]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pl.po
* pl.po remerge by autotools
[lyx.git] / po / pl.po
1 # Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
2 # Polish messages for LyX 2.0.0
3 # Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
4 # Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
5 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
6 # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
7 # Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
8 # Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
9 # Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.0.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-19 01:49+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 23:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: No team\n"
18 "Language: pl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 "X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
29 msgid "Version"
30 msgstr "Wersja"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
33 msgid "Version goes here"
34 msgstr "Wersja idzie tutaj"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
37 msgid "Credits"
38 msgstr "Autorzy"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
41 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 msgid "Copyright"
43 msgstr "Copyright"
44
45 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
57 msgid "&Close"
58 msgstr "Za&mknij"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "Klucz bibliografii"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "&Etykieta:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "&Klucz:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "Styl cytowania"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
95 "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&NatBib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "&Styl Natbib:"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
115 msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
118 msgid "S&ectioned bibliography"
119 msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
122 msgid ""
123 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr ""
125 "Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generowanie bibliografii"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Procesor:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Wybór procesora"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
146 msgid "&Options:"
147 msgstr "&Opcje:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
150 msgid ""
151 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr ""
153 "Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 msgid "&Rescan"
166 msgstr "&Odśwież"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
171 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 msgid "&Browse..."
174 msgstr "&Przeglądaj..."
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
181 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
182 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
183 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
184 msgid "&Add"
185 msgstr "&Dodaj"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
189 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
190 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
192 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
193 msgid "Cancel"
194 msgstr "Anuluj"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
197 msgid "The BibTeX style"
198 msgstr "Styl BibTeX-a"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 msgid "St&yle"
202 msgstr "&Styl"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
205 msgid "Choose a style file"
206 msgstr "Wybierz plik stylu"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
209 msgid "This bibliography section contains..."
210 msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
213 msgid "&Content:"
214 msgstr "&Zawartość:"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
217 msgid "all cited references"
218 msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
222 msgid "all uncited references"
223 msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
226 msgid "all references"
227 msgstr "wszystkie odnośniki"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
230 msgid "Add bibliography to the table of contents"
231 msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
234 msgid "Add bibliography to &TOC"
235 msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
239 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
244 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
245 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
247 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
249 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
256 msgid "&OK"
257 msgstr "&OK"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "W &dół"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
268 msgid "Move the selected database upwards in the list"
269 msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
272 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
273 msgid "&Up"
274 msgstr "W &górę"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
277 msgid "BibTeX database to use"
278 msgstr "Baza danych BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgid "Databa&ses"
282 msgstr "&Bazy danych"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
285 msgid "Add a BibTeX database file"
286 msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgid "&Add..."
290 msgstr "&Dodaj..."
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
293 msgid "Remove the selected database"
294 msgstr "Usuń wybraną bazę"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 msgid "&Delete"
298 msgstr "&Usuń"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
301 msgid "Check this if the box should break across pages"
302 msgstr ""
303 "Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
306 msgid "Allow &page breaks"
307 msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
310 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
311 msgid "Alignment"
312 msgstr "Wyrównanie"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
315 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
316 msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
320 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
321 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
322 msgid "Left"
323 msgstr "Do lewej"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
328 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
329 msgid "Center"
330 msgstr "Do środka"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
335 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
336 msgid "Right"
337 msgstr "Do prawej"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
340 msgid "Stretch"
341 msgstr "Rozciągnięte"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
344 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
345 msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
350 msgid "Top"
351 msgstr "Góra"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
356 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
357 msgid "Middle"
358 msgstr "Środek"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
363 msgid "Bottom"
364 msgstr "Dół"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
367 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
368 msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 msgid "&Box:"
372 msgstr "&Pudełko:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 msgid "Co&ntent:"
376 msgstr "&Zawartość:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
379 msgid "Vertical"
380 msgstr "Pionowe"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
383 msgid "Horizontal"
384 msgstr "Poziome"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 msgid "&Height:"
389 msgstr "&Wysokość:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
392 msgid "Inner Bo&x:"
393 msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 msgid "&Decoration:"
397 msgstr "Oz&dobnik:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
400 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 msgid "&Width:"
403 msgstr "&Szerokość:"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 msgid "Height value"
407 msgstr "Wysokość"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 msgid "Width value"
411 msgstr "Szerokość"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
414 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
415 msgstr ""
416 "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
427 msgid "None"
428 msgstr "Brak"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
432 msgid "Parbox"
433 msgstr "Parbox"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
436 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
437 msgid "Minipage"
438 msgstr "Ministrona"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
441 msgid "Supported box types"
442 msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
445 msgid "&Available branches:"
446 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
449 msgid "Select your branch"
450 msgstr "Wybierz swoją gałąź"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
453 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
454 msgid "&New:"
455 msgstr "&Nowy:"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
458 msgid ""
459 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
460 "active."
461 msgstr ""
462 "Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
463 "jest aktywna."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
466 msgid "Filename &Suffix"
467 msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
470 msgid "Show undefined branches used in this document."
471 msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
474 msgid "&Undefined Branches"
475 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
478 msgid "A&vailable Branches:"
479 msgstr "&Dostępne gałęzie:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
482 msgid "Toggle the selected branch"
483 msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
486 msgid "(&De)activate"
487 msgstr "(&De)aktywacja"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
490 msgid "Add a new branch to the list"
491 msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
494 msgid "Define or change background color"
495 msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
498 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
499 msgid "Alter Co&lor..."
500 msgstr "Zmień ko&lor..."
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
503 msgid "Remove the selected branch"
504 msgstr "Usuń wybraną gałąź"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
507 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
508 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
509 msgid "&Remove"
510 msgstr "&Usuń"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
513 msgid "Change the name of the selected branch"
514 msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
517 msgid "Re&name..."
518 msgstr "Przemia&uj..."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
521 msgid "Add the selected branches to the list."
522 msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
525 msgid "&Add Selected"
526 msgstr "Dod&aj wybrane"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
529 msgid "Add all unknown branches to the list."
530 msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
533 msgid "Add A&ll"
534 msgstr "Dodaj &wszystkie"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
537 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
542 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
543 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "&Anuluj"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
565 msgid "&Font:"
566 msgstr "&Czcionka:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
570 msgid "Si&ze:"
571 msgstr "&Wielkość:"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
598 msgid "Default"
599 msgstr "Domyślny"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Tiny"
604 msgstr "Mikroskopijny"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Smallest"
609 msgstr "Najmniejszy"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Smaller"
614 msgstr "Mniejszy"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 msgid "Small"
619 msgstr "Mały"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
623 msgid "Normal"
624 msgstr "Normalny"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 msgid "Large"
629 msgstr "Duży"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
633 msgid "Larger"
634 msgstr "Większy"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
638 msgid "Largest"
639 msgstr "Największy"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
642 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
643 msgid "Huge"
644 msgstr "Ogromny"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
647 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
648 msgid "Huger"
649 msgstr "Gigantyczny"
650
651 # Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 msgid "&Level:"
659 msgstr "&Poziom:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 msgid "Change:"
663 msgstr "Zmiana:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "&Poprzednia zmiana"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Idź do następnej zmiany"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
678 msgid "&Next change"
679 msgstr "&Następna zmiana"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Akceptuj zmianę"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 msgid "&Accept"
687 msgstr "&Akceptuj"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Odrzuć zmianę"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 msgid "&Reject"
695 msgstr "&Odrzuć"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
699 msgid "Font family"
700 msgstr "Rodzina czcionek"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 msgid "&Family:"
704 msgstr "&Rodzina:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
708 msgid "Font shape"
709 msgstr "Kształt czcionki"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
712 msgid "S&hape:"
713 msgstr "&Odmiana:"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
717 msgid "Font series"
718 msgstr "Seria czcionki"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
725 msgid "Language"
726 msgstr "Język"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 msgid "Font color"
731 msgstr "Kolor czcionki"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 msgid "&Language:"
738 msgstr "&Język:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 msgid "&Series:"
742 msgstr "&Grubość:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 msgid "&Color:"
746 msgstr "&Kolor:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Nieprzełączalne"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
754 msgid "Font size"
755 msgstr "Wielkość czcionki"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Inne ustawienia czcionek"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Przełączalne"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 msgid "&Misc:"
768 msgstr "&Inne:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
775 msgid "&Toggle all"
776 msgstr "Przełącz &wszystkie"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
783 msgid "Apply changes &immediately"
784 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
788 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
790 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
794 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
797 msgid "&Apply"
798 msgstr "&Zastosuj"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
801 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
803 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
805 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
807 msgid "Close"
808 msgstr "Zamknij"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
811 msgid "A&vailable Citations:"
812 msgstr "&Dostępne cytaty:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
815 msgid "S&elected Citations:"
816 msgstr "Wybran&e cytaty:"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
820 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
831 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
832 msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
835 msgid "&Down"
836 msgstr "W &dół"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
841 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
844 msgid "&Restore"
845 msgstr "&Przywróć"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
848 msgid "App&ly"
849 msgstr "&Zastosuj"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
852 msgid "Formatting"
853 msgstr "Formatowanie"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
856 msgid "Citation st&yle:"
857 msgstr "St&yl cytowania:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
860 msgid "Natbib citation style to use"
861 msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
864 msgid "Text &before:"
865 msgstr "Tekst p&rzed:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
868 msgid "Text to place before citation"
869 msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
872 msgid "Text a&fter:"
873 msgstr "Tekst &za:"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
876 msgid "Text to place after citation"
877 msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
880 msgid "List all authors"
881 msgstr "Lista wszystkich autorów"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
884 msgid "Full aut&hor list"
885 msgstr "Pełna lista &autorów"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
888 msgid "Force upper case in citation"
889 msgstr "Duże litery w cytowaniu"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
892 msgid "Force u&pper case"
893 msgstr "&Wymuś wielkie litery"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
896 msgid "Search Citation"
897 msgstr "Szukaj cytatu"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
900 msgid "Searc&h:"
901 msgstr "&Wyszukiwanie:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
904 msgid ""
905 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
906 msgstr ""
907 "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
908 "przycisk"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
911 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
912 msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
915 msgid "&Search"
916 msgstr "&Szukaj"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
919 msgid "Search field:"
920 msgstr "Szukaj pola:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
923 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
924 msgid "All fields"
925 msgstr "Wszystkie pola"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
928 msgid "Regular e&xpression"
929 msgstr "W&yrażenie regularne"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
932 msgid "Case se&nsitive"
933 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
936 msgid "Entry types:"
937 msgstr "Typy pozycji:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
940 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
941 msgid "All entry types"
942 msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
945 msgid "Search as you &type"
946 msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
949 msgid "Font colors"
950 msgstr "Kolory czcionki"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
953 msgid "Main text:"
954 msgstr "Główny tekst:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
958 msgid "Click to change the color"
959 msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
962 msgid "Default..."
963 msgstr "Domyślny..."
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
967 msgid "Revert the color to the default"
968 msgstr "Przywraca domyślny kolor"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
972 msgid "R&eset"
973 msgstr "Z&erowanie"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
976 msgid "Greyed-out notes:"
977 msgstr "Wyszarzone notatki:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
982 msgid "&Change..."
983 msgstr "&Zmiana..."
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
986 msgid "Background colors"
987 msgstr "Kolory tła"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
990 msgid "Page:"
991 msgstr "Strona: "
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
994 msgid "Shaded boxes:"
995 msgstr "Cieniowane pudełko:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
998 msgid "Compare Revisions"
999 msgstr "Porównanie rewizji"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1002 msgid "&Revisions back"
1003 msgstr "&Poprzednie rewizje"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1006 msgid "&Between revisions"
1007 msgstr "Po&między rewizjami"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1010 msgid "Old:"
1011 msgstr "Stare:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1014 msgid "New:"
1015 msgstr "Nowy:"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1018 msgid "&New Document:"
1019 msgstr "Nowy dokument"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1022 msgid "&Old Document:"
1023 msgstr "Stary d&okument:"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1026 msgid "Bro&wse..."
1027 msgstr "&Przeglądaj..."
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1030 msgid "Copy Document Settings from:"
1031 msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1034 msgid "N&ew Document"
1035 msgstr "Nowy dokum&ent"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1038 msgid "Ol&d Document"
1039 msgstr "Stary &dokument"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1042 msgid ""
1043 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1044 "resulting document"
1045 msgstr ""
1046 "Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1049 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1050 msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1054 msgid "TeX Code: "
1055 msgstr "Kod TeX:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Zmieniaj razem"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1066 msgid "&Size:"
1067 msgstr "&Wielkość:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Wstaw separatory"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1075 msgid "&Insert"
1076 msgstr "&Wstaw"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Domyślne opcje klasy"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1095 msgid "Display"
1096 msgstr "Wyświetl"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1103 msgid "&Collapsed"
1104 msgstr "&Zamknięta"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1111 msgid "O&pen"
1112 msgstr "&Otwórz"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "Bł&ędy:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Opis:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1135 msgid "F&ile"
1136 msgstr "Pl&ik"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1141 msgid "Filename"
1142 msgstr "Nazwa pliku"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1147 msgid "&File:"
1148 msgstr "P&lik:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1151 msgid "Select a file"
1152 msgstr "Wybierz plik"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1155 msgid "&Draft"
1156 msgstr "&Szkic"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1159 msgid "&Template"
1160 msgstr "&Szablon"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1163 msgid "Available templates"
1164 msgstr "Dostępne szablony"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1168 msgid "LaTe&X and LyX options"
1169 msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1172 msgid "LaTeX Options"
1173 msgstr "Opcje LaTeX:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1176 msgid "O&ption:"
1177 msgstr "O&pcja:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1180 msgid "Forma&t:"
1181 msgstr "&Format:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1184 msgid ""
1185 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1186 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1187 msgstr ""
1188 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1189 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1192 msgid "&Show in LyX"
1193 msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1199 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1200 msgstr "Skala względna w LyXie"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1204 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1205 msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1208 msgid "Si&ze and Rotation"
1209 msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1212 msgid "Rotate"
1213 msgstr "Obrót"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1219 msgid "Angle to rotate image by"
1220 msgstr "Kąt obrotu rysunku"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1226 msgid "The origin of the rotation"
1227 msgstr "Punkt obrotu"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1230 msgid "Ori&gin:"
1231 msgstr "Po&czątek:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1234 msgid "A&ngle:"
1235 msgstr "&Kąt:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1238 msgid "Scale"
1239 msgstr "Skala"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1243 msgid "Height of image in output"
1244 msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1248 msgid "Width of image in output"
1249 msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1252 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1253 msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1257 msgid "&Maintain aspect ratio"
1258 msgstr "Zachowaj &proporcje"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1261 msgid "Crop"
1262 msgstr "Przytnij"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1266 msgid "Clip to bounding box values"
1267 msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1271 msgid "Clip to &bounding box"
1272 msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1276 msgid "&Left bottom:"
1277 msgstr "Lewy &dolny:"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1280 msgid "x"
1281 msgstr "x"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1285 msgid "Right &top:"
1286 msgstr "Prawy &górny:"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1290 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1291 msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1295 msgid "&Get from File"
1296 msgstr "&Weź z pliku"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1299 msgid "y"
1300 msgstr "y"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1303 msgid "TabWidget"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Sear&ch"
1309 msgstr "&Szukaj"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1313 msgid "&Find:"
1314 msgstr "&Szukaj:"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1318 msgid "Replace &with:"
1319 msgstr "Z&astąp:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1322 msgid "Perform a case-sensitive search"
1323 msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1326 msgid "Case &sensitive"
1327 msgstr "&Wielkość liter"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1330 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1331 msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1335 msgid "Find &Next"
1336 msgstr "Szukaj &następne"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1339 msgid "Restrict search to whole words only"
1340 msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1343 msgid "W&hole words"
1344 msgstr "T&ylko całe wyrazy"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1347 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1348 msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1351 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1354 msgid "&Replace"
1355 msgstr "&Zastąp"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1359 msgid "Search &backwards"
1360 msgstr "Szukaj &poprzednie"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1363 msgid "Replace all occurences at once"
1364 msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1367 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1369 msgid "Replace &All"
1370 msgstr "&Wszystkie"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1373 #, fuzzy
1374 msgid "S&ettings"
1375 msgstr "Ustawienia"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1378 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1379 msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1382 msgid "Sco&pe"
1383 msgstr "Zasię&g"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1386 msgid "Current &document"
1387 msgstr "Aktualny &dokument"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1390 msgid ""
1391 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1392 "document"
1393 msgstr ""
1394 "Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
1395 "dokumentu głównego"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1398 msgid "&Master document"
1399 msgstr "&Główny dokument"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1402 msgid "All open documents"
1403 msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1406 msgid "&Open documents"
1407 msgstr "Otwórz dokument"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1410 msgid "All ma&nuals"
1411 msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1414 msgid ""
1415 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1416 "and paragraph style"
1417 msgstr ""
1418 "Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
1419 "stylu akapitu"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1422 msgid "Ignore &format"
1423 msgstr "Ignorowanie &formatowania"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1426 msgid ""
1427 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1428 "first letter"
1429 msgstr ""
1430 "Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
1431 "pierwszej litery oryginału"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1434 msgid "&Preserve first case on replace"
1435 msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1438 msgid "&Expand macros"
1439 msgstr "Rozwijani&e makr"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1443 msgid "Form"
1444 msgstr "Formularz"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1447 msgid "Float Type:"
1448 msgstr "Typ wstawki:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1451 msgid "Use &default placement"
1452 msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1455 msgid "Advanced Placement Options"
1456 msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1459 msgid "&Top of page"
1460 msgstr "U &góry strony"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1463 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1464 msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1467 msgid "Here de&finitely"
1468 msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1471 msgid "&Here if possible"
1472 msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1475 msgid "&Page of floats"
1476 msgstr "&Strona ze wstawkami"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1479 msgid "&Bottom of page"
1480 msgstr "U &dołu strony"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1483 msgid "&Span columns"
1484 msgstr "&Cała szerokość"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1487 msgid "&Rotate sideways"
1488 msgstr "&Obrót"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1491 msgid "FontUi"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1497 msgstr ""
1498 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1499 "koreańskiego (CJK)"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1502 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1503 msgstr ""
1504 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1505 "udostępnia"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1508 #, fuzzy
1509 msgid "&Default family:"
1510 msgstr "&Domyślna rodzina:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1513 msgid "Select the default family for the document"
1514 msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1517 msgid "&Base Size:"
1518 msgstr "&Wielkość bazowa:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1521 msgid "LaTe&X font encoding:"
1522 msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1525 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1526 msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1529 msgid "&Roman:"
1530 msgstr "&Szeryfowa:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1533 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1534 msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1537 msgid "&Sans Serif:"
1538 msgstr "Bez&szeryfowa:"
1539
1540 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1542 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1543 msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1546 msgid "S&cale (%):"
1547 msgstr "S&kala [%]:"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1550 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1551 msgstr ""
1552 "Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1555 msgid "&Typewriter:"
1556 msgstr "&Maszynowa:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1559 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1560 msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1563 msgid "Sc&ale (%):"
1564 msgstr "Sk&ala [%]:"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1567 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1568 msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1571 msgid "C&JK:"
1572 msgstr "C&JK:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1575 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1576 msgstr ""
1577 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
1578 "koreańskiego (CJK)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1581 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1582 msgstr ""
1583 "Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
1584 "udostępnia"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1587 msgid "Use true S&mall Caps"
1588 msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1591 msgid "Use old style instead of lining figures"
1592 msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1595 msgid "Use &Old Style Figures"
1596 msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1599 msgid "&Graphics"
1600 msgstr "&Rysunek"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1603 msgid "Select an image file"
1604 msgstr "Wybierz plik rysunku"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1607 msgid "Output Size"
1608 msgstr "Wyjściowy rozmiar"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1611 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1612 msgstr ""
1613 "Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1616 msgid "Set &height:"
1617 msgstr "Ustaw &wysokość:"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1620 msgid "&Scale Graphics (%):"
1621 msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1624 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1625 msgstr ""
1626 "Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1629 msgid "Set &width:"
1630 msgstr "Ustaw &szerokość:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1633 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1634 msgstr ""
1635 "Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
1636 "wysokości"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1639 msgid "Rotate Graphics"
1640 msgstr "Obroty rysunku"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1643 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1644 msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1647 msgid "Ro&tate after scaling"
1648 msgstr "Obró&t po skalowaniu"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1651 msgid "Or&igin:"
1652 msgstr "Punkt &obrotu:"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1655 msgid "A&ngle (Degrees):"
1656 msgstr "Ką&t [stopnie]:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1660 msgid "File name of image"
1661 msgstr "Nazwa pliku rysunku"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1664 msgid "&Clipping"
1665 msgstr "&Obcinanie"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1669 msgid "y:"
1670 msgstr "y:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1674 msgid "x:"
1675 msgstr "x:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1678 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1679 msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1682 msgid "Don't un&zip on export"
1683 msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1687 msgid "Additional LaTeX options"
1688 msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1691 msgid "LaTeX &options:"
1692 msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1695 msgid ""
1696 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1697 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1698 msgstr ""
1699 "Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
1700 "jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1703 msgid "Sho&w in LyX"
1704 msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1707 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1708 msgstr ""
1709 "Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1712 msgid "Graphics Group"
1713 msgstr "Grupa rysunków"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1716 msgid "A&ssigned to group:"
1717 msgstr "Przypi&sany do grupy:"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1720 msgid "Click to define a new graphics group."
1721 msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1724 msgid "O&pen new group..."
1725 msgstr "O&twórz nową grupę..."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1728 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1729 msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1732 msgid "Draft mode"
1733 msgstr "Tryb szkicowy"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1736 msgid "&Draft mode"
1737 msgstr "Tryb &szkicowy"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1740 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1741 msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1744 msgid "..............."
1745 msgstr "..............."
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1748 msgid "________"
1749 msgstr "________"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1752 msgid "<-----------"
1753 msgstr "<-----------"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1756 msgid "----------->"
1757 msgstr "----------->"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1760 msgid "\\-----v-----/"
1761 msgstr "\\-----v-----/"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1764 msgid "/-----^-----\\"
1765 msgstr "/-----^-----\\"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1768 msgid "&Spacing:"
1769 msgstr "&Odstępy:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1772 msgid "Supported spacing types"
1773 msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1776 msgid "&Value:"
1777 msgstr "&Wartość:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1780 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1781 msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1784 msgid "&Fill Pattern:"
1785 msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1788 msgid "&Protect:"
1789 msgstr "&Ochrona:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1793 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1794 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1800 msgid "URL"
1801 msgstr "URL"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1804 msgid "&Target:"
1805 msgstr "&Cel:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1809 msgid "Name associated with the URL"
1810 msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1814 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1815 msgid "&Name:"
1816 msgstr "&Nazwa:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1819 msgid "Specify the link target"
1820 msgstr "Określenie celu łącza"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1823 msgid "Link type"
1824 msgstr "Typ łącza"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1827 msgid "Link to the web or to every other target"
1828 msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1831 msgid "&Web"
1832 msgstr "Strona &WWW"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1835 msgid "Link to an email address"
1836 msgstr "Łącze do adresu e-mail"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1839 msgid "&Email"
1840 msgstr "&E-mail"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1843 msgid "Link to a file"
1844 msgstr "Łącze do pliku"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1847 msgid "&File"
1848 msgstr "P&lik"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1851 msgid "Listing Parameters"
1852 msgstr "Parametry listingu"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1857 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1858 msgstr ""
1859 "Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1864 msgid "&Bypass validation"
1865 msgstr "Omiń &weryfikację"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1868 msgid "C&aption:"
1869 msgstr "&Podpis:"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1872 msgid "La&bel:"
1873 msgstr "&Etykieta:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1876 msgid "Mo&re parameters"
1877 msgstr "Więcej pa&rametrów"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1880 msgid "Underline spaces in generated output"
1881 msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1884 msgid "&Mark spaces in output"
1885 msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1888 msgid "Show LaTeX preview"
1889 msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1892 msgid "&Show preview"
1893 msgstr "&Pokaż podgląd"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1896 msgid "File name to include"
1897 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1900 msgid "&Include Type:"
1901 msgstr "&Typ wstawienia:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1904 msgid "Include"
1905 msgstr "Dołącz"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1908 msgid "Input"
1909 msgstr "Wstaw"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1912 msgid "Verbatim"
1913 msgstr "Maszynopis"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1917 msgid "Program Listing"
1918 msgstr "Listing kodu"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1921 msgid "Edit the file"
1922 msgstr "Edytuj plik"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1925 msgid "&Edit"
1926 msgstr "&Edycja"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1929 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1930 msgid "A&vailable Indexes:"
1931 msgstr "&Dostępne indeksy:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1934 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1935 msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1938 msgid ""
1939 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1940 msgstr ""
1941 "Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
1942 "wywołania."
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1946 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1947 msgid "Index generation"
1948 msgstr "Generowanie indeksu"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1951 msgid "Define program options of the selected processor."
1952 msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1955 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1956 msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1959 msgid "&Use multiple indexes"
1960 msgstr "&Użyj wielu indeksów"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1963 msgid ""
1964 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1965 msgstr ""
1966 "Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1969 msgid "Add a new index to the list"
1970 msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1974 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1975 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1976 msgid "1"
1977 msgstr "1"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1980 msgid "Remove the selected index"
1981 msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1984 msgid "Rename the selected index"
1985 msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1988 msgid "R&ename..."
1989 msgstr "Prz&emianuj..."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1992 msgid "Define or change button color"
1993 msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1996 msgid "Information Type:"
1997 msgstr "Typ informacji:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2000 msgid "Information Name:"
2001 msgstr "Nazwa informacji:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2004 msgid "Inset Parameter Configuration"
2005 msgstr "Konfiguracja parametrów wstawkih"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2008 msgid "Update dialog when moving context"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2012 #, fuzzy
2013 msgid "S&ynchronize Dialog"
2014 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Apply settings immediately"
2019 msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2023 msgid "I&mmediate Apply"
2024 msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2027 msgid "Restore initial values in dialog"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Push new inset into the document"
2033 msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2036 msgid "New Inset"
2037 msgstr "Nowa wstawka"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2040 msgid "Document &class"
2041 msgstr "Klasa &dokumentu:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2044 msgid "Click to select a local document class definition file"
2045 msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2048 msgid "&Local Layout..."
2049 msgstr "&Lokalny plik układu..."
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2052 msgid "Class options"
2053 msgstr "Ustawienia klasy"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2056 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2057 msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2060 msgid "&Predefined:"
2061 msgstr "&Predefiniowane:"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2064 msgid ""
2065 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2066 "select/deselect."
2067 msgstr ""
2068 "Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
2069 "zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2072 msgid "Cus&tom:"
2073 msgstr "Wła&sne:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2076 msgid "&Graphics driver:"
2077 msgstr "&Sterownik grafiki:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2080 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2081 msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2084 msgid "Select de&fault master document"
2085 msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2088 msgid "&Master:"
2089 msgstr "&Główny:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2092 msgid "Enter the name of the default master document"
2093 msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2096 msgid "&Suppress default date on front page"
2097 msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2100 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2104 msgid "&Quote Style:"
2105 msgstr "&Cudzysłów:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2108 msgid "Encoding"
2109 msgstr "Kodowanie"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2112 msgid "Language &Default"
2113 msgstr "&Domyślne języka"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2116 msgid "&Other:"
2117 msgstr "I&nne:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2121 msgid "Language pac&kage:"
2122 msgstr "Pakiet &językowy:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2126 msgid "Select which language package LyX should use"
2127 msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2131 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2132 msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2135 msgid "Of&fset:"
2136 msgstr "Pr&zesunięcie:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2139 msgid "Value of the vertical line offset."
2140 msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2143 msgid "Value of the line width."
2144 msgstr "Wartość szerokości linii."
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2147 msgid "&Thickness:"
2148 msgstr "&Grubość:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2151 msgid "Value of the line thickness."
2152 msgstr "Wartość grubości linii."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2155 msgid "Input here the listings parameters"
2156 msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2160 msgid "Feedback window"
2161 msgstr "Okno podpowiedzi"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2164 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2165 msgid "Listing"
2166 msgstr "Listing"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2169 msgid "&Main Settings"
2170 msgstr "Głów&ne ustawienia"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2173 msgid "Placement"
2174 msgstr "Położenie"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2177 msgid "Check for inline listings"
2178 msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2181 msgid "&Inline listing"
2182 msgstr "L&isting w linii"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2185 msgid "Check for floating listings"
2186 msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2189 msgid "&Float"
2190 msgstr "&Wstawka"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2193 msgid "&Placement:"
2194 msgstr "&Pozycja wstawki:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2197 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2198 msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2201 msgid "Line numbering"
2202 msgstr "Numeracja linii"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2205 msgid "&Side:"
2206 msgstr "&Strona:"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2209 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2210 msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2213 msgid "S&tep:"
2214 msgstr "&Krok:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2217 msgid "Difference between two numbered lines"
2218 msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2221 msgid "Font si&ze:"
2222 msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2225 msgid "Choose the font size for line numbers"
2226 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2230 msgid "Style"
2231 msgstr "Styl"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2234 msgid "F&ont size:"
2235 msgstr "R&ozmiar czcionki:"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2238 msgid "The content's base font size"
2239 msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2242 msgid "Font Famil&y:"
2243 msgstr "Ro&dzina czcionek:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2246 msgid "The content's base font style"
2247 msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2250 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2251 msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2254 msgid "&Break long lines"
2255 msgstr "Złam dł&ugie linie"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2258 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2259 msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2262 msgid "S&pace as symbol"
2263 msgstr "Odstę&p jako symbol"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2266 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2267 msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2270 msgid "Space i&n string as symbol"
2271 msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2274 msgid "Tab&ulator size:"
2275 msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2278 msgid "Use extended character table"
2279 msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2282 msgid "&Extended character table"
2283 msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2286 msgid "Lan&guage:"
2287 msgstr "&Język:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2290 msgid "Select the programming language"
2291 msgstr "Wybierz język programowania"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2294 msgid "&Dialect:"
2295 msgstr "&Dialekt:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2298 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2299 msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2302 msgid "Range"
2303 msgstr "Zakres linii"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2306 msgid "Fi&rst line:"
2307 msgstr "Pie&rwsza linia:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2310 msgid "The first line to be printed"
2311 msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2314 msgid "&Last line:"
2315 msgstr "Ostatnia &linia:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2318 msgid "The last line to be printed"
2319 msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2322 msgid "Ad&vanced"
2323 msgstr "Zaa&wansowane"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2326 msgid "More Parameters"
2327 msgstr "Więcej parametrów"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2330 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2331 msgstr ""
2332 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Document-specific layout information"
2337 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2340 msgid "Errors reported in terminal."
2341 msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2345 msgid "Press button to check validity..."
2346 msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Validate"
2351 msgstr "&Wartość:"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2354 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2355 msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2358 msgid "Log &Type:"
2359 msgstr "&Typ dziennika:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2362 msgid "Update the display"
2363 msgstr "Odśwież ekran"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2367 msgid "&Update"
2368 msgstr "&Aktualizuj"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2371 msgid "Copy to Clip&board"
2372 msgstr "S&kopiuj do schowka"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2375 msgid "&Go!"
2376 msgstr "&Wio!"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2379 msgid "Jump to the next warning message."
2380 msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2383 msgid "Next &Warning"
2384 msgstr "Następne &ostrzeżenie"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2387 msgid "Jump to the next error message."
2388 msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2391 msgid "Next &Error"
2392 msgstr "Następny &błąd"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2395 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2396 msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2399 msgid "&Default Margins"
2400 msgstr "&Domyślne marginesy"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2403 msgid "&Top:"
2404 msgstr "&Górny:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2407 msgid "&Bottom:"
2408 msgstr "&Dolny:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2411 msgid "&Inner:"
2412 msgstr "&Wewnętrzny:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2415 msgid "O&uter:"
2416 msgstr "&Zewnętrzny:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2419 msgid "Head &sep:"
2420 msgstr "&Odstęp nagłówka:"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2423 msgid "Head &height:"
2424 msgstr "&Wysokość nagłówka:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2427 msgid "&Foot skip:"
2428 msgstr "&Odstęp stopki:"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2431 msgid "&Column Sep:"
2432 msgstr "Sep &Kolumn:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2435 msgid "Master Document Output"
2436 msgstr "Wynik głównego dokumentu"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2439 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2440 msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2443 msgid "Include only &selected children"
2444 msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2447 msgid ""
2448 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2449 "compilation)"
2450 msgstr ""
2451 "Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
2452 "kompilację)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2455 msgid "&Maintain counters and references"
2456 msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
2457
2458 # output zawsze sprawia problem
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2460 msgid "Include all subdocuments in the output"
2461 msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2464 msgid "&Include all children"
2465 msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2471 msgid "Number of rows"
2472 msgstr "Liczba wierszy"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2476 msgid "&Rows:"
2477 msgstr "&Wierszy:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2483 msgid "Number of columns"
2484 msgstr "Liczba kolumn"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2488 msgid "&Columns:"
2489 msgstr "&Kolumn:"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2492 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2493 msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2496 msgid "Vertical alignment"
2497 msgstr "Wyrównanie w pionie"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2500 msgid "&Vertical:"
2501 msgstr "&Pionowe:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2504 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2505 msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2508 msgid "&Horizontal:"
2509 msgstr "P&oziome:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2512 msgid "Decoration"
2513 msgstr "Ozdobnik"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2516 msgid "&Type:"
2517 msgstr "&Typ:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2520 msgid "decoration type / matrix border"
2521 msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2524 msgid "[x]"
2525 msgstr "[x]"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2528 msgid "(x)"
2529 msgstr "(x)"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2532 msgid "{x}"
2533 msgstr "{x}"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2536 msgid "|x|"
2537 msgstr "|x|"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2540 msgid "||x||"
2541 msgstr "||x||"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2544 msgid ""
2545 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2546 "are inserted into formulas"
2547 msgstr ""
2548 "Pakiety LaTeX AMS są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
2549 "narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2552 msgid "&Use AMS math package automatically"
2553 msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2556 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2557 msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2560 msgid "Use AMS &math package"
2561 msgstr "Użyj AMS &math"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2564 msgid ""
2565 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2566 "inserted into formulas"
2567 msgstr ""
2568 "Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
2569 "wzorów"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2572 msgid "Use esint package &automatically"
2573 msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2576 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2577 msgstr "Pakiet LaTeX esint jest zawsze w użyciu"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2580 msgid "Use &esint package"
2581 msgstr "Użyj pakietu &esint"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2584 msgid ""
2585 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2586 "into formulas"
2587 msgstr ""
2588 "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
2589 "wstawiona do wzorów"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2592 msgid "Use math&dots package automatically"
2593 msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2596 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2597 msgstr "Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2600 msgid "Use mathdo&ts package"
2601 msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2604 msgid ""
2605 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2606 "inserted into formulas"
2607 msgstr ""
2608 "Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
2609 "jest wstawiona do wzorów"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2612 msgid "Use mhchem &package automatically"
2613 msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2616 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2617 msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2620 msgid "Use mh&chem package"
2621 msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2624 msgid "A&vailable:"
2625 msgstr "&Dostępne:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2630 msgid "A&dd"
2631 msgstr "&Dodaj"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2634 msgid "De&lete"
2635 msgstr "&Usuń"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2638 msgid "S&elected:"
2639 msgstr "Wybran&e:"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Nomenclature"
2644 msgstr "Nomenklatura"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2647 msgid "Sort &as:"
2648 msgstr "Sortuj j&ako:"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2651 msgid "&Description:"
2652 msgstr "&Opis:"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2655 msgid "&Symbol:"
2656 msgstr "&Symbol:"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2659 msgid "Type"
2660 msgstr "Typ"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2663 msgid "LyX internal only"
2664 msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2667 msgid "LyX &Note"
2668 msgstr "&Notka LyX'a"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2671 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2672 msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2675 msgid "&Comment"
2676 msgstr "&Komentarz"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2679 msgid "Print as grey text"
2680 msgstr "Drukuj jako szary tekst"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2683 msgid "&Greyed out"
2684 msgstr "&Wyszarzenie"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2687 msgid "&List in Table of Contents"
2688 msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2691 msgid "&Numbering"
2692 msgstr "&Numeracja"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2695 msgid "Output Format"
2696 msgstr "Format Wynikowy"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2699 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2700 msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2704 msgid "De&fault Output Format:"
2705 msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2708 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2709 msgstr ""
2710 "Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
2711 "SyncTeX)"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2714 msgid "S&ynchronize with Output"
2715 msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2718 #, fuzzy
2719 msgid "C&ustom Macro:"
2720 msgstr "Nr Klienta:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2725 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2728 msgid "XHTML Output Options"
2729 msgstr "Opcje produkcji XHTML"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2732 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2733 msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2736 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2737 msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2740 #, fuzzy
2741 msgid "&Math output:"
2742 msgstr "Wyjście rezultatów"
2743
2744 # "Output" można zmienić na publikację.
2745 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2746 msgid "Format to use for math output."
2747 msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2750 msgid "MathML"
2751 msgstr "MathML"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2754 msgid "HTML"
2755 msgstr "HTML"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2758 msgid "Images"
2759 msgstr "Obrazki"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2762 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2765 msgid "LaTeX"
2766 msgstr "LaTeX"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Math &image scaling:"
2771 msgstr "Odstępy matematyczne"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2774 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2775 msgstr ""
2776 "Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2779 msgid "&Use hyperref support"
2780 msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2783 msgid "&General"
2784 msgstr "O&gólny"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2787 msgid ""
2788 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2789 msgstr ""
2790 "Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
2791 "środowiska w dokumencie"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2794 msgid "Automatically fi&ll header"
2795 msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2798 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2799 msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2802 msgid "Load in &fullscreen mode"
2803 msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2806 msgid "Header Information"
2807 msgstr "Informacje nagłówkowe"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2810 msgid "&Title:"
2811 msgstr "&Tytuł:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2814 msgid "&Author:"
2815 msgstr "&Autor:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2818 msgid "&Subject:"
2819 msgstr "Te&mat:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2822 msgid "&Keywords:"
2823 msgstr "Słowa &kluczowe:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2826 msgid "H&yperlinks"
2827 msgstr "H&iperłącza"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2830 msgid "Allows link text to break across lines."
2831 msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2834 msgid "B&reak links over lines"
2835 msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2838 msgid "No &frames around links"
2839 msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2842 msgid "C&olor links"
2843 msgstr "K&olorowe łącza"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2846 msgid "Bibliographical backreferences"
2847 msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2850 msgid "B&ackreferences:"
2851 msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2854 msgid "&Bookmarks"
2855 msgstr "&Zakładki"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2858 msgid "G&enerate Bookmarks"
2859 msgstr "G&eneruj zakładki"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2862 msgid "&Numbered bookmarks"
2863 msgstr "&Numerowane zakładki"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2866 msgid "Number of levels"
2867 msgstr "Liczba poziomów"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2870 msgid "&Open bookmarks"
2871 msgstr "&Otwarte zakładki"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2874 msgid "Additional o&ptions"
2875 msgstr "Dodatkowe o&pcje"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2878 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2879 msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2882 msgid "Paper Format"
2883 msgstr "Format papieru"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2887 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2888 msgid "&Format:"
2889 msgstr "&Format:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2892 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2893 msgstr ""
2894 "Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
2895 "\"Własne\""
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2898 msgid "&Orientation:"
2899 msgstr "&Orientacja"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2902 msgid "&Portrait"
2903 msgstr "&Pionowo"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2906 msgid "&Landscape"
2907 msgstr "P&oziomo"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2911 msgid "Page Layout"
2912 msgstr "Układ strony"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2915 msgid "Headings &style:"
2916 msgstr "&Styl nagłówków:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2919 msgid "Style used for the page header and footer"
2920 msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2923 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2924 msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2927 msgid "&Two-sided document"
2928 msgstr "Dokument &dwustronny"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2931 msgid "Label Width"
2932 msgstr "Szerokość etykiety"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2936 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2937 msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2940 msgid "Lo&ngest label"
2941 msgstr "&Najdłuższa etykieta"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2944 msgid "Line &spacing"
2945 msgstr "&Interlinia"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2949 msgid "Single"
2950 msgstr "Pojedyncza"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2953 msgid "1.5"
2954 msgstr "1.5"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2958 msgid "Double"
2959 msgstr "Podwójna"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2966 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2974 msgid "Custom"
2975 msgstr "Własna"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2978 msgid "&Indent Paragraph"
2979 msgstr "&Wcięty akapit"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2982 msgid "&Justified"
2983 msgstr "W&yrównane do obu"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2986 msgid "&Left"
2987 msgstr "Do &lewej"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2990 msgid "C&enter"
2991 msgstr "Wyśrodkowani&e"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2994 msgid "Ri&ght"
2995 msgstr "Do prawe&j"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2998 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2999 msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3002 msgid "Paragraph's &Default"
3003 msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3006 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3007 msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3010 msgid "&Phantom"
3011 msgstr "&Fantom"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3014 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3015 msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3018 msgid "&Horizontal Phantom"
3019 msgstr "Po&ziomy fantom"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3022 msgid "Vertical space of the phantom content"
3023 msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3026 msgid "&Vertical Phantom"
3027 msgstr "Pio&nowy fantom"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3030 msgid "A&lter..."
3031 msgstr "Za&miana..."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3034 msgid "&Use system colors"
3035 msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3038 msgid "In Math"
3039 msgstr "W matematyce"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3042 msgid ""
3043 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3044 "delay."
3045 msgstr ""
3046 "W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
3047 "uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3050 msgid "Automatic in&line completion"
3051 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3054 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3055 msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3058 msgid "Automatic p&opup"
3059 msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3062 msgid "Autoco&rrection"
3063 msgstr "Autoko&rekta"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3066 msgid "In Text"
3067 msgstr "W tekście"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3070 msgid ""
3071 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3072 "delay."
3073 msgstr ""
3074 "W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
3075 "kolorze szarym, w linii za kursorem."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3078 msgid "Automatic &inline completion"
3079 msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3082 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3083 msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3086 msgid "Automatic &popup"
3087 msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3090 msgid ""
3091 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3092 "mode."
3093 msgstr ""
3094 "Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
3095 "trybie tekstu."
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3098 msgid "Cursor i&ndicator"
3099 msgstr "Z&nacznik na kursorze"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3102 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3103 msgid "General"
3104 msgstr "Ogólny"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3107 msgid ""
3108 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3109 "if it is available."
3110 msgstr ""
3111 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
3112 "zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3115 msgid "s inline completion dela&y"
3116 msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3119 msgid ""
3120 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3121 "if it is available."
3122 msgstr ""
3123 "Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
3124 "uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3127 msgid "s popup d&elay"
3128 msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3131 msgid ""
3132 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3133 "It will be shown right away."
3134 msgstr ""
3135 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3136 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3137 "Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
3138 "opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3141 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3142 msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3145 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3146 msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3149 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3150 msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3153 msgid "C&onverter:"
3154 msgstr "K&onwerter:"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3157 msgid "E&xtra flag:"
3158 msgstr "&Dodatkowe opcje:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3161 msgid "&From format:"
3162 msgstr "Z &format:"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3165 msgid "&To format:"
3166 msgstr "Do forma&tu:"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3170 msgid "&Modify"
3171 msgstr "&Zmień"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3176 msgid "Remo&ve"
3177 msgstr "&Usuń"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3180 msgid "Converter Defi&nitions"
3181 msgstr "Defi&nicja konwertera"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3184 msgid "Converter File Cache"
3185 msgstr "Bufor plikowy konwertera"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3188 msgid "&Enabled"
3189 msgstr "Włączon&e"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3192 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3193 msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3196 msgid "Display &Graphics"
3197 msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3200 msgid "Instant &Preview:"
3201 msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3205 msgid "Off"
3206 msgstr "Wyłącz"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3209 msgid "No math"
3210 msgstr "Bez matematyki"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3213 msgid "On"
3214 msgstr "Włącz"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3217 msgid "Preview Si&ze:"
3218 msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3221 msgid "Factor for the preview size"
3222 msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3225 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3226 msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3229 msgid "&Mark end of paragraphs"
3230 msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3233 msgid "Editing"
3234 msgstr "Edycja"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3237 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3238 msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3241 msgid ""
3242 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3243 "width used when set to 0."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3247 msgid "Cursor width (&pixels):"
3248 msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3251 msgid "Scroll &below end of document"
3252 msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3255 msgid "Sort &environments alphabetically"
3256 msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3259 msgid "&Group environments by their category"
3260 msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3263 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3264 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3267 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3268 msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3271 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3272 msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3275 msgid "Skip trailing non-word characters"
3276 msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3279 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3280 msgstr "Użyj stylu Macintosh przy przesu&waniu pomiędzy słowami"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3283 msgid "Fullscreen"
3284 msgstr "Pełny ekran"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3287 msgid "&Hide toolbars"
3288 msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3291 msgid "Hide scr&ollbar"
3292 msgstr "&Ukryj suwaki"
3293
3294 # Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3296 msgid "Hide &tabbar"
3297 msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3300 msgid "Hide &menubar"
3301 msgstr "Ukryj pasek &menu"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3304 msgid "&Limit text width"
3305 msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3308 msgid "Screen used (&pixels):"
3309 msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3312 msgid "&New..."
3313 msgstr "&Nowy..."
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3316 msgid "Re&move"
3317 msgstr "U&suń"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3320 msgid "&Document format"
3321 msgstr "Format pliku &dokumentu"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3324 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3328 msgid "Sho&w in export menu"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3332 msgid "Vector &graphics format"
3333 msgstr "Format &grafiki wektorowej"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3336 msgid "S&hort Name:"
3337 msgstr "&Krótka nazwa:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3340 msgid "E&xtension:"
3341 msgstr "&Rozszerzenie:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3344 msgid "Ed&itor:"
3345 msgstr "Ed&ytor:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3348 msgid "Shortc&ut:"
3349 msgstr "Skró&t:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3352 msgid "&Viewer:"
3353 msgstr "&Przeglądarka:"
3354
3355 # "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3357 msgid "Co&pier:"
3358 msgstr "Ko&pista:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3361 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3362 msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3365 msgid "Default Format"
3366 msgstr "Domyślny format"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3369 msgid "&E-mail:"
3370 msgstr "&E-mail:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3373 msgid "Your name"
3374 msgstr "Twoja nazwa"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3377 msgid "Your E-mail address"
3378 msgstr "Twój adres e-mail"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3381 msgid "Keyboard"
3382 msgstr "Klawiatura"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3385 msgid "Use &keyboard map"
3386 msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3389 msgid "&First:"
3390 msgstr "&Pierwsza:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3394 msgid "Br&owse..."
3395 msgstr "&Przeglądaj..."
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3398 msgid "S&econd:"
3399 msgstr "&Druga:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3402 msgid ""
3403 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3404 "time LyX is launched."
3405 msgstr ""
3406 "Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
3407 "się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3410 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3411 msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3414 msgid "Mouse"
3415 msgstr "Myszka"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3418 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3419 msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3422 msgid ""
3423 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3424 "speed it up, low values slow it down."
3425 msgstr ""
3426 "Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
3427 "wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3430 msgid "Scroll wheel zoom"
3431 msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3434 msgid "Enable"
3435 msgstr "Włączone"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3438 msgid "Ctrl"
3439 msgstr "Ctrl"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3442 msgid "Shift"
3443 msgstr "Shift"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3446 msgid "Alt"
3447 msgstr "Alt"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3450 msgid "User &interface language:"
3451 msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3454 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3455 msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3459 msgid "Automatic"
3460 msgstr "Automatyczny"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3464 msgid "Always Babel"
3465 msgstr "Zawsze Babel"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3469 msgid "None[[language package]]"
3470 msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3473 msgid "Command s&tart:"
3474 msgstr ""
3475 "Polecenie\n"
3476 "&zmiany języka:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3479 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3480 msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3483 msgid "Command e&nd:"
3484 msgstr ""
3485 "Polecenie &powrotu\n"
3486 "po zmianie języka:"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3489 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3490 msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
3491
3492 # punkt czy inaczej? może separator?
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3494 msgid "Default Decimal &Point:"
3495 msgstr "Domyślny &punkt dziesiętny:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3498 msgid ""
3499 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3500 "the language package)"
3501 msgstr ""
3502 "Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
3503 "lokalnie (do pakietu językowego)"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3506 msgid "Set languages &globally"
3507 msgstr "Ustaw język &globalnie"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3510 msgid ""
3511 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3512 "command"
3513 msgstr ""
3514 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
3515 "przełączania języka"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3518 msgid "Auto &begin"
3519 msgstr "Włącz na &początku"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3522 msgid ""
3523 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3524 "switch command"
3525 msgstr ""
3526 "Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
3527 "przełączania języka"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3530 msgid "Auto &end"
3531 msgstr "Włącz na &końcu"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3534 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3535 msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3538 msgid "Mark &foreign languages"
3539 msgstr "Zaznaczaj &obce"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3542 msgid "Right-to-left language support"
3543 msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3546 msgid ""
3547 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3548 msgstr ""
3549 "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3552 msgid "Enable RTL su&pport"
3553 msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL (pisanie od prawej)"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3556 msgid "Cursor movement:"
3557 msgstr "Przesuwanie kursora:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3560 msgid "&Logical"
3561 msgstr "&Logiczne"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3564 msgid "&Visual"
3565 msgstr "&Wizualne"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3568 msgid ""
3569 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3570 msgstr ""
3571 "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
3572 "zastosowane (przez fontenc)"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3575 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3576 msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3579 msgid "Default paper si&ze:"
3580 msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3584 msgid "US letter"
3585 msgstr "US letter"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3589 msgid "US legal"
3590 msgstr "US legal"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3594 msgid "US executive"
3595 msgstr "US executive"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3599 msgid "A3"
3600 msgstr "A3"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3604 msgid "A4"
3605 msgstr "A4"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3609 msgid "A5"
3610 msgstr "A5"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3614 msgid "B5"
3615 msgstr "B5"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3618 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3619 msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3622 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3623 msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3626 msgid "BibTeX command and options"
3627 msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3631 msgid "Processor for &Japanese:"
3632 msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3635 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3636 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3639 msgid "Pr&ocessor:"
3640 msgstr "Pr&ocesor:"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3644 msgid "Op&tions:"
3645 msgstr "Op&cje:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3648 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3649 msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3652 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3653 msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3656 msgid "&Nomenclature command:"
3657 msgstr "Polecenie &nomenklatury"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3660 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3661 msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3664 msgid "Chec&kTeX command:"
3665 msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3668 msgid "CheckTeX start options and flags"
3669 msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3672 msgid ""
3673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3675 "rather than the Cygwin teTeX."
3676 msgstr ""
3677 "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
3678 "Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3681 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3682 msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3685 msgid "Set class options to default on class change"
3686 msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3689 msgid "R&eset class options when document class changes"
3690 msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3693 msgid "Output &line length:"
3694 msgstr "Maks. długość &wiersza:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3697 msgid ""
3698 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3699 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3700 "paragraphs are separated by a blank line."
3701 msgstr ""
3702 "Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
3703 "ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
3704 "długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3707 msgid "&Date format:"
3708 msgstr "&Format daty:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3711 msgid "Date format for strftime output"
3712 msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3715 msgid "&Overwrite on export:"
3716 msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3719 msgid "Ask permission"
3720 msgstr "Pytaj o zgodę"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3723 msgid "Main file only"
3724 msgstr "Tylko główny plik"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3727 msgid "All files"
3728 msgstr "Wszystkie pliki"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3731 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3732 msgstr ""
3733 "Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3736 msgid "Forward search"
3737 msgstr "Szukanie w przód"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3740 msgid "DV&I command:"
3741 msgstr "Polecenie DV&I:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3744 msgid "&PDF command:"
3745 msgstr "Polecenie &PDF:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3748 msgid "&PATH prefix:"
3749 msgstr "&Prefiks PATH:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3759 msgid "Browse..."
3760 msgstr "Przeglądaj..."
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3763 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3764 msgstr "Sło&wniki synonimów:"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3767 msgid "&Temporary directory:"
3768 msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3771 msgid "Ly&XServer pipe:"
3772 msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3775 msgid "&Backup directory:"
3776 msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3779 msgid "&Example files:"
3780 msgstr "Przykładow&e pliki:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3783 msgid "&Document templates:"
3784 msgstr "&Szablony dokumentów:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3787 msgid "&Working directory:"
3788 msgstr "&Katalog roboczy:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3791 msgid "H&unspell dictionaries:"
3792 msgstr "Słowniki H&unspell:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3795 msgid "Printer Command Options"
3796 msgstr "Opcje komendy drukowania"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3799 msgid "Extension to be used when printing to file."
3800 msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3803 msgid "File ex&tension:"
3804 msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3807 msgid "Option used to print to a file."
3808 msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3811 msgid "Print to &file:"
3812 msgstr "Drukuj do p&liku:"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3815 msgid "Option used to print to non-default printer."
3816 msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3819 msgid "Set &printer:"
3820 msgstr "Wybór dru&karki:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3823 msgid "Option used with spool command to set printer."
3824 msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3827 msgid "Spool &printer:"
3828 msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3831 msgid ""
3832 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3833 "to print."
3834 msgstr ""
3835 "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
3836 "drukowany."
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3839 msgid "Spool co&mmand:"
3840 msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3843 msgid "Option used to reverse page order."
3844 msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3847 msgid "Re&verse pages:"
3848 msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3851 msgid "Lan&dscape:"
3852 msgstr "&Poziomo:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3855 msgid "&Number of copies:"
3856 msgstr "Ilość &kopii:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3859 msgid "Option used to set number of copies."
3860 msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3863 msgid "Option used to print a range of pages."
3864 msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3867 msgid "Co&llated:"
3868 msgstr "P&ołączone:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3871 msgid "Pa&ge range:"
3872 msgstr "&Zakres stron:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3875 msgid "Option used to collate multiple copies."
3876 msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3879 msgid "&Odd pages:"
3880 msgstr "Strony &nieparzyste:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3883 msgid "&Even pages:"
3884 msgstr "Strony &parzyste:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3887 msgid "Paper t&ype:"
3888 msgstr "&Typ papieru:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3891 msgid "Paper si&ze:"
3892 msgstr "&Rozmiar papieru:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3895 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3896 msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3899 msgid "E&xtra options:"
3900 msgstr "&Opcje dodatkowe:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3903 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3904 msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3907 msgid ""
3908 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3909 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3910 "printers."
3911 msgstr ""
3912 "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
3913 "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
3914 "drukarek."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3917 msgid "Adapt &output to printer"
3918 msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3921 msgid "Name of the default printer"
3922 msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3925 msgid "Default &printer:"
3926 msgstr "Domyślna &drukarka:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3929 msgid "Printer co&mmand:"
3930 msgstr "&Polecenie drukowania:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3933 msgid "Sans Seri&f:"
3934 msgstr "Bezszery&fowa:"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3937 msgid "T&ypewriter:"
3938 msgstr "&Maszynowa:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3941 msgid "R&oman:"
3942 msgstr "Szeryf&owa:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3945 msgid "&Zoom %:"
3946 msgstr "&Powiększenie %:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3949 msgid "Font Sizes"
3950 msgstr "Wielkość czcionki"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3953 msgid "&Large:"
3954 msgstr "&Duży:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3957 msgid "&Larger:"
3958 msgstr "&Większy:"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3961 msgid "&Largest:"
3962 msgstr "&Największy:"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3965 msgid "&Huge:"
3966 msgstr "&Ogromny:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3969 msgid "&Hugest:"
3970 msgstr "&Gigantyczny:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3973 msgid "S&mallest:"
3974 msgstr "Naj&mniejszy:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3977 msgid "S&maller:"
3978 msgstr "&Mniejszy:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3981 msgid "S&mall:"
3982 msgstr "&Mały:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3985 msgid "&Normal:"
3986 msgstr "&Normalny:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3989 msgid "&Tiny:"
3990 msgstr "Mi&kroskopijny:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3993 msgid ""
3994 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3995 "of fonts"
3996 msgstr ""
3997 "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
3998 "czcionek widocznych na ekranie"
3999
4000 # Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4002 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4003 msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4006 msgid "&New"
4007 msgstr "&Nowy"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4010 msgid "&Bind file:"
4011 msgstr "Plik &skrótów:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4014 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4015 msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4018 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4019 msgstr ""
4020 "Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4023 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4024 msgstr "Sprawdzanie pisowni &notatek i komentarzy"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4027 msgid "&Spellchecker engine:"
4028 msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4031 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4032 msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4035 msgid "Accept compound &words"
4036 msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4039 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4040 msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4043 msgid "S&pellcheck continuously"
4044 msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4047 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4048 msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4051 msgid "&Escape characters:"
4052 msgstr "Znaki uci&eczki:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4055 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4056 msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4059 msgid "Al&ternative language:"
4060 msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4063 msgid "&User interface file:"
4064 msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4067 #, fuzzy
4068 msgid "&Icon Set:"
4069 msgstr "&Kolumn:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4072 msgid ""
4073 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4074 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4078 msgid "Automatic help"
4079 msgstr "Automatyczna pomoc"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4085 "the main work area of an edited document"
4086 msgstr ""
4087 "Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
4088 "komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4091 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4092 msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4095 msgid "Session"
4096 msgstr "Sesja"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4099 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4100 msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4103 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4104 msgstr ""
4105 "Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
4106 "zamknięcia pliku"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4109 msgid "Restore cursor &positions"
4110 msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4113 msgid "&Load opened files from last session"
4114 msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4117 #, fuzzy
4118 msgid "&Clear all session information"
4119 msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4122 msgid "Documents"
4123 msgstr "Dokumenty"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4126 msgid "Backup original documents when saving"
4127 msgstr "Zachowanie kopii oryginału przy zapisie"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4130 msgid "&Backup documents, every"
4131 msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4134 msgid "minutes"
4135 msgstr "minut"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4138 msgid "&Save documents compressed by default"
4139 msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4142 msgid "&Maximum last files:"
4143 msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4146 msgid "&Open documents in tabs"
4147 msgstr "&Otwieraj dokumenty w patkach"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4150 msgid ""
4151 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4152 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4156 #, fuzzy
4157 msgid "S&ingle instance"
4158 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4161 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4162 msgstr ""
4163 "Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
4164 "lewej."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4167 msgid "&Single close-tab button"
4168 msgstr "Pojedynczy przyci&sk zamykania patki"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4172 msgid "&Save"
4173 msgstr "&Zapisz"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4176 msgid "Nomenclature settings"
4177 msgstr "Ustawienia nomenklatury"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4181 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4182 msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4185 msgid "&List Indentation:"
4186 msgstr "Wcięcie &listy:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4189 msgid "Custom &Width:"
4190 msgstr "&Własna szerokość:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4195 msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4198 msgid "Pages"
4199 msgstr "Strony"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4202 msgid "Page number to print from"
4203 msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4206 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4207 msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4210 msgid "Page number to print to"
4211 msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4214 msgid "Print all pages"
4215 msgstr "Drukuj wszystko"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4218 msgid "Fro&m"
4219 msgstr "&Od"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4223 msgid "&All"
4224 msgstr "&Wszystko"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4227 msgid "Print &odd-numbered pages"
4228 msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4231 msgid "Print &even-numbered pages"
4232 msgstr "Drukuj strony &parzyste"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4235 msgid "Print in reverse order"
4236 msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4239 msgid "Re&verse order"
4240 msgstr "Odwrotna &kolejność"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4243 msgid "Copie&s"
4244 msgstr "&Kopie"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4247 msgid "Number of copies"
4248 msgstr "Liczba kopii"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4251 msgid "Collate copies"
4252 msgstr "Sortuj kopie"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4255 msgid "&Collate"
4256 msgstr "&Sortuj"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4259 msgid "&Print"
4260 msgstr "&Drukuj"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4263 msgid "Print Destination"
4264 msgstr "Przeznaczenie"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4267 msgid "Send output to the printer"
4268 msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4271 msgid "P&rinter:"
4272 msgstr "D&rukarka:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4275 msgid "Send output to the given printer"
4276 msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4279 msgid "Send output to a file"
4280 msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4283 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4284 msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4287 msgid "&Subindex"
4288 msgstr "&Podindex"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4291 msgid "A&vailable indexes:"
4292 msgstr "&Dostępne indeksy:"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4295 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4296 msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4300 msgid "Output"
4301 msgstr "Wyjście"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4304 msgid "Settings"
4305 msgstr "Ustawienia"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4308 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4309 msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4312 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4313 msgstr ""
4314 "Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4317 msgid "&Clear automatically"
4318 msgstr "&Czyść automatycznie"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4321 msgid "Debug messages"
4322 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4325 msgid "Display no debug messages"
4326 msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4329 msgid "&None"
4330 msgstr "Żad&ne"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4333 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4334 msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4337 msgid "S&elected"
4338 msgstr "Wybran&e"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4341 msgid "Display all debug messages"
4342 msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4345 msgid "Display statusbar messages?"
4346 msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4349 msgid "&Statusbar messages"
4350 msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4353 msgid "Fil&ter:"
4354 msgstr "Fil&tr:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4357 msgid "Enter string to filter the label list"
4358 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4361 msgid "Filter case-sensitively"
4362 msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4365 msgid "Case-sensiti&ve"
4366 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4369 msgid "Update the label list"
4370 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4373 msgid ""
4374 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4375 "sensitive option is checked)"
4376 msgstr ""
4377 "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
4378 "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4381 msgid "&Sort"
4382 msgstr "&Sortuj"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4385 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4386 msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4389 msgid "Cas&e-sensitive"
4390 msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4393 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4394 msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4397 msgid "Grou&p"
4398 msgstr "Gru&pa"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4401 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4402 msgid "&Go to Label"
4403 msgstr "Idź do &etykiety"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4406 msgid "La&bels in:"
4407 msgstr "Etykiety &w:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4410 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4411 msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4414 msgid "<reference>"
4415 msgstr "<odnośnik>"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4418 msgid "(<reference>)"
4419 msgstr "(<odnośnik>)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4422 msgid "<page>"
4423 msgstr "<strona>"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4426 msgid "on page <page>"
4427 msgstr "na stronie <strona>"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4430 msgid "<reference> on page <page>"
4431 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4434 msgid "Formatted reference"
4435 msgstr "Formatowane odnośniki"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Textual reference"
4440 msgstr "wszystkie odnośniki"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4445 msgstr "&Wielkość liter"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4448 msgid "Match w&hole words only"
4449 msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4452 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4453 msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4456 msgid "&Export formats:"
4457 msgstr "&Formaty eksportu:"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4460 #, fuzzy
4461 msgid "&Send exported file to command:"
4462 msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4465 msgid "Edit shortcut"
4466 msgstr "Edytuj skrót"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4469 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4470 msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4473 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4474 msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4477 msgid "&Delete Key"
4478 msgstr "&Usuń klawisz"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4481 msgid "Clear current shortcut"
4482 msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4486 msgid "C&lear"
4487 msgstr "&Wyczyść"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4490 msgid "&Shortcut:"
4491 msgstr "&Skrót:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4494 msgid "&Function:"
4495 msgstr "&Funkcja:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4498 msgid ""
4499 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4500 "the 'Clear' button"
4501 msgstr ""
4502 "Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
4503 "przyciskiem 'Wyczyść'."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Spell Checker"
4509 msgstr "Pisownia"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4512 msgid ""
4513 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4514 msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4517 msgid "Unknown word:"
4518 msgstr "Nieznane słowo:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4521 msgid "Current word"
4522 msgstr "Bieżące słowo"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4525 msgid "&Find Next"
4526 msgstr "Znajdź &następne"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4529 msgid "Re&placement:"
4530 msgstr "Zastą&pienie:"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4533 msgid "Replace with selected word"
4534 msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4537 msgid "Replace word with current choice"
4538 msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4541 msgid "S&uggestions:"
4542 msgstr "&Propozycje:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4545 msgid "Ignore this word"
4546 msgstr "Ignoruj słowo"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4549 msgid "&Ignore"
4550 msgstr "&Ignoruj"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4553 msgid "Ignore this word throughout this session"
4554 msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4557 msgid "I&gnore All"
4558 msgstr "I&gnoruj wszystko"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4561 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4562 msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4565 msgid ""
4566 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4567 "full range."
4568 msgstr ""
4569 "Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
4570 "zakresu."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4573 msgid "Ca&tegory:"
4574 msgstr "Ka&tegoria:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4577 msgid "Select this to display all available characters at once"
4578 msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4581 msgid "&Display all"
4582 msgstr "&Wyświetl wszystkie"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4585 msgid "&Table Settings"
4586 msgstr "&Ustawienia tabeli"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4589 msgid "Column settings"
4590 msgstr "Ustawienia kolumny"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4593 msgid "&Horizontal alignment:"
4594 msgstr "W&yrównanie poziome:"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4597 msgid "Horizontal alignment in column"
4598 msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4601 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4602 msgid "Justified"
4603 msgstr "Wyrównane"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4606 #, fuzzy
4607 msgid "At Decimal Separator"
4608 msgstr "Separacja"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4611 #, fuzzy
4612 msgid "&Decimal separator:"
4613 msgstr "znak specjalny"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4616 msgid "Fixed width of the column"
4617 msgstr "Stała szerokość kolumny"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4620 msgid "&Vertical alignment in row:"
4621 msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4624 msgid ""
4625 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4626 "the row."
4627 msgstr ""
4628 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4629 "wiersza."
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4632 msgid "Merge cells of different columns"
4633 msgstr ""
4634 "Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
4635 "wiersza."
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4638 msgid "&Multicolumn"
4639 msgstr "&Wielokolumnowa"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4642 msgid "Row setting"
4643 msgstr "Ustawienia wiersza"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4646 msgid "Merge cells of different rows"
4647 msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4650 msgid "M&ultirow"
4651 msgstr "Wiel&owierszowa"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4654 #, fuzzy
4655 msgid "&Vertical Offset:"
4656 msgstr "&Odstęp pionowy"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Optional vertical offset"
4661 msgstr "&Odstęp pionowy"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4664 msgid "Cell setting"
4665 msgstr "Ustawienia komórki"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4668 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4669 msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4672 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4673 msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4676 msgid "LaTe&X argument:"
4677 msgstr "Argument LaTe&X-a:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4680 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4681 msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4684 msgid "Table-wide settings"
4685 msgstr "Ustawienia całej tabeli"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Table w&idth:"
4690 msgstr "przypis"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4693 msgid "Verti&cal alignment:"
4694 msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4697 msgid "Vertical alignment of the table"
4698 msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4701 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4702 msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4705 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4706 msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4709 msgid "&Borders"
4710 msgstr "&Ramki"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4713 msgid "Set Borders"
4714 msgstr "Ustal ramki"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4717 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4718 msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4721 msgid "All Borders"
4722 msgstr "Wszystkie ramki"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4725 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4726 msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4729 msgid "&Set"
4730 msgstr "&Ustaw"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4733 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4734 msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4737 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4738 msgstr ""
4739 "Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4742 msgid "Fo&rmal"
4743 msgstr "Fo&rmalny"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4746 msgid "Use default (grid-like) border style"
4747 msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4750 msgid "De&fault"
4751 msgstr "&Domyślny"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4754 msgid "Additional Space"
4755 msgstr "Dodatkowe odstępy"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4758 msgid "T&op of row:"
4759 msgstr "N&ad wierszem:"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4762 msgid "Botto&m of row:"
4763 msgstr "U &dołu strony:"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4766 msgid "Bet&ween rows:"
4767 msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4770 msgid "&Longtable"
4771 msgstr "&Długa tabela"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4774 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4775 msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4778 msgid "&Use long table"
4779 msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4782 msgid "Row settings"
4783 msgstr "Ustawienia wiersza"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4786 msgid "Status"
4787 msgstr "Status"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4790 msgid "Border above"
4791 msgstr "Ramka górna"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4794 msgid "Border below"
4795 msgstr "Ramka dolna"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4798 msgid "Contents"
4799 msgstr "Zawartość"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4802 msgid "Header:"
4803 msgstr "Nagłówek:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4806 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4807 msgstr ""
4808 "Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4815 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4816 msgid "on"
4817 msgstr "Włącz"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4827 msgid "double"
4828 msgstr "Podwójna"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4831 msgid "First header:"
4832 msgstr "Pierwszy nagłówek:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4835 msgid "This row is the header of the first page"
4836 msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4839 msgid "Don't output the first header"
4840 msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4844 msgid "is empty"
4845 msgstr "Pusty"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4848 msgid "Footer:"
4849 msgstr "Stopka:"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4852 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4853 msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4856 msgid "Last footer:"
4857 msgstr "Ostatnia stopka:"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4860 msgid "This row is the footer of the last page"
4861 msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4864 msgid "Don't output the last footer"
4865 msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4868 msgid "Caption:"
4869 msgstr "Podpis:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4872 msgid "Set a page break on the current row"
4873 msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4876 msgid "Page &break on current row"
4877 msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4880 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4881 msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4884 msgid "Longtable alignment"
4885 msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4888 msgid "Current cell:"
4889 msgstr "Bieżąca komórka:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4892 msgid "Current row position"
4893 msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4896 msgid "Current column position"
4897 msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4900 msgid "Close this dialog"
4901 msgstr "Zamyka okno"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4904 msgid "Rebuild the file lists"
4905 msgstr "Odświeża listę plików"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4908 msgid ""
4909 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4910 msgstr ""
4911 "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
4912 "ze ścieżką"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4915 msgid "&View"
4916 msgstr "Pod&gląd"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4919 msgid "Selected classes or styles"
4920 msgstr "Wybór klas lub styli"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4923 msgid "LaTeX classes"
4924 msgstr "Klasy LaTeX-a"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4927 msgid "LaTeX styles"
4928 msgstr "Style LaTeX-a"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4931 msgid "BibTeX styles"
4932 msgstr "Style BibTeX-a"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4935 msgid "Toggles view of the file list"
4936 msgstr "Przełącza widok listy plików"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4939 msgid "Show &path"
4940 msgstr "&Pokaż ścieżki"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4943 msgid "Separate paragraphs with"
4944 msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4947 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4948 msgstr "Wcina kolejne akapity"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4951 msgid "&Indentation:"
4952 msgstr "&Wcięcie:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4955 msgid "Size of the indentation"
4956 msgstr "Rozmiar wcięcia"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4959 #, fuzzy
4960 msgid "&Vertical space:"
4961 msgstr "&Odstęp pionowy"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4964 msgid "Size of the vertical space"
4965 msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4968 msgid "Spacing"
4969 msgstr "Odstępy"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4972 msgid "&Line spacing:"
4973 msgstr "&Interlinia:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4976 msgid "Spacing type"
4977 msgstr "Typy odstępów"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4980 msgid "Number of lines"
4981 msgstr "Liczba wierszy"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4984 msgid "Format text into two columns"
4985 msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4988 msgid "Two-&column document"
4989 msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4992 msgid "Language of the thesaurus"
4993 msgstr "Język tezaurusa"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4996 msgid "Index entry"
4997 msgstr "Hasło indeksu"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5000 msgid "&Keyword:"
5001 msgstr "&Słowo kluczowe:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5004 msgid "Word to look up"
5005 msgstr "Słowo do znalezienia"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5008 msgid "L&ookup"
5009 msgstr "&Odnajdź"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5013 msgid "The selected entry"
5014 msgstr "Wybrany wpis"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5017 msgid "&Selection:"
5018 msgstr "&Wybór:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5021 msgid "Replace the entry with the selection"
5022 msgstr "Zamień wpis wybranym"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5025 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5026 msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5029 msgid "Filter:"
5030 msgstr "Filtr:"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5033 msgid "Enter string to filter contents"
5034 msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5037 msgid ""
5038 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5039 "tables, and others)"
5040 msgstr ""
5041 "Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
5042 "dostępne"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5045 msgid "Update navigation tree"
5046 msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5051 msgid "..."
5052 msgstr "..."
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5055 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5056 msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5059 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5060 msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5063 msgid "Move selected item down by one"
5064 msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5067 msgid "Move selected item up by one"
5068 msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5071 msgid "Sort"
5072 msgstr "Sortuj"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5075 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5076 msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5079 msgid "Keep"
5080 msgstr "Urzymuj"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5083 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5084 msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5087 msgid "LyX: Enter text"
5088 msgstr "LyX: Wpisz tekst"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5091 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5092 msgstr ""
5093 "Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5096 msgid "&Do not show this warning again!"
5097 msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5100 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5101 msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5104 msgid "DefSkip"
5105 msgstr "Domyślny odstęp"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5108 msgid "SmallSkip"
5109 msgstr "Mały odstęp"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5112 msgid "MedSkip"
5113 msgstr "Średni odstęp"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5116 msgid "BigSkip"
5117 msgstr "Duży odstęp"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5120 msgid "VFill"
5121 msgstr "VFill"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5124 #, fuzzy
5125 msgid "&Output Format:"
5126 msgstr "Wyjście jest puste"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Select the output format"
5131 msgstr "Domyślna &drukarka:"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5134 msgid "Complete source"
5135 msgstr "Kompletne źródło"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5138 msgid "Automatic update"
5139 msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5142 msgid "Unit of width value"
5143 msgstr "Jednostka szerokości"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5146 msgid "number of needed lines"
5147 msgstr "liczba wymaganych wierszy"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5150 msgid "use number of lines"
5151 msgstr "użyj liczby wierszy"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5154 msgid "&Line span:"
5155 msgstr "Prześwit &linii:"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5158 msgid "Outer (default)"
5159 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5162 msgid "Inner"
5163 msgstr "Wewnątrz"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5166 msgid "use overhang"
5167 msgstr "użyj nawisu"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5170 msgid "Over&hang:"
5171 msgstr "Na&wis:"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5174 msgid "Overhang value"
5175 msgstr "Wartość nawisu"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5178 msgid "Unit of overhang value"
5179 msgstr "Jednostka nawisu"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5182 msgid "Check this to allow flexible placement"
5183 msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5186 msgid "Allow &floating"
5187 msgstr "Umożliw pływanie"
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5190 msgid "ShortTitle"
5191 msgstr "TytułSkrócony"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5196 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5197 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5198 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5199 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5200 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5201 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5202 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5204 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5205 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5206 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5207 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5210 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5211 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5213 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5215 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5216 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5219 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5220 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5222 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5223 msgid "FrontMatter"
5224 msgstr "ElementPoczątkowy"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5227 msgid "Publication Month"
5228 msgstr "Miesiąc publikacji"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5231 msgid "Publication Month:"
5232 msgstr "Miesiąc publikacji:"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5235 msgid "Publication Year"
5236 msgstr "Rok publikacji"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Publication Year:"
5241 msgstr "Podwariant:"
5242
5243 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5244 msgid "Publication Volume"
5245 msgstr "Tom publikacji"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5248 msgid "Publication Volume:"
5249 msgstr "Tom publikacji:"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5252 msgid "Publication Issue"
5253 msgstr "Wydanie publikacji"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5256 msgid "Publication Issue:"
5257 msgstr "Wydanie publikacji:"
5258
5259 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5260 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5261 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5262 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5263 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5264 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5266 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5267 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5268 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5269 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5270 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5271 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5273 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5274 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5275 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5277 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5278 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5280 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5282 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5283 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5284 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5285 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5286 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5287 #: src/output_plaintext.cpp:133
5288 msgid "Abstract"
5289 msgstr "Streszczenie"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5292 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5293 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5294 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5305 msgid "Acknowledgement"
5306 msgstr "Podziękowanie"
5307
5308 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5309 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5312 msgid "Acknowledgement."
5313 msgstr "Podziękowanie."
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5317 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5319 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5320 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5328 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5331 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5335 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5338 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5340 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5341 msgid "Theorem"
5342 msgstr "Twierdzenie"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5345 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5357 msgid "Algorithm"
5358 msgstr "Algorytm"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5371 msgid "Axiom"
5372 msgstr "Aksjomat"
5373
5374 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5376 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5384 msgid "Case"
5385 msgstr "Przypadek"
5386
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Case \\thecase."
5390 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
5391
5392 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5393 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5399 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5401 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5402 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5403 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5405 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5406 msgid "Claim"
5407 msgstr "Stwierdzenie"
5408
5409 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5420 msgid "Conclusion"
5421 msgstr "Konkluzja"
5422
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5434 msgid "Condition"
5435 msgstr "Warunek"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5443 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5444 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5451 msgid "Conjecture"
5452 msgstr "Hipoteza"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5455 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5456 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5458 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5465 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5467 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5468 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5470 msgid "Corollary"
5471 msgstr "Wniosek"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5484 msgid "Criterion"
5485 msgstr "Kryterium"
5486
5487 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5488 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5489 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5498 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5499 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5501 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5503 msgid "Definition"
5504 msgstr "Definicja"
5505
5506 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5508 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5509 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5521 msgid "Example"
5522 msgstr "Przykład"
5523
5524 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5536 msgid "Exercise"
5537 msgstr "Ćwiczenie"
5538
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5540 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5547 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5549 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5551 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5552 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5554 msgid "Lemma"
5555 msgstr "Lemat"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5558 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5559 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5570 msgid "Notation"
5571 msgstr "Notacja"
5572
5573 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5581 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5586 msgid "Problem"
5587 msgstr "Problem"
5588
5589 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5590 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5599 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5600 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5601 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5603 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5604 msgid "Proposition"
5605 msgstr "Propozycja"
5606
5607 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5608 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5609 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5614 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5620 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5621 msgid "Remark"
5622 msgstr "Uwaga"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5627 msgid "Remark \\theremark."
5628 msgstr "Uwaga \\theremark."
5629
5630 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5631 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5632 msgid "Solution"
5633 msgstr "Rozwiązanie"
5634
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Solution \\thesolution."
5638 msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5651 msgid "Summary"
5652 msgstr "Podsumowanie"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5655 msgid "Caption"
5656 msgstr "Podpis"
5657
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5659 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5663 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5664 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5665 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5666 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5667 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5668 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5669 msgid "MainText"
5670 msgstr "GłównyTekst"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Caption: "
5675 msgstr "Podpis:"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5679 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5683 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5684 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5686 msgid "Proof"
5687 msgstr "Dowód"
5688
5689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5690 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5691 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5692 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5693 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5695 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5696 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5697 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5698 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5699 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5700 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5701 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5702 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5703 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5704 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5705 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5707 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5708 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5710 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5711 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5713 msgid "Standard"
5714 msgstr "Standard"
5715
5716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5717 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5720 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5721 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5722 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5723 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5724 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5726 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5727 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5728 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5729 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5730 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5731 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5732 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5733 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5736 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5739 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5740 msgid "Title"
5741 msgstr "Tytuł"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5744 msgid "IEEE membership"
5745 msgstr "członkowstwo w IEEE"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5748 msgid "lowercase"
5749 msgstr "małe litery"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5752 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5753 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5755 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5756 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5757 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5758 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5760 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5763 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5765 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5766 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5770 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5771 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5772 msgid "Author"
5773 msgstr "Autor"
5774
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5776 msgid "Special Paper Notice"
5777 msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
5778
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5780 msgid "After Title Text"
5781 msgstr "Tekst po tytule"
5782
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Page headings"
5786 msgstr "headings"
5787
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5789 msgid "MarkBoth"
5790 msgstr "ZaznaczOba"
5791
5792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Publication ID"
5795 msgstr "Wydawcy"
5796
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5798 msgid "Abstract---"
5799 msgstr "Streszczenie---"
5800
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5805 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5807 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5809 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5811 msgid "Keywords"
5812 msgstr "Słowa kluczowe"
5813
5814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5815 msgid "Index Terms---"
5816 msgstr "Hasło indeksu---"
5817
5818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5819 msgid "Appendices"
5820 msgstr "Dodatki"
5821
5822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5823 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5825 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5826 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5827 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5830 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5831 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5833 msgid "BackMatter"
5834 msgstr "Treść końcowa"
5835
5836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5837 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5839 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5840 #: src/rowpainter.cpp:533
5841 msgid "Appendix"
5842 msgstr "Dodatek"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5845 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5846 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5847 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5848 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5849 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5850 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5852 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5853 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5854 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5855 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5857 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5858 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5859 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5860 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5861 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5863 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5866 msgid "Bibliography"
5867 msgstr "Bibliografia"
5868
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5873 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5875 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5876 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5877 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5878 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5879 msgid "References"
5880 msgstr "Odnośniki"
5881
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5883 msgid "Biography"
5884 msgstr "Biografia"
5885
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5887 msgid "Biography without photo"
5888 msgstr "Biografia bez zdjęcia"
5889
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5891 #, fuzzy
5892 msgid "BiographyNoPhoto"
5893 msgstr "Biografia"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5896 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5899 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5900 msgid "Proof."
5901 msgstr "Dowód."
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5904 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5906 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5907 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5908 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5910 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5911 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5913 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5914 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5915 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5916 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5917 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5918 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5919 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5921 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5922 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5923 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5924 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5925 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5927 msgid "Section"
5928 msgstr "Sekcja"
5929
5930 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5933 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5934 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5935 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5937 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5938 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5939 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5940 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5941 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5942 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5943 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5944 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5945 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5946 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5947 msgid "Subsection"
5948 msgstr "Podsekcja"
5949
5950 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5951 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5954 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5958 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5959 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5960 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5961 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5962 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5964 msgid "Subsubsection"
5965 msgstr "Podpodsekcja"
5966
5967 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5970 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5971 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5972 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5973 msgid "Itemize"
5974 msgstr "Wypunktowanie"
5975
5976 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5980 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5981 msgid "Enumerate"
5982 msgstr "Wyliczenie"
5983
5984 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5986 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5987 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5989 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5990 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5991 msgid "Description"
5992 msgstr "Opis"
5993
5994 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5996 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5997 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5999 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
6000 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6002 msgid "List"
6003 msgstr "Lista"
6004
6005 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6006 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6007 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6009 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6010 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6011 msgid "Subtitle"
6012 msgstr "Podtytuł"
6013
6014 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6015 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6016 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6018 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6020 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6021 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6022 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6024 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6025 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6026 msgid "Address"
6027 msgstr "Adres"
6028
6029 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6030 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6031 msgid "Offprint"
6032 msgstr "Nadbitka"
6033
6034 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6036 msgid "Mail"
6037 msgstr "List"
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6040 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6043 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6044 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6046 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6047 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6049 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6050 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6052 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6053 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6054 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6055 #: lib/external_templates:345
6056 msgid "Date"
6057 msgstr "Data"
6058
6059 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6060 msgid "Offprint Requests to:"
6061 msgstr "Prośby o odbitkę do:"
6062
6063 #: lib/layouts/aa.layout:191
6064 msgid "Correspondence to:"
6065 msgstr "Adres korespondencyjny:"
6066
6067 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6068 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6069 msgid "Acknowledgements."
6070 msgstr "Podziękowania."
6071
6072 #: lib/layouts/aa.layout:299
6073 msgid "institutemark"
6074 msgstr "znakinstytucji"
6075
6076 #: lib/layouts/aa.layout:303
6077 msgid "institute mark"
6078 msgstr "znak instytucji"
6079
6080 #: lib/layouts/aa.layout:367
6081 msgid "Key words."
6082 msgstr "Słowa kluczowe."
6083
6084 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6085 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6086 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6087 msgid "Institute"
6088 msgstr "Instytucja"
6089
6090 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6091 msgid "E-Mail"
6092 msgstr "E-mail"
6093
6094 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6095 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6096 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6098 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6099 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6101 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6103 msgid "Email"
6104 msgstr "E-mail"
6105
6106 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6107 msgid "email"
6108 msgstr "e-mail"
6109
6110 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6112 msgid "Thesaurus"
6113 msgstr "Słownik synonimów"
6114
6115 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6116 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6117 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6118 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6119 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6120 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6122 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6123 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6124 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6125 msgid "Paragraph"
6126 msgstr "Akapit"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6130 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6132 msgid "Affiliation"
6133 msgstr "Afiliacja"
6134
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6136 msgid "And"
6137 msgstr "I"
6138
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6140 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6141 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6142 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6143 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6144 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6145 msgid "Acknowledgements"
6146 msgstr "Podziękowania"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6149 msgid "PlaceFigure"
6150 msgstr "UmieśćRysunek"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6153 msgid "PlaceTable"
6154 msgstr "UmieśćTabelę"
6155
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6157 msgid "TableComments"
6158 msgstr "KomentarzeTabel"
6159
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6161 msgid "TableRefs"
6162 msgstr "OdnośnikiTabel"
6163
6164 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6165 msgid "MathLetters"
6166 msgstr "ZnakiMatematyczne"
6167
6168 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6169 msgid "NoteToEditor"
6170 msgstr "UwagaDoWydawcy"
6171
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6173 msgid "Facility"
6174 msgstr "Urządzenie"
6175
6176 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6177 msgid "Objectname"
6178 msgstr "Nazwa obiektu"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6181 msgid "Dataset"
6182 msgstr "Zbiór danych"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6185 msgid "Altaffilation"
6186 msgstr "Altafiliacja"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6189 msgid "Alternative affiliation:"
6190 msgstr "Alternatywna afiliacja:"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6193 msgid "altaffilmark"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6197 msgid "altaffiliation mark"
6198 msgstr "znak altafiliacji"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6201 msgid "Subject headings:"
6202 msgstr "Nagłówki tematu:"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6205 msgid "[Acknowledgements]"
6206 msgstr "[Podziękowania]"
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6212 msgid "and"
6213 msgstr "i"
6214
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6216 msgid "Place Figure here:"
6217 msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
6218
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6220 msgid "Place Table here:"
6221 msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
6222
6223 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6224 msgid "[Appendix]"
6225 msgstr "[Dodatek]"
6226
6227 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6228 msgid "Note to Editor:"
6229 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
6230
6231 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6232 msgid "References. ---"
6233 msgstr "Odnośniki: ---"
6234
6235 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6236 msgid "Note. ---"
6237 msgstr "Notka: ---"
6238
6239 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6240 msgid "Table note"
6241 msgstr "Notka tabeli"
6242
6243 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6244 msgid "Table note:"
6245 msgstr "Notka tabeli:"
6246
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6248 msgid "tablenotemark"
6249 msgstr "notkatabeli"
6250
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6252 msgid "tablenote mark"
6253 msgstr "znak notkitabeli"
6254
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6256 msgid "FigCaption"
6257 msgstr "PodpisRysunku"
6258
6259 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6260 msgid "Fig. ---"
6261 msgstr "Rys. ---"
6262
6263 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6264 msgid "Facility:"
6265 msgstr "Infrastruktura:"
6266
6267 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6268 msgid "Obj:"
6269 msgstr "Ob:"
6270
6271 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6272 msgid "Dataset:"
6273 msgstr "Zbiór danych:"
6274
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Alt Affiliation"
6278 msgstr "Afiliacja"
6279
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Also Affiliation"
6283 msgstr "Afiliacja"
6284
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6286 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6287 #: lib/configure.py:609
6288 msgid "Fax"
6289 msgstr "Fax"
6290
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6292 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6293 msgid "Phone"
6294 msgstr "Telefon"
6295
6296 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6297 msgid "Scheme"
6298 msgstr "Schemat"
6299
6300 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6301 msgid "List of Schemes"
6302 msgstr "Lista schematów"
6303
6304 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6305 msgid "Chart"
6306 msgstr "Diagram"
6307
6308 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6309 msgid "List of Charts"
6310 msgstr "Lista diagramów"
6311
6312 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6313 msgid "Graph"
6314 msgstr "Graf"
6315
6316 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6317 msgid "List of Graphs"
6318 msgstr "Lista grafów"
6319
6320 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Bibnote"
6323 msgstr "Bibnotka"
6324
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6326 #, fuzzy
6327 msgid "bibnote"
6328 msgstr "bibnotka"
6329
6330 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6331 msgid "chemistry"
6332 msgstr "chemia"
6333
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6335 msgid "Teaser"
6336 msgstr "Skrót"
6337
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6339 msgid "Teaser image:"
6340 msgstr "Obrazek skrótu:"
6341
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6343 msgid "CRcat"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6347 msgid "CR category"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6351 msgid "CR categories"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6355 msgid "Computing Review Categories"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6359 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6360 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6361 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6363 msgid "Acknowledgments"
6364 msgstr "Podziękowania"
6365
6366 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Authors"
6369 msgstr "Autor"
6370
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Affiliation Mark"
6374 msgstr "Afiliacja"
6375
6376 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Author affiliation"
6379 msgstr "Afiliacja"
6380
6381 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Author affiliation:"
6384 msgstr "Afiliacja:"
6385
6386 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6387 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6388 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6389 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6390 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6391 msgid "Abstract."
6392 msgstr "Streszczenie."
6393
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Acknowledgments."
6397 msgstr "Podziękowania."
6398
6399 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6402 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6403 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6405 msgid "Section*"
6406 msgstr "Sekcja*"
6407
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6409 msgid "SpecialSection"
6410 msgstr "SekcjaSpecjalna"
6411
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6413 msgid "SpecialSection*"
6414 msgstr "SekcjaSpecjalna*"
6415
6416 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6418 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6419 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6420 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6421 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6422 msgid "Unnumbered"
6423 msgstr "Nienumerowane"
6424
6425 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6427 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6428 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6429 msgid "Subsection*"
6430 msgstr "Podsekcja*"
6431
6432 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6433 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6434 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6435 msgid "Subsubsection*"
6436 msgstr "Podpodsekcja*"
6437
6438 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6439 msgid "Chapter Exercises"
6440 msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
6441
6442 #: lib/layouts/apa.layout:51
6443 msgid "RightHeader"
6444 msgstr "PrawyNagłówek"
6445
6446 #: lib/layouts/apa.layout:60
6447 msgid "Right header:"
6448 msgstr "Prawy nagłówek:"
6449
6450 #: lib/layouts/apa.layout:83
6451 msgid "Abstract:"
6452 msgstr "Streszczenie:"
6453
6454 #: lib/layouts/apa.layout:100
6455 msgid "Short title:"
6456 msgstr "Tytuł skrócony:"
6457
6458 #: lib/layouts/apa.layout:129
6459 msgid "TwoAuthors"
6460 msgstr "DwóchAutorów"
6461
6462 #: lib/layouts/apa.layout:136
6463 msgid "ThreeAuthors"
6464 msgstr "TrzechAutorów"
6465
6466 #: lib/layouts/apa.layout:143
6467 msgid "FourAuthors"
6468 msgstr "CzterechAutorów"
6469
6470 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6471 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6472 msgid "Affiliation:"
6473 msgstr "Afiliacja:"
6474
6475 #: lib/layouts/apa.layout:171
6476 msgid "TwoAffiliations"
6477 msgstr "DwieAfiliacje"
6478
6479 #: lib/layouts/apa.layout:178
6480 msgid "ThreeAffiliations"
6481 msgstr "TrzyAfiliacje"
6482
6483 #: lib/layouts/apa.layout:185
6484 msgid "FourAffiliations"
6485 msgstr "CzteryAfiliacje"
6486
6487 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6488 msgid "Journal"
6489 msgstr "Czasopismo"
6490
6491 #: lib/layouts/apa.layout:206
6492 msgid "CopNum"
6493 msgstr "NrKopii"
6494
6495 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6497 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6509 msgid "Note"
6510 msgstr "Notka"
6511
6512 #: lib/layouts/apa.layout:234
6513 msgid "Acknowledgements:"
6514 msgstr "Podziękowania:"
6515
6516 #: lib/layouts/apa.layout:248
6517 msgid "ThickLine"
6518 msgstr "GrubaLinia"
6519
6520 #: lib/layouts/apa.layout:258
6521 msgid "CenteredCaption"
6522 msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
6523
6524 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6525 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6526 msgid "Senseless!"
6527 msgstr "Bez sensu!"
6528
6529 #: lib/layouts/apa.layout:278
6530 msgid "FitFigure"
6531 msgstr "DopRysunek"
6532
6533 #: lib/layouts/apa.layout:284
6534 msgid "FitBitmap"
6535 msgstr "DopBitmapa"
6536
6537 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6538 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6539 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6541 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6542 msgid "Subparagraph"
6543 msgstr "Podakapit"
6544
6545 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6546 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6547 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6548 msgid "*"
6549 msgstr "*"
6550
6551 #: lib/layouts/apa.layout:399
6552 msgid "Seriate"
6553 msgstr "Kolejno"
6554
6555 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6557 msgid "(\\alph{enumii})"
6558 msgstr "(\\alph{enumii})"
6559
6560 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6561 msgid "LatinOn"
6562 msgstr "ŁacinaWł"
6563
6564 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6565 msgid "Latin on"
6566 msgstr "Łacina wł."
6567
6568 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6569 msgid "LatinOff"
6570 msgstr "ŁacinaWył"
6571
6572 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6573 msgid "Latin off"
6574 msgstr "Łacina wył."
6575
6576 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6577 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6578 msgid "BeginFrame"
6579 msgstr "PoczątekRamki"
6580
6581 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6583 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6584 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6585 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6586 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6588 msgid "Part"
6589 msgstr "Część"
6590
6591 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6592 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6593 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6594 msgid "Part*"
6595 msgstr "Część*"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6598 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6599 msgid "MM"
6600 msgstr "MM"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6603 msgid "Section \\arabic{section}"
6604 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6607 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6608 msgid "\\Alph{section}"
6609 msgstr "\\Alph{section}"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6612 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6613 msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6616 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6617 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6622 msgid "Frames"
6623 msgstr "Ramki"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6626 msgid "Frame"
6627 msgstr "Ramka"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6630 msgid "BeginPlainFrame"
6631 msgstr "PoczątekProstejRamki"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6634 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6635 msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6638 msgid "AgainFrame"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6642 msgid "Again frame with label"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6646 msgid "EndFrame"
6647 msgstr "KoniecRamki"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6650 msgid "________________________________"
6651 msgstr "________________________________"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6654 msgid "FrameSubtitle"
6655 msgstr "PodtytułRamki"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6658 msgid "Column"
6659 msgstr "Kolumna"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6664 msgid "Columns"
6665 msgstr "Kolumny"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6668 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6672 msgid "ColumnsCenterAligned"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6676 msgid "Columns (center aligned)"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6680 msgid "ColumnsTopAligned"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6684 msgid "Columns (top aligned)"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6688 msgid "Pause"
6689 msgstr "Pauza"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6694 msgid "Overlays"
6695 msgstr "Nakładki"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6698 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6699 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6702 msgid "Overprint"
6703 msgstr "Nadbitka"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6706 msgid "OverlayArea"
6707 msgstr "ObszarNakładki"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6710 msgid "Overlayarea"
6711 msgstr "Obszarnakładki"
6712
6713 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6714 msgid "Uncover"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6718 msgid "Uncovered on slides"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6722 msgid "Only"
6723 msgstr "Tylko"
6724
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6726 msgid "Only on slides"
6727 msgstr "Tylko na slajdach"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6730 msgid "Block"
6731 msgstr "Blok"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6735 msgid "Blocks"
6736 msgstr "Bloki"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Block:"
6741 msgstr "Blok"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6744 msgid "ExampleBlock"
6745 msgstr "BlokPrzykładu"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Example Block:"
6750 msgstr "Przykład"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6753 msgid "AlertBlock"
6754 msgstr "AlertBlok"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Alert Block:"
6759 msgstr "Blok"
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6764 msgid "Titling"
6765 msgstr "Tytułowanie"
6766
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6768 msgid "Title (Plain Frame)"
6769 msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6772 msgid "InstituteMark"
6773 msgstr "ZnakInstytucji"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6776 msgid "Institute mark"
6777 msgstr "Znak instytucji"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6780 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6781 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6782 msgid "Quotation"
6783 msgstr "Cytat"
6784
6785 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6787 msgid "Quote"
6788 msgstr "Cudzysłów"
6789
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6792 msgid "Verse"
6793 msgstr "Wiersz"
6794
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6796 msgid "TitleGraphic"
6797 msgstr "RysunekTytułowy"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6800 msgid "Theorems"
6801 msgstr "Twierdzenia"
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6805 msgid "Corollary."
6806 msgstr "Wniosek."
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6809 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6810 msgid "Definition."
6811 msgstr "Definicja."
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6814 msgid "Definitions"
6815 msgstr "Definicje"
6816
6817 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6818 msgid "Definitions."
6819 msgstr "Definicje."
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6822 msgid "Example."
6823 msgstr "Przykład."
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6826 msgid "Examples"
6827 msgstr "Przykłady"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6830 msgid "Examples."
6831 msgstr "Przykłady."
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6840 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6843 msgid "Fact"
6844 msgstr "Fakt"
6845
6846 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6847 msgid "Fact."
6848 msgstr "Fakt."
6849
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6852 msgid "Theorem."
6853 msgstr "Twierdzenie."
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6856 msgid "Separator"
6857 msgstr "Separator"
6858
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6860 msgid "___"
6861 msgstr "___"
6862
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6864 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6865 msgid "LyX-Code"
6866 msgstr "Kod LyX'a"
6867
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6869 msgid "NoteItem"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6873 msgid "Note:"
6874 msgstr "Notka:"
6875
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6877 msgid "Alert"
6878 msgstr "Alert"
6879
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6881 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6882 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6883 msgid "Structure"
6884 msgstr "Struktura"
6885
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6887 #, fuzzy
6888 msgid "ArticleMode"
6889 msgstr "Pionowe"
6890
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6892 msgid "Article"
6893 msgstr "Artykuł"
6894
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6896 #, fuzzy
6897 msgid "PresentationMode"
6898 msgstr "Orientacja"
6899
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6901 msgid "Presentation"
6902 msgstr "Prezentacja"
6903
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6906 #: src/insets/Inset.cpp:97
6907 msgid "Table"
6908 msgstr "Tabela"
6909
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6912 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6913 msgid "List of Tables"
6914 msgstr "Spis tabel"
6915
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6917 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6918 msgid "Figure"
6919 msgstr "Rysunek"
6920
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6923 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6924 msgid "List of Figures"
6925 msgstr "Spis rysunków"
6926
6927 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6928 msgid "Dialogue"
6929 msgstr "Dialog"
6930
6931 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6932 msgid "Narrative"
6933 msgstr "Narrator"
6934
6935 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6936 msgid "ACT"
6937 msgstr "AKT"
6938
6939 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6940 msgid "ACT \\arabic{act}"
6941 msgstr "AKT \\arabic{act}"
6942
6943 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6944 msgid "SCENE"
6945 msgstr "SCENA"
6946
6947 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6948 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6949 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6950
6951 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6952 msgid "SCENE*"
6953 msgstr "SCENA*"
6954
6955 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6956 msgid "AT RISE:"
6957 msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
6958
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6960 msgid "Speaker"
6961 msgstr "Narrator"
6962
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6964 msgid "Parenthetical"
6965 msgstr "Na boku"
6966
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6968 msgid "("
6969 msgstr "("
6970
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6972 msgid ")"
6973 msgstr ")"
6974
6975 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6976 msgid "CURTAIN"
6977 msgstr "KURTYNA"
6978
6979 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6980 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6982 msgid "Right Address"
6983 msgstr "Adres po prawej"
6984
6985 #: lib/layouts/chess.layout:35
6986 msgid "Mainline"
6987 msgstr "GłównaLinia"
6988
6989 #: lib/layouts/chess.layout:42
6990 msgid "Mainline:"
6991 msgstr "GłównaLinia"
6992
6993 #: lib/layouts/chess.layout:61
6994 msgid "Variation"
6995 msgstr "Wariant"
6996
6997 #: lib/layouts/chess.layout:65
6998 msgid "Variation:"
6999 msgstr "Wariant:"
7000
7001 #: lib/layouts/chess.layout:71
7002 msgid "SubVariation"
7003 msgstr "Podwariant"
7004
7005 #: lib/layouts/chess.layout:74
7006 msgid "Subvariation:"
7007 msgstr "Podwariant:"
7008
7009 #: lib/layouts/chess.layout:80
7010 msgid "SubVariation2"
7011 msgstr "Podwariant2"
7012
7013 #: lib/layouts/chess.layout:83
7014 msgid "Subvariation(2):"
7015 msgstr "Podwariant(2):"
7016
7017 #: lib/layouts/chess.layout:89
7018 msgid "SubVariation3"
7019 msgstr "Podwariant3"
7020
7021 #: lib/layouts/chess.layout:92
7022 msgid "Subvariation(3):"
7023 msgstr "Podwariant(3):"
7024
7025 #: lib/layouts/chess.layout:98
7026 msgid "SubVariation4"
7027 msgstr "Podwariant4"
7028
7029 #: lib/layouts/chess.layout:101
7030 msgid "Subvariation(4):"
7031 msgstr "Podwariant(4):"
7032
7033 #: lib/layouts/chess.layout:107
7034 msgid "SubVariation5"
7035 msgstr "Podwariant5"
7036
7037 #: lib/layouts/chess.layout:110
7038 msgid "Subvariation(5):"
7039 msgstr "Podwariant(5):"
7040
7041 #: lib/layouts/chess.layout:117
7042 msgid "HideMoves"
7043 msgstr "UkryjPosunięcia"
7044
7045 #: lib/layouts/chess.layout:122
7046 msgid "HideMoves:"
7047 msgstr "UkryjPosunięcia:"
7048
7049 #: lib/layouts/chess.layout:127
7050 msgid "ChessBoard"
7051 msgstr "Szachownica"
7052
7053 #: lib/layouts/chess.layout:131
7054 msgid "[chessboard]"
7055 msgstr "[szachownica]"
7056
7057 #: lib/layouts/chess.layout:140
7058 msgid "BoardCentered"
7059 msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
7060
7061 #: lib/layouts/chess.layout:145
7062 msgid "[centered board]"
7063 msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
7064
7065 #: lib/layouts/chess.layout:155
7066 msgid "HighLight"
7067 msgstr "Wyróżnienie"
7068
7069 #: lib/layouts/chess.layout:160
7070 msgid "Highlights:"
7071 msgstr "Wyróżnienia:"
7072
7073 #: lib/layouts/chess.layout:175
7074 msgid "Arrow"
7075 msgstr "Strzałka"
7076
7077 #: lib/layouts/chess.layout:180
7078 msgid "Arrow:"
7079 msgstr "Strzałka:"
7080
7081 #: lib/layouts/chess.layout:186
7082 msgid "KnightMove"
7083 msgstr "RuchSkoczka"
7084
7085 #: lib/layouts/chess.layout:191
7086 msgid "KnightMove:"
7087 msgstr "RuchSkoczka:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7090 msgid "DinBrief"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7094 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7095 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7096 msgid "Send To Address"
7097 msgstr "Wyślij Na Adres"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7102 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7105 msgid "Address:"
7106 msgstr "Adres:"
7107
7108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7109 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7111 msgid "My Address"
7112 msgstr "Mój Adres"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7115 msgid "Sender Address:"
7116 msgstr "Adres Nadawcy:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7119 msgid "Return address"
7120 msgstr "Adres zwrotny"
7121
7122 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7124 msgid "Backaddress:"
7125 msgstr "AdresZwrotny:"
7126
7127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Postal comment"
7130 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Postal Remark:"
7135 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Handling"
7140 msgstr "Margines"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Handling:"
7145 msgstr "Margines"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7150 msgid "YourRef"
7151 msgstr "WaszZnak"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7155 msgid "Your ref.:"
7156 msgstr "Wasz znak:"
7157
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7160 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7161 msgid "MyRef"
7162 msgstr "MójZnak"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7166 msgid "Our ref.:"
7167 msgstr "NaszZnak:"
7168
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Writer"
7172 msgstr "Drukowanie"
7173
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Writer:"
7177 msgstr "Drukowanie"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7181 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7183 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7184 msgid "Signature"
7185 msgstr "Podpis"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7190 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7191 msgid "Signature:"
7192 msgstr "Podpis:"
7193
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Bottomtext"
7197 msgstr "Lewy dolny"
7198
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Bottom text:"
7202 msgstr "Lewy dolny"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Area code"
7207 msgstr "Rozpoczęcie"
7208
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Area Code:"
7212 msgstr "Rozpoczęcie"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7215 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7217 msgid "Telephone"
7218 msgstr "Telefon"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7221 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7222 msgid "Telephone:"
7223 msgstr "Telefon:"
7224
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7226 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7228 msgid "Location"
7229 msgstr "Lokalizacja"
7230
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7233 msgid "Location:"
7234 msgstr "Lokalizacja:"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7238 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7240 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7241 msgid "Date:"
7242 msgstr "Data:"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7247 msgid "Subject"
7248 msgstr "Temat"
7249
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7252 msgid "Subject:"
7253 msgstr "Temat:"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7256 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7257 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7259 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7260 msgid "Opening"
7261 msgstr "Rozpoczęcie"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7266 msgid "Opening:"
7267 msgstr "Rozpoczęcie:"
7268
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7273 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7274 msgid "Closing"
7275 msgstr "Zakończenie"
7276
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7280 msgid "Closing:"
7281 msgstr "Zakończenie:"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7284 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7285 msgid "encl"
7286 msgstr "załączniki"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7290 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7291 msgid "encl:"
7292 msgstr "załączniki:"
7293
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7296 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7297 msgid "cc"
7298 msgstr "DW"
7299
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7303 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7304 msgid "cc:"
7305 msgstr "DW:"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7309 msgid "PS"
7310 msgstr "PS"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7313 msgid "Post Scriptum:"
7314 msgstr "Postscriptum:"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7317 msgid "SenderAddress"
7318 msgstr "AdresNadawcy"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7322 msgid "Backaddress"
7323 msgstr "AdresZwrotny"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7326 msgid "RetourAdresse"
7327 msgstr "AdresZwrotny"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7330 msgid "Adresse"
7331 msgstr "Adres"
7332
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7334 msgid "Postvermerk"
7335 msgstr "UwagiDlaPoczty"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7338 msgid "Zusatz"
7339 msgstr "Aneks"
7340
7341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7342 msgid "IhrZeichen"
7343 msgstr "WaszZnak"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7347 msgid "YourMail"
7348 msgstr "WaszePismo"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7351 msgid "IhrSchreiben"
7352 msgstr "WaszePismo"
7353
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7355 msgid "MeinZeichen"
7356 msgstr "MójZnak"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7359 msgid "Unterschrift"
7360 msgstr "Podpis"
7361
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7363 msgid "Telefon"
7364 msgstr "Telefon"
7365
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7367 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7369 msgid "Place"
7370 msgstr "Miejsce"
7371
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7373 msgid "Stadt"
7374 msgstr "Miasto"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7377 msgid "Town"
7378 msgstr "Miejscowość"
7379
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7381 msgid "Ort"
7382 msgstr "Miejscowość"
7383
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7385 msgid "Datum"
7386 msgstr "Data"
7387
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7390 msgid "Reference"
7391 msgstr "Odnośnik"
7392
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7394 msgid "Betreff"
7395 msgstr "Odpowiedź"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7398 msgid "Anrede"
7399 msgstr "Rozpoczęcie"
7400
7401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7404 msgid "Letter"
7405 msgstr "List"
7406
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7408 msgid "Brieftext"
7409 msgstr "Streszczenie"
7410
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7412 msgid "Gruss"
7413 msgstr "Pozdrowienia"
7414
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7416 msgid "ps"
7417 msgstr "PS"
7418
7419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7421 msgid "Encl."
7422 msgstr "Zał."
7423
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7425 msgid "Anlagen"
7426 msgstr "Załączniki"
7427
7428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7430 msgid "CC"
7431 msgstr "DW"
7432
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7434 msgid "Verteiler"
7435 msgstr "Rozdzielnik"
7436
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7438 #, fuzzy
7439 msgid "RunTitle"
7440 msgstr "TytułRoboczy"
7441
7442 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Running Title:"
7445 msgstr "Tytuł roboczy"
7446
7447 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7448 #, fuzzy
7449 msgid "RunAuthor"
7450 msgstr "RoboczyAutor"
7451
7452 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Running Author:"
7455 msgstr "Roboczy autor:"
7456
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7458 msgid "E-mail:"
7459 msgstr "E-mail:"
7460
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Web Address"
7464 msgstr "Adres"
7465
7466 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Web address:"
7469 msgstr "Nast Adres:"
7470
7471 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Authors Block"
7474 msgstr "Autor"
7475
7476 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Authors Block:"
7479 msgstr "Blok"
7480
7481 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7482 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7484 msgid "Keyword"
7485 msgstr "SłowoKluczowe"
7486
7487 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7489 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7490 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7493 msgid "Keywords:"
7494 msgstr "Słowa kluczowe:"
7495
7496 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7497 msgid "Thanks Text"
7498 msgstr "Podziękowania"
7499
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7501 msgid "Thanks \\theThanks:"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Emphasize"
7507 msgstr "Wyróżnienie|K"
7508
7509 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Thanks Reference"
7512 msgstr "Odnośnik"
7513
7514 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Thanks Ref"
7517 msgstr "Podziękowania"
7518
7519 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Internet Addess Ref"
7522 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
7523
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Corresponding Author"
7527 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7528
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7530 #, fuzzy
7531 msgid "First Name"
7532 msgstr "Imię"
7533
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7536 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7537 msgid "Surname"
7538 msgstr "Nazwisko"
7539
7540 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7541 #, fuzzy
7542 msgid "bysame"
7543 msgstr "Nazwa"
7544
7545 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7546 msgid "00.00.0000"
7547 msgstr "00.00.0000"
7548
7549 #: lib/layouts/egs.layout:272
7550 msgid "LaTeX Title"
7551 msgstr "Tytuł LaTeX-a"
7552
7553 #: lib/layouts/egs.layout:306
7554 msgid "Author:"
7555 msgstr "Autor:"
7556
7557 #: lib/layouts/egs.layout:315
7558 msgid "Affil"
7559 msgstr "Afil"
7560
7561 #: lib/layouts/egs.layout:350
7562 msgid "Journal:"
7563 msgstr "Czasopismo:"
7564
7565 #: lib/layouts/egs.layout:359
7566 msgid "msnumber"
7567 msgstr "nrMS"
7568
7569 #: lib/layouts/egs.layout:373
7570 msgid "MS_number:"
7571 msgstr "numer_MS:"
7572
7573 #: lib/layouts/egs.layout:383
7574 msgid "FirstAuthor"
7575 msgstr "PierwszyAutor"
7576
7577 #: lib/layouts/egs.layout:396
7578 msgid "1st_author_surname:"
7579 msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
7580
7581 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7583 msgid "Received"
7584 msgstr "Otrzymano"
7585
7586 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7587 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7588 msgid "Received:"
7589 msgstr "Otrzymano:"
7590
7591 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7592 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7593 msgid "Accepted"
7594 msgstr "Zaakceptowano"
7595
7596 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7597 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7598 msgid "Accepted:"
7599 msgstr "Zaakceptowano:"
7600
7601 #: lib/layouts/egs.layout:449
7602 msgid "Offsets"
7603 msgstr "Odbitki"
7604
7605 #: lib/layouts/egs.layout:462
7606 msgid "reprint_reqs_to:"
7607 msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
7608
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7610 msgid "Author Address"
7611 msgstr "Adres Autora"
7612
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7614 msgid "Author Email"
7615 msgstr "Email Autora"
7616
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7619 msgid "Email:"
7620 msgstr "E-mail:"
7621
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7623 msgid "Author URL"
7624 msgstr "URL Autora"
7625
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7628 msgid "URL:"
7629 msgstr "URL:"
7630
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7633 msgid "Thanks"
7634 msgstr "Podziękowania"
7635
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7637 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7638 msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
7639
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7641 msgid "PROOF."
7642 msgstr "DOWÓD."
7643
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7645 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7646 msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
7647
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7649 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7650 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
7651
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7653 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
7655
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7657 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7658 msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
7659
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7661 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
7663
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7665 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
7667
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7669 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
7671
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7673 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
7675
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7677 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
7679
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7681 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
7683
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7685 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
7687
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7689 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
7691
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7693 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7694 msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
7695
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7697 msgid "Case \\arabic{case}"
7698 msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
7699
7700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Titlenotemark"
7703 msgstr "przypis"
7704
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Titlenote mark"
7708 msgstr "przypis"
7709
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Title footnote"
7713 msgstr "przypis"
7714
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Title footnote:"
7718 msgstr "przypis"
7719
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Authormark"
7723 msgstr "Autor-Rok"
7724
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Author mark"
7728 msgstr "Email Autora"
7729
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Author footnote"
7733 msgstr "przypis"
7734
7735 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Author footnote:"
7738 msgstr "AutorInfo:"
7739
7740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7741 #, fuzzy
7742 msgid "CorAuthormark"
7743 msgstr "Bieżący Autor:"
7744
7745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7746 #, fuzzy
7747 msgid "CorAuthor mark"
7748 msgstr "Email Autora"
7749
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Corresponding author"
7753 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7754
7755 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Corresponding author text:"
7758 msgstr "Adres korespondencyjny:"
7759
7760 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7761 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7762 msgid "Key words:"
7763 msgstr "Słowa kluczowe:"
7764
7765 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Item"
7768 msgstr "Wypunktowanie"
7769
7770 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7771 msgid "Item:"
7772 msgstr "Element:"
7773
7774 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7775 msgid "BulletedItem"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7779 msgid "Bulleted Item:"
7780 msgstr "Element ozdobiony:"
7781
7782 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7783 msgid "Begin"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7787 msgid "Begin of CV"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7791 msgid "PersonalInfo"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7795 msgid "Personal Info"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7799 msgid "MotherTongue"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7803 msgid "Mother Tongue:"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: lib/layouts/foils.layout:42
7807 msgid "Foilhead"
7808 msgstr "TytułFolii"
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:61
7811 msgid "ShortFoilhead"
7812 msgstr "SkróconyTytułFolii"
7813
7814 #: lib/layouts/foils.layout:67
7815 msgid "Rotatefoilhead"
7816 msgstr "ObróconyTytułFolii"
7817
7818 #: lib/layouts/foils.layout:73
7819 msgid "ShortRotatefoilhead"
7820 msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
7821
7822 #: lib/layouts/foils.layout:82
7823 msgid "TickList"
7824 msgstr "Lista (ptaszki)"
7825
7826 #: lib/layouts/foils.layout:97
7827 msgid "_/"
7828 msgstr "_/"
7829
7830 #: lib/layouts/foils.layout:101
7831 msgid "CrossList"
7832 msgstr "Lista (krzyżyki)"
7833
7834 #: lib/layouts/foils.layout:116
7835 msgid "><"
7836 msgstr "><"
7837
7838 #: lib/layouts/foils.layout:160
7839 msgid "My Logo"
7840 msgstr "Moje Logo"
7841
7842 #: lib/layouts/foils.layout:168
7843 msgid "My Logo:"
7844 msgstr "Moje Logo:"
7845
7846 #: lib/layouts/foils.layout:177
7847 msgid "Restriction"
7848 msgstr "Ograniczenia"
7849
7850 #: lib/layouts/foils.layout:181
7851 msgid "Restriction:"
7852 msgstr "Ograniczenia:"
7853
7854 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7855 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7856 msgid "Left Header"
7857 msgstr "Lewy Nagłówek"
7858
7859 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7860 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7861 msgid "Left Header:"
7862 msgstr "Lewy Nagłówek:"
7863
7864 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7866 msgid "Right Header"
7867 msgstr "Prawy Nagłówek"
7868
7869 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7870 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7871 msgid "Right Header:"
7872 msgstr "Prawy Nagłówek:"
7873
7874 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7875 msgid "Right Footer"
7876 msgstr "Prawa Stopka"
7877
7878 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7879 msgid "Right Footer:"
7880 msgstr "Prawa Stopka:"
7881
7882 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7883 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7884 msgid "Theorem #."
7885 msgstr "Twierdzenie #."
7886
7887 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7888 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7889 msgid "Lemma #."
7890 msgstr "Lemat #."
7891
7892 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7893 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7894 msgid "Corollary #."
7895 msgstr "Wniosek #."
7896
7897 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7898 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7899 msgid "Proposition #."
7900 msgstr "Propozycja #."
7901
7902 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7903 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7904 msgid "Definition #."
7905 msgstr "Definicja #."
7906
7907 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7909 msgid "Theorem*"
7910 msgstr "Twierdzenie*"
7911
7912 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7914 msgid "Lemma*"
7915 msgstr "Lemat*"
7916
7917 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7918 msgid "Lemma."
7919 msgstr "Lemat."
7920
7921 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7922 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7923 msgid "Corollary*"
7924 msgstr "Wniosek*"
7925
7926 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7927 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7928 msgid "Proposition*"
7929 msgstr "Propozycja*"
7930
7931 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7932 msgid "Proposition."
7933 msgstr "Propozycja."
7934
7935 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7937 msgid "Definition*"
7938 msgstr "Definicja*"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7941 msgid "Letter:"
7942 msgstr "List:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7947 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7948 msgid "Name"
7949 msgstr "Nazwa"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7953 msgid "Name:"
7954 msgstr "Nazwa:"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7958 msgid "Street"
7959 msgstr "Ulica"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7962 msgid "Street:"
7963 msgstr "Ulica:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7966 msgid "Addition"
7967 msgstr "Aneks"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7970 msgid "Addition:"
7971 msgstr "Aneks:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7974 msgid "Town:"
7975 msgstr "Miejscowość:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7979 msgid "State"
7980 msgstr "Kraj"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7983 msgid "State:"
7984 msgstr "Kraj:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7987 msgid "ReturnAddress"
7988 msgstr "AdresZwrotny"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7991 msgid "ReturnAddress:"
7992 msgstr "AdresZwrotny:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7995 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7996 msgid "MyRef:"
7997 msgstr "MójZnak:"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8000 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8001 msgid "YourRef:"
8002 msgstr "WaszZnak:"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8005 msgid "YourMail:"
8006 msgstr "WaszePismo:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8009 msgid "Phone:"
8010 msgstr "Telefon:"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8013 msgid "Telefax"
8014 msgstr "Telefax"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8017 msgid "Telefax:"
8018 msgstr "Telefax:"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8021 msgid "Telex"
8022 msgstr "Telex"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8025 msgid "Telex:"
8026 msgstr "Telex:"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8029 msgid "EMail"
8030 msgstr "E-Mail"
8031
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8033 msgid "EMail:"
8034 msgstr "E-Mail:"
8035
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8037 msgid "HTTP"
8038 msgstr "HTTP"
8039
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8041 msgid "HTTP:"
8042 msgstr "HTTP:"
8043
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8045 msgid "Bank"
8046 msgstr "Bank"
8047
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8049 msgid "Bank:"
8050 msgstr "Bank:"
8051
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8053 msgid "BankCode"
8054 msgstr "NrRozlBanku"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8057 msgid "BankCode:"
8058 msgstr "NrRozlBanku:"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8061 msgid "BankAccount"
8062 msgstr "NrKonta"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8065 msgid "BankAccount:"
8066 msgstr "NrKonta:"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8069 msgid "PostalComment"
8070 msgstr "UwagiDlaPoczty"
8071
8072 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8073 msgid "PostalComment:"
8074 msgstr "UwagiDlaPoczty:"
8075
8076 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8077 msgid "Reference:"
8078 msgstr "Odnośnik:"
8079
8080 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8081 msgid "Encl.:"
8082 msgstr "Zał.:"
8083
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8085 msgid "NameRowA"
8086 msgstr "NazwaWierszA"
8087
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8089 msgid "NameRowA:"
8090 msgstr "NazwaWierszA:"
8091
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8093 msgid "NameRowB"
8094 msgstr "NazwaWierszB"
8095
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8097 msgid "NameRowB:"
8098 msgstr "NazwaWierszB:"
8099
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8101 msgid "NameRowC"
8102 msgstr "NazwaWierszC"
8103
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8105 msgid "NameRowC:"
8106 msgstr "NazwaWierszC:"
8107
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8109 msgid "NameRowD"
8110 msgstr "NazwaWierszD"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8113 msgid "NameRowD:"
8114 msgstr "NazwaWierszD:"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8117 msgid "NameRowE"
8118 msgstr "NazwaWierszE"
8119
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8121 msgid "NameRowE:"
8122 msgstr "NazwaWierszE:"
8123
8124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8125 msgid "NameRowF"
8126 msgstr "NazwaWierszF"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8129 msgid "NameRowF:"
8130 msgstr "NazwaWierszF:"
8131
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8133 msgid "NameRowG"
8134 msgstr "NazwaWierszG"
8135
8136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8137 msgid "NameRowG:"
8138 msgstr "NazwaWierszG:"
8139
8140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8141 #, fuzzy
8142 msgid "AddressRowA"
8143 msgstr "AdresWierszA"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8146 #, fuzzy
8147 msgid "AddressRowA:"
8148 msgstr "AdresWierszA:"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8151 #, fuzzy
8152 msgid "AddressRowB"
8153 msgstr "AdresWierszB"
8154
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8156 #, fuzzy
8157 msgid "AddressRowB:"
8158 msgstr "AdresWierszB:"
8159
8160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8161 #, fuzzy
8162 msgid "AddressRowC"
8163 msgstr "AdresWierszC"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8166 #, fuzzy
8167 msgid "AddressRowC:"
8168 msgstr "AdresWierszC:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8171 #, fuzzy
8172 msgid "AddressRowD"
8173 msgstr "AdresWierszD"
8174
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8176 #, fuzzy
8177 msgid "AddressRowD:"
8178 msgstr "AdresWierszD:"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8181 #, fuzzy
8182 msgid "AddressRowE"
8183 msgstr "AdresWierszE"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8186 #, fuzzy
8187 msgid "AddressRowE:"
8188 msgstr "AdresWierszE:"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8191 #, fuzzy
8192 msgid "AddressRowF"
8193 msgstr "AdresWierszF"
8194
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8196 #, fuzzy
8197 msgid "AddressRowF:"
8198 msgstr "AdresWierszF:"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8201 msgid "TelephoneRowA"
8202 msgstr "TelefonWierszA"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8205 msgid "TelephoneRowA:"
8206 msgstr "TelefonWierszA:"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8209 msgid "TelephoneRowB"
8210 msgstr "TelefonWierszB"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8213 msgid "TelephoneRowB:"
8214 msgstr "TelefonWierszB:"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8217 msgid "TelephoneRowC"
8218 msgstr "TelefonWierszC"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8221 msgid "TelephoneRowC:"
8222 msgstr "TelefonWierszC:"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8225 msgid "TelephoneRowD"
8226 msgstr "TelefonWierszD"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8229 msgid "TelephoneRowD:"
8230 msgstr "TelefonWierszD:"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8233 msgid "TelephoneRowE"
8234 msgstr "TelefonWierszE"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8237 msgid "TelephoneRowE:"
8238 msgstr "TelefonWierszE:"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8241 msgid "TelephoneRowF"
8242 msgstr "TelefonWierszF"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8245 msgid "TelephoneRowF:"
8246 msgstr "TelefonWierszF:"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8249 msgid "InternetRowA"
8250 msgstr "InternetWierszA"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8253 msgid "InternetRowA:"
8254 msgstr "InternetWierszA:"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8257 msgid "InternetRowB"
8258 msgstr "InternetWierszB"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8261 msgid "InternetRowB:"
8262 msgstr "InternetWierszB:"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8265 msgid "InternetRowC"
8266 msgstr "InternetWierszC"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8269 msgid "InternetRowC:"
8270 msgstr "InternetWierszC:"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8273 msgid "InternetRowD"
8274 msgstr "InternetWierszD"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8277 msgid "InternetRowD:"
8278 msgstr "InternetWierszD:"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8281 msgid "InternetRowE"
8282 msgstr "InternetWierszE"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8285 msgid "InternetRowE:"
8286 msgstr "InternetWierszE:"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8289 msgid "InternetRowF"
8290 msgstr "InternetWierszF"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8293 msgid "InternetRowF:"
8294 msgstr "InternetWierszF:"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8297 msgid "BankRowA"
8298 msgstr "BankWierszA"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8301 msgid "BankRowA:"
8302 msgstr "BankWierszA:"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8305 msgid "BankRowB"
8306 msgstr "BankWierszB"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8309 msgid "BankRowB:"
8310 msgstr "BankWierszB:"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8313 msgid "BankRowC"
8314 msgstr "BankWierszC"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8317 msgid "BankRowC:"
8318 msgstr "BankWierszC:"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8321 msgid "BankRowD"
8322 msgstr "BankWierszD"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8325 msgid "BankRowD:"
8326 msgstr "BankWierszD:"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8329 msgid "BankRowE"
8330 msgstr "BankWierszE"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8333 msgid "BankRowE:"
8334 msgstr "BankWierszE:"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8337 msgid "BankRowF"
8338 msgstr "BankWierszF"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8341 msgid "BankRowF:"
8342 msgstr "BankWierszF:"
8343
8344 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8345 msgid "Claim #."
8346 msgstr "Stwierdzenie #."
8347
8348 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8349 msgid "Remarks"
8350 msgstr "Uwagi"
8351
8352 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8353 msgid "Remarks #."
8354 msgstr "Uwagi #."
8355
8356 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8357 msgid "Proof:"
8358 msgstr "Dowód:"
8359
8360 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8361 msgid "More"
8362 msgstr "Więcej"
8363
8364 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8365 msgid "(MORE)"
8366 msgstr "(WIĘCEJ)"
8367
8368 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8369 msgid "FADE IN:"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8373 msgid "INT."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8377 msgid "EXT."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8381 msgid "Continuing"
8382 msgstr "Kontynuacja"
8383
8384 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8385 msgid "(continuing)"
8386 msgstr "(kontynuacja)"
8387
8388 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8389 msgid "Transition"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8393 msgid "TITLE OVER:"
8394 msgstr "Nadtytuł:"
8395
8396 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8397 msgid "INTERCUT"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8401 msgid "INTERCUT WITH:"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8405 msgid "FADE OUT"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8409 msgid "Scene"
8410 msgstr "Scena"
8411
8412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8413 msgid "Classification Codes"
8414 msgstr "Kody klasyfikacji"
8415
8416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8418 msgid "Definition \\thedefinition."
8419 msgstr "Definicja \\thedefinition."
8420
8421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8422 msgid "Step"
8423 msgstr "Krok"
8424
8425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8426 msgid "Step \\thestep."
8427 msgstr "Krok \\thestep."
8428
8429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8431 msgid "Example \\theexample."
8432 msgstr "Przykład \\theexample."
8433
8434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8436 msgid "Notation \\thenotation."
8437 msgstr "Notacja \\thenotation."
8438
8439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8442 msgid "Theorem \\thetheorem."
8443 msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
8444
8445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8447 msgid "Corollary \\thecorollary."
8448 msgstr "Wniosek \\thecorollary."
8449
8450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8452 msgid "Lemma \\thelemma."
8453 msgstr "Lemat \\thelemma."
8454
8455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8457 msgid "Proposition \\theproposition."
8458 msgstr "Propozycja \\theproposition."
8459
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8461 msgid "Prop"
8462 msgstr "Propozycja"
8463
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8465 msgid "Prop \\theprop."
8466 msgstr "Prop \\theprop."
8467
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8475 msgid "Question"
8476 msgstr "Pytanie"
8477
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8479 msgid "Question \\thequestion."
8480 msgstr "Pytanie \\thequestion."
8481
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8484 msgid "Claim \\theclaim."
8485 msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
8486
8487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8489 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8490 msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
8491
8492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Appendices Section"
8495 msgstr "Dodatki"
8496
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8498 msgid "--- Appendices ---"
8499 msgstr "--- Dodatki ---"
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8502 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8503 msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
8504
8505 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8506 msgid "Review"
8507 msgstr "Recenzja"
8508
8509 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Topical"
8512 msgstr "Temat"
8513
8514 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8515 msgid "Comment"
8516 msgstr "Komentarz"
8517
8518 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8519 msgid "Paper"
8520 msgstr "Referat"
8521
8522 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Prelim"
8525 msgstr "Stwierdzenie"
8526
8527 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8528 msgid "Rapid"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8532 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8533 msgid "PACS"
8534 msgstr "PACS"
8535
8536 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8537 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8541 msgid "MSC"
8542 msgstr "MSC"
8543
8544 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8545 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8546 msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
8547
8548 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8549 msgid "submitto"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8553 msgid "submit to paper:"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Bibliography (plain)"
8559 msgstr "Bibliografia (prosta)"
8560
8561 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8562 msgid "Bibliography heading"
8563 msgstr "Nagłówek bibliografii"
8564
8565 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8566 msgid "ABSTRACT:"
8567 msgstr "STRESZCZENIE:"
8568
8569 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8570 msgid "KEY WORDS:"
8571 msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
8572
8573 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Commission"
8576 msgstr "Warunek"
8577
8578 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8579 #, fuzzy
8580 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8581 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
8582
8583 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8584 msgid "AddressForOffprints"
8585 msgstr "AdresPoOdbitki"
8586
8587 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8588 msgid "Address for Offprints:"
8589 msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
8590
8591 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8592 msgid "RunningTitle"
8593 msgstr "TytułRoboczy"
8594
8595 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8596 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8597 msgid "Running title:"
8598 msgstr "Tytuł roboczy"
8599
8600 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8601 msgid "RunningAuthor"
8602 msgstr "RoboczyAutor"
8603
8604 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8605 msgid "Running author:"
8606 msgstr "Roboczy autor:"
8607
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8609 #, fuzzy
8610 msgid "NoTelephone"
8611 msgstr "Telefon"
8612
8613 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8614 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8615 #, fuzzy
8616 msgid "NoFax"
8617 msgstr "Fax"
8618
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8621 #, fuzzy
8622 msgid "NoPlace"
8623 msgstr "Miejsce"
8624
8625 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8626 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8627 #, fuzzy
8628 msgid "NoDate"
8629 msgstr "Data"
8630
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Post Scriptum"
8634 msgstr "Postscriptum:"
8635
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8637 msgid "EndOfMessage"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8641 #, fuzzy
8642 msgid "EndOfFile"
8643 msgstr "Slajd"
8644
8645 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8646 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8647 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8649 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Headings"
8653 msgstr "headings"
8654
8655 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8656 #, fuzzy
8657 msgid "City:"
8658 msgstr "infty"
8659
8660 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Office:"
8663 msgstr "Odbitki"
8664
8665 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Tel:"
8668 msgstr "Telex:"
8669
8670 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8671 #, fuzzy
8672 msgid "NoTel"
8673 msgstr "Brak"
8674
8675 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Fax:"
8678 msgstr "Fax"
8679
8680 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8681 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Closings"
8684 msgstr "Zakończenie"
8685
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8687 #, fuzzy
8688 msgid "EndOfMessage."
8689 msgstr "Slajd"
8690
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8692 #, fuzzy
8693 msgid "EndOfFile."
8694 msgstr "Slajd"
8695
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8697 #, fuzzy
8698 msgid "P.S.:"
8699 msgstr "PS:"
8700
8701 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8702 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8703 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8705 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8706 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8707 msgid "Chapter"
8708 msgstr "Rozdział"
8709
8710 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8711 msgid "Running LaTeX Title"
8712 msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
8713
8714 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8715 msgid "TOC Title"
8716 msgstr "Tytuł Spisu treści"
8717
8718 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8719 msgid "TOC title:"
8720 msgstr "Tytuł spisu treści:"
8721
8722 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8723 msgid "Author Running"
8724 msgstr "Roboczy Autor"
8725
8726 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8727 msgid "Author Running:"
8728 msgstr "Roboczy autor:"
8729
8730 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8731 msgid "TOC Author"
8732 msgstr "Autor Spisu treści"
8733
8734 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8735 msgid "TOC Author:"
8736 msgstr "Autor Spisu treści:"
8737
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8741 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8742 msgid "Case #."
8743 msgstr "Przypadek #."
8744
8745 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8747 msgid "Claim."
8748 msgstr "Stwierdzenie."
8749
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8751 msgid "Conjecture #."
8752 msgstr "Hipoteza #."
8753
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8755 msgid "Example #."
8756 msgstr "Przykład #."
8757
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8759 msgid "Exercise #."
8760 msgstr "Ćwiczenie #."
8761
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8763 msgid "Note #."
8764 msgstr "Notka #."
8765
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8767 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8768 msgid "Problem #."
8769 msgstr "Problem #."
8770
8771 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8772 msgid "Property"
8773 msgstr "Własność"
8774
8775 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8776 msgid "Property #."
8777 msgstr "Własność #."
8778
8779 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8780 msgid "Question #."
8781 msgstr "Pytanie #."
8782
8783 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8784 msgid "Remark #."
8785 msgstr "Uwaga #."
8786
8787 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8788 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8789 msgid "Solution #."
8790 msgstr "Rozwiązanie #."
8791
8792 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8793 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8794 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8795 msgid "Chapter*"
8796 msgstr "Rozdział*"
8797
8798 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8799 msgid "Chapterprecis"
8800 msgstr "Podsumowanie rozdziału"
8801
8802 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8803 msgid "Epigraph"
8804 msgstr "Epigram"
8805
8806 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Maintext"
8809 msgstr "Czysty tekst"
8810
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8812 msgid "Poemtitle"
8813 msgstr "Tytuł wiersza"
8814
8815 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8816 msgid "Poemtitle*"
8817 msgstr "Tytuł wiersza*"
8818
8819 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8820 msgid "Legend"
8821 msgstr "Legenda"
8822
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8824 msgid "Entry"
8825 msgstr "Wpis"
8826
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8828 msgid "Entry:"
8829 msgstr "Wpis:"
8830
8831 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8832 #, fuzzy
8833 msgid "ListItem"
8834 msgstr "Lista"
8835
8836 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8837 #, fuzzy
8838 msgid "List Item:"
8839 msgstr "Ostatnia stopka:"
8840
8841 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8842 #, fuzzy
8843 msgid "DoubleItem"
8844 msgstr "Podwójna"
8845
8846 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Double Item:"
8849 msgstr "Podwójna"
8850
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Space"
8854 msgstr "odstęp"
8855
8856 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Space:"
8859 msgstr "odstęp"
8860
8861 #: lib/layouts/paper.layout:147
8862 msgid "SubTitle"
8863 msgstr "PodTytuł"
8864
8865 #: lib/layouts/paper.layout:159
8866 msgid "Institution"
8867 msgstr "Instytucja"
8868
8869 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8870 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8871 msgid "Slide"
8872 msgstr "Slajd"
8873
8874 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8875 msgid "    "
8876 msgstr "    "
8877
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8879 msgid "EndSlide"
8880 msgstr "KoniecSlaju"
8881
8882 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8883 msgid "~=~"
8884 msgstr "~=~"
8885
8886 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8887 msgid "WideSlide"
8888 msgstr "SzerokiSlajd"
8889
8890 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8891 msgid "EmptySlide"
8892 msgstr "PustySlajd"
8893
8894 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8895 msgid "Empty slide:"
8896 msgstr "Pusty slajd:"
8897
8898 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8899 msgid "\\arabic{section}"
8900 msgstr "\\arabic{section}"
8901
8902 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8903 #, fuzzy
8904 msgid "ItemizeType1"
8905 msgstr "Wypunktowanie"
8906
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8908 #, fuzzy
8909 msgid "EnumerateType1"
8910 msgstr "Wyliczenie"
8911
8912 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8913 msgid "List of Algorithms"
8914 msgstr "Lista algorytmów"
8915
8916 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8917 msgid "\\thechapter"
8918 msgstr "\\thechapter"
8919
8920 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8921 msgid "Recipe"
8922 msgstr "Receptura"
8923
8924 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8925 msgid "Recipe:"
8926 msgstr "Receptura:"
8927
8928 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8929 msgid "Ingredients"
8930 msgstr "Składniki"
8931
8932 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8933 msgid "Ingredients:"
8934 msgstr "Składniki:"
8935
8936 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8937 msgid "Preprint"
8938 msgstr "Wersja robocza"
8939
8940 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8941 #, fuzzy
8942 msgid "AltAffiliation"
8943 msgstr "Afiliacja"
8944
8945 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8946 msgid "Thanks:"
8947 msgstr "Podziękowania:"
8948
8949 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8950 msgid "Electronic Address:"
8951 msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
8952
8953 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8954 msgid "acknowledgments"
8955 msgstr "podziękowania"
8956
8957 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8958 msgid "PACS number:"
8959 msgstr "Numer PACS:"
8960
8961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8962 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8963 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8964 msgid "Labeling"
8965 msgstr "Etykiety"
8966
8967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8968 msgid "L"
8969 msgstr "L"
8970
8971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8972 msgid "O"
8973 msgstr "O"
8974
8975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8976 msgid "Encl"
8977 msgstr "Zał."
8978
8979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8980 msgid "Place:"
8981 msgstr "Miejsce:"
8982
8983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8984 msgid "Specialmail"
8985 msgstr "Adres specjalny"
8986
8987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8988 msgid "Specialmail:"
8989 msgstr "Adres specjalny:"
8990
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8992 msgid "Title:"
8993 msgstr "Tytuł:"
8994
8995 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8996 msgid "Yourref"
8997 msgstr "WaszZnak"
8998
8999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9000 msgid "Yourmail"
9001 msgstr "WaszList"
9002
9003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9004 msgid "Your letter of:"
9005 msgstr "Wasz list z:"
9006
9007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9008 msgid "Myref"
9009 msgstr "MójZnak"
9010
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9012 msgid "Customer"
9013 msgstr "Klient"
9014
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9016 msgid "Customer no.:"
9017 msgstr "Nr Klienta:"
9018
9019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9020 msgid "Invoice"
9021 msgstr "Faktura"
9022
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9024 msgid "Invoice no.:"
9025 msgstr "Nr faktury:"
9026
9027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9028 msgid "NextAddress"
9029 msgstr "NastAdres"
9030
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9032 msgid "Next Address:"
9033 msgstr "Nast Adres:"
9034
9035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9036 msgid "Sender Name:"
9037 msgstr "Nazwa nadawcy:"
9038
9039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9040 msgid "Sender Phone:"
9041 msgstr "Telefon Nadawcy:"
9042
9043 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9044 msgid "Sender Fax:"
9045 msgstr "Fax Nadawcy:"
9046
9047 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9048 msgid "Sender E-Mail:"
9049 msgstr "E-mail nadawcy:"
9050
9051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9052 msgid "Sender URL:"
9053 msgstr "Adres URL nadawcy:"
9054
9055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9056 msgid "Logo"
9057 msgstr "Logo"
9058
9059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9060 msgid "Logo:"
9061 msgstr "Logo:"
9062
9063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9064 msgid "EndLetter"
9065 msgstr "KoniecListu"
9066
9067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9068 msgid "End of letter"
9069 msgstr "Koniec listu"
9070
9071 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9072 msgid "LandscapeSlide"
9073 msgstr "SlajdPoziomo"
9074
9075 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9076 msgid "Landscape Slide:"
9077 msgstr "Slajd Poziomo:"
9078
9079 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9080 msgid "PortraitSlide"
9081 msgstr "SlajdPionowo"
9082
9083 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9084 msgid "Portrait Slide:"
9085 msgstr "Slajd Pionowo:"
9086
9087 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9088 msgid "Slide*"
9089 msgstr "Slajd*"
9090
9091 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9092 msgid "EndOfSlide"
9093 msgstr "KoniecSlajdu"
9094
9095 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9096 msgid "SlideHeading"
9097 msgstr "TytułSlajdu"
9098
9099 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9100 msgid "SlideSubHeading"
9101 msgstr "PodtytułSlajdu"
9102
9103 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9104 msgid "ListOfSlides"
9105 msgstr "ListaSlajdów"
9106
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9108 msgid "[List Of Slides]"
9109 msgstr "[Lista Slajdów]"
9110
9111 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9112 msgid "SlideContents"
9113 msgstr "ZawartośćSlajdu"
9114
9115 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9116 msgid "[Slide Contents]"
9117 msgstr "[Zawartość Slajdu]"
9118
9119 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9120 msgid "ProgressContents"
9121 msgstr "PostępZawartości"
9122
9123 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9124 #, fuzzy
9125 msgid "[Progress Contents]"
9126 msgstr "Postęp Zawartości"
9127
9128 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9129 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9130 msgid "Conjecture*"
9131 msgstr "Hipoteza*"
9132
9133 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9136 msgid "Algorithm*"
9137 msgstr "Algorytm*"
9138
9139 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9140 msgid "AMS"
9141 msgstr "AMS"
9142
9143 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9144 msgid "Subjectclass"
9145 msgstr "KlasaTematyczna"
9146
9147 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9148 #, fuzzy
9149 msgid "AMS subject classifications:"
9150 msgstr "Klasyfikacja AMS"
9151
9152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Conference"
9155 msgstr "Odnośnik"
9156
9157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Conference:"
9160 msgstr "Odnośnik:"
9161
9162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9163 #, fuzzy
9164 msgid "CopyrightYear"
9165 msgstr "Copyright"
9166
9167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Copyright year:"
9170 msgstr "Copyright:"
9171
9172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Copyrightdata"
9175 msgstr "Copyright"
9176
9177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Copyright data:"
9180 msgstr "Copyright:"
9181
9182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Terms"
9185 msgstr "Twierdzenie"
9186
9187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Terms:"
9190 msgstr "Twierdzenie"
9191
9192 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9193 msgid "Topic"
9194 msgstr "Temat"
9195
9196 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9197 msgid "MMMMM"
9198 msgstr "MMMMM"
9199
9200 #: lib/layouts/slides.layout:105
9201 msgid "New Slide:"
9202 msgstr "Nowy Slajd:"
9203
9204 #: lib/layouts/slides.layout:127
9205 msgid "Overlay"
9206 msgstr "Warstwa"
9207
9208 #: lib/layouts/slides.layout:142
9209 msgid "New Overlay:"
9210 msgstr "Nowa warstwa"
9211
9212 #: lib/layouts/slides.layout:182
9213 msgid "New Note:"
9214 msgstr "Nowy wpis:"
9215
9216 #: lib/layouts/slides.layout:207
9217 msgid "InvisibleText"
9218 msgstr "TekstNiewidzialny"
9219
9220 #: lib/layouts/slides.layout:214
9221 msgid "<Invisible Text Follows>"
9222 msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
9223
9224 #: lib/layouts/slides.layout:231
9225 msgid "VisibleText"
9226 msgstr "TekstWidzialny"
9227
9228 #: lib/layouts/slides.layout:238
9229 msgid "<Visible Text Follows>"
9230 msgstr "<Tekst Widzialny>"
9231
9232 #: lib/layouts/spie.layout:55
9233 msgid "Authorinfo"
9234 msgstr "AutorInfo"
9235
9236 #: lib/layouts/spie.layout:67
9237 msgid "Authorinfo:"
9238 msgstr "AutorInfo:"
9239
9240 #: lib/layouts/spie.layout:80
9241 msgid "ABSTRACT"
9242 msgstr "STRESZCZENIE"
9243
9244 #: lib/layouts/spie.layout:95
9245 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9246 msgstr "PODZIĘKOWANIA"
9247
9248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Subclass"
9251 msgstr "KlasaTematyczna"
9252
9253 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Petit"
9256 msgstr "Tytuł wiersza"
9257
9258 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Front Matter"
9261 msgstr "ElementPoczątkowy"
9262
9263 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9264 #, fuzzy
9265 msgid "--- Front Matter ---"
9266 msgstr "ElementPoczątkowy"
9267
9268 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Main Matter"
9271 msgstr "ElementPoczątkowy"
9272
9273 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9274 msgid "--- Main Matter ---"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9278 msgid "Back Matter"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9282 msgid "--- Back Matter ---"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Preface"
9288 msgstr "Miejsce"
9289
9290 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Preface:"
9293 msgstr "Miejsce:"
9294
9295 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Proof(QED)"
9298 msgstr "Dowód"
9299
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9301 msgid "Proof(smartQED)"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9305 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Title*"
9311 msgstr "Tytuł"
9312
9313 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Institute and e-mail: "
9316 msgstr "Instytucja"
9317
9318 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9319 msgid "MiniTOC"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9323 msgid "TOC depth (provide a number):"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9327 #, fuzzy
9328 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9329 msgstr "Lista cytatów"
9330
9331 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9333 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9334 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9335 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9336 #, fuzzy
9337 msgid "For editors"
9338 msgstr "Autorzy"
9339
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9341 #, fuzzy
9342 msgid "List of Contributors"
9343 msgstr "Spis tabel"
9344
9345 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Inst"
9348 msgstr "&Wstaw"
9349
9350 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Institute #"
9353 msgstr "Instytucja"
9354
9355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Sidenote"
9358 msgstr "notka"
9359
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9361 #, fuzzy
9362 msgid "sidenote"
9363 msgstr "notka"
9364
9365 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9366 #, fuzzy
9367 msgid "marginnote"
9368 msgstr "Margines"
9369
9370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9371 msgid "NewThought"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9375 msgid "new thought"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9379 #, fuzzy
9380 msgid "allcaps"
9381 msgstr "Kapitaliki"
9382
9383 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9384 #, fuzzy
9385 msgid "smallcaps"
9386 msgstr "Kapitaliki"
9387
9388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Full Width"
9391 msgstr "Szerokość etykiety"
9392
9393 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9394 #, fuzzy
9395 msgid "MarginTable"
9396 msgstr "Margines"
9397
9398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9399 #, fuzzy
9400 msgid "MarginFigure"
9401 msgstr "DopRysunek"
9402
9403 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9404 msgid "email:"
9405 msgstr "E-mail:"
9406
9407 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9408 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9409 msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Firstname"
9415 msgstr "Imię"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Fname"
9420 msgstr "Bezramki"
9421
9422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9425 msgid "Literal"
9426 msgstr "Dosłowny"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9429 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9430 msgid "Emph"
9431 msgstr "Kursywa"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Abbrev"
9436 msgstr "breve"
9437
9438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9440 msgid "Citation-number"
9441 msgstr "Cytowanie-numer"
9442
9443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Volume"
9446 msgstr "Kolumny"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Day"
9451 msgstr "Wyświetl"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Month"
9456 msgstr "Matematyka"
9457
9458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Year"
9461 msgstr "&Wyczyść"
9462
9463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Issue-number"
9466 msgstr "nrMS"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9469 msgid "Issue-day"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9473 msgid "Issue-months"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9477 msgid "Subsubparagraph"
9478 msgstr "Podpodakapit"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9481 msgid "Header"
9482 msgstr "Nagłówek"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9485 msgid "-- Header --"
9486 msgstr "-- Nagłówek --"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9489 msgid "Special-section"
9490 msgstr "Sekcja-specjalna"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9493 msgid "Special-section:"
9494 msgstr "Sekcja-specjalna:"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9497 msgid "AGU-journal"
9498 msgstr "AGU-czasopismo"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9501 msgid "AGU-journal:"
9502 msgstr "AGU-czasopismo"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9505 msgid "Citation-number:"
9506 msgstr "Cytowanie-numer:"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9509 msgid "AGU-volume"
9510 msgstr "AGU-tom"
9511
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9513 msgid "AGU-volume:"
9514 msgstr "AGU-tom:"
9515
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9517 msgid "AGU-issue"
9518 msgstr "AGU-rocznik"
9519
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9521 msgid "AGU-issue:"
9522 msgstr "AGU-rocznik:"
9523
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9525 msgid "Copyright:"
9526 msgstr "Copyright:"
9527
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9529 msgid "Index-terms"
9530 msgstr "Hasło indeksu"
9531
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9533 msgid "Index-terms..."
9534 msgstr "Hasło indeksu..."
9535
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9537 msgid "Index-term"
9538 msgstr "Hasło indeksu"
9539
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9541 msgid "Index-term:"
9542 msgstr "Hasło indeksu:"
9543
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9545 msgid "Cross-term"
9546 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
9547
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9549 msgid "Cross-term:"
9550 msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
9551
9552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9553 msgid "Supplementary"
9554 msgstr "Suplement"
9555
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9557 msgid "Supplementary..."
9558 msgstr "Suplement..."
9559
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9561 msgid "Supp-note"
9562 msgstr "Suplement-notka"
9563
9564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9565 msgid "Sup-mat-note:"
9566 msgstr "Suplement-mat-notka:"
9567
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9569 msgid "Cite-other"
9570 msgstr "Cytat (inny)"
9571
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9573 msgid "Cite-other:"
9574 msgstr "Cytat (inny):"
9575
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9577 msgid "Revised"
9578 msgstr "Przejrzano"
9579
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9581 msgid "Revised:"
9582 msgstr "Przejrzano:"
9583
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9585 msgid "Ident-line"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9589 msgid "Ident-line:"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9593 msgid "Runhead"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9597 msgid "Runhead:"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9601 msgid "Published-online:"
9602 msgstr "Opublikowane on-line:"
9603
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9605 msgid "Citation"
9606 msgstr "Cytowanie"
9607
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9609 msgid "Citation:"
9610 msgstr "Cytowanie:"
9611
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9613 msgid "Posting-order"
9614 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9615
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9617 msgid "Posting-order:"
9618 msgstr "Zamówienie pocztowe:"
9619
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9621 msgid "AGU-pages"
9622 msgstr "AGU-strony"
9623
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9625 msgid "AGU-pages:"
9626 msgstr "AGU-strony:"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9629 msgid "Words"
9630 msgstr "Słowa"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9633 msgid "Words:"
9634 msgstr "Słowa:"
9635
9636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9637 msgid "Figures"
9638 msgstr "Rysunki"
9639
9640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9641 msgid "Figures:"
9642 msgstr "Rysunki:"
9643
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9645 msgid "Tables"
9646 msgstr "Tabele"
9647
9648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9649 msgid "Tables:"
9650 msgstr "Tabele:"
9651
9652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9653 msgid "Datasets"
9654 msgstr "Zbiory danych"
9655
9656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9657 msgid "Datasets:"
9658 msgstr "Zbiory danych:"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9661 msgid "ISSN"
9662 msgstr "ISSN"
9663
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9665 #, fuzzy
9666 msgid "CODEN"
9667 msgstr "SCENA"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9670 #, fuzzy
9671 msgid "SS-Code"
9672 msgstr "Kod"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9675 #, fuzzy
9676 msgid "SS-Title"
9677 msgstr "Tytuł"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9680 #, fuzzy
9681 msgid "CCC-Code"
9682 msgstr "Kod CCC:"
9683
9684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9685 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9686 msgid "Code"
9687 msgstr "Kod"
9688
9689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Dscr"
9692 msgstr "&Porzuć"
9693
9694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Orgdiv"
9697 msgstr "div"
9698
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Orgname"
9702 msgstr "Nazwisko"
9703
9704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9705 #, fuzzy
9706 msgid "City"
9707 msgstr "infty"
9708
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Postcode"
9712 msgstr "Zamówienie pocztowe"
9713
9714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Country"
9717 msgstr "Wpis"
9718
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9721 msgid "Paragraph*"
9722 msgstr "Akapit*"
9723
9724 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9725 msgid "CCC"
9726 msgstr "CCC"
9727
9728 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9729 msgid "CCC code:"
9730 msgstr "Kod CCC:"
9731
9732 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9733 msgid "PaperId"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9737 msgid "Paper Id:"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9741 msgid "AuthorAddr"
9742 msgstr "AdresAutora"
9743
9744 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9745 msgid "Author Address:"
9746 msgstr "Adres Autora:"
9747
9748 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9749 msgid "SlugComment"
9750 msgstr "Komentarz w interlinii"
9751
9752 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9753 msgid "Slug Comment:"
9754 msgstr "Komentarz w interlinii:"
9755
9756 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9757 msgid "Plate"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9761 msgid "Planotable"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9765 msgid "Table Caption"
9766 msgstr "Podpis tabeli"
9767
9768 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9769 msgid "TableCaption"
9770 msgstr "PodpisTabeli"
9771
9772 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9773 msgid "Current Address"
9774 msgstr "Bieżący Adres"
9775
9776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9777 msgid "Current address:"
9778 msgstr "Bieżący adres:"
9779
9780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9781 msgid "E-mail address:"
9782 msgstr "Adres e-mail:"
9783
9784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9785 msgid "Key words and phrases:"
9786 msgstr "Słowa kluczowe:"
9787
9788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9789 msgid "Dedicatory"
9790 msgstr "Dedykowany"
9791
9792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9793 msgid "Dedication:"
9794 msgstr "Dedykacja:"
9795
9796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9797 msgid "Translator"
9798 msgstr "Tłumacz"
9799
9800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9801 msgid "Translator:"
9802 msgstr "Tłumacz:"
9803
9804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9805 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9806 msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
9807
9808 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Directory"
9811 msgstr "Katalogi"
9812
9813 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9814 #, fuzzy
9815 msgid "KeyCombo"
9816 msgstr "Klawiatura"
9817
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9819 #, fuzzy
9820 msgid "KeyCap"
9821 msgstr "Cap"
9822
9823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9824 msgid "GuiMenu"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9828 msgid "GuiMenuItem"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9832 msgid "GuiButton"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9836 msgid "MenuChoice"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9840 msgid "SGML"
9841 msgstr "SGML"
9842
9843 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9844 msgid "Subparagraph*"
9845 msgstr "Podakapit*"
9846
9847 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9848 msgid "Authorgroup"
9849 msgstr "Autor grupowy"
9850
9851 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9852 msgid "RevisionHistory"
9853 msgstr "HistoriaWydania"
9854
9855 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9856 msgid "Revision History"
9857 msgstr "Historia Wydania"
9858
9859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9860 msgid "Revision"
9861 msgstr "Wydanie"
9862
9863 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9864 msgid "RevisionRemark"
9865 msgstr "WydanieUwagi"
9866
9867 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9868 msgid "FirstName"
9869 msgstr "Imię"
9870
9871 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9872 #: lib/layouts/sweave.module:48
9873 msgid "Scrap"
9874 msgstr "Wycinek"
9875
9876 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9877 msgid "\\arabic{chapter}"
9878 msgstr "\\arabic{chapter}"
9879
9880 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9881 msgid "\\Alph{chapter}"
9882 msgstr "\\Alph{chapter}"
9883
9884 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9885 msgid "\\arabic{footnote}"
9886 msgstr "\\arabic{footnote}"
9887
9888 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9889 msgid "\\Roman{section}."
9890 msgstr "\\Roman{section}."
9891
9892 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9893 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9894 msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
9895
9896 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9897 msgid "\\Alph{subsection}."
9898 msgstr "\\Alph{subsection}."
9899
9900 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9901 msgid "\\arabic{subsection}."
9902 msgstr "\\arabic{subsection}."
9903
9904 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9905 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9906 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9907
9908 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9909 msgid "\\alph{subsubsection}."
9910 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9911
9912 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9913 msgid "\\alph{paragraph}."
9914 msgstr "\\alph{paragraph}."
9915
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9917 msgid "Addpart"
9918 msgstr "DodCzęść"
9919
9920 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9921 msgid "Addchap"
9922 msgstr "DodRozdz"
9923
9924 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9925 msgid "Addsec"
9926 msgstr "DodSekc"
9927
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9929 msgid "Addchap*"
9930 msgstr "DodRozdz*"
9931
9932 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9933 msgid "Addsec*"
9934 msgstr "DodSekc*"
9935
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9937 msgid "Minisec"
9938 msgstr "Minisekcja"
9939
9940 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9941 msgid "Publishers"
9942 msgstr "Wydawcy"
9943
9944 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9945 msgid "Dedication"
9946 msgstr "Dedykacja"
9947
9948 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9949 msgid "Titlehead"
9950 msgstr "Tytuł w nagłówku"
9951
9952 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9953 msgid "Uppertitleback"
9954 msgstr "Górny przedtytuł"
9955
9956 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9957 msgid "Lowertitleback"
9958 msgstr "Dolny przedtytuł"
9959
9960 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9961 msgid "Extratitle"
9962 msgstr "Dodatkowy tytuł"
9963
9964 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9965 msgid "Captionabove"
9966 msgstr "PodpisPowyżej"
9967
9968 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9969 msgid "Captionbelow"
9970 msgstr "PodpisPoniżej"
9971
9972 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9973 msgid "Dictum"
9974 msgstr "Motto"
9975
9976 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9977 msgid "UNDEFINED"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9981 msgid "pp."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9985 #, fuzzy
9986 msgid "ed."
9987 msgstr "czerwony"
9988
9989 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9990 msgid "vol."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9994 #, fuzzy
9995 msgid "no."
9996 msgstr "Cofnij"
9997
9998 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9999 msgid "in"
10000 msgstr "in"
10001
10002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10003 msgid "\\Roman{part}"
10004 msgstr "\\Roman{part}"
10005
10006 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Part \\Roman{part}"
10009 msgstr "\\Roman{part}"
10010
10011 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Chapter ##"
10014 msgstr "Rozdział"
10015
10016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10017 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Section ##"
10020 msgstr "Sekcja"
10021
10022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Paragraph ##"
10025 msgstr "Akapit"
10026
10027 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10028 msgid "\\arabic{enumi}."
10029 msgstr "\\arabic{enumi}."
10030
10031 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10032 msgid "\\roman{enumiii}."
10033 msgstr "\\roman{enumiii}."
10034
10035 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10036 msgid "\\Alph{enumiv}."
10037 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10038
10039 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Equation ##"
10042 msgstr "Równanie"
10043
10044 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Footnote ##"
10047 msgstr "Przypis"
10048
10049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10050 msgid "margin"
10051 msgstr "Margines"
10052
10053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10054 msgid "foot"
10055 msgstr "stopka"
10056
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Greyedout"
10060 msgstr "Wyszarzenie"
10061
10062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10063 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10064 msgid "ERT"
10065 msgstr "ERT"
10066
10067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Listings"
10070 msgstr "Lista"
10071
10072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Idx"
10075 msgstr "Idks:"
10076
10077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10078 msgid "opt"
10079 msgstr "opc"
10080
10081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10082 msgid "Preview"
10083 msgstr "Podgląd"
10084
10085 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10086 msgid "--Separator--"
10087 msgstr "--Separator--"
10088
10089 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10090 msgid "--- Separate Environment ---"
10091 msgstr "--- Środowisko separatora ---"
10092
10093 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10094 msgid "Part \\thepart"
10095 msgstr "Część \\thepart"
10096
10097 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10098 msgid "Chapter \\thechapter"
10099 msgstr "Rozdział \\thechapter"
10100
10101 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10102 msgid "Appendix \\thechapter"
10103 msgstr "Dodatek \\thechapter"
10104
10105 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10106 msgid "Headnote"
10107 msgstr "Nagłówek"
10108
10109 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10110 msgid "Headnote (optional):"
10111 msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
10112
10113 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10114 msgid "Corr Author:"
10115 msgstr "Bieżący Autor:"
10116
10117 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10118 msgid "Offprints"
10119 msgstr "Nadbitka"
10120
10121 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10122 msgid "Offprints:"
10123 msgstr "Nadbitka:"
10124
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Fact \\thefact."
10128 msgstr "Część \\thepart"
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Problem \\theproblem."
10133 msgstr "Problem \\thetheorem."
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Exercise \\theexercise."
10138 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Corollary \\thetheorem."
10143 msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
10144
10145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10146 msgid "Lemma \\thetheorem."
10147 msgstr "Lemat \\thetheorem"
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Proposition \\thetheorem."
10152 msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10157 msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10160 msgid "Fact \\thetheorem."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10164 msgid "Definition \\thetheorem."
10165 msgstr "Definicja \\thetheorem."
10166
10167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10168 msgid "Example \\thetheorem."
10169 msgstr "Przykład \\thetheorem"
10170
10171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10172 msgid "Problem \\thetheorem."
10173 msgstr "Problem \\thetheorem."
10174
10175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10176 msgid "Exercise \\thetheorem."
10177 msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
10178
10179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Remark \\thetheorem."
10182 msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Claim \\thetheorem."
10187 msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
10188
10189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10190 msgid "Example*"
10191 msgstr "Przykład*"
10192
10193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10194 msgid "Problem*"
10195 msgstr "Problem*"
10196
10197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10198 msgid "Exercise*"
10199 msgstr "Ćwiczenie*"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10202 msgid "Remark*"
10203 msgstr "Uwaga*"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10206 msgid "Claim*"
10207 msgstr "Stwierdzenie*"
10208
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10210 msgid "Conjecture."
10211 msgstr "Hipoteza."
10212
10213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10214 msgid "Fact*"
10215 msgstr "Fakt*"
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10218 msgid "Problem."
10219 msgstr "Problem."
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10222 msgid "Exercise."
10223 msgstr "Ćwiczenie."
10224
10225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10226 msgid "Remark."
10227 msgstr "Uwaga."
10228
10229 #: lib/layouts/braille.module:2
10230 msgid "Braille"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: lib/layouts/braille.module:6
10234 msgid ""
10235 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10236 "in examples."
10237 msgstr ""
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:22
10240 msgid "Braille (default)"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10244 msgid "Braille:"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: lib/layouts/braille.module:45
10248 msgid "Braille (textsize)"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:68
10252 msgid "Braille (dots on)"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:83
10256 msgid "Braille_dots_on"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: lib/layouts/braille.module:92
10260 msgid "Braille (dots off)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:107
10264 msgid "Braille_dots_off"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:116
10268 msgid "Braille (mirror on)"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: lib/layouts/braille.module:131
10272 msgid "Braille_mirror_on"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: lib/layouts/braille.module:140
10276 msgid "Braille (mirror off)"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:155
10280 msgid "Braille_mirror_off"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: lib/layouts/braille.module:163
10284 msgid "Braillebox"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: lib/layouts/braille.module:167
10288 msgid "Braille box"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10292 msgid "Custom Header/Footerlines"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10296 msgid ""
10297 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10298 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10299 "Page Layout to 'fancy'!"
10300 msgstr ""
10301 "Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
10302 "UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
10303 "Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
10304
10305 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Center Header"
10308 msgstr "Lewy Nagłówek"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Center Header:"
10313 msgstr "Lewy Nagłówek:"
10314
10315 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10316 msgid "Left Footer"
10317 msgstr "Lewa stopka"
10318
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10320 msgid "Left Footer:"
10321 msgstr "Lewa stopka:"
10322
10323 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10324 msgid "Center Footer"
10325 msgstr "Środkowa stopka"
10326
10327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10328 msgid "Center Footer:"
10329 msgstr "Środkowa stopka:"
10330
10331 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Endnote"
10334 msgstr "notka"
10335
10336 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10337 msgid ""
10338 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10339 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10340 msgstr ""
10341 "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
10342 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10343 "przypisy końcowe."
10344
10345 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10346 #, fuzzy
10347 msgid "endnote"
10348 msgstr "Nagłówek"
10349
10350 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10351 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10355 msgid ""
10356 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10357 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10358 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Enumerate-Resume"
10364 msgstr "Wyliczenie"
10365
10366 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10367 msgid "Number Equations by Section"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10371 msgid ""
10372 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10373 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10374 msgstr ""
10375
10376 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10377 #, fuzzy
10378 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10379 msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
10380
10381 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Number Figures by Section"
10384 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10385
10386 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10387 msgid ""
10388 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10389 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10393 msgid "Fix cm"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10397 msgid ""
10398 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10399 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10400 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10404 msgid "Fix LaTeX"
10405 msgstr "Napraw LaTeX"
10406
10407 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10408 msgid ""
10409 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10410 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10411 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10412 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10413 "may provide more bugfixes in future versions."
10414 msgstr ""
10415 "Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
10416 "Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
10417 "przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
10418 "zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
10419 "dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
10420
10421 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Foot to End"
10424 msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
10425
10426 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10427 msgid ""
10428 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10429 "code where you want the endnotes to appear."
10430 msgstr ""
10431 "Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
10432 "dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
10433 "przypisy końcowe."
10434
10435 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Hanging"
10438 msgstr "Margines"
10439
10440 #: lib/layouts/hanging.module:6
10441 msgid ""
10442 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10443 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10444 "are indented."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: lib/layouts/initials.module:2
10448 msgid "Initials"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: lib/layouts/initials.module:6
10452 msgid ""
10453 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10454 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10458 #, fuzzy
10459 msgid "charstyles"
10460 msgstr "Zmiana: "
10461
10462 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Initial"
10465 msgstr "Kursywa"
10466
10467 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10468 msgid "LilyPond Book"
10469 msgstr "Książka z LilyPond"
10470
10471 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10472 msgid ""
10473 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10474 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10478 #: lib/external_templates:251
10479 msgid "LilyPond"
10480 msgstr "LilyPond"
10481
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Linguistics"
10485 msgstr "Lista"
10486
10487 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10488 msgid ""
10489 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10490 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10491 "examples."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10495 msgid "Numbered Example (multiline)"
10496 msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
10497
10498 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10499 msgid "Example:"
10500 msgstr "Przykład:"
10501
10502 # Nie wiem jaki naprawdę.
10503 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10506 msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
10507
10508 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10509 msgid "Examples:"
10510 msgstr "Przykłady:"
10511
10512 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10513 msgid "Subexample"
10514 msgstr "Podprzykład"
10515
10516 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10517 msgid "Subexample:"
10518 msgstr "Podprzykład:"
10519
10520 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10521 msgid "Glosse"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10525 msgid "Tri-Glosse"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10529 msgid "Expression"
10530 msgstr "Wyrażenie"
10531
10532 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10533 #, fuzzy
10534 msgid "expr."
10535 msgstr "exp"
10536
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Concepts"
10540 msgstr "&Akceptuj"
10541
10542 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10543 #, fuzzy
10544 msgid "concept"
10545 msgstr "&Akceptuj"
10546
10547 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Meaning"
10550 msgstr "Rozpoczęcie"
10551
10552 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10553 #, fuzzy
10554 msgid "meaning"
10555 msgstr "Rozpoczęcie"
10556
10557 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Tableau"
10560 msgstr "Tabela"
10561
10562 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10563 #, fuzzy
10564 msgid "List of Tableaux"
10565 msgstr "Spis tabel"
10566
10567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Logical Markup"
10570 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
10571
10572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10573 msgid ""
10574 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10575 "code."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10579 msgid "Noun"
10580 msgstr "Kapitalik"
10581
10582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10583 #, fuzzy
10584 msgid "noun"
10585 msgstr "żaden"
10586
10587 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10588 #, fuzzy
10589 msgid "emph"
10590 msgstr "Kursywa"
10591
10592 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Strong"
10595 msgstr "Listing"
10596
10597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10598 #, fuzzy
10599 msgid "strong"
10600 msgstr "Listing"
10601
10602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10603 #, fuzzy
10604 msgid "code"
10605 msgstr "Kod"
10606
10607 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Minimalistic"
10610 msgstr "Minisekcja"
10611
10612 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10613 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: lib/layouts/noweb.module:2
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Noweb"
10619 msgstr "NoWeb"
10620
10621 #: lib/layouts/noweb.module:5
10622 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10626 #, fuzzy
10627 msgid "literate"
10628 msgstr "Dosłowny"
10629
10630 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10631 #: lib/configure.py:541
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Sweave"
10634 msgstr "&Zapisz"
10635
10636 #: lib/layouts/sweave.module:6
10637 msgid ""
10638 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10639 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: lib/layouts/sweave.module:28
10643 msgid "Chunk"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: lib/layouts/sweave.module:52
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Sweave Options"
10649 msgstr "Opcje LaTeX:"
10650
10651 #: lib/layouts/sweave.module:53
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Sweave opts"
10654 msgstr "Czcionki ekranowe"
10655
10656 #: lib/layouts/sweave.module:74
10657 #, fuzzy
10658 msgid "S/R expression"
10659 msgstr "W&yrażenie regularne"
10660
10661 #: lib/layouts/sweave.module:75
10662 #, fuzzy
10663 msgid "S/R expr"
10664 msgstr "exp"
10665
10666 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10667 msgid "Sweave Input File"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Number Tables by Section"
10673 msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
10674
10675 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10676 msgid ""
10677 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10678 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10684 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10687 msgid ""
10688 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10689 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10690 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10691 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10692 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10693 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10694 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10695 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10699 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10703 msgid ""
10704 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10705 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10706 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10707 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10708 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10709 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10710 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Criterion \\thecriterion."
10716 msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Criterion*"
10722 msgstr "Kryterium"
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10726 msgid "Criterion."
10727 msgstr "Kryterium."
10728
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10732 msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10736 msgid "Algorithm."
10737 msgstr "Algorytm."
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10740 msgid "Axiom \\theaxiom."
10741 msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10745 msgid "Axiom*"
10746 msgstr "Aksjomat*"
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10750 msgid "Axiom."
10751 msgstr "Aksjomat."
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10754 msgid "Condition \\thecondition."
10755 msgstr "Warunek \\thecondition."
10756
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10759 msgid "Condition*"
10760 msgstr "Warunek*"
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10764 msgid "Condition."
10765 msgstr "Warunek."
10766
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10768 msgid "Note \\thenote."
10769 msgstr "Notka \\thenote."
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10773 msgid "Note*"
10774 msgstr "Notka*"
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10778 msgid "Note."
10779 msgstr "Notka."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10783 msgid "Notation*"
10784 msgstr "Notacja*"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10788 msgid "Notation."
10789 msgstr "Notacja."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10792 msgid "Summary \\thesummary."
10793 msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10797 msgid "Summary*"
10798 msgstr "Podsumowanie*"
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10802 msgid "Summary."
10803 msgstr "Podsumowanie."
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10806 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10807 msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10811 msgid "Acknowledgement*"
10812 msgstr "Podziękowanie*"
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10815 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10816 msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10820 msgid "Conclusion*"
10821 msgstr "Konkluzja*"
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10825 msgid "Conclusion."
10826 msgstr "Konkluzja."
10827
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10838 msgid "Assumption"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10842 msgid "Assumption \\theassumption."
10843 msgstr "Założenie \\theassumption."
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10847 msgid "Assumption*"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10852 msgid "Assumption."
10853 msgstr "Założenie."
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10856 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10860 msgid ""
10861 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10862 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10863 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10864 "in both numbered and non-numbered forms."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10868 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10869 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10870 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10871 msgid "theorems"
10872 msgstr "twierdzenia"
10873
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10875 msgid "Criterion \\thetheorem."
10876 msgstr "Kryterium \\thetheorem."
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10879 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10880 msgstr "Algorytm \\thetheorem."
10881
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10883 msgid "Axiom \\thetheorem."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10887 msgid "Condition \\thetheorem."
10888 msgstr "Warunek \\thetheorem."
10889
10890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10891 msgid "Note \\thetheorem."
10892 msgstr "Notka \\thetheorem."
10893
10894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10895 msgid "Notation \\thetheorem."
10896 msgstr "Notacja \\thetheorem."
10897
10898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10899 msgid "Summary \\thetheorem."
10900 msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
10901
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10903 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10904 msgstr "Uznanie \\thetheorem."
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10907 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10908 msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10911 msgid "Assumption \\thetheorem."
10912 msgstr "Założenie \\thetheorem."
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10915 msgid "Question \\thetheorem."
10916 msgstr "Pytanie \\thetheorem."
10917
10918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10919 msgid "Question*"
10920 msgstr "Pytanie*"
10921
10922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10923 msgid "Question."
10924 msgstr "Pytanie."
10925
10926 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10927 msgid "Theorems (AMS)"
10928 msgstr "Twierdzenia (AMS)"
10929
10930 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10931 msgid ""
10932 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10933 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10934 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10935 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10939 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10940 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
10941
10942 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10943 msgid ""
10944 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10945 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10946 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10947 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10948 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10949 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10950 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10954 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10955 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
10956
10957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10958 msgid ""
10959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10960 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10963 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10967 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10968 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10971 msgid ""
10972 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10973 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10974 "chapter environment."
10975 msgstr ""
10976 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
10977 "zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
10978 "układami, które posiadają środowisko rozdziału."
10979
10980 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10981 msgid "Named Theorems"
10982 msgstr "Nazwane twierdzenia"
10983
10984 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10985 msgid ""
10986 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10987 "'Short Title' inset."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10991 msgid "Named Theorem"
10992 msgstr "Nazwane twierdzenie"
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10995 msgid "Named Theorem."
10996 msgstr "Nazwane twierdzenie."
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10999 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11000 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
11001
11002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11003 msgid ""
11004 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11005 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11006 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11007 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11008 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11009 msgstr ""
11010
11011 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11012 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11013 msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
11014
11015 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11016 #, fuzzy
11017 msgid ""
11018 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11019 "section start)."
11020 msgstr ""
11021 "Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
11022 "układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
11023 "według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
11024 "środowisko rozdziału."
11025
11026 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11027 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11028 msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
11029
11030 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11031 msgid ""
11032 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11033 "using the extended AMS machinery."
11034 msgstr ""
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11037 msgid ""
11038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11039 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11040 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11044 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11045 msgid "Ignore"
11046 msgstr "Ignoruj"
11047
11048 #: lib/languages:79
11049 msgid "Afrikaans"
11050 msgstr "Afrykaans"
11051
11052 #: lib/languages:86
11053 msgid "Albanian"
11054 msgstr "Albański"
11055
11056 #: lib/languages:94
11057 msgid "English (USA)"
11058 msgstr "Angielski (USA)"
11059
11060 #: lib/languages:113
11061 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11062 msgstr "Arabski (ArabTeX)"
11063
11064 #: lib/languages:122
11065 msgid "Arabic (Arabi)"
11066 msgstr "Arabski (Arabi)"
11067
11068 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11069 msgid "Armenian"
11070 msgstr "Armeński"
11071
11072 #: lib/languages:138
11073 msgid "German (Austria, old spelling)"
11074 msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
11075
11076 #: lib/languages:145
11077 msgid "German (Austria)"
11078 msgstr "Niemiecki (Austria)"
11079
11080 #: lib/languages:152
11081 msgid "Indonesian"
11082 msgstr "Indonezyjski"
11083
11084 #: lib/languages:160
11085 msgid "Malay"
11086 msgstr "Malajski"
11087
11088 #: lib/languages:168
11089 msgid "Basque"
11090 msgstr "Baskijski"
11091
11092 #: lib/languages:176
11093 msgid "Belarusian"
11094 msgstr "Białoruski"
11095
11096 #: lib/languages:183
11097 msgid "Portuguese (Brazil)"
11098 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
11099
11100 #: lib/languages:191
11101 msgid "Breton"
11102 msgstr "Bretoński"
11103
11104 #: lib/languages:199
11105 msgid "English (UK)"
11106 msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
11107
11108 #: lib/languages:208
11109 msgid "Bulgarian"
11110 msgstr "Bułgarski"
11111
11112 #: lib/languages:217
11113 msgid "English (Canada)"
11114 msgstr "Angielski (Kanada)"
11115
11116 #: lib/languages:227
11117 msgid "French (Canada)"
11118 msgstr "Francuski (Kanada)"
11119
11120 #: lib/languages:236
11121 msgid "Catalan"
11122 msgstr "Kataloński"
11123
11124 #: lib/languages:246
11125 msgid "Chinese (simplified)"
11126 msgstr "Chiński (uproszczony)"
11127
11128 #: lib/languages:253
11129 msgid "Chinese (traditional)"
11130 msgstr "Chiński (tradycyjny)"
11131
11132 #: lib/languages:266
11133 msgid "Croatian"
11134 msgstr "Chorwacki"
11135
11136 #: lib/languages:274
11137 msgid "Czech"
11138 msgstr "Czeski"
11139
11140 #: lib/languages:282
11141 msgid "Danish"
11142 msgstr "Duński"
11143
11144 #: lib/languages:297
11145 msgid "Dutch"
11146 msgstr "Holenderski"
11147
11148 #: lib/languages:306
11149 msgid "English"
11150 msgstr "Angielski"
11151
11152 #: lib/languages:315
11153 msgid "Esperanto"
11154 msgstr "Esperanto"
11155
11156 #: lib/languages:323
11157 msgid "Estonian"
11158 msgstr "Estoński"
11159
11160 #: lib/languages:334
11161 msgid "Farsi"
11162 msgstr "Farsi"
11163
11164 #: lib/languages:347
11165 msgid "Finnish"
11166 msgstr "Fiński"
11167
11168 #: lib/languages:356
11169 msgid "French"
11170 msgstr "Francuski"
11171
11172 #: lib/languages:370
11173 msgid "Galician"
11174 msgstr "Galicyjski"
11175
11176 #: lib/languages:379
11177 msgid "German (old spelling)"
11178 msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
11179
11180 #: lib/languages:389
11181 msgid "German"
11182 msgstr "Niemiecki"
11183
11184 #: lib/languages:400
11185 msgid "German (Switzerland)"
11186 msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
11187
11188 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11190 msgid "Greek"
11191 msgstr "Greka"
11192
11193 # "polytonic" to mi sprawia problem...
11194 #: lib/languages:418
11195 msgid "Greek (polytonic)"
11196 msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
11197
11198 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11199 msgid "Hebrew"
11200 msgstr "Hebrajski"
11201
11202 #: lib/languages:456
11203 msgid "Icelandic"
11204 msgstr "Islandzki"
11205
11206 # http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
11207 #: lib/languages:465
11208 msgid "Interlingua"
11209 msgstr "Interlingua"
11210
11211 #: lib/languages:473
11212 msgid "Irish"
11213 msgstr "Irlandzki"
11214
11215 #: lib/languages:481
11216 msgid "Italian"
11217 msgstr "Włoski"
11218
11219 #: lib/languages:492
11220 msgid "Japanese"
11221 msgstr "Japoński"
11222
11223 #: lib/languages:501
11224 msgid "Japanese (CJK)"
11225 msgstr "Japoński (CJK)"
11226
11227 #: lib/languages:507
11228 msgid "Kazakh"
11229 msgstr "Kazachski"
11230
11231 #: lib/languages:515
11232 msgid "Korean"
11233 msgstr "Koreański"
11234
11235 #: lib/languages:536
11236 msgid "Latin"
11237 msgstr "Łaciński"
11238
11239 #: lib/languages:546
11240 msgid "Latvian"
11241 msgstr "Łotewski"
11242
11243 #: lib/languages:557
11244 msgid "Lithuanian"
11245 msgstr "Litewski"
11246
11247 # Wikipedia mi pomogła...
11248 # http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
11249 #: lib/languages:566
11250 msgid "Lower Sorbian"
11251 msgstr "Dolnołużycki"
11252
11253 #: lib/languages:574
11254 msgid "Hungarian"
11255 msgstr "Węgierski"
11256
11257 #: lib/languages:591
11258 msgid "Mongolian"
11259 msgstr "Mongolski"
11260
11261 #: lib/languages:599
11262 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11263 msgstr "Norweski (Bokmål)"
11264
11265 #: lib/languages:607
11266 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11267 msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
11268
11269 #: lib/languages:632
11270 msgid "Polish"
11271 msgstr "Polski"
11272
11273 #: lib/languages:640
11274 msgid "Portuguese"
11275 msgstr "Portugalski"
11276
11277 #: lib/languages:648
11278 msgid "Romanian"
11279 msgstr "Rumuński"
11280
11281 #: lib/languages:656
11282 msgid "Russian"
11283 msgstr "Rosyjski"
11284
11285 #: lib/languages:664
11286 msgid "North Sami"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: lib/languages:679
11290 msgid "Scottish"
11291 msgstr "Szkocki"
11292
11293 #: lib/languages:687
11294 msgid "Serbian"
11295 msgstr "Serbski"
11296
11297 #: lib/languages:695
11298 msgid "Serbian (Latin)"
11299 msgstr "Serbski (łaciński)"
11300
11301 #: lib/languages:704
11302 msgid "Slovak"
11303 msgstr "Słowacki"
11304
11305 #: lib/languages:712
11306 msgid "Slovene"
11307 msgstr "Słoweński"
11308
11309 #: lib/languages:720
11310 msgid "Spanish"
11311 msgstr "Hiszpański"
11312
11313 #: lib/languages:732
11314 msgid "Spanish (Mexico)"
11315 msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
11316
11317 #: lib/languages:743
11318 msgid "Swedish"
11319 msgstr "Szwedzki"
11320
11321 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11322 msgid "Thai"
11323 msgstr "Tajski"
11324
11325 #: lib/languages:783
11326 msgid "Turkish"
11327 msgstr "Turecki"
11328
11329 #: lib/languages:793
11330 msgid "Turkmen"
11331 msgstr "Turkmeński"
11332
11333 #: lib/languages:802
11334 msgid "Ukrainian"
11335 msgstr "Ukraiński"
11336
11337 #: lib/languages:810
11338 msgid "Upper Sorbian"
11339 msgstr "Górnołużycki"
11340
11341 #: lib/languages:828
11342 msgid "Vietnamese"
11343 msgstr "Wietnamski"
11344
11345 #: lib/languages:837
11346 msgid "Welsh"
11347 msgstr "Walijski"
11348
11349 #: lib/encodings:14
11350 msgid "Unicode (utf8)"
11351 msgstr "Unicode (utf8)"
11352
11353 #: lib/encodings:19
11354 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: lib/encodings:23
11358 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11359 msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
11360
11361 #: lib/encodings:26
11362 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11363 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
11364
11365 #: lib/encodings:29
11366 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11367 msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
11368
11369 #: lib/encodings:32
11370 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11371 msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
11372
11373 #: lib/encodings:35
11374 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11375 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
11376
11377 #: lib/encodings:38
11378 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11379 msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
11380
11381 #: lib/encodings:42
11382 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11383 msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
11384
11385 #: lib/encodings:45
11386 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11387 msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
11388
11389 #: lib/encodings:48
11390 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11391 msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
11392
11393 #: lib/encodings:51
11394 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11395 msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
11396
11397 #: lib/encodings:55
11398 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11399 msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
11400
11401 #: lib/encodings:58
11402 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11403 msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
11404
11405 # Czy to jest kurna poprawnie???
11406 #: lib/encodings:61
11407 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11408 msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
11409
11410 #: lib/encodings:64
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11413 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11414
11415 #: lib/encodings:67
11416 msgid "DOS (CP 437)"
11417 msgstr "DOS (CP 437)"
11418
11419 #: lib/encodings:71
11420 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11421 msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
11422
11423 #: lib/encodings:74
11424 msgid "Western European (CP 850)"
11425 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
11426
11427 #: lib/encodings:77
11428 msgid "Central European (CP 852)"
11429 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
11430
11431 #: lib/encodings:80
11432 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11433 msgstr "Cyrylica (CP 855)"
11434
11435 #: lib/encodings:83
11436 msgid "Western European (CP 858)"
11437 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
11438
11439 #: lib/encodings:86
11440 msgid "Hebrew (CP 862)"
11441 msgstr "Hebrajski (CP 862)"
11442
11443 #: lib/encodings:89
11444 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11445 msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
11446
11447 #: lib/encodings:92
11448 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11449 msgstr "Cyrylica (CP 866)"
11450
11451 #: lib/encodings:95
11452 msgid "Central European (CP 1250)"
11453 msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
11454
11455 #: lib/encodings:98
11456 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11457 msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
11458
11459 #: lib/encodings:102
11460 msgid "Western European (CP 1252)"
11461 msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
11462
11463 #: lib/encodings:105
11464 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11465 msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
11466
11467 #: lib/encodings:109
11468 msgid "Arabic (CP 1256)"
11469 msgstr "Arabski (CP 1256)"
11470
11471 #: lib/encodings:112
11472 msgid "Baltic (CP 1257)"
11473 msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
11474
11475 #: lib/encodings:115
11476 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11477 msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
11478
11479 #: lib/encodings:118
11480 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11481 msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
11482
11483 #: lib/encodings:121
11484 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11485 msgstr "Cyrylica (pt 154)"
11486
11487 #: lib/encodings:124
11488 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11489 msgstr "Cyrylica (pt 254)"
11490
11491 #: lib/encodings:149
11492 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11493 msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
11494
11495 #: lib/encodings:153
11496 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11497 msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
11498
11499 #: lib/encodings:157
11500 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11501 msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
11502
11503 #: lib/encodings:161
11504 msgid "Korean (EUC-KR)"
11505 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
11506
11507 #: lib/encodings:165
11508 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11509 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11510
11511 #: lib/encodings:169
11512 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11513 msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
11514
11515 #: lib/encodings:173
11516 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11517 msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
11518
11519 #: lib/encodings:180
11520 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11521 msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
11522
11523 #: lib/encodings:182
11524 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11525 msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
11526
11527 #: lib/encodings:184
11528 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11529 msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
11530
11531 #: lib/encodings:191
11532 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11533 msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
11534
11535 #: lib/encodings:196
11536 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11537 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11538
11539 #: lib/encodings:200
11540 msgid "ASCII"
11541 msgstr "ASCII"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11544 msgid "Array Environment|y"
11545 msgstr "Środowisko Array|y"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11548 msgid "Cases Environment|C"
11549 msgstr "Środowisko Cases|C"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Aligned Environment|l"
11554 msgstr "Środowisko Align"
11555
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11557 msgid "AlignedAt Environment|v"
11558 msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
11559
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11561 msgid "Gathered Environment|h"
11562 msgstr "Środowisko Gathered|h"
11563
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11565 msgid "Split Environment|S"
11566 msgstr "Środowisko Split|S"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11569 msgid "Delimiters...|r"
11570 msgstr "Znaki separatory...|r"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11573 msgid "Matrix...|x"
11574 msgstr "Macierz...|x"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11577 msgid "Macro|o"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11581 msgid "AMS align Environment|a"
11582 msgstr "Środowisko AMS Align|A"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11585 msgid "AMS alignat Environment|t"
11586 msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11589 msgid "AMS flalign Environment|f"
11590 msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
11591
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11593 msgid "AMS gather Environment|g"
11594 msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
11595
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11597 msgid "AMS multline Environment|m"
11598 msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
11599
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11601 msgid "Inline Formula|I"
11602 msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
11603
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11605 msgid "Displayed Formula|D"
11606 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
11607
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11609 msgid "Eqnarray Environment|E"
11610 msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
11611
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11613 msgid "AMS Environment|A"
11614 msgstr "Środowisko AMS|A"
11615
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11617 msgid "Number Whole Formula|N"
11618 msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
11619
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11621 msgid "Number This Line|u"
11622 msgstr "Numeruj tą linię|u"
11623
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11625 msgid "Equation Label|L"
11626 msgstr "Etykieta równania|L"
11627
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11629 msgid "Copy as Reference|R"
11630 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11631
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11633 msgid "Split Cell|C"
11634 msgstr "Rozdziel komórkę|C"
11635
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11637 msgid "Insert|s"
11638 msgstr "Wstaw|W"
11639
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11641 msgid "Add Line Above|o"
11642 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
11643
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11645 msgid "Add Line Below|B"
11646 msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
11647
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11649 msgid "Delete Line Above|v"
11650 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
11651
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11653 msgid "Delete Line Below|w"
11654 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
11655
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11657 msgid "Add Line to Left"
11658 msgstr "Dodaj linię z lewej"
11659
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11661 msgid "Add Line to Right"
11662 msgstr "Dodaj linię z prawej"
11663
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11665 msgid "Delete Line to Left"
11666 msgstr "Usuń linię z lewej"
11667
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11669 msgid "Delete Line to Right"
11670 msgstr "Usuń linię z prawej"
11671
11672 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11673 msgid "Show Math Toolbar"
11674 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
11675
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11677 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11678 msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
11679
11680 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11681 msgid "Show Table Toolbar"
11682 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
11683
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11687 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11690 msgid "Next Cross-Reference|N"
11691 msgstr "Następny odnośnik|N"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11694 msgid "Go to Label|G"
11695 msgstr "Idź do etykiety|G"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11698 #, fuzzy
11699 msgid "<Reference>|R"
11700 msgstr "<odnośnik>|r"
11701
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11703 #, fuzzy
11704 msgid "(<Reference>)|e"
11705 msgstr "(<odnośnik>)|e"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11708 msgid "<Page>|P"
11709 msgstr "<strona>|s"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11712 msgid "On Page <Page>|O"
11713 msgstr "na stronie <strona>|n"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11716 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11717 msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11720 msgid "Formatted Reference|t"
11721 msgstr "Formatowany odnośnik|t"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11724 msgid "Textual Reference|x"
11725 msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11740 msgid "Settings...|S"
11741 msgstr "Ustawienia...|U"
11742
11743 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Go Back|G"
11746 msgstr "&Powrót"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Copy as Reference|C"
11751 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11754 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11755 msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11758 msgid "Open Inset|O"
11759 msgstr "Otwórz wstawkę|O"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11762 msgid "Close Inset|C"
11763 msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11767 msgid "Dissolve Inset|D"
11768 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
11769
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Show Label|L"
11773 msgstr "Idź do etykiety|L"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Frameless|l"
11778 msgstr "Bezramki"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Simple Frame|F"
11783 msgstr "ramka wstawki"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11786 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Oval, Thin|a"
11792 msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
11793
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Oval, Thick|v"
11797 msgstr "Owalne pudełko, grube"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11800 msgid "Drop Shadow|w"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Shaded Background|B"
11806 msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Double Frame|u"
11811 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11814 msgid "LyX Note|N"
11815 msgstr "LyX Notka|N"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Comment|m"
11820 msgstr "Komentarz|K"
11821
11822 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11823 msgid "Greyed Out|G"
11824 msgstr "Wyszarzenie|W"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11827 msgid "Open All Notes|A"
11828 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
11829
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11831 msgid "Close All Notes|l"
11832 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
11833
11834 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11835 msgid "Phantom|P"
11836 msgstr "Fantom|F"
11837
11838 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11839 msgid "Horizontal Phantom|H"
11840 msgstr "Poziomy fantom|P"
11841
11842 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11843 msgid "Vertical Phantom|V"
11844 msgstr "Pionowy fantom|Y"
11845
11846 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Interword Space|w"
11849 msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Protected Space|o"
11854 msgstr "Twarda spacja|T"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11857 msgid "Thin Space|T"
11858 msgstr "Mały odstęp|M"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Negative Thin Space|N"
11863 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11866 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11870 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11874 msgid "Quad Space|Q"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Double Quad Space|u"
11880 msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
11881
11882 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11883 msgid "Horizontal Fill|F"
11884 msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
11885
11886 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11887 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11888 msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
11889
11890 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11891 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11892 msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
11893
11894 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11895 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11896 msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
11897
11898 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11899 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11900 msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
11901
11902 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11903 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11904 msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
11905
11906 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11907 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11908 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
11909
11910 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11911 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11912 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Custom Length|C"
11917 msgstr "Komentarz|K"
11918
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11920 msgid "Medium Space|M"
11921 msgstr "Średni odstęp|M"
11922
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Thick Space|h"
11926 msgstr "Mały odstęp|M"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11929 msgid "Negative Medium Space|u"
11930 msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11933 msgid "Negative Thick Space|i"
11934 msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11937 #, fuzzy
11938 msgid "DefSkip|D"
11939 msgstr "Domyślny odstęp"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11942 #, fuzzy
11943 msgid "SmallSkip|S"
11944 msgstr "Mały odstęp"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11947 #, fuzzy
11948 msgid "MedSkip|M"
11949 msgstr "Średni odstęp"
11950
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11952 #, fuzzy
11953 msgid "BigSkip|B"
11954 msgstr "Duży odstęp"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11957 #, fuzzy
11958 msgid "VFill|F"
11959 msgstr "VFill"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Custom|C"
11964 msgstr "Własna"
11965
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11967 msgid "Settings...|e"
11968 msgstr "Ustawienia...|U"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11971 msgid "Include|c"
11972 msgstr "Dołącz|D"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Input|p"
11977 msgstr "Wstaw"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Verbatim|V"
11982 msgstr "Maszynopis"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11985 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11989 msgid "Listing|L"
11990 msgstr "Listing|L"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Edit Included File...|E"
11995 msgstr "Dołącz plik...|D"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11998 #, fuzzy
11999 msgid "New Page|N"
12000 msgstr "Nowy|N"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12003 msgid "Page Break|a"
12004 msgstr "Koniec strony|a"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12007 msgid "Clear Page|C"
12008 msgstr "Czysta strona|C"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12011 msgid "Clear Double Page|D"
12012 msgstr "Podwójna czysta strona|D"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Ragged Line Break|R"
12017 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Justified Line Break|J"
12022 msgstr "Złamanie wiersza|Z"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12025 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12026 msgid "Cut"
12027 msgstr "Wytnij"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12030 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12031 msgid "Copy"
12032 msgstr "Kopiuj"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12035 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12036 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12037 msgid "Paste"
12038 msgstr "Wklej"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12041 msgid "Paste Recent|e"
12042 msgstr "Wklej ostatnie|e"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12045 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12046 msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12049 msgid "Forward search|F"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12053 msgid "Move Paragraph Up|o"
12054 msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12057 msgid "Move Paragraph Down|v"
12058 msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Promote Section|r"
12063 msgstr "Sekcja"
12064
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Demote Section|m"
12068 msgstr "Sekcja"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Move Section Down|D"
12073 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Move Section Up|U"
12078 msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12081 msgid "Insert Short Title|T"
12082 msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Insert Regular Expression"
12087 msgstr "W&yrażenie regularne"
12088
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Accept Change|c"
12092 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12095 msgid "Reject Change|j"
12096 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12099 msgid "Apply Last Text Style|A"
12100 msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12103 msgid "Text Style|S"
12104 msgstr "Styl tekstu|S"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12107 msgid "Paragraph Settings...|P"
12108 msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12111 msgid "Fullscreen Mode"
12112 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Anything|A"
12117 msgstr "Cokolwiek"
12118
12119 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Anything Non-Empty|o"
12122 msgstr "Dowolny niepusty"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Any Word|W"
12127 msgstr "MS Word|W"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Any Number|N"
12132 msgstr "Jakakolwiek liczba"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12135 #, fuzzy
12136 msgid "User Defined|U"
12137 msgstr "D&rukarka:"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Append Argument"
12142 msgstr "Więcej parametrów"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Remove Last Argument"
12147 msgstr "Parametry listingu"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12152 msgstr "Parametry listingu"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12157 msgstr "Parametry listingu"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Insert Optional Argument"
12162 msgstr "Parametry listingu"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Remove Optional Argument"
12167 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12172 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12177 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12182 msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12185 msgid "Reload|R"
12186 msgstr "&Zastąp"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Edit Externally...|x"
12192 msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Multicolumn|u"
12197 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Multirow|w"
12202 msgstr "Wielowierszowa|W"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12205 msgid "Top Line|n"
12206 msgstr "Górna linia|G"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Bottom Line|i"
12211 msgstr "Dolna linia|D"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12214 msgid "Left Line|L"
12215 msgstr "Lewa linia|L"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12218 msgid "Right Line|R"
12219 msgstr "Prawa linia|P"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Left|f"
12224 msgstr "Do lewej|l"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12227 msgid "Center|C"
12228 msgstr "Środkowanie|k"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Right|h"
12233 msgstr "Do prawej|p"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Decimal"
12238 msgstr "E-mail"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12241 msgid "Top|T"
12242 msgstr "W górę|g"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12245 msgid "Middle|M"
12246 msgstr "Środek|o"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12249 msgid "Bottom|B"
12250 msgstr "W dół|d"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Append Row|A"
12255 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12258 msgid "Delete Row|D"
12259 msgstr "Usuń wiersz|i"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12262 msgid "Copy Row|o"
12263 msgstr "Kopiuj wiersz|o"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Append Column|p"
12268 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12271 msgid "Delete Column|e"
12272 msgstr "Usuń kolumnę|o"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12275 msgid "Copy Column|y"
12276 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Settings...|g"
12281 msgstr "Ustawienia...|U"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12284 msgid "File|F"
12285 msgstr "Plik|l"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Path|P"
12290 msgstr "Ścieżki"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Class|C"
12295 msgstr "Zamknij|m"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12298 #, fuzzy
12299 msgid "File Revision|R"
12300 msgstr "Wydanie"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Tree Revision|T"
12305 msgstr "Wydanie"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Revision Author|A"
12310 msgstr "Historia Wydania"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Revision Date|D"
12315 msgstr "Wydanie"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Revision Time|i"
12320 msgstr "Wydanie"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12323 #, fuzzy
12324 msgid "LyX Version|X"
12325 msgstr "Wersja"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Document Info|D"
12330 msgstr "Dokument|D"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Copy Text|o"
12335 msgstr "Kopiuj|K"
12336
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Activate Branch|A"
12340 msgstr "Aktywne"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Deactivate Branch|e"
12345 msgstr "(&De)aktywacja"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12348 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12352 #, fuzzy
12353 msgid "All Indexes|A"
12354 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12357 msgid "Subindex|b"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12361 msgid "Reject Change|R"
12362 msgstr "Odrzuć zmiany|R"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Promote Section|P"
12367 msgstr "Sekcja"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Demote Section|D"
12372 msgstr "Sekcja"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Move Section Down|w"
12377 msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Select Section|S"
12382 msgstr "Zaznacznie|S"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Wrap by Preview|P"
12387 msgstr "Podgląd"
12388
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12390 msgid "Edit|E"
12391 msgstr "Edycja|E"
12392
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12394 msgid "View|V"
12395 msgstr "Podgląd|g"
12396
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12398 msgid "Insert|I"
12399 msgstr "Wstaw|W"
12400
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12402 msgid "Navigate|N"
12403 msgstr "Nawigacja|N"
12404
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12406 msgid "Document|D"
12407 msgstr "Dokument|D"
12408
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12410 msgid "Tools|T"
12411 msgstr "Narzędzia|r"
12412
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12414 msgid "Help|H"
12415 msgstr "Pomoc|o"
12416
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12418 msgid "New|N"
12419 msgstr "Nowy|N"
12420
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12422 msgid "New from Template...|m"
12423 msgstr "Nowy z szablonu...|s"
12424
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12426 msgid "Open...|O"
12427 msgstr "Otwórz...|O"
12428
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12430 msgid "Open Recent|t"
12431 msgstr "Otwórz ostatnie|t"
12432
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12434 msgid "Close|C"
12435 msgstr "Zamknij|m"
12436
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Close All"
12440 msgstr "Zamknij plik"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12443 msgid "Save|S"
12444 msgstr "Zapisz|Z"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12447 msgid "Save As...|A"
12448 msgstr "Zapisz jako...|j"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12451 msgid "Save All|l"
12452 msgstr "Zapisz wszystko|l"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12455 msgid "Revert to Saved|R"
12456 msgstr "Powróć do zapisanego|R"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12459 msgid "Version Control|V"
12460 msgstr "Kontrola wersji|w"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12463 msgid "Import|I"
12464 msgstr "Importuj|I"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12467 msgid "Export|E"
12468 msgstr "Eksportuj|E"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12471 msgid "Print...|P"
12472 msgstr "Drukuj...|D"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12475 msgid "Fax...|F"
12476 msgstr "Faks...|F"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12479 msgid "New Window|W"
12480 msgstr "Nowe okno|W"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12483 msgid "Close Window|d"
12484 msgstr "Zamknij okno|d"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12487 msgid "Exit|x"
12488 msgstr "Zakończ|k"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12491 msgid "Register...|R"
12492 msgstr "Zarejestruj...|r"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12495 msgid "Check In Changes...|I"
12496 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12499 msgid "Check Out for Edit|O"
12500 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12503 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Revert to Repository Version|v"
12509 msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
12510
12511 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12512 msgid "Undo Last Check In|U"
12513 msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
12514
12515 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12518 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Show History...|H"
12523 msgstr "Pokaż historię zmian|h"
12524
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12526 msgid "Use Locking Property|L"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12530 msgid "More Formats & Options...|O"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12534 msgid "Undo|U"
12535 msgstr "Cofnij|C"
12536
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12538 msgid "Redo|R"
12539 msgstr "Ponów|P"
12540
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12542 msgid "Paste Special"
12543 msgstr "Wklej specjalnie|K"
12544
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12546 msgid "Select All"
12547 msgstr "Wybierz wszystko"
12548
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12552 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12557 msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
12558
12559 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12560 msgid "Table|T"
12561 msgstr "Tabela|T"
12562
12563 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12564 msgid "Math|M"
12565 msgstr "Matematyka|M"
12566
12567 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12568 msgid "Rows & Columns|C"
12569 msgstr "Wiersze i kolumny|W"
12570
12571 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12572 msgid "Increase List Depth|I"
12573 msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
12574
12575 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12576 msgid "Decrease List Depth|D"
12577 msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
12578
12579 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Dissolve Inset"
12582 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12585 msgid "TeX Code Settings...|C"
12586 msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12589 msgid "Float Settings...|a"
12590 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12593 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12594 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12597 msgid "Note Settings...|N"
12598 msgstr "Ustawienia notki...|N"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Phantom Settings...|h"
12603 msgstr "Opcje wstawek...|w"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12606 msgid "Branch Settings...|B"
12607 msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12610 msgid "Box Settings...|x"
12611 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Index Entry Settings...|y"
12616 msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Index Settings...|x"
12621 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12622
12623 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Info Settings...|n"
12626 msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Listings Settings...|g"
12631 msgstr "Ustawienia listingów"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12634 msgid "Table Settings...|a"
12635 msgstr "Ustawienia tabel...|l"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12638 msgid "Plain Text|T"
12639 msgstr "Czysty tekst|T"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12642 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12643 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12646 msgid "Selection|S"
12647 msgstr "Zaznaczenie|S"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12650 msgid "Selection, Join Lines|i"
12651 msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12654 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12658 msgid "Paste as PDF"
12659 msgstr "Wklej jako PDF"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12662 msgid "Paste as PNG"
12663 msgstr "Wklej jako PNG"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12666 msgid "Paste as JPEG"
12667 msgstr "Wklej jako JPEG"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Dissolve Text Style"
12672 msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12675 msgid "Customized...|C"
12676 msgstr "Dostosowane...|C"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12679 msgid "Capitalize|a"
12680 msgstr "Kapitaliki|a"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12683 msgid "Uppercase|U"
12684 msgstr "Wielką literą|U"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12687 msgid "Lowercase|L"
12688 msgstr "Małe litery|L"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12691 msgid "Multicolumn|M"
12692 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Multirow|u"
12697 msgstr "Wielokolumnowa|W"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12700 msgid "Top Line|T"
12701 msgstr "Górna linia|G"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12704 msgid "Bottom Line|B"
12705 msgstr "Dolna linia|D"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Top|p"
12710 msgstr "W górę|g"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12713 msgid "Middle|i"
12714 msgstr "Środek|o"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Bottom|o"
12719 msgstr "W dół|d"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12722 msgid "Left|L"
12723 msgstr "Do lewej|l"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12726 msgid "Right|R"
12727 msgstr "Do prawej|p"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12730 msgid "Add Row|A"
12731 msgstr "Dołącz wiersz|w"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12734 msgid "Add Column|u"
12735 msgstr "Dołącz kolumnę|k"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12738 msgid "Copy Column|p"
12739 msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12742 msgid "Change Limits Type|L"
12743 msgstr "Zmień typ granic|g"
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12746 msgid "Macro Definition"
12747 msgstr "Definicja makra"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12750 msgid "Change Formula Type|F"
12751 msgstr "Zmień typ formuły|f"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12754 msgid "Text Style|T"
12755 msgstr "Styl tekstu|T"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12758 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12759 msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12762 msgid "Add Line Above|A"
12763 msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12766 msgid "Delete Line Above|D"
12767 msgstr "Usuń linię powyżej|D"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12770 msgid "Delete Line Below|e"
12771 msgstr "Usuń linię poniżej|e"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12774 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12778 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12782 msgid "Default|t"
12783 msgstr "Domyślny|D"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12786 msgid "Display|D"
12787 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12790 msgid "Inline|I"
12791 msgstr "W wierszu|W"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12794 msgid "Math Normal Font|N"
12795 msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12798 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12799 msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Math Formal Script Family|o"
12804 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12807 msgid "Math Fraktur Family|F"
12808 msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12811 msgid "Math Roman Family|R"
12812 msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12815 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12816 msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12819 msgid "Math Bold Series|B"
12820 msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12823 msgid "Text Normal Font|T"
12824 msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12827 msgid "Text Roman Family"
12828 msgstr "Szeryfowa"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12831 msgid "Text Sans Serif Family"
12832 msgstr "Bezszeryfowa"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12835 msgid "Text Typewriter Family"
12836 msgstr "Maszynowa"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12839 msgid "Text Bold Series"
12840 msgstr "Pismo pogrubione"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12843 msgid "Text Medium Series"
12844 msgstr "Pismo jasne"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12847 msgid "Text Italic Shape"
12848 msgstr "Kursywa"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12851 msgid "Text Small Caps Shape"
12852 msgstr "Kapitaliki"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12855 msgid "Text Slanted Shape"
12856 msgstr "Odmiana pochylona"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12859 msgid "Text Upright Shape"
12860 msgstr "Odmiana prosta"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12863 msgid "Octave|O"
12864 msgstr "Octave|O"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12867 msgid "Maxima|M"
12868 msgstr "Maxima|M"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12871 msgid "Mathematica|a"
12872 msgstr "Mathematica|a"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Maple, Simplify|S"
12877 msgstr "Maple, simplify"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Maple, Factor|F"
12882 msgstr "Maple, factor"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Maple, Evalm|E"
12887 msgstr "Maple, evalm"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Maple, Evalf|v"
12892 msgstr "Maple, evalf"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12895 msgid "Open All Insets|O"
12896 msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12899 msgid "Close All Insets|C"
12900 msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12903 msgid "Unfold Math Macro|n"
12904 msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12907 msgid "Fold Math Macro|d"
12908 msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12911 msgid "View Source|S"
12912 msgstr "Podgląd źródła|S"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12915 msgid "View Messages|g"
12916 msgstr "Wyświetl komunikaty|k"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12919 msgid "View Master Document|M"
12920 msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12923 msgid "Update Master Document|a"
12924 msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12927 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12928 msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12931 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12932 msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12935 msgid "Close Current View|w"
12936 msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12939 msgid "Fullscreen|l"
12940 msgstr "Pełny ekran|P"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12943 msgid "Toolbars|b"
12944 msgstr "Paski narzędzi|b"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12947 msgid "Math|h"
12948 msgstr "Matematyka|M"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12951 msgid "Special Character|p"
12952 msgstr "Znak specjalny|p"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12955 msgid "Formatting|o"
12956 msgstr "Formatowanie|o"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12959 msgid "List / TOC|i"
12960 msgstr "Spisy|S"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12963 msgid "Float|a"
12964 msgstr "Wstawka|W"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12967 msgid "Note|N"
12968 msgstr "Notka|N"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12971 msgid "Branch|B"
12972 msgstr "Gałąź|G"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12975 msgid "Custom Insets"
12976 msgstr "Dostosowane wstawki"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12979 msgid "File|e"
12980 msgstr "Plik|l"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12983 msgid "Box[[Menu]]"
12984 msgstr "Pudełko"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12987 msgid "Citation...|C"
12988 msgstr "Cytowanie...|C"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12991 msgid "Cross-Reference...|R"
12992 msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12995 msgid "Label...|L"
12996 msgstr "Etykieta...|E"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12999 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13000 msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13003 msgid "Table...|T"
13004 msgstr "Tabela...|T"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13007 msgid "Graphics...|G"
13008 msgstr "Rysunek...|R"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13011 msgid "URL|U"
13012 msgstr "Adres URL...|U"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13015 msgid "Hyperlink...|k"
13016 msgstr "Hiperłącze|H"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13019 msgid "Footnote|F"
13020 msgstr "Przypis w stopce|y"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13023 msgid "Marginal Note|M"
13024 msgstr "Notka na marginesie|a"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13027 msgid "Short Title|S"
13028 msgstr "Tytuł skrócony|S"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13031 msgid "TeX Code|X"
13032 msgstr "Kod TeX-a|X"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13035 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13036 msgstr "Listing kodu"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13039 msgid "Preview|w"
13040 msgstr "Podgląd|g"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13043 msgid "Symbols...|b"
13044 msgstr "Symbole...|b"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13047 msgid "Ellipsis|i"
13048 msgstr "Wielokropek|i"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13051 msgid "End of Sentence|E"
13052 msgstr "Koniec zdania|K"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13055 msgid "Ordinary Quote|Q"
13056 msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13059 msgid "Single Quote|S"
13060 msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Protected Hyphen|y"
13065 msgstr "Twarda spacja|T"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13068 msgid "Breakable Slash|a"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13072 msgid "Menu Separator|M"
13073 msgstr "Separator menu|S"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13076 msgid "Phonetic Symbols|P"
13077 msgstr "Symbole fonetyczne|f"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13080 msgid "Superscript|S"
13081 msgstr "Indeks górny|g"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13084 msgid "Subscript|u"
13085 msgstr "Indeks dolny|d"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13088 msgid "Protected Space|P"
13089 msgstr "Twarda spacja|P"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13092 msgid "Horizontal Space...|o"
13093 msgstr "Odstęp pionowy...|o"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13096 msgid "Horizontal Line...|L"
13097 msgstr "Linia pozioma...|L"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13100 msgid "Vertical Space...|V"
13101 msgstr "Odstęp pionowy...|V"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Phantom|m"
13106 msgstr "Esperanto"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13109 msgid "Hyphenation Point|H"
13110 msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13113 msgid "Ligature Break|k"
13114 msgstr "Rozbij ligaturę|l"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13117 msgid "Display Formula|D"
13118 msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13121 msgid "Numbered Formula|N"
13122 msgstr "Numerowana formuła|N"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13125 msgid "Figure Wrap Float|F"
13126 msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13129 msgid "Table Wrap Float|T"
13130 msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13133 msgid "Table of Contents|C"
13134 msgstr "Spis treści|S"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13137 msgid "Nomenclature|N"
13138 msgstr "Nomenklatura|N"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13141 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13142 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13145 msgid "LyX Document...|X"
13146 msgstr "Dokument LyX'a...|X"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13149 msgid "Plain Text...|T"
13150 msgstr "Czyty tekst...|T"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13153 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13154 msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13157 msgid "External Material...|M"
13158 msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13161 msgid "Child Document...|d"
13162 msgstr "Dokument podrzędny...|D"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13165 msgid "Comment|C"
13166 msgstr "Komentarz|K"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13169 msgid "Insert New Branch...|I"
13170 msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13173 msgid "Change Tracking|C"
13174 msgstr "Śledzenie zmian|z"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13177 msgid "Build Program|B"
13178 msgstr "Zbuduj program|p"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13181 msgid "LaTeX Log|L"
13182 msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13185 msgid "Outline|O"
13186 msgstr "Konspekt|O"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13189 msgid "Start Appendix Here|A"
13190 msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13193 msgid "Save in Bundled Format|F"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13197 msgid "Compressed|m"
13198 msgstr "Skompresowany|m"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13201 msgid "Track Changes|T"
13202 msgstr "Śledź zmiany|z"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13205 msgid "Merge Changes...|M"
13206 msgstr "Połącz zmiany...|P"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13209 msgid "Accept Change|A"
13210 msgstr "Akceptuj zmianę|A"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13213 msgid "Accept All Changes|c"
13214 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13217 msgid "Reject All Changes|e"
13218 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13221 msgid "Show Changes in Output|S"
13222 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13225 msgid "Bookmarks|B"
13226 msgstr "Zakładki|Z"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13229 msgid "Next Note|N"
13230 msgstr "Następna notka|N"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13233 msgid "Next Change|C"
13234 msgstr "Następna zmiana|C"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13237 msgid "Next Cross-Reference|R"
13238 msgstr "Następny odnośnik|R"
13239
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13241 msgid "Go to Label|L"
13242 msgstr "Idź do etykiety|L"
13243
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13245 msgid "Save Bookmark 1|S"
13246 msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
13247
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13249 msgid "Save Bookmark 2"
13250 msgstr "Zapisz zakładkę 2"
13251
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13253 msgid "Save Bookmark 3"
13254 msgstr "Zapisz zakładkę 3"
13255
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13257 msgid "Save Bookmark 4"
13258 msgstr "Zapisz zakładkę 4"
13259
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13261 msgid "Save Bookmark 5"
13262 msgstr "Zapisz zakładkę 5"
13263
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13265 msgid "Clear Bookmarks|C"
13266 msgstr "Wyczyść zakładki|C"
13267
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Navigate Back|B"
13271 msgstr "Nawigacja|N"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13274 msgid "Spellchecker...|S"
13275 msgstr "Pisownia|P"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13278 msgid "Thesaurus...|T"
13279 msgstr "Słownik synonimów...|S"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Statistics...|a"
13284 msgstr "Statystyka"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13287 msgid "Check TeX|h"
13288 msgstr "Sprawdź TeX|h"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13291 msgid "TeX Information|I"
13292 msgstr "Informacje TeX|I"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13295 msgid "Compare...|C"
13296 msgstr "Własne...|W"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13299 msgid "Reconfigure|R"
13300 msgstr "Rekonfiguruj|R"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13303 msgid "Preferences...|P"
13304 msgstr "Ustawienia...|U"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13307 msgid "Introduction|I"
13308 msgstr "Wprowadzenie|W"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13311 msgid "Tutorial|T"
13312 msgstr "Samouczek|S"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13315 msgid "User's Guide|U"
13316 msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13319 msgid "Additional Features|F"
13320 msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13323 msgid "Embedded Objects|O"
13324 msgstr "Obiekty osadzane|O"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13327 msgid "Customization|C"
13328 msgstr "Konfiguracja|K"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13331 msgid "Shortcuts|S"
13332 msgstr "Skróty klawiszowe|S"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13335 msgid "LyX Functions|y"
13336 msgstr "Funkcje LyX|y"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13339 msgid "LaTeX Configuration|L"
13340 msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Specific Manuals|p"
13345 msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13348 msgid "About LyX|X"
13349 msgstr "O LyX-ie|X"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Linguistics Manual|L"
13354 msgstr "Lista"
13355
13356 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Braille Manual|B"
13359 msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
13360
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13362 #, fuzzy
13363 msgid "XY-pic Manual|X"
13364 msgstr "Adres specjalny"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Multicolumn Manual|M"
13369 msgstr "Wielokolumnowa|W"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13372 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13376 msgid "New document"
13377 msgstr "Nowy dokument"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13380 msgid "Open document"
13381 msgstr "Otwórz dokument"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13384 msgid "Save document"
13385 msgstr "Zapisz dokument"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13388 msgid "Print document"
13389 msgstr "Drukuj dokument"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13392 msgid "Check spelling"
13393 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13396 msgid "Undo"
13397 msgstr "Cofnij"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13400 msgid "Redo"
13401 msgstr "Ponów"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13404 msgid "Find and replace"
13405 msgstr "Znajdź i Zastąp"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13408 msgid "Find and replace (advanced)"
13409 msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13412 msgid "Navigate back"
13413 msgstr "Nawiguj wstecz"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13416 msgid "Toggle emphasis"
13417 msgstr "Przełącz wyróżnienie"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13420 msgid "Toggle noun"
13421 msgstr "Przełącz kapitaliki"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13424 msgid "Apply last"
13425 msgstr "Zastosuj ostatnie"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13428 msgid "Insert math"
13429 msgstr "Wstaw matematykę"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13432 msgid "Insert graphics"
13433 msgstr "Wstaw grafikę"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13436 msgid "Insert table"
13437 msgstr "Wstaw tabelę"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13440 msgid "Toggle outline"
13441 msgstr "Przełącz konspekt"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13444 msgid "Toggle math toolbar"
13445 msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13448 msgid "Toggle table toolbar"
13449 msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13452 msgid "View/Update"
13453 msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13456 #, fuzzy
13457 msgid "View"
13458 msgstr "Pod&gląd"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13461 msgid "Update"
13462 msgstr "Aktualizuj"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13465 #, fuzzy
13466 msgid "View master document"
13467 msgstr "Główny dokument"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Update master document"
13472 msgstr "Główny dokument"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13477 msgstr "Szukanie w przód"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13480 #, fuzzy
13481 msgid "View other formats"
13482 msgstr "Formaty plików"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Update other formats"
13487 msgstr "Format daty"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Extra"
13492 msgstr "Inne"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13495 msgid "Numbered list"
13496 msgstr "Wyliczenie"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13499 msgid "Itemized list"
13500 msgstr "Wypunktowanie"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13503 msgid "Increase depth"
13504 msgstr "Zwiększ głębokość"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13507 msgid "Decrease depth"
13508 msgstr "Zmniejsz głębokość"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13511 msgid "Insert figure float"
13512 msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13515 msgid "Insert table float"
13516 msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13519 msgid "Insert label"
13520 msgstr "Wstaw etykietę"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13523 msgid "Insert cross-reference"
13524 msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13527 msgid "Insert citation"
13528 msgstr "Wstaw cytat"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13531 msgid "Insert index entry"
13532 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13535 msgid "Insert nomenclature entry"
13536 msgstr "Wstaw hasło indeksu"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13539 msgid "Insert footnote"
13540 msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13543 msgid "Insert margin note"
13544 msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13547 msgid "Insert note"
13548 msgstr "Wstaw notkę"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13551 msgid "Insert box"
13552 msgstr "Wstaw pudełko"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Insert hyperlink"
13557 msgstr "Wstaw hyperlink"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13560 msgid "Insert TeX code"
13561 msgstr "Wstaw kod TeX"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13564 msgid "Insert math macro"
13565 msgstr "Wstaw makro matematyczne"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13568 msgid "Include file"
13569 msgstr "Dołącz plik"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13572 msgid "Text style"
13573 msgstr "Styl tekstu"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13576 msgid "Paragraph settings"
13577 msgstr "Ustawienia akapitu"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13580 msgid "Add row"
13581 msgstr "Dołącz wiersz"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13584 msgid "Add column"
13585 msgstr "Dołącz kolumnę"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13588 msgid "Delete row"
13589 msgstr "Usuń wiersz"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13592 msgid "Delete column"
13593 msgstr "Usuń kolumnę"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13596 msgid "Set top line"
13597 msgstr "Ustaw górną linię"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13600 msgid "Set bottom line"
13601 msgstr "Ustaw dolną linię"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13604 msgid "Set left line"
13605 msgstr "Ustaw lewą linię"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13608 msgid "Set right line"
13609 msgstr "Ustaw prawą linię"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Set border lines"
13614 msgstr "Ustal ramki"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13617 msgid "Set all lines"
13618 msgstr "Ustaw wszystkie linie"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13621 msgid "Unset all lines"
13622 msgstr "Usuń wszystkie linie"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13625 msgid "Align left"
13626 msgstr "Justuj w lewo"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13629 msgid "Align center"
13630 msgstr "Wyśrodkuj"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13633 msgid "Align right"
13634 msgstr "Justuj w prawo"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13637 msgid "Align on decimal"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13641 msgid "Align top"
13642 msgstr "Wyrównaj do góry"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13645 msgid "Align middle"
13646 msgstr "Wyśrodkuj"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13649 msgid "Align bottom"
13650 msgstr "Wyrównaj do dołu"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13653 msgid "Rotate cell"
13654 msgstr "Obrót komórki"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13657 msgid "Rotate table"
13658 msgstr "Obrót tabeli"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13661 msgid "Set multi-column"
13662 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Set multi-row"
13667 msgstr "Ustaw wielokolumnową"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13670 msgid "Math"
13671 msgstr "Matematyka"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13674 msgid "Set display mode"
13675 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13678 msgid "Subscript"
13679 msgstr "Indeks dolny"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13682 msgid "Superscript"
13683 msgstr "Indeks górny"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13686 msgid "Insert square root"
13687 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13690 msgid "Insert root"
13691 msgstr "Wstaw pierwiastek"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13694 msgid "Insert standard fraction"
13695 msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13698 msgid "Insert sum"
13699 msgstr "Wstaw sumę"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13702 msgid "Insert integral"
13703 msgstr "Wstaw całkę"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13706 msgid "Insert product"
13707 msgstr "Wstaw iloczyn"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13710 msgid "Insert ( )"
13711 msgstr "Wstaw ( )"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13714 msgid "Insert [ ]"
13715 msgstr "Wstaw [ ]"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13718 msgid "Insert { }"
13719 msgstr "Wstaw { }"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13722 msgid "Insert delimiters"
13723 msgstr "Wstaw separatory"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13726 msgid "Insert matrix"
13727 msgstr "Wstaw macierz"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13730 msgid "Insert cases environment"
13731 msgstr "Wstaw środowisko Cases"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13734 msgid "Toggle math panels"
13735 msgstr "Przełącz panele matematyczne"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13738 msgid "Math Macros"
13739 msgstr "Makra matematyczne"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13742 msgid "Remove last argument"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13746 msgid "Append argument"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13750 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13754 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13758 msgid "Remove optional argument"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13762 msgid "Insert optional argument"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13766 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13770 msgid "Append argument eating from the right"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13774 msgid "Append optional argument eating from the right"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13778 msgid "Command Buffer"
13779 msgstr "Bufor komend"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13782 msgid "Review[[Toolbar]]"
13783 msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13786 msgid "Track changes"
13787 msgstr "Śledź zmiany"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13790 msgid "Show changes in output"
13791 msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13794 msgid "Next change"
13795 msgstr "Następna zmiana"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13798 msgid "Accept change inside selection"
13799 msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13802 msgid "Reject change inside selection"
13803 msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13806 msgid "Merge changes"
13807 msgstr "Złącz zmiany"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13810 msgid "Accept all changes"
13811 msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13814 msgid "Reject all changes"
13815 msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13818 msgid "Next note"
13819 msgstr "Następna notka"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13822 msgid "View Other Formats"
13823 msgstr "Podląd innych formatów"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13826 msgid "Update Other Formats"
13827 msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13830 msgid "Version Control"
13831 msgstr "Kontrola wersji"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13834 msgid "Register"
13835 msgstr "Zarejestruj"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Check-out for edit"
13840 msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Check-in changes"
13845 msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13848 msgid "View revision log"
13849 msgstr "Podgląd dziennika wersji"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Revert changes"
13854 msgstr "Odrzuć zmianę"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13857 msgid "Compare with older revision"
13858 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13861 msgid "Compare with last revision"
13862 msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13865 msgid "Insert Version Info"
13866 msgstr "Wstaw informację o wersji"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13869 msgid "Use SVN file locking property"
13870 msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13873 msgid "Update local directory from repository"
13874 msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13877 msgid "Math Panels"
13878 msgstr "Panele matematyki"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13881 msgid "Math spacings"
13882 msgstr "Odstępy matematyczne"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13885 msgid "Styles"
13886 msgstr "Style"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13889 msgid "Fractions"
13890 msgstr "Ułamki"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13894 msgid "Fonts"
13895 msgstr "Czczionki"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13898 msgid "Functions"
13899 msgstr "Funkcje"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13902 msgid "Frame decorations"
13903 msgstr "Ozdobniki ramki"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13906 msgid "Big operators"
13907 msgstr "Wielkie operatory"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13910 msgid "Miscellaneous"
13911 msgstr "Różne"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13915 msgid "Arrows"
13916 msgstr "Strzałki"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13919 msgid "AMS arrows"
13920 msgstr "Strzałki AMS"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13923 msgid "Operators"
13924 msgstr "Operatory"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13927 msgid "Relations"
13928 msgstr "Relacje"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13931 msgid "AMS relations"
13932 msgstr "Relacje AMS"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13935 msgid "AMS negative relations"
13936 msgstr "Relacje negacji AMS"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13939 msgid "Dots"
13940 msgstr "Kropki"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13943 msgid "AMS operators"
13944 msgstr "Operatory AMS"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13947 msgid "AMS miscellaneous"
13948 msgstr "Rozmaitości AMS"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13951 msgid "arccos"
13952 msgstr "arccos"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13955 msgid "arcsin"
13956 msgstr "arcsin"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13959 msgid "arctan"
13960 msgstr "arctan"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13963 msgid "arg"
13964 msgstr "arg"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13967 msgid "bmod"
13968 msgstr "bmod"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13971 msgid "cos"
13972 msgstr "cos"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13975 msgid "cosh"
13976 msgstr "cosh"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13979 msgid "cot"
13980 msgstr "cot"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13983 msgid "coth"
13984 msgstr "coth"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13987 msgid "csc"
13988 msgstr "csc"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13991 msgid "deg"
13992 msgstr "deg"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13995 msgid "det"
13996 msgstr "det"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13999 msgid "dim"
14000 msgstr "dim"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14003 msgid "exp"
14004 msgstr "exp"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14007 msgid "gcd"
14008 msgstr "gcd"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14011 msgid "hom"
14012 msgstr "hom"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14015 msgid "inf"
14016 msgstr "inf"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14019 msgid "ker"
14020 msgstr "ker"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14023 msgid "lg"
14024 msgstr "lg"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14027 msgid "lim"
14028 msgstr "lim"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14031 msgid "liminf"
14032 msgstr "liminf"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14035 msgid "limsup"
14036 msgstr "limsup"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14039 msgid "ln"
14040 msgstr "ln"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14043 msgid "log"
14044 msgstr "log"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14047 msgid "max"
14048 msgstr "max"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14051 msgid "min"
14052 msgstr "min"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14055 msgid "sec"
14056 msgstr "sec"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14059 msgid "sin"
14060 msgstr "sin"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14063 msgid "sinh"
14064 msgstr "sinh"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14067 msgid "sup"
14068 msgstr "sup"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14071 msgid "tan"
14072 msgstr "tan"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14075 msgid "tanh"
14076 msgstr "tanh"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14079 msgid "Pr"
14080 msgstr "Pr"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14083 msgid "Spacings"
14084 msgstr "Odstępy"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14087 msgid "Thin space\t\\,"
14088 msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14091 msgid "Medium space\t\\:"
14092 msgstr "Średni odstęp\t\\:"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14095 msgid "Thick space\t\\;"
14096 msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14099 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14100 msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14103 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14104 msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14107 msgid "Negative space\t\\!"
14108 msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14111 msgid "Phantom\t\\phantom"
14112 msgstr "Fantom\t\\phantom"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14117 msgstr "Linia pozioma"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14122 msgstr "Esperanto"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14125 msgid "Roots"
14126 msgstr "Pierwiastki"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14129 msgid "Square root\t\\sqrt"
14130 msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14133 msgid "Other root\t\\root"
14134 msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14137 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14138 msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14141 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14142 msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14145 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14146 msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14149 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14150 msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14153 msgid "Standard\t\\frac"
14154 msgstr "Standard\t\\frac"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14157 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14158 msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14161 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14162 msgstr "Jednostka (km)\t\\unit"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14165 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14166 msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14169 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14173 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14177 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14178 msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14181 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14182 msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14185 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14189 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14193 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14197 msgid "Binomial\t\\binom"
14198 msgstr "Dwumian\t\\binom"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14201 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14202 msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14205 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14209 msgid "Roman\t\\mathrm"
14210 msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14213 msgid "Bold\t\\mathbf"
14214 msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14217 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14218 msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14221 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14222 msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14225 msgid "Italic\t\\mathit"
14226 msgstr "Kursywa\t\\mathit"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14229 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14230 msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
14231
14232 # To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
14233 # \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14235 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14236 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14239 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14243 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14244 msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14247 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14251 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14252 msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14255 msgid "ldots"
14256 msgstr "ldots"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14259 msgid "cdots"
14260 msgstr "cdots"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14263 msgid "vdots"
14264 msgstr "vdots"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14267 msgid "ddots"
14268 msgstr "ddots"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14271 msgid "iddots"
14272 msgstr "iddots"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14275 msgid "Frame Decorations"
14276 msgstr "Ozdobniki ramki"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14279 msgid "hat"
14280 msgstr "hat"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14283 msgid "tilde"
14284 msgstr "tilde"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14287 msgid "bar"
14288 msgstr "bar"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14291 msgid "grave"
14292 msgstr "grave"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14295 msgid "dot"
14296 msgstr "dot"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14299 msgid "check"
14300 msgstr "check"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14303 msgid "widehat"
14304 msgstr "widehat"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14307 msgid "widetilde"
14308 msgstr "widetilde"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14311 msgid "vec"
14312 msgstr "vec"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14315 msgid "acute"
14316 msgstr "acute"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14319 msgid "ddot"
14320 msgstr "ddot"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14323 msgid "dddot"
14324 msgstr "dddot"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14327 msgid "ddddot"
14328 msgstr "ddddot"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14331 msgid "breve"
14332 msgstr "breve"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14335 msgid "overline"
14336 msgstr "overline"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14339 msgid "overbrace"
14340 msgstr "overbrace"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14343 msgid "overleftarrow"
14344 msgstr "overleftarrow"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14347 msgid "overrightarrow"
14348 msgstr "overrightarrow"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14351 msgid "overleftrightarrow"
14352 msgstr "overleftrightarrow"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14355 msgid "overset"
14356 msgstr "overset"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14359 msgid "underline"
14360 msgstr "underline"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14363 msgid "underbrace"
14364 msgstr "underbrace"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14367 msgid "underleftarrow"
14368 msgstr "underleftarrow"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14371 msgid "underrightarrow"
14372 msgstr "underrightarrow"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14375 msgid "underleftrightarrow"
14376 msgstr "underleftrightarrow"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14379 msgid "underset"
14380 msgstr "underset"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14383 msgid "leftarrow"
14384 msgstr "leftarrow"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14387 msgid "rightarrow"
14388 msgstr "rightarrow"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14391 msgid "downarrow"
14392 msgstr "downarrow"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14395 msgid "uparrow"
14396 msgstr "uparrow"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14399 msgid "updownarrow"
14400 msgstr "updownarrow"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14403 msgid "leftrightarrow"
14404 msgstr "leftrightarrow"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14407 msgid "Leftarrow"
14408 msgstr "Leftarrow"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14411 msgid "Rightarrow"
14412 msgstr "Rightarrow"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14415 msgid "Downarrow"
14416 msgstr "Downarrow"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14419 msgid "Uparrow"
14420 msgstr "Uparrow"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14423 msgid "Updownarrow"
14424 msgstr "Updownarrow"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14427 msgid "Leftrightarrow"
14428 msgstr "Leftrightarrow"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14431 msgid "Longleftrightarrow"
14432 msgstr "Longleftrightarrow"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14435 msgid "Longleftarrow"
14436 msgstr "Longleftarrow"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14439 msgid "Longrightarrow"
14440 msgstr "Longrightarrow"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14443 msgid "longleftrightarrow"
14444 msgstr "longleftrightarrow"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14447 msgid "longleftarrow"
14448 msgstr "longleftarrow"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14451 msgid "longrightarrow"
14452 msgstr "longrightarrow"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14455 msgid "leftharpoondown"
14456 msgstr "leftharpoondown"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14459 msgid "rightharpoondown"
14460 msgstr "rightharpoondown"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14463 msgid "mapsto"
14464 msgstr "mapsto"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14467 msgid "longmapsto"
14468 msgstr "longmapsto"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14471 msgid "nwarrow"
14472 msgstr "nwarrow"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14475 msgid "nearrow"
14476 msgstr "nearrow"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14479 msgid "leftharpoonup"
14480 msgstr "leftharpoonup"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14483 msgid "rightharpoonup"
14484 msgstr "rightharpoonup"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14487 msgid "hookleftarrow"
14488 msgstr "hookleftarrow"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14491 msgid "hookrightarrow"
14492 msgstr "hookrightarrow"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14495 msgid "swarrow"
14496 msgstr "swarrow"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14499 msgid "searrow"
14500 msgstr "searrow"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14503 msgid "rightleftharpoons"
14504 msgstr "rightleftharpoons"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14507 msgid "pm"
14508 msgstr "pm"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14511 msgid "cap"
14512 msgstr "cap"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14515 msgid "diamond"
14516 msgstr "diamond"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14519 msgid "oplus"
14520 msgstr "oplus"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14523 msgid "mp"
14524 msgstr "mp"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14527 msgid "cup"
14528 msgstr "cup"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14531 msgid "bigtriangleup"
14532 msgstr "bigtriangleup"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14535 msgid "ominus"
14536 msgstr "ominus"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14539 msgid "times"
14540 msgstr "times"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14543 msgid "uplus"
14544 msgstr "uplus"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14547 msgid "bigtriangledown"
14548 msgstr "bigtriangledown"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14551 msgid "otimes"
14552 msgstr "otimes"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14555 msgid "div"
14556 msgstr "div"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14559 msgid "sqcap"
14560 msgstr "sqcap"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14563 msgid "triangleright"
14564 msgstr "triangleright"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14567 msgid "oslash"
14568 msgstr "oslash"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14571 msgid "cdot"
14572 msgstr "cdot"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14575 msgid "sqcup"
14576 msgstr "sqcup"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14579 msgid "triangleleft"
14580 msgstr "triangleleft"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14583 msgid "odot"
14584 msgstr "odot"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14587 msgid "star"
14588 msgstr "star"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14591 msgid "vee"
14592 msgstr "vee"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14595 msgid "amalg"
14596 msgstr "amalg"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14599 msgid "bigcirc"
14600 msgstr "bigcirc"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14603 msgid "setminus"
14604 msgstr "setminus"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14607 msgid "wedge"
14608 msgstr "wedge"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14611 msgid "dagger"
14612 msgstr "dagger"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14615 msgid "circ"
14616 msgstr "circ"
14617
14618 # Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14620 msgid "bullet"
14621 msgstr "ozdobnik"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14624 msgid "wr"
14625 msgstr "wr"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14628 msgid "ddagger"
14629 msgstr "ddagger"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14632 msgid "leq"
14633 msgstr "leq"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14636 msgid "geq"
14637 msgstr "geq"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14640 msgid "equiv"
14641 msgstr "equiv"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14644 msgid "models"
14645 msgstr "models"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14648 msgid "prec"
14649 msgstr "prec"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14652 msgid "succ"
14653 msgstr "succ"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14656 msgid "sim"
14657 msgstr "sim"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14660 msgid "perp"
14661 msgstr "perp"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14664 msgid "preceq"
14665 msgstr "preceq"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14668 msgid "succeq"
14669 msgstr "succeq"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14672 msgid "simeq"
14673 msgstr "simeq"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14676 msgid "mid"
14677 msgstr "mid"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14680 msgid "ll"
14681 msgstr "ll"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14684 msgid "gg"
14685 msgstr "gg"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14688 msgid "asymp"
14689 msgstr "asymp"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14692 msgid "parallel"
14693 msgstr "parallel"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14696 msgid "subset"
14697 msgstr "subset"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14700 msgid "supset"
14701 msgstr "supset"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14704 msgid "approx"
14705 msgstr "approx"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14708 msgid "smile"
14709 msgstr "smile"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14712 msgid "subseteq"
14713 msgstr "subseteq"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14716 msgid "supseteq"
14717 msgstr "supseteq"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14720 msgid "cong"
14721 msgstr "cong"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14724 msgid "frown"
14725 msgstr "frown"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14728 msgid "sqsubseteq"
14729 msgstr "sqsubseteq"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14732 msgid "sqsupseteq"
14733 msgstr "sqsupseteq"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14736 msgid "doteq"
14737 msgstr "doteq"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14740 msgid "neq"
14741 msgstr "neq"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14744 msgid "in[[math relation]]"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14748 msgid "ni"
14749 msgstr "ni"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14752 msgid "propto"
14753 msgstr "propto"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14756 msgid "notin"
14757 msgstr "notin"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14760 msgid "vdash"
14761 msgstr "vdash"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14764 msgid "dashv"
14765 msgstr "dashv"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14768 msgid "bowtie"
14769 msgstr "bowtie"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14772 msgid "alpha"
14773 msgstr "alpha"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14776 msgid "beta"
14777 msgstr "beta"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14780 msgid "gamma"
14781 msgstr "gamma"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14784 msgid "delta"
14785 msgstr "delta"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14788 msgid "epsilon"
14789 msgstr "epsilon"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14792 msgid "varepsilon"
14793 msgstr "varepsilon"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14796 msgid "zeta"
14797 msgstr "zeta"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14800 msgid "eta"
14801 msgstr "eta"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14804 msgid "theta"
14805 msgstr "theta"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14808 msgid "vartheta"
14809 msgstr "vartheta"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14812 msgid "iota"
14813 msgstr "iota"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14816 msgid "kappa"
14817 msgstr "kappa"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14820 msgid "lambda"
14821 msgstr "lambda"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14824 msgid "mu"
14825 msgstr "mu"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14828 msgid "nu"
14829 msgstr "nu"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14832 msgid "xi"
14833 msgstr "xi"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14836 msgid "pi"
14837 msgstr "pi"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14840 msgid "varpi"
14841 msgstr "varpi"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14844 msgid "rho"
14845 msgstr "rho"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14848 msgid "varrho"
14849 msgstr "varrho"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14852 msgid "sigma"
14853 msgstr "sigma"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14856 msgid "varsigma"
14857 msgstr "varsigma"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14860 msgid "tau"
14861 msgstr "tau"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14864 msgid "upsilon"
14865 msgstr "upsilon"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14868 msgid "phi"
14869 msgstr "phi"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14872 msgid "varphi"
14873 msgstr "varphi"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14876 msgid "chi"
14877 msgstr "chi"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14880 msgid "psi"
14881 msgstr "psi"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14884 msgid "omega"
14885 msgstr "omega"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14888 msgid "Gamma"
14889 msgstr "Gamma"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14892 msgid "Delta"
14893 msgstr "Delta"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14896 msgid "Theta"
14897 msgstr "Theta"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14900 msgid "Lambda"
14901 msgstr "Lambda"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14904 msgid "Xi"
14905 msgstr "Xi"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14908 msgid "Pi"
14909 msgstr "Pi"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14912 msgid "Sigma"
14913 msgstr "Sigma"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14916 msgid "Upsilon"
14917 msgstr "Upsilon"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14920 msgid "Phi"
14921 msgstr "Phi"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14924 msgid "Psi"
14925 msgstr "Psi"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14928 msgid "Omega"
14929 msgstr "Omega"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14932 msgid "nabla"
14933 msgstr "nabla"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14936 msgid "partial"
14937 msgstr "partial"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14940 msgid "infty"
14941 msgstr "infty"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14944 msgid "prime"
14945 msgstr "prime"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14948 msgid "ell"
14949 msgstr "ell"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14952 msgid "emptyset"
14953 msgstr "emptyset"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14956 msgid "exists"
14957 msgstr "exists"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14960 msgid "forall"
14961 msgstr "forall"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14964 msgid "imath"
14965 msgstr "imath"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14968 msgid "jmath"
14969 msgstr "jmath"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14972 msgid "Re"
14973 msgstr "Re"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14976 msgid "Im"
14977 msgstr "Im"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14980 msgid "aleph"
14981 msgstr "aleph"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14984 msgid "wp"
14985 msgstr "wp"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14988 msgid "hbar"
14989 msgstr "hbar"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14992 msgid "angle"
14993 msgstr "angle"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14996 msgid "top"
14997 msgstr "top"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15000 msgid "bot"
15001 msgstr "bot"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15004 msgid "Vert"
15005 msgstr "Vert"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15008 msgid "neg"
15009 msgstr "neg"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15012 msgid "flat"
15013 msgstr "flat"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15016 msgid "natural"
15017 msgstr "natural"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15020 msgid "sharp"
15021 msgstr "sharp"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15024 msgid "surd"
15025 msgstr "surd"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15028 msgid "triangle"
15029 msgstr "triangle"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15032 msgid "diamondsuit"
15033 msgstr "diamondsuit"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15036 msgid "heartsuit"
15037 msgstr "heartsuit"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15040 msgid "clubsuit"
15041 msgstr "clubsuit"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15044 msgid "spadesuit"
15045 msgstr "spadesuit"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15048 msgid "textrm \\AA"
15049 msgstr "textrm \\AA"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15052 msgid "textrm \\O"
15053 msgstr "textrm \\O"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15056 msgid "mathcircumflex"
15057 msgstr "mathcircumflex"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15060 msgid "_"
15061 msgstr "_"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15064 msgid "mathrm T"
15065 msgstr "mathrm T"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15068 msgid "mathbb N"
15069 msgstr "mathbb N"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15072 msgid "mathbb Z"
15073 msgstr "mathbb Z"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15076 msgid "mathbb Q"
15077 msgstr "mathbb Q"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15080 msgid "mathbb R"
15081 msgstr "mathbb R"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15084 msgid "mathbb C"
15085 msgstr "mathbb C"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15088 msgid "mathbb H"
15089 msgstr "mathbb H"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15092 msgid "mathcal F"
15093 msgstr "mathcal F"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15096 msgid "mathcal L"
15097 msgstr "mathcal L"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15100 msgid "mathcal H"
15101 msgstr "mathcal H"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15104 msgid "mathcal O"
15105 msgstr "mathcal O"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15108 msgid "Big Operators"
15109 msgstr "Wielkie operatory"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15112 msgid "intop"
15113 msgstr "intop"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15116 msgid "int"
15117 msgstr "int"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15120 msgid "iint"
15121 msgstr "iint"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15124 msgid "iintop"
15125 msgstr "iintop"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15128 msgid "iiint"
15129 msgstr "iiint"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15132 msgid "iiintop"
15133 msgstr "iiintop"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15136 msgid "iiiint"
15137 msgstr "iiiint"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15140 msgid "iiiintop"
15141 msgstr "iiiintop"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15144 msgid "dotsint"
15145 msgstr "dotsint"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15148 msgid "dotsintop"
15149 msgstr "dotsintop"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15152 msgid "oint"
15153 msgstr "oint"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15156 msgid "ointop"
15157 msgstr "ointop"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15160 msgid "oiint"
15161 msgstr "oiint"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15164 msgid "oiintop"
15165 msgstr "oiintop"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15168 msgid "ointctrclockwiseop"
15169 msgstr "ointctrclockwiseop"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15172 msgid "ointctrclockwise"
15173 msgstr "ointctrclockwise"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15176 msgid "ointclockwiseop"
15177 msgstr "ointclockwiseop"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15180 msgid "ointclockwise"
15181 msgstr "ointclockwise"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15184 msgid "sqint"
15185 msgstr "sqint"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15188 msgid "sqintop"
15189 msgstr "sqintop"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15192 msgid "sqiint"
15193 msgstr "sqiint"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15196 msgid "sqiintop"
15197 msgstr "sqiintop"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15200 msgid "fint"
15201 msgstr "fint"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15204 msgid "fintop"
15205 msgstr "fintop"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15208 msgid "landupint"
15209 msgstr "landupint"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15212 msgid "landupintop"
15213 msgstr "landupintop"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15216 msgid "landdownint"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15220 msgid "landdownintop"
15221 msgstr "landdownintop"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15224 msgid "sum"
15225 msgstr "sum"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15228 msgid "prod"
15229 msgstr "prod"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15232 msgid "coprod"
15233 msgstr "coprod"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15236 msgid "bigsqcup"
15237 msgstr "bigsqcup"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15240 msgid "bigotimes"
15241 msgstr "bigotimes"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15244 msgid "bigodot"
15245 msgstr "bigodot"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15248 msgid "bigoplus"
15249 msgstr "bigoplus"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15252 msgid "bigcap"
15253 msgstr "bigcap"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15256 msgid "bigcup"
15257 msgstr "bigcup"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15260 msgid "biguplus"
15261 msgstr "biguplus"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15264 msgid "bigvee"
15265 msgstr "bigvee"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15268 msgid "bigwedge"
15269 msgstr "bigwedge"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15272 msgid "AMS Miscellaneous"
15273 msgstr "Inne AMS"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15276 msgid "digamma"
15277 msgstr "digamma"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15280 msgid "varkappa"
15281 msgstr "varkappa"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15284 msgid "beth"
15285 msgstr "beth"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15288 msgid "daleth"
15289 msgstr "daleth"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15292 msgid "gimel"
15293 msgstr "gimel"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15296 msgid "ulcorner"
15297 msgstr "ulcorner"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15300 msgid "urcorner"
15301 msgstr "urcorner"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15304 msgid "llcorner"
15305 msgstr "llcorner"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15308 msgid "lrcorner"
15309 msgstr "lrcorner"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15312 msgid "hslash"
15313 msgstr "hslash"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15316 msgid "vartriangle"
15317 msgstr "vartriangle"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15320 msgid "triangledown"
15321 msgstr "triangledown"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15324 msgid "square"
15325 msgstr "square"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15328 msgid "lozenge"
15329 msgstr "lozenge"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15332 msgid "circledS"
15333 msgstr "circledS"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15336 msgid "measuredangle"
15337 msgstr "measuredangle"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15340 msgid "nexists"
15341 msgstr "nexists"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15344 msgid "mho"
15345 msgstr "mho"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15348 msgid "Finv"
15349 msgstr "Finv"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15352 msgid "Game"
15353 msgstr "Game"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15356 msgid "Bbbk"
15357 msgstr "Bbbk"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15360 msgid "backprime"
15361 msgstr "backprime"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15364 msgid "varnothing"
15365 msgstr "varnothing"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15368 msgid "Diamond"
15369 msgstr "Diamond"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15372 msgid "blacktriangle"
15373 msgstr "blacktriangle"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15376 msgid "blacktriangledown"
15377 msgstr "blacktriangledown"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15380 msgid "blacksquare"
15381 msgstr "blacksquare"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15384 msgid "blacklozenge"
15385 msgstr "blacklozenge"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15388 msgid "bigstar"
15389 msgstr "bigstar"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15392 msgid "sphericalangle"
15393 msgstr "sphericalangle"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15396 msgid "complement"
15397 msgstr "complement"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15400 msgid "eth"
15401 msgstr "eth"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15404 msgid "diagup"
15405 msgstr "diagup"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15408 msgid "diagdown"
15409 msgstr "diagdown"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15412 msgid "AMS Arrows"
15413 msgstr "Strzałki AMS"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15416 msgid "dashleftarrow"
15417 msgstr "dashleftarrow"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15420 msgid "dashrightarrow"
15421 msgstr "dashrightarrow"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15424 msgid "leftleftarrows"
15425 msgstr "leftleftarrows"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15428 msgid "leftrightarrows"
15429 msgstr "leftrightarrows"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15432 msgid "rightrightarrows"
15433 msgstr "rightrightarrows"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15436 msgid "rightleftarrows"
15437 msgstr "rightleftarrows"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15440 msgid "Lleftarrow"
15441 msgstr "Lleftarrow"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15444 msgid "Rrightarrow"
15445 msgstr "Rrightarrow"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15448 msgid "twoheadleftarrow"
15449 msgstr "twoheadleftarrow"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15452 msgid "twoheadrightarrow"
15453 msgstr "twoheadrightarrow"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15456 msgid "leftarrowtail"
15457 msgstr "leftarrowtail"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15460 msgid "rightarrowtail"
15461 msgstr "rightarrowtail"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15464 msgid "looparrowleft"
15465 msgstr "looparrowleft"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15468 msgid "looparrowright"
15469 msgstr "looparrowright"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15472 msgid "curvearrowleft"
15473 msgstr "curvearrowleft"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15476 msgid "curvearrowright"
15477 msgstr "curvearrowright"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15480 msgid "circlearrowleft"
15481 msgstr "circlearrowleft"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15484 msgid "circlearrowright"
15485 msgstr "circlearrowright"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15488 msgid "Lsh"
15489 msgstr "Lsh"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15492 msgid "Rsh"
15493 msgstr "Rsh"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15496 msgid "upuparrows"
15497 msgstr "upuparrows"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15500 msgid "downdownarrows"
15501 msgstr "downdownarrows"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15504 msgid "upharpoonleft"
15505 msgstr "upharpoonleft"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15508 msgid "upharpoonright"
15509 msgstr "upharpoonright"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15512 msgid "downharpoonleft"
15513 msgstr "downharpoonleft"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15516 msgid "downharpoonright"
15517 msgstr "downharpoonright"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15520 msgid "leftrightharpoons"
15521 msgstr "leftrightharpoons"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15524 msgid "rightsquigarrow"
15525 msgstr "rightsquigarrow"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15528 msgid "leftrightsquigarrow"
15529 msgstr "leftrightsquigarrow"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15532 msgid "nleftarrow"
15533 msgstr "nleftarrow"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15536 msgid "nrightarrow"
15537 msgstr "nrightarrow"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15540 msgid "nleftrightarrow"
15541 msgstr "nleftrightarrow"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15544 msgid "nLeftarrow"
15545 msgstr "nLeftarrow"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15548 msgid "nRightarrow"
15549 msgstr "nRightarrow"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15552 msgid "nLeftrightarrow"
15553 msgstr "nLeftrightarrow"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15556 msgid "multimap"
15557 msgstr "multimap"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15560 msgid "AMS Relations"
15561 msgstr "Relacje AMS"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15564 msgid "leqq"
15565 msgstr "leqq"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15568 msgid "geqq"
15569 msgstr "geqq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15572 msgid "leqslant"
15573 msgstr "leqslant"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15576 msgid "geqslant"
15577 msgstr "geqslant"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15580 msgid "eqslantless"
15581 msgstr "eqslantless"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15584 msgid "eqslantgtr"
15585 msgstr "eqslantgtr"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15588 msgid "lesssim"
15589 msgstr "lesssim"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15592 msgid "gtrsim"
15593 msgstr "gtrsim"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15596 msgid "lessapprox"
15597 msgstr "lessapprox"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15600 msgid "gtrapprox"
15601 msgstr "gtrapprox"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15604 msgid "approxeq"
15605 msgstr "approxeq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15608 msgid "triangleq"
15609 msgstr "triangleq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15612 msgid "lessdot"
15613 msgstr "lessdot"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15616 msgid "gtrdot"
15617 msgstr "gtrdot"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15620 msgid "lll"
15621 msgstr "lll"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15624 msgid "ggg"
15625 msgstr "ggg"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15628 msgid "lessgtr"
15629 msgstr "lessgtr"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15632 msgid "gtrless"
15633 msgstr "gtrless"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15636 msgid "lesseqgtr"
15637 msgstr "lesseqgtr"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15640 msgid "gtreqless"
15641 msgstr "gtreqless"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15644 msgid "lesseqqgtr"
15645 msgstr "lesseqqgtr"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15648 msgid "gtreqqless"
15649 msgstr "gtreqqless"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15652 msgid "eqcirc"
15653 msgstr "eqcirc"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15656 msgid "circeq"
15657 msgstr "circeq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15660 msgid "thicksim"
15661 msgstr "thicksim"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15664 msgid "thickapprox"
15665 msgstr "thickapprox"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15668 msgid "backsim"
15669 msgstr "backsim"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15672 msgid "backsimeq"
15673 msgstr "backsimeq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15676 msgid "subseteqq"
15677 msgstr "subseteqq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15680 msgid "supseteqq"
15681 msgstr "supseteqq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15684 msgid "Subset"
15685 msgstr "Subset"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15688 msgid "Supset"
15689 msgstr "Supset"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15692 msgid "sqsubset"
15693 msgstr "sqsubset"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15696 msgid "sqsupset"
15697 msgstr "sqsupset"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15700 msgid "preccurlyeq"
15701 msgstr "preccurlyeq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15704 msgid "succcurlyeq"
15705 msgstr "succcurlyeq"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15708 msgid "curlyeqprec"
15709 msgstr "curlyeqprec"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15712 msgid "curlyeqsucc"
15713 msgstr "curlyeqsucc"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15716 msgid "precsim"
15717 msgstr "precsim"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15720 msgid "succsim"
15721 msgstr "succsim"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15724 msgid "precapprox"
15725 msgstr "precapprox"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15728 msgid "succapprox"
15729 msgstr "succapprox"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15732 msgid "vartriangleleft"
15733 msgstr "vartriangleleft"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15736 msgid "vartriangleright"
15737 msgstr "vartriangleright"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15740 msgid "trianglelefteq"
15741 msgstr "trianglelefteq"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15744 msgid "trianglerighteq"
15745 msgstr "trianglerighteq"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15748 msgid "bumpeq"
15749 msgstr "bumpeq"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15752 msgid "Bumpeq"
15753 msgstr "Bumpeq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15756 msgid "doteqdot"
15757 msgstr "doteqdot"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15760 msgid "risingdotseq"
15761 msgstr "risingdotseq"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15764 msgid "fallingdotseq"
15765 msgstr "fallingdotseq"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15768 msgid "vDash"
15769 msgstr "vDash"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15772 msgid "Vvdash"
15773 msgstr "Vvdash"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15776 msgid "Vdash"
15777 msgstr "Vdash"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15780 msgid "shortmid"
15781 msgstr "shortmid"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15784 msgid "shortparallel"
15785 msgstr "shortparallel"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15788 msgid "smallsmile"
15789 msgstr "smallsmile"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15792 msgid "smallfrown"
15793 msgstr "smallfrown"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15796 msgid "blacktriangleleft"
15797 msgstr "blacktriangleleft"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15800 msgid "blacktriangleright"
15801 msgstr "blacktriangleright"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15804 msgid "because"
15805 msgstr "because"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15808 msgid "therefore"
15809 msgstr "therefore"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15812 msgid "backepsilon"
15813 msgstr "backepsilon"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15816 msgid "varpropto"
15817 msgstr "varpropto"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15820 msgid "between"
15821 msgstr "between"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15824 msgid "pitchfork"
15825 msgstr "pitchfork"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15828 msgid "AMS Negative Relations"
15829 msgstr "Relacje negacji AMS"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15832 msgid "nless"
15833 msgstr "nless"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15836 msgid "ngtr"
15837 msgstr "ngtr"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15840 msgid "nleq"
15841 msgstr "nleq"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15844 msgid "ngeq"
15845 msgstr "ngeq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15848 msgid "nleqslant"
15849 msgstr "nleqslant"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15852 msgid "ngeqslant"
15853 msgstr "ngeqslant"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15856 msgid "nleqq"
15857 msgstr "nleqq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15860 msgid "ngeqq"
15861 msgstr "ngeqq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15864 msgid "lneq"
15865 msgstr "lneq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15868 msgid "gneq"
15869 msgstr "gneq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15872 msgid "lneqq"
15873 msgstr "lneqq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15876 msgid "gneqq"
15877 msgstr "gneqq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15880 msgid "lvertneqq"
15881 msgstr "lvertneqq"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15884 msgid "gvertneqq"
15885 msgstr "gvertneqq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15888 msgid "lnsim"
15889 msgstr "lnsim"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15892 msgid "gnsim"
15893 msgstr "gnsim"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15896 msgid "lnapprox"
15897 msgstr "lnapprox"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15900 msgid "gnapprox"
15901 msgstr "gnapprox"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15904 msgid "nprec"
15905 msgstr "nprec"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15908 msgid "nsucc"
15909 msgstr "nsucc"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15912 msgid "npreceq"
15913 msgstr "npreceq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15916 msgid "nsucceq"
15917 msgstr "nsucceq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15920 msgid "precnsim"
15921 msgstr "precnsim"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15924 msgid "succnsim"
15925 msgstr "succnsim"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15928 msgid "precnapprox"
15929 msgstr "precnapprox"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15932 msgid "succnapprox"
15933 msgstr "succnapprox"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15936 msgid "subsetneq"
15937 msgstr "subsetneq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15940 msgid "supsetneq"
15941 msgstr "supsetneq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15944 msgid "subsetneqq"
15945 msgstr "subsetneqq"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15948 msgid "supsetneqq"
15949 msgstr "supsetneqq"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15952 msgid "nsubseteq"
15953 msgstr "nsubseteq"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15956 msgid "nsupseteq"
15957 msgstr "nsupseteq"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15960 msgid "nsupseteqq"
15961 msgstr "nsupseteqq"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15964 msgid "nvdash"
15965 msgstr "nvdash"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15968 msgid "nvDash"
15969 msgstr "nvDash"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15972 msgid "nVDash"
15973 msgstr "nVDash"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15976 msgid "varsubsetneq"
15977 msgstr "varsubsetneq"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15980 msgid "varsupsetneq"
15981 msgstr "varsupsetneq"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15984 msgid "varsubsetneqq"
15985 msgstr "varsubsetneqq"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15988 msgid "varsupsetneqq"
15989 msgstr "varsupsetneqq"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15992 msgid "ntriangleleft"
15993 msgstr "ntriangleleft"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15996 msgid "ntriangleright"
15997 msgstr "ntriangleright"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16000 msgid "ntrianglelefteq"
16001 msgstr "ntrianglelefteq"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16004 msgid "ntrianglerighteq"
16005 msgstr "ntrianglerighteq"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16008 msgid "ncong"
16009 msgstr "ncong"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16012 msgid "nsim"
16013 msgstr "nsim"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16016 msgid "nmid"
16017 msgstr "nmid"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16020 msgid "nshortmid"
16021 msgstr "nshortmid"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16024 msgid "nparallel"
16025 msgstr "nparallel"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16028 msgid "nshortparallel"
16029 msgstr "nshortparallel"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16032 msgid "AMS Operators"
16033 msgstr "Operatory AMS"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16036 msgid "dotplus"
16037 msgstr "dotplus"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16040 msgid "smallsetminus"
16041 msgstr "smallsetminus"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16044 msgid "Cap"
16045 msgstr "Cap"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16048 msgid "Cup"
16049 msgstr "Cup"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16052 msgid "barwedge"
16053 msgstr "barwedge"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16056 msgid "veebar"
16057 msgstr "veebar"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16060 msgid "doublebarwedge"
16061 msgstr "doublebarwedge"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16064 msgid "boxminus"
16065 msgstr "boxminus"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16068 msgid "boxtimes"
16069 msgstr "boxtimes"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16072 msgid "boxdot"
16073 msgstr "boxdot"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16076 msgid "boxplus"
16077 msgstr "boxplus"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16080 msgid "divideontimes"
16081 msgstr "divideontimes"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16084 msgid "ltimes"
16085 msgstr "ltimes"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16088 msgid "rtimes"
16089 msgstr "rtimes"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16092 msgid "leftthreetimes"
16093 msgstr "leftthreetimes"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16096 msgid "rightthreetimes"
16097 msgstr "rightthreetimes"
16098
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16100 msgid "curlywedge"
16101 msgstr "curlywedge"
16102
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16104 msgid "curlyvee"
16105 msgstr "curlyvee"
16106
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16108 msgid "circleddash"
16109 msgstr "circleddash"
16110
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16112 msgid "circledast"
16113 msgstr "circledast"
16114
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16116 msgid "circledcirc"
16117 msgstr "circledcirc"
16118
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16120 msgid "centerdot"
16121 msgstr "centerdot"
16122
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16124 msgid "intercal"
16125 msgstr "intercal"
16126
16127 #: lib/external_templates:36
16128 msgid "GnumericSpreadsheet"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16132 msgid "Spreadsheet"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: lib/external_templates:39
16136 msgid ""
16137 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16138 "It imports as a long table, so any length\n"
16139 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16140 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16141 "both for gnumeric and excel files.\n"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: lib/external_templates:76
16145 msgid "RasterImage"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16149 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: lib/external_templates:84
16153 msgid "A bitmap file.\n"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: lib/external_templates:148
16157 msgid "XFig"
16158 msgstr "XFig"
16159
16160 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16161 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: lib/external_templates:151
16165 msgid "An Xfig figure.\n"
16166 msgstr "Rysunek Xfig.\n"
16167
16168 #: lib/external_templates:201
16169 msgid "ChessDiagram"
16170 msgstr "Diagram szachowy"
16171
16172 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16173 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: lib/external_templates:204
16177 msgid ""
16178 "A chess position diagram.\n"
16179 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16180 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16181 "the position that you want to display.\n"
16182 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16183 "and remember to type in a relative path\n"
16184 "to the LyX document location.\n"
16185 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16186 "to enable general editing of the board.\n"
16187 "You might also check out the\n"
16188 "'Options->Test legality' option, and\n"
16189 "remember to middle and right click to\n"
16190 "insert new material in the board.\n"
16191 "In order for this to work, you have to\n"
16192 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16193 "that TeX will find it, and you will need\n"
16194 "to install the skak package from CTAN.\n"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16198 msgid "Lilypond typeset music"
16199 msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
16200
16201 #: lib/external_templates:254
16202 msgid ""
16203 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16204 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16205 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16206 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: lib/external_templates:300
16210 #, fuzzy
16211 msgid "PDFPages"
16212 msgstr "StronyPDF"
16213
16214 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16215 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16216 msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16217
16218 #: lib/external_templates:303
16219 msgid ""
16220 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16221 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16222 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16223 "Examples:\n"
16224 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16225 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16226 "* pages=- (to include all pages)\n"
16227 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16228 "for further options and details.\n"
16229 msgstr ""
16230 "Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
16231 "Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
16232 "która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
16233 "Przykład:\n"
16234 "* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
16235 "* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
16236 "* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
16237 "Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\\aby poznać inne opcje i "
16238 "więcej szczegółów.\n"
16239
16240 #: lib/external_templates:343
16241 msgid ""
16242 "Today's date.\n"
16243 "Read 'info date' for more information.\n"
16244 msgstr ""
16245 "Dziesiejsza data.\n"
16246 "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
16247
16248 #: lib/external_templates:372
16249 msgid "Dia"
16250 msgstr "Dia"
16251
16252 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16253 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: lib/external_templates:375
16257 msgid "Dia diagram.\n"
16258 msgstr "Diagram Dia.\n"
16259
16260 #: lib/configure.py:479
16261 msgid "Tgif"
16262 msgstr "Tgif"
16263
16264 #: lib/configure.py:482
16265 msgid "FIG"
16266 msgstr "FIG"
16267
16268 #: lib/configure.py:485
16269 msgid "DIA"
16270 msgstr "DIA"
16271
16272 #: lib/configure.py:488
16273 msgid "Grace"
16274 msgstr "Grace"
16275
16276 #: lib/configure.py:491
16277 msgid "FEN"
16278 msgstr "FEN"
16279
16280 #: lib/configure.py:494
16281 msgid "SVG"
16282 msgstr "SVG"
16283
16284 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16285 msgid "BMP"
16286 msgstr "BMP"
16287
16288 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16289 msgid "GIF"
16290 msgstr "GIF"
16291
16292 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16293 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16294 msgid "JPEG"
16295 msgstr "JPEG"
16296
16297 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16298 msgid "PBM"
16299 msgstr "PBM"
16300
16301 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16302 msgid "PGM"
16303 msgstr "PGM"
16304
16305 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16306 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16307 msgid "PNG"
16308 msgstr "PNG"
16309
16310 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16311 msgid "PPM"
16312 msgstr "PPM"
16313
16314 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16315 msgid "TIFF"
16316 msgstr "TIFF"
16317
16318 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16319 msgid "XBM"
16320 msgstr "XBM"
16321
16322 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16323 msgid "XPM"
16324 msgstr "XPM"
16325
16326 #: lib/configure.py:532
16327 msgid "Plain text (chess output)"
16328 msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
16329
16330 #: lib/configure.py:533
16331 msgid "Plain text (image)"
16332 msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
16333
16334 #: lib/configure.py:534
16335 msgid "Plain text (Xfig output)"
16336 msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
16337
16338 #: lib/configure.py:535
16339 msgid "date (output)"
16340 msgstr "data (wyjście)"
16341
16342 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16343 msgid "DocBook"
16344 msgstr "DocBook"
16345
16346 #: lib/configure.py:536
16347 msgid "DocBook|B"
16348 msgstr "DocBook|B"
16349
16350 #: lib/configure.py:537
16351 msgid "Docbook (XML)"
16352 msgstr "Docbook (XML)"
16353
16354 #: lib/configure.py:538
16355 msgid "Graphviz Dot"
16356 msgstr "Graphviz Dot"
16357
16358 #: lib/configure.py:539
16359 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16360 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16361
16362 #: lib/configure.py:540
16363 msgid "NoWeb"
16364 msgstr "NoWeb"
16365
16366 #: lib/configure.py:540
16367 msgid "NoWeb|N"
16368 msgstr "NoWeb|N"
16369
16370 #: lib/configure.py:541
16371 msgid "Sweave|S"
16372 msgstr "Sweave|S"
16373
16374 #: lib/configure.py:542
16375 msgid "LilyPond music"
16376 msgstr "Muzyka LilyPond"
16377
16378 #: lib/configure.py:543
16379 #, fuzzy
16380 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16381 msgstr "Książka z LilyPond"
16382
16383 #: lib/configure.py:544
16384 msgid "LaTeX (plain)"
16385 msgstr "LaTeX (czysty)"
16386
16387 #: lib/configure.py:544
16388 msgid "LaTeX (plain)|L"
16389 msgstr "LaTeX (czysty)|L"
16390
16391 #: lib/configure.py:545
16392 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16393 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16394
16395 #: lib/configure.py:546
16396 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16397 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16398
16399 #: lib/configure.py:547
16400 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16401 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16402
16403 #: lib/configure.py:548
16404 msgid "Plain text"
16405 msgstr "Czysty tekst"
16406
16407 #: lib/configure.py:548
16408 msgid "Plain text|a"
16409 msgstr "Czysty tekst|e"
16410
16411 #: lib/configure.py:549
16412 msgid "Plain text (pstotext)"
16413 msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
16414
16415 #: lib/configure.py:550
16416 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16417 msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
16418
16419 #: lib/configure.py:551
16420 msgid "Plain text (catdvi)"
16421 msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
16422
16423 #: lib/configure.py:552
16424 msgid "Plain Text, Join Lines"
16425 msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
16426
16427 #: lib/configure.py:555
16428 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: lib/configure.py:556
16432 msgid "Excel spreadsheet"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: lib/configure.py:557
16436 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16440 msgid "LyXHTML"
16441 msgstr "LyXHTML"
16442
16443 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16444 msgid "LyXHTML|y"
16445 msgstr "LyXHTML|y"
16446
16447 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16448 msgid "BibTeX"
16449 msgstr "BibTeX"
16450
16451 #: lib/configure.py:574
16452 msgid "EPS"
16453 msgstr "EPS"
16454
16455 #: lib/configure.py:575
16456 msgid "Postscript"
16457 msgstr "Postscript"
16458
16459 #: lib/configure.py:575
16460 msgid "Postscript|t"
16461 msgstr "Postscript|t"
16462
16463 #: lib/configure.py:579
16464 msgid "PDF (ps2pdf)"
16465 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16466
16467 #: lib/configure.py:579
16468 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16469 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16470
16471 #: lib/configure.py:580
16472 msgid "PDF (pdflatex)"
16473 msgstr "PDF (pdflatex)"
16474
16475 #: lib/configure.py:580
16476 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16477 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16478
16479 #: lib/configure.py:581
16480 msgid "PDF (dvipdfm)"
16481 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16482
16483 #: lib/configure.py:581
16484 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16485 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16486
16487 #: lib/configure.py:582
16488 msgid "PDF (XeTeX)"
16489 msgstr "PDF (XeTeX)"
16490
16491 #: lib/configure.py:582
16492 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16493 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16494
16495 #: lib/configure.py:583
16496 msgid "PDF (LuaTeX)"
16497 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16498
16499 #: lib/configure.py:583
16500 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16501 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16502
16503 #: lib/configure.py:586
16504 msgid "DVI"
16505 msgstr "DVI"
16506
16507 #: lib/configure.py:586
16508 msgid "DVI|D"
16509 msgstr "DVI|D"
16510
16511 #: lib/configure.py:587
16512 msgid "DVI (LuaTeX)"
16513 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16514
16515 #: lib/configure.py:587
16516 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16517 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16518
16519 #: lib/configure.py:590
16520 msgid "DraftDVI"
16521 msgstr "DraftDVI"
16522
16523 #: lib/configure.py:593
16524 msgid "HTML|H"
16525 msgstr "HTML|H"
16526
16527 #: lib/configure.py:596
16528 msgid "Noteedit"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: lib/configure.py:599
16532 msgid "OpenDocument"
16533 msgstr "OpenDocument"
16534
16535 #: lib/configure.py:600
16536 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16537 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16538
16539 #: lib/configure.py:603
16540 msgid "Rich Text Format"
16541 msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
16542
16543 #: lib/configure.py:604
16544 msgid "MS Word"
16545 msgstr "MS Word"
16546
16547 #: lib/configure.py:604
16548 msgid "MS Word|W"
16549 msgstr "MS Word|W"
16550
16551 #: lib/configure.py:607
16552 msgid "date command"
16553 msgstr "polecenie daty"
16554
16555 #: lib/configure.py:608
16556 msgid "Table (CSV)"
16557 msgstr "Tabela (CSV)"
16558
16559 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16561 msgid "LyX"
16562 msgstr "LyX"
16563
16564 #: lib/configure.py:611
16565 msgid "LyX 1.3.x"
16566 msgstr "LyX 1.3.x"
16567
16568 #: lib/configure.py:612
16569 msgid "LyX 1.4.x"
16570 msgstr "LyX 1.4.x"
16571
16572 #: lib/configure.py:613
16573 msgid "LyX 1.5.x"
16574 msgstr "LyX 1.5.x"
16575
16576 #: lib/configure.py:614
16577 msgid "LyX 1.6.x"
16578 msgstr "LyX 1.6.x"
16579
16580 #: lib/configure.py:615
16581 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16582 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16583
16584 #: lib/configure.py:616
16585 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16586 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16587
16588 #: lib/configure.py:617
16589 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16590 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16591
16592 #: lib/configure.py:618
16593 msgid "LyX Preview"
16594 msgstr "Podgląd LyX"
16595
16596 #: lib/configure.py:619
16597 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16598 msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
16599
16600 #: lib/configure.py:620
16601 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16602 msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
16603
16604 #: lib/configure.py:621
16605 msgid "PDFTEX"
16606 msgstr "PDFTEX"
16607
16608 #: lib/configure.py:622
16609 msgid "Program"
16610 msgstr "Program"
16611
16612 #: lib/configure.py:623
16613 msgid "PSTEX"
16614 msgstr "PSTEX"
16615
16616 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16617 msgid "Windows Metafile"
16618 msgstr "Windows Metafile"
16619
16620 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16621 msgid "Enhanced Metafile"
16622 msgstr "Enhanced Metafile"
16623
16624 #: lib/configure.py:626
16625 msgid "HTML (MS Word)"
16626 msgstr "HTML (MS Word)"
16627
16628 #: lib/configure.py:708
16629 #, fuzzy
16630 msgid "LyXBlogger"
16631 msgstr "LyxBloger"
16632
16633 #: lib/configure.py:911
16634 msgid "LyX Archive (zip)"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: lib/configure.py:914
16638 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16642 #, c-format
16643 msgid "%1$s and %2$s"
16644 msgstr "%1$s i %2$s"
16645
16646 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16647 #, c-format
16648 msgid "%1$s et al."
16649 msgstr "%1$s i inni."
16650
16651 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16652 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16653 msgid "ERROR!"
16654 msgstr "BŁĄD!"
16655
16656 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16657 msgid "No year"
16658 msgstr "Bez roku"
16659
16660 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16661 msgid "Add to bibliography only."
16662 msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
16663
16664 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16665 msgid "before"
16666 msgstr "przed"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:137
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "Could not print the document %1$s.\n"
16672 "Check that your printer is set up correctly."
16673 msgstr ""
16674 "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
16675 "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:140
16678 msgid "Print document failed"
16679 msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:318
16682 msgid "Disk Error: "
16683 msgstr "Błąd dyskowy:"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:319
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16689 msgstr ""
16690 "LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:401
16693 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16694 msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:403
16697 msgid "Attempting to close changed document!"
16698 msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:411
16701 msgid "Could not remove temporary directory"
16702 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:412
16705 #, c-format
16706 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16707 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:722
16710 msgid "Unknown document class"
16711 msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:723
16714 #, c-format
16715 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16716 msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16719 #, c-format
16720 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16721 msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16724 msgid "Document header error"
16725 msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:737
16728 msgid "\\begin_header is missing"
16729 msgstr "Brakuje \\begin_header"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:760
16732 msgid "\\begin_document is missing"
16733 msgstr "Brakuje \\begin_document"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16736 #: src/BufferView.cpp:1423
16737 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16738 msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16741 msgid ""
16742 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16743 "xcolor/ulem are installed.\n"
16744 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16745 "LaTeX preamble."
16746 msgstr ""
16747 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
16748 "soul nie są zainstalowane.\n"
16749 "Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16750 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16751
16752 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16753 msgid ""
16754 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16755 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16756 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16757 "LaTeX preamble."
16758 msgstr ""
16759 "Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
16760 "xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
16761 "Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
16762 "\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16765 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16766 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16767 msgid "Index"
16768 msgstr "Indeks"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16771 msgid "Document format failure"
16772 msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:892
16775 #, c-format
16776 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16777 msgstr ""
16778 "%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
16779 "uszkodzony."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:936
16782 #, c-format
16783 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16784 msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:961
16787 msgid "Conversion failed"
16788 msgstr "Nieudana konwersja"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:962
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16794 "it could not be created."
16795 msgstr ""
16796 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
16797 "tymczasowy dla konwersji."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:972
16800 msgid "Conversion script not found"
16801 msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:973
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16807 "could not be found."
16808 msgstr ""
16809 "%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
16810 "lyx2lyx."
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16813 msgid "Conversion script failed"
16814 msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:997
16817 #, fuzzy, c-format
16818 msgid ""
16819 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16820 "convert it."
16821 msgstr ""
16822 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16823 "próbie konwersji."
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1004
16826 #, fuzzy, c-format
16827 msgid ""
16828 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16829 "it."
16830 msgstr ""
16831 "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
16832 "próbie konwersji."
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16835 #, fuzzy
16836 msgid "File is read-only"
16837 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:1026
16840 #, c-format
16841 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1035
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16848 "overwrite this file?"
16849 msgstr ""
16850 "Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
16851 "zastąpić ten plik?"
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:1037
16854 msgid "Overwrite modified file?"
16855 msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16860 msgid "&Overwrite"
16861 msgstr "&Zastąp"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1067
16864 msgid "Backup failure"
16865 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1068
16868 #, fuzzy, c-format
16869 msgid ""
16870 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16871 "Please check whether the directory exists and is writable."
16872 msgstr ""
16873 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
16874 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
16875
16876 #: src/Buffer.cpp:1094
16877 #, c-format
16878 msgid "Saving document %1$s..."
16879 msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:1109
16882 msgid " could not write file!"
16883 msgstr " nie można zapisać pliku!"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:1117
16886 msgid " done."
16887 msgstr " gotowe."
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1132
16890 #, c-format
16891 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16892 msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16895 #, fuzzy, c-format
16896 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16897 msgstr "  Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:1145
16900 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16901 msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:1159
16904 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16905 msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:1173
16908 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16909 msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:1260
16912 msgid "Iconv software exception Detected"
16913 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:1260
16916 #, c-format
16917 msgid ""
16918 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16919 "installed"
16920 msgstr ""
16921 "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
16922 "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:1283
16925 #, c-format
16926 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16927 msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:1286
16930 msgid ""
16931 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16932 "chosen encoding.\n"
16933 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16934 msgstr ""
16935 "Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
16936 "wybranym kodowaniu.\n"
16937 "Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:1293
16940 msgid "iconv conversion failed"
16941 msgstr "konwersji iconv nie udała się"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:1298
16944 msgid "conversion failed"
16945 msgstr "nieudana konwersja"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:1391
16948 msgid "Uncodable character in file path"
16949 msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:1392
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 "The path of your document\n"
16955 "(%1$s)\n"
16956 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16957 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16958 "This will likely result in incomplete output.\n"
16959 "\n"
16960 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16961 "or change the file path name."
16962 msgstr ""
16963 "Ścieżka twojego dokumentu\n"
16964 "(%1$s)\n"
16965 "zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu\n"
16966 "dokumentu (mianowicie %2$s).\n"
16967 "To prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat.\n"
16968 "\n"
16969 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (takie jak utf8)\n"
16970 "lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:1670
16973 msgid "Running chktex..."
16974 msgstr "Działanie chktex..."
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:1684
16977 msgid "chktex failure"
16978 msgstr "błąd chktex"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:1685
16981 msgid "Could not run chktex successfully."
16982 msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:1944
16985 #, c-format
16986 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16987 msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16990 #, c-format
16991 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16992 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:2099
16995 #, c-format
16996 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16997 msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:2129
17000 #, c-format
17001 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17002 msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:2189
17005 #, c-format
17006 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17007 msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
17008
17009 #: src/Buffer.cpp:2196
17010 #, c-format
17011 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17012 msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
17013
17014 #: src/Buffer.cpp:2206
17015 msgid "Error exporting to DVI."
17016 msgstr "Błąd eksportu do DVI."
17017
17018 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17019 #, c-format
17020 msgid ""
17021 "The file %1$s already exists.\n"
17022 "\n"
17023 "Do you want to overwrite that file?"
17024 msgstr ""
17025 "Plik %1$s już istnieje.\n"
17026 "\n"
17027 "Czy chcesz zastąpić ten plik?"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17030 msgid "Overwrite file?"
17031 msgstr "Zastąpić plik?"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:2288
17034 msgid "Error running external commands."
17035 msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:3093
17038 msgid "Preview source code"
17039 msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:3111
17042 #, c-format
17043 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17044 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3115
17047 #, c-format
17048 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17049 msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
17050
17051 #: src/Buffer.cpp:3228
17052 #, c-format
17053 msgid "Auto-saving %1$s"
17054 msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3282
17057 msgid "Autosave failed!"
17058 msgstr "Nieudany autozapis!"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3343
17061 msgid "Autosaving current document..."
17062 msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:3501
17065 msgid "Couldn't export file"
17066 msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:3502
17069 #, c-format
17070 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17071 msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3570
17074 msgid "File name error"
17075 msgstr "Błąd nazwy pliku"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3571
17078 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17079 msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3656
17082 msgid "Document export cancelled."
17083 msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3666
17086 #, c-format
17087 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17088 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
17089
17090 #: src/Buffer.cpp:3672
17091 #, c-format
17092 msgid "Document exported as %1$s"
17093 msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:3774
17096 #, c-format
17097 msgid ""
17098 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17099 "\n"
17100 "Recover emergency save?"
17101 msgstr ""
17102 "Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
17103 "\n"
17104 "Przywrócić zapisaną kopię?"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3777
17107 msgid "Load emergency save?"
17108 msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3778
17111 msgid "&Recover"
17112 msgstr "&Przywróć"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3778
17115 msgid "&Load Original"
17116 msgstr "&Wczytaj oryginał"
17117
17118 #: src/Buffer.cpp:3789
17119 #, c-format
17120 msgid ""
17121 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17122 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: src/Buffer.cpp:3795
17126 msgid "Document was successfully recovered."
17127 msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
17128
17129 #: src/Buffer.cpp:3797
17130 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17131 msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:3798
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "Remove emergency file now?\n"
17137 "(%1$s)"
17138 msgstr ""
17139 "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
17140 "(%1$s)"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17143 msgid "Delete emergency file?"
17144 msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
17145
17146 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17147 msgid "&Keep"
17148 msgstr "&Zachowaj"
17149
17150 #: src/Buffer.cpp:3807
17151 msgid "Emergency file deleted"
17152 msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
17153
17154 #: src/Buffer.cpp:3808
17155 msgid "Do not forget to save your file now!"
17156 msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:3815
17159 msgid "Remove emergency file now?"
17160 msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
17161
17162 #: src/Buffer.cpp:3838
17163 #, c-format
17164 msgid ""
17165 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17166 "\n"
17167 "Load the backup instead?"
17168 msgstr ""
17169 "Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
17170 "\n"
17171 "Wczytać kopię zamiast oryginału?"
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:3840
17174 msgid "Load backup?"
17175 msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:3841
17178 msgid "&Load backup"
17179 msgstr "Wczytaj &kopię"
17180
17181 #: src/Buffer.cpp:3841
17182 msgid "Load &original"
17183 msgstr "Wczytaj &oryginał"
17184
17185 #: src/Buffer.cpp:3851
17186 #, c-format
17187 msgid ""
17188 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17189 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17190 msgstr ""
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17193 msgid "Senseless!!! "
17194 msgstr "Bez sensu!!!"
17195
17196 #: src/Buffer.cpp:4309
17197 #, c-format
17198 msgid "Document %1$s reloaded."
17199 msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:4312
17202 #, c-format
17203 msgid "Could not reload document %1$s."
17204 msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
17205
17206 #: src/Buffer.cpp:4378
17207 msgid "Included File Invalid"
17208 msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
17209
17210 #: src/Buffer.cpp:4379
17211 #, c-format
17212 msgid ""
17213 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17214 "  %1$s\n"
17215 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17216 msgstr ""
17217 "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
17218 "  %1$s\n"
17219 "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
17220
17221 #: src/BufferParams.cpp:570
17222 #, fuzzy, c-format
17223 msgid ""
17224 "The selected document class\n"
17225 "\t%1$s\n"
17226 "requires external files that are not available.\n"
17227 "The document class can still be used, but the\n"
17228 "document cannot be compiled until the following\n"
17229 "prerequisites are installed:\n"
17230 "\t%2$s\n"
17231 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17232 "User's Guide for more information."
17233 msgstr ""
17234 "Zastosowana klasa dokumentu\n"
17235 "\t%1$s\n"
17236 "wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
17237 "Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże LyX\n"
17238 "nie będzie w stanie wyprodukować rezultatu, dopóki\n"
17239 "następujące wymogi nie zostaną zainstalowane:\n"
17240 "\t%2$s\n"
17241 "Spójrz na sekcję 3.1.2.2. podręcznika użytkownika,\n"
17242 "aby uzyskać więcej informacji."
17243
17244 #: src/BufferParams.cpp:579
17245 msgid "Document class not available"
17246 msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
17247
17248 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17249 #: src/BufferParams.cpp:1977
17250 #, c-format
17251 msgid ""
17252 "The layout file:\n"
17253 "%1$s\n"
17254 "could not be found. A default textclass with default\n"
17255 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17256 "correct output."
17257 msgstr ""
17258 "Plik klasy dokumentu:\n"
17259 "%1$s\n"
17260 "nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
17261 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17262 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17263
17264 #: src/BufferParams.cpp:1983
17265 msgid "Document class not found"
17266 msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
17267
17268 # Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
17269 #: src/BufferParams.cpp:1990
17270 #, c-format
17271 msgid ""
17272 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17273 "%1$s\n"
17274 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17275 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17276 "correct output."
17277 msgstr ""
17278 "Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
17279 "%1$s\n"
17280 "nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
17281 "klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
17282 "w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
17283
17284 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17285 msgid "Could not load class"
17286 msgstr "Nie można załadować klasy"
17287
17288 #: src/BufferParams.cpp:2030
17289 msgid "Error reading internal layout information"
17290 msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
17291
17292 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17293 msgid "Read Error"
17294 msgstr "Błąd odczytu"
17295
17296 #: src/BufferView.cpp:188
17297 msgid "No more insets"
17298 msgstr "Brak innych wstawek"
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:728
17301 msgid "Save bookmark"
17302 msgstr "Zapisz zakładkę"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:937
17305 msgid "Converting document to new document class..."
17306 msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:980
17309 msgid "Document is read-only"
17310 msgstr "Dokument tylko do odczytu"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:989
17313 msgid "This portion of the document is deleted."
17314 msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17317 #, c-format
17318 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17319 msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1315
17322 msgid "No further undo information"
17323 msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:1325
17326 msgid "No further redo information"
17327 msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
17328
17329 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17330 msgid "String not found!"
17331 msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
17332
17333 #: src/BufferView.cpp:1557
17334 msgid "Mark off"
17335 msgstr "Znacznik wyłączony"
17336
17337 #: src/BufferView.cpp:1563
17338 msgid "Mark on"
17339 msgstr "Znacznik włączony"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:1570
17342 msgid "Mark removed"
17343 msgstr "Znacznik usunięty"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1573
17346 msgid "Mark set"
17347 msgstr "Znacznik ustawiony"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:1628
17350 msgid "Statistics for the selection:"
17351 msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:1630
17354 msgid "Statistics for the document:"
17355 msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
17356
17357 #: src/BufferView.cpp:1633
17358 #, c-format
17359 msgid "%1$d words"
17360 msgstr "%1$d słów"
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:1635
17363 msgid "One word"
17364 msgstr "Jedno słowo"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:1638
17367 #, c-format
17368 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17369 msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
17370
17371 #: src/BufferView.cpp:1641
17372 msgid "One character (including blanks)"
17373 msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
17374
17375 #: src/BufferView.cpp:1644
17376 #, c-format
17377 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17378 msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
17379
17380 #: src/BufferView.cpp:1647
17381 msgid "One character (excluding blanks)"
17382 msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
17383
17384 #: src/BufferView.cpp:1649
17385 msgid "Statistics"
17386 msgstr "Statystyka"
17387
17388 #: src/BufferView.cpp:1780
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17392 msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
17393
17394 #: src/BufferView.cpp:1782
17395 #, c-format
17396 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17397 msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
17398
17399 #: src/BufferView.cpp:1790
17400 msgid "Branch name"
17401 msgstr "Nazwa gałęzi"
17402
17403 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17404 msgid "Branch already exists"
17405 msgstr "Gałąź już istnieje"
17406
17407 #: src/BufferView.cpp:2564
17408 #, c-format
17409 msgid "Inserting document %1$s..."
17410 msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
17411
17412 #: src/BufferView.cpp:2575
17413 #, c-format
17414 msgid "Document %1$s inserted."
17415 msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
17416
17417 #: src/BufferView.cpp:2577
17418 #, c-format
17419 msgid "Could not insert document %1$s"
17420 msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
17421
17422 #: src/BufferView.cpp:2842
17423 #, c-format
17424 msgid ""
17425 "Could not read the specified document\n"
17426 "%1$s\n"
17427 "due to the error: %2$s"
17428 msgstr ""
17429 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
17430 "%1$s\n"
17431 "z powodu błędu: %2$s"
17432
17433 #: src/BufferView.cpp:2844
17434 msgid "Could not read file"
17435 msgstr "Nie można wczytać pliku"
17436
17437 #: src/BufferView.cpp:2851
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "%1$s\n"
17441 " is not readable."
17442 msgstr ""
17443 "%1$s\n"
17444 " jest nieodczytywalny."
17445
17446 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17447 msgid "Could not open file"
17448 msgstr "Nie można otworzyć pliku"
17449
17450 #: src/BufferView.cpp:2859
17451 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17452 msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
17453
17454 #: src/BufferView.cpp:2860
17455 msgid ""
17456 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17457 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17458 "If this does not give the correct result\n"
17459 "then please change the encoding of the file\n"
17460 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17461 msgstr ""
17462 "Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
17463 "Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
17464 "Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
17465 "wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
17466 "na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
17467
17468 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17469 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17470 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17471 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17472 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17473 msgid "LyX Warning: "
17474 msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
17475
17476 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17477 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17478 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17479 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17480 msgid "uncodable character"
17481 msgstr "znak niekodowalny"
17482
17483 #: src/Changes.cpp:379
17484 msgid "Uncodable character in author name"
17485 msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
17486
17487 #: src/Changes.cpp:380
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "The author name '%1$s',\n"
17491 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17492 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17493 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17494 "\n"
17495 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17496 "or change the spelling of the author name."
17497 msgstr ""
17498 "Nazwa autora '%1$s',\n"
17499 "użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
17500 "być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
17501 "zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
17502 "\n"
17503 "Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
17504 "lub zmień pisownię nazwy autora."
17505
17506 #: src/Chktex.cpp:63
17507 #, c-format
17508 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17509 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
17510
17511 #: src/Chktex.cpp:65
17512 msgid "ChkTeX warning id # "
17513 msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
17514
17515 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17517 msgid "none"
17518 msgstr "żaden"
17519
17520 #: src/Color.cpp:202
17521 msgid "black"
17522 msgstr "czarny"
17523
17524 #: src/Color.cpp:203
17525 msgid "white"
17526 msgstr "biały"
17527
17528 #: src/Color.cpp:204
17529 msgid "red"
17530 msgstr "czerwony"
17531
17532 #: src/Color.cpp:205
17533 msgid "green"
17534 msgstr "zielony"
17535
17536 #: src/Color.cpp:206
17537 msgid "blue"
17538 msgstr "niebieski"
17539
17540 #: src/Color.cpp:207
17541 msgid "cyan"
17542 msgstr "chabrowy"
17543
17544 #: src/Color.cpp:208
17545 msgid "magenta"
17546 msgstr "purpurowy"
17547
17548 #: src/Color.cpp:209
17549 msgid "yellow"
17550 msgstr "żółty"
17551
17552 #: src/Color.cpp:210
17553 msgid "cursor"
17554 msgstr "kursor"
17555
17556 #: src/Color.cpp:211
17557 msgid "background"
17558 msgstr "tło"
17559
17560 #: src/Color.cpp:212
17561 msgid "text"
17562 msgstr "tekst"
17563
17564 #: src/Color.cpp:213
17565 msgid "selection"
17566 msgstr "zaznaczenie"
17567
17568 #: src/Color.cpp:214
17569 msgid "selected text"
17570 msgstr "zaznaczony tekst"
17571
17572 #: src/Color.cpp:216
17573 msgid "LaTeX text"
17574 msgstr "Polecenie LaTeX-a"
17575
17576 #: src/Color.cpp:217
17577 msgid "inline completion"
17578 msgstr "propozycja uzupełnienia"
17579
17580 #: src/Color.cpp:219
17581 msgid "non-unique inline completion"
17582 msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
17583
17584 #: src/Color.cpp:221
17585 msgid "previewed snippet"
17586 msgstr "podglądany fragment"
17587
17588 #: src/Color.cpp:222
17589 msgid "note label"
17590 msgstr "etykieta notatki"
17591
17592 #: src/Color.cpp:223
17593 msgid "note background"
17594 msgstr "tło notki"
17595
17596 #: src/Color.cpp:224
17597 msgid "comment label"
17598 msgstr "etykieta komentarza"
17599
17600 #: src/Color.cpp:225
17601 msgid "comment background"
17602 msgstr "tło komentarza"
17603
17604 #: src/Color.cpp:226
17605 msgid "greyedout inset label"
17606 msgstr "etykieta szarej wstawki"
17607
17608 #: src/Color.cpp:227
17609 msgid "greyedout inset text"
17610 msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
17611
17612 #: src/Color.cpp:228
17613 msgid "greyedout inset background"
17614 msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
17615
17616 #: src/Color.cpp:229
17617 msgid "phantom inset text"
17618 msgstr "tekst wstawki fantomu"
17619
17620 #: src/Color.cpp:230
17621 msgid "shaded box"
17622 msgstr "cieniowane pudełko"
17623
17624 #: src/Color.cpp:231
17625 msgid "listings background"
17626 msgstr "tło listingu"
17627
17628 #: src/Color.cpp:232
17629 msgid "branch label"
17630 msgstr "etykieta gałęzi"
17631
17632 #: src/Color.cpp:233
17633 msgid "footnote label"
17634 msgstr "etykieta przypisu"
17635
17636 #: src/Color.cpp:234
17637 msgid "index label"
17638 msgstr "etykieta indeksu"
17639
17640 #: src/Color.cpp:235
17641 msgid "margin note label"
17642 msgstr "etykieta marginaliów"
17643
17644 #: src/Color.cpp:236
17645 msgid "URL label"
17646 msgstr "etykieta URL"
17647
17648 #: src/Color.cpp:237
17649 msgid "URL text"
17650 msgstr "opis URL"
17651
17652 #: src/Color.cpp:238
17653 msgid "depth bar"
17654 msgstr "słupek głębokości"
17655
17656 #: src/Color.cpp:239
17657 msgid "language"
17658 msgstr "język"
17659
17660 #: src/Color.cpp:240
17661 msgid "command inset"
17662 msgstr "wstawka polecenia"
17663
17664 #: src/Color.cpp:241
17665 msgid "command inset background"
17666 msgstr "tło wstawki polecenia"
17667
17668 #: src/Color.cpp:242
17669 msgid "command inset frame"
17670 msgstr "ramka wstawki polecenia"
17671
17672 #: src/Color.cpp:243
17673 msgid "special character"
17674 msgstr "znak specjalny"
17675
17676 #: src/Color.cpp:244
17677 msgid "math"
17678 msgstr "formuła"
17679
17680 #: src/Color.cpp:245
17681 msgid "math background"
17682 msgstr "tło wzoru"
17683
17684 #: src/Color.cpp:246
17685 msgid "graphics background"
17686 msgstr "tło rysunku"
17687
17688 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17689 msgid "math macro background"
17690 msgstr "tło makra matematycznego"
17691
17692 #: src/Color.cpp:248
17693 msgid "math frame"
17694 msgstr "ramka wzoru"
17695
17696 #: src/Color.cpp:249
17697 msgid "math corners"
17698 msgstr "narożniki matematyki"
17699
17700 #: src/Color.cpp:250
17701 msgid "math line"
17702 msgstr "linia wzoru"
17703
17704 #: src/Color.cpp:252
17705 msgid "math macro hovered background"
17706 msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
17707
17708 #: src/Color.cpp:253
17709 msgid "math macro label"
17710 msgstr "etykieta makra matematycznego"
17711
17712 #: src/Color.cpp:254
17713 msgid "math macro frame"
17714 msgstr "ramka makra matematycznego"
17715
17716 # co znaczy "blended out"?
17717 #: src/Color.cpp:255
17718 msgid "math macro blended out"
17719 msgstr "rozmyte makro matematyczne"
17720
17721 #: src/Color.cpp:256
17722 msgid "math macro old parameter"
17723 msgstr "stary parametr makra matematycznego"
17724
17725 #: src/Color.cpp:257
17726 msgid "math macro new parameter"
17727 msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
17728
17729 #: src/Color.cpp:258
17730 msgid "collapsable inset text"
17731 msgstr "tekst wstawki połączonej"
17732
17733 #: src/Color.cpp:259
17734 msgid "collapsable inset frame"
17735 msgstr "ramka wstawki połączonej"
17736
17737 #: src/Color.cpp:260
17738 msgid "inset background"
17739 msgstr "tło wstawki"
17740
17741 #: src/Color.cpp:261
17742 msgid "inset frame"
17743 msgstr "ramka wstawki"
17744
17745 #: src/Color.cpp:262
17746 msgid "LaTeX error"
17747 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17748
17749 #: src/Color.cpp:263
17750 msgid "end-of-line marker"
17751 msgstr "znak końca linii"
17752
17753 #: src/Color.cpp:264
17754 msgid "appendix marker"
17755 msgstr "znacznik dodatku"
17756
17757 #: src/Color.cpp:265
17758 msgid "change bar"
17759 msgstr "pasek zmian"
17760
17761 #: src/Color.cpp:266
17762 msgid "deleted text"
17763 msgstr "usunięty tekst"
17764
17765 #: src/Color.cpp:267
17766 msgid "added text"
17767 msgstr "dodany tekst"
17768
17769 #: src/Color.cpp:268
17770 msgid "changed text 1st author"
17771 msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
17772
17773 #: src/Color.cpp:269
17774 msgid "changed text 2nd author"
17775 msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
17776
17777 #: src/Color.cpp:270
17778 msgid "changed text 3rd author"
17779 msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
17780
17781 #: src/Color.cpp:271
17782 msgid "changed text 4th author"
17783 msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
17784
17785 #: src/Color.cpp:272
17786 msgid "changed text 5th author"
17787 msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
17788
17789 #: src/Color.cpp:273
17790 msgid "deleted text modifier"
17791 msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
17792
17793 #: src/Color.cpp:274
17794 msgid "added space markers"
17795 msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
17796
17797 #: src/Color.cpp:275
17798 msgid "table line"
17799 msgstr "linia tabeli"
17800
17801 #: src/Color.cpp:276
17802 msgid "table on/off line"
17803 msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
17804
17805 #: src/Color.cpp:278
17806 msgid "bottom area"
17807 msgstr "obszar dolny"
17808
17809 #: src/Color.cpp:279
17810 msgid "new page"
17811 msgstr "nowa strona"
17812
17813 #: src/Color.cpp:280
17814 msgid "page break / line break"
17815 msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
17816
17817 #: src/Color.cpp:281
17818 msgid "frame of button"
17819 msgstr "obramowanie przycisku"
17820
17821 #: src/Color.cpp:282
17822 msgid "button background"
17823 msgstr "tło przycisku"
17824
17825 #: src/Color.cpp:283
17826 msgid "button background under focus"
17827 msgstr "tło przycisku aktywnego"
17828
17829 #: src/Color.cpp:284
17830 msgid "paragraph marker"
17831 msgstr "znacznik akapitu"
17832
17833 #: src/Color.cpp:285
17834 msgid "preview frame"
17835 msgstr "ramka podglądu"
17836
17837 #: src/Color.cpp:286
17838 msgid "inherit"
17839 msgstr "dziedzicz"
17840
17841 #: src/Color.cpp:287
17842 msgid "regexp frame"
17843 msgstr "ramka wyraż. regul."
17844
17845 #: src/Color.cpp:288
17846 msgid "ignore"
17847 msgstr "ignoruj"
17848
17849 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17850 #: src/Converter.cpp:550
17851 msgid "Cannot convert file"
17852 msgstr "Nie można konwertować pliku"
17853
17854 #: src/Converter.cpp:327
17855 #, c-format
17856 msgid ""
17857 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17858 "Define a converter in the preferences."
17859 msgstr ""
17860 "Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
17861 "Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
17862
17863 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17864 msgid "Executing command: "
17865 msgstr "Wykonywane polecenie: "
17866
17867 #: src/Converter.cpp:479
17868 msgid "Build errors"
17869 msgstr "Błąd budowania"
17870
17871 #: src/Converter.cpp:480
17872 msgid "There were errors during the build process."
17873 msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
17874
17875 #: src/Converter.cpp:485
17876 #, fuzzy, c-format
17877 msgid ""
17878 "An error occurred while running:\n"
17879 "%1$s"
17880 msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"
17881
17882 #: src/Converter.cpp:508
17883 #, c-format
17884 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17885 msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
17886
17887 #: src/Converter.cpp:552
17888 #, c-format
17889 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17890 msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17891
17892 #: src/Converter.cpp:553
17893 #, c-format
17894 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17895 msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
17896
17897 #: src/Converter.cpp:609
17898 msgid "Running LaTeX..."
17899 msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
17900
17901 #: src/Converter.cpp:627
17902 #, c-format
17903 msgid ""
17904 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17905 "log %1$s."
17906 msgstr ""
17907 "LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
17908 "logu LaTeX-a %1$s."
17909
17910 #: src/Converter.cpp:630
17911 msgid "LaTeX failed"
17912 msgstr "Błąd LaTeX-a"
17913
17914 #: src/Converter.cpp:632
17915 msgid "Output is empty"
17916 msgstr "Wyjście jest puste"
17917
17918 #: src/Converter.cpp:633
17919 msgid "An empty output file was generated."
17920 msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
17921
17922 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17926 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17927 msgstr ""
17928 "Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
17929 "Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
17930
17931 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17932 msgid "Unknown branch"
17933 msgstr "Nieznana gałąź"
17934
17935 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17936 msgid "&Don't Add"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17940 #, fuzzy, c-format
17941 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17942 msgstr ""
17943 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17944 "%2$s na %3$s"
17945
17946 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17947 #, fuzzy, c-format
17948 msgid ""
17949 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17950 "%3$s'."
17951 msgstr ""
17952 "Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
17953 "%2$s na %3$s"
17954
17955 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17956 msgid "Undefined flex inset"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: src/Exporter.cpp:50
17960 msgid "&Keep file"
17961 msgstr "&Zatrzymaj plik"
17962
17963 #: src/Exporter.cpp:51
17964 msgid "Overwrite &all"
17965 msgstr "Z&astąp wszystkie"
17966
17967 #: src/Exporter.cpp:51
17968 msgid "&Cancel export"
17969 msgstr "&Anuluj eksport"
17970
17971 #: src/Exporter.cpp:96
17972 msgid "Couldn't copy file"
17973 msgstr "Nie można skopiować pliku"
17974
17975 #: src/Exporter.cpp:97
17976 #, c-format
17977 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17978 msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
17979
17980 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17982 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17983 msgid "Roman"
17984 msgstr "Szeryfowa"
17985
17986 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17988 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17989 msgid "Sans Serif"
17990 msgstr "Bezszeryfowa"
17991
17992 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17994 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17995 msgid "Typewriter"
17996 msgstr "Maszynowa"
17997
17998 #: src/Font.cpp:59
17999 msgid "Symbol"
18000 msgstr "Symbol"
18001
18002 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18003 #: src/Font.cpp:76
18004 msgid "Inherit"
18005 msgstr "Dziedzicz"
18006
18007 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18008 msgid "Medium"
18009 msgstr "Zwykła (jasna)"
18010
18011 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18012 msgid "Bold"
18013 msgstr "Pogrubiona"
18014
18015 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18016 msgid "Upright"
18017 msgstr "Prosta"
18018
18019 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18020 msgid "Italic"
18021 msgstr "Kursywa"
18022
18023 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18024 msgid "Slanted"
18025 msgstr "Pochyła"
18026
18027 #: src/Font.cpp:67
18028 msgid "Smallcaps"
18029 msgstr "Kapitaliki"
18030
18031 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18032 msgid "Increase"
18033 msgstr "Zwiększ"
18034
18035 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18036 msgid "Decrease"
18037 msgstr "Zmniejsz"
18038
18039 #: src/Font.cpp:76
18040 msgid "Toggle"
18041 msgstr "Przełącz"
18042
18043 #: src/Font.cpp:160
18044 #, c-format
18045 msgid "Emphasis %1$s, "
18046 msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
18047
18048 #: src/Font.cpp:163
18049 #, c-format
18050 msgid "Underline %1$s, "
18051 msgstr "Podkreślenie %1$s, "
18052
18053 #: src/Font.cpp:166
18054 #, c-format
18055 msgid "Strikeout %1$s, "
18056 msgstr "Przekreślenie %1$s, "
18057
18058 #: src/Font.cpp:169
18059 #, c-format
18060 msgid "Double underline %1$s, "
18061 msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
18062
18063 #: src/Font.cpp:172
18064 #, c-format
18065 msgid "Wavy underline %1$s, "
18066 msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
18067
18068 #: src/Font.cpp:175
18069 #, c-format
18070 msgid "Noun %1$s, "
18071 msgstr "Kapitalik %1$s "
18072
18073 #: src/Font.cpp:189
18074 #, c-format
18075 msgid "Language: %1$s, "
18076 msgstr "Język: %1$s, "
18077
18078 #: src/Font.cpp:192
18079 #, c-format
18080 msgid "Number %1$s"
18081 msgstr "Liczba %1$s"
18082
18083 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
18084 msgid "Cannot view file"
18085 msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
18086
18087 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18088 #, c-format
18089 msgid "File does not exist: %1$s"
18090 msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
18091
18092 #: src/Format.cpp:282
18093 #, c-format
18094 msgid "No information for viewing %1$s"
18095 msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
18096
18097 #: src/Format.cpp:292
18098 #, c-format
18099 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18100 msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
18101
18102 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
18103 msgid "Cannot edit file"
18104 msgstr "Nie można edytować pliku"
18105
18106 #: src/Format.cpp:347
18107 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18108 msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
18109
18110 #: src/Format.cpp:360
18111 #, c-format
18112 msgid "No information for editing %1$s"
18113 msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
18114
18115 #: src/Format.cpp:371
18116 #, c-format
18117 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18118 msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
18119
18120 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18121 msgid "Could not find bind file"
18122 msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
18123
18124 #: src/KeyMap.cpp:228
18125 #, c-format
18126 msgid ""
18127 "Unable to find the bind file\n"
18128 "%1$s.\n"
18129 "Please check your installation."
18130 msgstr ""
18131 "Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
18132 "%1$s.\n"
18133 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18134
18135 #: src/KeyMap.cpp:235
18136 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18137 msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
18138
18139 #: src/KeyMap.cpp:236
18140 msgid ""
18141 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18142 "Please check your installation."
18143 msgstr ""
18144 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n"
18145 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18146
18147 #: src/KeyMap.cpp:243
18148 #, c-format
18149 msgid ""
18150 "Unable to find the bind file\n"
18151 "%1$s.\n"
18152 "Falling back to default."
18153 msgstr ""
18154 "Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
18155 "%1$s.\n"
18156 "Przywracam domyślne."
18157
18158 #: src/KeySequence.cpp:182
18159 msgid "   options: "
18160 msgstr "   opcje: "
18161
18162 #: src/LaTeX.cpp:58
18163 #, c-format
18164 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18165 msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
18166
18167 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18168 msgid "Running Index Processor."
18169 msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
18170
18171 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18172 msgid "Running BibTeX."
18173 msgstr "Uruchomiony BibTeX."
18174
18175 #: src/LaTeX.cpp:460
18176 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18177 msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
18178
18179 #: src/LyX.cpp:121
18180 msgid "Could not read configuration file"
18181 msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
18182
18183 #: src/LyX.cpp:122
18184 #, c-format
18185 msgid ""
18186 "Error while reading the configuration file\n"
18187 "%1$s.\n"
18188 "Please check your installation."
18189 msgstr ""
18190 "Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
18191 "%1$s.\n"
18192 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
18193
18194 #: src/LyX.cpp:131
18195 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18196 msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
18197
18198 #: src/LyX.cpp:135
18199 msgid "Done!"
18200 msgstr "Gotowe!"
18201
18202 #: src/LyX.cpp:401
18203 msgid "The following files could not be loaded:"
18204 msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
18205
18206 #: src/LyX.cpp:438
18207 #, c-format
18208 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18209 msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
18210
18211 #: src/LyX.cpp:440
18212 msgid "Cannot remove temporary directory"
18213 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18214
18215 #: src/LyX.cpp:446
18216 #, c-format
18217 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18218 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
18219
18220 #: src/LyX.cpp:448
18221 msgid "Unable to remove temporary directory"
18222 msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:477
18225 #, c-format
18226 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18227 msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s”  Zakończenie pracy."
18228
18229 #: src/LyX.cpp:551
18230 msgid "No textclass is found"
18231 msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
18232
18233 #: src/LyX.cpp:552
18234 #, fuzzy
18235 msgid ""
18236 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18237 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18238 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18239 msgstr ""
18240 "LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
18241 "klas tekstu. Możesz albo rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z "
18242 "zastosowaniem domyślnych klas tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."
18243
18244 #: src/LyX.cpp:556
18245 msgid "&Reconfigure"
18246 msgstr "&Rekonfiguruj"
18247
18248 #: src/LyX.cpp:557
18249 #, fuzzy
18250 msgid "&Without LaTeX"
18251 msgstr "Napraw LaTeX"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18254 msgid "&Continue"
18255 msgstr "&Kontynuacja"
18256
18257 #: src/LyX.cpp:661
18258 msgid ""
18259 "SIGHUP signal caught!\n"
18260 "Bye."
18261 msgstr ""
18262 "Złapano sygnał SIGHUP!\n"
18263 "Pa."
18264
18265 #: src/LyX.cpp:665
18266 msgid ""
18267 "SIGFPE signal caught!\n"
18268 "Bye."
18269 msgstr ""
18270 "Złapano sygnał SIGFPE!\n"
18271 "Pa."
18272
18273 #: src/LyX.cpp:668
18274 #, fuzzy
18275 msgid ""
18276 "SIGSEGV signal caught!\n"
18277 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18278 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18279 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18280 "Bye."
18281 msgstr ""
18282 "Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
18283 "Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
18284 "Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w 'Pomoc->Wprowadzenie' i "
18285 "wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
18286 "Pa."
18287
18288 #: src/LyX.cpp:684
18289 msgid "LyX crashed!"
18290 msgstr "LyX padł!"
18291
18292 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18293 msgid "LyX: "
18294 msgstr "LyX: "
18295
18296 #: src/LyX.cpp:858
18297 msgid "Could not create temporary directory"
18298 msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
18299
18300 #: src/LyX.cpp:859
18301 #, c-format
18302 msgid ""
18303 "Could not create a temporary directory in\n"
18304 "\"%1$s\"\n"
18305 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18306 msgstr ""
18307 "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
18308 "\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
18309 "masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
18310
18311 #: src/LyX.cpp:942
18312 msgid "Missing user LyX directory"
18313 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
18314
18315 #: src/LyX.cpp:943
18316 #, c-format
18317 msgid ""
18318 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18319 "It is needed to keep your own configuration."
18320 msgstr ""
18321 "Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
18322 "Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
18323
18324 #: src/LyX.cpp:948
18325 msgid "&Create directory"
18326 msgstr "U&twórz katalog"
18327
18328 #: src/LyX.cpp:949
18329 msgid "&Exit LyX"
18330 msgstr "&Zakończ LyX"
18331
18332 #: src/LyX.cpp:950
18333 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18334 msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
18335
18336 #: src/LyX.cpp:954
18337 #, c-format
18338 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18339 msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
18340
18341 #: src/LyX.cpp:959
18342 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18343 msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
18344
18345 #: src/LyX.cpp:1032
18346 msgid "List of supported debug flags:"
18347 msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1036
18350 #, c-format
18351 msgid "Setting debug level to %1$s"
18352 msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
18353
18354 #: src/LyX.cpp:1047
18355 msgid ""
18356 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18357 "Command line switches (case sensitive):\n"
18358 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18359 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18360 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18361 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18363 "                  select the features to debug.\n"
18364 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18365 "\t-x [--execute] command\n"
18366 "                  where command is a lyx command.\n"
18367 "\t-e [--export] fmt\n"
18368 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18369 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18370 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18371 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18372 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18373 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18374 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18375 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18376 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18377 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18378 "files,\n"
18379 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18380 "export.\n"
18381 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18382 "consumed.\n"
18383 "\t-n [--no-remote]\n"
18384 "                  open documents in a new instance\n"
18385 "\t-r [--remote]\n"
18386 "                  open documents in an already running instance\n"
18387 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18388 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18389 "\t-version  summarize version and build info\n"
18390 "Check the LyX man page for more details."
18391 msgstr ""
18392 "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
18393 "Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
18394 "\t-help              opisuje użycie programu LyX\n"
18395 "\t-userdir dir       próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
18396 "\t-sysdir dir        próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
18397 "\t-geometry WxH+X+Y  ustawia wymiary głównego okna\n"
18398 "\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
18399 "                  wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
18400 "                  Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
18401 "\t-x [--execute] polecenie\n"
18402 "                  gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
18403 "\t-e [--export] fmt\n"
18404 "                  gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
18405 "                  Zajrzyj do Narzędzia->Preferencje->Formaty plików->Format\n"
18406 "                  aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
18407 "                  Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
18408 "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
18409 "                  gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
18410 "                  zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
18411 "\t-f [--force-overwrite] coś\n"
18412 "                  gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
18413 "                  określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
18414 "plików,\n"
18415 "                  będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
18416 "                  Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
18417 "przetwarzane.\n"
18418 "\t-n [--no-remote]\n"
18419 "                 otwiera dokument w nowej instancji\n"
18420 "\t-r [--remote]\n"
18421 "                 otwiera dokument w już działającej instancji\n"
18422 "\t-batch    uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
18423 "\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
18424 "Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
18425 "szczegółów."
18426
18427 #: src/LyX.cpp:1099
18428 msgid "No system directory"
18429 msgstr "Brak katalogu systemowego"
18430
18431 #: src/LyX.cpp:1100
18432 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18433 msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
18434
18435 #: src/LyX.cpp:1111
18436 msgid "No user directory"
18437 msgstr "Brak katalogu użytkownika"
18438
18439 #: src/LyX.cpp:1112
18440 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18441 msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
18442
18443 #: src/LyX.cpp:1123
18444 msgid "Incomplete command"
18445 msgstr "Niekompletna komenda"
18446
18447 #: src/LyX.cpp:1124
18448 msgid "Missing command string after --execute switch"
18449 msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
18450
18451 #: src/LyX.cpp:1135
18452 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18453 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
18454
18455 #: src/LyX.cpp:1148
18456 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18457 msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
18458
18459 #: src/LyX.cpp:1153
18460 msgid "Missing filename for --import"
18461 msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
18462
18463 # Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
18464 #: src/LyXRC.cpp:3063
18465 msgid ""
18466 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18467 "legal words?"
18468 msgstr ""
18469 "Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
18470 "poprawnych?"
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3067
18473 msgid ""
18474 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18475 "document."
18476 msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3075
18479 msgid ""
18480 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18481 "automatically by what you type."
18482 msgstr ""
18483 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18484 "zastępowany wpisywanym."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3079
18487 msgid ""
18488 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18489 "class change."
18490 msgstr ""
18491 "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
18492 "zastępowany wpisywanym."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3083
18495 msgid ""
18496 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18497 msgstr ""
18498 "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
18499 "automatyczny zapis."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3090
18502 msgid ""
18503 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18504 "the backup file in the same directory as the original file."
18505 msgstr ""
18506 "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
18507 "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
18508
18509 #: src/LyXRC.cpp:3094
18510 msgid ""
18511 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18512 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18513 msgstr ""
18514 "Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
18515 "kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3098
18518 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18519 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3102
18522 msgid ""
18523 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18524 "its global and local bind/ directories."
18525 msgstr ""
18526 "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
18527 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
18528
18529 # lastfiles???
18530 #: src/LyXRC.cpp:3106
18531 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18532 msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3110
18535 msgid ""
18536 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18537 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18538 msgstr ""
18539 "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
18540 "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
18541 "jego dokumentacji."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3120
18544 msgid ""
18545 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18546 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18547 msgstr ""
18548 "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
18549 "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3128
18552 msgid ""
18553 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18554 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18555 "the top of the screen"
18556 msgstr ""
18557 "LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
18558 "dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
18559 "szczytu ekranu."
18560
18561 #: src/LyXRC.cpp:3132
18562 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18563 msgstr ""
18564
18565 # czy napewno?
18566 #: src/LyXRC.cpp:3136
18567 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18568 msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3140
18571 msgid ""
18572 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18573 "inside."
18574 msgstr ""
18575 "Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
18576 "jest wewnątrz."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3145
18579 #, no-c-format
18580 msgid ""
18581 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18582 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18583 msgstr ""
18584 "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
18585 "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3149
18588 msgid ""
18589 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18590 "look in its global and local commands/ directories."
18591 msgstr ""
18592 "Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
18593 "LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3153
18596 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18597 msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3157
18600 msgid "New documents will be assigned this language."
18601 msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3161
18604 msgid "Specify the default paper size."
18605 msgstr "Domyślny format papieru."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3165
18608 msgid ""
18609 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18610 "shown after the change has been made.)"
18611 msgstr ""
18612 "Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
18613 "okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
18614
18615 #: src/LyXRC.cpp:3169
18616 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18617 msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3173
18620 msgid ""
18621 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18622 "LyX was started from."
18623 msgstr ""
18624 "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
18625 "katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3177
18628 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18629 msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3181
18632 msgid ""
18633 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18634 "value selects the directory LyX was started from."
18635 msgstr ""
18636 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
18637 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3185
18640 msgid ""
18641 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18642 "recommended for non-English languages."
18643 msgstr ""
18644 "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
18645 "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
18646
18647 #: src/LyXRC.cpp:3189
18648 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18649 msgstr ""
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3196
18652 msgid ""
18653 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18654 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18655 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18656 msgstr ""
18657 "Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
18658 "alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
18659 "mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18660
18661 #: src/LyXRC.cpp:3200
18662 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18663 msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3204
18666 msgid ""
18667 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18668 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18669 msgstr ""
18670 "Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
18671 "Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
18672
18673 #: src/LyXRC.cpp:3213
18674 msgid ""
18675 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18676 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18677 msgstr ""
18678 "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
18679 "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3217
18682 msgid ""
18683 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18684 "document."
18685 msgstr ""
18686 "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3221
18689 msgid ""
18690 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18691 msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3225
18694 msgid ""
18695 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18696 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18697 "name of the second language."
18698 msgstr ""
18699 "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
18700 "$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3229
18703 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18704 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3233
18707 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18708 msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
18709
18710 #: src/LyXRC.cpp:3237
18711 msgid ""
18712 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18713 "\\documentclass."
18714 msgstr ""
18715 "Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3241
18718 msgid ""
18719 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18720 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18721 msgstr ""
18722 "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
18723 "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3245
18726 msgid ""
18727 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18728 "document is the default language."
18729 msgstr ""
18730 "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
18731 "jest językiem domyślnym."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3249
18734 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18735 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3253
18738 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18739 msgstr ""
18740 "Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
18741
18742 #: src/LyXRC.cpp:3257
18743 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18744 msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3261
18747 msgid ""
18748 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18749 "of the document."
18750 msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3265
18753 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18754 msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3270
18757 msgid "The completion popup delay."
18758 msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3274
18761 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18762 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3278
18765 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18766 msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3282
18769 msgid ""
18770 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18771 msgstr ""
18772 "Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
18773 "uzupełnienia."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3286
18776 msgid ""
18777 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18778 "available."
18779 msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3290
18782 msgid "The inline completion delay."
18783 msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
18784
18785 #: src/LyXRC.cpp:3294
18786 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18787 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
18788
18789 #: src/LyXRC.cpp:3298
18790 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18791 msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3302
18794 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18795 msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
18796
18797 #: src/LyXRC.cpp:3306
18798 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18799 msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3310
18802 #, c-format
18803 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18804 msgstr ""
18805 "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
18806 "maksymalnie %1$d."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3315
18809 msgid ""
18810 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18811 "variable. Use the OS native format."
18812 msgstr ""
18813 "Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
18814 "środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
18815
18816 #: src/LyXRC.cpp:3321
18817 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18818 msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
18819
18820 #: src/LyXRC.cpp:3325
18821 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18822 msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3329
18825 msgid "Scale the preview size to suit."
18826 msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
18827
18828 #: src/LyXRC.cpp:3333
18829 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18830 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
18831
18832 #: src/LyXRC.cpp:3337
18833 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18834 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
18835
18836 #: src/LyXRC.cpp:3341
18837 msgid ""
18838 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18839 "environment variable PRINTER."
18840 msgstr ""
18841 "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
18842 "zmienniej środowiskowej PRINTER."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3345
18845 msgid "The option to print only even pages."
18846 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3349
18849 msgid ""
18850 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18851 "the filename of the DVI file to be printed."
18852 msgstr ""
18853 "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
18854
18855 #: src/LyXRC.cpp:3353
18856 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18857 msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
18858
18859 #: src/LyXRC.cpp:3357
18860 msgid "The option to print out in landscape."
18861 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3361
18864 msgid "The option to print only odd pages."
18865 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3365
18868 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18869 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3369
18872 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18873 msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3373
18876 msgid "The option to specify paper type."
18877 msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
18878
18879 #: src/LyXRC.cpp:3377
18880 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18881 msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3381
18884 msgid ""
18885 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18886 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18887 "arguments."
18888 msgstr ""
18889 "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
18890 "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3385
18893 msgid ""
18894 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18895 "prepended along with the printer name after the spool command."
18896 msgstr ""
18897 "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
18898 "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3389
18901 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18902 msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3393
18905 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18906 msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3397
18909 msgid ""
18910 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18911 "command."
18912 msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3401
18915 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18916 msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
18917
18918 #: src/LyXRC.cpp:3409
18919 msgid ""
18920 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18921 msgstr ""
18922 "Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
18923 "logicznie zgodne ruchy."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3413
18926 msgid ""
18927 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18928 "wrong, override the setting here."
18929 msgstr ""
18930 "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
18931 "wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
18932
18933 #: src/LyXRC.cpp:3419
18934 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18935 msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3428
18938 msgid ""
18939 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18940 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18941 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18942 msgstr ""
18943 "Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
18944 "rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
18945 "miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
18946 "najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
18947
18948 #: src/LyXRC.cpp:3432
18949 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18950 msgstr ""
18951 "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
18952 "pisma."
18953
18954 #: src/LyXRC.cpp:3437
18955 #, no-c-format
18956 msgid ""
18957 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18958 "roughly the same size as on paper."
18959 msgstr ""
18960 "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
18961 "wielkości uzyskanych potem na papierze."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3441
18964 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18965 msgstr ""
18966 "Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3445
18969 msgid ""
18970 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18971 "\".out\". Only for advanced users."
18972 msgstr ""
18973 "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
18974 "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3452
18977 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18978 msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3456
18981 msgid ""
18982 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18983 "when you quit LyX."
18984 msgstr ""
18985 "Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
18986 "programu."
18987
18988 #: src/LyXRC.cpp:3460
18989 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18990 msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
18991
18992 #: src/LyXRC.cpp:3464
18993 msgid ""
18994 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18995 "value selects the directory LyX was started from."
18996 msgstr ""
18997 "Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
18998 "wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3474
19001 msgid ""
19002 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19003 "will look in its global and local ui/ directories."
19004 msgstr ""
19005 "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
19006 "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3484
19009 msgid ""
19010 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19011 "selection."
19012 msgstr ""
19013
19014 #: src/LyXRC.cpp:3488
19015 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19016 msgstr ""
19017 "Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3492
19020 msgid ""
19021 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19022 msgstr ""
19023 "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na platformach "
19024 "Mac i Windows."
19025
19026 #: src/LyXRC.cpp:3496
19027 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19028 msgstr ""
19029 "Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
19030 "\")"
19031
19032 #: src/LyXVC.cpp:86
19033 #, c-format
19034 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19035 msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
19036
19037 #: src/LyXVC.cpp:88
19038 msgid "Retrieve from version control?"
19039 msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
19040
19041 #: src/LyXVC.cpp:89
19042 msgid "&Retrieve"
19043 msgstr "&Przywróć"
19044
19045 #: src/LyXVC.cpp:115
19046 msgid "Document not saved"
19047 msgstr "Dokumentu nie zapisano"
19048
19049 #: src/LyXVC.cpp:116
19050 msgid "You must save the document before it can be registered."
19051 msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
19052
19053 #: src/LyXVC.cpp:148
19054 msgid "LyX VC: Initial description"
19055 msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
19056
19057 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19058 msgid "(no initial description)"
19059 msgstr "(brak opisu początkowego)"
19060
19061 #: src/LyXVC.cpp:165
19062 msgid "(no log message)"
19063 msgstr "(brak dziennika zmian)"
19064
19065 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19066 msgid "LyX VC: Log Message"
19067 msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
19068
19069 #: src/LyXVC.cpp:218
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19073 "changes.\n"
19074 "\n"
19075 "Do you want to revert to the older version?"
19076 msgstr ""
19077 "Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
19078 "zmian.\n"
19079 "\n"
19080 "Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
19081
19082 #: src/LyXVC.cpp:223
19083 msgid "Revert to stored version of document?"
19084 msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
19085
19086 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19087 msgid "&Revert"
19088 msgstr "&Przywróć"
19089
19090 #: src/Paragraph.cpp:1955
19091 msgid "Senseless with this layout!"
19092 msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
19093
19094 #: src/Paragraph.cpp:2017
19095 msgid "Alignment not permitted"
19096 msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
19097
19098 #: src/Paragraph.cpp:2018
19099 msgid ""
19100 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19101 "Setting to default."
19102 msgstr ""
19103 "Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
19104 "Ustawiam na domyślne."
19105
19106 #: src/Paragraph.cpp:3102
19107 msgid "Memory problem"
19108 msgstr "Problem z pamięcią"
19109
19110 #: src/Paragraph.cpp:3102
19111 msgid "Paragraph not properly initialized"
19112 msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
19113
19114 #: src/Text.cpp:383
19115 msgid "Unknown Inset"
19116 msgstr "Nieznana wstawka"
19117
19118 #: src/Text.cpp:464
19119 msgid "Change tracking error"
19120 msgstr "Błąd śledzenia zmian"
19121
19122 #: src/Text.cpp:465
19123 #, c-format
19124 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19125 msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
19126
19127 #: src/Text.cpp:476
19128 msgid "Unknown token"
19129 msgstr "Nieznany token"
19130
19131 #: src/Text.cpp:939
19132 msgid ""
19133 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19134 "Tutorial."
19135 msgstr ""
19136 "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
19137
19138 #: src/Text.cpp:947
19139 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19140 msgstr ""
19141 "Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
19142
19143 #: src/Text.cpp:1767
19144 msgid "[Change Tracking] "
19145 msgstr "[Śledzenie zmian]"
19146
19147 #: src/Text.cpp:1773
19148 msgid "Change: "
19149 msgstr "Zmiana: "
19150
19151 #: src/Text.cpp:1777
19152 msgid " at "
19153 msgstr " na "
19154
19155 #: src/Text.cpp:1787
19156 #, c-format
19157 msgid "Font: %1$s"
19158 msgstr "Czcionka: %1$s"
19159
19160 #: src/Text.cpp:1792
19161 #, c-format
19162 msgid ", Depth: %1$d"
19163 msgstr ", głębokość: %1$d"
19164
19165 #: src/Text.cpp:1798
19166 msgid ", Spacing: "
19167 msgstr ", odstęp: "
19168
19169 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19170 msgid "OneHalf"
19171 msgstr "Półtora"
19172
19173 #: src/Text.cpp:1810
19174 msgid "Other ("
19175 msgstr "Inny ("
19176
19177 #: src/Text.cpp:1819
19178 msgid ", Inset: "
19179 msgstr ", wstawka: "
19180
19181 #: src/Text.cpp:1820
19182 msgid ", Paragraph: "
19183 msgstr ", akapit: "
19184
19185 #: src/Text.cpp:1821
19186 msgid ", Id: "
19187 msgstr ", id: "
19188
19189 #: src/Text.cpp:1822
19190 msgid ", Position: "
19191 msgstr ", położenie: "
19192
19193 #: src/Text.cpp:1828
19194 msgid ", Char: 0x"
19195 msgstr ", znak: 0x"
19196
19197 #: src/Text.cpp:1830
19198 msgid ", Boundary: "
19199 msgstr ", granica: "
19200
19201 #: src/Text2.cpp:384
19202 msgid "No font change defined."
19203 msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
19204
19205 #: src/Text2.cpp:424
19206 msgid "Nothing to index!"
19207 msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
19208
19209 #: src/Text2.cpp:426
19210 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19211 msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
19212
19213 #: src/Text3.cpp:193
19214 msgid "Math editor mode"
19215 msgstr "Tryb edytora matematycznego"
19216
19217 #: src/Text3.cpp:195
19218 msgid "No valid math formula"
19219 msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
19220
19221 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19222 msgid "Already in regular expression mode"
19223 msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
19224
19225 #: src/Text3.cpp:216
19226 msgid "Regexp editor mode"
19227 msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
19228
19229 #: src/Text3.cpp:1287
19230 msgid "Layout "
19231 msgstr "Układ"
19232
19233 #: src/Text3.cpp:1288
19234 msgid " not known"
19235 msgstr " nieznane"
19236
19237 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19238 msgid "Missing argument"
19239 msgstr "Brakuje argumentu"
19240
19241 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19242 msgid "Character set"
19243 msgstr "Kodowanie"
19244
19245 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19246 msgid "Paragraph layout set"
19247 msgstr "Styl akapitu ustawiony"
19248
19249 #: src/TextClass.cpp:155
19250 msgid "Plain Layout"
19251 msgstr "Układ prosty"
19252
19253 #: src/TextClass.cpp:741
19254 msgid "Missing File"
19255 msgstr "Brakujący plik"
19256
19257 #: src/TextClass.cpp:742
19258 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19259 msgstr ""
19260 "Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19261
19262 #: src/TextClass.cpp:745
19263 msgid "Corrupt File"
19264 msgstr "Uszkodzony plik"
19265
19266 #: src/TextClass.cpp:746
19267 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19268 msgstr ""
19269 "Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
19270
19271 #: src/TextClass.cpp:1323
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 "The module %1$s has been requested by\n"
19275 "this document but has not been found in the list of\n"
19276 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19277 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19278 msgstr ""
19279 "Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
19280 "lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
19281 "dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
19282 "być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
19283
19284 #: src/TextClass.cpp:1327
19285 msgid "Module not available"
19286 msgstr "Moduł niedostępny"
19287
19288 #: src/TextClass.cpp:1333
19289 #, fuzzy, c-format
19290 msgid ""
19291 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19292 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19293 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19294 "Missing prerequisites:\n"
19295 "\t%2$s\n"
19296 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19297 msgstr ""
19298 "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
19299 "w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
19300 "zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
19301
19302 #: src/TextClass.cpp:1340
19303 msgid "Package not available"
19304 msgstr "Pakiet niedostepny"
19305
19306 #: src/TextClass.cpp:1345
19307 #, c-format
19308 msgid "Error reading module %1$s\n"
19309 msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
19310
19311 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19312 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19313 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19314 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19316 msgid "Revision control error."
19317 msgstr "Błąd kontroli wersji."
19318
19319 #: src/VCBackend.cpp:61
19320 #, c-format
19321 msgid ""
19322 "Some problem occured while running the command:\n"
19323 "'%1$s'."
19324 msgstr ""
19325 "Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
19326 "\"%1$s\"."
19327
19328 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19329 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19330 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19331 msgid "Error: Could not generate logfile."
19332 msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
19333
19334 #: src/VCBackend.cpp:498
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Up-to-date"
19337 msgstr "&Aktualizuj"
19338
19339 #: src/VCBackend.cpp:500
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Locally Modified"
19342 msgstr "Lokalny plik układu"
19343
19344 #: src/VCBackend.cpp:502
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Locally Added"
19347 msgstr "Lokalny plik układu"
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:504
19350 msgid "Needs Merge"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:506
19354 msgid "Needs Checkout"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:508
19358 #, fuzzy
19359 msgid "No CVS file"
19360 msgstr "&Do pliku:"
19361
19362 #: src/VCBackend.cpp:510
19363 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: src/VCBackend.cpp:694
19367 msgid ""
19368 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19369 "You have to update from repository first or revert your changes."
19370 msgstr ""
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:699
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "Bad status when checking in changes.\n"
19376 "\n"
19377 "'%1$s'\n"
19378 "\n"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "Error when updating from repository.\n"
19385 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19386 "'%1$s'.\n"
19387 "\n"
19388 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19389 msgstr ""
19390 "Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
19391 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19392 "'%1$s'.\n"
19393 "\n"
19394 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19395
19396 #: src/VCBackend.cpp:781
19397 #, fuzzy, c-format
19398 msgid ""
19399 "There were detected changes in the working directory:\n"
19400 "%1$s\n"
19401 "\n"
19402 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19403 "revert back to the repository version."
19404 msgstr ""
19405 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
19406 "%1$s\n"
19407 "\n"
19408 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
19409 "\n"
19410 "Kontynuować?"
19411
19412 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19413 #: src/VCBackend.cpp:1250
19414 msgid "Changes detected"
19415 msgstr "Wykryto zmiany"
19416
19417 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19418 #, fuzzy
19419 msgid "&Abort"
19420 msgstr "zaimportowany."
19421
19422 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19423 msgid "View &Log ..."
19424 msgstr "Podg&ląd dziennika..."
19425
19426 #: src/VCBackend.cpp:808
19427 #, c-format
19428 msgid ""
19429 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19430 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19431 "'%2$s'.\n"
19432 "\n"
19433 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19434 msgstr ""
19435 "Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
19436 "Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
19437 "'%2$s'.\n"
19438 "\n"
19439 "Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
19440
19441 #: src/VCBackend.cpp:869
19442 #, c-format
19443 msgid ""
19444 "The document %1$s is not in repository.\n"
19445 "You have to check in the first revision before you can revert."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: src/VCBackend.cpp:877
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19452 "The status '%2$s' is unexpected."
19453 msgstr ""
19454
19455 #: src/VCBackend.cpp:1085
19456 msgid ""
19457 "Error when committing to repository.\n"
19458 "You have to manually resolve the problem.\n"
19459 "LyX will reopen the document after you press OK."
19460 msgstr ""
19461 "Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
19462 "Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
19463 "Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
19464
19465 #: src/VCBackend.cpp:1178
19466 msgid ""
19467 "Error while acquiring write lock.\n"
19468 "Another user is most probably editing\n"
19469 "the current document now!\n"
19470 "Also check the access to the repository."
19471 msgstr ""
19472 "Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
19473 "Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
19474 "ten dokument w tej chwili!\n"
19475 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19476
19477 #: src/VCBackend.cpp:1184
19478 msgid ""
19479 "Error while releasing write lock.\n"
19480 "Check the access to the repository."
19481 msgstr ""
19482 "Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
19483 "Sprawdź również dostęp do repozytorium."
19484
19485 #: src/VCBackend.cpp:1241
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "There were detected changes in the working directory:\n"
19489 "%1$s\n"
19490 "\n"
19491 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19492 "preferred.\n"
19493 "\n"
19494 "Continue?"
19495 msgstr ""
19496 "Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
19497 "%1$s\n"
19498 "\n"
19499 "W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
19500 "\n"
19501 "Kontynuować?"
19502
19503 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19504 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19505 msgid "&Yes"
19506 msgstr "&Tak"
19507
19508 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19509 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19510 msgid "&No"
19511 msgstr "&Nie"
19512
19513 #: src/VCBackend.cpp:1313
19514 msgid "VCN File Locking"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: src/VCBackend.cpp:1314
19518 msgid "Locking property unset."
19519 msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
19520
19521 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19522 msgid "Locking property set."
19523 msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
19524
19525 #: src/VCBackend.cpp:1315
19526 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19527 msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
19528
19529 #: src/VSpace.cpp:468
19530 msgid "Default skip"
19531 msgstr "Domyślny odstęp"
19532
19533 #: src/VSpace.cpp:471
19534 msgid "Small skip"
19535 msgstr "Mały odstęp"
19536
19537 #: src/VSpace.cpp:474
19538 msgid "Medium skip"
19539 msgstr "Średni odstęp"
19540
19541 #: src/VSpace.cpp:477
19542 msgid "Big skip"
19543 msgstr "Duży odstęp"
19544
19545 #: src/VSpace.cpp:480
19546 msgid "Vertical fill"
19547 msgstr "Wypełnij pionowo"
19548
19549 #: src/VSpace.cpp:487
19550 msgid "protected"
19551 msgstr "chronione"
19552
19553 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19557 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19558 msgstr ""
19559 "Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
19560 "Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
19561
19562 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19563 msgid "Reload saved document?"
19564 msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
19565
19566 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19567 msgid "&Reload"
19568 msgstr "P&rzeładuj"
19569
19570 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19571 msgid "&Keep Changes"
19572 msgstr "&Zatrzymaj zmiany"
19573
19574 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19575 #, c-format
19576 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19577 msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
19578
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19580 msgid "File not readable!"
19581 msgstr "Nie można wczytać pliku!"
19582
19583 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19584 #, c-format
19585 msgid ""
19586 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19587 "\n"
19588 "Do you want to create a new document?"
19589 msgstr ""
19590 "Dokument %1$s nie istnieje \n"
19591 "\n"
19592 "Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
19593
19594 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19595 msgid "Create new document?"
19596 msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
19597
19598 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19599 msgid "&Create"
19600 msgstr "&Twórz"
19601
19602 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19603 #, c-format
19604 msgid ""
19605 "The specified document template\n"
19606 "%1$s\n"
19607 "could not be read."
19608 msgstr ""
19609 "Podanego szablonu dokumentu\n"
19610 "%1$s\n"
19611 "nie można wczytać."
19612
19613 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19614 msgid "Could not read template"
19615 msgstr "Nie można wczytać szablonu"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19618 msgid "Standard[[Bullets]]"
19619 msgstr "Standard"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19622 msgid "Maths"
19623 msgstr "Matematyka"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19626 msgid "Dings 1"
19627 msgstr "Dings 1"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19630 msgid "Dings 2"
19631 msgstr "Dings 2"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19634 msgid "Dings 3"
19635 msgstr "Dings 3"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19638 msgid "Dings 4"
19639 msgstr "Dings 4"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19642 msgid "Directories"
19643 msgstr "Katalogi"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19646 #, fuzzy
19647 msgid "File"
19648 msgstr "Pl&ik"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Master document"
19653 msgstr "Główny dokument"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Open files"
19658 msgstr "niebieski"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19661 msgid "Manuals"
19662 msgstr "Podręczniki"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19665 #, fuzzy, c-format
19666 msgid ""
19667 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19668 "Continue searching from the beginning?"
19669 msgstr ""
19670 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
19671 "Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19674 #, fuzzy, c-format
19675 msgid ""
19676 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19677 "Continue searching from the end?"
19678 msgstr ""
19679 "Osiągnięto koniec %1$s w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
19680 "Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19683 msgid "Wrap search?"
19684 msgstr "Zawinąć szukanie?"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19687 msgid "Nothing to search"
19688 msgstr "Nic do przeszukania"
19689
19690 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19691 msgid "No open document(s) in which to search"
19692 msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
19693
19694 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19695 msgid "Advanced Find and Replace"
19696 msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19699 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19700 msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19703 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19704 msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19707 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19708 msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19711 #, c-format
19712 msgid ""
19713 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19714 "1995--%1$s LyX Team"
19715 msgstr ""
19716 "LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
19717 "1995--%1$s Zespół LyX"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19720 msgid ""
19721 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19722 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19723 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19724 "any later version."
19725 msgstr ""
19726 "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
19727 "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
19728 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
19729 "(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19732 msgid ""
19733 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19734 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19735 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19736 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19737 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19738 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19739 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19740 msgstr ""
19741 "LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
19742 "ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
19743 "PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
19744 "Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
19745 "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
19746 "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
19747 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19750 msgid "not released yet"
19751 msgstr "jeszcze nie opublikowany"
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "LyX Version %1$s\n"
19757 "(%2$s)"
19758 msgstr ""
19759 "Wersja LyX %1$s\n"
19760 "(%2$s)"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19763 msgid "Library directory: "
19764 msgstr "Katalog bibliotek: "
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19767 msgid "User directory: "
19768 msgstr "Katalog użytkownika: "
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19771 msgid "About LyX"
19772 msgstr "O LyX-ie"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19775 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19776 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19777 #, c-format
19778 msgid "LyX: %1$s"
19779 msgstr "LyX: %1$s"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19782 msgid "About %1"
19783 msgstr "O %1"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19787 msgid "Preferences"
19788 msgstr "Ustawienia"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19791 msgid "Reconfigure"
19792 msgstr "Rekonfiguruj"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19795 msgid "Quit %1"
19796 msgstr "Wyjdź z %1"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19799 msgid "Nothing to do"
19800 msgstr "Nic do zrobienia"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19803 msgid "Unknown action"
19804 msgstr "Nieznane polecenie"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19807 msgid "Command not handled"
19808 msgstr "Polecenie nie obsłużone"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19811 msgid "Command disabled"
19812 msgstr "Polecenie zablokowane"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19815 msgid "Running configure..."
19816 msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19819 msgid "Reloading configuration..."
19820 msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19823 msgid "System reconfiguration failed"
19824 msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19827 msgid ""
19828 "The system reconfiguration has failed.\n"
19829 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19830 "Please reconfigure again if needed."
19831 msgstr ""
19832 "Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
19833 "Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
19834 "poprawnie.\n"
19835 "Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
19836
19837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19838 msgid "System reconfigured"
19839 msgstr "System został zrekonfigurowany"
19840
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19842 msgid ""
19843 "The system has been reconfigured.\n"
19844 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19845 "updated document class specifications."
19846 msgstr ""
19847 "System został zrekonfigurowany.\n"
19848 "Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
19849 "dla odświeżenia informacji o klasach."
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19852 msgid "Exiting."
19853 msgstr "Zakończanie."
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19856 #, c-format
19857 msgid "Opening help file %1$s..."
19858 msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19861 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19862 msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19865 #, c-format
19866 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19867 msgstr ""
19868 "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
19869 "nie można go przedefiniować"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19872 #, c-format
19873 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19874 msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19877 msgid "Unable to save document defaults"
19878 msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19881 msgid "Unknown function."
19882 msgstr "Nieznane polecenie"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19885 msgid "The current document was closed."
19886 msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19889 msgid ""
19890 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19891 "documents and exit.\n"
19892 "\n"
19893 "Exception: "
19894 msgstr ""
19895 "LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
19896 "dokumentów i wyjścia.\n"
19897 "\n"
19898 "Wyjątek: "
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19902 msgid "Software exception Detected"
19903 msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19906 msgid ""
19907 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19908 "unsaved documents and exit."
19909 msgstr ""
19910 "LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
19911 "zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19915 msgid "Could not find UI definition file"
19916 msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "Error while reading the included file\n"
19922 "%1$s\n"
19923 "Please check your installation."
19924 msgstr ""
19925 "Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
19926 "%1$s.\n"
19927 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19930 msgid "Could not find default UI file"
19931 msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19934 msgid ""
19935 "LyX could not find the default UI file!\n"
19936 "Please check your installation."
19937 msgstr ""
19938 "LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
19939 "Proszę sprawdzić swoją instalację."
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "Error while reading the configuration file\n"
19945 "%1$s\n"
19946 "Falling back to default.\n"
19947 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19948 "check which User Interface file you are using."
19949 msgstr ""
19950 "Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
19951 "%1$s.\n"
19952 "Przywracam domyślne ustawienia.\n"
19953 "Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
19954 "i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19957 msgid "BibTeX Bibliography"
19958 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19963 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19964 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19967 msgid "Documents|#o#O"
19968 msgstr "Dokumenty|#o#O"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19971 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19972 msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19975 msgid "Select a BibTeX database to add"
19976 msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19979 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19980 msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19983 msgid "Select a BibTeX style"
19984 msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19987 msgid "No frame"
19988 msgstr "Bez obramowania"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19991 msgid "Simple rectangular frame"
19992 msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19995 msgid "Oval frame, thin"
19996 msgstr "Owalna ramka, cienkia"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19999 msgid "Oval frame, thick"
20000 msgstr "Owalna ramka, gruba"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20003 msgid "Drop shadow"
20004 msgstr "Rzuca cień"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20007 msgid "Shaded background"
20008 msgstr "Cieniowane tło"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20011 msgid "Double rectangular frame"
20012 msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20015 msgid "Height"
20016 msgstr "Wysokość"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20019 msgid "Depth"
20020 msgstr "Głębokość"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20023 msgid "Total Height"
20024 msgstr "Całkowita wysokość"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20027 msgid "Width"
20028 msgstr "Szerokość"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20031 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Makebox"
20034 msgstr "Parbox"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20037 msgid "Branch"
20038 msgstr "Gałąź"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20041 msgid "Activated"
20042 msgstr "Aktywne"
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20045 msgid "Color"
20046 msgstr "W kolorze"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20049 msgid "Filename Suffix"
20050 msgstr "Sufiks nazwy pliku"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
20055 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20056 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20057 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20058 msgid "Yes"
20059 msgstr "Tak"
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20064 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20065 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20066 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20067 msgid "No"
20068 msgstr "Nie"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20071 msgid "Enter new branch name"
20072 msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20075 #, c-format
20076 msgid ""
20077 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20078 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20079 msgstr ""
20080 "Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
20081 "Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20084 #, fuzzy
20085 msgid "&Merge"
20086 msgstr "&Scal"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20089 msgid "Renaming failed"
20090 msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20093 msgid "The branch could not be renamed."
20094 msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20097 msgid "Merge Changes"
20098 msgstr "Łączenie zmian"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20101 #, c-format
20102 msgid ""
20103 "Change by %1$s\n"
20104 "\n"
20105 msgstr ""
20106 "Zmieniony przez %1$s\n"
20107 "\n"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20110 #, c-format
20111 msgid "Change made at %1$s\n"
20112 msgstr "Zmieniono %1$s\n"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20118 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20119 msgid "No change"
20120 msgstr "Bez zmian"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20123 msgid "Small Caps"
20124 msgstr "Kapitalik"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20131 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20132 msgid "Reset"
20133 msgstr "Odśwież"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20136 msgid "Underbar"
20137 msgstr "Podkreślenie"
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20140 msgid "Double underbar"
20141 msgstr "Podwójne podkreślenie"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20144 msgid "Wavy underbar"
20145 msgstr "Falowane podkreślenie"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20148 msgid "Strikeout"
20149 msgstr "Przekreślenie"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20152 msgid "No color"
20153 msgstr "Bez koloru"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20156 msgid "Black"
20157 msgstr "Czarny"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20160 msgid "White"
20161 msgstr "Biały"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20164 msgid "Red"
20165 msgstr "Czerwony"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20168 msgid "Green"
20169 msgstr "Zielony"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20172 msgid "Blue"
20173 msgstr "Niebieski"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20176 msgid "Cyan"
20177 msgstr "Chabrowy"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20180 msgid "Magenta"
20181 msgstr "Purpurowy"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20184 msgid "Yellow"
20185 msgstr "Żółty"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20188 msgid "Text Style"
20189 msgstr "Styl tekstu"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20192 msgid "Keys"
20193 msgstr "Klucze"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20196 msgid "LinkBack PDF"
20197 msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20200 msgid "PDF"
20201 msgstr "PDF"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20204 msgid "pasted"
20205 msgstr "wklejony"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20208 #, fuzzy, c-format
20209 msgid "%1$s Files"
20210 msgstr "%1$s plików"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20213 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20214 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20220 msgid "Canceled."
20221 msgstr "Zaniechane."
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20224 msgid "Overwrite external file?"
20225 msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20228 #, c-format
20229 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20230 msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20233 msgid "List of previous commands"
20234 msgstr "Lista poprzednich poleceń"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20237 msgid "Next command"
20238 msgstr "Następne polecenie"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20241 msgid "Compare LyX files"
20242 msgstr "Porównanie plików LyX"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20245 msgid "Select document"
20246 msgstr "Wybierz dokument"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20251 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20252 msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20257 msgid "Error"
20258 msgstr "Błąd"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20261 msgid "Error while comparing documents."
20262 msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20265 msgid "Aborted"
20266 msgstr "Porzucone"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20269 msgid "Finished"
20270 msgstr "Zakończone"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20273 msgid "Aborting process..."
20274 msgstr "Przerywanie procesu..."
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20277 #, fuzzy
20278 msgid "differences"
20279 msgstr "różnice"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Compare different revisions"
20284 msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20287 msgid "big[[delimiter size]]"
20288 msgstr "duży"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20291 msgid "Big[[delimiter size]]"
20292 msgstr "Duży"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20295 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20296 msgstr "dduży"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20299 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20300 msgstr "Dduży"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20303 msgid "Math Delimiter"
20304 msgstr "Ograniczniki matematyczne"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20308 msgid "(None)"
20309 msgstr "(Żaden)"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20312 msgid "Variable"
20313 msgstr "Zmienna"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20316 msgid "Computer Modern Roman"
20317 msgstr "Computer Modern Roman"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20320 msgid "Latin Modern Roman"
20321 msgstr "Latin Modern Roman"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20324 msgid "AE (Almost European)"
20325 msgstr "AE (Almost European)"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20328 msgid "Times Roman"
20329 msgstr "Times Roman"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20332 msgid "Palatino"
20333 msgstr "Palatino"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20336 msgid "Bitstream Charter"
20337 msgstr "Bitstream Charter"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20340 msgid "New Century Schoolbook"
20341 msgstr "New Century Schoolbook"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20344 msgid "Bookman"
20345 msgstr "Bookman"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20348 msgid "Utopia"
20349 msgstr "Utopia"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20352 msgid "Bera Serif"
20353 msgstr "Bera Serif"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20356 msgid "Concrete Roman"
20357 msgstr "Concrete Roman"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20360 msgid "Zapf Chancery"
20361 msgstr "Zapf Chancery"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20364 msgid "Computer Modern Sans"
20365 msgstr "Computer Modern Sans"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20368 msgid "Latin Modern Sans"
20369 msgstr "Latin Modern Sans"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20372 msgid "Helvetica"
20373 msgstr "Helvetica"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20376 msgid "Avant Garde"
20377 msgstr "Avant Garde"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20380 msgid "Bera Sans"
20381 msgstr "Bera Sans"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20384 msgid "CM Bright"
20385 msgstr "CM Bright"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20388 msgid "Computer Modern Typewriter"
20389 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20392 msgid "Latin Modern Typewriter"
20393 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20394
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20396 msgid "Courier"
20397 msgstr "Courier"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20400 msgid "Bera Mono"
20401 msgstr "Bera Mono"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20404 msgid "LuxiMono"
20405 msgstr "LuxiMono"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20408 msgid "CM Typewriter Light"
20409 msgstr "CM Typewriter Light"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20412 msgid "Page"
20413 msgstr "Strona"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20416 msgid "Module not found!"
20417 msgstr "Moduł nie znaleziony!"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20420 msgid "Layout is valid!"
20421 msgstr "Układ jest poprawny!"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Layout is invalid!"
20426 msgstr "Układ jest poprawny!"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20429 msgid "Document Settings"
20430 msgstr "Styl dokumentu"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20434 msgid "Child Document"
20435 msgstr "Dokument podrzędny"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20438 msgid "Include to Output"
20439 msgstr "Dołącz do wyjścia"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20442 msgid "10"
20443 msgstr "10"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20446 msgid "11"
20447 msgstr "11"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20450 msgid "12"
20451 msgstr "12"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20454 msgid "None (no fontenc)"
20455 msgstr "Żaden (bez fontenc)"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20458 #, fuzzy
20459 msgid ""
20460 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20461 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20462 msgstr ""
20463 "Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
20464 "koreańskiego (CJK)"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20467 msgid "empty"
20468 msgstr "pusty"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20471 msgid "plain"
20472 msgstr "plain"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20475 msgid "headings"
20476 msgstr "headings"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20479 msgid "fancy"
20480 msgstr "fancy"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20483 msgid "A0"
20484 msgstr "A0"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20487 msgid "A1"
20488 msgstr "A1"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20491 msgid "A2"
20492 msgstr "A2"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20495 msgid "A6"
20496 msgstr "A6"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20499 msgid "B0"
20500 msgstr "B0"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20503 msgid "B1"
20504 msgstr "B1"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20507 msgid "B2"
20508 msgstr "B2"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20511 msgid "B3"
20512 msgstr "B3"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20515 msgid "B4"
20516 msgstr "B4"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20519 msgid "B6"
20520 msgstr "B6"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20523 msgid "C0"
20524 msgstr "C0"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20527 msgid "C1"
20528 msgstr "C1"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20531 msgid "C2"
20532 msgstr "C2"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20535 msgid "C3"
20536 msgstr "C3"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20539 msgid "C4"
20540 msgstr "C4"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20543 msgid "C5"
20544 msgstr "C5"
20545
20546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20547 msgid "C6"
20548 msgstr "C6"
20549
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20551 msgid "JIS B0"
20552 msgstr "JIS B0"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20555 msgid "JIS B1"
20556 msgstr "JIS B1"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20559 msgid "JIS B2"
20560 msgstr "JIS B2"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20563 msgid "JIS B3"
20564 msgstr "JIS B3"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20567 msgid "JIS B4"
20568 msgstr "JIS B4"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20571 msgid "JIS B5"
20572 msgstr "JIS B5"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20575 msgid "JIS B6"
20576 msgstr "JIS B6"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20579 msgid "Language Default (no inputenc)"
20580 msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20583 msgid "``text''"
20584 msgstr "“tekst”"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20587 msgid "''text''"
20588 msgstr "”tekst”"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20591 msgid ",,text``"
20592 msgstr "„tekst“"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20595 msgid ",,text''"
20596 msgstr "„tekst”"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20599 msgid "<<text>>"
20600 msgstr "«tekst»"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20603 msgid ">>text<<"
20604 msgstr "»tekst«"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20607 msgid "Numbered"
20608 msgstr "Numerowanie"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20611 msgid "Appears in TOC"
20612 msgstr "W spisie treści"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20615 msgid "Author-year"
20616 msgstr "Autor-Rok"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20619 msgid "Numerical"
20620 msgstr "Numerycznie"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20623 #, c-format
20624 msgid "Unavailable: %1$s"
20625 msgstr "Niedostępne: %1$s"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20629 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20630 msgstr ""
20631 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20636 msgid "Document Class"
20637 msgstr "Klasa dokumentu"
20638
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20643 msgid "Child Documents"
20644 msgstr "Dokumenty podrzędny"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20647 msgid "Modules"
20648 msgstr "Moduły"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20651 msgid "Local Layout"
20652 msgstr "Lokalny układ"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20655 msgid "Text Layout"
20656 msgstr "Układ tekstu"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20659 msgid "Page Margins"
20660 msgstr "Marginesy"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20663 msgid "Colors"
20664 msgstr "Kolory"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20667 msgid "Numbering & TOC"
20668 msgstr "Numeracja i spis treści"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20671 msgid "Indexes"
20672 msgstr "Indeksy"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20675 msgid "PDF Properties"
20676 msgstr "Właściwości PDF"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20679 msgid "Math Options"
20680 msgstr "Opcje matematyki"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20683 msgid "Float Placement"
20684 msgstr "Umieszczanie wstawek"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20687 msgid "Bullets"
20688 msgstr "Ozdobniki"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20691 msgid "Branches"
20692 msgstr "Gałęzie"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20695 msgid "LaTeX Preamble"
20696 msgstr "Preambuła LaTeX-a"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20700 msgid "&Default..."
20701 msgstr "&Domyślny..."
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20709 msgid " (not installed)"
20710 msgstr " (nie zainstalowane)"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20713 msgid "Layouts|#o#O"
20714 msgstr "Układy|#u#U"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20717 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20718 msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20722 msgid "Local layout file"
20723 msgstr "Lokalny plik układu"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20726 msgid ""
20727 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20728 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20729 "document may not work with this layout if you do not\n"
20730 "keep the layout file in the document directory."
20731 msgstr ""
20732 "Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
20733 "nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
20734 "użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
20735 "jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20738 msgid "&Set Layout"
20739 msgstr "U&staw układ"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20742 msgid "Unable to read local layout file."
20743 msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20746 msgid "Select master document"
20747 msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20750 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20751 msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20755 msgid "Unapplied changes"
20756 msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20760 msgid ""
20761 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20762 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20763 msgstr ""
20764 "Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
20765 "Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
20766 "podejmowanego działania."
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20770 msgid "&Dismiss"
20771 msgstr "O&drzuć"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20775 msgid "Unable to set document class."
20776 msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20779 #, c-format
20780 msgid "%1$s, %2$s"
20781 msgstr "%1$s, %2$s"
20782
20783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20784 #, c-format
20785 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20786 msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20789 #, c-format
20790 msgid "%1$s (unavailable)"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20794 msgid "Module provided by document class."
20795 msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20798 #, c-format
20799 msgid "Package(s) required: %1$s."
20800 msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20803 msgid "or"
20804 msgstr "lub"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20807 #, c-format
20808 msgid "Modules required: %1$s."
20809 msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
20810
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20812 #, c-format
20813 msgid "Modules excluded: %1$s."
20814 msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20817 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20818 msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20821 msgid "[No options predefined]"
20822 msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20825 msgid "Can't set layout!"
20826 msgstr "Nie można ustawić układu!"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20829 #, c-format
20830 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20831 msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20834 msgid "Not Found"
20835 msgstr "Nie odnalezione"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20838 msgid "Assigned master does not include this file"
20839 msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20842 #, c-format
20843 msgid ""
20844 "You must include this file in the document\n"
20845 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20846 "feature."
20847 msgstr ""
20848 "Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
20849 "'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
20850 "nadrzędnego."
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20853 msgid "Could not load master"
20854 msgstr "Nie można załadować głównego"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20857 #, c-format
20858 msgid ""
20859 "The master document '%1$s'\n"
20860 "could not be loaded."
20861 msgstr ""
20862 "Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
20863 "'%1$s'."
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20866 msgid "Literate"
20867 msgstr "Piśmienny"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20870 msgid "pLaTeX"
20871 msgstr "pLaTeX"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20874 msgid "Error List"
20875 msgstr "Lista błędów"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20878 #, c-format
20879 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20880 msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20883 msgid "Top left"
20884 msgstr "Lewy górny"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20887 msgid "Bottom left"
20888 msgstr "Lewy dolny"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20891 msgid "Baseline left"
20892 msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20895 msgid "Top center"
20896 msgstr "Środek górny"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20899 msgid "Bottom center"
20900 msgstr "Środek dolny"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20903 msgid "Baseline center"
20904 msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20907 msgid "Top right"
20908 msgstr "Prawy górny"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20911 msgid "Bottom right"
20912 msgstr "Prawy dolny"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20915 msgid "Baseline right"
20916 msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20919 msgid "External Material"
20920 msgstr "Materiał zewnętrzny"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20923 msgid "Scale%"
20924 msgstr "Skala %"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20927 msgid "Select external file"
20928 msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20931 msgid "automatically"
20932 msgstr "automatycznie"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20935 msgid "Graphics"
20936 msgstr "Rysunek"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20939 msgid "Dissolve previous group?"
20940 msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20943 #, c-format
20944 msgid ""
20945 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20946 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20947 "because this graphic was its only member.\n"
20948 "How do you want to proceed?"
20949 msgstr ""
20950 "Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
20951 "poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
20952 "ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
20953 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20956 #, c-format
20957 msgid "Stick with group '%1$s'"
20958 msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20961 #, c-format
20962 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20963 msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20969 "the group will be dissolved,\n"
20970 "because this graphic was its only member.\n"
20971 "How do you want to proceed?"
20972 msgstr ""
20973 "Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
20974 "grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
20975 "ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
20976 "Jak chcesz dalej postąpić?"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20979 #, c-format
20980 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20981 msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20984 msgid "Enter unique group name:"
20985 msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20988 msgid "Group already defined!"
20989 msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20992 #, c-format
20993 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20994 msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20997 msgid "bp"
20998 msgstr "bp"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21001 msgid "cm"
21002 msgstr "cm"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21005 msgid "mm"
21006 msgstr "mm"
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21009 msgid "in[[unit of measure]]"
21010 msgstr "cal"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21013 msgid "Select graphics file"
21014 msgstr "Wybierz plik rysunku"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21017 msgid "Clipart|#C#c"
21018 msgstr "Rysunek|#R#r"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21021 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21022 msgid "Thin Space"
21023 msgstr "Cienki odstęp"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21026 msgid "Medium Space"
21027 msgstr "Średni odstęp"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21030 msgid "Thick Space"
21031 msgstr "Gruby odstęp"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21035 msgid "Negative Thin Space"
21036 msgstr "Cienki odstęp ujemny"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21039 msgid "Negative Medium Space"
21040 msgstr "Średni odstęp ujemny"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21043 msgid "Negative Thick Space"
21044 msgstr "Gruby odstęp ujemny"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21047 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21048 msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21051 msgid "Quad (1 em)"
21052 msgstr "Poczwórny (1 em)"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21055 msgid "Double Quad (2 em)"
21056 msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21059 msgid "Interword Space"
21060 msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21063 msgid "Horizontal Fill"
21064 msgstr "Wypełnienie poziome"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21067 msgid ""
21068 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21069 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21070 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21071 msgstr ""
21072 "Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
21073 "Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
21074 "pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21077 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21079 msgid ""
21080 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21081 msgstr ""
21082 "Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21085 msgid "Select document to include"
21086 msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21089 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21090 msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21093 msgid "Index Entry Settings"
21094 msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21097 msgid "Label Color"
21098 msgstr "Kolor etykiety"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21101 msgid "Cannot remove standard index"
21102 msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21105 msgid "The default index cannot be removed."
21106 msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
21107
21108 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21109 msgid "Enter new index name"
21110 msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21113 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21114 msgstr ""
21115 "Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21118 msgid "unknown"
21119 msgstr "nieznane"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21122 msgid "shortcut"
21123 msgstr "skrót"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21126 msgid "shortcuts"
21127 msgstr "skróty"
21128
21129 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21130 msgid "lyxrc"
21131 msgstr "lyxrc"
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21134 msgid "package"
21135 msgstr "pakiet"
21136
21137 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21138 #, fuzzy
21139 msgid "textclass"
21140 msgstr "klasatekstu"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21143 msgid "menu"
21144 msgstr "menu"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21147 msgid "icon"
21148 msgstr "ikona"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21151 msgid "buffer"
21152 msgstr "bufor"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21155 msgid "lyxinfo"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21159 msgid "Shift-"
21160 msgstr "Shift-"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21163 msgid "Control-"
21164 msgstr "Control-"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21167 msgid "Option-"
21168 msgstr "Opcja-"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21171 msgid "Command-"
21172 msgstr "Komenda-"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21175 msgid "No language"
21176 msgstr "Brak języka"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21179 msgid "Program Listing Settings"
21180 msgstr "Ustawienia listingów kodu"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21183 msgid "No dialect"
21184 msgstr "Brak dialektu"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21187 msgid "LaTeX Log"
21188 msgstr "Komunikaty LaTeX"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21191 msgid "LyX2LyX"
21192 msgstr "LyX2LyX"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21195 msgid "Literate Programming Build Log"
21196 msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21199 msgid "lyx2lyx Error Log"
21200 msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21203 msgid "Version Control Log"
21204 msgstr "Historia kontroli wersji"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21207 msgid "Log file not found."
21208 msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21211 msgid "No literate programming build log file found."
21212 msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21215 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21216 msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21219 msgid "No version control log file found."
21220 msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21223 msgid "Math Matrix"
21224 msgstr "Macierz"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21227 msgid "Note Settings"
21228 msgstr "Ustawienia notki"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21231 msgid "Paragraph Settings"
21232 msgstr "Ustawienia akapitu"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21235 msgid ""
21236 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21237 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21238 "\n"
21239 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21240 "the items is used."
21241 msgstr ""
21242 "Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
21243 "determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
21244 "takich, jak Lista i Opis.\n"
21245 "\n"
21246 "Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
21247 "etykiety ze wszystkich elementów."
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21250 msgid "Phantom Settings"
21251 msgstr "Ustawienia fantomów"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21254 msgid "System files|#S#s"
21255 msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21258 msgid "User files|#U#u"
21259 msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21262 msgid "Look & Feel"
21263 msgstr "Forma i styl"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21266 msgid "Language Settings"
21267 msgstr "Ustawienia języka"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21270 msgid "File Handling"
21271 msgstr "Obsługa plików"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21274 msgid "Keyboard/Mouse"
21275 msgstr "Klawiatura/Myszka"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21278 msgid "Input Completion"
21279 msgstr "Propozycje uzupełniania"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21283 msgid "Co&mmand:"
21284 msgstr "&Polecenie:"
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Screen Fonts"
21289 msgstr "Czcionki ekranowe"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21292 msgid "Paths"
21293 msgstr "Ścieżki"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21296 msgid "Select directory for example files"
21297 msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21300 msgid "Select a document templates directory"
21301 msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21304 msgid "Select a temporary directory"
21305 msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21308 msgid "Select a backups directory"
21309 msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21312 msgid "Select a document directory"
21313 msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21316 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21317 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21320 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21321 msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21324 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21325 msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21329 msgid "Spellchecker"
21330 msgstr "Pisownia"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21333 msgid "Native"
21334 msgstr "Rodzimy"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21337 msgid "Aspell"
21338 msgstr "Aspell"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21341 msgid "Enchant"
21342 msgstr "Enchant"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21345 msgid "Hunspell"
21346 msgstr "Hunspell"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21349 msgid "Converters"
21350 msgstr "Konwertery"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21353 #, fuzzy
21354 msgid "File Formats"
21355 msgstr "Formaty plików"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21358 msgid "Format in use"
21359 msgstr "Format w użyciu"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21362 msgid ""
21363 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21364 "converter. Please remove the converter first."
21365 msgstr ""
21366 "Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
21367 "konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21370 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21371 msgstr ""
21372 "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
21373 "najpierw konwerter."
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21376 msgid "LyX needs to be restarted!"
21377 msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21380 msgid ""
21381 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21382 "restart."
21383 msgstr ""
21384 "Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
21385 "restarcie aplikacji."
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21388 msgid "Printer"
21389 msgstr "Drukowanie"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21392 msgid "User Interface"
21393 msgstr "Interfejs użytkownika"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Classic"
21398 msgstr "Zamknij|m"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21401 msgid "Oxygen"
21402 msgstr "Tlen"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21405 msgid "Control"
21406 msgstr "Sterowanie"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21409 msgid "Shortcuts"
21410 msgstr "Skróty"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21413 msgid "Function"
21414 msgstr "Funkcja"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21417 msgid "Shortcut"
21418 msgstr "Skrót klawiszowy"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21421 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21422 msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21425 msgid "Mathematical Symbols"
21426 msgstr "Symbole matematyczne"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21429 msgid "Document and Window"
21430 msgstr "Dokument i okno"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21433 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21434 msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21437 msgid "System and Miscellaneous"
21438 msgstr "System i pozostałe"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21441 msgid "Res&tore"
21442 msgstr "&Przywróć"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21446 msgid "Failed to create shortcut"
21447 msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21450 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21451 msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21454 msgid "Invalid or empty key sequence"
21455 msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21458 #, c-format
21459 msgid ""
21460 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21461 "%2$s\n"
21462 "You need to remove that binding before creating a new one."
21463 msgstr ""
21464 "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
21465 "%2$s\n"
21466 "Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21469 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21470 msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21473 msgid "Identity"
21474 msgstr "Identyfikacja"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21477 msgid "Choose bind file"
21478 msgstr "Wybierz plik skrótów"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21481 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21482 msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21485 msgid "Choose UI file"
21486 msgstr "Wybierz plik menu"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21489 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21490 msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21493 msgid "Choose keyboard map"
21494 msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21497 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21498 msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21501 msgid "Print Document"
21502 msgstr "Drukuj dokument"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21505 msgid "Print to file"
21506 msgstr "Drukuj do pliku"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21509 msgid "PostScript files (*.ps)"
21510 msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21513 msgid "Longest label width"
21514 msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21517 msgid "Index Settings"
21518 msgstr "Ustawienia indeksu"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21521 msgid "<All indexes>"
21522 msgstr "<Wszystkie spisy>"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21525 msgid "Progress/Debug Messages"
21526 msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21529 msgid "Debug Level"
21530 msgstr "Poziom diagnostyki"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21533 msgid "Set"
21534 msgstr "Ustaw"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21537 msgid "Cross-reference"
21538 msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21541 msgid "&Go Back"
21542 msgstr "&Powrót"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21545 msgid "Jump back"
21546 msgstr "Powrót"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21549 msgid "Jump to label"
21550 msgstr "Skok do etykiety"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21553 msgid "<No prefix>"
21554 msgstr "<Bez prefiksu>"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21557 msgid "Find and Replace"
21558 msgstr "Znajdź i Zastąp"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21561 msgid "Export or Send Document"
21562 msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21565 msgid "Show File"
21566 msgstr "Podgląd pliku"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21569 msgid "Error -> Cannot load file!"
21570 msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21573 msgid ""
21574 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21575 "beginning?"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21579 msgid "Basic Latin"
21580 msgstr "Podstawowy łaciński"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21583 msgid "Latin-1 Supplement"
21584 msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21587 msgid "Latin Extended-A"
21588 msgstr "Rozszerzony łaciński A"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21591 msgid "Latin Extended-B"
21592 msgstr "Rozszerzony łaciński B"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21595 msgid "IPA Extensions"
21596 msgstr "Rozszerzenia IPA"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21599 msgid "Spacing Modifier Letters"
21600 msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21603 msgid "Combining Diacritical Marks"
21604 msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21607 msgid "Cyrillic"
21608 msgstr "Cyrylica"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21611 msgid "Arabic"
21612 msgstr "Arabski"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21615 msgid "Devanagari"
21616 msgstr "Dewanagari"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21619 msgid "Bengali"
21620 msgstr "Bengalski"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21623 msgid "Gurmukhi"
21624 msgstr "Gurmukhi"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21627 msgid "Gujarati"
21628 msgstr "Gudżaracki"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21631 msgid "Oriya"
21632 msgstr "Orija"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21635 msgid "Tamil"
21636 msgstr "Tamilski"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21639 msgid "Telugu"
21640 msgstr "Telugu"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21643 msgid "Kannada"
21644 msgstr "Kannada"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21647 msgid "Malayalam"
21648 msgstr "Malajalam"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21651 msgid "Lao"
21652 msgstr "Laotański"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21655 msgid "Tibetan"
21656 msgstr "Tybetański"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21659 msgid "Georgian"
21660 msgstr "Gruziński"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21663 msgid "Hangul Jamo"
21664 msgstr "Hangŭl Jamo"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21667 msgid "Phonetic Extensions"
21668 msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21671 msgid "Latin Extended Additional"
21672 msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21675 msgid "Greek Extended"
21676 msgstr "Rozszerzona greka"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21679 msgid "General Punctuation"
21680 msgstr "Znaki przestankowe"
21681
21682 # Podejżane takie nazwanie...
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21684 msgid "Superscripts and Subscripts"
21685 msgstr "Indeksy górne i dolne"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21688 msgid "Currency Symbols"
21689 msgstr "Symbole waluty"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21692 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21693 msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21696 msgid "Letterlike Symbols"
21697 msgstr "Symbole literopodobne"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21700 msgid "Number Forms"
21701 msgstr "Formy liczb"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21704 msgid "Mathematical Operators"
21705 msgstr "Operatory matematyczne"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21708 msgid "Miscellaneous Technical"
21709 msgstr "Rozmaite techniczne"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21712 msgid "Control Pictures"
21713 msgstr "Piktogramy kontrolne"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21716 msgid "Optical Character Recognition"
21717 msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21720 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21721 msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21724 msgid "Box Drawing"
21725 msgstr "Obramowania"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21728 msgid "Block Elements"
21729 msgstr "Elementy blokowe"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21732 msgid "Geometric Shapes"
21733 msgstr "Kształty geometryczne"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21736 msgid "Miscellaneous Symbols"
21737 msgstr "Rozmaite symbole"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21740 msgid "Dingbats"
21741 msgstr "Ornamenty"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21744 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21745 msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21748 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21749 msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21752 msgid "Hiragana"
21753 msgstr "Hiragana"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21756 msgid "Katakana"
21757 msgstr "Katakana"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21760 msgid "Bopomofo"
21761 msgstr "Bopomofo"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21764 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21768 msgid "Kanbun"
21769 msgstr "Kanbun"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21772 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21773 msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21776 msgid "CJK Compatibility"
21777 msgstr "Znaki zgodności CJK"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21780 msgid "CJK Unified Ideographs"
21781 msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21784 msgid "Hangul Syllables"
21785 msgstr "Sylaby hangul"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21788 msgid "High Surrogates"
21789 msgstr "Starsze surogaty"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21792 msgid "Private Use High Surrogates"
21793 msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21796 msgid "Low Surrogates"
21797 msgstr "Młodsze surogaty"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21800 msgid "Private Use Area"
21801 msgstr "Obszar użytku prywatnego"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21804 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21805 msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21808 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21809 msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21812 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21813 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21816 msgid "Combining Half Marks"
21817 msgstr "Składające półznaki"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21820 msgid "CJK Compatibility Forms"
21821 msgstr "Formy zgodności CJK"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21824 msgid "Small Form Variants"
21825 msgstr "Różne małe formy"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21828 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21829 msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21832 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21833 msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21836 msgid "Specials"
21837 msgstr "Specjalne"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21840 msgid "Linear B Syllabary"
21841 msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21844 msgid "Linear B Ideograms"
21845 msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21848 msgid "Aegean Numbers"
21849 msgstr "Cyfry egejskie"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21852 msgid "Ancient Greek Numbers"
21853 msgstr "Antyczne cyfry greckie"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21856 msgid "Old Italic"
21857 msgstr "Alfabet etruski"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21860 msgid "Gothic"
21861 msgstr "Gotycki"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21864 msgid "Ugaritic"
21865 msgstr "Ugarycki"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21868 msgid "Old Persian"
21869 msgstr "Staroperski"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21872 msgid "Deseret"
21873 msgstr "Deseret"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21876 msgid "Shavian"
21877 msgstr "Alfabet Shawa"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21880 msgid "Osmanya"
21881 msgstr "Osmanija"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21884 msgid "Cypriot Syllabary"
21885 msgstr "Sylabariusz cypryjski"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21888 msgid "Kharoshthi"
21889 msgstr "Kharoṣṭhī"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21892 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21893 msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21896 msgid "Musical Symbols"
21897 msgstr "Symbole muzyczne"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21900 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21901 msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21904 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21905 msgstr "Symbole Tai xuan jing"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21908 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21909 msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21912 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21913 msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21916 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21917 msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21920 msgid "Tags"
21921 msgstr "Znaczniki"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21924 msgid "Variation Selectors Supplement"
21925 msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21928 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21929 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21932 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21933 msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21936 msgid "Character: "
21937 msgstr "Znak: "
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21940 msgid "Code Point: "
21941 msgstr "Punkt kodowy: "
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21944 msgid "Symbols"
21945 msgstr "Symbole"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21948 msgid "Insert Table"
21949 msgstr "Wstaw tabelę"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21952 msgid "TeX Information"
21953 msgstr "Konfiguracja TeX-a"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21956 msgid "No thesaurus available for this language!"
21957 msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21960 msgid "Outline"
21961 msgstr "Konspekt"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21964 msgid "auto"
21965 msgstr "auto"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21968 msgid "off"
21969 msgstr "wyłącz"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21972 #, c-format
21973 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21974 msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21977 msgid "version "
21978 msgstr "wersja "
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21981 msgid "unknown version"
21982 msgstr "nieznana wersja"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21985 msgid "Small-sized icons"
21986 msgstr "Ikony małego rozmiaru"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21989 msgid "Normal-sized icons"
21990 msgstr "Ikony normalnego rozmiaru"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21993 msgid "Big-sized icons"
21994 msgstr "Ikony dużego rozmiaru"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21997 msgid "Exit LyX"
21998 msgstr "Zakończ LyX"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22001 #, fuzzy
22002 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22003 msgstr ""
22004 "LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22007 msgid "Welcome to LyX!"
22008 msgstr "Witaj w LyXie!"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22011 msgid "Automatic save done."
22012 msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22015 msgid "Automatic save failed!"
22016 msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22019 msgid "Command not allowed without any document open"
22020 msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22023 #, c-format
22024 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22025 msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22028 msgid "Select template file"
22029 msgstr "Wybierz plik szablonu"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22032 msgid "Templates|#T#t"
22033 msgstr "Szablony|#S#s"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22036 msgid "Document not loaded."
22037 msgstr "Dokument nie załadowany"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22040 msgid "Select document to open"
22041 msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22045 msgid "Examples|#E#e"
22046 msgstr "Przykłady|#P#p"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22049 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22050 msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22053 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22054 msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22057 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22058 msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22061 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22062 msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22065 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22066 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22067 msgid "Invalid filename"
22068 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22071 #, c-format
22072 msgid ""
22073 "The directory in the given path\n"
22074 "%1$s\n"
22075 "does not exist."
22076 msgstr ""
22077 "Katalog w podanej ścieżce\n"
22078 "%1$s\n"
22079 "nie istnieje."
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22082 #, c-format
22083 msgid "Opening document %1$s..."
22084 msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22087 #, c-format
22088 msgid "Document %1$s opened."
22089 msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22092 msgid "Version control detected."
22093 msgstr "Wykryta kontrola wersji."
22094
22095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22096 #, c-format
22097 msgid "Could not open document %1$s"
22098 msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22101 msgid "Couldn't import file"
22102 msgstr "Nie można zaimportować pliku"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22105 #, c-format
22106 msgid "No information for importing the format %1$s."
22107 msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22110 #, c-format
22111 msgid "Select %1$s file to import"
22112 msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22115 #, c-format
22116 msgid ""
22117 "The document %1$s already exists.\n"
22118 "\n"
22119 "Do you want to overwrite that document?"
22120 msgstr ""
22121 "Dokument %1$s już istnieje.\n"
22122 "\n"
22123 "Czy chcesz go zastąpić?"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22126 msgid "Overwrite document?"
22127 msgstr "Zastąpić dokument?"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22130 #, c-format
22131 msgid "Importing %1$s..."
22132 msgstr "Importowanie %1$s"
22133
22134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22135 msgid "imported."
22136 msgstr "zaimportowany."
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22139 msgid "file not imported!"
22140 msgstr "plik nie zaimportowany!"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22143 msgid "newfile"
22144 msgstr "nowyplik"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22147 msgid "Select LyX document to insert"
22148 msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22151 msgid "Absolute filename expected."
22152 msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22155 msgid "Select file to insert"
22156 msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22159 msgid "All Files (*)"
22160 msgstr "Wszystkie pliki (*)"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22163 msgid "Choose a filename to save document as"
22164 msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22167 msgid "&Rename"
22168 msgstr "&Zmień nazwę"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22171 #, c-format
22172 msgid ""
22173 "The document %1$s could not be saved.\n"
22174 "\n"
22175 "Do you want to rename the document and try again?"
22176 msgstr ""
22177 "Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
22178 "\n"
22179 "Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22182 msgid "Rename and save?"
22183 msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22186 msgid "&Retry"
22187 msgstr "&Ponów"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22190 msgid "Close document"
22191 msgstr "Zamknij dokument"
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22196 msgstr ""
22197 "Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22203 "\n"
22204 "Do you want to save the document?"
22205 msgstr ""
22206 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22207 "\n"
22208 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22211 msgid "Save new document?"
22212 msgstr "Zapisać nowy dokument?"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22215 #, c-format
22216 msgid ""
22217 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22218 "\n"
22219 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22220 msgstr ""
22221 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22222 "\n"
22223 "Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22226 msgid "Save changed document?"
22227 msgstr "Zapisać dokument?"
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22230 msgid "&Discard"
22231 msgstr "&Porzuć"
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22234 #, c-format
22235 msgid ""
22236 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22237 "\n"
22238 "Do you want to save the document?"
22239 msgstr ""
22240 "Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
22241 "\n"
22242 "Czy chcesz zapisać dokument?"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22245 #, c-format
22246 msgid ""
22247 "Document \n"
22248 "%1$s\n"
22249 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22250 msgstr ""
22251 "Dokument \n"
22252 "%1$s\n"
22253 " został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
22254 "zostaną utracone."
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22257 msgid "Reload externally changed document?"
22258 msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22261 msgid "Error when setting the locking property."
22262 msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22265 msgid "Directory is not accessible."
22266 msgstr "Katalog nie jest dostępny."
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22269 #, c-format
22270 msgid "Opening child document %1$s..."
22271 msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22274 #, c-format
22275 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22276 msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22279 #, c-format
22280 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22281 msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22284 #, c-format
22285 msgid "Successful export to format: %1$s"
22286 msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22289 #, c-format
22290 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22291 msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22294 msgid "Exporting ..."
22295 msgstr "Eksportowanie..."
22296
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22298 msgid "Previewing ..."
22299 msgstr "Przygotowanie podglądu..."
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22302 msgid "Document not loaded"
22303 msgstr "Dokument nie załadowany"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22306 #, c-format
22307 msgid ""
22308 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22309 "version of the document %1$s?"
22310 msgstr ""
22311 "Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
22312 "zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22315 msgid "Revert to saved document?"
22316 msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22319 msgid "Saving all documents..."
22320 msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22323 msgid "All documents saved."
22324 msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22327 #, c-format
22328 msgid "%1$s unknown command!"
22329 msgstr "%1$s nieznana komenda!"
22330
22331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22332 msgid "Please, preview the document first."
22333 msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22336 msgid "Couldn't proceed."
22337 msgstr "Nie można kontynuować."
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22340 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22341 msgid "LaTeX Source"
22342 msgstr "Źródło LaTeX"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22345 msgid "DocBook Source"
22346 msgstr "Źródło DocBook"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22349 msgid "Literate Source"
22350 msgstr "Źródło Piśmienne"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22353 msgid " (version control, locking)"
22354 msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22357 msgid " (version control)"
22358 msgstr " (kontrola wersji)"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22361 msgid " (changed)"
22362 msgstr " (zmieniony)"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22365 msgid " (read only)"
22366 msgstr " (tylko do odczytu)"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22369 msgid "Close File"
22370 msgstr "Zamknij plik"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22373 msgid "Hide tab"
22374 msgstr "Ukryj patkę"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22377 msgid "Close tab"
22378 msgstr "Zamknij patkę"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22381 msgid "Wrap Float Settings"
22382 msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22385 msgid "Click to detach"
22386 msgstr "Kliknij aby odczepić"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22389 #, c-format
22390 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22391 msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
22392
22393 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22394 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22395 msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
22396
22397 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22398 msgid " (unknown)"
22399 msgstr " (nieznane)"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22402 msgid "More...|M"
22403 msgstr "Więcej...|W"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22406 msgid "No Group"
22407 msgstr "Brak grupy"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22410 msgid "More Spelling Suggestions"
22411 msgstr "Więcej sugestii pisowni"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22414 msgid "Add to personal dictionary|n"
22415 msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22418 msgid "Ignore all|I"
22419 msgstr "Ignoruj wszystko|I"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22422 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22423 msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22426 msgid "Language|L"
22427 msgstr "Język|J"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22430 msgid "More Languages ...|M"
22431 msgstr "Więcej języków...|M"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22434 msgid "Hidden|H"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22438 msgid "<No Documents Open>"
22439 msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22442 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22443 msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
22444
22445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22446 msgid "View (Other Formats)|F"
22447 msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
22448
22449 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22450 msgid "Update (Other Formats)|p"
22451 msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22454 #, c-format
22455 msgid "View [%1$s]|V"
22456 msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
22457
22458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22459 #, c-format
22460 msgid "Update [%1$s]|U"
22461 msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
22462
22463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22464 msgid "No Custom Insets Defined!"
22465 msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22468 msgid "<No Document Open>"
22469 msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
22470
22471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22472 msgid "Master Document"
22473 msgstr "Główny dokument"
22474
22475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22476 msgid "Open Navigator..."
22477 msgstr "Otwórz Nawigator..."
22478
22479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22480 msgid "Other Lists"
22481 msgstr "Inne listy"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22484 msgid "<Empty Table of Contents>"
22485 msgstr "<Pusty spis treści>"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22488 msgid "Other Toolbars"
22489 msgstr "Inne paski narzędziowe"
22490
22491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22492 msgid "No Branches Set for Document!"
22493 msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
22494
22495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22496 msgid "Index List|I"
22497 msgstr "Indeks|I"
22498
22499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22500 msgid "Index Entry|d"
22501 msgstr "Hasło indeksu|i"
22502
22503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22504 #, c-format
22505 msgid "Index: %1$s"
22506 msgstr "Indeks: %1$s"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22509 #, c-format
22510 msgid "Index Entry (%1$s)"
22511 msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22514 msgid "No Citation in Scope!"
22515 msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22518 msgid "No Action Defined!"
22519 msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22522 #, c-format
22523 msgid "Export %1$s"
22524 msgstr "Eksportowanie %1$s"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22527 #, c-format
22528 msgid "Import %1$s"
22529 msgstr "Importowanie %1$s"
22530
22531 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22532 #, c-format
22533 msgid "Update %1$s"
22534 msgstr "Aktualizacja %1$s"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22537 #, c-format
22538 msgid "View %1$s"
22539 msgstr "Podgląd %1$s"
22540
22541 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22542 msgid "space"
22543 msgstr "odstęp"
22544
22545 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22546 msgid ""
22547 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22548 "characters:\n"
22549 msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22552 msgid "Could not update TeX information"
22553 msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22556 #, c-format
22557 msgid "The script `%1$s' failed."
22558 msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
22559
22560 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22561 msgid "All Files "
22562 msgstr "Wszystkie pliki"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22565 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22566 msgid "Table of Contents"
22567 msgstr "Spis treści"
22568
22569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22570 msgid "List of Graphics"
22571 msgstr "Lista grafik"
22572
22573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22574 msgid "List of Equations"
22575 msgstr "Lista równań"
22576
22577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22578 msgid "List of Footnotes"
22579 msgstr "Lista przypisów"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22582 msgid "List of Listings"
22583 msgstr "Lista listingów"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22586 msgid "List of Indexes"
22587 msgstr "Lista indeksów"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22590 msgid "List of Marginal notes"
22591 msgstr "Lista marginaliów"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22594 msgid "List of Notes"
22595 msgstr "Lista notatek"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22598 msgid "List of Citations"
22599 msgstr "Lista cytatów"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22602 msgid "Labels and References"
22603 msgstr "Etykiety i odnośniki"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22606 msgid "List of Branches"
22607 msgstr "Lista gałęzi"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22610 msgid "List of Changes"
22611 msgstr "Lista zmian"
22612
22613 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22614 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22615 msgid ""
22616 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22617 "through LaTeX: "
22618 msgstr ""
22619 "Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania "
22620 "eksportowanego pliku przez LaTeX:"
22621
22622 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22624 msgid "Problematic filename for DVI"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22628 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22629 msgid ""
22630 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22631 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22632 msgstr ""
22633 "Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
22634 "przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
22635
22636 #: src/insets/Inset.cpp:88
22637 msgid "Bibliography Entry"
22638 msgstr "Pozycja bibliografii"
22639
22640 #: src/insets/Inset.cpp:91
22641 msgid "TeX Code"
22642 msgstr "Kod TeX"
22643
22644 #: src/insets/Inset.cpp:94
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Float"
22647 msgstr "&Wstawka"
22648
22649 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22650 msgid "Box"
22651 msgstr "Pudełko"
22652
22653 #: src/insets/Inset.cpp:111
22654 msgid "Horizontal Space"
22655 msgstr "Odstęp poziomy"
22656
22657 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22658 msgid "Vertical Space"
22659 msgstr "Odstęp pionowy"
22660
22661 #: src/insets/Inset.cpp:115
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Info"
22664 msgstr "Ignoruj"
22665
22666 #: src/insets/Inset.cpp:158
22667 msgid "Horizontal Math Space"
22668 msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
22669
22670 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22671 msgid "Keys must be unique!"
22672 msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
22673
22674 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22675 #, c-format
22676 msgid ""
22677 "The key %1$s already exists,\n"
22678 "it will be changed to %2$s."
22679 msgstr ""
22680 "Klucz %1$s już istnieje.\n"
22681 "Zostanie zamieniony na %2$s."
22682
22683 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22684 #, c-format
22685 msgid ""
22686 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22687 "If you proceed, all of them will be opened."
22688 msgstr ""
22689 "Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
22690 "Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
22691
22692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22693 msgid "Open Databases?"
22694 msgstr "Otworzyć bazy danych?"
22695
22696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22697 msgid "&Proceed"
22698 msgstr "&Kontynuuj"
22699
22700 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22701 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22702 msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
22703
22704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22705 msgid "Databases:"
22706 msgstr "Bazy danych:"
22707
22708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22709 msgid "Style File:"
22710 msgstr "Plik stylu:"
22711
22712 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22713 msgid "Lists:"
22714 msgstr "Listy:"
22715
22716 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22717 msgid "included in TOC"
22718 msgstr "zawarta w spisie treści"
22719
22720 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22721 msgid "Export Warning!"
22722 msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
22723
22724 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22725 msgid ""
22726 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22727 "BibTeX will be unable to find them."
22728 msgstr ""
22729 "W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
22730 "BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
22731
22732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22733 msgid ""
22734 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22735 "BibTeX will be unable to find it."
22736 msgstr ""
22737 "W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
22738 "BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
22739
22740 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22741 msgid "simple frame"
22742 msgstr "prosta ramka"
22743
22744 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22745 msgid "frameless"
22746 msgstr "bezramkowe"
22747
22748 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22749 msgid "simple frame, page breaks"
22750 msgstr "prosta ramka, podziały stron"
22751
22752 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22753 msgid "oval, thin"
22754 msgstr "owalne, cienkie"
22755
22756 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22757 msgid "oval, thick"
22758 msgstr "owalne, grube"
22759
22760 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22761 msgid "drop shadow"
22762 msgstr "rzucaj cień"
22763
22764 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22765 msgid "shaded background"
22766 msgstr "cieniowane tło"
22767
22768 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22769 msgid "double frame"
22770 msgstr "podwójna ramka"
22771
22772 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22773 #, c-format
22774 msgid "%1$s (%2$s)"
22775 msgstr "%1$s (%2$s)"
22776
22777 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22778 #, c-format
22779 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22780 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22781
22782 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22783 msgid "active"
22784 msgstr "aktywne"
22785
22786 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22787 msgid "non-active"
22788 msgstr "nie aktywne"
22789
22790 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22791 #, c-format
22792 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22793 msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
22794
22795 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22796 msgid "Branch: "
22797 msgstr "Gałąź: "
22798
22799 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22800 msgid "Branch (child only): "
22801 msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
22802
22803 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22804 msgid "Branch (undefined): "
22805 msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
22806
22807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22808 msgid "Undef: "
22809 msgstr "Niezdef.:"
22810
22811 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22812 msgid "branch"
22813 msgstr "gałąź"
22814
22815 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22816 #, c-format
22817 msgid "Sub-%1$s"
22818 msgstr "%1$s wewn."
22819
22820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22821 msgid "No bibliography defined!"
22822 msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
22823
22824 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22825 msgid "No citations selected!"
22826 msgstr "Nie wybrano cytatów!"
22827
22828 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22829 msgid "not cited"
22830 msgstr "nie cytowane"
22831
22832 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22833 msgid "LaTeX Command: "
22834 msgstr "Polecenie LaTeX:"
22835
22836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22837 msgid "InsetCommand Error: "
22838 msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
22839
22840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22841 msgid "Incompatible command name."
22842 msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
22843
22844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22845 msgid "InsetCommandParams Error: "
22846 msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
22847
22848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22849 msgid "InsetCommandParams: "
22850 msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
22851
22852 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22853 msgid "Unknown parameter name: "
22854 msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
22855
22856 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22857 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22858 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
22859
22860 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22861 msgid "Uncodable characters"
22862 msgstr "Niekodowalne znaki"
22863
22864 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22865 #, c-format
22866 msgid ""
22867 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22868 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22869 "%2$s."
22870 msgstr ""
22871 "Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
22872 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
22873 "%2$s."
22874
22875 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22876 #, c-format
22877 msgid "External template %1$s is not installed"
22878 msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
22879
22880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22881 msgid "float: "
22882 msgstr "Wstawka: "
22883
22884 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22885 #, c-format
22886 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22887 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
22888
22889 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22890 msgid "float"
22891 msgstr "wstawka"
22892
22893 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22894 msgid "subfloat: "
22895 msgstr "podwstawka:"
22896
22897 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22898 msgid " (sideways)"
22899 msgstr " (obrót)"
22900
22901 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22902 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22903 msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
22904
22905 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22906 #, c-format
22907 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22908 msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1s"
22909
22910 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22911 msgid "footnote"
22912 msgstr "przypis"
22913
22914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22915 #, c-format
22916 msgid ""
22917 "Could not copy the file\n"
22918 "%1$s\n"
22919 "into the temporary directory."
22920 msgstr ""
22921 "Nie można skopiować pliku\n"
22922 "%1$s\n"
22923 "do katalogu tymczasowego."
22924
22925 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22926 #, c-format
22927 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22928 msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
22929
22930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22931 #, c-format
22932 msgid "Graphics file: %1$s"
22933 msgstr "Plik rysunku: %1$s"
22934
22935 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22936 msgid "www"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22940 msgid "file"
22941 msgstr "plik"
22942
22943 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22944 #, c-format
22945 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22946 msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
22947
22948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22949 msgid "Verbatim Input"
22950 msgstr "Wstaw maszynopis"
22951
22952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22953 msgid "Verbatim Input*"
22954 msgstr "Wstaw maszynopis*"
22955
22956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22957 msgid "Include (excluded)"
22958 msgstr "Dołącz (wykluczone)"
22959
22960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22962 msgid "Recursive input"
22963 msgstr "Rekurencyjne wejście"
22964
22965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22967 #, c-format
22968 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22969 msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
22970
22971 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22972 #, fuzzy, c-format
22973 msgid ""
22974 "Could not load included file\n"
22975 "`%1$s'\n"
22976 "Please, check whether it actually exists."
22977 msgstr ""
22978 "Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
22979 "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
22980
22981 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Missing included file"
22984 msgstr "Dołącz plik"
22985
22986 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22987 #, c-format
22988 msgid ""
22989 "Included file `%1$s'\n"
22990 "has textclass `%2$s'\n"
22991 "while parent file has textclass `%3$s'."
22992 msgstr ""
22993 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
22994 "jest klasy \"%2$s\"\n"
22995 "kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
22996
22997 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22998 msgid "Different textclasses"
22999 msgstr "Różne typy klas"
23000
23001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
23002 #, c-format
23003 msgid ""
23004 "Included file `%1$s'\n"
23005 "uses module `%2$s'\n"
23006 "which is not used in parent file."
23007 msgstr ""
23008 "Dołączony plik \"%1$s\"\n"
23009 "używa modułu \"%2$s\"\n"
23010 "nie użytego w nadrzędnym pliku."
23011
23012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
23013 msgid "Module not found"
23014 msgstr "Moduł nie odnaleziony"
23015
23016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
23017 #, c-format
23018 msgid ""
23019 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23020 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23021 msgstr ""
23022
23023 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Export failure"
23026 msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
23027
23028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
23029 msgid "Unsupported Inclusion"
23030 msgstr "Niewspierane włączenie"
23031
23032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23033 #, c-format
23034 msgid ""
23035 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23036 "Offending file:\n"
23037 "%1$s"
23038 msgstr ""
23039 "LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
23040 "Kłopotliwy plik:\n"
23041 "%1$s"
23042
23043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23044 msgid "Index sorting failed"
23045 msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
23046
23047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23048 #, c-format
23049 msgid ""
23050 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23051 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23052 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23053 "explained in the User Guide."
23054 msgstr ""
23055 "Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
23056 "problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
23057 "Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
23058 "jak opisano w Podręczniku użytkownika."
23059
23060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23061 msgid "Index Entry"
23062 msgstr "Hasło indeksu"
23063
23064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23065 msgid "unknown type!"
23066 msgstr "nieznany typ!"
23067
23068 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23069 msgid "Unknown index type!"
23070 msgstr "Nieznany typ spisu!"
23071
23072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23073 msgid "All indexes"
23074 msgstr "Wszystkie indeksy"
23075
23076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23077 msgid "subindex"
23078 msgstr "podspis"
23079
23080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23081 #, c-format
23082 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23083 msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
23084
23085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23086 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23087 msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
23088
23089 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23091 msgid "undefined"
23092 msgstr "niezdefiniowane"
23093
23094 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23095 msgid "yes"
23096 msgstr "tak"
23097
23098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23099 msgid "no"
23100 msgstr "nie"
23101
23102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23103 msgid "No version control"
23104 msgstr "Bez kontroli wersji"
23105
23106 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23107 msgid "Label names must be unique!"
23108 msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
23109
23110 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23111 #, c-format
23112 msgid ""
23113 "The label %1$s already exists,\n"
23114 "it will be changed to %2$s."
23115 msgstr ""
23116 "Etykieta %1$s już istnieje,\n"
23117 "zostanie zamieniona na %2$s."
23118
23119 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23120 msgid "DUPLICATE: "
23121 msgstr "DUPLIKAT:"
23122
23123 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23124 msgid "Horizontal line"
23125 msgstr "Linia pozioma"
23126
23127 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23128 msgid "no more lstline delimiters available"
23129 msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
23130
23131 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23132 msgid "Running out of delimiters"
23133 msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
23134
23135 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23136 msgid ""
23137 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23138 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23139 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23140 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23141 "must investigate!"
23142 msgstr ""
23143 "Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
23144 "jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
23145 "znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
23146 "Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
23147 "należy prześledzić tą kwestię!"
23148
23149 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23150 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23151 msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
23152
23153 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23154 #, c-format
23155 msgid ""
23156 "The following characters in one of the program listings are\n"
23157 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23158 "%1$s."
23159 msgstr ""
23160 "Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
23161 "być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
23162 "%1$s."
23163
23164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23165 msgid "A value is expected."
23166 msgstr "Spodziewana jest wartość."
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23174 msgid "Unbalanced braces!"
23175 msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23178 msgid "Please specify true or false."
23179 msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
23180
23181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23182 msgid "Only true or false is allowed."
23183 msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
23184
23185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23186 msgid "Please specify an integer value."
23187 msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
23188
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23190 msgid "An integer is expected."
23191 msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23194 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23195 msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23198 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23199 msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
23200
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23202 #, c-format
23203 msgid "Please specify one of %1$s."
23204 msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
23205
23206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23207 #, c-format
23208 msgid "Try one of %1$s."
23209 msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
23210
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23212 #, c-format
23213 msgid "I guess you mean %1$s."
23214 msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
23215
23216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23217 #, c-format
23218 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23219 msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
23220
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23222 #, c-format
23223 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23224 msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
23225
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23227 msgid ""
23228 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23229 msgstr ""
23230 "Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
23231
23232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23233 msgid ""
23234 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23235 "trblTRBL"
23236 msgstr ""
23237 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
23238 "trblTRBL"
23239
23240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23241 msgid ""
23242 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23243 "right, bottom left and top left corner."
23244 msgstr ""
23245 "Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
23246 "prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
23247
23248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23249 msgid "Enter something like \\color{white}"
23250 msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
23251
23252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23253 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23254 msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
23255
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23257 msgid "auto, last or a number"
23258 msgstr "auto, last lub liczba"
23259
23260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23261 msgid ""
23262 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23263 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23264 "defining a listing inset)"
23265 msgstr ""
23266 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
23267 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
23268 "definiujesz wstawkę listingu)"
23269
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23271 msgid ""
23272 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23273 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23274 "a listing inset)"
23275 msgstr ""
23276 "Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
23277 "(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
23278 "definiujesz wstawkę listingu)"
23279
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23281 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23282 msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
23283
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23285 #, c-format
23286 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23287 msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
23288
23289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23290 #, c-format
23291 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23292 msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
23293
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23295 #, c-format
23296 msgid "Parameter %1$s: "
23297 msgstr "Parametr: %1$s: "
23298
23299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23300 #, c-format
23301 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23302 msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
23303
23304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23305 #, c-format
23306 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23307 msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
23308
23309 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23310 msgid "New Page"
23311 msgstr "Nowa strona"
23312
23313 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23314 msgid "Page Break"
23315 msgstr "Koniec strony"
23316
23317 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23318 msgid "Clear Page"
23319 msgstr "Czysta strona"
23320
23321 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23322 msgid "Clear Double Page"
23323 msgstr "Dwie czyste strony"
23324
23325 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23326 msgid "Nom: "
23327 msgstr "Nom:"
23328
23329 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23330 msgid "Nomenclature Symbol: "
23331 msgstr "Symbol nomenklatury:"
23332
23333 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23334 msgid "Description: "
23335 msgstr "Opis:"
23336
23337 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23338 msgid "Sorting: "
23339 msgstr "Sortowanie:"
23340
23341 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23342 msgid "note"
23343 msgstr "notka"
23344
23345 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Phantom"
23348 msgstr "Esperanto"
23349
23350 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23351 msgid "HPhantom"
23352 msgstr "―Fantom"
23353
23354 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23355 msgid "VPhantom"
23356 msgstr "|Fantom"
23357
23358 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23359 msgid "phantom"
23360 msgstr "fantom"
23361
23362 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23363 msgid "hphantom"
23364 msgstr "―fantom"
23365
23366 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23367 msgid "vphantom"
23368 msgstr "|fantom"
23369
23370 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23371 msgid "elsewhere"
23372 msgstr "gdzie indziej"
23373
23374 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23375 msgid "BROKEN: "
23376 msgstr "ZEPSUTY:"
23377
23378 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23379 msgid "Ref: "
23380 msgstr "Odn:"
23381
23382 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23383 msgid "Equation"
23384 msgstr "Równanie"
23385
23386 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23387 msgid "EqRef: "
23388 msgstr ""
23389
23390 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23391 msgid "Page Number"
23392 msgstr "Numer strony"
23393
23394 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23395 msgid "Page: "
23396 msgstr "Strona: "
23397
23398 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23399 msgid "Textual Page Number"
23400 msgstr "Numer strony tekstowo"
23401
23402 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23403 msgid "TextPage: "
23404 msgstr "TekstStrona: "
23405
23406 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23407 msgid "Standard+Textual Page"
23408 msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
23409
23410 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23411 msgid "Ref+Text: "
23412 msgstr "Odn.+Tekst: "
23413
23414 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23415 msgid "Formatted"
23416 msgstr "Formatowany"
23417
23418 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23419 msgid "Format: "
23420 msgstr "Format:"
23421
23422 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23423 msgid "Reference to Name"
23424 msgstr "Odnośnik do nazwy"
23425
23426 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23427 msgid "NameRef:"
23428 msgstr "OdnNazwy:"
23429
23430 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23431 msgid "subscript"
23432 msgstr "indeks dolny"
23433
23434 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23435 msgid "superscript"
23436 msgstr "indeks górny"
23437
23438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23439 msgid "Protected Space"
23440 msgstr "Odstęp chroniony"
23441
23442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23443 msgid "Quad Space"
23444 msgstr "Poczwórna spacja"
23445
23446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23447 msgid "Double Quad Space"
23448 msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
23449
23450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23451 msgid "Enspace"
23452 msgstr "En spacja"
23453
23454 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23455 msgid "Enskip"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23459 msgid "Protected Horizontal Fill"
23460 msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
23461
23462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23463 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23464 msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
23465
23466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23467 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23468 msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
23469
23470 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23471 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23472 msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
23473
23474 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23475 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23476 msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
23477
23478 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23479 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23480 msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
23481
23482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23483 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23484 msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
23485
23486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23487 #, c-format
23488 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23489 msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
23490
23491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23492 #, c-format
23493 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23494 msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
23495
23496 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23497 msgid "Unknown TOC type"
23498 msgstr "Nieznany typ spisu"
23499
23500 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23501 msgid "Selection size should match clipboard content."
23502 msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
23503
23504 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23505 msgid "wrap: "
23506 msgstr "oblanie: "
23507
23508 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23509 msgid "wrap"
23510 msgstr "oblanie"
23511
23512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23513 msgid "Not shown."
23514 msgstr "Nie wyświetlone."
23515
23516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23517 msgid "Loading..."
23518 msgstr "Wczytywanie..."
23519
23520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23521 msgid "Converting to loadable format..."
23522 msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
23523
23524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23525 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23526 msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
23527
23528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23529 msgid "Scaling etc..."
23530 msgstr "Skalowanie itp..."
23531
23532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23533 msgid "Ready to display"
23534 msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
23535
23536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23537 msgid "No file found!"
23538 msgstr "Nie znaleziono pliku!"
23539
23540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23541 msgid "Error converting to loadable format"
23542 msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
23543
23544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23545 msgid "Error loading file into memory"
23546 msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
23547
23548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23549 msgid "Error generating the pixmap"
23550 msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
23551
23552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23553 msgid "No image"
23554 msgstr "Brak rysunku"
23555
23556 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23557 msgid "Preview loading"
23558 msgstr "Ładowanie podglądu"
23559
23560 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23561 msgid "Preview ready"
23562 msgstr "Podgląd gotów"
23563
23564 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23565 msgid "Preview failed"
23566 msgstr "Nieudany podgląd"
23567
23568 #: src/lengthcommon.cpp:37
23569 msgid "cc[[unit of measure]]"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: src/lengthcommon.cpp:37
23573 msgid "dd"
23574 msgstr "dd"
23575
23576 #: src/lengthcommon.cpp:37
23577 msgid "em"
23578 msgstr "em"
23579
23580 #: src/lengthcommon.cpp:38
23581 msgid "ex"
23582 msgstr "ex"
23583
23584 #: src/lengthcommon.cpp:38
23585 msgid "mu[[unit of measure]]"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: src/lengthcommon.cpp:38
23589 msgid "pc"
23590 msgstr "pc"
23591
23592 #: src/lengthcommon.cpp:39
23593 msgid "pt"
23594 msgstr "pt"
23595
23596 #: src/lengthcommon.cpp:39
23597 msgid "sp"
23598 msgstr "sp"
23599
23600 #: src/lengthcommon.cpp:39
23601 msgid "Text Width %"
23602 msgstr "% szerokości tekstu"
23603
23604 #: src/lengthcommon.cpp:40
23605 msgid "Column Width %"
23606 msgstr "% szerokości kolumny"
23607
23608 #: src/lengthcommon.cpp:40
23609 msgid "Page Width %"
23610 msgstr "% szerokości strony"
23611
23612 #: src/lengthcommon.cpp:40
23613 msgid "Line Width %"
23614 msgstr "% szerokości linii"
23615
23616 #: src/lengthcommon.cpp:41
23617 msgid "Text Height %"
23618 msgstr "% wysokości tekstu"
23619
23620 #: src/lengthcommon.cpp:41
23621 msgid "Page Height %"
23622 msgstr "% wysokości strony"
23623
23624 #: src/lyxfind.cpp:143
23625 msgid "Search error"
23626 msgstr "Szukaj błędu"
23627
23628 #: src/lyxfind.cpp:143
23629 msgid "Search string is empty"
23630 msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
23631
23632 #: src/lyxfind.cpp:377
23633 msgid "String found."
23634 msgstr "Napis odnaleziony."
23635
23636 #: src/lyxfind.cpp:379
23637 msgid "String has been replaced."
23638 msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
23639
23640 #: src/lyxfind.cpp:382
23641 #, c-format
23642 msgid "%1$d strings have been replaced."
23643 msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
23644
23645 #: src/lyxfind.cpp:1367
23646 msgid "Invalid regular expression!"
23647 msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
23648
23649 #: src/lyxfind.cpp:1372
23650 msgid "Match not found!"
23651 msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
23652
23653 #: src/lyxfind.cpp:1376
23654 msgid "Match found!"
23655 msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
23656
23657 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23658 #, c-format
23659 msgid " Macro: %1$s: "
23660 msgstr "Makro:  %1$s: "
23661
23662 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23663 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23664 #, c-format
23665 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23666 msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
23667
23668 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23669 #, c-format
23670 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23671 msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
23672
23673 # Nie mam pojęcia co to jest!
23674 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23675 #, c-format
23676 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23677 msgstr ""
23678 "Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
23679
23680 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23681 msgid "Cursor not in table"
23682 msgstr "Kursor poza tabelą"
23683
23684 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23685 msgid "Only one row"
23686 msgstr "Tylko jeden wiersz"
23687
23688 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23689 msgid "Only one column"
23690 msgstr "Tylko jedna kolumna"
23691
23692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23693 msgid "No hline to delete"
23694 msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23697 msgid "No vline to delete"
23698 msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
23699
23700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23701 #, c-format
23702 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23703 msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
23704
23705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23706 msgid "Bad math environment"
23707 msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
23708
23709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23710 msgid ""
23711 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23712 "Change the math formula type and try again."
23713 msgstr ""
23714
23715 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23716 msgid "No number"
23717 msgstr "Bez numeracji"
23718
23719 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23720 msgid "Number"
23721 msgstr "Numeracja"
23722
23723 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23724 #, c-format
23725 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23726 msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
23727
23728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23729 #, c-format
23730 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23731 msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
23732
23733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23734 #, c-format
23735 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23736 msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
23737
23738 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23739 msgid "create new math text environment ($...$)"
23740 msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
23741
23742 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23743 msgid "entered math text mode (textrm)"
23744 msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
23745
23746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23747 msgid "Regular expression editor mode"
23748 msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
23749
23750 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23751 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23752 msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
23753
23754 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23755 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23756 msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
23757
23758 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23759 msgid "Standard[[mathref]]"
23760 msgstr "Standard"
23761
23762 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23763 msgid "PrettyRef"
23764 msgstr ""
23765
23766 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23767 msgid "FormatRef: "
23768 msgstr "OdnFormatu:"
23769
23770 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23771 #, c-format
23772 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23773 msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
23774
23775 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23776 msgid "optional"
23777 msgstr "opcjonalne"
23778
23779 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23780 msgid "TeX"
23781 msgstr "TeX"
23782
23783 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23784 msgid "math macro"
23785 msgstr "makro matematyczne"
23786
23787 #: src/output.cpp:37
23788 #, c-format
23789 msgid ""
23790 "Could not open the specified document\n"
23791 "%1$s."
23792 msgstr ""
23793 "Nie można otworzyć dokumentu\n"
23794 "%1$s"
23795
23796 #: src/output_plaintext.cpp:136
23797 msgid "Abstract: "
23798 msgstr "Streszczenie: "
23799
23800 #: src/output_plaintext.cpp:148
23801 msgid "References: "
23802 msgstr "Odnośniki: "
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:50
23805 msgid "No debugging messages"
23806 msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:51
23809 msgid "General information"
23810 msgstr "Informacje podstawowe"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:52
23813 msgid "Program initialisation"
23814 msgstr "Inicjacja programu"
23815
23816 #: src/support/debug.cpp:53
23817 msgid "Keyboard events handling"
23818 msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
23819
23820 #: src/support/debug.cpp:54
23821 msgid "GUI handling"
23822 msgstr "Obsługa GUI"
23823
23824 #: src/support/debug.cpp:55
23825 msgid "Lyxlex grammar parser"
23826 msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
23827
23828 #: src/support/debug.cpp:56
23829 msgid "Configuration files reading"
23830 msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
23831
23832 #: src/support/debug.cpp:57
23833 msgid "Custom keyboard definition"
23834 msgstr "Własna definicja klawiatury"
23835
23836 #: src/support/debug.cpp:58
23837 msgid "LaTeX generation/execution"
23838 msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
23839
23840 #: src/support/debug.cpp:59
23841 msgid "Math editor"
23842 msgstr "Edytor matematyczny"
23843
23844 #: src/support/debug.cpp:60
23845 msgid "Font handling"
23846 msgstr "Obsługa czcionek"
23847
23848 #: src/support/debug.cpp:61
23849 msgid "Textclass files reading"
23850 msgstr "Wczytywanie plików klasy"
23851
23852 #: src/support/debug.cpp:62
23853 msgid "Version control"
23854 msgstr "Kontrola wersji"
23855
23856 #: src/support/debug.cpp:63
23857 msgid "External control interface"
23858 msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
23859
23860 #: src/support/debug.cpp:64
23861 msgid "Undo/Redo mechanism"
23862 msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
23863
23864 #: src/support/debug.cpp:65
23865 msgid "User commands"
23866 msgstr "Polecenia użytkownika"
23867
23868 #: src/support/debug.cpp:66
23869 msgid "The LyX Lexer"
23870 msgstr "LyX Lekser"
23871
23872 #: src/support/debug.cpp:67
23873 msgid "Dependency information"
23874 msgstr "Informacje o zależnościach"
23875
23876 #: src/support/debug.cpp:68
23877 msgid "LyX Insets"
23878 msgstr "Wstawki LyX'a"
23879
23880 #: src/support/debug.cpp:69
23881 msgid "Files used by LyX"
23882 msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
23883
23884 #: src/support/debug.cpp:70
23885 msgid "Workarea events"
23886 msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
23887
23888 #: src/support/debug.cpp:71
23889 msgid "Insettext/tabular messages"
23890 msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
23891
23892 #: src/support/debug.cpp:72
23893 msgid "Graphics conversion and loading"
23894 msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
23895
23896 #: src/support/debug.cpp:73
23897 msgid "Change tracking"
23898 msgstr "Śledzenie zmian"
23899
23900 #: src/support/debug.cpp:74
23901 msgid "External template/inset messages"
23902 msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
23903
23904 #: src/support/debug.cpp:75
23905 msgid "RowPainter profiling"
23906 msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
23907
23908 #: src/support/debug.cpp:76
23909 msgid "Scrolling debugging"
23910 msgstr "Odpluskwianie przewijania"
23911
23912 #: src/support/debug.cpp:77
23913 msgid "Math macros"
23914 msgstr "Makra matematyczne"
23915
23916 #: src/support/debug.cpp:78
23917 msgid "RTL/Bidi"
23918 msgstr ""
23919
23920 #: src/support/debug.cpp:79
23921 msgid "Locale/Internationalisation"
23922 msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
23923
23924 #: src/support/debug.cpp:80
23925 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23926 msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
23927
23928 #: src/support/debug.cpp:81
23929 msgid "Find and replace mechanism"
23930 msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
23931
23932 #: src/support/debug.cpp:82
23933 msgid "Developers' general debug messages"
23934 msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
23935
23936 #: src/support/debug.cpp:83
23937 msgid "All debugging messages"
23938 msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
23939
23940 #: src/support/debug.cpp:162
23941 #, c-format
23942 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23943 msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
23944
23945 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23946 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23947 msgstr "pl"
23948
23949 #: src/support/os_win32.cpp:444
23950 msgid "System file not found"
23951 msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
23952
23953 #: src/support/os_win32.cpp:445
23954 msgid ""
23955 "Unable to load shfolder.dll\n"
23956 "Please install."
23957 msgstr ""
23958 "Nie można załadowac shfolder.dll\n"
23959 "Proszę zainstalować."
23960
23961 #: src/support/os_win32.cpp:450
23962 msgid "System function not found"
23963 msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
23964
23965 #: src/support/os_win32.cpp:451
23966 msgid ""
23967 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23968 "Don't know how to proceed. Sorry."
23969 msgstr ""
23970 "Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
23971 "Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
23972
23973 #: src/support/userinfo.cpp:45
23974 msgid "Unknown user"
23975 msgstr "Nieznany użytkownik"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "ColorUi"
23979 #~ msgstr "W kolorze"
23980
23981 #~ msgid "Basi&c"
23982 #~ msgstr "Po&dstawowe"
23983
23984 #~ msgid "Current paragraph"
23985 #~ msgstr "Aktualny akapit"
23986
23987 #~ msgid "Current &paragraph"
23988 #~ msgstr "Aktualny aka&pit"
23989
23990 #~ msgid "&Default Family:"
23991 #~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
23992
23993 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23994 #~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany &quot;Własny&quot; typ odstępu."
23995
23996 #~ msgid "A&vailable indices:"
23997 #~ msgstr "&Dostępne indeksy:"
23998
23999 #~ msgid "P&redefined:"
24000 #~ msgstr "P&redefiniowane:"
24001
24002 #~ msgid "Cust&om:"
24003 #~ msgstr "&Własna:"
24004
24005 #~ msgid "Suppress default date on front page"
24006 #~ msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
24007
24008 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24009 #~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
24010
24011 #~ msgid "Use &XeTeX"
24012 #~ msgstr "Użyj &XeTeX"
24013
24014 #~ msgid "Strict XHTML 1.1"
24015 #~ msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
24016
24017 #~ msgid "Math Output"
24018 #~ msgstr "Wyjście metematyki"
24019
24020 #~ msgid "Math Image Scaling"
24021 #~ msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
24022
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając &quot;"
24027 #~ "Własny&quot;"
24028
24029 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24030 #~ msgstr "Po&ziomy Fantom"
24031
24032 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24033 #~ msgstr "Pio&nowy Fantom"
24034
24035 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24036 #~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
24037
24038 #~ msgid "&Use babel"
24039 #~ msgstr "&Użyj babel"
24040
24041 #~ msgid "&Global"
24042 #~ msgstr "&Globalnie"
24043
24044 #~ msgid "Hunspell dictionaries:"
24045 #~ msgstr "Słowniki Hunspell:"
24046
24047 #~ msgid "Screen &DPI:"
24048 #~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
24049
24050 #~ msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
24051 #~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
24052
24053 #~ msgid "Clear all session &information"
24054 #~ msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
24055
24056 #~ msgid ""
24057 #~ "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
24058 #~ "Custom&quot;."
24059 #~ msgstr ""
24060 #~ "Własna wartość. &quot;Wcięcie listy&quot; wymaga ustawienia na &quot;"
24061 #~ "Własna&quot;."
24062
24063 #~ msgid "&Command:"
24064 #~ msgstr "&Polecenie:"
24065
24066 #~ msgid "&Indentation"
24067 #~ msgstr "Wc&ięcie"
24068
24069 #~ msgid "&Vertical space"
24070 #~ msgstr "Odstęp pio&nowy"
24071
24072 #~ msgid "Lowercase"
24073 #~ msgstr "Małe litery"
24074
24075 #~ msgid "Publisher ID"
24076 #~ msgstr "ID Wydawcy"
24077
24078 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24079 #~ msgstr "StylZnaku:Instytut"
24080
24081 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24082 #~ msgstr "StylZnaku:E-mail"
24083
24084 #~ msgid "scheme"
24085 #~ msgstr "schemat"
24086
24087 #~ msgid "chart"
24088 #~ msgstr "diagram"
24089
24090 #~ msgid "graph"
24091 #~ msgstr "graf"
24092
24093 #~ msgid "Chemistry"
24094 #~ msgstr "Chemia"
24095
24096 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24097 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
24098
24099 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24100 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
24101
24102 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24103 #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
24104
24105 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24106 #~ msgstr "StylZnaku:Alert "
24107
24108 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24109 #~ msgstr "StylZnaku:Struktura "
24110
24111 #~ msgid "Affilation:"
24112 #~ msgstr "Afiliacja:"
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Marginnote"
24116 #~ msgstr "Notka na marginesie|a"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "AllCaps"
24120 #~ msgstr "Kapitalik"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "SmallCaps"
24124 #~ msgstr "Kapitalik"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Element:Firstname"
24128 #~ msgstr "Imię"
24129
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Element:Fname"
24132 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Element:Surname"
24136 #~ msgstr "Nazwisko"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Element:Filename"
24140 #~ msgstr "Nazwa pliku"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Element:Literal"
24144 #~ msgstr "Dosłowny"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Element:Emph"
24148 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24149
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Element:Citation-number"
24152 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
24153
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Element:Day"
24156 #~ msgstr "Suplement"
24157
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Element:Month"
24160 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "Element:Year"
24164 #~ msgstr "Suplement"
24165
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Element:ISSN"
24168 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24169
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "Element:CODEN"
24172 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24173
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Element:Code"
24176 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Element:Dscr"
24180 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Element:Keyword"
24184 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Element:Street"
24188 #~ msgstr "Ulica"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Element:City"
24192 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Element:State"
24196 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Element:Directory"
24200 #~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Element:Email"
24204 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "CharStyle"
24208 #~ msgstr "Zmiana: "
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Marginal"
24212 #~ msgstr "Margines"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Foot"
24216 #~ msgstr "odot"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Note:Comment"
24220 #~ msgstr "Komentarz"
24221
24222 #~ msgid "comment"
24223 #~ msgstr "komentarz"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Note:Note"
24227 #~ msgstr "Notka:"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Note:Greyedout"
24231 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "greyedout"
24235 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "Box:Shaded"
24239 #~ msgstr "Cieniowane"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "Wrap"
24243 #~ msgstr "Rysunek"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "Info:menu"
24247 #~ msgstr "mu"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Info:shortcut"
24251 #~ msgstr "&Skrót:"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Info:shortcuts"
24255 #~ msgstr "&Skrót:"
24256
24257 #~ msgid ""
24258 #~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
24259 #~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
24260 #~ msgstr ""
24261 #~ "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. "
24262 #~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić "
24263 #~ "przypisy końcowe."
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Custom:Endnote"
24267 #~ msgstr "Klient"
24268
24269 #~ msgid ""
24270 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
24271 #~ "where you want the endnotes to appear."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
24274 #~ "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24278 #~ msgstr "Zmiana: "
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "CharStyle:Expression"
24282 #~ msgstr "Zmiana: "
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
24286 #~ msgstr "Zmiana: "
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
24290 #~ msgstr "Zmiana: "
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24294 #~ msgstr "Zmiana: "
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24298 #~ msgstr "Zmiana: "
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "CharStyle:Strong"
24302 #~ msgstr "Zmiana: "
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "CharStyle:Code"
24306 #~ msgstr "Zmiana: "
24307
24308 #~ msgid "Norsk"
24309 #~ msgstr "Norweski"
24310
24311 #~ msgid "Nynorsk"
24312 #~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
24313
24314 #~ msgid "Layout|L"
24315 #~ msgstr "Układ|L"
24316
24317 #~ msgid "Documents|D"
24318 #~ msgstr "Dokumenty|D"
24319
24320 #~ msgid "New from Template...|T"
24321 #~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
24322
24323 #~ msgid "Revert|R"
24324 #~ msgstr "Przywróć|P"
24325
24326 #~ msgid "Custom...|C"
24327 #~ msgstr "Własne...|W"
24328
24329 #~ msgid "Redo|d"
24330 #~ msgstr "Ponów|P"
24331
24332 #~ msgid "Cut|C"
24333 #~ msgstr "Wytnij|W"
24334
24335 #~ msgid "Copy|o"
24336 #~ msgstr "Kopiuj|K"
24337
24338 #~ msgid "Paste|a"
24339 #~ msgstr "Wklej|K"
24340
24341 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24342 #~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
24343
24344 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24345 #~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
24346
24347 #~ msgid "Tabular|T"
24348 #~ msgstr "Tabela|T"
24349
24350 #~ msgid "Thesaurus..."
24351 #~ msgstr "Słownik synonimów..."
24352
24353 #~ msgid "Statistics...|i"
24354 #~ msgstr "Statystyki...|i"
24355
24356 #~ msgid "Change Tracking|g"
24357 #~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
24358
24359 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24360 #~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
24361
24362 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24363 #~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
24364
24365 #~ msgid "Line Top|T"
24366 #~ msgstr "Linia u góry|g"
24367
24368 #~ msgid "Line Bottom|B"
24369 #~ msgstr "Linia u dołu|D"
24370
24371 #~ msgid "Line Left|L"
24372 #~ msgstr "Linia z lewej|L"
24373
24374 #~ msgid "Line Right|R"
24375 #~ msgstr "Linia z prawej|P"
24376
24377 #~ msgid "Alignment|i"
24378 #~ msgstr "Justowanie|J"
24379
24380 #~ msgid "Delete Row|w"
24381 #~ msgstr "Usuń wiersz|i"
24382
24383 #~ msgid "Copy Row"
24384 #~ msgstr "Kopiuj wiersz"
24385
24386 #~ msgid "Swap Rows"
24387 #~ msgstr "Zamień wiersze"
24388
24389 #~ msgid "Delete Column|D"
24390 #~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
24391
24392 #~ msgid "Copy Column"
24393 #~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
24394
24395 #~ msgid "Swap Columns"
24396 #~ msgstr "Zamień kolumny"
24397
24398 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24399 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
24400
24401 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24402 #~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
24403
24404 #~ msgid "Alignment|A"
24405 #~ msgstr "Justowanie|J"
24406
24407 #~ msgid "Add Row|R"
24408 #~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
24409
24410 #~ msgid "Add Column|C"
24411 #~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
24412
24413 #~ msgid "Octave"
24414 #~ msgstr "Octave"
24415
24416 #~ msgid "Maxima"
24417 #~ msgstr "Maxima"
24418
24419 #~ msgid "Mathematica"
24420 #~ msgstr "Mathematica"
24421
24422 #~ msgid "Maple, simplify"
24423 #~ msgstr "Maple, simplify"
24424
24425 #~ msgid "Maple, factor"
24426 #~ msgstr "Maple, factor"
24427
24428 #~ msgid "Maple, evalm"
24429 #~ msgstr "Maple, evalm"
24430
24431 #~ msgid "Maple, evalf"
24432 #~ msgstr "Maple, evalf"
24433
24434 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24435 #~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
24436
24437 #~ msgid "Align Environment|A"
24438 #~ msgstr "Środowisko Align|A"
24439
24440 #~ msgid "AlignAt Environment"
24441 #~ msgstr "Środowisko AlignAt"
24442
24443 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24444 #~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
24445
24446 #~ msgid "Gather Environment"
24447 #~ msgstr "Środowisko Gather"
24448
24449 #~ msgid "Multline Environment"
24450 #~ msgstr "Środowisko Multline"
24451
24452 #~ msgid "Special Character|S"
24453 #~ msgstr "Znak specjalny|Z"
24454
24455 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24456 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
24457
24458 #~ msgid "Short Title"
24459 #~ msgstr "Tytuł skrócony"
24460
24461 #~ msgid "Index Entry|I"
24462 #~ msgstr "Hasło indeksu|i"
24463
24464 #~ msgid "URL...|U"
24465 #~ msgstr "Adres URL...|U"
24466
24467 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24468 #~ msgstr "Spisy|S"
24469
24470 #~ msgid "TeX Code|T"
24471 #~ msgstr "Kod TeX-a|T"
24472
24473 #~ msgid "Minipage|p"
24474 #~ msgstr "Ministrona|M"
24475
24476 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24477 #~ msgstr "Tabela...|T"
24478
24479 #~ msgid "Floats|a"
24480 #~ msgstr "Wstawki|W"
24481
24482 #~ msgid "Include File...|d"
24483 #~ msgstr "Dołącz plik...|D"
24484
24485 #~ msgid "Insert File|e"
24486 #~ msgstr "Wstaw plik|W"
24487
24488 #~ msgid "External Material...|x"
24489 #~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
24490
24491 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24492 #~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
24493
24494 #~ msgid "Protected Space|r"
24495 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24496
24497 #~ msgid "Vertical Space..."
24498 #~ msgstr "Odstęp pionowy..."
24499
24500 #~ msgid "Line Break|L"
24501 #~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Protected Dash|D"
24505 #~ msgstr "Twarda spacja|T"
24506
24507 #~ msgid "Single Quote|Q"
24508 #~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
24509
24510 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24511 #~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
24512
24513 #~ msgid "Horizontal Line"
24514 #~ msgstr "Linia pozioma"
24515
24516 #~ msgid "Font Change|o"
24517 #~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
24518
24519 #~ msgid "Math Normal Font"
24520 #~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
24521
24522 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24523 #~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
24524
24525 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24526 #~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
24527
24528 #~ msgid "Math Roman Family"
24529 #~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
24530
24531 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24532 #~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
24533
24534 #~ msgid "Math Bold Series"
24535 #~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
24536
24537 #~ msgid "Text Normal Font"
24538 #~ msgstr "Zwykła"
24539
24540 #~ msgid "Floatflt Figure"
24541 #~ msgstr "Rysunek oblany"
24542
24543 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24544 #~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
24545
24546 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24547 #~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
24548
24549 #~ msgid "Character...|C"
24550 #~ msgstr "Czcionka...|C"
24551
24552 #~ msgid "Paragraph...|P"
24553 #~ msgstr "Akapit...|A"
24554
24555 #~ msgid "Document...|D"
24556 #~ msgstr "Dokument...|D"
24557
24558 #~ msgid "Tabular...|T"
24559 #~ msgstr "Tabela...|T"
24560
24561 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24562 #~ msgstr "Wyróżnienie|K"
24563
24564 #~ msgid "Noun Style|N"
24565 #~ msgstr "Kapitaliki|K"
24566
24567 #~ msgid "Bold Style|B"
24568 #~ msgstr "Pogrubienie|P"
24569
24570 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24571 #~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
24572
24573 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24574 #~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
24575
24576 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24577 #~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
24578
24579 #~ msgid "Update|U"
24580 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
24581
24582 #~ msgid "TeX Information|X"
24583 #~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
24584
24585 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24586 #~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
24587
24588 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24589 #~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
24590
24591 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24592 #~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
24593
24594 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24595 #~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
24596
24597 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24598 #~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
24599
24600 #~ msgid "Extended Features|E"
24601 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
24602
24603 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24604 #~ msgstr "Obiekty osadzone"
24605
24606 #~ msgid "Preferences..."
24607 #~ msgstr "Ustawienia..."
24608
24609 #~ msgid "Quit LyX"
24610 #~ msgstr "Zamknij LyX"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24614 #~ msgstr "Esperanto"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Vert. Phantom"
24618 #~ msgstr "Esperanto"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Middle|d"
24622 #~ msgstr "Środek|o"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Horizontal Phantom"
24626 #~ msgstr "Linia pozioma"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Vertical Phantom"
24630 #~ msgstr "Esperanto"
24631
24632 #~ msgid "LyXHTML|X"
24633 #~ msgstr "LyXHTML|X"
24634
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
24637 #~ "convert it."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ "
24640 #~ "przy próbie konwersji."
24641
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24644 #~ "lyx2lyx script."
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
24647 #~ "próbie konwersji."
24648
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
24651 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
24654 #~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
24655
24656 #~ msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
24657 #~ msgstr "  Zapisano do %1$s. Uff.\n"
24658
24659 #~ msgid "  Save failed! Trying again...\n"
24660 #~ msgstr "  Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
24661
24662 #~ msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
24663 #~ msgstr "  Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
24664
24665 #~ msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
24666 #~ msgstr "  Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
24667
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "The specified document\n"
24670 #~ "%1$s\n"
24671 #~ "could not be read."
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
24674 #~ "%1$s"
24675
24676 #~ msgid "Could not read document"
24677 #~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
24678
24679 #~ msgid "&Keep it"
24680 #~ msgstr "&Zatrzymaj to"
24681
24682 #~ msgid "caption frame"
24683 #~ msgstr "ramka podpisu"
24684
24685 #~ msgid "top/bottom line"
24686 #~ msgstr "linia górna/dolna"
24687
24688 #~ msgid "  Number %1$s"
24689 #~ msgstr "  Numer %1$s"
24690
24691 #~ msgid "The document class %1$s could not be loaded."
24692 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu %1$s."
24693
24694 #~ msgid "&Use Defaults"
24695 #~ msgstr "&Użyj domyślnych"
24696
24697 #~ msgid ""
24698 #~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24699 #~ "Command line switches (case sensitive):\n"
24700 #~ "\t-help              summarize LyX usage\n"
24701 #~ "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
24702 #~ "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
24703 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
24704 #~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24705 #~ "                  select the features to debug.\n"
24706 #~ "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24707 #~ "\t-x [--execute] command\n"
24708 #~ "                  where command is a lyx command.\n"
24709 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24710 #~ "                  where fmt is the export format of choice.\n"
24711 #~ "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
24712 #~ "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
24713 #~ "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24714 #~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24715 #~ "                  where fmt is the import format of choice\n"
24716 #~ "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
24717 #~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24718 #~ "                  where what is either `all' or `main'.\n"
24719 #~ "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
24720 #~ "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
24721 #~ "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
24722 #~ "consumed.\n"
24723 #~ "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
24724 #~ "\t-version        summarize version and build info\n"
24725 #~ "Check the LyX man page for more details."
24726 #~ msgstr ""
24727 #~ "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
24728 #~ "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
24729 #~ "\t-help              podsumowanie użycia LyX\n"
24730 #~ "\t-userdir katalog   ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
24731 #~ "\t-sysdir katalog    ustawia katalog systemowy katalog\n"
24732 #~ "\t-geometry WxH+X+Y  ustawia geometrię głównego okna\n"
24733 #~ "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
24734 #~ "                  wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
24735 #~ "                  Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
24736 #~ "\t-x [--execute] komenda\n"
24737 #~ "                  gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
24738 #~ "\t-e [--export] fmt\n"
24739 #~ "                  gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
24740 #~ "                  Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików-"
24741 #~ ">Format\n"
24742 #~ "                  aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
24743 #~ "przekazane.\n"
24744 #~ "                  Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
24745 #~ "znaczenie.\n"
24746 #~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
24747 #~ "                  gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
24748 #~ "                  a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
24749 #~ "\t-f [--force-overwrite] co\n"
24750 #~ "                  gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
24751 #~ "                  Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
24752 #~ "podczas\n"
24753 #~ "                  eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
24754 #~ "pliku.\n"
24755 #~ "                  Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
24756 #~ "\t-batch          uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
24757 #~ "\t-version        podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
24758 #~ "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
24759
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24762 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24763 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24764 #~ msgstr ""
24765 #~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
24766 #~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
24767 #~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
24768 #~ "procedura."
24769
24770 #~ msgid ""
24771 #~ "The module %1$s requires a package that is\n"
24772 #~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
24773 #~ "may not be possible.\n"
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
24776 #~ "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
24777 #~ "LaTeX może nie być możliwa.\n"
24778
24779 #~ msgid "file[[scope]]"
24780 #~ msgstr "plik"
24781
24782 #~ msgid "master document[[scope]]"
24783 #~ msgstr "główny dokument"
24784
24785 #~ msgid "open files[[scope]]"
24786 #~ msgstr "otwarte pliki"
24787
24788 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24789 #~ msgstr "podręczniki"
24790
24791 #~ msgid "Module required: %1$s."
24792 #~ msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
24793
24794 #~ msgid "Hyperlink"
24795 #~ msgstr "Hiperłącze"
24796
24797 #~ msgid "Label"
24798 #~ msgstr "Etykieta"
24799
24800 #~ msgid "aspell"
24801 #~ msgstr "aspell"
24802
24803 #~ msgid "enchant"
24804 #~ msgstr "enchant"
24805
24806 #~ msgid "hunspell"
24807 #~ msgstr "hunspell"
24808
24809 #~ msgid "User interface"
24810 #~ msgstr "Interfejs użytkownika"
24811
24812 #~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
24813 #~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
24814
24815 #~ msgid "Send Document to Command"
24816 #~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
24817
24818 #~ msgid "%1$d words checked."
24819 #~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
24820
24821 #~ msgid "One word checked."
24822 #~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
24823
24824 #~ msgid "Spelling check completed"
24825 #~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
24826
24827 #~ msgid "Close document "
24828 #~ msgstr "Zamknij dokument "
24829
24830 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24831 #~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
24832
24833 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24834 #~ msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
24835
24836 #~ msgid "Add to personal dictionary|c"
24837 #~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
24838
24839 #~ msgid "Invisible"
24840 #~ msgstr "Niewidzialny"
24841
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "The following filename is likely to cause trouble when running the "
24844 #~ "exported file through LaTeX: "
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w "
24847 #~ "trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
24848
24849 #~ msgid "List of %1$s"
24850 #~ msgstr "Spis %1$s"
24851
24852 #~ msgid "All indices"
24853 #~ msgstr "Wszystkie spisy"
24854
24855 #~ msgid "[[%1$s unknown]]"
24856 #~ msgstr "[[%1$s nieznane]]"
24857
24858 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24859 #~ msgstr "Notka"
24860
24861 #~ msgid "Greyed out"
24862 #~ msgstr "Wyszarzenie"
24863
24864 #~ msgid " strings have been replaced."
24865 #~ msgstr " napisów zostało zastąpionych."
24866
24867 #~ msgid "Search text is empty!"
24868 #~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
24869
24870 #~ msgid "%1$s unknown"
24871 #~ msgstr "%1$s nieznane"
24872
24873 #~ msgid "LyX binary not found"
24874 #~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
24875
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
24880 #~ "poleceń %1$s"
24881
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24884 #~ "\t%1$s\n"
24885 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24886 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24887 #~ msgstr ""
24888 #~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
24889 #~ "\t%1$s\n"
24890 #~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
24891 #~ "środowiskową\n"
24892 #~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
24893
24894 #~ msgid "File not found"
24895 #~ msgstr "Plik nie znaleziony"
24896
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24899 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
24902 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24903
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24906 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24909 #~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
24910
24911 #~ msgid ""
24912 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24913 #~ "%2$s is not a directory."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
24916 #~ "%2$s nie jest katalogiem."
24917
24918 #~ msgid "Directory not found"
24919 #~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "varGamma"
24923 #~ msgstr "Gamma"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "varDelta"
24927 #~ msgstr "Delta"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "varTheta"
24931 #~ msgstr "vartheta"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "varLambda"
24935 #~ msgstr "Lambda"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "varXi"
24939 #~ msgstr "varpi"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "varPi"
24943 #~ msgstr "varpi"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "varSigma"
24947 #~ msgstr "varsigma"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "varUpsilon"
24951 #~ msgstr "varepsilon"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "varPhi"
24955 #~ msgstr "varphi"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "varPsi"
24959 #~ msgstr "Farsi"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "varOmega"
24963 #~ msgstr "Omega"
24964
24965 #~ msgid "X; "
24966 #~ msgstr "X; "
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24970 #~ msgstr "&Odstęp pionowy"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Open Target...|O"
24974 #~ msgstr "Otwórz...|O"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Flex:Institute"
24978 #~ msgstr "Instytucja"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24982 #~ msgstr "E-mail"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Flex:Alert"
24986 #~ msgstr "Blok"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Flex:Structure"
24990 #~ msgstr "Zmiana: "
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24994 #~ msgstr "Pionowe"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24998 #~ msgstr "Orientacja"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid "Name (First Name)"
25002 #~ msgstr "Imię"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Name (Surname)"
25006 #~ msgstr "Nazwisko"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Flex:Firstname"
25010 #~ msgstr "Imię"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Flex:Fname"
25014 #~ msgstr "Nazwa pliku"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Flex:Surname"
25018 #~ msgstr "Nazwisko"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Flex:Filename"
25022 #~ msgstr "Nazwa pliku"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Flex:Literal"
25026 #~ msgstr "Dosłowny"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Flex:Emph"
25030 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25034 #~ msgstr "breve"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25038 #~ msgstr "Cytowanie-numer"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "Flex:Volume"
25042 #~ msgstr "Kolumny"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Flex:Day"
25046 #~ msgstr "Suplement"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Flex:Month"
25050 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Flex:Year"
25054 #~ msgstr "Suplement"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25058 #~ msgstr "nrMS"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Flex:ISSN"
25062 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Flex:CODEN"
25066 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25070 #~ msgstr "Kod"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25074 #~ msgstr "Tytuł"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25078 #~ msgstr "Kod CCC:"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid "Flex:Code"
25082 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Flex:Dscr"
25086 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid "Flex:Keyword"
25090 #~ msgstr "SłowoKluczowe"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25094 #~ msgstr "div"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Flex:Orgname"
25098 #~ msgstr "Nazwisko"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "Flex:Street"
25102 #~ msgstr "Ulica"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Flex:City"
25106 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Flex:State"
25110 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Flex:Postcode"
25114 #~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Flex:Country"
25118 #~ msgstr "Wpis"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Flex:Directory"
25122 #~ msgstr "Katalogi"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Flex:Email"
25126 #~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25130 #~ msgstr "Klawiatura"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25134 #~ msgstr "Cap"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Flex"
25138 #~ msgstr "Pl&ik"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Argument"
25142 #~ msgstr "Wyrównanie"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Flex:Endnote"
25146 #~ msgstr "notka"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Flex:Initial"
25150 #~ msgstr "Kursywa"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Flex:Expression"
25154 #~ msgstr "Zmiana: "
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Flex:Concepts"
25158 #~ msgstr "Zmiana: "
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Flex:Meaning"
25162 #~ msgstr "Zmiana: "
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Flex:Noun"
25166 #~ msgstr "Kapitalik"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "Flex:Strong"
25170 #~ msgstr "Zmiana: "
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Keywordsr"
25174 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Width:"
25178 #~ msgstr "&Szerokość:"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Error "
25182 #~ msgstr "Strzałka"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "&Ok"
25186 #~ msgstr "&OK"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Cannot view URL"
25190 #~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25194 #~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "Height:"
25198 #~ msgstr "&Wysokość:"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Glossary term"
25202 #~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
25203
25204 #~ msgid "TheoremTemplate"
25205 #~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
25206
25207 #~ msgid "Theorem #:"
25208 #~ msgstr "Twierdzenie #:"
25209
25210 #~ msgid "Lemma #:"
25211 #~ msgstr "Lemat #:"
25212
25213 #~ msgid "Corollary #:"
25214 #~ msgstr "Wniosek #:"
25215
25216 #~ msgid "Proposition #:"
25217 #~ msgstr "Propozycja #:"
25218
25219 #~ msgid "Conjecture #:"
25220 #~ msgstr "Hipoteza #:"
25221
25222 #~ msgid "Criterion #:"
25223 #~ msgstr "Kryterium #:"
25224
25225 #~ msgid "Fact #:"
25226 #~ msgstr "Fakt #:"
25227
25228 #~ msgid "Axiom #:"
25229 #~ msgstr "Aksjomat #:"
25230
25231 #~ msgid "Definition #:"
25232 #~ msgstr "Definicja #:"
25233
25234 #~ msgid "Example #:"
25235 #~ msgstr "Przykład #:"
25236
25237 #~ msgid "Condition #:"
25238 #~ msgstr "Warunek #:"
25239
25240 #~ msgid "Problem #:"
25241 #~ msgstr "Problem #:"
25242
25243 #~ msgid "Exercise #:"
25244 #~ msgstr "Ćwiczenie #:"
25245
25246 #~ msgid "Remark #:"
25247 #~ msgstr "Uwaga #:"
25248
25249 #~ msgid "Claim #:"
25250 #~ msgstr "Stwierdzenie #:"
25251
25252 #~ msgid "Note #:"
25253 #~ msgstr "Notka #:"
25254
25255 #~ msgid "Notation #:"
25256 #~ msgstr "Notacja #:"
25257
25258 #~ msgid "Case #:"
25259 #~ msgstr "Przypadek #:"
25260
25261 #~ msgid "Footernote"
25262 #~ msgstr "Przypis"
25263
25264 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25265 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Overwrite all files?"
25269 #~ msgstr "Zastąpić plik?"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Continue &asking"
25273 #~ msgstr "Kontynuacja"
25274
25275 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25276 #~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
25277
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Thin space"
25280 #~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
25281
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Medium space"
25284 #~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
25285
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "Thick space"
25288 #~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Negative thin space"
25292 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Negative medium space"
25296 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Negative thick space"
25300 #~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Inter-word space"
25304 #~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
25305
25306 #~ msgid "Date format"
25307 #~ msgstr "Format daty"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Unknown buffer info"
25311 #~ msgstr "Nieznany użytkownik"
25312
25313 #~ msgid "QQuad Space"
25314 #~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
25315
25316 #, fuzzy
25317 #~ msgid "Preview\t"
25318 #~ msgstr "Podgląd"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25322 #~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Options"
25326 #~ msgstr "&Opcje:"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Find LyX Text"
25330 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "&Replace with..."
25334 #~ msgstr "Z&astąp:"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Ne&xt"
25338 #~ msgstr "tekst"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "Pre&vious"
25342 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "&Keep case"
25346 #~ msgstr "&Zmieniaj razem"
25347
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "&Find..."
25350 #~ msgstr "&Szukaj:"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "&Next"
25354 #~ msgstr "&Nowy:"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "&Previous"
25358 #~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
25359
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "&Advanced"
25362 #~ msgstr "Zaa&wansowane"
25363
25364 #~ msgid ""
25365 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25366 #~ "%1$s.layout,\n"
25367 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25368 #~ "class or style file required by it is not\n"
25369 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25370 #~ "for more information.\n"
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
25373 #~ "%1$s.layout,\n"
25374 #~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
25375 #~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
25376 #~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
25377 #~ "więcej informacji na ten temat.\n"
25378
25379 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25380 #~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
25381
25382 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25383 #~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Any &word"
25387 #~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
25388
25389 #~ msgid ""
25390 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25391 #~ "%2$s"
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
25394 #~ "%2$s"
25395
25396 #~ msgid "&Dummy"
25397 #~ msgstr "&Sztuczny"
25398
25399 #~ msgid "F&ind:"
25400 #~ msgstr "&Szukaj:"
25401
25402 #~ msgid "The Enter key works, too"
25403 #~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
25404
25405 #~ msgid "The delete key works, too"
25406 #~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
25407
25408 #~ msgid "D&elete"
25409 #~ msgstr "&Usuń"
25410
25411 #~ msgid "&Default language:"
25412 #~ msgstr "&Domyślny język:"
25413
25414 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25415 #~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
25416
25417 #~ msgid "&BibTeX command:"
25418 #~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25422 #~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25426 #~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
25427
25428 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25429 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
25430
25431 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25432 #~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
25433
25434 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25435 #~ msgstr "Słownik &osobisty:"
25436
25437 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25438 #~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
25439
25440 #~ msgid "Use input encod&ing"
25441 #~ msgstr "&Użyj kodowania"
25442
25443 #~ msgid "Jump to the label"
25444 #~ msgstr "Skok do etykiety"
25445
25446 #~ msgid "Merge cells"
25447 #~ msgstr "Łączenie komórek"
25448
25449 #~ msgid "Listing settings"
25450 #~ msgstr "Ustawienia listingów"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "LangHeader"
25454 #~ msgstr "Nagłówek"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Language Header:"
25458 #~ msgstr "Lewy Nagłówek:"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Language:"
25462 #~ msgstr "&Język:"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "LastLanguage"
25466 #~ msgstr "Język"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Last Language:"
25470 #~ msgstr "&Język:"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "LangFooter"
25474 #~ msgstr "Stopka"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Language Footer:"
25478 #~ msgstr "Język:"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "End"
25482 #~ msgstr "\tKoniec)"
25483
25484 #~ msgid "Strasse"
25485 #~ msgstr "Ulica"
25486
25487 #~ msgid "Land"
25488 #~ msgstr "Kraj"
25489
25490 #~ msgid "BLZ"
25491 #~ msgstr "NrRozlBanku"
25492
25493 #~ msgid "Konto"
25494 #~ msgstr "NrKonta"
25495
25496 #~ msgid "Computer"
25497 #~ msgstr "Komputer"
25498
25499 #~ msgid "Computer:"
25500 #~ msgstr "Komputer:"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "EmptySection"
25504 #~ msgstr "Sekcja"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Empty Section"
25508 #~ msgstr "Sekcja"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "CloseSection"
25512 #~ msgstr "zaznaczenie"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Close Section"
25516 #~ msgstr "zaznaczenie"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Insert|n"
25520 #~ msgstr "Wstaw|W"
25521
25522 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25523 #~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
25524
25525 #~ msgid "View DVI"
25526 #~ msgstr "Podgląd DVI"
25527
25528 #~ msgid "Update DVI"
25529 #~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
25530
25531 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25532 #~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
25533
25534 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25535 #~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
25536
25537 #~ msgid "View PostScript"
25538 #~ msgstr "Podgląd PostScript"
25539
25540 #~ msgid "Update PostScript"
25541 #~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
25542
25543 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25544 #~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
25545
25546 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25547 #~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25548
25549 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25550 #~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
25551
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25554 #~ "You may not have the right languages installed."
25555 #~ msgstr ""
25556 #~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
25557 #~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
25558
25559 #~ msgid ""
25560 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25561 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
25564 #~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
25565
25566 #~ msgid ""
25567 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25568 #~ "`%2$s'."
25569 #~ msgstr ""
25570 #~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25571 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25572
25573 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25574 #~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
25575
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25578 #~ "encoding `%2$s'."
25579 #~ msgstr ""
25580 #~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
25581 #~ "do kodowania \"%2$s\"."
25582
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25585 #~ "encoding `%2$s'."
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
25588 #~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25593 #~ msgstr ""
25594 #~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
25595
25596 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25597 #~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25602 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25603 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25604 #~ msgstr ""
25605 #~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
25606 #~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
25607 #~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
25608 #~ "niektórymi słownikami."
25609
25610 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25611 #~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
25612
25613 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25614 #~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
25615
25616 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25617 #~ msgstr "Nieznany argument odstępu:"
25618
25619 #~ msgid "Thesaurus failure"
25620 #~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
25621
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25624 #~ "\n"
25625 #~ "%1$s."
25626 #~ msgstr ""
25627 #~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
25628 #~ "\n"
25629 #~ "%1$s."
25630
25631 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25632 #~ msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
25633
25634 #~ msgid "Branch Settings"
25635 #~ msgstr "Ustawienia gałęzi"
25636
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25639 #~ msgstr ""
25640 #~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
25641 #~ "parametrów."
25642
25643 #~ msgid "Length"
25644 #~ msgstr "Odległość"
25645
25646 #~ msgid "TeX Code Settings"
25647 #~ msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
25648
25649 #~ msgid "Float Settings"
25650 #~ msgstr "Opcje wstawek"
25651
25652 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25653 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25654
25655 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25656 #~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
25657
25658 #~ msgid "ispell"
25659 #~ msgstr "ispell"
25660
25661 #~ msgid "pspell (library)"
25662 #~ msgstr "pspell (biblioteka)"
25663
25664 #~ msgid "aspell (library)"
25665 #~ msgstr "aspell (biblioteka)"
25666
25667 #~ msgid "*.pws"
25668 #~ msgstr "*.pws"
25669
25670 #~ msgid "*.ispell"
25671 #~ msgstr "*.ispell"
25672
25673 #~ msgid "Spellchecker error"
25674 #~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
25675
25676 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25677 #~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
25678
25679 #~ msgid ""
25680 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25681 #~ "Maybe it has been killed."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
25684 #~ "Być może jego proces został zabity."
25685
25686 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25687 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
25688
25689 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25690 #~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
25691
25692 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25693 #~ msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
25694
25695 #~ msgid "No Table of contents"
25696 #~ msgstr "Brak spisu treści"
25697
25698 #~ msgid "Opened inset"
25699 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25703 #~ msgstr "znak niekodowalny"
25704
25705 #~ msgid "Opened Box Inset"
25706 #~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
25707
25708 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25709 #~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
25710
25711 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25712 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25713
25714 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25715 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25719 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25720
25721 #~ msgid "Opened Float Inset"
25722 #~ msgstr "Otwarta wstawka"
25723
25724 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25725 #~ msgstr "Otwarty przypis"
25726
25727 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25728 #~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
25729
25730 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25731 #~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
25732
25733 #~ msgid "Opened Note Inset"
25734 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
25735
25736 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25737 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25738
25739 #~ msgid "Opened table"
25740 #~ msgstr "Otwarta tabela"
25741
25742 #~ msgid "Opened Text Inset"
25743 #~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
25744
25745 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25746 #~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Anschrift:"
25750 #~ msgstr "Podpis:"
25751
25752 #~ msgid "Briefkopf:"
25753 #~ msgstr "Nagłówek listu:"
25754
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Absender:"
25757 #~ msgstr "Nagłówek:"
25758
25759 #~ msgid "Zusatz:"
25760 #~ msgstr "Aneks:"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25764 #~ msgstr "WaszZnak:"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25768 #~ msgstr "WaszZnak:"
25769
25770 #~ msgid "Unterschrift:"
25771 #~ msgstr "Podpis:"
25772
25773 #, fuzzy
25774 #~ msgid "Vorwahl:"
25775 #~ msgstr "Normalny:"
25776
25777 #~ msgid "Telefon:"
25778 #~ msgstr "Telefon:"
25779
25780 #~ msgid "Ort:"
25781 #~ msgstr "Miejscowość:"
25782
25783 #~ msgid "Datum:"
25784 #~ msgstr "Data:"
25785
25786 #~ msgid "Betreff:"
25787 #~ msgstr "Odpowiedź:"
25788
25789 #~ msgid "Anrede:"
25790 #~ msgstr "Rozpoczęcie:"
25791
25792 #~ msgid "Gruss:"
25793 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Anlage(n):"
25797 #~ msgstr "Załączniki:"
25798
25799 #~ msgid "Verteiler:"
25800 #~ msgstr "DoWiadomości:"
25801
25802 #~ msgid "PS:"
25803 #~ msgstr "PS:"
25804
25805 #~ msgid "Text:"
25806 #~ msgstr "Tekst:"
25807
25808 #~ msgid "Strasse:"
25809 #~ msgstr "Ulica:"
25810
25811 #~ msgid "Land:"
25812 #~ msgstr "Kraj:"
25813
25814 #~ msgid "RetourAdresse:"
25815 #~ msgstr "AdresZwrotny:"
25816
25817 #~ msgid "MeinZeichen:"
25818 #~ msgstr "MójZnak:"
25819
25820 #~ msgid "IhrZeichen:"
25821 #~ msgstr "WaszZnak:"
25822
25823 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25824 #~ msgstr "WaszePismo:"
25825
25826 #~ msgid "BLZ:"
25827 #~ msgstr "NrRozlBanku:"
25828
25829 #~ msgid "Konto:"
25830 #~ msgstr "NrKonta:"
25831
25832 #~ msgid "Adresse:"
25833 #~ msgstr "Adres:"
25834
25835 #~ msgid "Anlagen:"
25836 #~ msgstr "Załączniki:"
25837
25838 #~ msgid "Latex"
25839 #~ msgstr "Latex"
25840
25841 #~ msgid "No file open!"
25842 #~ msgstr "Brak otwartych plików!"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25846 #~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25850 #~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25854 #~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25858 #~ msgstr "Przełącz numerację|P"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Toggle Label|L"
25862 #~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
25863
25864 #~ msgid "B&rowse..."
25865 #~ msgstr "&Przeglądaj..."
25866
25867 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25868 #~ msgstr "Ilość ko&pii:"
25869
25870 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25871 #~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
25872
25873 #~ msgid "Ne&w"
25874 #~ msgstr "No&wy"
25875
25876 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25877 #~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25881 #~ msgstr "Z&astąp:"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "Find &Prev"
25885 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Replace P&rev"
25889 #~ msgstr "&Wszystkie"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Current buffer only"
25893 #~ msgstr "Bieżąca komórka:"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Buffer"
25897 #~ msgstr "niebieski"
25898
25899 # Dołączone czy załączone?
25900 #~ msgid "Current file and all included files"
25901 #~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Document"
25905 #~ msgstr "Dokumenty"
25906
25907 #~ msgid "All open buffers"
25908 #~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "Open buffers"
25912 #~ msgstr "niebieski"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "Phantom Text"
25916 #~ msgstr "Czysty tekst|T"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25920 #~ msgstr "Szukaj &następne"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "<No documents open>"
25924 #~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "<No document open>"
25928 #~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25932 #~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "RegExp"
25936 #~ msgstr "exp"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "&Postscript driver:"
25940 #~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Append Parameter"
25944 #~ msgstr "Więcej parametrów"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25948 #~ msgstr "Parametry listingu"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25952 #~ msgstr "Parametry listingu"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25956 #~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "figure"
25960 #~ msgstr "Rysunek"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "table"
25964 #~ msgstr "Tabela"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "algorithm"
25968 #~ msgstr "Algorytm"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "tableau"
25972 #~ msgstr "Tabela"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "keywords"
25976 #~ msgstr "Słowa kluczowe"
25977
25978 #~ msgid "Table of Contents|a"
25979 #~ msgstr "Spis treści|t"
25980
25981 #~ msgid "FAQ|F"
25982 #~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
25983
25984 #~ msgid "Slidecontents"
25985 #~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Progress Contents"
25989 #~ msgstr "PostępZawartości"
25990
25991 #~ msgid "LinuxDoc"
25992 #~ msgstr "LinuxDoc"
25993
25994 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25995 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25999 #~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
26000
26001 #~ msgid "."
26002 #~ msgstr "."
26003
26004 #~ msgid "American"
26005 #~ msgstr "Angielski amerykański"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26009 #~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
26010
26011 #~ msgid "Austrian"
26012 #~ msgstr "Niemiecki austriacki"
26013
26014 #~ msgid "British"
26015 #~ msgstr "Angielski brytyjski"
26016
26017 #~ msgid "Canadian"
26018 #~ msgstr "Kanadyjski"
26019
26020 #, fuzzy
26021 #~ msgid "Gruß:"
26022 #~ msgstr "Pozdrowienia:"
26023
26024 #, fuzzy
26025 #~ msgid "Reference\t"
26026 #~ msgstr "Odnośnik"
26027
26028 #, fuzzy
26029 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26030 #~ msgstr "AdresNadawcy"
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26034 #~ msgstr "AdresZwrotny"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26038 #~ msgstr "AdresZwrotny"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26042 #~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26046 #~ msgstr "WaszZnak"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26050 #~ msgstr "WaszePismo"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26054 #~ msgstr "MójZnak"
26055
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26058 #~ msgstr "Podpis"
26059
26060 #~ msgid "Stadt:"
26061 #~ msgstr "Miasto:"
26062
26063 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26064 #~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
26065
26066 #~ msgid "LaTeX default"
26067 #~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
26068
26069 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26070 #~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
26071
26072 #~ msgid "A&pply"
26073 #~ msgstr "&Zastosuj"
26074
26075 #~ msgid "<- C&lear"
26076 #~ msgstr "<- Wy&czyść"
26077
26078 #~ msgid "Show ERT inline"
26079 #~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
26080
26081 #~ msgid "&Inline"
26082 #~ msgstr "Z&awartość"
26083
26084 #~ msgid "&Edit File..."
26085 #~ msgstr "&Edytuj plik..."
26086
26087 #~ msgid "LyX View"
26088 #~ msgstr "Widok w LyX-ie"
26089
26090 #~ msgid "Screen display"
26091 #~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
26092
26093 #~ msgid "Monochrome"
26094 #~ msgstr "Czarnobiały"
26095
26096 #~ msgid "Grayscale"
26097 #~ msgstr "Skala szarości"
26098
26099 #~ msgid "%"
26100 #~ msgstr "%"
26101
26102 #~ msgid "Sca&le:"
26103 #~ msgstr "Ska&la:"
26104
26105 #~ msgid "Display image in LyX"
26106 #~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
26107
26108 #~ msgid "S&ubfigure"
26109 #~ msgstr "Podrys&unek"
26110
26111 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26112 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26113
26114 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26115 #~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
26116
26117 #~ msgid "Framed in box"
26118 #~ msgstr "Obramowany w pudełku"
26119
26120 #~ msgid "&Framed"
26121 #~ msgstr "Ob&ramowanie"
26122
26123 #~ msgid "&Shaded"
26124 #~ msgstr "&Cieniowane"
26125
26126 #~ msgid "Paper Size"
26127 #~ msgstr "Rozmiar papieru"
26128
26129 #~ msgid "&Colors"
26130 #~ msgstr "&Kolory"
26131
26132 #~ msgid "C&opiers"
26133 #~ msgstr "S&krypty kopiujące"
26134
26135 #~ msgid "Do not display"
26136 #~ msgstr "Nie wyświetlaj"
26137
26138 #~ msgid "&File formats"
26139 #~ msgstr "&Formaty plików"
26140
26141 #~ msgid "F&ormat:"
26142 #~ msgstr "&Format:"
26143
26144 #~ msgid "&GUI name:"
26145 #~ msgstr "&Nazwa menu:"
26146
26147 #~ msgid "External Applications"
26148 #~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
26149
26150 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26151 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
26152
26153 #~ msgid "Save/restore window position"
26154 #~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
26155
26156 #~ msgid " every"
26157 #~ msgstr " co"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Pixmap Cache"
26161 #~ msgstr "Bufor Pixmap"
26162
26163 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26164 #~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
26165
26166 #~ msgid "&URL:"
26167 #~ msgstr "&URL:"
26168
26169 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
26170 #~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
26171
26172 #~ msgid "&Units:"
26173 #~ msgstr "&Jednostki:"
26174
26175 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26176 #~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
26177
26178 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26179 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
26180
26181 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26182 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
26183
26184 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26185 #~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
26186
26187 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26188 #~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
26189
26190 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26191 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
26192
26193 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26194 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
26195
26196 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26197 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
26198
26199 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26200 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26201
26202 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26203 #~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
26204
26205 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26206 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
26207
26208 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26209 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26213 #~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
26214
26215 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
26216 #~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
26217
26218 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
26219 #~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
26220
26221 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
26222 #~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
26223
26224 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26225 #~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
26226
26227 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26228 #~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
26229
26230 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26231 #~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
26232
26233 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26234 #~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
26235
26236 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26237 #~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
26238
26239 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26240 #~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
26241
26242 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26243 #~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
26244
26245 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26246 #~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
26247
26248 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26249 #~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
26250
26251 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26252 #~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
26253
26254 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26255 #~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26256
26257 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26258 #~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
26259
26260 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26261 #~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
26262
26263 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26264 #~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
26265
26266 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26267 #~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
26268
26269 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26270 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
26271
26272 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26273 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26274
26275 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26276 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26277
26278 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26279 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
26280
26281 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26282 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26283
26284 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26285 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26286
26287 #~ msgid "Bahasa"
26288 #~ msgstr "Bahasa"
26289
26290 #~ msgid "Magyar"
26291 #~ msgstr "Węgierski"
26292
26293 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26294 #~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
26295
26296 #~ msgid "Count Words|W"
26297 #~ msgstr "Policz słowa|z"
26298
26299 #~ msgid "Line Break|B"
26300 #~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
26301
26302 #~ msgid "Framed|F"
26303 #~ msgstr "Obramowana|F"
26304
26305 #~ msgid "Shaded|S"
26306 #~ msgstr "Cieniowana|S"
26307
26308 #~ msgid "Insert URL"
26309 #~ msgstr "Wstaw adres URL"
26310
26311 #~ msgid "Can't load document class"
26312 #~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
26313
26314 #~ msgid ""
26315 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26316 #~ "loaded."
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
26319 #~ "załadowana."
26320
26321 #~ msgid ""
26322 #~ "Layout had to be changed from\n"
26323 #~ "%1$s to %2$s\n"
26324 #~ "because of class conversion from\n"
26325 #~ "%3$s to %4$s"
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "Układ został zmieniony z\n"
26328 #~ "%1$s na %2$s\n"
26329 #~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
26330 #~ "%3$s na %4$s"
26331
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "The document could not be converted\n"
26334 #~ "into the document class %1$s."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
26337 #~ "do klasy %1$s."
26338
26339 #~ msgid "Unknown layout"
26340 #~ msgstr "Nieznany układ"
26341
26342 #~ msgid ""
26343 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26344 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
26347 #~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
26348
26349 #~ msgid "&Switch to document"
26350 #~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
26351
26352 #~ msgid ""
26353 #~ "Could not open the specified document\n"
26354 #~ "%1$s\n"
26355 #~ "due to the error: %2$s"
26356 #~ msgstr ""
26357 #~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
26358 #~ "%1$s\n"
26359 #~ "z powodu błędu: %2$s"
26360
26361 #~ msgid "Rectangular box"
26362 #~ msgstr "Prostokątne pudełko"
26363
26364 #~ msgid "Shadow box"
26365 #~ msgstr "Cieniowane pudełko"
26366
26367 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26368 #~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
26369
26370 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26371 #~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
26372
26373 #~ msgid "Copiers"
26374 #~ msgstr "Skrypty kopiujące"
26375
26376 #~ msgid "Boxed"
26377 #~ msgstr "Pudełko"
26378
26379 #~ msgid "ovalbox"
26380 #~ msgstr "owalne"
26381
26382 #~ msgid "Ovalbox"
26383 #~ msgstr "Owalne"
26384
26385 #~ msgid "Shadowbox"
26386 #~ msgstr "Cieniowane"
26387
26388 #~ msgid "Doublebox"
26389 #~ msgstr "Podwójne"
26390
26391 #~ msgid "Unknown inset name: "
26392 #~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
26393
26394 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26395 #~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
26396
26397 #~ msgid "Program Listing "
26398 #~ msgstr "Listing kodu"
26399
26400 #~ msgid "Framed"
26401 #~ msgstr "Obramowane"
26402
26403 #~ msgid "Error setting multicolumn"
26404 #~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
26405
26406 #~ msgid "Url: "
26407 #~ msgstr "Url: "
26408
26409 #~ msgid "HtmlUrl: "
26410 #~ msgstr "HtmlUrl: "
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "Swap Rows|S"
26414 #~ msgstr "Zamień wiersze"
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid "Swap Columns|w"
26418 #~ msgstr "Zamień kolumny"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26422 #~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
26423
26424 #~ msgid "Default (outer)"
26425 #~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
26426
26427 #~ msgid "Outer"
26428 #~ msgstr "Zewnętrzny"
26429
26430 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26431 #~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
26432
26433 #~ msgid "%1$d words in selection."
26434 #~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
26435
26436 #~ msgid "%1$d words in document."
26437 #~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
26438
26439 #~ msgid "One word in selection."
26440 #~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
26441
26442 #~ msgid "One word in document."
26443 #~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
26444
26445 #~ msgid "Count words"
26446 #~ msgstr "Policz słowa"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Encoding error"
26450 #~ msgstr "&Kodowanie:"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Placeholders"
26454 #~ msgstr "UmieśćTabelę"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "&Right"
26458 #~ msgstr "Do prawej"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "&Center"
26462 #~ msgstr "Do środka"
26463
26464 #~ msgid "Case."
26465 #~ msgstr "Przypadek."
26466
26467 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
26468 #~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
26469
26470 #~ msgid "Algorithm #."
26471 #~ msgstr "Algorytm #."
26472
26473 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
26474 #~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
26475
26476 #~ msgid "&Load"
26477 #~ msgstr "&Wczytaj"
26478
26479 #~ msgid "To &file:"
26480 #~ msgstr "&Do pliku:"
26481
26482 #~ msgid "Co&pies:"
26483 #~ msgstr "&Kopie:"
26484
26485 #~ msgid "Printer &name:"
26486 #~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Columns "
26490 #~ msgstr "Kolumny"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Overprint "
26494 #~ msgstr "Nadbitka"
26495
26496 #~ msgid "Conjecture "
26497 #~ msgstr "Hipoteza "
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid "Font st&yle:"
26501 #~ msgstr "Wielkość czcionki"
26502
26503 #~ msgid "Use printer name explicitely"
26504 #~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "Part "
26508 #~ msgstr "Część"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "columns "
26512 #~ msgstr "Kolumny"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "overprint "
26516 #~ msgstr "Wersja robocza"
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "overlayarea"
26520 #~ msgstr "Warstwa"
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "Corollary_"
26524 #~ msgstr "Wniosek"
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "Definition. "
26528 #~ msgstr "Definicja."
26529
26530 #, fuzzy
26531 #~ msgid "Example. "
26532 #~ msgstr "Przykład."
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Fact. "
26536 #~ msgstr "Fakt."
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "Proof. "
26540 #~ msgstr "Dowód."
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid "note: "
26544 #~ msgstr "notka"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "&Extended Chars"
26548 #~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
26549
26550 #~ msgid "default"
26551 #~ msgstr "Domyślny"
26552
26553 #, fuzzy
26554 #~ msgid "common"
26555 #~ msgstr "komentarz"
26556
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
26559 #~ msgstr "Spis treści"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "Toc"
26563 #~ msgstr "Temat"
26564
26565 #~ msgid "Table of Contents|T"
26566 #~ msgstr "Spis treści|t"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "OK"
26570 #~ msgstr "&OK"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Chinese"
26574 #~ msgstr "Liczba kopii"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Upper"
26578 #~ msgstr "Aktualizuj|A"
26579
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Number style"
26582 #~ msgstr "Wyliczenie"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Error closing file"
26586 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "block "
26590 #~ msgstr "Blok"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Corollary.  "
26594 #~ msgstr "Wniosek."
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "&Caption"
26598 #~ msgstr "Podpis"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
26602 #~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "&Label"
26606 #~ msgstr "&Etykieta:"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "A Label for the caption"
26610 #~ msgstr "Podpis tabeli"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "<- P&romote"
26614 #~ msgstr "&Ochrona:"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "D&own"
26618 #~ msgstr "Miejscowość"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Upd&ate"
26622 #~ msgstr "&Aktualizuj"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "SubSection"
26626 #~ msgstr "Podsekcja"
26627
26628 #~ msgid ""
26629 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
26630 #~ "font change."
26631 #~ msgstr ""
26632 #~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
26633 #~ "Formatowanie/Czcionki."
26634
26635 #~ msgid "Unknown toc list"
26636 #~ msgstr "Nieznany spis treści"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Insert glossary entry"
26640 #~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Glo"
26644 #~ msgstr "&Globalnie"
26645
26646 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
26647 #~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
26648
26649 #~ msgid "&Detach panel"
26650 #~ msgstr "&Odłącz panel"
26651
26652 #~ msgid "Insert spacing"
26653 #~ msgstr "Wstaw odstęp"
26654
26655 #~ msgid "Set limits style"
26656 #~ msgstr "Ustaw styl granic"
26657
26658 #~ msgid "Set math font"
26659 #~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
26660
26661 #~ msgid "Insert fraction"
26662 #~ msgstr "Wstaw ułamek"
26663
26664 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
26665 #~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
26666
26667 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
26668 #~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
26669
26670 #~ msgid "Math Panel|l"
26671 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26672
26673 #~ msgid "Math Panel|P"
26674 #~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
26675
26676 #~ msgid "Show math panel"
26677 #~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
26678
26679 #~ msgid "LyX: Math Roots"
26680 #~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
26681
26682 #~ msgid "Cube root\t\\root"
26683 #~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
26684
26685 #~ msgid "LyX: Math Styles"
26686 #~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
26687
26688 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
26689 #~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
26690
26691 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
26692 #~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "Insert math delimiters"
26696 #~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
26697
26698 #~ msgid "E&xtra options"
26699 #~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
26700
26701 #~ msgid "Alig&nment:"
26702 #~ msgstr "&Justowanie:"
26703
26704 #~ msgid "&From:"
26705 #~ msgstr "&Z:"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
26709 #~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
26710
26711 #~ msgid "&Converters"
26712 #~ msgstr "&Konwertery"
26713
26714 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
26715 #~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
26716
26717 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
26718 #~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
26719
26720 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
26721 #~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
26722
26723 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
26724 #~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
26725
26726 #~ msgid "\tEnd."
26727 #~ msgstr "\tKoniec."
26728
26729 #~ msgid "#*"
26730 #~ msgstr "#*"
26731
26732 #~ msgid "Opening child document "
26733 #~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "Special Insets|S"
26737 #~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
26738
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "Insets|n"
26741 #~ msgstr "Wstaw|W"