:434
8034 msgid "Emphasize"
8035 msgstr "Kursywa"
8036
8037 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8038 msgid "Welcome to LyX!"
8039 msgstr "Witaj w LyXie!"
8040
8041 #: src/minibuffer.C:64
8042 msgid "Executing:"
8043 msgstr "Wykonywanie:"
8044
8045 #. this is a hack
8046 #: src/minibuffer.C:245
8047 msgid "* No document open *"
8048 msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
8049
8050 #: src/print_form.C:21
8051 msgid "File Type"
8052 msgstr "Typ pkiku"
8053
8054 #: src/print_form.C:25
8055 msgid "Command:|#C"
8056 msgstr "Polecenie:"
8057
8058 #: src/print_form.C:39
8059 msgid "DVI|#D"
8060 msgstr "DVI"
8061
8062 #: src/print_form.C:41
8063 msgid "Postscript|#P"
8064 msgstr "Postscript"
8065
8066 #: src/print_form.C:43
8067 msgid "LaTeX|#T"
8068 msgstr "LaTeX"
8069
8070 #: src/print_form.C:46
8071 msgid "LyX|#L"
8072 msgstr "LyX"
8073
8074 #: src/print_form.C:48
8075 msgid "Ascii|#s"
8076 msgstr "ASCII"
8077
8078 #: src/spellchecker.C:279
8079 msgid "Spellchecker Options"
8080 msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
8081
8082 #: src/spellchecker.C:708
8083 msgid "Spellchecker"
8084 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
8085
8086 #: src/spellchecker.C:954
8087 msgid " words checked."
8088 msgstr " s³ów sprawdzono."
8089
8090 #: src/spellchecker.C:956
8091 msgid " word checked."
8092 msgstr " s³owo sprawdzono."
8093
8094 #: src/spellchecker.C:958
8095 msgid "Spellchecking completed!"
8096 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
8097
8098 #: src/spellchecker.C:962
8099 msgid "The spell checker has died for some reason.\nMaybe it has been killed."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: src/sp_form.C:26
8103 msgid "Use language of document|#D"
8104 msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
8105
8106 #: src/sp_form.C:28
8107 msgid "Use alternate language:|#U"
8108 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
8109
8110 #: src/sp_form.C:34
8111 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: src/sp_form.C:36
8115 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8116 msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
8117
8118 #: src/sp_form.C:46
8119 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8120 msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
8121
8122 #: src/sp_form.C:48
8123 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8124 msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
8125
8126 #: src/sp_form.C:54
8127 msgid "Dictionary"
8128 msgstr "S³ownik"
8129
8130 #: src/sp_form.C:86
8131 msgid "Replace"
8132 msgstr "Zast±p"
8133
8134 #: src/sp_form.C:88
8135 msgid "Near\nMisses"
8136 msgstr "Podobne"
8137
8138 #: src/sp_form.C:91
8139 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8140 msgstr "Opcje...|#O"
8141
8142 #: src/sp_form.C:93
8143 msgid "Start spellchecking|#S"
8144 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
8145
8146 #: src/sp_form.C:95
8147 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8148 msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
8149
8150 #: src/sp_form.C:97
8151 msgid "Ignore word|#g"
8152 msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
8153
8154 #: src/sp_form.C:99
8155 msgid "Accept word in this session|#A"
8156 msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
8157
8158 #: src/sp_form.C:101
8159 msgid "Stop spellchecking|#T"
8160 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
8161
8162 #: src/sp_form.C:103
8163 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8164 msgstr "Zamknij|#^["
8165
8166 #: src/sp_form.C:106
8167 #, no-c-format
8168 msgid "0 %"
8169 msgstr "0 %"
8170
8171 #: src/sp_form.C:110
8172 #, no-c-format
8173 msgid "100 %"
8174 msgstr "100 %"
8175
8176 #: src/sp_form.C:113
8177 msgid "Replace word|#R"
8178 msgstr "Zast±p s³owo|#Z"
8179
8180 #: src/support/filetools.C:159
8181 msgid "LyX Internal Error!"
8182 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
8183
8184 #: src/support/filetools.C:160
8185 msgid "Could not test if directory is writeable"
8186 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
8187
8188 #: src/support/filetools.C:410
8189 msgid "Error! Cannot open directory:"
8190 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
8191
8192 #: src/support/filetools.C:428
8193 msgid "Error! Could not remove file:"
8194 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
8195
8196 #: src/support/filetools.C:453
8197 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8198 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
8199
8200 #: src/support/filetools.C:469
8201 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8202 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
8203
8204 #: src/support/filetools.C:522
8205 msgid "Internal error!"
8206 msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
8207
8208 #: src/support/filetools.C:523
8209 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8210 msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
8211
8212 #: src/support/filetools.C:528
8213 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8214 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
8215
8216 #: src/support/filetools.C:1133
8217 msgid "Could not delete auto-save file!"
8218 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"
8219
8220 #: src/support/getUserName.C:13
8221 msgid "unknown"
8222 msgstr "nieznany"
8223
8224 #: src/tabular.C:1693
8225 msgid "Warning:"
8226 msgstr "Ostrze¿enie:"
8227
8228 #: src/tabular.C:1694
8229 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8230 msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"
8231
8232 #: src/tabular.C:1695
8233 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8234 msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
8235
8236 #: src/text2.C:411
8237 msgid "Opened float"
8238 msgstr "Otwarta wstawka"
8239
8240 #: src/text2.C:413
8241 msgid "Closed float"
8242 msgstr "Zamkniêta wstawka"
8243
8244 #: src/text2.C:456
8245 msgid "Nothing to do"
8246 msgstr "Nic do zrobienia"
8247
8248 #: src/text2.C:1275
8249 msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change."
8250 msgstr "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Ustawienia/Fonty."
8251
8252 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8253 msgid "Don't know what to do with half floats."
8254 msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
8255
8256 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8257 msgid "sorry."
8258 msgstr "przykro mi."
8259
8260 #: src/text.C:2000
8261 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the Tutorial."
8262 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8263
8264 #: src/text.C:2002
8265 msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
8266 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8267
8268 #: src/text.C:3458 src/text.C:3464
8269 msgid "Page Break (top)"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: src/text.C:3658 src/text.C:3664
8273 msgid "Page Break (bottom)"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/text.C:3958
8277 msgid "You can't insert a float in a float!"
8278 msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
8279
8280 #: src/text.C:3966
8281 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8282 msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
8283
8284 #: src/text.C:3993
8285 msgid "Float would include float!"
8286 msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"
8287