1 # Polskie teksty dla LyXa (2001).
2 # Polish messages for LyX (2001).
3 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4 # Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
6 # Pre-translation has bean done using PePeSza v0.9
7 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
11 "Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
12 "POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-03-06\n"
14 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 msgid "Textclass error"
25 msgid "The document uses an unknown textclass \""
29 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
32 #. if the textclass wasn't loaded properly
33 #. we need to either substitute another
34 #. or stop loading the file.
35 #. I can substitute but I don't see how I can
36 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
38 msgid "Textclass Loading Error!"
42 msgid "Can't load textclass "
46 msgid "-- substituting default"
47 msgstr "-- podstawiono domy¶lny"
51 msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
52 msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f"
56 msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
57 msgstr "B³±d: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f"
60 #: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
64 #: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
65 msgid "Reading of document is not complete"
66 msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
68 #: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
69 msgid "Maybe the document is truncated"
70 msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
72 #. "\\lyxformat" not found
73 #: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
77 #: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
78 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
79 msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
82 msgid "LyX file format is newer that what"
83 msgstr "Ten format dokumentu jest nowszy ni¿"
86 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
87 msgstr "aktualnie obs³ugiwany format. Oczekuj problemów."
90 msgid "Not a LyX file!"
91 msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
94 msgid "Unable to read file!"
95 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"
97 #: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
98 msgid "Error! Document is read-only: "
99 msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
101 #: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
102 msgid "Error! Cannot write file: "
103 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
105 #: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
106 msgid "Error! Cannot open file: "
107 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
110 msgid "Error: Cannot write file:"
111 msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
114 msgid "Error: Cannot open file: "
115 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
117 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
121 #: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
122 msgid "Cannot write file"
123 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
125 #: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
126 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
127 msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"
129 #. path to LaTeX file
131 msgid "Running chktex..."
132 msgstr "chktex zosta³ uruchomiony..."
135 msgid "chktex did not work!"
136 msgstr "chktex nie dzia³a!"
139 msgid "Could not run with file:"
140 msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
142 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
144 msgid "Changes in document:"
145 msgstr "Zmiany w dokumencie:"
147 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
148 msgid "Save document?"
149 msgstr "Zapisaæ dokument?"
151 #: src/bufferlist.C:141
152 msgid "Some documents were not saved:"
153 msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zapisane:"
155 #: src/bufferlist.C:142
157 msgstr "Napewno zakoñczyæ?"
159 #: src/bufferlist.C:289
161 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
162 msgstr "lyx: Próba zapisania dokumentu %s jako..."
164 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
165 msgid " Save seems successful. Phew."
166 msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
168 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
169 msgid " Save failed! Trying..."
170 msgstr " Zapisanie nie powiod³o siê! Ponowna próba..."
172 #: src/bufferlist.C:332
173 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
174 msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."
176 #: src/bufferlist.C:356
177 msgid "An emergency save of this document exists!"
178 msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
180 #: src/bufferlist.C:358
181 msgid "Try to load that instead?"
182 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
184 #: src/bufferlist.C:380
185 msgid "Autosave file is newer."
186 msgstr "Plik zapisany zutomatycznie jest nowszy."
188 #: src/bufferlist.C:382
189 msgid "Load that one instead?"
190 msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
192 #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
197 #: src/bufferlist.C:449
198 msgid "Unable to open template"
199 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
201 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235
202 msgid "Document is already open:"
203 msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
205 #: src/bufferlist.C:478
206 msgid "Do you want to reload that document?"
207 msgstr "Prze³adowac dokument?"
209 #: src/bufferlist.C:496
213 #: src/bufferlist.C:497
214 msgid "' is read-only."
215 msgstr "' jest tylko do odczytu."
217 #. Ask if the file should be checked out for
218 #. viewing/editing, if so: load it.
219 #: src/bufferlist.C:512
220 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
221 msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
223 #: src/bufferlist.C:520
224 msgid "Cannot open specified file:"
225 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
227 #: src/bufferlist.C:522
228 msgid "Create new document with this name?"
229 msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
231 #: src/BufferView2.C:63
232 msgid "Specified file is unreadable: "
233 msgstr "Nie mo¿na czytaæ z podanego pliku: "
235 #: src/BufferView2.C:73
236 msgid "Cannot open specified file: "
237 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "
239 #: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
240 msgid "Open/Close..."
241 msgstr "Otwórz/Zamknij..."
243 #: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
247 #: src/BufferView2.C:440
248 msgid "No further undo information"
249 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
251 #: src/BufferView2.C:451
252 msgid "Redo not yet supported in math mode"
253 msgstr "Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
255 #: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
259 #: src/BufferView2.C:461
260 msgid "No further redo information"
261 msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
263 #: src/BufferView2.C:558
264 msgid "Paragraph environment type copied"
265 msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
267 #: src/BufferView2.C:567
268 msgid "Paragraph environment type set"
269 msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
271 #: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
275 #: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
279 #: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
283 #: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
284 msgid "No more notes"
285 msgstr "Brak innych notek"
287 #: src/bufferview_funcs.C:39
288 msgid "Inserting Footnote..."
289 msgstr "Wstawianie przypisu..."
291 #: src/bufferview_funcs.C:76
292 msgid "Inserting margin note..."
293 msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
295 #: src/bufferview_funcs.C:100
296 msgid "Error! unknown language"
297 msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"
299 #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
303 #: src/bufferview_funcs.C:145
304 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
305 msgstr "Zmieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
307 #: src/bufferview_funcs.C:267
311 #: src/bufferview_funcs.C:271
313 msgstr ", G³êboko¶c: "
315 #: src/bufferview_funcs.C:277
319 #: src/bufferview_funcs.C:280
323 #: src/bufferview_funcs.C:283
327 #: src/bufferview_funcs.C:286
331 #: src/bufferview_funcs.C:289
335 #: src/BufferView_pimpl.C:256
336 msgid "Formatting document..."
337 msgstr "Formatowanie dokumentu..."
339 #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
340 msgid "No more errors"
341 msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
344 msgid "ChkTeX warning id #"
345 msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
347 #: src/ColorHandler.C:83
348 msgid "LyX: Unknown X11 color "
349 msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
351 #: src/ColorHandler.C:84
355 #: src/ColorHandler.C:85
356 msgid " Using black instead, sorry!."
357 msgstr " W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
359 #: src/ColorHandler.C:92
360 msgid "LyX: X11 color "
361 msgstr "LyX: Kolor X11 "
363 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
364 msgid " allocated for "
365 msgstr " zaalokowany dla "
367 #: src/ColorHandler.C:98
368 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
369 msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "
371 #: src/ColorHandler.C:139
372 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
373 msgstr "LyX: Nie mo¿na zaalokowaæ koloru '"
375 #: src/ColorHandler.C:140
379 #: src/ColorHandler.C:141
380 msgid " with (r,g,b)=("
381 msgstr " o sk³adowych (r,g,b)=("
383 #: src/ColorHandler.C:144
384 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
385 msgstr " U¿yto zbli¿onego koloru o sk³adowych (r,g,b)=("
387 #: src/ColorHandler.C:148
389 msgstr " ) zamiast brakuj±cego.\n"
391 #: src/ColorHandler.C:149
393 msgstr "U¿yto piksela ["
395 #: src/ColorHandler.C:149
403 #: src/converter.C:165 src/converter.C:195
404 msgid "Can not view file"
407 #: src/converter.C:166
408 msgid "No information for viewing "
411 #: src/converter.C:188 src/converter.C:618
412 msgid "Executing command:"
413 msgstr "Wykonywane polecenie:"
415 #: src/converter.C:196
416 msgid "Error while executing"
417 msgstr "B³±d wykonania"
419 #: src/converter.C:552 src/converter.C:645
420 msgid "Can not convert file"
421 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
423 #: src/converter.C:553
424 msgid "No information for converting from "
425 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
427 #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
431 #: src/converter.C:642
432 msgid "There were errors during the Build process."
433 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
435 #: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
436 msgid "You should try to fix them."
437 msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
439 #: src/converter.C:668
440 msgid "Error while trying to move directory:"
441 msgstr "B³±d przesuwania katalogu:"
443 #: src/converter.C:703
444 msgid "Error while trying to move file:"
445 msgstr "B³±d przesuwania pliku:"
447 #: src/converter.C:704
451 #: src/converter.C:783 src/converter.C:853
452 msgid "One error detected"
453 msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
455 #: src/converter.C:784 src/converter.C:854
456 msgid "You should try to fix it."
457 msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
459 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
460 msgid " errors detected."
461 msgstr " b³êdów znaleziono."
463 #: src/converter.C:792
464 msgid "There were errors during running of "
465 msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania "
467 #: src/converter.C:796 src/converter.C:863
468 msgid "The operation resulted in"
469 msgstr "Operacja zakoñczy³a sie"
471 #: src/converter.C:797 src/converter.C:864
472 msgid "an empty file."
473 msgstr "utworzenie pustego pliku."
475 #: src/converter.C:798 src/converter.C:865
476 msgid "Resulting file is empty"
477 msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
479 #: src/converter.C:816
480 msgid "Running LaTeX..."
481 msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony..."
483 #: src/converter.C:846
484 msgid "LaTeX did not work!"
485 msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
487 #: src/converter.C:847
488 msgid "Missing log file:"
489 msgstr "Brak pliku logu:"
491 #: src/converter.C:860
492 msgid "There were errors during the LaTeX run."
493 msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
496 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
497 msgstr "B³±d! Plik CREDITS nie jest osi±galny"
500 msgid "Please install correctly to estimate the great"
501 msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
504 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
505 msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
511 #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
512 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
513 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46
514 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41
515 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
516 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
517 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
518 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
519 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
520 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
524 #: src/credits_form.C:24
528 #: src/credits_form.C:29
529 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
530 msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
532 #: src/CutAndPaste.C:447
533 msgid "Layout had to be changed from\n"
534 msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
536 #: src/CutAndPaste.C:450
537 msgid "\nbecause of class conversion from\n"
538 msgstr "\nw wyniku zmiany klasy dokumentu z\n"
540 #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
541 #: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
542 msgid "Impossible operation"
543 msgstr "Operacja niemo¿liwa"
545 #: src/CutAndPaste.C:477
546 msgid "Can't paste float into float!"
547 msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
549 #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
550 #: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
551 #: src/text.C:3967 src/text.C:3994
556 msgid "No debugging message"
560 msgid "General information"
564 msgid "Program initialisation"
568 msgid "Keyboard events handling"
576 msgid "Lyxlex grammer parser"
580 msgid "Configuration files reading"
584 msgid "Custom keyboard definition"
588 msgid "LaTeX generation/execution"
596 msgid "Font handling"
600 msgid "Textclass files reading"
604 msgid "Version control"
608 msgid "External control interface"
612 msgid "Keep *roff temporary files"
616 msgid "User commands"
620 msgid "The LyX Lexxer"
624 msgid "Dependency information"
632 msgid "Files used by LyX"
636 msgid "All debugging messages"
644 msgid "Can not export file"
645 msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"
648 msgid "No information for exporting to "
649 msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
652 msgid "Document exported as "
653 msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
659 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
664 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
668 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
678 msgstr "Formatowanie"
688 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
692 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
696 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
697 msgid "New from Template...|T"
698 msgstr "Nowy z szablonu..."
700 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
704 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
708 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
722 msgstr "Zapisz jako..."
725 msgid "Revert to Saved|d"
726 msgstr "Wróæ do zapisanego"
729 msgid "Version Control|V"
730 msgstr "Kontrola wersji"
749 msgid "Check In Changes|I"
750 msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj"
753 msgid "Check Out for Edit|O"
754 msgstr "Odblokuj i edytuj"
757 msgid "Revert to Last Version|L"
758 msgstr "Wróæ do ostatniej wersji"
761 msgid "Undo Last Check In|U"
762 msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany"
765 msgid "Show History|H"
766 msgstr "Poka¿ historiê zmian"
768 #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
769 msgid "Preferences...|P"
770 msgstr "Ustawienia..."
772 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
773 msgid "Reconfigure|R"
774 msgstr "Rekonfiguruj"
797 msgid "Paste External Selection|x"
798 msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie"
801 msgid "Find & Replace...|F"
802 msgstr "Znajd¼ i zast±p..."
809 msgid "Floats & Insets|I"
814 msgstr "Panel matematyczny"
817 msgid "Spellchecker...|S"
818 msgstr "Sprawdzanie pisowni..."
825 msgid "Remove All Error Boxes|E"
826 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
833 msgid "as Paragraphs|P"
834 msgstr "jako akapity"
838 msgstr "Otwórz/zamknij"
845 msgid "Open All Figures/Tables|F"
846 msgstr "Otwórz wszystkie rysunki / tabelki"
849 msgid "Close All Figures/Tables|T"
850 msgstr "Zamknij wszystkie rysunki / tabelki"
853 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
854 msgstr "Otwórz wszystkie przypisy"
857 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
858 msgstr "Zamknij wszystkie przypisy"
861 msgid "Multicolumn|M"
866 msgstr "Linia z góry"
869 msgid "Line Bottom|B"
870 msgstr "Linia pod spodem"
874 msgstr "Linia z lewej"
878 msgstr "Linia z prawej"
882 msgstr "Justuj w lewo"
885 msgid "Align Center|C"
889 msgid "Align Right|i"
890 msgstr "Justuj w prawo"
893 msgid "V.Align Top|o"
894 msgstr "Wyrównaj do góry"
897 msgid "V.Align Center|n"
898 msgstr "Wyrównaj cantralnie"
901 msgid "V.Align Bottom|V"
902 msgstr "Wyrównaj do do³u"
906 msgstr "Do³±cz wiersz"
909 msgid "Append Column|u"
910 msgstr "Do³±cz kolumnê"
917 msgid "Delete Column|D"
918 msgstr "Usuñ kolumnê"
921 msgid "Math Formula|h"
922 msgstr "Wyra¿enie matematyczne"
925 msgid "Display Formula|D"
926 msgstr "Wyra¿enie matematyczne (display)"
929 msgid "Special Character|S"
930 msgstr "Znak specjalny"
933 msgid "Citation Reference...|C"
934 msgstr "Cytowanie..."
937 msgid "Cross Reference...|R"
938 msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny..."
946 msgstr "Przypis w stopce"
949 msgid "Marginal Note|M"
950 msgstr "Notka na marginesie"
953 msgid "Index Entry...|I"
957 msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
969 msgid "Lists & TOC|O"
985 msgid "Include File|e"
989 msgid "Insert File|t"
993 msgid "External Material...|x"
994 msgstr "¬ród³o zewnetrzne..."
997 msgid "Superscript|S"
998 msgstr "Indeks górny"
1000 #: src/ext_l10n.h:96
1002 msgstr "Indeks dolny"
1004 #: src/ext_l10n.h:97
1008 #: src/ext_l10n.h:98
1009 msgid "Hyphenation Point|P"
1010 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu"
1012 #: src/ext_l10n.h:99
1013 msgid "Protected Blank|B"
1014 msgstr "Twarda spacja"
1016 #: src/ext_l10n.h:100
1018 msgstr "Z³amanie linii"
1020 #: src/ext_l10n.h:101
1022 msgstr "Wielokropek"
1024 #: src/ext_l10n.h:102
1025 msgid "End of Sentence|E"
1026 msgstr "Koniec zdania"
1028 #: src/ext_l10n.h:103
1029 msgid "Ordinary Quote|Q"
1030 msgstr "Zwyk³y cudzys³ów"
1032 #: src/ext_l10n.h:104
1033 msgid "Menu Separator|M"
1036 #: src/ext_l10n.h:105
1037 msgid "Figure Float|F"
1038 msgstr "Rysunek (wstawka)"
1040 #: src/ext_l10n.h:106
1041 msgid "Table Float|T"
1042 msgstr "Tabela (wstawka)"
1044 #: src/ext_l10n.h:107
1045 msgid "Wide Figure Float|W"
1046 msgstr "Szeroka wstawka z rysunkiem"
1048 #: src/ext_l10n.h:108
1049 msgid "Wide Table Float|d"
1050 msgstr "Szeroka wstawka z tabel±"
1052 #: src/ext_l10n.h:109
1053 msgid "Algorithm Float|A"
1054 msgstr "Algorytm (wstawka)"
1056 #: src/ext_l10n.h:110
1057 msgid "Table of Contents|C"
1058 msgstr "Spis tre¶ci"
1060 #: src/ext_l10n.h:111
1061 msgid "List of Figures|F"
1062 msgstr "Spis rysunków"
1064 #: src/ext_l10n.h:112
1065 msgid "List of Tables|T"
1068 #: src/ext_l10n.h:113
1069 msgid "List of Algorithms|A"
1070 msgstr "Spis algorytmów"
1072 #: src/ext_l10n.h:114
1073 msgid "Index List|I"
1076 #: src/ext_l10n.h:115
1077 msgid "BibTeX Reference...|B"
1078 msgstr "Cytowanie (BibTeX)..."
1080 #: src/ext_l10n.h:116
1081 msgid "LyX Document...|X"
1082 msgstr "Dokument LyXa..."
1084 #: src/ext_l10n.h:117
1085 msgid "Ascii as Lines...|L"
1086 msgstr "ASCII jako linie"
1088 #: src/ext_l10n.h:118
1089 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1090 msgstr "ASCII jako akapity..."
1092 #: src/ext_l10n.h:119
1093 msgid "Character...|C"
1096 #: src/ext_l10n.h:120
1097 msgid "Paragraph...|P"
1100 #: src/ext_l10n.h:121
1101 msgid "Document...|D"
1102 msgstr "Dokumenty..."
1104 #: src/ext_l10n.h:122
1105 msgid "Tabular...|T"
1108 #: src/ext_l10n.h:123
1109 msgid "Emphasize Style|E"
1112 #: src/ext_l10n.h:124
1113 msgid "Noun Style|N"
1116 #: src/ext_l10n.h:125
1117 msgid "Bold Style|B"
1118 msgstr "Pogrubienie"
1120 #: src/ext_l10n.h:126
1122 msgstr "Polecenie TeXa"
1124 #: src/ext_l10n.h:127
1125 msgid "Change Environment Depth|v"
1126 msgstr "Zmieñ g³êboko¶æ ¶rodowiska"
1128 #: src/ext_l10n.h:128
1129 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1130 msgstr "Preambu³a LaTeXa..."
1132 #: src/ext_l10n.h:129
1133 msgid "Toggle Appendix|A"
1136 #: src/ext_l10n.h:130
1137 msgid "Save Layout as Default|S"
1138 msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
1140 #: src/ext_l10n.h:131
1141 msgid "Build Program|B"
1144 #: src/ext_l10n.h:132
1148 #: src/ext_l10n.h:133
1149 msgid "LaTeX Logfile|L"
1150 msgstr "Komunikaty LaTeXa"
1152 #: src/ext_l10n.h:134
1153 msgid "Table of Contents|T"
1154 msgstr "Spis tre¶ci"
1156 #: src/ext_l10n.h:135
1160 #: src/ext_l10n.h:136
1164 #: src/ext_l10n.h:137
1165 msgid "Introduction|I"
1166 msgstr "Wprowadzenie"
1168 #: src/ext_l10n.h:138
1172 #: src/ext_l10n.h:139
1173 msgid "User's Guide|U"
1174 msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika"
1176 #: src/ext_l10n.h:140
1177 msgid "Extended Features|E"
1178 msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci"
1180 #: src/ext_l10n.h:141
1181 msgid "Customization|C"
1182 msgstr "Konfiguracja"
1184 #: src/ext_l10n.h:142
1185 msgid "Reference Manual|R"
1186 msgstr "Podrêcznik programisty"
1188 #: src/ext_l10n.h:143
1190 msgstr "Czêsto zadawane pytania"
1192 #: src/ext_l10n.h:144
1193 msgid "Table of Contents|a"
1194 msgstr "Spis tre¶ci"
1196 #: src/ext_l10n.h:145
1197 msgid "Known Bugs|K"
1198 msgstr "Znane b³êdy"
1200 #: src/ext_l10n.h:146
1201 msgid "LaTeX Configuration|L"
1202 msgstr "Konfiguracja LaTeXa"
1204 #: src/ext_l10n.h:147
1205 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1206 msgstr "Prawa i zastrze¿enia..."
1208 #: src/ext_l10n.h:148
1209 msgid "Credits...|d"
1212 #: src/ext_l10n.h:149
1213 msgid "Version...|V"
1216 #: src/ext_l10n.h:150
1220 #: src/ext_l10n.h:151
1224 #: src/ext_l10n.h:152
1228 #: src/ext_l10n.h:153
1229 msgid "Acknowledgement"
1232 #: src/ext_l10n.h:154
1233 msgid "Acknowledgement*"
1236 #: src/ext_l10n.h:155
1237 msgid "Acknowledgement-numbered"
1240 #: src/ext_l10n.h:156
1241 msgid "Acknowledgements"
1244 #: src/ext_l10n.h:157
1245 msgid "Acknowledgement(s)"
1248 #: src/ext_l10n.h:158
1249 msgid "Acknowledgement-unnumbered"
1252 #: src/ext_l10n.h:159
1253 msgid "Acknowledgments"
1256 #: src/ext_l10n.h:160
1257 msgid "Acnowledgement"
1260 #: src/ext_l10n.h:161
1264 #: src/ext_l10n.h:162
1268 #: src/ext_l10n.h:163
1272 #: src/ext_l10n.h:164
1276 #: src/ext_l10n.h:165
1280 #: src/ext_l10n.h:166
1284 #: src/ext_l10n.h:167
1288 #: src/ext_l10n.h:168
1292 #: src/ext_l10n.h:169
1296 #: src/ext_l10n.h:170
1300 #: src/ext_l10n.h:171
1304 #: src/ext_l10n.h:172
1305 msgid "Algorithm-numbered"
1308 #: src/ext_l10n.h:173
1309 msgid "Algorithm-plain"
1312 #: src/ext_l10n.h:174
1316 #: src/ext_l10n.h:175
1320 #: src/ext_l10n.h:176
1324 #: src/ext_l10n.h:177
1328 #: src/ext_l10n.h:178
1332 #: src/ext_l10n.h:179
1336 #: src/ext_l10n.h:180
1340 #: src/ext_l10n.h:181
1344 #: src/ext_l10n.h:182
1345 msgid "Author_Email"
1348 #: src/ext_l10n.h:183
1349 msgid "AuthorRunning"
1352 #: src/ext_l10n.h:184
1353 msgid "Author_Running"
1356 #: src/ext_l10n.h:185
1360 #: src/ext_l10n.h:186
1364 #: src/ext_l10n.h:187
1365 msgid "Axiom-numbered"
1368 #: src/ext_l10n.h:188
1372 #: src/ext_l10n.h:189
1376 #: src/ext_l10n.h:190
1380 #: src/ext_l10n.h:191
1384 #: src/ext_l10n.h:192
1388 #: src/ext_l10n.h:193
1392 #: src/ext_l10n.h:194
1393 msgid "Bibliography"
1396 #: src/ext_l10n.h:195
1400 #: src/ext_l10n.h:196
1404 #: src/ext_l10n.h:197
1408 #: src/ext_l10n.h:198
1412 #: src/ext_l10n.h:199
1416 #: src/ext_l10n.h:200
1417 msgid "Case-numbered"
1420 #: src/ext_l10n.h:201
1424 #: src/ext_l10n.h:202
1428 #: src/ext_l10n.h:203
1429 msgid "CenteredCaption"
1432 #: src/ext_l10n.h:204
1436 #: src/ext_l10n.h:205
1440 #: src/ext_l10n.h:206
1441 msgid "Chapter_Exercises"
1444 #: src/ext_l10n.h:207
1448 #: src/ext_l10n.h:208
1452 #: src/ext_l10n.h:209
1456 #: src/ext_l10n.h:210
1457 msgid "Claim-numbered"
1460 #: src/ext_l10n.h:211
1464 #: src/ext_l10n.h:212
1465 msgid "Claim-unnumbered"
1468 #: src/ext_l10n.h:213
1472 #: src/ext_l10n.h:214
1476 #: src/ext_l10n.h:215
1480 #: src/ext_l10n.h:216
1484 #: src/ext_l10n.h:217
1488 #: src/ext_l10n.h:218
1489 msgid "Conclusion-numbered"
1492 #: src/ext_l10n.h:219
1493 msgid "Conclusion-unnumbered"
1496 #: src/ext_l10n.h:220
1500 #: src/ext_l10n.h:221
1501 msgid "Condition-numbered"
1504 #: src/ext_l10n.h:222
1505 msgid "Condition-plain"
1508 #: src/ext_l10n.h:223
1512 #: src/ext_l10n.h:224
1516 #: src/ext_l10n.h:225
1517 msgid "Conjecture-numbered"
1520 #: src/ext_l10n.h:226
1521 msgid "Conjecture-plain"
1524 #: src/ext_l10n.h:227
1525 msgid "Conjecture-unnumbered"
1528 #: src/ext_l10n.h:228
1532 #: src/ext_l10n.h:229
1536 #: src/ext_l10n.h:230
1540 #: src/ext_l10n.h:231
1544 #: src/ext_l10n.h:232
1545 msgid "Corollary-numbered"
1548 #: src/ext_l10n.h:233
1549 msgid "Corollary-plain"
1552 #: src/ext_l10n.h:234
1553 msgid "Corollary-unnumbered"
1556 #: src/ext_l10n.h:235
1557 msgid "Correspondence"
1560 #: src/ext_l10n.h:236
1564 #: src/ext_l10n.h:237
1565 msgid "Criterion-numbered"
1568 #: src/ext_l10n.h:238
1569 msgid "Criterion-plain"
1572 #: src/ext_l10n.h:239
1576 #: src/ext_l10n.h:240
1580 #: src/ext_l10n.h:241
1581 msgid "Current_Address"
1584 #: src/ext_l10n.h:242
1588 #: src/ext_l10n.h:243
1592 #: src/ext_l10n.h:244
1596 #: src/ext_l10n.h:245
1600 #: src/ext_l10n.h:246
1604 #: src/ext_l10n.h:247
1608 #: src/ext_l10n.h:248
1612 #: src/ext_l10n.h:249
1616 #: src/ext_l10n.h:250
1620 #: src/ext_l10n.h:251
1621 msgid "Definition-numbered"
1624 #: src/ext_l10n.h:252
1625 msgid "Definition-plain"
1628 #: src/ext_l10n.h:253
1629 msgid "Definition-unnumbered"
1632 #: src/ext_l10n.h:254
1636 #: src/ext_l10n.h:255
1640 #: src/ext_l10n.h:256
1644 #: src/ext_l10n.h:257
1648 #: src/ext_l10n.h:258
1652 #: src/ext_l10n.h:259
1656 #: src/ext_l10n.h:260
1660 #: src/ext_l10n.h:261
1661 msgid "End_All_Slides"
1664 #: src/ext_l10n.h:262
1668 #: src/ext_l10n.h:263
1672 #: src/ext_l10n.h:264
1676 #: src/ext_l10n.h:265
1677 msgid "Example-numbered"
1680 #: src/ext_l10n.h:266
1681 msgid "Example-plain"
1684 #: src/ext_l10n.h:267
1685 msgid "Example-unnumbered"
1688 #: src/ext_l10n.h:268
1692 #: src/ext_l10n.h:269
1693 msgid "Exercise-numbered"
1696 #: src/ext_l10n.h:270
1697 msgid "Exercise-plain"
1700 #: src/ext_l10n.h:271
1704 #: src/ext_l10n.h:272
1708 #: src/ext_l10n.h:273
1712 #: src/ext_l10n.h:274
1716 #: src/ext_l10n.h:275
1717 msgid "Fact-numbered"
1720 #: src/ext_l10n.h:276
1724 #: src/ext_l10n.h:277
1725 msgid "Fact-unnumbered"
1728 #: src/ext_l10n.h:278
1732 #: src/ext_l10n.h:279
1736 #: src/ext_l10n.h:280
1740 #: src/ext_l10n.h:281
1744 #: src/ext_l10n.h:282
1748 #: src/ext_l10n.h:283
1752 #: src/ext_l10n.h:284
1756 #: src/ext_l10n.h:285
1760 #: src/ext_l10n.h:286
1764 #: src/ext_l10n.h:287
1768 #: src/ext_l10n.h:288
1772 #: src/ext_l10n.h:289
1773 msgid "FourAffiliations"
1776 #: src/ext_l10n.h:290
1780 #: src/ext_l10n.h:291
1784 #: src/ext_l10n.h:292
1788 #: src/ext_l10n.h:293
1792 #: src/ext_l10n.h:294
1796 #: src/ext_l10n.h:295
1797 msgid "IhrSchreiben"
1800 #: src/ext_l10n.h:296
1804 #: src/ext_l10n.h:297
1808 #: src/ext_l10n.h:298
1812 #: src/ext_l10n.h:299
1816 #: src/ext_l10n.h:300
1817 msgid "InvisibleText"
1820 #: src/ext_l10n.h:301
1824 #: src/ext_l10n.h:302
1828 #: src/ext_l10n.h:303
1832 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
1836 #: src/ext_l10n.h:305
1840 #: src/ext_l10n.h:306
1844 #: src/ext_l10n.h:307
1848 #: src/ext_l10n.h:308
1852 #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
1856 #: src/ext_l10n.h:310
1857 msgid "LandscapeSlide"
1860 #: src/ext_l10n.h:311
1864 #: src/ext_l10n.h:312
1868 #: src/ext_l10n.h:313
1872 #: src/ext_l10n.h:314
1876 #: src/ext_l10n.h:315
1877 msgid "Lemma-numbered"
1880 #: src/ext_l10n.h:316
1884 #: src/ext_l10n.h:317
1885 msgid "Lemma-unnumbered"
1888 #: src/ext_l10n.h:318
1892 #: src/ext_l10n.h:319
1896 #: src/ext_l10n.h:320
1897 msgid "ListOfSlides"
1900 #: src/ext_l10n.h:321
1904 #: src/ext_l10n.h:322
1908 #: src/ext_l10n.h:323
1909 msgid "Lowertitleback"
1912 #: src/ext_l10n.h:324
1916 #: src/ext_l10n.h:325
1920 #: src/ext_l10n.h:326
1924 #: src/ext_l10n.h:327
1928 #: src/ext_l10n.h:328
1932 #: src/ext_l10n.h:329
1936 #: src/ext_l10n.h:330
1940 #: src/ext_l10n.h:331
1944 #: src/ext_l10n.h:332
1948 #: src/ext_l10n.h:333
1952 #: src/ext_l10n.h:334
1956 #: src/ext_l10n.h:335
1960 #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
1964 #: src/ext_l10n.h:337
1968 #: src/ext_l10n.h:338
1972 #: src/ext_l10n.h:339
1973 msgid "Notation-numbered"
1976 #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
1977 #: src/insets/insetinfo.C:231
1981 #: src/ext_l10n.h:341
1985 #: src/ext_l10n.h:342
1986 msgid "Note-numbered"
1989 #: src/ext_l10n.h:343
1993 #: src/ext_l10n.h:344
1994 msgid "Notetoeditor"
1997 #: src/ext_l10n.h:345
1998 msgid "NoteToEditor"
2001 #: src/ext_l10n.h:346
2002 msgid "Note-unnumbered"
2005 #: src/ext_l10n.h:347
2009 #: src/ext_l10n.h:348
2013 #: src/ext_l10n.h:349
2017 #: src/ext_l10n.h:350
2021 #: src/ext_l10n.h:351
2025 #: src/ext_l10n.h:352
2029 #: src/ext_l10n.h:353
2033 #: src/ext_l10n.h:354
2037 #: src/ext_l10n.h:355
2041 #: src/ext_l10n.h:356
2045 #: src/ext_l10n.h:357
2049 #: src/ext_l10n.h:358
2050 msgid "Paragraph-numbered"
2053 #: src/ext_l10n.h:359
2054 msgid "Parenthetical"
2057 #: src/ext_l10n.h:360
2061 #: src/ext_l10n.h:361
2065 #: src/ext_l10n.h:362
2069 #: src/ext_l10n.h:363
2073 #: src/ext_l10n.h:364
2077 #: src/ext_l10n.h:365
2081 #: src/ext_l10n.h:366
2085 #: src/ext_l10n.h:367
2089 #: src/ext_l10n.h:368
2093 #: src/ext_l10n.h:369
2094 msgid "PortraitSlide"
2097 #: src/ext_l10n.h:370
2098 msgid "PostalCommend"
2101 #: src/ext_l10n.h:371
2105 #: src/ext_l10n.h:372
2109 #: src/ext_l10n.h:373
2113 #: src/ext_l10n.h:374
2114 msgid "Problem-numbered"
2117 #: src/ext_l10n.h:375
2118 msgid "Problem-plain"
2121 #: src/ext_l10n.h:376
2122 msgid "ProgressContents"
2125 #: src/ext_l10n.h:377
2129 #: src/ext_l10n.h:378
2133 #: src/ext_l10n.h:379
2137 #: src/ext_l10n.h:380
2138 msgid "Proposition*"
2141 #: src/ext_l10n.h:381
2142 msgid "Proposition-numbered"
2145 #: src/ext_l10n.h:382
2146 msgid "Proposition-plain"
2149 #: src/ext_l10n.h:383
2150 msgid "Proposition-unnumbered"
2153 #: src/ext_l10n.h:384
2157 #: src/ext_l10n.h:385
2161 #: src/ext_l10n.h:386
2165 #: src/ext_l10n.h:387
2169 #: src/ext_l10n.h:388
2173 #: src/ext_l10n.h:389
2177 #: src/ext_l10n.h:390
2181 #: src/ext_l10n.h:391
2185 #: src/ext_l10n.h:392
2186 msgid "Recieved/Accepted"
2189 #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
2190 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2194 #: src/ext_l10n.h:394
2198 #: src/ext_l10n.h:395
2202 #: src/ext_l10n.h:396
2206 #: src/ext_l10n.h:397
2207 msgid "Remark-numbered"
2210 #: src/ext_l10n.h:398
2211 msgid "Remark-plain"
2214 #: src/ext_l10n.h:399
2218 #: src/ext_l10n.h:400
2219 msgid "Remark-unnumbered"
2222 #: src/ext_l10n.h:401
2223 msgid "RetourAdresse"
2226 #: src/ext_l10n.h:402
2227 msgid "ReturnAddress"
2230 #: src/ext_l10n.h:403
2231 msgid "REVTEX_Title"
2234 #: src/ext_l10n.h:404
2235 msgid "Right_Address"
2238 #: src/ext_l10n.h:405
2242 #: src/ext_l10n.h:406
2243 msgid "Rotatefoilhead"
2246 #: src/ext_l10n.h:407
2247 msgid "Running_LaTeX_Title"
2250 #: src/ext_l10n.h:408
2254 #: src/ext_l10n.h:409
2258 #: src/ext_l10n.h:410
2262 #: src/ext_l10n.h:411
2266 #: src/ext_l10n.h:412
2270 #: src/ext_l10n.h:413
2271 msgid "Section-numbered"
2274 #: src/ext_l10n.h:414
2278 #: src/ext_l10n.h:415
2279 msgid "Send_To_Address"
2282 #: src/ext_l10n.h:416
2286 #: src/ext_l10n.h:417
2290 #: src/ext_l10n.h:418
2291 msgid "Shortfoilhead"
2294 #: src/ext_l10n.h:419
2295 msgid "ShortFoilhead"
2298 #: src/ext_l10n.h:420
2299 msgid "ShortRotatefoilhead"
2302 #: src/ext_l10n.h:421
2306 #: src/ext_l10n.h:422
2310 #: src/ext_l10n.h:423
2314 #: src/ext_l10n.h:424
2318 #: src/ext_l10n.h:425
2319 msgid "SlideContents"
2322 #: src/ext_l10n.h:426
2323 msgid "SlideHeading"
2326 #: src/ext_l10n.h:427
2327 msgid "SlideSubHeading"
2330 #: src/ext_l10n.h:428
2334 #: src/ext_l10n.h:429
2338 #: src/ext_l10n.h:430
2342 #: src/ext_l10n.h:431
2346 #: src/ext_l10n.h:432
2350 #: src/ext_l10n.h:433
2354 #: src/ext_l10n.h:434
2358 #: src/ext_l10n.h:435
2362 #: src/ext_l10n.h:436
2366 #: src/ext_l10n.h:437
2370 #: src/ext_l10n.h:438
2374 #: src/ext_l10n.h:439
2378 #: src/ext_l10n.h:440
2379 msgid "Subjectclass"
2382 #: src/ext_l10n.h:441
2383 msgid "Subparagraph"
2386 #: src/ext_l10n.h:442
2387 msgid "Subparagraph*"
2390 #: src/ext_l10n.h:443
2394 #: src/ext_l10n.h:444
2398 #: src/ext_l10n.h:445
2399 msgid "Subsection-numbered"
2402 #: src/ext_l10n.h:446
2403 msgid "Subsubsection"
2406 #: src/ext_l10n.h:447
2407 msgid "Subsubsection*"
2410 #: src/ext_l10n.h:448
2411 msgid "Subsubsection-numbered"
2414 #: src/ext_l10n.h:449
2418 #: src/ext_l10n.h:450
2422 #: src/ext_l10n.h:451
2426 #: src/ext_l10n.h:452
2430 #: src/ext_l10n.h:453
2431 msgid "Summary-numbered"
2434 #: src/ext_l10n.h:454
2438 #: src/ext_l10n.h:455
2442 #: src/ext_l10n.h:456
2443 msgid "TableComments"
2446 #: src/ext_l10n.h:457
2450 #: src/ext_l10n.h:458
2454 #: src/ext_l10n.h:459
2458 #: src/ext_l10n.h:460
2462 #: src/ext_l10n.h:461
2466 #: src/ext_l10n.h:462
2470 #: src/ext_l10n.h:463
2474 #: src/ext_l10n.h:464
2478 #: src/ext_l10n.h:465
2479 msgid "Theorem-numbered"
2482 #: src/ext_l10n.h:466
2483 msgid "Theorem-plain"
2486 #: src/ext_l10n.h:467
2487 msgid "TheoremTemplate"
2490 #: src/ext_l10n.h:468
2491 msgid "Theorem-unnumbered"
2494 #: src/ext_l10n.h:469
2498 #: src/ext_l10n.h:470
2502 #: src/ext_l10n.h:471
2506 #: src/ext_l10n.h:472
2507 msgid "ThreeAffiliations"
2510 #: src/ext_l10n.h:473
2511 msgid "ThreeAuthors"
2514 #: src/ext_l10n.h:474
2518 #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
2522 #: src/ext_l10n.h:476
2526 #: src/ext_l10n.h:477
2527 msgid "Title_Running"
2530 #: src/ext_l10n.h:478
2534 #: src/ext_l10n.h:479
2538 #: src/ext_l10n.h:480
2542 #: src/ext_l10n.h:481
2546 #: src/ext_l10n.h:482
2547 msgid "Trans_Keywords"
2550 #: src/ext_l10n.h:483
2554 #: src/ext_l10n.h:484
2555 msgid "TranslatedAbstract"
2558 #: src/ext_l10n.h:485
2559 msgid "Translated_Title"
2562 #: src/ext_l10n.h:486
2566 #: src/ext_l10n.h:487
2567 msgid "TwoAffiliations"
2570 #: src/ext_l10n.h:488
2574 #: src/ext_l10n.h:489
2575 msgid "Unterschrift"
2578 #: src/ext_l10n.h:490
2579 msgid "Uppertitleback"
2583 #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
2584 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
2588 #: src/ext_l10n.h:492
2592 #: src/ext_l10n.h:493
2596 #: src/ext_l10n.h:494
2600 #: src/ext_l10n.h:495
2604 #: src/ext_l10n.h:496
2608 #: src/ext_l10n.h:497
2612 #: src/ext_l10n.h:498
2616 #: src/ext_l10n.h:499
2620 #: src/ext_l10n.h:500
2624 #: src/ext_l10n.h:501
2628 #: src/ext_l10n.h:502
2632 #: src/ext_l10n.h:503
2636 #: src/ext_l10n.h:504
2640 #: src/ext_l10n.h:505
2644 #: src/ext_l10n.h:506
2648 #: src/ext_l10n.h:507
2652 #: src/ext_l10n.h:508
2656 #: src/ext_l10n.h:509
2660 #: src/ext_l10n.h:510
2664 #: src/ext_l10n.h:511
2665 msgid "French Canadian"
2668 #: src/ext_l10n.h:512
2672 #: src/ext_l10n.h:513
2676 #: src/ext_l10n.h:514
2680 #: src/ext_l10n.h:515
2684 #: src/ext_l10n.h:516
2688 #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
2692 #: src/ext_l10n.h:518
2696 #: src/ext_l10n.h:519
2700 #: src/ext_l10n.h:520
2704 #: src/ext_l10n.h:521
2708 #: src/ext_l10n.h:522
2709 msgid "French (GUTenberg)"
2712 #: src/ext_l10n.h:523
2716 #: src/ext_l10n.h:524
2720 #: src/ext_l10n.h:525
2721 msgid "German (new spelling)"
2724 #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
2728 #: src/ext_l10n.h:527
2732 #: src/ext_l10n.h:528
2736 #: src/ext_l10n.h:529
2740 #: src/ext_l10n.h:530
2744 #: src/ext_l10n.h:531
2748 #: src/ext_l10n.h:532
2752 #: src/ext_l10n.h:533
2756 #: src/ext_l10n.h:534
2760 #: src/ext_l10n.h:535
2764 #: src/ext_l10n.h:536
2768 #: src/ext_l10n.h:537
2772 #: src/ext_l10n.h:538
2776 #: src/ext_l10n.h:539
2780 #: src/ext_l10n.h:540
2784 #: src/ext_l10n.h:541
2788 #: src/ext_l10n.h:542
2792 #: src/ext_l10n.h:543
2796 #: src/ext_l10n.h:544
2800 #: src/ext_l10n.h:545
2804 #: src/ext_l10n.h:546
2808 #: src/filedlg.C:204
2809 msgid "Warning! Couldn't open directory."
2810 msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
2812 #: src/FontLoader.C:246
2813 msgid "Loading font into X-Server..."
2814 msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
2817 msgid "Set Charset|#C"
2818 msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
2821 msgid "Charset not found!"
2822 msgstr "Brak tabeli kodowania!"
2825 msgid "Error:\n\nKeymap\nnot found"
2826 msgstr "B³±d!\n\nMapa klawiatury\nnie znaleziona"
2829 msgid "Character set:|#H"
2830 msgstr "Kodowanie:|#K"
2840 #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
2841 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
2850 msgid "Primary key map|#r"
2851 msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
2854 msgid "No key mapping|#N"
2855 msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
2858 msgid "Secondary key map|#e"
2859 msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
2863 msgstr "Drugorzêdny"
2871 msgstr "Plik EPS|#E"
2874 msgid "Full Screen Preview|#v"
2877 #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
2878 msgid "Browse...|#B"
2879 msgstr "Przegl±daj..."
2881 #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
2882 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40
2883 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2884 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45
2885 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2886 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
2887 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2888 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2889 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
2890 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
2891 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
2894 msgstr "Zastosuj|#a"
2896 #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2897 #: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
2898 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
2899 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
2900 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
2901 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
2907 msgid "Display Frame|#F"
2908 msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
2911 msgid "Do Translations|#r"
2914 #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
2924 msgid "% of Page|#g"
2925 msgstr "% strony|#s"
2929 msgstr "Domy¶lny|#D"
2939 #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2943 #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2947 #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
2948 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2949 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2958 msgid "Display in Color|#D"
2959 msgstr "W kolorze|#W"
2962 msgid "Do not display this figure|#y"
2963 msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
2966 msgid "Display as Grayscale|#i"
2967 msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
2970 msgid "Display as Monochrome|#s"
2971 msgstr "Monochromatycznie|#M"
2975 msgstr "Domy¶lny|#D"
2987 msgid "% of Page|#P"
2988 msgstr "% strony|#s"
2992 msgid "% of Column|#o"
2993 msgstr "% kolumny|#k"
3000 msgid "Subfigure|#q"
3001 msgstr "Podrysunek|#P"
3004 msgid "Directory:|#D"
3005 msgstr "Katalog:|#K"
3012 msgid "Filename:|#F"
3013 msgstr "Nazwa pliku:|#N"
3017 msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
3021 msgstr "Domowy|#D#d"
3025 msgstr "U¿ytkownik1|#1"
3029 msgstr "U¿ytkownik2|#2"
3036 msgid "Replace with|#W"
3048 msgid "Replace|#R#r"
3049 msgstr "Zast±p|#Z#z"
3056 msgid "Case sensitive|#s#S"
3057 msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
3060 msgid "Match word|#M#m"
3061 msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
3064 msgid "Replace All|#A#a"
3065 msgstr "Wszystkie|#A#a"
3067 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
3068 msgid "_Add new citation"
3071 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
3072 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3075 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
3076 msgid " Citation: Select action "
3079 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
3080 msgid "Use Regular Expression"
3083 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
3087 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
3088 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3091 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
3095 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
3099 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3103 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
3104 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
3108 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
3109 msgid " Insert Citation: Select citation "
3112 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
3116 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
3120 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
3124 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
3125 msgid " Citation: Edit "
3128 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
3129 msgid "--- No such key in the database ---"
3132 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
3133 msgid "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n1995-2000 LyX Team"
3136 #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
3137 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
3138 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3139 msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go"
3140 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej"
3141 "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,"
3142 "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug"
3143 "w³asnego uznania.\n"
3144 "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,"
3145 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci"
3146 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y."
3147 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ"
3148 "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz"
3149 "z programem, je¶li nie jest, napisz do"
3150 "Free Software Foundation, Inc.,"
3151 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3153 #: src/frontends/gnome/FormError.C:89
3157 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
3161 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
3165 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
3169 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
3170 msgid "Unable to print"
3171 msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
3173 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
3174 msgid "Check that your parameters are correct"
3175 msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
3177 #. goto button labels
3178 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
3179 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
3180 msgid "Goto reference"
3183 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
3187 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
3188 msgid "*** No labels found in document ***"
3189 msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
3191 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
3195 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
3196 msgid " Reference: Select reference "
3199 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
3203 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
3207 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
3211 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
3215 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
3219 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
3223 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
3227 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
3228 msgid " Reference: "
3231 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3232 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
3233 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
3234 #: src/insets/insettoc.C:22
3235 msgid "Table of Contents"
3236 msgstr "Spis tre¶ci"
3238 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3239 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
3240 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
3241 msgid "List of Figures"
3242 msgstr "Lista rysunków"
3244 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3245 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
3246 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
3247 msgid "List of Tables"
3248 msgstr "Lista tabel"
3250 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3251 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
3252 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
3253 msgid "List of Algorithms"
3254 msgstr "Lista algorytmów"
3256 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
3257 msgid "*** No Document ***"
3258 msgstr "*** Brak dokumentu ***"
3260 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
3264 #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
3268 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
3272 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
3276 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3277 msgid "Selected keys"
3280 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
3281 msgid "Available keys"
3284 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
3285 msgid "Reference entry"
3288 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
3292 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
3296 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
3300 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
3304 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
3305 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
3306 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3307 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
3308 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52
3312 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
3313 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3314 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
3315 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3316 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
3317 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
3322 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
3323 msgid "Keys currently selected"
3326 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
3327 msgid "Reference keys available"
3330 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
3331 msgid "Reference entry text"
3334 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
3335 msgid "Text to place after citation"
3338 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
3339 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n1995-2000 LyX Team"
3342 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
3343 msgid "This program is free software; you can redistribute it\n"
3344 "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
3345 "Public License as published by the Free Software\n"
3346 "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
3347 "(at your option) any later version."
3348 msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
3349 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej\n"
3350 "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
3351 "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug\n"
3354 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
3355 msgid "LyX is distributed in the hope that it will\n"
3356 "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
3357 "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
3358 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3359 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3360 "You should have received a copy of\n"
3361 "the GNU General Public License\n"
3362 "along with this program; if not, write to\n"
3363 "the Free Software Foundation, Inc., \n"
3364 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3365 msgstr "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
3366 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
3367 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
3368 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
3369 "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz\n"
3370 "z programem, je¶li nie jest, napisz do\n"
3371 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
3372 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3374 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3378 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3379 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3383 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3384 msgid "Keep space when at top of page"
3387 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3388 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3392 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3393 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3397 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3398 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3402 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3403 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3407 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3408 msgid "Keep space when at bottom of page"
3411 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
3415 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
3419 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
3420 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
3421 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3422 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3426 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
3430 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
3431 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3434 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
3435 msgid "&Start new minipage"
3438 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
3442 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
3446 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
3450 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
3451 msgid "Draw line above paragraph"
3454 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
3455 msgid "Draw line below paragraph"
3458 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
3459 msgid "Don't indent paragraph"
3462 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
3466 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
3470 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
3474 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
3478 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
3482 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3486 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3487 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3491 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3492 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3496 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3500 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3504 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3508 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
3512 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
3516 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
3520 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
3524 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
3528 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
3529 msgid "&Reverse order"
3532 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
3536 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
3538 msgstr "&Przegl±daj"
3540 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
3544 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
3548 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
3549 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
3553 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
3554 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3558 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
3559 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
3563 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
3564 msgid "LyX: Citation Reference"
3567 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
3568 msgid "Key not found in references."
3571 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
3572 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3575 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
3579 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
3580 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
3581 msgid "Paragraph layout set"
3582 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
3584 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
3585 msgid "LyX: Paragraph Options"
3588 #. FIXME: should have a utility class for this
3589 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
3590 msgid "An error occured while printing.\n\n"
3593 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
3594 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3597 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
3598 msgid "LyX: Print Error"
3601 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
3605 #: src/frontends/kde/FormRef.C:103
3609 #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
3610 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3611 msgid "&Goto reference"
3614 #: src/frontends/kde/FormRef.C:249
3615 msgid "LyX: Cross Reference"
3618 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
3619 msgid "LyX: Insert Table"
3622 #: src/frontends/kde/FormToc.C:246
3623 msgid "LyX: Table of Contents"
3626 #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
3627 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
3628 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
3629 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
3630 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
3634 #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
3635 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
3636 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
3637 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
3641 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
3646 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
3650 #: src/frontends/kde/paradlg.C:34
3654 #: src/frontends/kde/paradlg.C:35
3658 #. FIXME: should be cleverer here
3659 #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
3660 msgid "Senseless with this layout!"
3661 msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
3663 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
3667 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
3668 msgid "Indented paragraph"
3671 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
3675 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
3676 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
3679 #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
3680 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
3684 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
3688 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
3689 msgid "Points (1/72.27 inch)"
3692 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
3696 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
3700 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
3704 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
3708 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
3709 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
3712 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
3713 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
3716 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
3717 msgid "Didot points"
3720 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
3721 msgid "Cicero points"
3724 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
3725 msgid "Percent of column"
3728 #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
3729 #. boxes not be overly large
3730 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
3731 msgid "&Spacing Above"
3734 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
3735 msgid "Spacing &Below"
3738 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
3742 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
3746 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
3750 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
3754 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
3758 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
3762 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
3766 #: src/frontends/kde/printdlg.C:25
3767 msgid "Print every page"
3770 #: src/frontends/kde/printdlg.C:26
3771 msgid "Print odd-numbered pages only"
3774 #: src/frontends/kde/printdlg.C:27
3775 msgid "Print even-numbered pages only"
3778 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
3779 msgid "Print from page number"
3782 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
3783 msgid "Print to page number"
3786 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
3787 msgid "Print in reverse order (last page first)"
3790 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
3791 msgid "Number of copies to print"
3794 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
3795 msgid "Collate multiple copies"
3798 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
3799 msgid "Printer name"
3802 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
3803 msgid "Output filename"
3806 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
3807 msgid "Select output filename"
3810 #: src/frontends/kde/refdlg.C:30
3811 msgid "Available References"
3814 #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
3818 #: src/frontends/kde/refdlg.C:51
3822 #: src/frontends/kde/refdlg.C:57
3826 #: src/frontends/kde/refdlg.C:63
3830 #: src/frontends/kde/refdlg.C:64
3831 msgid "Ref on page xxx"
3834 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
3838 #: src/frontends/kde/refdlg.C:66
3839 msgid "Pretty reference"
3842 #: src/frontends/kde/refdlg.C:70
3843 msgid "Reference Type"
3846 #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
3848 msgstr "&Aktualizuj"
3851 #: src/frontends/kde/refdlg.C:98
3852 msgid "Reference as it appears in output"
3855 #: src/frontends/kde/refdlg.C:99
3856 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
3859 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
3863 #: src/frontends/kde/urldlg.C:33
3867 #: src/frontends/kde/urldlg.C:45
3868 msgid "Generate hyperlink"
3871 #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
3872 msgid "Name associated with the URL"
3875 #: src/frontends/kde/urldlg.C:66
3876 msgid "Output as a hyperlink ?"
3879 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
3880 msgid "Inset keys|#I"
3883 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
3884 msgid "Bibliography keys|#B"
3887 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
3891 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
3895 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
3899 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
3903 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
3907 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
3911 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
3915 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
3919 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
3923 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
3924 msgid "Citation style|#s"
3927 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
3928 msgid "Text before|#T"
3931 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
3932 msgid "Text after|#e"
3935 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
3936 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52
3937 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34
3938 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
3939 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
3940 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
3944 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
3945 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33
3946 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
3947 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
3948 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
3952 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
3956 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
3957 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
3958 msgid "Close|#C^[^M"
3961 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
3962 msgid "Copyright and Warranty"
3963 msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
3965 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
3966 msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
3969 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
3970 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
3971 msgstr "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go"
3972 "i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej"
3973 "Publicznej Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,"
3974 "lub jej wersji drugiej, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug"
3977 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
3978 msgid "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3979 msgstr "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,"
3980 "ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci"
3981 "do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y."
3982 "Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ"
3983 "szczegó³y. Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz"
3984 "z programem, je¶li nie jest, napisz do"
3985 "Free Software Foundation, Inc.,"
3986 "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3988 #: src/frontends/xforms/form_document.C:30
3989 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
3990 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
3991 msgid "Tabbed folder"
3994 #: src/frontends/xforms/form_document.C:85
3998 #: src/frontends/xforms/form_document.C:98
4002 #: src/frontends/xforms/form_document.C:102
4003 msgid "Foot/Head Margins"
4004 msgstr "Stopka/nag³ówek"
4006 #: src/frontends/xforms/form_document.C:113
4010 #: src/frontends/xforms/form_document.C:120
4012 msgstr "W pionie|#p"
4014 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127
4015 msgid "Landscape|#L"
4016 msgstr "W poziomie|#z"
4018 #: src/frontends/xforms/form_document.C:136
4019 msgid "Papersize:|#P"
4020 msgstr "Rozmiar:|#R"
4022 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143
4023 msgid "Custom Papersize"
4024 msgstr "W³asny rozmiar papieru"
4026 #: src/frontends/xforms/form_document.C:148
4027 msgid "Use Geometry Package|#U"
4028 msgstr "U¿yj pakietu Geometry|#U"
4030 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155
4032 msgstr "Szeroko¶æ|#S"
4034 #: src/frontends/xforms/form_document.C:162
4036 msgstr "Wysoko¶æ|#W"
4038 #: src/frontends/xforms/form_document.C:169
4042 #: src/frontends/xforms/form_document.C:176
4046 #: src/frontends/xforms/form_document.C:183
4050 #: src/frontends/xforms/form_document.C:190
4054 #: src/frontends/xforms/form_document.C:197
4055 msgid "Headheight:|#i"
4056 msgstr "Nag³ówek:|#N"
4058 #: src/frontends/xforms/form_document.C:204
4060 msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
4062 #: src/frontends/xforms/form_document.C:211
4063 msgid "Footskip:|#F"
4064 msgstr "Odstêp stopki:|#O"
4066 #: src/frontends/xforms/form_document.C:244
4070 #: src/frontends/xforms/form_document.C:247
4074 #: src/frontends/xforms/form_document.C:250
4078 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254
4082 #: src/frontends/xforms/form_document.C:262
4083 msgid "Font Size:|#O"
4084 msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
4086 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270
4090 #: src/frontends/xforms/form_document.C:278
4091 msgid "Pagestyle:|#P"
4092 msgstr "Styl strony:|#S"
4094 #: src/frontends/xforms/form_document.C:286
4096 msgstr "Interlinia:|#y"
4098 #: src/frontends/xforms/form_document.C:294
4099 msgid "Extra Options:|#X"
4100 msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
4102 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304
4103 msgid "Default Skip:|#u"
4104 msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
4106 #: src/frontends/xforms/form_document.C:314
4108 msgstr "Jednostronnie|#J"
4110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:321
4112 msgstr "Dwustronnie|#w"
4114 #: src/frontends/xforms/form_document.C:332
4118 #: src/frontends/xforms/form_document.C:339
4122 #: src/frontends/xforms/form_document.C:350
4126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:357
4130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:392
4131 msgid "Quote Style "
4132 msgstr "Cuzdzys³owy"
4134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:394
4135 msgid "Encoding:|#D"
4136 msgstr "Kodowanie:|#D"
4138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:402
4142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:411
4146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:418
4148 msgstr "Podwójny|#d"
4150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427
4151 msgid "Language:|#L"
4154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:458
4155 msgid "Float Placement:|#L"
4156 msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
4158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:464
4159 msgid "Section number depth"
4160 msgstr "G³êboko¶æ rozdzia³ów"
4162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:468
4163 msgid "Table of contents depth"
4164 msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
4166 #: src/frontends/xforms/form_document.C:473
4167 msgid "PS Driver:|#S"
4168 msgstr "Sterownik PS:|#n"
4170 #: src/frontends/xforms/form_document.C:481
4171 msgid "Use AMS Math|#M"
4172 msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
4174 #: src/frontends/xforms/form_document.C:523
4178 #: src/frontends/xforms/form_document.C:532
4182 #: src/frontends/xforms/form_document.C:542
4186 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4190 #: src/frontends/xforms/form_document.C:557
4194 #: src/frontends/xforms/form_document.C:564
4198 #: src/frontends/xforms/form_document.C:572
4199 msgid "Bullet Depth"
4202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:578
4204 msgstr "Standard|#S"
4206 #: src/frontends/xforms/form_document.C:587
4210 #: src/frontends/xforms/form_document.C:595
4214 #: src/frontends/xforms/form_document.C:603
4218 #: src/frontends/xforms/form_document.C:611
4222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:619
4226 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
4227 msgid "Document Layout"
4228 msgstr "Styl dokumentu"
4230 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
4231 msgid " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
4232 msgstr " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
4234 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
4235 msgid " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4236 msgstr "Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
4238 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
4239 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4240 msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
4242 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
4243 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4244 msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
4246 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
4247 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4248 msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
4250 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
4251 msgid " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE | huge | Huge"
4252 msgstr " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y | wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
4254 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
4255 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
4256 #: src/lyxfunc.C:3311
4260 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
4264 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
4265 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
4269 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
4271 msgstr "Wyró¿nienia"
4273 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
4274 msgid "Your version of libXpm is older than 4.7.\nThe `bullet' tab of the document popup has been disabled"
4275 msgstr "Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\nZak³adka 'Wyró¿nienia' w oknie dialogowym 'Styl dokumentu'\nzostanie zablokowana."
4277 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
4278 msgid "Document layout set"
4279 msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
4281 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
4282 msgid "Converting document to new document class..."
4283 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy..."
4285 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
4286 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4287 msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
4289 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
4290 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4291 msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
4293 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4294 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
4295 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
4296 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
4297 msgid "Conversion Errors!"
4298 msgstr "B³±d konwersji!"
4300 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
4301 msgid "into chosen document class"
4302 msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
4304 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
4305 msgid "Errors loading new document class."
4308 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
4309 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
4310 msgid "Reverting to original document class."
4311 msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
4313 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
4314 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4315 msgstr "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
4317 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
4318 msgid "Should I set some parameters to"
4319 msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
4321 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
4322 msgid "the defaults of this document class?"
4323 msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
4325 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
4326 msgid "Unable to switch to new document class."
4327 msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ na now± klasê dokumentu."
4329 #: src/frontends/xforms/FormError.C:26
4331 msgstr "B³±d LaTeXa"
4333 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4334 msgid "Graphics File|#F"
4337 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
4338 #: src/insets/insetinclude.C:46
4342 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4343 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4348 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4349 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
4353 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4354 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4358 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4359 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4363 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4368 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4369 msgid "in Monochrome|#M"
4372 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4373 msgid "in Grayscale|#G"
4376 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4380 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4381 msgid "Don't display|#D"
4384 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4388 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4392 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4393 msgid "Inline Figure|#I"
4396 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4397 msgid "Subcaption|#S"
4400 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4401 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4403 msgstr "Aktualizuj|#A"
4405 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4409 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4410 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
4414 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
4418 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4422 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
4426 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4427 msgid "Label Width:|#d"
4428 msgstr "Szer. etykiety:|#d"
4430 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4434 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4438 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4442 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4446 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4450 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4451 msgid "No Indent|#I"
4452 msgstr "Bez wciêcia|#B"
4454 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
4458 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4462 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4464 msgstr "Wyrównane|#W"
4466 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4467 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4468 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4470 msgstr "Centrowane|#C"
4472 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4474 msgstr "Powy¿ej:|#j"
4476 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4478 msgstr "Poni¿ej:|#e"
4480 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4482 msgstr "Koniec strony"
4484 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4488 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4489 msgid "Vertical Spaces"
4490 msgstr "Odstêpy w pionie"
4492 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4494 msgstr "Utrzymaj|#U"
4496 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4498 msgstr "Utrzymaj|#t"
4500 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
4501 msgid "Extra Options"
4502 msgstr "Opcje dodatkowe"
4504 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
4508 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
4513 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4517 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4521 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4525 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
4526 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
4527 msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
4529 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
4530 msgid "Start new Minipage|#S"
4531 msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
4533 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
4534 msgid "Indented Paragraph|#I"
4535 msgstr "Wciêty akapit|#W"
4537 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
4539 msgstr "Minipage|#M"
4541 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
4543 msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
4545 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
4546 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
4547 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63
4548 msgid "Cancel|C#C^["
4551 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
4552 msgid "Paragraph Layout"
4553 msgstr "Styl akapitu"
4555 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
4556 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
4557 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
4558 msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
4560 #. now make them fit together
4561 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
4565 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
4566 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
4567 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
4568 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
4569 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
4570 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
4571 msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
4573 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
4574 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
4575 msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
4577 #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
4581 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
4585 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
4587 msgstr "Bezszeryfowy"
4589 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
4593 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
4598 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
4599 msgid "Use scalable fonts"
4600 msgstr "U¿yj fontów skalowalnych"
4602 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
4606 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
4608 msgstr "bardzo ma³y"
4610 #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
4614 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
4618 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
4620 msgstr "bardzo du¿y"
4622 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
4626 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
4630 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
4631 msgid "Screen DPI|#D"
4632 msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu"
4634 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
4636 msgstr "mikroskopijny"
4638 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
4642 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
4646 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
4650 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
4651 msgid "Ascii line length|#A"
4652 msgstr "D³ugo¶æ linii ASCII"
4654 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
4655 msgid "TeX encoding|#T"
4656 msgstr "Kodowanie (TeX)"
4658 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
4659 msgid "Default paper size|#p"
4660 msgstr "Domy¶lny rozmiar"
4662 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
4663 msgid "ascii roff|#r"
4666 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
4670 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
4671 msgid "Outside code interaction"
4672 msgstr "Przetwarzanie danych zewnêtrznych"
4674 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
4675 msgid "Spell command|#S"
4676 msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni"
4678 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
4679 msgid "Use alternative language|#a"
4680 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka"
4682 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
4683 msgid "Use escape characters|#e"
4684 msgstr "Akceptuj znaki specjalne"
4686 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
4687 msgid "Use personal dictionary|#d"
4688 msgstr "U¿yj w³asnego s³ownika"
4690 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
4691 msgid "Accept compound words|#w"
4694 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
4695 msgid "Use input encoding|#i"
4696 msgstr "U¿yj kodowania"
4698 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
4699 msgid "date format|#f"
4700 msgstr "format daty"
4702 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
4706 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
4707 msgid "Default language|#l"
4708 msgstr "Domy¶lny jêzyk"
4710 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
4711 msgid "Keyboard\nmap|#K"
4712 msgstr "Mapa\nklawiatury"
4714 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
4715 msgid "RtL support|#R"
4716 msgstr "Pisownia PdL"
4718 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
4719 msgid "Mark foreign|#M"
4720 msgstr "Zaznaczaj obce"
4722 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
4723 msgid "Auto begin|#b"
4724 msgstr "W³±cz na pocz±tku"
4726 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
4727 msgid "Auto finish|#f"
4728 msgstr "W³±cz na koñcu"
4730 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
4731 msgid "Command start|#s"
4732 msgstr "Polecenie\nzmiany jêzyka"
4734 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
4735 msgid "Command end|#e"
4736 msgstr "Polecenie powrotu\npo zmianie jêzyka"
4738 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
4742 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
4746 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
4747 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
4751 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
4752 msgid "LyX objects|#L"
4755 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
4756 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
4757 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
4758 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
4759 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
4760 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
4761 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
4762 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
4763 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
4767 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
4771 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
4775 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
4779 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
4783 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
4787 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
4791 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
4792 msgid "All converters|#A"
4795 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
4796 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
4800 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
4801 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
4802 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
4803 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
4804 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
4805 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
4809 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
4810 msgid "Converter|#C"
4813 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
4817 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
4821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
4825 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
4826 msgid "All formats|#A"
4827 msgstr "Wszystkie formaty"
4829 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
4833 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
4835 msgstr "Nazwa w menu"
4837 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
4838 msgid "Extension|#E"
4839 msgstr "Rozszerzenie"
4841 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
4843 msgstr "Przegl±darka"
4845 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
4849 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
4850 msgid "Show banner|#S"
4851 msgstr "Pokazuj logo"
4853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
4854 msgid "Auto region delete|#A"
4855 msgstr "Tekst wpisany kasuje zaznaczenie"
4857 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
4858 msgid "Exit confirmation|#E"
4859 msgstr "Potwierdzenie koñca pracy"
4861 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
4862 msgid "Display keyboard shortcuts"
4863 msgstr "Pokazuj skróty klawiaturowe"
4865 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
4866 msgid "Autosave interval"
4867 msgstr "Interwa³ auto-zapisu"
4869 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
4870 msgid "File->New asks for name|#N"
4871 msgstr "Plik -> Nowy pyta o nazwê"
4873 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
4874 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
4875 msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem"
4877 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
4878 msgid "Wheel mouse jump"
4879 msgstr "Skok rolki myszy"
4881 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
4883 msgstr "Font okien dialogowych"
4885 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
4889 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
4890 msgid "Popup Encoding"
4891 msgstr "Kodowanie okien dialogowych"
4893 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
4894 msgid "Bind file|#B"
4895 msgstr "Plik skrótów"
4897 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
4898 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
4899 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
4900 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
4901 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
4902 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
4903 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
4904 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
4906 msgstr "Przegl±daj..."
4908 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
4909 msgid "User Interface file|#U"
4910 msgstr "Plik w³asnego interfejsu"
4912 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
4913 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
4914 msgstr "Ignoruj Xwindow dead-keys"
4916 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
4920 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
4922 msgstr "zakres stron"
4924 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
4926 msgstr "ilo¶æ kopii"
4928 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
4930 msgstr "odwrotna kolejno¶æ"
4932 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
4934 msgstr "na drukarkê"
4936 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
4937 msgid "file extension"
4938 msgstr "rozszerzenie pliku"
4940 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
4941 msgid "spool command"
4942 msgstr "polecenie drukowania"
4944 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
4946 msgstr "typ papieru"
4948 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
4950 msgstr "strony parzyste"
4952 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
4954 msgstr "strony nieparzyste"
4956 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
4960 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
4964 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
4965 msgid "extra options"
4968 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
4969 msgid "spool printer prefix"
4970 msgstr "przedrostek nazwy"
4972 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
4974 msgstr "rozmiar papieru"
4976 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
4978 msgstr "nazwa drukarki"
4980 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
4981 msgid "adapt output"
4982 msgstr "u¿ywaj nazwy"
4984 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
4985 msgid "Printer Command and Flags"
4986 msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
4988 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
4989 msgid "Default path|#p"
4990 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"
4992 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
4993 msgid "Last file count|#L"
4994 msgstr "Ilo¶æ pamiêtanych plików"
4996 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
4997 msgid "Template path|#T"
5000 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
5001 msgid "Check last files|#C"
5002 msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki"
5004 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5005 msgid "Backup path|#B"
5006 msgstr "Kopie zapasowe"
5008 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
5009 msgid "LyXServer pipe|#S"
5010 msgstr "Potok serwera LyX"
5012 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
5014 msgstr "Pliki tymczasowe"
5016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
5020 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
5024 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
5028 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
5029 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
5031 msgstr "Konwertowanie"
5033 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
5035 msgstr "Dane wej¶ciowe"
5037 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
5039 msgstr "Dane wyj¶ciowe"
5041 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
5042 msgid "Screen Fonts"
5043 msgstr "Fonty ekranowe"
5045 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
5049 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
5053 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
5054 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
5055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
5059 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
5063 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5067 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
5071 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
5072 msgid "Spell checker"
5075 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
5076 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5077 msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
5079 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
5080 msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5083 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
5084 msgid "Find a new color."
5085 msgstr "Wskazuje nowy kolor."
5087 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
5088 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5089 msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
5091 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
5092 msgid "GUI background"
5093 msgstr "t³o interfejsu"
5095 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
5097 msgstr "tekst interfejsu"
5099 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
5100 msgid "GUI selection"
5101 msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
5103 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
5107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
5111 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
5115 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5116 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5117 msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
5119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
5120 msgid "Convert \"from\" this format"
5121 msgstr "Format wyj¶ciowy"
5123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
5124 msgid "Convert \"to\" this format"
5125 msgstr "Format wynikowy"
5127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
5128 msgid "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name without its extension and $$o is the name of the output file."
5129 msgstr "Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego."
5131 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
5132 msgid "Flags that control the converter behavior"
5133 msgstr "Opcje programu konwersji"
5135 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
5136 msgid "Remove the current converter from the list of available converters. Note: you must then \"Apply\" the change."
5137 msgstr "Usuwa bierz±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5139 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
5140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
5144 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
5145 msgid "Add the current converter to the list of available converters. Note: you must then \"Apply\" the change."
5146 msgstr "Dodaje bierz±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
5149 msgid "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" the change."
5150 msgstr "Zmienia konfiguracjê bierz±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5152 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
5153 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5154 msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
5156 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
5157 msgid "The format identifier."
5158 msgstr "Nazwa formatu."
5160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
5161 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5162 msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."
5164 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
5165 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5166 msgstr "Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na wielko¶æ liter."
5168 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
5169 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5170 msgstr "Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formati, na przyk³ad ps, pdf, tex."
5172 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
5173 msgid "The command used to launch the viewer application."
5174 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."
5176 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
5177 msgid "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must then \"Apply\" the change."
5178 msgstr "Usuwa bierz±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5180 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
5181 msgid "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then \"Apply\" the change."
5182 msgstr "Dodaje bierz±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5184 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
5185 msgid "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the change."
5186 msgstr "Zmienia konfiguracjê bierz±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany mia³y miejsce."
5188 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
5189 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5190 msgstr "Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ najperw konwerter."
5192 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
5196 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
5200 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
5204 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
5208 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
5212 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
5216 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
5217 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
5221 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
5222 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
5223 msgid "Keyboard map"
5226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
5227 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5228 msgstr " domy¶lny | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
5231 msgid "Default path"
5232 msgstr "Domy¶la ¶cie¿ka"
5234 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
5235 msgid "Template path"
5238 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
5240 msgstr "Pliki tymczasowe"
5242 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
5246 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
5250 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
5252 msgstr "Kopie zapasowe"
5254 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
5255 msgid "LyX Server pipes"
5256 msgstr "Potoki serwera LyX"
5258 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
5259 msgid "Fonts must be positive!"
5262 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
5263 msgid "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > large > larger > largest > huge > huger."
5266 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
5267 msgid " none | ispell | aspell "
5268 msgstr " brak | ispell | aspell "
5270 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
5271 msgid "Personal dictionary"
5272 msgstr "S³ownik osobisty"
5274 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
5276 msgstr "Ostrze¿enie!"
5278 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5282 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
5286 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5287 msgid "All Pages|#G"
5288 msgstr "Wszystkie strony"
5290 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5291 msgid "Only Odd Pages|#O"
5292 msgstr "Nieparzyste"
5294 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5295 msgid "Only Even Pages|#E"
5298 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5299 msgid "Normal Order|#N"
5302 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5303 msgid "Reverse Order|#R"
5306 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5310 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5314 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5318 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5322 #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
5323 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5327 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5331 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5335 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5339 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5343 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5344 msgid "Reference type|#R"
5347 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5348 msgid "Goto reference|#G"
5351 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
5352 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
5355 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
5356 #: src/insets/insetinfo.C:221
5358 msgstr "Zamknij|#C^["
5360 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5361 msgid "Append Column|#A"
5362 msgstr "Do³±cz kolumnê"
5364 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5365 msgid "Delete Column|#O"
5366 msgstr "Usuñ kolumnê"
5368 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5369 msgid "Append Row|#p"
5370 msgstr "Do³±cz wiersz"
5372 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5373 msgid "Delete Row|#w"
5374 msgstr "Usuñ wiersz"
5376 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5377 msgid "Set Borders|#S"
5378 msgstr "Ustal ramki"
5380 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5381 msgid "Unset Borders|#U"
5384 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5385 msgid "Longtable|#L"
5388 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5389 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5390 msgid "Rotate 90°|#9"
5391 msgstr "Obróæ o 90°|#9"
5393 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5395 msgstr "Spec-tabela"
5397 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5398 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5402 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5403 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
5407 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
5408 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
5412 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
5413 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
5417 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
5418 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
5422 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
5423 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
5427 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
5428 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
5432 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
5433 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
5437 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
5438 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
5442 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
5443 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
5447 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
5448 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
5449 msgid "H. Alignment"
5450 msgstr "Wyr. w poziomie"
5452 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
5453 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
5454 msgid "V. Alignment"
5455 msgstr "Wyr. w pionie"
5457 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
5458 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
5462 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
5463 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
5464 msgid "Alignment|#A"
5467 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
5468 msgid "Special column"
5469 msgstr "Specjalna kolumna"
5471 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
5472 msgid "Multicolumn|#M"
5473 msgstr "Multicolumn|#M"
5475 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
5476 msgid "Use Minipage|#s"
5477 msgstr "U¿yj minipage"
5479 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
5480 msgid "Special Cell"
5481 msgstr "Specj. komórka"
5483 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
5484 msgid "Special Multicolumn"
5485 msgstr "Specj. multicolumn"
5487 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
5491 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
5495 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
5499 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
5500 msgid "Last Foot|#L"
5503 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
5507 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
5511 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
5515 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
5519 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
5520 msgid "Tabular Layout"
5521 msgstr "Format tabeli"
5523 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
5527 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
5529 msgstr "Kolumna/wiersz"
5531 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
5535 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
5539 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
5540 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
5541 msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
5543 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
5544 msgid "Insert Tabular"
5545 msgstr "Wstaw tabelê"
5547 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
5551 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
5552 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
5553 msgstr " Spis tre¶ci | Spis rysunków | Spis tabel | Spis algorytmów "
5555 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
5559 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
5563 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
5564 msgid "HTML type|#H"
5565 msgstr "typu HTML|#H"
5567 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
5571 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
5572 msgid "ERROR! Unable to print!"
5573 msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"
5575 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
5576 msgid "Check 'range of pages'!"
5577 msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
5579 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
5583 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
5585 msgid "List of Figures%m"
5586 msgstr "Spis rysunków"
5588 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
5590 msgid "List of Tables%m"
5593 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
5595 msgid "List of Algorithms%m"
5596 msgstr "Spis algorytmów%m"
5598 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
5600 msgid "No Table of Contents%i"
5601 msgstr "Brak spisu tre¶ci%i"
5603 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
5605 msgid "Insert Reference%m"
5606 msgstr "Wstaw odno¶nik%m"
5608 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
5610 msgid "Insert Page Number%m"
5611 msgstr "Wstaw numer strony%m"
5613 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
5615 msgid "Insert vref%m"
5618 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
5620 msgid "Insert vpageref%m"
5623 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
5625 msgid "Insert Pretty Ref%m"
5628 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
5630 msgid "Goto Reference%m"
5631 msgstr "Id¼ do odno¶nika"
5633 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
5634 #: src/insets/insetexternal.C:171
5635 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
5636 msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
5638 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
5640 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
5641 msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
5643 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
5644 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
5645 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
5646 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
5647 msgid "The absolute path is required."
5650 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
5651 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
5652 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
5653 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
5654 msgid "Directory does not exist."
5657 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
5658 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
5659 msgid "Cannot write to this directory."
5662 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
5663 msgid "Cannot read this directory."
5666 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
5667 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
5668 msgid "No file input."
5671 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
5672 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
5673 msgid "A file is required, not a directory."
5676 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
5677 msgid "Cannot write to this file."
5680 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
5681 msgid "Cannot read from this directory."
5684 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
5685 msgid "File does not exist."
5688 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
5689 msgid "Cannot read from this file."
5692 #: src/importer.C:39
5694 msgstr "Importowanie"
5696 #: src/importer.C:57
5697 msgid "Can not import file"
5700 #: src/importer.C:58
5701 msgid "No information for importing from "
5705 #: src/importer.C:81
5707 msgstr "zaimportowany."
5709 #: src/insets/figinset.C:1025
5710 msgid "[render error]"
5711 msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
5713 #: src/insets/figinset.C:1026
5714 msgid "[rendering ... ]"
5715 msgstr "[wy¶wietlanie...]"
5717 #: src/insets/figinset.C:1029
5719 msgstr "[brak pliku]"
5721 #: src/insets/figinset.C:1031
5722 msgid "[bad file name]"
5723 msgstr "[b³êdna nazwa pliku]"
5725 #: src/insets/figinset.C:1033
5726 msgid "[not displayed]"
5727 msgstr "[nie wy¶wietlany]"
5729 #: src/insets/figinset.C:1035
5730 msgid "[no ghostscript]"
5731 msgstr "[brak Ghostscripta]"
5733 #: src/insets/figinset.C:1037
5734 msgid "[unknown error]"
5735 msgstr "[nieznany b³±d]"
5737 #: src/insets/figinset.C:1210
5738 msgid "Opened figure"
5739 msgstr "Otwarty rysunek"
5741 #: src/insets/figinset.C:1238
5745 #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
5746 #: src/insets/insetgraphics.C:488
5747 msgid "empty figure path"
5748 msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
5750 #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
5752 msgstr "Rysunek EPS"
5754 #. InsetBibtex uses the same form, with different labels
5755 #: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
5756 #: src/insets/insetbib.C:209
5760 #: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
5761 #: src/insets/insetbib.C:211
5763 msgstr "Etykieta:|#E"
5765 #: src/insets/insetbib.C:219
5766 msgid "Bibliography item"
5767 msgstr "Pozycja bibliografii"
5769 #: src/insets/insetbib.C:240
5770 msgid "BibTeX Generated References"
5771 msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
5773 #: src/insets/insetbib.C:339
5775 msgstr "Baza danych:"
5777 #: src/insets/insetbib.C:340
5781 #: src/insets/insetbib.C:348
5785 #: src/insets/inset.C:75
5786 msgid "Opened inset"
5787 msgstr "Otwarta wstawka"
5789 #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
5793 #: src/insets/inseterror.C:84
5794 msgid "Opened error"
5795 msgstr "Otwarty b³±d"
5797 #: src/insets/insetert.C:28
5801 #: src/insets/insetert.C:59
5802 msgid "Opened ERT Inset"
5803 msgstr "Otwarta wstawka ERT"
5805 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698
5806 msgid "Impossible Operation!"
5807 msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
5809 #: src/insets/insetert.C:66
5810 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
5811 msgstr "Zmiana fontu w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
5813 #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
5814 msgid "External inset file"
5817 #: src/insets/insetexternal.C:174
5819 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
5822 #: src/insets/insetexternal.C:309
5823 msgid "Insert external inset"
5826 #: src/insets/insetexternal.C:422
5830 #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
5831 #: src/insets/insetfloat.C:211
5835 #: src/insets/insetfloat.C:150
5836 msgid "Opened Float Inset"
5839 #: src/insets/insetfoot.C:32
5843 #: src/insets/insetfoot.C:49
5844 msgid "Opened Footnote Inset"
5845 msgstr "Otwarty przypis"
5847 #: src/insets/insetgraphics.C:219
5848 msgid "Unknown Error"
5851 #: src/insets/insetgraphics.C:223
5855 #: src/insets/insetgraphics.C:227
5856 msgid "Error reading"
5859 #: src/insets/insetgraphics.C:231
5860 msgid "Error converting"
5863 #: src/insets/insetgraphics.C:239
5864 msgid "Inline view disabled"
5867 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
5868 msgid "Don't typeset|#D"
5869 msgstr "Nie formatuj|#N"
5871 #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
5875 #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
5876 msgid "File name:|#F"
5877 msgstr "Nazwa pliku:|#P"
5879 #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
5880 msgid "Visible space|#s"
5881 msgstr "Zachowaj spacje|#s"
5883 #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
5885 msgstr "Maszynopis|#V"
5887 #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
5888 msgid "Use input|#i"
5891 #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
5892 msgid "Use include|#U"
5896 #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052
5897 #: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286
5901 #: src/insets/insetinclude.C:121
5902 msgid "Select Child Document"
5903 msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
5905 #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
5909 #: src/insets/insetinclude.C:314
5913 #: src/insets/insetinclude.C:316
5914 msgid "Verbatim Input"
5915 msgstr "Wstaw maszynopis"
5917 #: src/insets/insetindex.C:20
5921 #: src/insets/insetinfo.C:198
5923 msgstr "Otwarta notka"
5925 #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
5926 msgid "Enter label:"
5927 msgstr "Podaj etykietê:"
5929 #: src/insets/insetlist.C:42
5933 #: src/insets/insetlist.C:72
5934 msgid "Opened List Inset"
5937 #: src/insets/insetmarginal.C:33
5941 #: src/insets/insetmarginal.C:50
5942 msgid "Opened Marginal Note Inset"
5945 #: src/insets/insetminipage.C:60
5949 #: src/insets/insetminipage.C:90
5950 msgid "Opened Minipage Inset"
5953 #: src/insets/insetparent.C:42
5957 #: src/insets/insettabular.C:481
5958 msgid "Opened Tabular Inset"
5961 #: src/insets/insettabular.C:1699
5962 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
5963 msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
5965 #: src/insets/insettext.C:478
5966 msgid "Opened Text Inset"
5969 #: src/insets/insettext.C:971
5970 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
5973 #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258
5975 msgstr "Ustawienia "
5977 #: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259
5981 #: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111
5982 msgid "Unknown spacing argument: "
5985 #: src/insets/insettheorem.C:39
5989 #: src/insets/insettheorem.C:68
5990 msgid "Opened Theorem Inset"
5993 #: src/insets/inseturl.C:32
5997 #: src/insets/inseturl.C:34
6001 #: src/intl.C:349 src/intl.C:350
6006 msgid "Key Mappings"
6007 msgstr "Mapowanie Klawiatury"
6009 #: src/kbsequence.C:214
6013 #: src/language.C:81
6014 msgid "Document wide language"
6017 #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
6018 msgid "LaTeX run number "
6019 msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
6021 #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
6022 msgid "Running MakeIndex."
6023 msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
6026 msgid "Running BibTeX."
6027 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
6029 #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
6030 msgid "No LaTeX log file found"
6033 #: src/LaTeXLog.C:54
6034 msgid "Build Program Log"
6035 msgstr "Log z budowania programu"
6037 #: src/LaTeXLog.C:54
6041 #: src/layout.C:1343
6042 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6043 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
6045 #: src/layout.C:1344
6046 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6047 msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
6049 #: src/layout.C:1345
6050 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6051 msgstr "zainstalowano prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6053 #: src/layout.C:1407
6054 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6055 msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
6057 #: src/layout.C:1408
6058 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6059 msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
6061 #: src/layout.C:1409
6062 msgid "Sorry, has to exit :-("
6063 msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
6065 #: src/layout_forms.C:23
6067 msgstr "Rodzina:|#R"
6069 #: src/layout_forms.C:28
6073 #: src/layout_forms.C:33
6075 msgstr "Odmiana:|#K"
6077 #: src/layout_forms.C:38
6081 #: src/layout_forms.C:43
6085 #: src/layout_forms.C:56
6089 #: src/layout_forms.C:61
6090 msgid "Toggle on all these|#T"
6091 msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
6093 #: src/layout_forms.C:64
6097 #: src/layout_forms.C:69
6098 msgid "These are never toggled"
6099 msgstr "Nieprze³±czalne"
6101 #: src/layout_forms.C:72
6102 msgid "These are always toggled"
6103 msgstr "Prze³±czalne"
6105 #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
6135 msgstr "zielono-niebieski"
6159 msgstr "zaznaczenie"
6174 msgid "note background"
6179 msgstr "ramka notki"
6190 msgid "command-inset"
6194 msgid "command-inset background"
6198 msgid "command-inset frame"
6206 msgid "accent background"
6207 msgstr "t³o akcentu"
6210 msgid "accent frame"
6211 msgstr "ramka akcentu"
6214 msgid "minipage line"
6215 msgstr "linia minipage"
6218 msgid "special char"
6219 msgstr "znak specjalny"
6226 msgid "math background"
6231 msgstr "ramka wzoru"
6235 msgstr "kursor we wzorze"
6239 msgstr "linia wzoru"
6242 msgid "footnote background"
6243 msgstr "t³o przypisu"
6246 msgid "footnote frame"
6247 msgstr "ramka przypisu"
6258 msgid "inset background"
6259 msgstr "t³o wstawki"
6263 msgstr "ramka wstawki"
6270 msgid "end-of-line marker"
6271 msgstr "znak koñca linii"
6274 msgid "appendix line"
6275 msgstr "linia dodatku"
6279 msgstr "linia vfill"
6282 msgid "top/bottom line"
6287 msgstr "linia tabeli"
6290 msgid "tabular line"
6291 msgstr "linia w tabular"
6294 msgid "tabularonoff line"
6306 msgid "top of button"
6310 msgid "bottom of button"
6314 msgid "left of button"
6318 msgid "right of button"
6322 msgid "button background"
6333 #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
6335 msgstr "Aktualizuj|#Aa"
6337 #: src/LyXAction.C:98
6338 msgid "Insert appendix"
6339 msgstr "Wstaw dodatek"
6341 #: src/LyXAction.C:99
6342 msgid "Describe command"
6343 msgstr "Opis polecenia"
6345 #: src/LyXAction.C:102
6346 msgid "Select previous char"
6347 msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
6349 #: src/LyXAction.C:105
6350 msgid "Insert bibtex"
6351 msgstr "Wstaw bibtex'a"
6353 #: src/LyXAction.C:114
6354 msgid "Build program"
6355 msgstr "Buduj program"
6357 #: src/LyXAction.C:115
6359 msgstr "Automatyczne zapisywanie"
6361 #: src/LyXAction.C:117
6362 msgid "Go to beginning of document"
6363 msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
6365 #: src/LyXAction.C:119
6366 msgid "Select to beginning of document"
6367 msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
6369 #: src/LyXAction.C:122
6371 msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
6373 #: src/LyXAction.C:125
6374 msgid "Go to end of document"
6375 msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
6377 #: src/LyXAction.C:127
6378 msgid "Select to end of document"
6379 msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
6381 #: src/LyXAction.C:128
6383 msgstr "Eksportuj do"
6385 #: src/LyXAction.C:130
6389 #: src/LyXAction.C:136
6390 msgid "Import document"
6391 msgstr "Importuj dokument"
6393 #: src/LyXAction.C:140
6394 msgid "Get the printer parameters"
6397 #: src/LyXAction.C:141
6398 msgid "New document"
6399 msgstr "Nowy dokument"
6401 #: src/LyXAction.C:143
6402 msgid "New document from template"
6403 msgstr "Nowy dokument z szablonu"
6405 #: src/LyXAction.C:144
6409 #: src/LyXAction.C:147
6410 msgid "Revert to saved"
6411 msgstr "Wróæ do zapisanego"
6413 #: src/LyXAction.C:149
6414 msgid "Switch to an open document"
6417 #: src/LyXAction.C:151
6418 msgid "Toggle read-only"
6419 msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"
6421 #: src/LyXAction.C:152
6425 #: src/LyXAction.C:153
6429 #: src/LyXAction.C:155
6431 msgstr "Zapisz jako"
6433 #: src/LyXAction.C:159
6434 msgid "Go one char back"
6435 msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
6437 #: src/LyXAction.C:161
6438 msgid "Go one char forward"
6439 msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
6441 #: src/LyXAction.C:164
6442 msgid "Insert citation"
6443 msgstr "Wstaw cytat"
6445 #: src/LyXAction.C:167
6446 msgid "Execute command"
6447 msgstr "Wykonaj polecenie"
6449 #: src/LyXAction.C:177
6450 msgid "Decrement environment depth"
6451 msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
6453 #: src/LyXAction.C:179
6454 msgid "Increment environment depth"
6455 msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
6457 #: src/LyXAction.C:181
6458 msgid "Change environment depth"
6459 msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
6461 #: src/LyXAction.C:182
6462 msgid "Insert ... dots"
6463 msgstr "Wstaw ... kropki"
6465 #: src/LyXAction.C:183
6469 #: src/LyXAction.C:185
6470 msgid "Select next line"
6471 msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
6473 #: src/LyXAction.C:187
6474 msgid "Choose Paragraph Environment"
6475 msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
6477 #: src/LyXAction.C:189
6478 msgid "Insert end of sentence period"
6479 msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
6481 #: src/LyXAction.C:190
6482 msgid "Go to next error"
6483 msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
6485 #: src/LyXAction.C:192
6486 msgid "Remove all error boxes"
6487 msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
6489 #: src/LyXAction.C:194
6490 msgid "Insert a new ERT Inset"
6493 #: src/LyXAction.C:196
6494 msgid "Insert a new external inset"
6497 #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
6498 msgid "Insert Figure"
6499 msgstr "Wstaw rysunek"
6501 #: src/LyXAction.C:199
6502 msgid "Insert Graphics"
6503 msgstr "Wstaw grafikê"
6505 #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
6506 msgid "Find & Replace"
6507 msgstr "Znajd¼ i zast±p"
6509 #: src/LyXAction.C:208
6511 msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
6513 #: src/LyXAction.C:209
6514 msgid "Toggle code style"
6515 msgstr "Prze³±cz styl kodu"
6517 #: src/LyXAction.C:210
6518 msgid "Default font style"
6519 msgstr "Domy¶lny styl fontu"
6521 #: src/LyXAction.C:212
6522 msgid "Toggle emphasize"
6525 #: src/LyXAction.C:213
6526 msgid "Toggle user defined style"
6527 msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
6529 #: src/LyXAction.C:215
6530 msgid "Toggle noun style"
6533 #: src/LyXAction.C:216
6534 msgid "Toggle roman font style"
6535 msgstr "Font szeryfowy"
6537 #: src/LyXAction.C:218
6538 msgid "Toggle sans font style"
6539 msgstr "Font bezszeryfowy"
6541 #: src/LyXAction.C:219
6542 msgid "Set font size"
6543 msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
6545 #: src/LyXAction.C:220
6546 msgid "Show font state"
6547 msgstr "Poka¿ stan fontu"
6549 #: src/LyXAction.C:223
6550 msgid "Toggle font underline"
6551 msgstr "Podkre¶lenie"
6553 #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
6554 msgid "Insert Footnote"
6555 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
6557 #: src/LyXAction.C:231
6558 msgid "Select next char"
6559 msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
6561 #: src/LyXAction.C:234
6562 msgid "Insert horizontal fill"
6563 msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
6565 #: src/LyXAction.C:236
6566 msgid "Display copyright information"
6569 #: src/LyXAction.C:238
6570 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
6573 #: src/LyXAction.C:240
6574 msgid "Open a Help file"
6577 #: src/LyXAction.C:243
6578 msgid "Show the actual LyX version"
6581 #: src/LyXAction.C:246
6582 msgid "Insert hyphenation point"
6583 msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
6585 #: src/LyXAction.C:248
6586 msgid "Insert index item"
6589 #: src/LyXAction.C:250
6590 msgid "Insert last index item"
6593 #: src/LyXAction.C:251
6594 msgid "Insert index list"
6597 #: src/LyXAction.C:253
6598 msgid "Turn off keymap"
6599 msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
6601 #: src/LyXAction.C:256
6602 msgid "Use primary keymap"
6603 msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
6605 #: src/LyXAction.C:258
6606 msgid "Use secondary keymap"
6607 msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
6609 #: src/LyXAction.C:259
6610 msgid "Toggle keymap"
6611 msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
6613 #: src/LyXAction.C:261
6614 msgid "Insert Label"
6615 msgstr "Wstaw etykietê"
6617 #: src/LyXAction.C:263
6618 msgid "Change language"
6619 msgstr "Zmieñ jêzyk"
6621 #: src/LyXAction.C:264
6622 msgid "View LaTeX log"
6623 msgstr "Poka¿ log LaTeXa"
6625 #: src/LyXAction.C:269
6626 msgid "Copy paragraph environment type"
6627 msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
6629 #: src/LyXAction.C:274
6630 msgid "Paste paragraph environment type"
6631 msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
6633 #: src/LyXAction.C:279
6634 msgid "Open the tabular layout"
6637 #: src/LyXAction.C:281
6638 msgid "Go to beginning of line"
6639 msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
6641 #: src/LyXAction.C:283
6642 msgid "Select to beginning of line"
6643 msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
6645 #: src/LyXAction.C:285
6646 msgid "Go to end of line"
6647 msgstr "Id¼ na koniec linii"
6649 #: src/LyXAction.C:287
6650 msgid "Select to end of line"
6651 msgstr "Zaznacz do koñca linii"
6653 #: src/LyXAction.C:290
6654 msgid "Insert list of algorithms"
6655 msgstr "Wstaw spis algorytmów"
6657 #: src/LyXAction.C:292
6658 msgid "View list of algorithms"
6659 msgstr "Poka¿ spis algorytmów"
6661 #: src/LyXAction.C:294
6662 msgid "Insert list of figures"
6663 msgstr "Wstaw spis rysunków"
6665 #: src/LyXAction.C:296
6666 msgid "View list of figures"
6667 msgstr "Poka¿ spis rysunków"
6669 #: src/LyXAction.C:298
6670 msgid "Insert list of tables"
6671 msgstr "Wstaw spis tabel"
6673 #: src/LyXAction.C:300
6674 msgid "View list of tables"
6675 msgstr "Poka¿ spis tabel"
6677 #: src/LyXAction.C:301
6681 #: src/LyXAction.C:303
6682 msgid "Insert Marginalnote"
6685 #: src/LyXAction.C:306
6686 msgid "Insert Margin note"
6687 msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
6689 #: src/LyXAction.C:313
6691 msgstr "Greckie znaki matematyczne"
6693 #: src/LyXAction.C:316
6694 msgid "Insert math symbol"
6695 msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
6697 #: src/LyXAction.C:321
6699 msgstr "Tryb matematyczny"
6701 #: src/LyXAction.C:335
6702 msgid "Go one paragraph down"
6703 msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
6705 #: src/LyXAction.C:337
6706 msgid "Select next paragraph"
6707 msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
6709 #: src/LyXAction.C:339
6710 msgid "Go to paragraph"
6713 #: src/LyXAction.C:342
6714 msgid "Go one paragraph up"
6715 msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
6717 #: src/LyXAction.C:344
6718 msgid "Select previous paragraph"
6719 msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
6721 #: src/LyXAction.C:348
6722 msgid "Edit Preferences"
6725 #: src/LyXAction.C:350
6726 msgid "Save Preferences"
6729 #: src/LyXAction.C:353
6730 msgid "Insert protected space"
6731 msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
6733 #: src/LyXAction.C:354
6734 msgid "Insert quote"
6735 msgstr "Wstaw cudzys³ów"
6737 #: src/LyXAction.C:356
6739 msgstr "Rekonfiguruj"
6741 #: src/LyXAction.C:361
6742 msgid "Insert cross reference"
6743 msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
6745 #: src/LyXAction.C:369
6746 msgid "Scroll inset"
6749 #: src/LyXAction.C:388
6750 msgid "Insert Table"
6751 msgstr "Wstaw tabelê"
6753 #: src/LyXAction.C:390
6754 msgid "Tabular Features"
6757 #: src/LyXAction.C:392
6758 msgid "Insert a new Tabular Inset"
6761 #: src/LyXAction.C:393
6762 msgid "Toggle TeX style"
6763 msgstr "Polecenie TeXa"
6765 #: src/LyXAction.C:395
6766 msgid "Insert a new Text Inset"
6769 #: src/LyXAction.C:398
6770 msgid "Insert table of contents"
6771 msgstr "Wstaw spis tre¶ci"
6773 #: src/LyXAction.C:400
6774 msgid "View table of contents"
6775 msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"
6777 #: src/LyXAction.C:402
6778 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
6779 msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
6781 #: src/LyXAction.C:415
6782 msgid "Register document under version control"
6783 msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
6785 #: src/LyXAction.C:653
6786 msgid "No description available!"
6787 msgstr "Opis niedostêpny!"
6790 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6791 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
6794 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
6795 msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
6802 msgid "Parameters|#P"
6806 msgid "Edit file|#E"
6810 msgid "View result|#V"
6814 msgid "Update result|#U"
6815 msgstr "Aktualizuj wynik"
6818 msgid "Save failed. Rename and try again?"
6819 msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
6822 msgid "(If not, document is not saved.)"
6823 msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
6825 #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053
6830 msgid "Enter Filename to Save Document as"
6831 msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
6834 msgid "Same name as document already has:"
6835 msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
6838 msgid "Save anyway?"
6839 msgstr "Napewno zapisaæ?"
6842 msgid "Another document with same name open!"
6843 msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
6846 msgid "Replace with current document?"
6847 msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
6850 msgid "Document renamed to '"
6851 msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
6854 msgid "', but not saved..."
6855 msgstr "', ale nie zapisano..."
6858 msgid "Document already exists:"
6859 msgstr "Dokument juz istnieje:"
6862 msgid "Replace file?"
6863 msgstr "Zast±piæ plik?"
6866 msgid "Document could not be saved!"
6870 msgid "Holding the old name."
6874 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
6875 msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
6878 msgid "No warnings found."
6879 msgstr "Brak ostrze¿eñ."
6882 msgid "One warning found."
6883 msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
6886 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
6887 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
6890 msgid " warnings found."
6891 msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
6894 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
6895 msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
6898 msgid "Chktex run successfully"
6899 msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
6902 msgid "It seems chktex does not work."
6903 msgstr "Wydaje sie, ¿e chktex nie dzia³a."
6906 msgid "Autosaving current document..."
6907 msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
6910 msgid "Autosave Failed!"
6911 msgstr "Autozapis nieudany!"
6914 msgid "File to Insert"
6915 msgstr "Plik do wstawienia"
6918 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
6919 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
6922 msgid "Error! Cannot open specified file: "
6923 msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku: "
6925 #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
6926 #: src/mathed/formula.C:1085
6927 msgid "Enter new label to insert:"
6928 msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
6931 msgid "Character Style"
6932 msgstr "Styl fontów"
6935 msgid "LaTeX Preamble"
6936 msgstr "Preambu³a LaTeXa"
6939 msgid "Do you want to save the current settings"
6940 msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"
6943 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
6944 msgstr "dla fontów, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
6947 msgid "as default for new documents?"
6948 msgstr "jako domy¶lne dla nowych dokumentów?"
6951 msgid "LaTeX preamble set"
6952 msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
6955 msgid "Inserting figure..."
6956 msgstr "Wstawianie rysunku..."
6958 #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
6959 msgid "Figure inserted"
6960 msgstr "Rysunek wstawiony"
6963 msgid "Running configure..."
6964 msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
6967 msgid "Reloading configuration..."
6968 msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
6971 msgid "The system has been reconfigured."
6972 msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
6975 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
6976 msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
6979 msgid "updated document class specifications."
6980 msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
6984 msgstr "Bezszeryfowy"
6990 #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
6995 #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
7002 msgstr "Zwyk³y (jasny)"
7026 msgstr "Mikroskopijny"
7030 msgstr "Najmniejszy"
7080 #: src/lyxfont.C:399
7084 #: src/lyxfont.C:402
7086 msgstr "Podkre¶lony "
7088 #: src/lyxfont.C:405
7090 msgstr "Kapitaliki "
7092 #: src/lyxfont.C:407
7096 #: src/lyxfont.C:411
7100 #: src/lyxfont.C:413
7104 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7106 msgstr "Przykro mi!"
7108 #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
7109 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7110 msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."
7112 #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
7113 msgid "String not found!"
7114 msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
7117 msgid "1 string has been replaced."
7118 msgstr "1 ci±g znaków zosta³ zast±piony."
7121 msgid " strings have been replaced."
7122 msgstr " zast±piono."
7126 msgstr "Znaleziono."
7128 #: src/lyxfunc.C:257
7129 msgid "Unknown sequence:"
7130 msgstr "Nieznana sekwencja:"
7132 #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994
7133 msgid "Unknown action"
7134 msgstr "Nieznana akcja"
7137 #: src/lyxfunc.C:342
7138 msgid "Document is read-only"
7139 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
7142 #: src/lyxfunc.C:347
7143 msgid "Command not allowed without any document open"
7144 msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
7146 #: src/lyxfunc.C:795
7147 msgid "Saving document"
7148 msgstr "Zapisywanie dokumentu"
7150 #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548
7151 msgid "Missing argument"
7152 msgstr "Oczekiwany argument"
7154 #: src/lyxfunc.C:1114
7155 msgid "Opening help file"
7156 msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
7158 #: src/lyxfunc.C:1123
7159 msgid "LyX Version "
7160 msgstr "Wersja LyXa "
7162 #: src/lyxfunc.C:1128
7163 msgid "Library directory: "
7164 msgstr "Katalog systemowy: "
7166 #: src/lyxfunc.C:1130
7167 msgid "User directory: "
7168 msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
7170 #: src/lyxfunc.C:1439
7171 msgid "Couldn't find this label"
7172 msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
7174 #: src/lyxfunc.C:1440
7175 msgid "in current document."
7176 msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
7178 #: src/lyxfunc.C:1837
7179 msgid "Mark removed"
7180 msgstr "Znacznik usuniêty"
7182 #: src/lyxfunc.C:1842
7184 msgstr "Znacznik ustawiony"
7186 #: src/lyxfunc.C:1947
7188 msgstr "Znacznik wy³±czony"
7190 #: src/lyxfunc.C:1960
7192 msgstr "Znacznik w³±czony"
7194 #: src/lyxfunc.C:2462
7195 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7198 #: src/lyxfunc.C:2479
7199 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7200 msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
7202 #: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881
7203 msgid "Math greek mode on"
7204 msgstr "Tryb matematyki greckiej w³±czony"
7206 #: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892
7207 msgid "Math greek keyboard on"
7208 msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
7210 #: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
7211 msgid "Math greek keyboard off"
7212 msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
7214 #: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486
7215 msgid "Math editor mode"
7216 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
7218 #: src/lyxfunc.C:2570
7219 msgid "This is only allowed in math mode!"
7220 msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
7222 #: src/lyxfunc.C:2759
7223 msgid "Opening child document "
7224 msgstr "Otwieram dokument potomny "
7226 #: src/lyxfunc.C:2791
7227 msgid "Unknown kind of footnote"
7228 msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
7230 #: src/lyxfunc.C:2910
7231 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7232 msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyXa> <kolor X11>"
7234 #: src/lyxfunc.C:2916
7235 msgid "Set-color \""
7236 msgstr "Polecenie set-colot\""
7238 #: src/lyxfunc.C:2918
7239 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7240 msgstr "\" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowany\nlub nie mo¿na go przedefiniowaæ"
7242 #: src/lyxfunc.C:2933
7243 msgid "No document open"
7244 msgstr "Brak otwartych dokumentów"
7246 #: src/lyxfunc.C:2939
7247 msgid "Document is read only"
7248 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
7250 #: src/lyxfunc.C:3054
7251 msgid "Enter Filename for new document"
7252 msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
7254 #: src/lyxfunc.C:3055
7258 #. Cancel: Do nothing
7259 #: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221
7260 #: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295
7262 msgstr "Zaniechane."
7264 #: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
7265 msgid "Do you want to close that document now?\n('No' will just switch to the open version)"
7266 msgstr "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
7268 #: src/lyxfunc.C:3094
7269 msgid "File already exists:"
7270 msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
7272 #: src/lyxfunc.C:3096
7273 msgid "Do you want to open the document?"
7274 msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
7277 #: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174
7278 msgid "Opening document"
7279 msgstr "Otwieranie dokumentu"
7281 #: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
7285 #: src/lyxfunc.C:3126
7286 msgid "Choose template"
7287 msgstr "Wybierz szablon"
7289 #: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287
7293 #: src/lyxfunc.C:3157
7294 msgid "Select Document to Open"
7295 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
7297 #: src/lyxfunc.C:3183
7298 msgid "Could not open document"
7299 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
7301 #: src/lyxfunc.C:3213
7305 #: src/lyxfunc.C:3214
7306 msgid " file to import"
7309 #: src/lyxfunc.C:3256
7310 msgid "A document by the name"
7311 msgstr "Dokument o nazwie"
7313 #: src/lyxfunc.C:3258
7314 msgid "already exists. Overwrite?"
7315 msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
7317 #: src/lyxfunc.C:3289
7318 msgid "Select Document to Insert"
7319 msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
7322 #: src/lyxfunc.C:3307
7323 msgid "Inserting document"
7324 msgstr "Wstawiam dokumentu"
7326 #: src/lyxfunc.C:3313
7330 #: src/lyxfunc.C:3315
7331 msgid "Could not insert document"
7332 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
7334 #: src/lyx_gui.C:315
7335 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
7336 msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
7338 #: src/lyx_gui.C:317
7339 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
7340 msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
7342 #: src/lyx_gui.C:319
7343 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
7344 msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
7346 #: src/lyx_gui.C:322
7347 msgid " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
7348 msgstr " Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| Od¶wie¿ "
7350 #: src/lyx_gui.C:326
7351 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
7352 msgstr " Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| Od¶wie¿ "
7354 #: src/lyx_gui.C:328
7355 msgid " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | Magenta | Yellow %l| Reset "
7356 msgstr " Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski | Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
7358 #: src/lyx_gui.C:333
7359 msgid " English %l| German | French "
7362 #. build up the combox entries
7363 #: src/lyx_gui.C:347
7367 #: src/lyx_gui.C:348
7371 #: src/lyx_gui.C:405
7375 #: src/lyx_gui_misc.C:337
7379 #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
7383 #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
7387 #: src/lyx_gui_misc.C:426
7391 #: src/lyx_gui_misc.C:439
7392 msgid "Any changes will be ignored"
7393 msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
7395 #: src/lyx_gui_misc.C:440
7396 msgid "The document is read-only:"
7397 msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
7399 #: src/lyx_main.C:95
7400 msgid "Wrong command line option `"
7401 msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"
7403 #: src/lyx_main.C:97
7405 msgstr "'. Koniec pracy."
7407 #: src/lyx_main.C:219
7408 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7409 msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
7411 #: src/lyx_main.C:221
7412 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7413 msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
7415 #: src/lyx_main.C:311
7416 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7417 msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x."
7419 #: src/lyx_main.C:313
7420 msgid "System directory set to: "
7421 msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
7423 #: src/lyx_main.C:321
7424 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7425 msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego. "
7427 #: src/lyx_main.C:322
7428 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7429 msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub "
7431 #: src/lyx_main.C:323
7432 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7433 msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_11x na katalog systemowy LyXa "
7435 #: src/lyx_main.C:325
7436 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7437 msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
7439 #: src/lyx_main.C:327
7440 msgid "Using built-in default "
7441 msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
7443 #: src/lyx_main.C:328
7444 msgid " but expect problems."
7445 msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
7447 #: src/lyx_main.C:331
7448 msgid "Expect problems."
7449 msgstr "Spodziewaj siê problemów."
7451 #: src/lyx_main.C:558
7452 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7453 msgstr "Podano b³êdny katalog LyXa."
7455 #: src/lyx_main.C:559
7456 msgid "You don't have a personal LyX directory."
7457 msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
7459 #: src/lyx_main.C:561
7460 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7461 msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
7463 #: src/lyx_main.C:562
7464 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7465 msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
7467 #: src/lyx_main.C:563
7468 msgid "Running without personal LyX directory."
7469 msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
7471 #. Tell the user what is going on
7472 #: src/lyx_main.C:570
7473 msgid "LyX: Creating directory "
7474 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
7476 #: src/lyx_main.C:571
7477 msgid " and running configure..."
7478 msgstr " i konfigurowanie..."
7480 #: src/lyx_main.C:577
7481 msgid "Failed. Will use "
7482 msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
7484 #: src/lyx_main.C:578
7488 #: src/lyx_main.C:585
7490 msgstr "Zakoñczone!"
7492 #: src/lyx_main.C:599
7493 msgid "LyX Warning!"
7494 msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
7496 #: src/lyx_main.C:600
7497 msgid "Error while reading "
7498 msgstr "B³±d w trakcie czytania "
7500 #: src/lyx_main.C:601
7501 msgid "Using built-in defaults."
7502 msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
7504 #: src/lyx_main.C:699
7505 msgid "Setting debug level to "
7506 msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
7508 #: src/lyx_main.C:711
7509 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\nCommand line switches (case sensitive):\n\t-help summarize LyX usage\n\t-userdir dir try to set user directory to dir\n\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n\t-dbg feature[,feature]...\n select the features to debug.\n Type `lyx -dbg' to see the list of features\n\t-x [--execute] command\n where command is a lyx command.\n\t-e [--export] fmt\n where fmt is the export format of choice.\n\t-i [--import] fmt file.xxx\n where fmt is the import format of choice\n and file.xxx is the file to be imported.\nCheck the LyX man page for more details."
7512 #: src/lyx_main.C:744
7513 msgid "List of supported debug flags:"
7514 msgstr "Lista mo¿liwych do odpluskwiania w³asno¶ci:"
7516 #: src/lyx_main.C:756
7517 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7518 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
7520 #: src/lyx_main.C:767
7521 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7522 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir!"
7524 #: src/lyx_main.C:790
7525 msgid "Missing command string after -x switch!"
7526 msgstr "Brak argumentu dla opcji -x !"
7528 #: src/lyx_main.C:803
7529 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7530 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po "
7532 #: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
7536 #: src/lyx_main.C:818
7537 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7538 msgstr "Brak typu [latex, ps, ...] po "
7541 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
7542 msgstr "Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc latexa. Zaleca siê stosowanie kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
7545 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
7546 msgstr "Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
7549 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7550 msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
7553 msgid "The option to print only even pages."
7554 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
7557 msgid "The option to print only odd pages."
7558 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
7561 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7562 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
7565 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7566 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu."
7569 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7570 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
7573 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7574 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
7577 msgid "The option to print out in landscape."
7578 msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
7581 msgid "The option to specify paper type."
7582 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
7585 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7586 msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
7589 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7590 msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
7593 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
7594 msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
7597 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7598 msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
7601 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7602 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
7605 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
7606 msgstr "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
7609 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
7610 msgstr "Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
7613 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
7614 msgstr "Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
7617 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
7618 msgstr "Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyXa. Je¶li ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
7622 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
7623 msgstr "Procent powiêkszenia fontów ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
7626 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
7627 msgstr "Wielo¶ci u¿ywane do skalowania fontów ekranowych do odpowiedniego stopnia pisma."
7630 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
7631 msgstr "Font u¿ywany do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
7634 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
7635 msgstr "Font pozycji menu i tytu³ów grup w oknach dialogowych."
7638 msgid "The font for popups."
7639 msgstr "Font okien dialogowych."
7642 msgid "The encoding for the screen fonts."
7643 msgstr "Kodowanie fontów ekranowych."
7646 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
7647 msgstr "Kodowanie fontów menu i okien dialogowych."
7650 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
7651 msgstr "Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza auto-zapis."
7654 msgid "The default path for your documents."
7655 msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka dla twoich dokumentów."
7658 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
7659 msgstr "Po³o¿enie szablonów dokumentów."
7662 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
7663 msgstr "Katalog na pliki tymczasowe LyXa. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z programu."
7666 msgid "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary TeX output."
7670 msgid "The file where the last-files information should be stored."
7671 msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów."
7674 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
7675 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie zastêpowany wpisywanym."
7678 msgid "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent keys) that may be defined for your keyboard."
7682 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
7683 msgstr "U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe rozszerzenie \".in\" lub \".out\". Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
7686 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
7687 msgstr "Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
7690 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
7691 msgstr "Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
7694 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
7695 msgstr "Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
7698 msgid "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" is specified, an internal routine is used."
7699 msgstr "Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku wej¶ciowego. Je¶li podane zostanie \"none\", LyX sam zadba o wygl±d tabel."
7702 msgid "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or plain text)."
7703 msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ linii eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y plik tekstowy)."
7706 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
7707 msgstr "Maksymalna ilo¶æ pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych maksymalnie 9 z nich."
7710 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
7714 msgid "Specify the default paper size."
7715 msgstr "Domy¶lny format papieru."
7718 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
7722 msgid "What command runs the spell checker?"
7723 msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê."
7726 msgid "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this if you can't spellcheck words with international letters in them. This may not work with all dictionaries."
7727 msgstr "Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi s³ownikami."
7730 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
7731 msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
7734 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
7735 msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
7738 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
7739 msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
7742 msgid "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you have many fixed size fonts."
7743 msgstr "Czy u¿ywaæ fonty skalowalne? Je¶li nie, to LyX u¿yje najbardziej zbli¿onego wielko¶ci± fontu. U¿yj tego prze³±cznika gdy fonty skalowalne ¼le wygl±daj± i gdy masz do wyboru du¿o fontów o sta³ym rozmiarze."
7746 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
7747 msgstr "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w jego dokumentacji."
7750 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
7751 msgstr "Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
7754 msgid "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
7755 msgstr "Ustala czy LyX ma powtórnie potwierdzaæ koniec pracy gdy nie zapisano zmian do któregokolwiek dokumentu. Opcja ta nie wy³±cza pytania o zapis zmienionych plików."
7758 msgid "LyX continously displays names of last command executed, along with a list of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems slow."
7759 msgstr "Domy¶lnie LyX pokazuje nazwê ostatnio wykonanego polecenia i jego skrót klawiaturowy w pasku statusu. Je¶li LyX wydaje siê dzia³aæ zbyt wolno, mo¿na spróbowaæ wy³±czyæ t± opcjê."
7762 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
7763 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
7766 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
7767 msgstr "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
7770 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
7771 msgstr "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
7774 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
7775 msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
7778 msgid "The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
7779 msgstr "Polecenie latexa ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad \"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
7782 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
7783 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
7786 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
7787 msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
7790 msgid "The latex command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
7791 msgstr "Polecenie latexa zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad \\selectlanguage{$$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
7794 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
7795 msgstr "Polecenie latexa zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
7799 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
7800 msgstr "Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
7803 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
7804 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ loga LyXa po starcie programu."
7807 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
7808 msgstr "Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma klawiszami)."
7811 msgid "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating a new document or wait until you save it and be asked then."
7812 msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz podawaæ nazwy nowo tworzonego dokumentu. W takim wypadku nazwa zostania nadana dopiero przy zapisie pliku."
7815 msgid "New documents will be assigned this language."
7819 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
7822 #: src/LyXSendto.C:40
7823 msgid "Send Document to Command"
7824 msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
7826 #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
7827 msgid "Save document and proceed?"
7828 msgstr "Zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"
7831 msgid "LyX VC: Initial description"
7832 msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
7835 msgid "(no initial description)"
7836 msgstr "(brak opisu)"
7839 msgid "This document has NOT been registered."
7840 msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
7843 msgid "LyX VC: Log Message"
7844 msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
7847 msgid "(no log message)"
7848 msgstr "(brak logu wykonania)"
7851 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
7852 msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
7854 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
7855 #. we should warn the user that reverting will discard all
7856 #. changes made since the last check in.
7858 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
7859 msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
7862 msgid "to the document since the last check in."
7863 msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
7866 msgid "Do you still want to do it?"
7867 msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
7870 msgid "No VC History!"
7871 msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
7875 msgstr "Historia kontroli wersji"
7877 #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
7879 msgstr " (zmieniony)"
7881 #: src/LyXView.C:372
7882 msgid " (read only)"
7883 msgstr " (tylko do odczytu)"
7885 #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
7889 #: src/mathed/formula.C:924
7893 #: src/mathed/formula.C:927
7897 #: src/mathed/formula.C:1122
7898 msgid "math text mode"
7899 msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
7901 #: src/mathed/formula.C:1131
7902 msgid "Invalid action in math mode!"
7903 msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
7905 #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
7909 #: src/mathed/formulamacro.C:181
7910 msgid "Math macro editor mode"
7913 #: src/mathed/math_forms.C:19
7917 #: src/mathed/math_forms.C:22
7921 #: src/mathed/math_forms.C:30
7925 #: src/mathed/math_forms.C:34
7929 #: src/mathed/math_forms.C:38
7933 #: src/mathed/math_forms.C:42
7937 #: src/mathed/math_forms.C:95
7941 #: src/mathed/math_forms.C:127
7945 #: src/mathed/math_forms.C:140
7949 #: src/mathed/math_forms.C:147
7950 msgid "Vertical align|#V"
7951 msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
7953 #: src/mathed/math_forms.C:152
7954 msgid "Horizontal align|#H"
7955 msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
7957 #: src/mathed/math_forms.C:195
7961 #: src/mathed/math_forms.C:206
7965 #: src/mathed/math_forms.C:210
7969 #: src/mathed/math_forms.C:214
7973 #: src/mathed/math_forms.C:218
7977 #: src/mathed/math_forms.C:222
7978 msgid "Quadratin|#Q"
7981 #: src/mathed/math_forms.C:226
7982 msgid "2Quadratin|#2"
7985 #: src/mathed/math_panel.C:116
7987 msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
7989 #: src/mathed/math_panel.C:122
7993 #: src/mathed/math_panel.C:128
7997 #: src/mathed/math_panel.C:134
8001 #: src/mathed/math_panel.C:330
8002 msgid "Top | Center | Bottom"
8003 msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
8005 #: src/mathed/math_panel.C:383
8007 msgstr "Panel symboli matematycznych"
8009 #: src/MenuBackend.C:263
8010 msgid "No Documents Open!"
8013 #: src/MenuBackend.C:311
8014 msgid "Ascii text as lines"
8015 msgstr "Plik ASCII jako linie"
8017 #: src/MenuBackend.C:313
8018 msgid "Ascii text as paragraphs"
8019 msgstr "Plik ASCII jako akapity"
8021 #: src/MenuBackend.C:416
8025 #: src/MenuBackend.C:424
8029 #: src/MenuBackend.C:426
8030 msgid "LinuxDoc...|L"
8031 msgstr "LinuxDoc..."
8033 #: src/MenuBackend.C:434
8037 #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
8038 msgid "Welcome to LyX!"
8039 msgstr "Witaj w LyXie!"
8041 #: src/minibuffer.C:64
8043 msgstr "Wykonywanie:"
8046 #: src/minibuffer.C:245
8047 msgid "* No document open *"
8048 msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
8050 #: src/print_form.C:21
8054 #: src/print_form.C:25
8058 #: src/print_form.C:39
8062 #: src/print_form.C:41
8063 msgid "Postscript|#P"
8066 #: src/print_form.C:43
8070 #: src/print_form.C:46
8074 #: src/print_form.C:48
8078 #: src/spellchecker.C:279
8079 msgid "Spellchecker Options"
8080 msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
8082 #: src/spellchecker.C:708
8083 msgid "Spellchecker"
8084 msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
8086 #: src/spellchecker.C:954
8087 msgid " words checked."
8088 msgstr " s³ów sprawdzono."
8090 #: src/spellchecker.C:956
8091 msgid " word checked."
8092 msgstr " s³owo sprawdzono."
8094 #: src/spellchecker.C:958
8095 msgid "Spellchecking completed!"
8096 msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
8098 #: src/spellchecker.C:962
8099 msgid "The spell checker has died for some reason.\nMaybe it has been killed."
8103 msgid "Use language of document|#D"
8104 msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
8107 msgid "Use alternate language:|#U"
8108 msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
8111 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8115 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8116 msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
8119 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8120 msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
8123 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8124 msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
8135 msgid "Near\nMisses"
8139 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8140 msgstr "Opcje...|#O"
8143 msgid "Start spellchecking|#S"
8144 msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
8147 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8148 msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
8151 msgid "Ignore word|#g"
8152 msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
8155 msgid "Accept word in this session|#A"
8156 msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
8158 #: src/sp_form.C:101
8159 msgid "Stop spellchecking|#T"
8160 msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
8162 #: src/sp_form.C:103
8163 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8164 msgstr "Zamknij|#^["
8166 #: src/sp_form.C:106
8171 #: src/sp_form.C:110
8176 #: src/sp_form.C:113
8177 msgid "Replace word|#R"
8178 msgstr "Zast±p s³owo|#Z"
8180 #: src/support/filetools.C:159
8181 msgid "LyX Internal Error!"
8182 msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
8184 #: src/support/filetools.C:160
8185 msgid "Could not test if directory is writeable"
8186 msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
8188 #: src/support/filetools.C:410
8189 msgid "Error! Cannot open directory:"
8190 msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
8192 #: src/support/filetools.C:428
8193 msgid "Error! Could not remove file:"
8194 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
8196 #: src/support/filetools.C:453
8197 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8198 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
8200 #: src/support/filetools.C:469
8201 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8202 msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
8204 #: src/support/filetools.C:522
8205 msgid "Internal error!"
8206 msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
8208 #: src/support/filetools.C:523
8209 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8210 msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
8212 #: src/support/filetools.C:528
8213 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8214 msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
8216 #: src/support/filetools.C:1133
8217 msgid "Could not delete auto-save file!"
8218 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"
8220 #: src/support/getUserName.C:13
8224 #: src/tabular.C:1693
8226 msgstr "Ostrze¿enie:"
8228 #: src/tabular.C:1694
8229 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8230 msgstr "Format tabular < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"
8232 #: src/tabular.C:1695
8233 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8234 msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
8237 msgid "Opened float"
8238 msgstr "Otwarta wstawka"
8241 msgid "Closed float"
8242 msgstr "Zamkniêta wstawka"
8245 msgid "Nothing to do"
8246 msgstr "Nic do zrobienia"
8249 msgid "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font change."
8250 msgstr "Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Ustawienia/Fonty."
8252 #: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
8253 msgid "Don't know what to do with half floats."
8254 msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
8256 #: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
8258 msgstr "przykro mi."
8261 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
8262 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8265 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8266 msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
8268 #: src/text.C:3458 src/text.C:3464
8269 msgid "Page Break (top)"
8272 #: src/text.C:3658 src/text.C:3664
8273 msgid "Page Break (bottom)"
8277 msgid "You can't insert a float in a float!"
8278 msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
8281 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8282 msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
8285 msgid "Float would include float!"
8286 msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"